CI/TSP300-W-X1 SensyTemp TSP300-W WirelessHART Measurement made easy Inbetriebnahmeanleitung Temperaturfühler mit Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Istruzioni di messa in servizio Sensore di temperatura con Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Commissioning Instruction Temperature sensor with Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Handleiding voor de inbedrijfstelling Temperatuurvoeler met Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Note de mise en exploitation Capteur de température avec système de récolte d'énergie SensyTemp TSP300-W WirelessHART Instrucciónes de Puesta en Marcha Sensor de temperatura con Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Instruções para a colocação em funcionamento Sensor de temperatura com Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Idriftsættelsesvejledning Temperaturføler med Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Käyttöönotto-ohje Energy Harvesterilla varustettu lämpötila-anturi SensyTemp TSP300-W WirelessHART Driftsinstruktioner Temperaturgivare med Energy Harvester SensyTemp TSP300-W WirelessHART Produkt-Kurzbeschreibung Temperaturfühler mit Energy Harvester zur autarken drahtlosen Messung der Temperatur von flüssigen und gasförmigen Messmedien. Weitere Informationen Zusätzliche Dokumentation zum SensyTemp TSP300-W WirelessHART steht kostenlos unter www.abb.com/temperature zum Download zur Verfügung. Hersteller ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Deutschland Tel: 0800 1114411 Fax: 0800 1114422 Mail: [email protected] Kundencenter Service Tel.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 1 Change from one to tw o c olumns Inhalt 1 Sicherheit......................................................................... 3 1.1 Allgemeine Informationen und Hinweise ............... 3 1.2 Warnhinweise ...................................................... 3 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................... 3 1.4 Bestimmungswidrige Verwendung ....................... 3 1.5 Umgang mit Lithium-Batterien.............................. 3 1.5.1 Transport ............................................................. 4 1.5.2 Entsorgung .......................................................... 4 1.5.3 Batterielebensdauer ............................................. 4 2 Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen gemäß ATEX und IECEx .............................................................. 5 2.1 Ex-Kennzeichnung Messumformer....................... 5 2.2 Montagehinweise ................................................. 5 2.3 Temperaturdaten ................................................. 5 2.3.1 Modelle TSP341-W-A6 / H6-Y22 und Y23 ........... 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 mit Energy Harvester ............................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 ohne Energy Harvester ................................................. 7 2.3.4 Eigenerwärmung des Temperaturfühlers .............. 7 2.4 Elektrische Anschlüsse ........................................ 7 2.5 Inbetriebnahme .................................................... 7 2.6 Betriebshinweise.................................................. 7 2.6.1 Schutz vor Elektrostatischen Entladungen ............ 7 2.6.2 Austausch des Messeinsatzes ............................. 7 2.6.3 Auswechseln der Batterie .................................... 7 3 Produktidentifikation ....................................................... 8 3.1 Typenschild ......................................................... 8 4 Transport und Lagerung ................................................. 8 4.1 Prüfung................................................................ 8 4.2 Transport des Gerätes ......................................... 8 4.3 Lagerung des Gerätes ......................................... 8 4.3.1 Umgebungsbedingungen ..................................... 8 5 Installation ....................................................................... 9 5.1.1 Empfohlene Einbaulänge...................................... 9 5.2 Öffnen und Schließen des Gehäuses.................. 10 5.2.1 Drehen der Antenne ........................................... 10 5.2.2 LCD-Anzeiger drehen ........................................ 10 5.3 Elektrische Anschlüsse ...................................... 11 6 Inbetriebnahme ............................................................. 12 6.1 Allgemein ........................................................... 12 6.2 Prüfungen vor der Inbetriebnahme ..................... 12 6.3 Einschalten der Energieversorgung .................... 12 6.4 Grundeinstellungen ............................................ 12 6.4.1 Konfiguration mit dem LCD-Anzeiger ................. 13 6.4.2 Konfiguration mit PC / Laptop oder Hand Held Terminal............................................................. 14 6.4.3 Konfiguration über Device Type Manager (DTM) . 15 6.4.4 Inbetriebnahme über den Device Type Manager. 15 6.4.5 Netzwerkdiagnose über den Device Type Manager .......................................................................... 16 2 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Bedienung ..................................................................... 16 7.1 Betriebshinweise ............................................... 16 7.2 Aktivieren der LCD-Anzeige ............................... 16 7.3 Hardware-Einstellungen ..................................... 17 7.4 Menünavigation ................................................. 17 8 Wartung ......................................................................... 18 8.1 Sicherheitshinweise ........................................... 18 1 Sicherheit 1.1 Allgemeine Informationen und Hinweise Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Produktes und muss zum späteren Gebrauch aufbewahrt werden. Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Produktes darf nur durch dafür ausgebildetes Fachpersonal erfolgen, das vom Anlagenbetreiber dazu autorisiert wurde. Das Fachpersonal muss die Anleitung gelesen und verstanden haben und den Anweisungen folgen. Werden weitere Informationen gewünscht oder treten Probleme auf, die in der Anleitung nicht behandelt werden, kann die erforderliche Auskunft beim Hersteller eingeholt werden. Der Inhalt dieser Anleitung ist weder Teil noch Änderung einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses. Veränderungen und Reparaturen am Produkt dürfen nur vorgenommen werden, wenn die Anleitung dies ausdrücklich zulässt. Direkt am Produkt angebrachte Hinweise und Symbole müssen unbedingt beachtet werden. Sie dürfen nicht entfernt werden und sind in vollständig lesbarem Zustand zu halten. Der Betreiber muss grundsätzlich die in seinem Land geltenden nationalen Vorschriften bezüglich Installation, Funktionsprüfung, Reparatur und Wartung von elektrischen Produkten beachten. 1.2 Warnhinweise Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind gemäß nachfolgendem Schema aufgebaut: 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Messung der Temperatur von flüssigen, breiförmigen oder pastösen Messstoffen und Gasen oder von Widerstands- bzw. Spannungswerten. Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung innerhalb der auf dem Typenschild und in den Datenblättern genannten technischen Grenzwerte bestimmt. — Die maximale und minimale Betriebstemperatur darf nicht über- bzw. unterschritten werden. — Die zulässige Umgebungstemperatur darf nicht überschritten werden. — Die Gehäuse-IP-Schutzart muss beim Einsatz beachtet werden. 1.4 Bestimmungswidrige Verwendung Folgende Verwendungen des Gerätes sind unzulässig: — Die Nutzung als Steighilfe, z. B. zu Montagezwecken. — Die Nutzung als Halterung für externe Lasten, z. B. als Halterung für Rohrleitungen, etc. — Materialauftrag, z. B. durch Überlackierung des Typenschildes oder Anschweißen bzw. Anlöten von Teilen. — Materialabtrag, z. B. durch Anbohren des Gehäuses. 1.5 Umgang mit Lithium-Batterien Bei sachgemäßem Umgang gehen von Lithium-Batterien keine Gefahren aus. Folgende Punkte für den sachgemäßen Umgang mit Lithium-Batterien beachten: — Bei nicht im Gerät eingesetzten Lithium-Batterien die Kontakte oder Anschlussleitungen gegen Kurzschluss schützen, z. B. durch Abkleben. — Lithium-Batterien nicht aufladen. GEFAHR Das Signalwort „GEFAHR“ kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Die Nichtbeachtung führt zum Tod oder zu schwersten Verletzungen. WARNUNG Das Signalwort „WARNUNG“ kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Die Nichtbeachtung kann zum Tod oder zu schwersten Verletzungen führen. VORSICHT Das Signalwort „VORSICHT“ kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder geringfügigen Verletzungen führen. HINWEIS Das Signalwort „HINWEIS“ kennzeichnet nützliche oder wichtige Informationen zum Produkt. Das Signalwort „HINWEIS“ ist kein Signalwort für Personengefährdungen. Das Signalwort „HINWEIS“ kann auch auf Sachschäden hinweisen. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 3 1.5.1 Transport Das Gerät wird mit einer Lithiumbatterie in Form einer D-Zelle geliefert. Die Batterie ist bereits eingebaut. Der Transport von Lithiumbatterien unterliegt gewissen Bestimmungen. Diese Bestimmungen entsprechen den Empfehlungen der Vereinten Nationen über die Beförderung gefährlicher Güter. Die wichtigsten Punkte dieser Bestimmungen lassen sich wie folgt zusammenfassen: — Die Beförderung von Zellen der Größen-C und-D sowie von größeren Zellen und den meisten Batterieblöcken muss gemäß den Bestimmungen für die Beförderung gefährlicher Güter erfolgen. — Lithiumbatterien mit einem Lithiumgehalt unter 2 g (entspricht etwa 3 AA-Zellen) werden von den Bestimmungen für die Beförderung gefährlicher Güter ausgenommen, doch jeder Batterieblock muss mit einem besonderen Etikett ausgezeichnet sein, auf dem angegeben wird, dass Lithiumbatterien enthalten sind, und bei Transportschäden an den Batterieblöcken gelten besondere Verhaltensweisen. — Gemäß den Transportbestimmungen sind alle Lithiumzellen und -batterien, auch solche, die unter die Ausnahmeregelung fallen, entsprechend den Prüfverfahren der Vereinten Nationen zu prüfen. Die Verpackungsvorschriften für den weltweiten Transport von Lithiumbatterien werden alle zwei Jahre von der Internationalen Zivilluftfahrts-Organisation (ICAO) überarbeitet und durch die Internationale Luftverkehrs-Vereinigung (IATA) in verschiedenen Sprachen herausgegeben. Gemäß den Bestimmungen werden Tadiran-Lithiumbatterien als Lithium-Metall-Batterien klassifiziert. Für den Transport in den USA gelten abweichende Bestimmungen. 1.5.2 Entsorgung Die europäische Batterierichtlinie 2006/66/EG schränkt die Verwendung bestimmter Gefahrstoffe in Batterien ein und legt Regeln für die Sammlung, die Verarbeitung, das Recycling und die Entsorgung von Altbatterien und -akkus fest. Die Umsetzung erfolgt in den einzelnen EU-Mitgliedsstaaten individuell. Beispielsweise erfolgt die Umsetzung im Vereinigten Königreich gemäß den Regelungen zu Batterien und Akkumulatoren von 2008 (Inverkehrbringen) und gemäß den Regelungen zur Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren von 2009. Die folgenden Informationen sind wichtig für die Endbenutzer von Batterien: — Batterien werden mit dem Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern markiert (siehe Titelleiste). Das Symbol soll die Endbenutzer daran erinnern, dass Batterien nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat gesammelt werden müssen. Altbatterien können an den Verkaufsstellen kostenfrei zurückgegeben werden. 4 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Diese Bestimmungen gelten, da sich in Verbindung mit der Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren eine Reihe von Umweltproblemen ergeben. Dies hat vor allem mit den in diesen Batterien enthaltenen Metallen zu tun. Quecksilber, Blei und Kadmium sind bei Weitem die problematischsten Stoffe im Batterieabfallstrom. Andere Metalle, die üblicherweise in Batterien eingesetzt werden, wie Zink, Kupfer, Mangan, Lithium und Nickel, können ebenfalls Umweltrisiken darstellen. Allerdings betreffen die neuen Bestimmungen alle Batterien und nicht nur die gefährlichen, weil alle Batterien Stoffe enthalten, die mehr oder weniger umweltschädlich sind, und weil die Erfahrung mit früheren Bestimmungen gezeigt hat, dass Rücknahmesysteme für alle Batterien wirkungsvoller sind als getrennte Sammelsysteme für bestimmte Arten von Gerätebatterien. — Batterien sollten recycelt werden, da sich durch das Recycling von Batterien Ressourcen bewahren lassen, indem wertvolle Metalle wie Nickel, Kobalt und Silber zurückgewonnen werden können. Dies verringert auch den Energieverbrauch. Beispielsweise werden bei der Verwendung von recyceltem Kadmium und Nickel 46 % bzw. 75 % weniger Primärenergie verbraucht, als bei der Gewinnung und Veredelung von Neumetallen. Diese Informationen beruhen auf dem Dokument „Fragen und Antworten zur Batterierichtlinie 2006/66/EG“, das auf der Website der europäischen Kommission zum Download bereit steht. 1.5.3 Batterielebensdauer Die Geräte der Reihe SensyTemp TSP300-W unterstützen das Batteriemanagement durch einen Schätzungsalgorithmus für die Batterielebensdauer. Die Batterielebensdauer wird auch durch einige Parameter beeinflusst, die außerhalb der Kontrolle des Gerätes liegen, wie beispielsweise die Betriebstemperatur. Geräte der Reihe SensyTemp TSP300-W schätzen die verbleibende Batterielebensdauer anhand des aktuellen Energieverbrauchs und der Elektroniktemperatur. Diese Berechnung erfolgt jedoch anhand von historischen Daten und berücksichtigt keine zukünftigen Bedingungen. Beim Batteriewechsel schaltet sich der Messumformer aus. Das Einsetzen einer neuen Batterie muss dem Gerät über EDD, DTM oder lokal über das LC-Display angegeben werden. 2 Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen gemäß ATEX und IECEx HINWEIS Weitere Informationen zur Ex-Zulassung der Geräte sind den Ex-Prüfbescheinigungen (auf der beiliegenden Produkt-CD oder unter www.abb.com/temperature) zu entnehmen. 2.1 Ex-Kennzeichnung Messumformer HINWEIS — Je nach Ausführung gilt eine spezifische Kennzeichnung nach ATEX bzw. IECEx. — ABB behält sich Änderungen der Ex-Kennzeichung vor. Die genaue Kennzeichnung ist dem Typenschild zu entnehmen. Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (Temperaturfühler mit Messumformer in Zone 0, 1 oder 2) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Zertifikat-Nr.: Zertifikat-Nr.: PTB 14 ATEX 2010X in Vorbereitung — Der Messumformer und der angeschlossene Temperaturfühler dürfen vollständig in Zone 0, Zone 1 oder Zone 2 eingesetzt werden. — Der Temperaturbereich entspricht den Angaben in Kapitel „Temperaturdaten“ auf Seite 5. Die Auslieferung des Gerätes erfolgt mit oder ohne LCDAnzeiger (Bestelloption „Gehäuse / Anzeiger“). Der LCD-Anzeiger ist mit folgenden Zertifikaten zertifiziert: ATEX IECEx Zertifikat-Nr.: Zertifikat-Nr.: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X Bei der Montage in explosionsgefährdeten Bereichen sind die folgenden Punkte zu beachten: — Die Vorgaben der IEC 60079-14 sind einzuhalten. — Beschädigte Geräte/Bauteile dürfen nicht verwendet werden. — Die Montage darf nur erfolgen, wenn keine explosionsgefährdete Atmosphäre vorliegt. — Das Gerät eignet sich nicht für den mobilen Einsatz. — Am Montageort muss für eine zur Einhaltung der maximal zulässigen Umgebungstemperatur Tambient ausreichende Kühlung oder Luftzirkulation gesorgt werden. — Zur Einhaltung der Zündschutzart Ex i (Eigensicherheit) muss das Gehäuse nach der Montage mindestens die IPSchutzart IP 20 erfüllen. — Geräte die Aluminium enthalten (TSP3X1-W mit Anschlusskopf L2 und L4 oder Messumformer W3 oder Halteplatte Y11), müssen zusätzlich gegen mechanische Beschädigungen geschützt werden, wenn die Geräte in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, die das Geräteschutzniveau EPL Ga erfordern. 2.3 Temperaturdaten Bei allen Versionen des TSP3x1-W gibt es zwei maßgebliche Komponenten des Temperaturfühlers mit unterschiedlichen Temperaturbereichen: 1. Der zulässige Temperaturbereich am Gehäuse des Messumformers beträgt -40 °C bis 70 °C. 2. Die Prozesstemperatur an der Messstelle kann von diesem Bereich abweichen; die Eigenerwärmung des Temperaturfühlers, der Temperaturanstieg innerhalb der Elektronik und die Temperaturklasse/-zone müssen aber berücksichtigt werden. 2.2 Montagehinweise Die Montage, die Inbetriebnahme sowie die Wartung und Reparatur von Geräten in explosionsgefährdeten Bereichen darf nur von entsprechend ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Bei Betrieb mit endzündbaren Stäuben muss die IEC 61241 ff beachtet werden. Die Sicherheitshinweise für elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche gemäß Richtlinie 94/9/EG (ATEX) und IEC 60079-14 (Errichten elektrischer Anlagen in explosionsgefährdeten Bereichen) sind zu beachten. Zum sicheren Betrieb sind die Anforderungen der EGRichtlinie ATEX 118a (Mindestvorschriften zum Schutz der Arbeitnehmer) zu beachten. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 5 2.3.1 Modelle TSP341-W-A6 / H6-Y22 und Y23 Die Modelle TSP341-W xx Y22 und Y23 (….) sind für Umgebungstemperaturen von -40 °C bis 70 °C am Messumformergehäuse ausgelegt. Die maximale Prozesstemperatur muss für die jeweilige Temperaturklasse und den jeweiligen Aufbau unter Berücksichtigung der Maximaltemperatur von 70 °C für Elektronik und Eigenerwärmung der oben genannten Temperaturfühlerkomponente bestimmt werden. 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 mit Energy Harvester Abb. 2: Befestigung des Temperaturfühlers im 90°-Winkel zur Rohrleitung, mit Energy Harvester Position Temperatur A T ambient: B — Der Energy Harvester ist für einen Temperaturbereich -40 °C ... 70 °C von -40 °C bis +150 °C ausgelegt. Abb. 1: — Zur Gewährleistung der Eigensicherheit ist am Energy Befestigung des Temperaturfühlers entlang der Rohrleitung Harvester ein maximaler Temperaturunterschied von Position Temperatur A T ambient: B Oberflächentemperatur: 150 K zulässig C Verwendete TEG-Einheit: D T process: Maximale Oberflächentemperatur 150 °C -40 °C ... 70 °C Temperaturklasse aufgrund der Eigenerwärmung des Temperaturfühlers reduziert 6 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 ohne Energy Harvester Keine Zone, Zone 0, Zone 1 oder Zone 2 Ex-Zone T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) T1 400 °C (-5 K) (-5 K) (-10 K) (-10 K) Zone 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zone 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zone 0 in Übereinstimmung mit EN1127-1. 2.4 Elektrische Anschlüsse HART Maintenance-Port HART MaintenanceMaximale Spannung Keine Zone, Zone 0, Zone 1 oder Zone 2 Abb. 3: Temperaturfühler mit Halsrohr K Länge des Halsrohrs Position Temperatur A Temperaturbereich für die Elektronik: -40 °C ... 70 °C Maximale T ambient: 70 °C – Erhitzung aufgrund der Prozesstemperatur B Maximale T process: Temperaturklasse aufgrund der Eigenerwärmung des Temperaturfühlers reduziert Bei TSP3x1-W (X:1-3) und TSP 341-W-xx-Y11 ohne Energy Harvester hängt die Verwendung für die unterschiedlichen Temperaturklassen von der Prozesstemperatur und der Zonendefinition ab. Das Messumformergehäuse darf sich nicht auf über 70 °C erhitzen. Das Messumformergehäuse erhitzt sich in Abhängigkeit der Halsrohrlänge "K" und der Prozesstemperatur. Daher muss die Umgebungstemperatur in solchen Fällen entsprechend reduziert werden. Die folgende Tabelle zeigt die maximale Umgebungstemperatur Tambient für den TSP3x1-W bei unterschiedlichen Prozesstemperaturen. Schutz gegen Strahlungswärme erforderlich. (Zum Beispiel: Eine Isolierung mit einer Stärke von 25 mm um die Prozessmessstelle.) Tprocess Tambient für Halsrohrlänge Tambient für Halsrohrlänge K = 150 mm K = 250 mm 100 °C max. 65 °C max. 70 °C 200 °C max. 60 °C max. 70 °C 300 °C max. 60 °C max. 70 °C 400 °C max. 55 °C max. 65 °C 2.3.4 Eigenerwärmung des Temperaturfühlers Die Eigenerwärmung des Temperaturfühlers wurde allgemein definiert. Die entsprechenden Werte werden in den folgenden Tabellen berücksichtigt. Für jede Konfiguration des TSP3x1-W wird die maximale Prozesstemperatur für die unterschiedlichen Temperaturklassen angegeben. Maximale äußere Port am TTF300-W Anschlusswerte Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Kurzschlussstrom I o = 25 mA I i = 18 mA Maximale Leistung P o = 34 mW — Induktivität L i = 0 mH L o = 1 mH (IIC) Kapazität Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Inbetriebnahme Die Inbetriebnahme und Parametrierung des Gerätes darf auch im explosionsgefährdeten Bereich über ein entsprechend zugelassenes Handheld-Terminal erfolgen. Der Anschluss des Handheld-Terminals erfolgt am internen HART maintenance port des Gerätes (siehe Abb. 10). Die in Kapitel „Elektrische Anschlüsse“ auf Seite 7 angegebenen Werte sind dabei zwingend einzuhalten. 2.6 Betriebshinweise 2.6.1 Schutz vor Elektrostatischen Entladungen Die Kunstoffteile innerhalb des Gerätes können elektrostatische Ladungen speichern. Sicherstellen, dass beim Umgang mit dem Gerät keine elektrostatischen Aufladungen entstehen können. 2.6.2 Austausch des Messeinsatzes Der Messeinsatz darf nur ausgetauscht werden, wenn keine potenziell explosionsgefährdete Atmosphäre vorliegt. Den Austausch des Messeinsatzes gemäß der Beschreibung in der zugehörigen Betriebsanleitung vornehmen. 2.6.3 Auswechseln der Batterie Beim Wechseln der Batterie des Gerätes folgende Punkte beachten: — Die Batterie darf bei bestehen einer explosionsgefährdeten Atmosphäre ausgetauscht werden, da alle Stromkreise des Gerätes eigensicher ausgeführt sind. — Die Batterie darf nicht kurzgeschlossen werden. — Die Vorschriften der entsprechenden Betriebssicherheitsverordnung sind zu beachten. — Elektrostatische Aufladungen der Kunststoffhülle der Batterie durch geeignete Maßnahmen vermeiden. Den Wechsel der Batterie gemäß der Beschreibung in der zugehörigen Betriebsanleitung vornehmen. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 7 3 Produktidentifikation 3.1 Typenschild HINWEIS Die auf dem Typenschild angebenen Daten zur Energieversorgung, Umgebungstemperatur (Tamb), Messmediumtemperatur (T medium) sind zwingend einzuhalten. Für ausführliche Informationen zu den auf dem Typenschild angegebenen Daten, die zugehörige Betriebsanleitung (OI) beachten. Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Transport und Lagerung 4.1 Prüfung Geräte unmittelbar nach dem Auspacken auf mögliche Beschädigungen überprüfen, die durch unsachgemäßen Transport entstanden sind. Transportschäden müssen auf den Frachtpapieren festgehalten werden. Alle Schadensersatzansprüche sind unverzüglich und vor Installation gegenüber dem Spediteur geltend zu machen. 4.2 Transport des Gerätes Folgende Hinweise beachten: — Das Gerät während des Transportes keiner Feuchtigkeit aussetzen. Gerät entsprechend verpacken. — Das Gerät so verpacken, dass es vor Erschütterungen beim Transport geschützt ist, z. B. durch eine luftgepolsterte Verpackung. VORSICHT Verätzungs-, Brand- und Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Umgang mit Lithium-Batterien. Lithium-Batterien enthalten Säure und können explodieren, wenn sie zu großer Hitze ausgesetzt, mechanisch beschädigt oder elektrisch überlastet werden. — Lithium-Batterien niemals aufladen oder kurzschließen. — Lithium-Batterien niemals großer Hitze > 100 °C (> 212 °F) oder Feuer aussetzen. — Niemals beschädigte Lithium-Batterien verwenden. Für ausführliche Informationen zum Umgang mit LithiumBatterien Kapitel „Umgang mit Lithium-Batterien“ auf Seite 3 beachten. 8 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Lagerung des Gerätes Bei der Lagerung von Geräten die folgenden Punkte beachten: — Das Gerät in der Originalverpackung an einem trockenen und staubfreien Ort lagern. — Die zulässigen Umgebungsbedingungen für den Transport und die Lagerung beachten. — Dauernde direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. — Die Lagerzeit ist prinzipiell unbegrenzt, jedoch gelten die mit der Auftragsbestätigung des Lieferanten vereinbarten Gewährleistungsbedingungen. 4.3.1 Umgebungsbedingungen Die Umgebungsbedingungen für den Transport und die Lagerung des Gerätes entsprechen den Umgebungsbedingungen für den Betrieb des Gerätes. Das Datenblatt des Gerätes beachten! 5 Installation Allgemeine Angaben Da Berührungsthermometer auf die Temperatur des Messmediums gebracht werden müssen, ist der korrekte Einbau für die Qualität der Messung von besonderer Wichtigkeit. Die besten Ergebnisse hinsichtlich Genauigkeit und Ansprechzeit werden erzielt, wenn sich das Sensorelement an der Stelle der größten Strömungsgeschwindigkeit, also in der Rohrmitte, befindet. Um den Wärmeableitfehler weitgehend zu eliminieren, muss die Eintauchtiefe das 10 … 15-fache des Schutzrohrdurchmessers betragen. Der Wärmeableitfehler entsteht, wenn die Umgebungstemperatur über das Schutzrohr an das Sensorelement gelangt. Der in der Spitze des Schutzrohres eingebaute Sensor sollte möglichst gleichmäßig vom Medium umspült werden. Einbauposition 2 und 3: Üblicherweise werden die Schutzrohre deshalb im 90°-Winkel eingebaut. Die Schutzrohrspitze, das heißt der Sensor, sollte sich dabei in der Mitte des Rohres befinden. Einbauposition 1 und 5: Um die Forderung nach mittigem Einbau des Sensors zu erfüllen, können Schutzrohre auch in Rohrbögen senkrecht oder in einem stumpfen Winkel entgegen der Strömungsrichtung eingebaut werden. Einbauposition 4: Die indirekte Messung der Mediumtemperatur über die Rohroberfläche ist eine weitere Möglichkeit neben der eintauchenden Messung. Sie ist grundsätzlich etwas ungenauer als die Messung im Rohr. Rohrwandstärke, Rohrwerkstoff und weitere Parameter können das Messergebnis beeinflussen. Bei der Oberflächenmessung ist darauf zu achten, dass das Sensorelement optimal die Oberfläche kontaktiert und durch geeignete Isolationswerkstoffe gegen die Umgebungstemperatur isoliert ist. In Verbindung mit einem Energy Harvester ist der Temperaturfühler bei dieser Messmethode innerhalb seiner Reichweite völlig ortsunabhängig, da sowohl auf die Verdrahtungen als auch auf aufwendig zu installierende Schweißstutzen verzichtet werden kann. 5.1.1 Empfohlene Einbaulänge zur Vermeidung von Fehlern aufgrund von Wärmeableitung. Medium Einbaulänge [mm] Flüssigkeiten 8 ... 10 x Ø Schutzrohrspitze Gase 10 ... 15 x Ø Schutzrohrspitze Change from two to one c olumn Abb. 4: Einbaupositionen Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 9 5.2 Öffnen und Schließen des Gehäuses Fig. 5: Deckelsicherung Öffnen des Gehäuses 1. Deckelsicherung durch Hineindrehen der Inbusschraube 2 lösen. 2. Gehäusedeckel 1 abschrauben. Schließen des Gehäuses HINWEIS Beeinträchtigung der Schutzart durch falschen Sitz oder Beschädigung der O-Ring-Dichtung. O-Ring-Dichtung vor dem Schließen des Gehäusedeckels auf Beschädigungen prüfen, ggf. austauschen. Beim Schließen des Gehäusedeckels auf richtigen Sitz der O-Ring-Dichtung achten. 1. 2. 5.2.2 LCD-Anzeiger drehen Je nach Einbaulage kann der LCD-Anzeiger gedreht werden, um wieder eine horizontale Ablesemöglichkeit zu bekommen. Es gibt 4 mögliche Positionen, die in 90°-Schritte unterteilt sind. Gehäusedeckel 1 aufschrauben. Gehäusedeckel durch Herausdrehen der Inbusschraube 2 sichern. 5.2.1 Drehen der Antenne Die Antenne sollte nach der Montage möglichst in eine vertikale Position gedreht werden. HINWEIS Beschädigung des Gerätes! Beschädigung des Antennenkabels im Messumformer durch Drehen der Antenne um mehr als 360°. Die Antenne maximal um 360° verdrehen. Abb. 6.: Drehbereich der Antenne 1 Sicherungsschraube Change from two to one c olumn 10 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Abb. 7 1 Vorderansicht 2 Rückseite LCD-Anzeiger / Steckpositionen Zur Anpassung der Position wie folgt vorgehen: 1. Gehäusedeckel abschrauben. 2. LCD-Anzeiger vorsichtig abziehen, um ihn aus der Halterung zu lösen. 3. LCD-Anzeiger vorsichtig in die gewünschte Position einstecken. 4. Gehäusedeckel wieder aufschrauben. HINWEIS Beeinträchtigung der IP-Schutzart durch falschen Sitz oder Beschädigung der O-Ring-Dichtung. O-Ring-Dichtung vor dem Schließen des Gehäusedeckels auf Beschädigungen prüfen, ggf. austauschen. Beim Schließen des Gehäusedeckels auf richtigen Sitz der O-Ring-Dichtung achten. 5.3 Elektrische Anschlüsse Widerstandsthermometer (RTD) / Widerstände (Potenziometer) Abb. 8 1 – 6 Sensoranschluss (von Messeinsatz) A Sensor 1 B Sensor 2 Thermoelemente / Spannungen und Widerstandsthermometer (RTD) / Thermoelemente-Kombinationen Abb. 9 1 – 6 Sensoranschluss (von Messeinsatz) A Sensor 1 B Sensor 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 11 6 Inbetriebnahme 6.1 Allgemein Das Gerät ist nach Montage und Installation der Anschlüsse betriebsbereit. Die Parameter sind werksseitig voreingestellt. 6.2 Prüfungen vor der Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme des Gerätes müssen folgende Punkte geprüft werden: — Die Umgebungsbedingungen müssen den Angaben auf dem Typenschild und im Datenblatt entsprechen. 6.3 Einschalten der Energieversorgung Im Auslieferungszustand ist die Batterie des Gerätes mit einem Kunststoffstreifen isoliert. Durch Entfernen des Kunststoffstreifens wird das Gerät eingeschaltet. Um das Gerät auszuschalten, ist ein Pol der Batterie mit einem Kunststoffstreifen zu isolieren, oder die Batterie zu entfernen. 6.4 Grundeinstellungen Die Inbetriebnahme des SensyTemp TSP300-W kann über den integrierten LCD-Anzeiger erfolgen (siehe Kapitel „Konfiguration mit dem LCD-Anzeiger“ auf Seite 13). Zusätzlich kann die Inbetriebnahme des SensyTemp TSP300W auch über Standard-HART-Tools erfolgen. Dazu gehören: — ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD) — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM) — ABB 800xA Leitsystem (TTX300-W DTM) — andere Tools, die Standard-HART EDDs oder DTMs unterstützen (FDT1.2) HINWEIS Nicht alle Tools und Rahmenapplikationen unterstützen DTMs oder EDDs in gleichem Umfang. Besonders die optionalen oder erweiterten Funktionen des EDD / DTM stehen unter Umständen nicht bei allen Tools zur Verfügung. ABB bietet Rahmenapplikationen, die das gesamte Spektrum an Funktionen und Leistung unterstützen. Der Anschluss an diese Tools kann kabelgebunden oder drahtlos erfolgen. Bei der ersten Inbetriebnahme ist die kabelgebundene Verbindung zu bevorzugen. Die Schnittstelle für kabelgebundene Verbindungen ist der HARTWartungsanschluss. Üblicherweise sind 3 Parameter bei der ersten Inbetriebnahme einzustellen, um die Verbindung des Gerätes mit einem Netzwerk zu ermöglichen. NetworkID Die NetworkID ist die Kennung eines Netzwerks und muss bei allen Geräten im selben Netzwerk einschließlich dem Gateway gleich sein. Andere Netzwerke können parallel laufen, müssen jedoch über eine abweichende NetworkID verfügen. Die NetworkID ist eine 16 Bit breite Zahl. JoinKey Der JoinKey ist wichtig für die Autorisierung eines Gerätes, das mit dem Netzwerk verbunden werden soll. Er dient der Netzwerksicherheit. Der JoinKey kann in unterschiedlichen Netzwerken gleich sein. Beim JoinKey handelt es sich um eine sicherheitsrelevante Information, die als solche zu schützen ist. Wireless HART ermöglicht individuelle JoinKeys für die drahtlosen Geräte im Netzwerk. Dies erhöht zwar die Sicherheit, ist jedoch mit einem höheren Wartungsaufwand verbunden. Individuelle JoinKeys werden unter Umständen nicht von allen Gateways unterstützt. JoinKey besteht aus vier 32 Bit breiten Zahlen (insgesamt 128 Bit). HINWEIS Aus Sicherheitsgründen kann der JoinKey nicht aus dem Gerät ausgelesen werden, also nicht über das lokale LCDisplay. HART-Langkennzeichnung (Device TAG Name) Hierbei handelt es sich um die visuell lesbare Kennung des Geräts im Netzwerk, die meist von einem Gateway zur Erstellung einer Geräteliste („Live List“) des Netzwerks verwendet wird. Die Langkennzeichnung muss für jedes Gerät im Netzwerk eindeutig sein. Einige Gateways geben eine Meldung aus, wenn doppelte Langkennzeichnungen erkannt werden. Da die Langkennzeichnung 32 Zeichen lang ist, eignet sie sich gut als eindeutige Kennung für ein Einzelgerät in einer größeren Anlage und nicht nur innerhalb des drahtlosen HARTNetzwerks. Standardmäßig wird der SensyTemp TSP300-W mit einer eindeutigen Langkennzeichnung geliefert, die einen Teil der Seriennummer des Gerätes umfasst. Daher ist eine Einstellung der Langkennzeichnung nicht erforderlich. Falls die NetworkID und der JoinKey des TTF300-W bereits den Einstellungen des Gateway entsprechen, beispielsweise aufgrund einer früheren Konfiguration oder bei Verwendung der Standardeinstellungen, müssen keine weiteren Einstellungen vorgenommen werden. Der SensyTemp TSP300-W verbindet sich automatisch mit einem verfügbaren Netzwerk. Abb. 10 : Kabelgebundene Verbindung 1 HART-Wartungsanschluss (Handheld-Terminal) 12 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.1 Konfiguration mit dem LCD-Anzeiger Die Inbetriebnahme über das LC-Display erfordert keine mit dem Gerät verbundenen Werkzeuge und ist daher die einfachste Möglichkeit zur Verbindung des SensyTemp TSP300-W mit einem drahtlosen Netzwerk. Die allgemeine Bedienung und die Menüs der LCD-Anzeige werden im Kapitel „Menünavigation“ auf Seite 17 beschrieben. Die relevanten Parameter für die Netzwerkeinstellungen sind Teil des Menüs „Communication“. Geben Sie die folgenden Parameter wie beschrieben ein: 1. Die LCD-Anzeige aktivieren. Communication NetworkID JoinKey Neighbors Back Select 10. Mit 11. Mit oder „JoinKey“ auswählen. Auswahl bestätigen. JoinKey1 JoinKey2 WiTemp 79,89 PVariable 2. Mit JoinKey3 Back °C in die Konfigurationsebene wechseln. Menü Communication Exit 3. 4. Mit Mit oder „Communication“ auswählen. Auswahl bestätigen. NetworkID JoinKey Back Mit Mit Select oder „NetworkID“ auswählen. Auswahl bestätigen. NetworkID Device TAG Name NetworkID 7. 8. 9. Die vier Zahlen des JoinKey werden wieder getrennt als 8 einzelne Hexadezimalzeichen 0 ... 9 + A ... F angezeigt. Die Einstellung der Hexadezimalzeichen erfolgt einzeln nacheinander durch Auswahl der Hexadezimalzeichen über die Tasten „Nach oben“ und „Nach unten“. Da der JoinKey aus Sicherheitsgründen nicht aus dem Gerät ausgelesen werden kann, werden die Zeichen nach dem Aufrufen des Untermenüs immer als „8“ angezeigt. Abb. 11: Struktur des Verbindungsschlüssels 12. 13. 14. 15. 16. Mit oder „JoinKey1…4“ auswählen. Mit Auswahl bestätigen. Mit oder „Num1…8“ auswählen. Mit Auswahl bestätigen. Mit oder das gewünschte Hexadezimalzeichen (0 ... 9 + A ... F) auswählen. 17. Mit Auswahl bestätigen. 18. Die verbleibenden Zeichen Num2 … Num8 und die Nummern JoinKey2 … JoinKey4 gemäß Schritt 12 … 13 einstellen. 19. Mit „Back“ auswählen. Communication Quality JoinKey Back Edit Select Communication Device TAG Name 5. 6. JoinKey Edit Mit den Bearbeitungsmodus aufrufen. Die gewünschte NetworkID eingeben. Mit die Einstellung bestätigen. Join now Back 20. 21. 22. 23. Select Mit oder „Join now“ auswählen. Mit Auswahl bestätigen. Mit den Bearbeitungsmodus aufrufen. Mit oder „Join now“ auswählen und mit Auswahl bestätigen. Zum Abbrechen mit oder auswählen und mit Auswahl bestätigen. „-“ SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 13 6.4.2 Konfiguration mit PC / Laptop oder Hand Held Terminal Eine EDD beschreibt die Struktur und Art der Geräteparameter, übt jedoch nur einen geringen Einfluss auf die Art aus, wie diese Daten dem Benutzer bereitgestellt werden. Das folgende Beispiel zeigt, wie die EDD dargestellt werden könnte. Sogar die Parameternamen können leicht abweichen, da die Tools üblicherweise anbieterspezifische Bibliotheken verwenden. Genauere Informationen sind der Betriebsanleitung des Handheld-Terminals zu entnehmen. Das Handheld-Terminal ermöglicht die Einstellung aller relevanten Daten zur Verbindung des SensyTemp TSP300-W mit einem WirelessHART-Netzwerk. 1. Sicherstellen, dass die TTX300-W EDD in das HARTHandheld-Terminal geladen wurde. 2. Den HART-Hand-Konfigurator über den HARTWartungsanschluss mit dem Gerät verbinden. 3. Das Handheld-Terminal auf den Modus „Polling “(Multidrop) einstellen und nach Geräten suchen. Die Standard-Polling-Adresse beim TTF300-W lautet 0. Nach dem Verbinden können die Parameter und Konfigurationsdaten eingestellt werden. 4. Die Konfiguration des TTF300-W gemäß den folgenden Schritten A … J vornehmen: Abb. 13: Netzwerkkonfiguration (Beispiel) HINWEIS Einige Handheld-Terminals oder computergestützte Werkzeuge erfordern die Eingabe des JoinKeys (Key 1 … Key 4) in Dezimalzeichen. Der JoinKey kann aus Sicherheitsgründen nicht am Handheld-Terminal ausgelesen werden. Abb. 12: Anschließen an das Gerät und Aufrufen der Netzwerkkonfiguration (Beispiel) 14 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Konfiguration über Device Type Manager (DTM) Der TTX300-W DTM ermöglicht den Zugang zu allen Parametern und Daten, die für die Kommunikation und Inbetriebnahme des Geräts relevant sind. Nachdem das Gerät durch den Gateway mit dem drahtlosen Netzwerk verbunden wurde, kann der DTM sowohl mit der kabelgebundenen als auch mit der drahtlosen Schnittstelle verwendet werden, entsprechend den Funktionen der FDTRahmenapplikation und des Gateways. Üblicherweise erfolgt die Verbindung zum Gateway über Ethernet. Dies ermöglicht den Fernzugriff auf das WirelessHART-Netzwerk und den SensyTemp TSP300-W über Intranet oder Ethernet, in Abhängigkeit von den Netzwerkrichtlinien. Die von ABB zur Verfügung gestellten oder empfohlenen Komponenten und Werkzeuge verfügen über keine Einschränkung hinsichtlich der Kommunikationsschnittstelle. 6.4.4 Inbetriebnahme über den Device Type Manager Üblicherweise müssen die NetworkID und der JoinKey eingestellt werden, um ein drahtloses Gerät mit einem bestehenden Netzwerk zu verbinden. Der JoinKey und die NetworkID werden auch im Gateway eingestellt und müssen mit den im SensyTemp TSP300-W eingestellten Werten übereinstimmen. Bei der folgenden Beschreibung wird angenommen, dass eine Änderung der Netzwerkparameter des Geräts für die Verbindung mit einem Netzwerk erforderlich ist. Der DTM muss über eine kabelgebundene Schnittstelle an den HART-Wartungsanschluss des SensyTemp TSP300-W angeschlossen werden. Nach der Suche nach dem Gerät und dem Aufrufen des Online-Modus sollte der Dialog „Network settings“ aufgerufen werden: Geben Sie die folgenden Parameter ein: Parameter Wert NetworkID Network ID in Dezimalschreibweise eingeben. JoinKey Verbindungsschlüssel in Hexadezimalschreibweise eingeben. Join Mode „Join now“ auswählen. Der Join Status unten im Dialog gibt Statusinformationen zum Vorgang der Netzwerkverbindung an. Wenn sich ein WirelessHART-Netzwerk in Reichweite des SensyTemp TSP300-W befindet - selbst wenn es nicht den Netzwerkparametern des Gerätes entspricht - wird das Häkchen bei „Wireless signal found” (Wireless-Signal gefunden) angezeigt. Dies ist eine Vorbedingung für die Verbindung mit einem Netzwerk. Der SensyTemp TSP300-W versucht nun, sich mit dem Netzwerk zu verbinden und eine Verbindung zum WirelessHART-Gateway herzustellen. Eine erfolgreiche Verbindung wird über das Häkchen bei „Join complete” (Verbindung erfolgreich) ganz unten angezeigt. In Abhängigkeit von der Netzwerkstruktur und Größe sowie der Leistung des WirelessHART-Gateways und anderer Geräte im Netzwerk kann dies bis zu 60 Minuten dauern. Hinweis Einige Gateways müssen auf „Active Advertising” (Aktive Ankündigung) umgestellt werden, um die Verbindung von Geräten mit dem Netzwerk zu unterstützen. Abb. 14: DTM-Netzwerk und Wireless-Einstellungen (Beispiel) 1 NetworkID (dezimal) 2 JoinKey (hexadezimal) 3 Verbindungsmodus 4 Join status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 15 6.4.5 Netzwerkdiagnose über den Device Type Manager Eine der Stärken von WirelessHART-Netzwerken ist die Fähigkeit zur automatischen Erstellung eines Netzstruktur. Daher versuchen die drahtlosen Geräte, sich mit den Nachbargeräten zu verbinden und so mehrere Pfade für die Kommunikation zu bilden. So wird die Kommunikation weniger störungsanfällig. Der TTX300-W DTM unterstützt Sie bei der Überprüfung der Netzwerkübertragungsqualität zum und vom SensyTemp TSP300-W durch eine leistungsstarke Netzwerkdiagnose: 7 Bedienung 7.1 Betriebshinweise Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, das Gerät außer Betrieb setzen und gegen unabsichtlichen Betrieb sichern. 7.2 Aktivieren der LCD-Anzeige Abb. 16: Aktivieren der LCD-Anzeige 1 Taste zum Aktivieren der LCD-Anzeige Der optionale LCD-Anzeiger ist normalerweise ausgeschaltet um Energie zu sparen und die Batterielebensdauer zu verlängern. Der LCD-Anzeiger kann durch Drücken der entsprechenden Taste auf der Rückseite des Messumformers für eine einstellbare Zeit eingeschaltet werden. HINWEIS Der Betrieb mit dauerhaft eingeschaltetem LCD-Anzeiger verringert die Batterielebensdauer um ca. 50 %. Daher sollte der LCD-Anzeiger ausgeschaltet werden, wenn der LCD-Anzeiger nicht benötigt wird. Abb. 15: DTM-Netzwerkdiagnose (Beispiel) Die Signalstärke dieser speziellen Verbindung wird für maximal fünf Nachbargeräte angezeigt. Bei der Signalstärke handelt es sich um einen errechneten Wert unter Berücksichtigung des Signalpegels, der erforderlichen wiederholten Versuche usw. In einem ordnungsgemäßen und robusten Netzwerk sollte jedes drahtlose Gerät mit mindestens drei Nachbargeräten verbunden sein. 16 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Hardware-Einstellungen 7.4 Menünavigation HINWEIS Für ausführliche Informationen zur Bedienung und Parametrierung des Gerätes die zugehörige Betriebsanleitung (OI) beachten! Abb. 17 1 DIP-Schalter DIP-Schalter Funktion 1 Lokaler Schreibschutz Off: Lokaler Schreibschutz deaktiviert 2 Stand-by Modus Menübezeichnung 2 On: Lokaler Schreibschutz aktiviert 3 Off: Normalbetrieb (Keine WirelessHART- On: Stand-by-Modus. Kommunikation) Die WirelessHART-Kommunikation des 4 Gerätes ist deaktiviert. HINWEIS Die Aktivierung des Stand-by-Modus deaktiviert die WirelessHART-Kommunikation des Gerätes und versetzt die Messumformer-Elektronik in einen "Tiefschlafmodus" mit einem sehr geringen Energiebedarf. 5 Exit Select 5 Abb. 18: LCD-Anzeiger (Beispiel) 1 Bedientasten zur Menünavigation 2 Anzeige der Menübezeichnung 3 Anzeige der Menünummer 4 Markierung zur Anzeige der relativen Position innerhalb des Menüs 5 Anzeige der aktuellen Funktion der Bedientasten und Mit den Bedientasten oder wird durch das Menü geblättert, oder eine Zahl bzw. ein Zeichen innerhalb eines Parameterwertes ausgewählt. Die Bedientasten und haben variable Funktionen. Die jeweils aktuelle Funktion 5 wird in der LCD-Anzeige angezeigt. Funktionen der Bedientasten Bedeutung Exit Menü verlassen Back Ein Untermenü zurück Cancel Parametereingabe abbrechen Next Auswahl der nächsten Stelle für die Eingabe von numerischen und alphanumerischen Werten Bedeutung Select Untermenü / Parameter auswählen Edit Parameter bearbeiten OK Eingegebenen Parameter speichern SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 17 8 Wartung 8.1 Sicherheitshinweise VORSICHT Verbrennungsgefahr am Messwertaufnehmer durch heiße Messmedien. Die Oberflächentemperatur kann in Abhängigkeit von der Messmediumtemperatur 70 °C (158 °F) überschreiten! Vor Arbeiten am Messwertaufnehmer sicherstellen, dass sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat. HINWEIS Beschädigung von Bauteilen! Die elektronischen Bauteile auf den Leiterplatten können durch statische Elektrizität beschädigt werden (EGBRichtlinien beachten). Vor der Berührung von elektronischen Bauteilen sicherstellen, dass die statische Aufladung des Körpers abgeleitet wird. HINWEIS Für ausführliche Informationen zur Wartung des Gerätes die zugehörige Betriebsanleitung (OI) beachten! 18 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Short product description Temperature sensor with Energy Harvester for the autonomous wireless measurement of the temperature of liquid and gaseous measuring media. Further information Additional documentation on SensyTemp TSP300-W WirelessHART is available for download free of charge at www.abb.com/temperature. Manufacturer ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Customer service center Tel.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 Mail: [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 1 Change from one to tw o c olumns Contents 1 Safety............................................................................... 3 1.1 General information and instructions .................... 3 1.2 Warnings ............................................................. 3 1.3 Intended use ........................................................ 3 1.4 Improper use ....................................................... 3 1.5 Handling of lithium ion batteries ........................... 3 1.5.1 Transport ............................................................. 4 1.5.2 Disposal .............................................................. 4 1.5.3 Battery lifetime ..................................................... 4 2 Use in potentially explosive atmospheres according to ATEX and IECEx .............................................................. 5 2.1 Ex-marking Transmitter ........................................ 5 2.2 Installation instructions ......................................... 5 2.3 Temperature data ................................................ 5 2.3.1 Model TSP341-W-A6 / H6-Y22 and Y23 ............. 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 with Energy Harvester ................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 without Energy Harvester ................................................. 7 2.3.4 Self heating of the sensor ..................................... 7 2.4 Electrical connections .......................................... 7 2.5 Commissioning .................................................... 7 2.6 Operating instructions .......................................... 7 2.6.1 Protection against electrostatic discharges .......... 7 2.6.2 Changing the measuring inset .............................. 7 2.6.3 Changing the battery ........................................... 7 3 Product identification...................................................... 8 3.1 Name plate .......................................................... 8 4 Transport and storage .................................................... 8 4.1 Inspection ............................................................ 8 4.2 Transporting the device ....................................... 8 4.3 Storing the device ................................................ 8 4.3.1 Ambient conditions .............................................. 8 5 Installation ....................................................................... 9 5.1.1 Recommended insertion depth ............................ 9 5.2 Opening and closing the housing ....................... 10 5.2.1 Rotating the Antenna ......................................... 10 5.2.2 Rotating the LCD indicator ................................. 10 5.3 Electrical connections ........................................ 11 6 Commissioning.............................................................. 12 6.1 General remarks ................................................ 12 6.2 Checks prior to commissioning .......................... 12 6.3 Switching on the power supply .......................... 12 6.4 Basic Setup ....................................................... 12 6.4.1 Configuration with the LCD indicator .................. 13 6.4.2 Configuration with the PC / laptop or handheld terminal ............................................................. 14 6.4.3 Configuration with Device Type Manager (DTM) . 15 6.4.4 Commissioning by Device Type Manager ........... 15 6.4.5 Network Diagnostics by Device Type Manager... 16 2 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Operation....................................................................... 16 7.1 Operating instructions ........................................ 16 7.2 Activation of the LC display ................................ 16 7.3 Hardware settings ............................................. 17 7.4 Menu navigation ................................................ 17 8 Maintenance.................................................................. 18 8.1 Safety instructions ............................................. 18 1 Safety 1.1 General information and instructions These instructions are an important part of the product and must be retained for future reference. Installation, commissioning, and maintenance of the product may only be performed by trained specialist personnel who have been authorized by the plant operator accordingly. The specialist personnel must have read and understood the manual and must comply with its instructions. For additional information or if specific problems occur that are not discussed in these instructions, contact the manufacturer. The content of these instructions is neither part of nor an amendment to any previous or existing agreement, promise or legal relationship. Modifications and repairs to the product may only be performed if expressly permitted by these instructions. Information and symbols on the product must be observed. These may not be removed and must be fully legible at all times. The operating company must strictly observe the applicable national regulations relating to the installation, function testing, repair and maintenance of electrical products. 1.2 Warnings The warnings in these instructions are structured as follows: DANGER The signal word "DANGER" indicates an imminent danger. Failure to observe this information will result in death or severe injury. 1.3 Intended use This device is intended for the following uses: — To measure the temperature of fluid, pulpy or pasty substances and gases or resistance/voltage values. The device has been designed for use exclusively within the values stated on the name plate and within the technical limit values specified on the data sheets. — The maximum and minimum operating temperature limits must not be exceeded or undershot. — The permissible ambient temperature must not be exceeded. — The housing's degree of protection must be observed during operation. 1.4 Improper use The following are considered to be instances of improper use of the device: — As a climbing aid, e.g., for mounting purposes. — As a support for external loads, e.g., as a support for piping, etc. — Adding material, e.g., by painting over the name plate or welding / soldering on parts. — Removing material, e.g., by spot drilling the housing. 1.5 Handling of lithium ion batteries Lithium batteries do not pose a danger if handled properly. Please note the following points for the proper handling of lithium batteries: — Protect the contacts or connection leads of lithium batteries that are not used in the device against shortcircuits, e.g. by masking them — Do not charge lithium batteries WARNING The signal word "WARNING" indicates an imminent danger. Failure to observe this information may result in death or severe injury. CAUTION The signal word "CAUTION" indicates an imminent danger. Failure to observe this information may result in minor or moderate injury. NOTE The signal word "NOTE" indicates useful or important information about the product. The signal word "NOTE" is not a signal word indicating a danger to personnel. The signal word "NOTE" can also refer to material damage. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 3 1.5.1 Transport The device is shipped with a Lithium Battery in shape of a D-Cell. The battery is already installed. Transport of lithium batteries is subject to regulations. Regulations are based on the United Nations Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. The most important regulations can be summarized as follows: — C- and D-size cells as well as larger cells and most battery packs have to be transported under dangerous goods regulations. — Lithium batteries below 2 g lithium content (corresponding approximately to 3 AA cells) are exempted from dangerous goods regulations but each package requires a special label to indicate that it contains lithium batteries and special procedures shall be followed when a package is damaged during transportation. — Transport regulations require that lithium cells and batteries of all kinds, exempted or not, be tested according to the UN test methods. Packing instructions for air transport of lithium batteries worldwide are revised bienially by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and distributed in various languages by the International Air Transport Association (IATA). According to the regulations, Tadiran Lithium Batteries are classified as lithium metal batteries. Different regulations are valid for transport in the USA. 1.5.2 Disposal The European Battery Directive 2006/66/EC restricts the use of certain hazardous substances in batteries and establishes rules for the collection, treatment, recycling and disposal of waste batteries and accumulators. It is transposed individually in each EU member state. For example, transposition in the UK is by the Batteries and Accumulators (Placing on the Market) Regulations 2008 and by the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009. The following information is important for end users of batteries: — Batteries are marked with the crossed-out wheeled bin symbol (see title bar). The symbol reminds end users that batteries must not be disposed as municipal waste, but collected separately. Used batteries can be returned at the point of sale at no charge. 4 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W — The reason for these regulations is that there are a number of environmental concerns which arise when dealing with the waste management of batteries and accumulators. These relate for the most part to the metals contained in these batteries. Mercury, lead and cadmium are by far the most problematic substances in the battery waste stream. Other metals commonly used in batteries, such as zinc, copper, manganese, lithium and nickel, may also constitute environmental hazards. However, the new regulations apply to all batteries and not just to hazardous ones because all batteries contain substances which are more or less harmful to the environment and because experience with previous regulations showed that `all battery' collection schemes are more efficient than separate schemes for certain types of portable batteries. — Batteries should be recycled because battery recycling helps to save resources by allowing for the recovery of valuable metals such as nickel, cobalt and silver and requires less energy consumption. For example, using recycled cadmium and nickel requires respectively 46 % and 75 % less primary energy than the extraction and refining of virgin metals. This information is based on the `Q&A on the Batteries Directive 2006/66/EC' document that can be downloaded from the European Commission website. 1.5.3 Battery lifetime The SensyTemp TSP300-W support battery management by a life time estimation algorithm, There are parameters outside the device’s control influencing the battery life time such as operating temperature. The SensyTemp TSP300-W estimates remaining battery life time based on current consumption and electronics temperature. Anyway it is a calculation based on historical information and does not consider future conditions. When the battery is changed, the transmitter powers down. Insertion of a new battery has to be notified to the device via EDD, DTM or LC display locally. 2 Use in potentially explosive atmospheres according to ATEX and IECEx NOTE For further information on the approval of devices for use in potentially explosive atmospheres, refer to the explosion protection test certificates (available on the accompanying product CD or at www.abb.com/temperature). 2.1 Ex-marking Transmitter NOTE — Depending on the design, a specific marking in accordance with ATEX or IECEx applies. — ABB reserves the right to modify the Ex-marking. Refer to the name plate for the exact marking. Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (Sensor with transmitter in zone 0, 1, or 2)) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Certificate no.: Certificate no.: PTB 14 ATEX 2010X In preperation — The transmitter and the connected temperature sensor may be used complete in zone 0, zone 1 or zone 2 — The temperature range corresponds to the information in chapter When installing in potentially explosive atmospheres, please observe the following points: — The specifications of IEC 60079-14 must be observed. — Damaged equipment/components must not be used. — Installation may only be carried out in atmospheres that are not potentially explosive. — The device is not suitable for mobile use. — Adequate cooling or air circulation must be ensured at the installation site in order to comply with the maximum permissible ambient temperature Tambient. — To ensure compliance with the Ex i (intrinsic safety) type of protection, the housing must meet IP rating IP 20 as a minimum after installation. — Devices, which contain Aluminum (TSP3X1-W with connection heads L2 and L4 or transmitter W3 or sensor mounting Y11), must be protected against mechanical impact, when installed in hazardous areas where devices with equipment protection level EPL Ga are required. 2.3 Temperature data For all TSP3x1-W versions there are two relevant parts of the Sensor with different temperature ranges: 1. At the enclosure of the transmitter the temperatures must be in the range of -40 °C up to 70 °C. 2. The process temperature at the measuring point could be different, but the influence of the self-heating from the sensor, the temperature rise in the electronic and the temperature class/zone has to be taken into account. „Temperature data“ on page 5 The device is supplied with or without an LCD indicator (order option "Housing / Indicators"). The LCD indicator has been awarded the following certificates: ATEX IECEx Certificate no.: Certificate no.: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X 2.2 Installation instructions The installation, commissioning, maintenance and repair of devices in areas with explosion hazard must only be carried out by appropriately trained personnel. When operating the meter in the presence of combustible dusts, IEC 61241 ff must be complied with. The safety instructions for electrical apparatus in potentially explosive areas must be complied with, in accordance with Directive 94/9/EC (ATEX) and IEC60079-14 (Installation of electrical equipment in potentially explosive areas). To ensure safe operation, the requirements of EU Directive ATEX 118a (minimum requirements concerning the protection of workers) must be met. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 5 2.3.1 Model TSP341-W-A6 / H6-Y22 and Y23 The TSP341-W xx Y22 and Y23 (….) can be used at ambient temperatures from -40°C up to 70 °C at the transmitter enclosure and the maximum process temperature for each temperature class and each individual setup has to be defined with respect to the maximum of 70 °C at the electronic and the self-heating of the sensor element above. 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 with Energy Harvester Fig. 2: Sensor mounting 90° to the piping with Energy Harvester Position Temperature A T ambient: B — The Energy Harvester can be used in the temperature -40 °C ... 70 °C Fig. 1: range of –40 °C to +150 °C. Sensor mounting alongside the piping — For intrinsic safety maximum temperature delta at the Position Temperature A T ambient: Energy Harvester of 150 K is allowed C B Surface temperature: Temperature class reduced by selfheating of the Sensor 6 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W TEG unit used: Maximum surface temperature 150 °C -40 °C ... 70 °C D T process: -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 without Energy Harvester No zone, zone 0, zone 1 or zone 2 Ex-Zone T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zone 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zone 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zone 0 with consideration of EN1127-1. 2.4 Electrical connections HART maintenance port HART maintenance connection values Uo = 5.4 V Ui = 2.6 V Short-circuit current I o = 25 mA I i = 18 mA Maximum power P o = 34 mW — Maximum voltage No zone, zone 0, zone 1 or zone 2 Fig. 3: Sensor with extension tube K Extension tube length Position Temperature A Temperature region for the electronic: -40 °C ... 70 °C Maximum Tambient: 70 °C – heating due the process temperature B Maximum Tprocess: Temperature class reduced by selfheating of the sensor For TSP3x1-W (X:1-3) and TSP 341-W-xx-Y11 without Energy Harvester the use for the different temperature classes depends on the process temperature and the zone definition. The transmitter enclosure must not be heating up higher than 70°C. Depending on the extension tube length "K" and the process temperature the enclosure for the transmitter will heat up so the ambient temperature has to be reduces for such cases. The following table shows the Tambient for TSP3x1-W at different process temperature. A protection against radiation heat has to be realized. (For example: isolation with 25mm thickness around the process enclosure.) Tprocess Tambient for extension tube Tambient for extension tube length K = 150 mm length K = 250 mm 100 °C Max. 65 °C Max. 70 °C 200 °C Max. 60 °C Max. 70 °C 300 °C Max. 60 °C Max. 70 °C 400 °C Max. 55 °C Max. 65 °C 2.3.4 Self heating of the sensor The self heating of the sensor is generally defined. The attached tables take these values into account and show the resulting maximum process temperature for the different temperature classes for each configuration of the TSP3x1-W Maximum external port on TTF300-W Inductance L i = 0 mH L o = 1 mH (IIC) Capacitance Ci =1.2 µF Co = 0.4 µF (IIC) 2.5 Commissioning The commissioning and parameterization of the device may also be carried out in potentially explosive atmospheres using a handheld terminal that has been approved accordingly. The handheld terminal is connected to the internal HART maintenance port of the device (see Fig. 10). The values specified in chapter „Electrical connections“ on page 7 must be adhered to. 2.6 Operating instructions 2.6.1 Protection against electrostatic discharges The plastic parts inside the device can store electrostatic charges. Make sure that no electrostatic charges can accumulate when handling the device. 2.6.2 Changing the measuring inset Changing of the measuring inset may only be carried out in atmospheres that are not potentially explosive. Carry out the measuring inset change as described in the Operating Instruction. 2.6.3 Changing the battery When changing the device battery, observe the following points: — The battery can be replaced in potentially explosive atmospheres because all circuits in the device are intrinsically safe — The battery must not be short-circuited — The provisions of the relevant operational safety regulations must be observed — Take appropriate measures to prevent electrostatic charges on the plastic sleeve of the battery Carry out the battery change as described in the Operating Instruction. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 7 3 Product identification 3.1 Name plate NOTE The data indicated on the name plate regarding power supply, ambient temperature (T amb ) and measuring medium temperature (T medium ) must be adhered to. For detailed information on the data indicated on the name plate, see the associated operating instructions (OI). Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Transport and storage 4.1 Inspection Check the devices immediately after unpacking for possible damage that may have occurred from improper transport. Details of any damage that has occurred in transit must be recorded on the transport documents. All claims for damages must be submitted to the shipper without delay and before installation. 4.2 Transporting the device Observe the following information: — Do not expose the device to moisture during transport. Pack the device accordingly. — Pack the device so that it is protected from vibration during transport, e.g. through air-cushioned packaging. CAUTION Corrosion, fire and explosion hazard if lithium batteries are not properly handled. Lithium batteries contain acids and may explode if they are exposed to extreme heat, become mechanically damaged or are electrically overloaded. — Never charge or short-circuit lithium batteries — Never expose lithium batteries to temperatures > 100 °C (> 212 °F) or to fire — Never use damaged lithium batteries For detailed information about handling lithium batteries, see chapter „Handling of lithium ion batteries“ on page 3. 8 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Storing the device Bear the following points in mind when storing devices: — Store the device in its original packaging in a dry and dust-free location. — Observe the permitted ambient conditions for transport and storage. — Avoid storing the device in direct sunlight. — In principle, the devices may be stored for an unlimited period. However, the warranty conditions stipulated in the order confirmation of the supplier apply. 4.3.1 Ambient conditions The ambient conditions for the transport and storage of the device correspond to the ambient conditions for operation of the device. Adhere to the device data sheet! 5 Installation General Information As contact thermometers have to be brought to the temperature of the measuring medium, correct installation is particularly important for the quality of the measurement. The best results with regard to accuracy and response time are achieved when the sensor element is located at the point of the greatest medium velocity, i.e. the center of the pipe. To eliminate heat conduction errors to the greatest extent possible, the immersion length must be 10 … 15 times the thermowell diameter.-Heat conduction errors arise when the ambient temperature reaches the sensor element via the thermowell. The sensor built in to the tip of the thermowell should be as evenly bathed in medium as possible. Installation positions 2 and 3: The thermowells are therefore usually installed at a 90° angle.-The thermowell tip, i.e. the sensor, should be in the middle of the pipe. Installation position 4: Indirect measurement of the medium temperature via the pipe surface is a further option in addition to immersion measurement.Indirect measurement is somewhat less accurate than measurement in the pipe.Pipe wall thickness, pipe material and other parameters can influence the measuring result. For surface measurement, ensure optimum contact between the sensor element and the surface and that the sensor element is insulated against the ambient temperature by means of suitable insulating material. In conjunction with an Energy Harvester, the temperature sensor is completely location-independent within its range in this measuring method as neither wiring nor difficult to install welded spuds are required. 5.1.1 Recommended insertion depth To avoid heat dissipation errors. Medium Insertion depth [mm] Fluids 8 ... 10 x Ø thermowell tip Gases 10 ... 15 x Ø thermowell tip Installation positions 1 and 5: To meet the requirement for central installation of the sensor, thermowells can also be installed in elbow pipes vertically or at an obtuse angle to the flow direction. Change from two to one c olumn Fig. 4: Installation positions Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 9 5.2 Opening and closing the housing Fig. 5: Cover safety device (example) Open the housing 1. Release the cover safety device by screwing in the Allen screw 2. 2. Release the housing cover 1. Closing the housing NOTE Impairment of the housing protection class Check the O-ring gasket for damage and replace it if necessary before closing the housing cover. Check that the O-ring gasket is properly seated when closing the housing cover. 1. 2. 5.2.2 Rotating the LCD indicator Depending on the mounting position, the LCD indicator can be rotated to enable horizontal readings. There are 4 possible positions at increments of 90°. Screw the housing cover 1 back on. Lock the housing cover by unscrewing the Allen screw 2. 5.2.1 Rotating the Antenna Usually the antenna should be turned into a vertical position by unlocking the screw at the TSP300-W housing. NOTE The Antenna must not be rotated more than 360° in order to not damage the HF wire inside the transmitter. Fig. 6: Rotate the Antenna 1 Lock screw Change from two to one c olumn 10 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W Fig. 7 1 Front view 2 Rear view of LCD indicator/plug positions To adjust the position, proceed as follows: 1. Unscrew the housing cover. 2. Carefully pull the LCD indicator to release it from its bracket. 3. Carefully insert the LCD indicator in the required position. 4. Screw the housing cover back on. NOTE If the O-ring gasket is seated incorrectly or is damaged, this may have an adverse effect on the IP rating. Check the O-ring gasket for damage and replace it if necessary before closing the housing cover. Check that the O-ring gasket is properly seated when closing the housing cover. 5.3 Electrical connections Resistance thermometers (RTD) / resistors (potentiometers) Fig. 8 1 – 6 Sensor connection (from measuring inset) A Sensor 1 B Sensor 2 Thermocouples / voltages and resistance thermometer (RTD) / thermocouple combinations Fig. 9 1 – 6 Sensor connection (from measuring inset) A Sensor 1 B Sensor 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 11 6 Commissioning 6.1 General remarks The device is immediately ready for operation after mounting and installation of the connections. Default parameters are set at the factory. 6.2 Checks prior to commissioning The following points must be checked before commissioning the device: — The ambient conditions must meet the requirements set out on the name plate and in the Datasheet. 6.3 Switching on the power supply For initial shipment the device’s battery is isolated by plastic tap. With removal of the tap the device gets powered. To power-off the device insert an isolating tap between the battery and one of the poles or remove the battery. 6.4 Basic Setup The SensyTemp TSP300-W can be commissioned via the build in LCD indicator (see Chapter „Configuration with the LCD indicator“ on page 13). Additionally the SensyTemp TSP300-W can be commissioned via standard HART tools including: — ABB HART Hand Held DHH805 (TTX300-W EDD). — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM). — ABB 800xA Control System (TTX300-W DTM) — Other tools supporting standard HART EDDs or DTMs (FDT1.2) NOTE Not all tools and frame applications do support DTMs or EDDs on same level. Particularly optional or extended functions of the EDD/DTM may not be available on all tools. ABB provides frame applications supporting full range of functions and performance. The connection to these tools can be both, wired or wireless. For first commissioning the wired connection should be preferred. The HART maintenance port is the interface for the wired connection. Fig. 10 : Wired connection 1 HART maintenance port (hand-held terminal) 12 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W Usually 3 parameters should be set always during first commissioning to alow a device to join a network. Network-ID The network-id is the identifier of a network and must be the same for all devices within the same network including the gateway. There might be other networks in parallel but they neeed to have a different network-id. The network ID is a 16 bit wide number. Join-Key The join key is important to authorize a device joining the network. It serves for network security. The join key can be the same for different networks. The join key is a security relevant information and should protected as such. Wireless HART allows individual join keys for the wireless devices in the network what serves for higher security but has also impact on maintenance effort. Not all gateways may support individual join keys. The join key is a set of four 32 bit wide numbers (128 bit in total). NOTE For security reasons the join key can not read back from the device, also not via the local LC display HART Long-TAG This is human readable identifier of the device in the network and is almost used by a getway to build a device list (“live list”) of the network. The long TAG shall be unique for every device in the network. Some gateways notify when doubled long TAGs are identified. As the long TAG is 32 characters long it is suitable to serve as a unique identifier of a single device in a whoile plant / installations and not just within the wireless HART network. By default, the SensyTemp TSP300-W is delivered with a unique long TAG containing part of the devices serial number and therefore ther is no need to set the long TAG. In case network ID and join key of SensyTemp TSP300-W already match the settings of the gateway e.g. due to prior configuration or default settings are used, there is no need for any further adjustments. The SensyTemp TSP300-W will join a reachable network automatically. 6.4.1 Configuration with the LCD indicator Commissioning via LC display does not require any tools connected to the device and is therefore the easiest way to get a SensyTemp TSP300-W into a wireless network. The general operation and menus of the LCD indicator are described in chapter „Menu navigation“ on page 17. The relevant parameters for network settings are part of menu “Communication”. Enter the following parameters as described: 1. Activate the LCD indicator. PVariable Use °C Use Use or to select "Communication". to confirm your selection. JoinKey Edit The four numbers of the join key are again separated as 8 single hexadecimal characters 0 ... 9 + A ... F. The hexadecimal characters are set individually, one by one by using the up and down button to select a hexadecimal character. As the join key can not read back for security reasons the selected character after entering the sub menu is “8” always. JoinKey Back Fig. 11: Structure of the Join Key 12. 13. 14. 15. 16. NetworkID Use Use or to select "JoinKey". to confirm your selection. Select Communication Device TAG Name Select or to select "NetworkID". to confirm your selection. NetworkID Device TAG Name Use or to select "JoinKey1…4". Use to confirm your selection. Use or to select "Num1…8". Use to confirm your selection. Use or to select the desired hexadecimal character (0 ... 9 + A ... F). 17. Use to confirm your selection. 18. Set the remaining characters Num2 … Num8 and the Numbers JoinKey2 … JoinKey4 according to steps 12. … 13. 19. Use to select “Back”. Communication Quality NetworkID JoinKey 7. 8. 9. 10. Use 11. Use Select Back to switch to the configuration level. Exit Back Back JoinKey3 Menu Communication 5. 6. Neighbors JoinKey2 79.89 3. 4. JoinKey JoinKey1 WiTemp 2. Communication NetworkID Edit Use to call up the edit mode. Enter the desired Network ID. Use to confirm your setting. Join now Back 20. 21. 22. 23. Select Use or to select "Join now". Use to confirm your selection. Use to call up the edit mode. Use or to select "Join now" and use the action. To cancel the operation use or select “-“ and use to confirm. to confirm to SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 13 6.4.2 Configuration with the PC / laptop or handheld terminal An EDD describes structure and type of device parameters but has only a limited influence on how this information is provided to the user. The following is an example of how the EDD could be represented. Even the parameter names may be slightly different as tools typically use vendor specific libraries. Refer to the operating instructions for the handheld terminal. The handheld terminal will allow you to set all the relevant information to let the SensyTemp TSP300-W join a WirelessHART network. 1. Ensure the TTX300-W EDD has been loaded into the HART handheld terminal. 2. Connect the HART handheld configurator to the instrument via the HART maintenance port. 3. Set the handheld terminal to polling (multidrop) mode and scan for devices. The SensyTemp TSP300-W has a default polling address of 0. Once connected you can edit the parameters and configuration data. 4. Configure the SensyTemp TSP300-W according the following steps A … J: Fig. 13: Network setup (example) NOTE Some handheld terminals or computer based tools require the Join Key (Key 1 … Key 4) to be entered in decimal. The Join Key cannot be read back at the handheld terminal to ensure it remains secure. Fig. 12: Connect to the device and enter network setup (example) 14 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Configuration with Device Type Manager (DTM) The TTX300-W DTM gives access to all parameters and information relevant to communication and device commissioning. Once the device is taken into the wireless network by the gateway the DTM can be used with the wired but also with the wireless interface, depending of the capabilities of FDT frame application and gateway. Typically, the connection to the gateway is via Ethernet. This allows a remote access to the wireless HART network and the SensyTemp TSP300-W over intranet or Ethernet, depending on the network policies. Components and tools provided or recommended by ABB do not have limitation regarding the communication interface. 6.4.4 Commissioning by Device Type Manager Usually the network ID and join key needs to be set to allow a wireless device to enter an existing network. The join key and the network ID are also set in the gateway and must be the same as that entered in the SensyTemp TSP300-W. The following description assumes the device needs a change of network parameters to join a network. The DTM will have to be connected via a wired interface to the HART Maintenance Port of the SensyTemp TSP300-W. After searching for the device and getting into online mode, the dialog Network Settings should be opened: Enter the following parameters: Parameter Value Network ID Enter the Network ID in decimal notation. Join key Enter the Join key in hexadecimal notation. Join Mode Choose „Join now“. The Join Status on the bottom of the dialog gives status information about the process of network join. Whenever a wireless HART network is in the range of SensyTemp TSP300W – even it does not match its own network parameters - the “Wireless signal found” flag is set. This is a pre-condition to join a network. The SensyTemp TSP300-W now tries to join the network and to establish a connection to the wireless HART gateway. I successful join phase is indicated by the “Join complete” flag at the end. Depending of the network structure, size and performance of wireless HART gateway and other devices in the network it may take up to 60 minutes. Note Some gateways need to switch on the “Active Advertising” in order to support devices to join the network. Fig. 14: DTM Network and Wireless Settings (example) 1 Network ID (decimal) 2 Join key (hexadecimal) 3 Join mode 4 Join status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 15 6.4.5 Network Diagnostics by Device Type Manager One of the strengths of wireless HART networks is the capability to automatically build a meshed structure. Therefore, the wireless devices try to connect to neighbors in order to get multiple paths for any telegram. The communication becomes robust by that. TTX300-W DTM supports you in checking the network transmission quality to and from the SensyTemp TSP300-W by powerful network diagnostics: 7 Operation 7.1 Operating instructions If there is a chance that safe operation is no longer possible, take the device out of operation and secure it against unintended startup. 7.2 Activation of the LC display Fig. 16: Activation of LCD display 1 Button to activate the LCD display The optional LC display is switched of usually to safe power and extend battery life time. It is activated (powered) for an adjustable time when pressing a button on the backside of the transmitter. NOTE Permanent operation of the LC display will shorten the battery lifetime by about 50%. Therefore, the LC display shall be switched off when not in use / needed. Fig. 15: DTM Network Diagnostics (example) For a maximum of five neighbors, the signal strength of this specific link is shown. The signal strength is a computed value considering the signal level, retries required etc. In a proper and robust network, each wireless device should have at least three neighbors. 16 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 7.4 Hardware settings Menu navigation NOTE For detailed information on the operation and parameterization of the device, consult the associated operating instructions (OI)! Fig. 17 1 Dip Switches Switch Function 1 Local write protection Off: Local write access disabled 2 Standby mode (no radio communication) Menu name 2 On: Local write access enabled 3 Off: Normal operation 4 On: Standby mode. The device does not have any wireless 5 Exit communication. NOTE The standby mode disables the radio communication and put the electronics into deep sleep mode with a very low power consumption. Select 5 Fig. 18: LCD display (example) 1 Operating buttons for menu navigation 2 Menu name display 3 Menu number display 4 Marker for indicating the relative position within the menu 5 Display showing the current functions of the operating buttons and You can use the or operating buttons to browse through the menu or select a number or character within a parameter value. Different functions can be assigned to the and operating buttons. The function that is currently assigned to them is shown on the LCD display. Control button functions Meaning Exit Exit menu Back Go back one submenu Cancel Cancel a parameter entry Next Select the next position for entering numerical and alphanumeric values Meaning Select Select submenu / parameter Edit Edit parameter OK Save parameter entered SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 17 8 Maintenance 8.1 Safety instructions CAUTION Risk of burns on the sensor due to hot measuring media. The surface temperature may exceed 70 °C (158 °F), depending on the measuring medium temperature! Before starting work on the sensor, make sure that the device has cooled sufficiently. NOTE Damage to components! The electronic components of the printed circuit board can be damaged by static electricity (observe ESD guidelines). Make sure that the static electricity in your body is discharged before touching electronic components. NOTE For detailed information on the maintenance of the device, consult the associated operating instructions (OI)! 18 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W Brève description du produit Capteur de température avec système de récolte d'énergie pour une mesure sans fil et autonome de la température de substances de mesure fluides et gazeuses. Autres informations La documentation complémentaire relative au SensyTemp TSP300-W WirelessHART est disponible gratuitement sur www.abb.com/temperature. Fabricant ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Centre de service clientèle Tél. : +49 180 5 222 580 Fax : +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 1 Sommaire 1 Sécurité ........................................................................... 3 1.1 Informations générales et instructions .................. 3 1.2 Messages d'alerte ............................................... 3 1.3 Utilisation conforme à l’usage prévu ..................... 3 1.4 Utilisation non-conforme à l’usage prévu .............. 3 1.5 Manipulation des piles au lithium .......................... 3 1.5.1 Transport ............................................................. 4 1.5.2 Recyclage............................................................ 4 1.5.3 Durée de vie de la pile .......................................... 4 2 Utilisation dans les zones à risque d'explosion selon ATEX et IECEx ................................................................. 5 2.1 Certification Ex du convertisseur de mesure ......... 5 2.2 Remarques concernant le montage ..................... 5 2.3 Données de température ..................................... 5 2.3.1 Modèles TSP341-W-A6 / H6-Y22 et Y23 ............. 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 avec système de récolte d'énergie ............................... 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 sans système de récolte d'énergie ............................... 7 2.3.4 Réchauffement du capteur de température .......... 7 2.4 Raccordements électriques ................................. 7 2.5 Mise en service .................................................... 7 2.6 Instructions de fonctionnement ............................ 7 2.6.1 Protection contre les décharges électrostatiques . 7 2.6.2 Remplacement de l'élément de mesure ............... 7 2.6.3 Remplacement de la pile ...................................... 7 3 Identification du produit.................................................. 8 3.1 Plaque signalétique .............................................. 8 4 Transport et stockage ..................................................... 8 4.1 Vérification ........................................................... 8 4.2 Transport de l'appareil ......................................... 8 4.3 Stockage de l'appareil ......................................... 8 4.3.1 Conditions ambiantes .......................................... 8 5 Installation ....................................................................... 9 5.1.1 Longueur de montage recommandée .................. 9 5.2 Ouverture et fermeture du boîtier ....................... 10 5.2.1 Rotation de l'antenne ......................................... 10 5.2.2 Rotation de l'écran LCD..................................... 10 5.3 Raccordements électriques ............................... 11 6 Mise en service ............................................................. 12 6.1 Généralités ........................................................ 12 6.2 Contrôles avant la mise en service ..................... 12 6.3 Activation de l'alimentation électrique ................. 12 6.4 Réglages de base .............................................. 12 6.4.1 Configuration avec l'écran LCD .......................... 13 6.4.2 Configuration par PC / ordinateur portable ou terminal portable ................................................ 14 6.4.3 Configuration avec le DTM (Device Type Manager) .......................................................................... 15 6.4.4 Mise en service avec le DTM (Device Type Manager) ........................................................... 15 6.4.5 Diagnostic réseau avec le DTM (Device Type Manager) ........................................................... 16 2 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Commande .................................................................... 16 7.1 Instructions de fonctionnement .......................... 16 7.2 Activation de l'écran LCD .................................. 16 7.3 Réglages matériels ............................................ 17 7.4 Navigation dans les menus ................................ 17 8 Entretien ........................................................................ 18 8.1 Consignes de sécurité ....................................... 18 1 Sécurité 1.1 Informations générales et instructions La notice est un élément important du produit et doit être conservée pour une utilisation ultérieure. L'installation, la mise en service et l'entretien du produit doivent uniquement être assurés par un personnel spécialisé et compétent, autorisé par l'opérateur de l'installation. Ce personnel spécialisé doit avoir lu et compris la notice et suivre les instructions. Pour de plus amples informations, ou en cas de problèmes non traités dans la notice, vous pouvez vous procurer les informations nécessaires auprès du fabricant. Le contenu de cette notice ne fait pas partie et ne modifie aucun accord, engagement ou rapport juridique antérieur ou actuel. Les modifications et réparations du produit ne doivent être effectuées que si la notice l'autorise expressément. Les instructions et symboles figurant directement sur le produit doivent absolument être respectés. Ils ne doivent pas être retirés et doivent rester parfaitement lisibles. L'exploitant doit strictement observer les consignes en vigueur dans son pays en termes d'installation, de test de fonctionnement, de réparation et d'entretien des produits électriques. 1.2 Messages d'alerte Les messages d'alerte de cette notice sont composés selon le schéma suivant : DANGER La mention « DANGER » signale un danger imminent. Le non-respect de cet avertissement entraînera la mort ou des blessures graves. 1.3 Utilisation conforme à l’usage prévu Mesure de la température de substances de mesure fluides ou pâteuses, de gaz ou de valeurs de tension ou de résistance. L'appareil est exclusivement destiné à une utilisation dans la limite des valeurs indiquées sur la plaque signalétique et dans les caractéristiques techniques. — La température ne doit pas descendre en dessous de la température minimale, ni dépasser la température maximale. — La température ambiante maximale ne doit pas être dépassée. — L'indice de protection IP du boîtier doit être pris en compte lors de l'utilisation. 1.4 Les — — Utilisation non-conforme à l’usage prévu utilisations suivantes de l’appareil sont interdites : l’utilisation comme escabeau, p. ex. pour le montage. l’utilisation comme support de charges externes, p. ex. comme support de canalisations, etc. — l'application de matière, p. ex. par revernissage de la plaque signalétique ou soudage ou assemblage de pièces par brasage. — l'enlèvement de matière, p. ex. par perçage du boîtier. 1.5 Manipulation des piles au lithium Dans le cadre d'une utilisation appropriée, les piles au lithium ne présentent aucun danger. Pour une utilisation appropriée, veuillez observer les consignes suivantes avec les piles au lithium : — Pour les piles au lithium qui ne se trouvent pas dans l'appareil, protégez les contacts ou câbles de raccordement contre les courts-circuits, par exemple avec du ruban adhésif. — Ne pas recharger les piles au lithium. AVERTISSEMENT La mention « AVERTISSEMENT » signale un danger imminent. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La mention « ATTENTION » signale un danger imminent. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures légères ou mineures. REMARQUE La mention « REMARQUE » signale des informations utiles ou importantes sur le produit. La mention « REMARQUE » ne concerne pas la mise en danger des personnes. La mention « REMARQUE » peut désigner des dommages matériels. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 3 1.5.1 Transport L'appareil est livré avec un pile au lithium de type D. La pile est déjà intégrée. Le transport des piles au lithium est soumis à certaines dispositions. Ces dispositions correspondent aux recommandations des Nations unies relatives au transport des marchandises dangereuses. Les points les plus importants de ces dispositions peuvent être résumés comme suit : — Le transport des cellules de taille C et D, ainsi que les cellules de plus grande taille et la plupart des blocs de batterie doit s'effectuer conformément aux dispositions relatives au transport des marchandises dangereuses. — Les piles au lithium avec un contenu de lithium inférieur à 2 g (ce qui correspond par exemple à 3 cellules AA) sont exemptes des dispositions relatives au transport des marchandises dangereuses, mais chaque bloc d'alimentation doit être identifié par une étiquette spéciale sur laquelle il est indiqué que des piles au lithium sont fournies et que des pratiques s'appliquent en cas de dommages occasionnés sur les blocs d'alimentation lors du transport. — Selon les dispositions relatives au transport, toutes les cellules et piles au lithium, même celles relevant de l'exemption, doivent satisfaire aux procédures de contrôle des Nations unies. Les consignes d'emballage pour le transport international de piles au lithium sont révisées tous les deux ans par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et publiées en diverses langues par l'Association internationale du transport aérien (IATA). Selon les dispositions, les piles au lithium Tadiran sont classifiées comme piles au lithium métal. Pour le transport aux Etats-Unis, d'autres dispositions s'appliquent. 1.5.2 Recyclage La directive européenne 2006/66/CE sur les piles limite l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les piles et définit des règles pour la collecte, le traitement, le recyclage et l'élimination de piles et batteries usagées. La mise en œuvre s'effectue individuellement dans chacun des Etats membres de l'UE. Au Royaume-Uni, par exemple, la mise en œuvre s'effectue conformément aux réglementations de 2008 relatives aux piles et batteries (mise en circulation) et aux réglementations de 2009 sur l'élimination des piles et batteries. Les informations suivantes sont importantes pour l'utilisateur final des piles : — Les piles sont marquées d'un symbole représentant une poubelle à roulettes barrée (voir barre de titre). Le symbole est conçu pour rappeler à l'utilisateur final que les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, mais être collectées séparément. Les piles usagées peuvent être restituées gratuitement aux points de vente. 4 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Ces dispositions sont mises en place afin de prévenir les problèmes écologiques résultant de l'élimination inappropriée des piles et batteries. Cela concerne principalement les métaux contenus dans ces piles. Le mercure, le plomb et le cadmium sont de loin les substances les plus problématiques dans les flux d'élimination de déchets. D'autres métaux couramment utilisés dans les piles, tels que le zinc, le cuivre, le manganèse, le lithium et le nickel, sont également susceptibles d'être néfastes pour l'environnement. Toutefois, les nouvelles dispositions concernent toutes les piles, et pas uniquement celles qui sont dangereuses, car toutes les piles contiennent des substances plus ou moins nuisibles à l'environnement, et parce l'expérience des dispositions précédentes a démontré que les systèmes de reprise concernant tous les types de piles sont plus efficaces que les systèmes de collecte séparée pour des types de piles spécifiques. — Les piles doivent être recyclées afin de préserver les ressources en récupérant des métaux précieux tels que le nickel, le cobalt et l'argent. Cela permet également de réduire la consommation d'énergie. Par exemple, l'utilisation de cadmium et de nickel recyclé permet d'économiser respectivement 46 % et 75 % d'énergie primaire par rapport à la production et à l'affinage de nouveaux métaux. Ces informations se basent sur le document « Questions et réponses sur la directive 2006/66/CE relative aux piles », que vous pouvez télécharger sur le site Web de la Commission européenne. 1.5.3 Durée de vie de la pile Les appareils de la série SensyTemp TSP300-W sont équipés d'une gestion des piles assurée par un algorithme d'estimation de durée de vie de la pile. La durée de vie de la pile est également influencée par quelques paramètres indépendants de l'appareil, tels que la température de fonctionnement. Les appareils de la série SensyTemp TSP300-W estiment la durée de vie restante à partir de la consommation actuelle d'énergie et de la température de l'électronique. Ce calcul est effectué sur la base de données historiques et ne tient pas compte des conditions futures. Lors du remplacement de la pile, le convertisseur de mesure se met hors tension. L'insertion d'une nouvelle pile doit être indiquée par EDD, DTM ou localement sur l'écran LCD de l'appareil. 2 Utilisation dans les zones à risque d'explosion selon ATEX et IECEx REMARQUE Vous trouverez de plus amples informations sur l'homologation Ex des appareils dans les certificats de contrôle Ex (sur le CD de produit joint, ou à l'adresse www.abb.com/temperature). 2.1 Certification Ex du convertisseur de mesure REMARQUE — Selon la version, un marquage spécifique ATEX ou IECEx conforme s'applique. — ABB se réserve le droit de modifier le marquage Ex. Le marquage exact est indiqué sur la plaque signalétique. Modèle TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (capteur de température avec convertisseur de mesure dans la zone 0, 1 ou 2) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga N° de certificat : N° de certificat : PTB 14 ATEX 2010X en préparation — Le convertisseur de mesure et le capteur de température raccordé peuvent être utilisés dans la zone 0, la zone 1 ou la zone 2. — La plage de température correspond aux indications du chapitre « Données de température » à la page 5. L'appareil est fourni avec ou sans écran LCD (option de commande « Boîtier / Ecran »). L'écran LCD est certifié par les certificats suivants : ATEX IECEx N° de certificat : N° de certificat : PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X Pour le montage dans des zones à risque d'explosion, les points suivants doivent être respectés : — Respecter les spécifications de la norme CEI 60079-14. — Ne pas utiliser d'appareils/composants endommagés. — Le montage doit uniquement être effectué si l'atmosphère n'est pas explosive. — L'appareil ne convient pas à une utilisation mobile. — Sur le lieu de montage, un refroidissement ou une circulation suffisante de l'air doivent être garantis pour maintenir la température ambiante Tambient maximale admissible. — Pour le respect du type de protection Ex i (à sécurité intrinsèque), le boîtier doit avoir un indice de protection IP 20 minimum après le montage. — Les appareils contenant de l'aluminium (TSP3X1-W avec tête de raccordement L2 et L4 ou convertisseur de mesure W3 ou plaque de fixation Y11) doivent en plus être protégés contre les dommages mécaniques s'ils sont utilisés dans des zones à risque d'explosion nécessitant un niveau de protection EPL Ga. 2.3 Données de température Toutes les versions du TSP3x1-W proposent deux composants de capteur de température essentiels avec diverses plages de température : 1. La plage de température admissible sur le boîtier du convertisseur de mesure est comprise entre -40 °C et 70 °C. 2. La température de process au point de mesure peut se situer hors de cette plage ; il faut toutefois tenir compte du réchauffement du capteur de température, de l'augmentation de la température dans les composants électroniques et de la classe/zone de température. 2.2 Remarques concernant le montage Le montage, la mise en service, ainsi que l'entretien et la réparation des appareils dans les zones à risque d'explosion peuvent être uniquement effectués par un personnel qualifié. En cas d'exploitation avec des poussières inflammables, il faut observer la norme CEI 61241 ff. Les consignes de sécurité pour l'équipement électrique dans les zones à risque d'explosion selon la directive 94/9/CE (ATEX) et la norme CEI 60079-14 (conception, sélection et construction des installations électriques dans les zones à risque d'explosion) doivent être respectées. Les dispositions de la directive ATEX 118a (exigences minimales pour la protection du personnel) doivent être respectées en vue d'une utilisation sûre. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 5 2.3.1 Modèles TSP341-W-A6 / H6-Y22 et Y23 Les modèles TSP341-W xx Y22 et Y23 (….) sont conçus pour des températures ambiantes de -40 °C à 70 °C sur le boîtier du convertisseur de mesure. La température de process maximale doit être définie pour la classe de température et la structure en tenant compte de la température maximale de 70 °C pour l'électronique et le réchauffement des composants de capteur de température mentionnés ci-dessus. 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 avec système de récolte d'énergie Fig. 2 : Fixation du capteur de température à un angle de 90° sur la tuyauterie, avec système de récolte d'énergie Position Température A T ambient : B — Le système de récolte d'énergie est conçu pour une -40 °C ... 70 °C Fig. 1 : plage de température de -40 °C à +150 °C. Fixation du capteur de température le long de la tuyauterie — Pour garantir la sécurité intrinsèque du système de Position Température A T ambient : -40 °C ... 70 °C B récolte d'énergie, l'écart de température maximal admissible est de 150 K. C Unité de générateur thermoélectrique utilisée : D T process : Température de surface maximale 150 °C Température de surface : Classe de température réduite en raison du réchauffement du capteur de température 6 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 sans système de récolte d'énergie Aucune zone, zone 0, zone 1 ou zone 2 Zone Ex T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zone 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zone 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zone 0 conforme à la norme EN1127-1. 2.4 Raccordements électriques Port d'entretien HART Port d'entretien Valeurs de HART sur TTF300-W raccordement externes maximales Tension maximale Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Courant de court- Io = 25 mA Ii = 18 mA circuit Aucune zone, zone 0, zone 1 ou zone 2 Fig. 3 : Capteur de température avec tube intermédiaire K Longueur du tube intermédiaire Position Température A Plage de température pour les composants électroniques : -40 °C ... 70 °C Tambient maximale : 70 °C – échauffement en raison de la température de process B T process maximale : Classe de température réduite en raison du réchauffement du capteur de température Pour le TSP3x1-W (X:1-3) et le TSP 341-W-xx-Y11 sans système de récolte d'énergie, l'utilisation conforme aux différentes classes de température dépend de la température de process et de la définition de zones. La température du boîtier du convertisseur de mesure ne doit pas dépasser 70 °C. L'échauffement du boîtier du convertisseur de mesure varie en fonction de la longueur du tube intermédiaire « K » et de la température de process. Dans de tels cas de figure, la température ambiante doit donc être abaissée de façon appropriée. Le tableau suivant indique la température ambiante maximale T ambient pour le TSP3x1-W à différentes températures de process. Protection contre la chaleur radiante requise. (Exemple : gaine d'isolation de 25 mm d'épaisseur autour du point de mesure du process.) Tprocess Tambient pour longueur de Tambient pour longueur de tube intermédiaire K = tube intermédiaire K = 150 mm 250 mm 100 °C max. 65 °C max. 70 °C 200 °C max. 60 °C max. 70 °C 300 °C max. 60 °C max. 70 °C 400 °C max. 55 °C max. 65 °C 2.3.4 Réchauffement du capteur de température Le réchauffement du capteur de température a été défini globalement. Les valeurs correspondantes sont prises en compte dans les tableaux suivants. Pour chaque configuration du TSP3x1-W, la température de process maximale est indiquée pour les différentes classes de température. Puissance maximale Po = 34 mW — Inductance Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Capacité Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Mise en service La mise en service et le paramétrage de l'appareil peuvent également être effectués dans une zone à risque d'explosion via un terminal portable homologué. Ce terminal portable peut être raccordé via le port d'entretien HART interne de l'appareil (voir Fig. 10). Les valeurs indiquées dans le chapitre « Raccordements électriques » à la page 7 doivent impérativement être respectées. 2.6 Instructions de fonctionnement 2.6.1 Protection contre les décharges électrostatiques Les pièces en plastique contenues dans l'appareil peuvent stocker des charges électrostatiques. Lors de la manipulation de l'appareil, veillez à ne pas créer de décharges électrostatiques. 2.6.2 Remplacement de l'élément de mesure L'élément de mesure ne peut être remplacé que si l'atmosphère ne présente pas de risque d'explosion. Procéder au remplacement de l'élément de mesure conformément à la description fournie dans le manuel d'utilisation correspondant. 2.6.3 Remplacement de la pile Les points suivants doivent être respectés lors du remplacement de la pile de l'appareil : — En présence d'une atmosphère à risque d'explosion, la pile peut être remplacée, car tous les circuits de l'appareil sont dotés d'une sécurité intrinsèque. — La pile ne doit pas être court-circuitée. — La réglementation sur la sécurité des entreprises doit être respectée. — Prévenir les décharges électrostatiques du boîtier en plastique de la pile à l'aide de mesures appropriées. Procéder au remplacement de la pile conformément à la description fournie dans le manuel d'utilisation correspondant. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 7 3 Identification du produit 3.1 Plaque signalétique REMARQUE Les données relatives à l'alimentation électrique, à la température ambiante (T amb) et à la température de la substance de mesure (T medium) indiquées sur la plaque signalétique doivent impérativement être respectées. Pour des informations complètes sur les données figurant sur la plaque signalétique, consultez le manuel d'utilisation correspondant (OI). Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Transport et stockage 4.1 Vérification Immédiatement après le déballage, vérifier si des dommages ont pu être occasionnés sur les appareils par un transport incorrect. Les dommages dus au transport doivent être consignés sur les documents de fret. Faire valoir sans délai toutes les revendications de dommages et intérêts vis-à-vis du transporteur, et ce avant toute installation. 4.2 Transport de l'appareil Respecter les instructions suivantes : — Ne pas exposer l'appareil à l'humidité pendant le transport. Emballer correctement l'appareil. — Emballer l'appareil de façon à le protéger contre les chocs lors du transport, par exemple avec un emballage à coussin d'air. ATTENTION Risque de brûlure, d'incendie et d'explosion en cas de manipulation non conforme des piles au lithium. Les piles au lithium contiennent des acides et peuvent exploser en cas d'exposition à une température excessive, être mécaniquement endommagées ou soumises à des surcharges électriques. — Ne jamais charger ni court-circuiter des piles au lithium. — Ne jamais exposer des piles au lithium à une température > 100 °C (> 212 °F) ou au feu. — Ne jamais utiliser de piles au lithium endommagées. Pour de plus amples informations sur la manipulation des piles au lithium, reportez-vous au chapitre « Manipulation des piles au lithium » à la page 3. 8 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Stockage de l'appareil Les points suivants doivent être respectés lors du stockage des appareils : — Stocker l'appareil dans son emballage d'origine, dans un endroit sec et sans poussière. — Respecter les conditions ambiantes admissibles pour le transport et le stockage. — Eviter une exposition directe prolongée aux rayons du soleil. — En principe, la durée de stockage est illimitée, mais les conditions de garantie convenues avec la confirmation de commande du fournisseur s'appliquent. 4.3.1 Conditions ambiantes Les conditions ambiantes s'appliquant au transport et au stockage de l'appareil correspondent aux conditions ambiantes d'utilisation de l'appareil. Tenez compte de fiche technique de l'appareil ! 5 Installation Informations générales Etant donné qu'un thermomètre à contact doit être utilisé pour la température du fluide de mesure, un montage correct est essentiel à la qualité de la mesure. On obtient les meilleurs résultats en matière de précision et de temps de réaction lorsque l'élément capteur se trouve à l'emplacement où la vitesse de flux est maximale, c'est-à-dire au centre du tube. Pour éliminer de façon significative la dissipation thermique, la profondeur d'immersion doit représenter 10 à 15 fois le diamètre du tube de protection. La dissipation thermique se produit lorsque la température ambiante est transmise à l'élément capteur par le biais du tube de protection. Le capteur intégré à l'extrémité du tube de protection doit être imbibé de fluide aussi uniformément que possible. Positions de montage 2 et 3 : les tubes de protection sont donc habituellement montés à un angle de 90°. L'extrémité du tube de protection, c'est-à-dire le capteur, doit être placée au centre du tube. Position de montage 4 : outre la mesure par immersion, la mesure indirecte de la température du fluide à la surface du tube constitue une autre possibilité. Par nature, ce type de mesure est un peu moins précis que la mesure à l'intérieur du tube. L'épaisseur de paroi des tubes, leur matériau et d'autres paramètres peuvent affecter le résultat de la mesure. Lors d'une mesure en surface, vous devez veiller à ce que l'élément capteur soit mis en contact avec la surface de façon optimale et isolé contre la température ambiante par des matériaux isolants appropriés. En associant un système de récolte d'énergie, cette méthode de mesure permet d'utiliser le capteur de température partout dans son rayon d'action, car les câbles et les raccords à souder, longs à installer, deviennent superflus. 5.1.1 Longueur de montage recommandée pour prévenir les erreurs dues à la dissipation de chaleur. Fluide Longueur de montage [mm] Liquides 8 à 10 fois le Ø de l'extrémité du tube de protection Gaz 10 à 15 fois le Ø de l'extrémité du tube de protection Positions de montage 1 et 5 : pour satisfaire aux exigences après un montage central du capteur, les tubes de protection peuvent également être montés verticalement dans des tubes coudés ou à un angle obtus dans le sens inverse du flux. Change from two to one c olumn Fig. 4 : Positions de montage Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 9 5.2 Ouverture et fermeture du boîtier Fig. 5 : Verrouillage du couvercle Ouverture du boîtier 1. Desserrer le verrouillage du couvercle en vissant la vis à six pans creux 2. 2. Dévisser le couvercle du boîtier 1. Fermeture du boîtier REMARQUE Influence du mauvais positionnement ou de la détérioration du joint torique sur le type de protection. Contrôler le joint torique avant la fermeture du couvercle du boîtier, le remplacer le cas échéant. Vérifier la position du joint torique lors de la fermeture du couvercle du boîtier. 1. 2. 5.2.2 Rotation de l'écran LCD En fonction du lieu de montage, l'écran LCD peut être pivoté pour améliorer la lisibilité horizontalement. Quatre positions sont disponibles, par pas de 90°. Visser le couvercle du boîtier 1. Fixer le couvercle du boîtier en dévissant la vis à six pans creux 2. 5.2.1 Rotation de l'antenne Après le montage, l'antenne doit être orientée à une position aussi verticale que possible. REMARQUE Détérioration de l'appareil ! Détérioration du câble d'antenne du convertisseur de mesure par une rotation de l'antenne de plus de 360°. Faire pivoter l'antenne sur 360° maximum. Fig. 6 : Plage de rotation de l'antenne 1 Vis de blocage Change from two to one c olumn 10 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Fig. 7 1 Vue avant 2 Arrière de l'écran LCD / positions Procéder comme suit pour ajuster la position : 1. Dévisser le couvercle du boîtier. 2. Retirer l'écran LCD avec précaution pour le détacher de son support. 3. Placer soigneusement l'écran LCD dans la position souhaitée. 4. Revisser le couvercle du boîtier. REMARQUE Influence du mauvais positionnement ou de la détérioration du joint torique sur le type de protection IP. Contrôler le joint torique avant la fermeture du couvercle du boîtier, le remplacer le cas échéant. Vérifier la position du joint torique lors de la fermeture du couvercle du boîtier. 5.3 Raccordements électriques Thermomètre de résistance (RTD) / résistances (potentiomètre) Fig. 8 1 – 6 Port du capteur (de l'élément de mesure) A Capteur 1 B Capteur 2 Thermocouples / tensions et thermomètre de résistance (RTD) / combinaisons de thermocouples Fig. 9 1 – 6 Port du capteur (de l'élément de mesure) A Capteur 1 B Capteur 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 11 6 Mise en service 6.1 Généralités L'appareil est prêt à l'emploi après le montage et l'installation des raccordements. Les paramètres sont préréglés en usine. 6.2 Contrôles avant la mise en service Avant la mise en service de l'appareil, les points suivants doivent être vérifiés : — Les conditions ambiantes doivent correspondre aux indications de la plaque signalétique et de la fiche technique. 6.3 Activation de l'alimentation électrique Par défaut, la pile de l'appareil est isolée par un ruban en plastique. Retirez ce ruban en plastique pour allumer l'appareil. Pour éteindre l'appareil, vous pouvez isoler un pôle de la pile avec un ruban en plastique, ou retirer la pile. 6.4 Réglages de base La mise en service du SensyTemp TSP300-W peut être effectuée via l'écran LCD intégré (voir chapitre « Configuration avec l'écran LCD » à la page 13). L'opération peut également être réalisée à l'aide des outils HART standard du SensyTemp TSP300-W. Ceux-ci comprennent : — ABB HART portable DHH805 (TTX300-W EDD), — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM), — Système conducteur ABB 800xA (TTX300-W DTM) — Autres outils prenant en charge les EDD ou DTM HART standard (FDT1.2) REMARQUE Tous les outils et applications cadres ne prennent pas en charge les DTM ou EDD dans la même mesure. En particulier, les fonctions optionnelles ou étendues des EDD / DTM ne sont pas disponibles avec tous les outils. ABB propose des applications cadres prenant en charge l'ensemble des fonctions et capacités. Le raccordement à ces outils peut se faire par câble ou sans fil. Préférez une connexion par câble lors de la première mise en service. L'interface pour les connexions par câble est le port d'entretien HART. Fig. 10 : Connexion par câble 1 port d'entretien HART (terminal portable) 12 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Habituellement, 3 paramètres doivent être réglés lors de la première mise en service afin de permettre la connexion de l'appareil à un réseau. NetworkID Le NetworkID est l'identifiant d'un réseau et doit être identique sur tous les appareils d'un même réseau, y compris la passerelle. D'autres réseaux peuvent s'exécuter en parallèle, mais ils doivent disposer d'un NetworkID distinct. Le NetworkID est un nombre à 16 bits. JoinKey La JoinKey est importante pour autoriser un appareil à se connecter au réseau. Elle contribue à la sécurisation du réseau. La JoinKey peut être identique pour différents réseaux. La JoinKey contient des informations relatives à la sécurité et qui, en tant que telles, doivent être protégées. Un réseau HART sans fil permet d'utiliser différentes JoinKeys pour les appareils sans fil connectés. Cela permet d'augmenter le niveau de sécurité, mais avec un besoin de maintenance plus élevé. Dans certains cas, les JoinKeys ne sont pas prises en charge par toutes les passerelles. Une JoinKey se compose de quatre nombres à 32 bits (128 bits au total). REMARQUE Pour des raisons de sécurité, la JoinKey ne peut pas être lue sur l'appareil, notamment sur l'écran LCD local. Identifiant complet HART (Device TAG Name) Il s'agit ici de l'identifiant visuellement lisible de l'appareil sur le réseau, généralement utilisé par une passerelle pour générer une liste des appareils (« Live Liste ») du réseau. L'identifiant complet doit être propre à chaque appareil du réseau. Certaines passerelles affichent un message en cas de doublon de l'identifiant complet. Comme l'identifiant complet contient 32 chiffres, il convient parfaitement pour identifier clairement un appareil individuel dans une grande installation et pas seulement au sein du réseau HART sans fil. De façon standard, le SensyTemp TSP300-W est livré avec un identifiant complet incluant une partie du numéro de série de l'appareil. Aucun réglage de l'identifiant complet n'est donc requis. Si le NetworkID et la JoinKey du TTF300-W correspondent déjà aux réglages de la passerelle, notamment en raison d'une configuration précédente ou en mode standard, aucun réglage complémentaire ne doit être effectué. Le SensyTemp TSP300W se connecte automatiquement à un réseau disponible. 6.4.1 Configuration avec l'écran LCD La mise en service par l'écran LDC ne requiert aucun outil raccordé à l'appareil et constitue de ce fait l'option la plus simple pour connecter le SensyTemp TSP300-W à un réseau sans fil. L'utilisation générale et les menus de l'écran LCD sont décrits dans le chapitre « Navigation dans les menus » à la page 17. Les paramètres liés au réglage du réseau font partie du menu « Communication ». Indiquez les paramètres suivants comme décrit : 1. Activer l'écran LCD. Communication NetworkID JoinKey Neighbors Back 10. Avec 11. Avec JoinKey1 WiTemp PVariable Back °C Passer au niveau de configuration avec Exit . Avec Avec ou , sélectionner « Communication ». , confirmer la sélection. Les quatre chiffres de la JoinKey sont divisés en 8 caractères hexadécimaux affichés sous la forme 0 ... 9 + A ... F. Le réglage des caractères hexadécimaux s'effectue individuellement à l'aide des touches fléchées « Haut » et « Bas ». Comme la JoinKey ne peut pas être lue sur l'appareil pour des raisons de sécurité, les caractères sont toujours remplacés par des « 8 » après l'ouverture du sous-menu. JoinKey Back Fig. 11 : Structure de la clé de connexion 12. 13. 14. 15. 16. NetworkID Avec Avec Edit Select Communication Device TAG Name 5. 6. JoinKey JoinKey3 Menu Communication 3. 4. ou , sélectionner « JoinKey ». , confirmer la sélection. JoinKey2 79,89 2. Select Select ou , sélectionner « NetworkID ». , confirmer la sélection. NetworkID Device TAG Name Avec ou , sélectionner « JoinKey1…4 ». Avec , confirmer la sélection. Avec ou , sélectionner « Num1…8 ». Avec , confirmer la sélection. Avec ou , sélectionner les caractères hexadécimaux souhaités (0 ... 9 + A ... F). 17. Avec , confirmer la sélection. 18. Définir les caractères restants Num2 … Num8 et les numéros JoinKey2 … JoinKey4 conformément à l'étape 12 … 13. 19. Avec , sélectionner « Back ». NetworkID Communication Quality JoinKey Join now Back Edit Back 7. 8. 9. Avec consulter le mode d'édition. Saisir le NetworkID souhaité. Avec , confirmer le réglage. 20. 21. 22. 23. Select Avec ou , sélectionner « Join now ». Avec , confirmer la sélection. Avec consulter le mode d'édition. Avec ou , sélectionner « Join now » et confirmer la sélection avec . Pour abandonner, sélectionner « - » avec ou et confirmer la sélection avec . SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 13 6.4.2 Configuration par PC / ordinateur portable ou terminal portable Un EDD décrit la structure et le type de paramètre de l'appareil, mais il n'exerce qu'une influence minime sur la façon dont ces données sont mises à disposition de l'utilisateur. L'exemple suivant montre comment l'EDD pourrait se présenter. Les noms des paramètres peuvent cependant légèrement varier, car les outils utilisent généralement des bibliothèques spécifiques à chaque fournisseur. Vous trouverez des informations détaillées dans le manuel d'utilisation du terminal portable. Le terminal portable permet de régler toutes les données liées à la connexion du SensyTemp TSP300-W à un réseau sans fil HART. 1. Vérifier que l'EDD TTX300-W a été chargé dans le terminal portable HART. 2. Connecter le configurateur manuel HART à l'appareil via le port d'entretien HART. 3. Régler le terminal portable sur le mode « Interrogation » (Multidrop) et rechercher les appareils. L'adresse d'interrogation standard du TTF300-W est 0. Une fois la connexion établie, les paramètres et données de configuration sont définies. 4. Effectuer la configuration du TTF300-W conformément aux étapes suivantes A … J suivantes : Fig. 13 : Configuration au réseau (exemple) REMARQUE Certains terminaux portables ou outils informatiques requièrent la saisie de la JoinKeys (Key 1 … Key 4) en caractères décimaux. Pour des raisons de sécurité, la JoinKey ne peut pas être lue sur le terminal portable. Fig. 12 : Raccordement à l'appareil et configuration au réseau (exemple) 14 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Configuration avec le DTM (Device Type Manager) Le TTX300-W DTM permet d'accéder à tous les paramètres et données importantes pour la communication et la mise en service de l'appareil. Une fois l'appareil relié au réseau sans fil via la passerelle, le DTM peut être utilisé avec l'interface filaire ou sans fil, selon les fonctions de l'application cadre FDT et de la passerelle. La connexion à la passerelle s'effectue généralement par Ethernet. Cela permet d'accéder à distance au réseau HART sans fil et au SensyTemp TSP300-W par Intranet ou Ethernet, selon les directives du réseau. Les composants et outils fournis ou recommandés par ABB ne comportent aucune restriction en matière d'interface de communication. 6.4.4 Mise en service avec le DTM (Device Type Manager) En général, il faut définir le NetworkID et la JoinKey pour pouvoir connecter un appareil sans fil à un réseau existant. La JoinKey et le NetworkID sont également définis dans la passerelle et doivent correspondre aux valeurs configurées dans le SensyTemp TSP300-W. Dans la description suivante, il est supposé qu'une modification des paramètres réseau de l'appareil est nécessaire pour la connexion à un réseau. Le DTM doit être raccordé au port d'entretien HART du SensyTemp TSP300-W via une interface filaire. Une fois l'appareil détecté et le mode En ligne activé, la fenêtre « Network settings » s'ouvre : Indiquez les paramètres suivants : Paramètre Valeur NetworkID Saisir l'ID réseau sous forme décimale. JoinKey Saisir la clé de connexion sous forme hexadécimale. Join Mode Sélectionner « Join now ». L'état de connexion dans la fenêtre fournit des informations d'état sur la procédure de connexion au réseau. Lorsqu'un réseau HART sans fil se situe à portée du SensyTemp TSP300-W, même s'il ne correspond pas aux paramètres réseau de l'appareil, « Wireless signal found » est coché (signal sans fil détecté). Cela constitue une condition préalable pour la connexion à un réseau. Le SensyTemp TSP300-W tente alors de se connecter au réseau et d'établir une connexion à la passerelle HART sans fil. Une coche en regard de « Join complete » indique que la connexion a bien été établie. Selon la structure et la taille du réseau, ainsi que les performances de la passerelle HART sans fil et des autres appareils du réseau, l'opération peut prendre jusqu'à 60 minutes. Remarque Certaines passerelles doivent être réglées sur « Active Advertising » (Annonce active) pour pouvoir prendre en charge la connexion d'appareils au réseau. Fig. 14 : Réseau DTM et réglages sans fil (exemple) 1 NetworkID (décimal) 2 JoinKey (hexadécimal) 3 Mode de connexion 4 Etat de connexion SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 15 6.4.5 Diagnostic réseau avec le DTM (Device Type Manager) L'un des avantages des réseaux HART sans fil est leur capacité à générer automatiquement une structure de réseau. Les appareils sans fil tentent de se connecter avec les appareils voisins et de former ainsi plusieurs chemins pour la communication. Ainsi, la communication est moins exposée aux perturbations. Le TTX300-W DTM vous assiste dans le contrôle de la qualité de transmission du réseau vers et depuis le SensyTemp TSP300-W au moyen d'un diagnostic réseau performant : 7 Commande 7.1 Instructions de fonctionnement Si vous n'êtes pas certain qu'une utilisation en toute sécurité est possible, mettez l'appareil hors tension et empêchez toute mise en marche involontaire. 7.2 Activation de l'écran LCD Fig. 16 : Activation de l'écran LCD 1 touche pour activer l'écran LCD L'écran LCD en option est normalement éteint pour économiser l'énergie et prolonger la durée de vie de la pile. L'écran LCD peut être allumé pendant une durée programmable en appuyant sur le bouton correspondant au dos du convertisseur de mesure. REMARQUE Une utilisation avec un écran LCD allumé en permanence réduit la durée de vie de la pile d'environ 50 %. Il est donc recommandé d'éteindre l'écran LCD, lorsque son utilisation n'est pas requise. Fig. 15 : Diagnostic réseau DTM (exemple) La puissance de signal de cette connexion spéciale est indiquée pour cinq appareils voisins maximum. La puissance de signal désigne une valeur calculée sur la base du niveau de signal, des tentatives répétées nécessaires, etc. Dans un réseau fonctionnel et fiable, chaque appareil sans fil devrait être connecté à trois appareils voisins minimum. 16 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Réglages matériels 7.4 Navigation dans les menus REMARQUE Pour des informations complètes sur l'utilisation et le paramétrage de l'appareil, consultez le manuel d'utilisation correspondant (OI) ! Fig. 17 1 Commutateur DIP Commutateur DIP Fonction 1 Protection en écriture Off : protection en écriture locale locale 2 désactivée Désignation du menu 3 On : protection en écriture locale 4 activée 2 Mode veille Off : fonctionnement normal (aucune communication On : mode veille HART sans fil) La communication HART sans fil de l'appareil est désactivée. REMARQUE L'activation du mode Veille désactive la communication HART sans fil de l'appareil et plonge les composants électroniques du convertisseur de mesure dans un « mode veille » à faible consommation d'énergie. 5 Exit Select 5 Fig. 18 : Ecran LCD (exemple) 1 Touches de commande pour la navigation dans les menus 2 Affichage de la désignation du menu 3 Affichage du numéro de menu 4 Marquage pour l'affichage de la position relative au sein du menu 5 Affichage de la fonction courante des touches de commande et Les touches de commande ou permettent de parcourir le menu ou de sélectionner un chiffre ou un caractère dans la valeur d'un paramètre. Les touches de commande et ont diverses fonctions. La fonction 5 actuelle est affichée sur l'écran LCD. Fonctions des touches de commande Signification Exit Quitter le menu Back Quitter un sous-menu Cancel Annuler une saisie de paramètre Next Sélectionner le chiffre suivant pour la saisie de valeurs numériques et alphanumériques Signification Select Sélectionner un sous-menu / paramètre Edit Modifier un paramètre OK Enregistrer le paramètre saisi SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 17 8 Entretien 8.1 Consignes de sécurité ATTENTION Risque de brûlure avec les substances de mesure chaudes du capteur de mesure. En fonction de la température de la substance de mesure, la température de surface peut dépasser 70 °C (158 °F) ! Avant l'utilisation du capteur de mesure, vérifier que l'appareil a suffisamment refroidi. REMARQUE Détérioration de pièces ! Les pièces électroniques de circuits imprimés peuvent être endommagées par l'électricité statique (respecter les directives CES). Avant de toucher les pièces électroniques, vérifier que la décharge statique est évacuée du corps. REMARQUE Pour des informations complètes sur l'entretien de l'appareil, consultez le manuel d'utilisation correspondant (OI) ! 18 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Descripción breve del producto SensyTemp TSP300-W WirelessHART para una medición autárquica e inalámbrica de la temperatura de fluidos líquidos y gaseosos. Información adicional Puede descargar documentación adicional y gratuita sobre SensyTemp TSP300-W WirelessHART en la página www.abb.com/temperature. Fabricante ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Servicio de atención al cliente Tel.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 1 Contenido 1 Seguridad ........................................................................ 3 1.1 Información general e indicaciones....................... 3 1.2 Avisos.................................................................. 3 1.3 Uso conforme al fin previsto ................................. 3 1.4 Uso contrario al fin previsto .................................. 3 1.5 Uso de pilas de litio.............................................. 3 1.5.1 Transporte ........................................................... 4 1.5.2 Eliminación de residuos ....................................... 4 1.5.3 Vida útil de la pila ................................................. 4 2 Utilización en zonas potencialmente explosivas conforme a ATEX e IECEx .............................................. 5 2.1 Marca Ex del transmisor ...................................... 5 2.2 Instrucciones para el montaje............................... 5 2.3 Datos de temperatura .......................................... 5 2.3.1 Modelos TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23 .............. 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 con Energy Harvester ............................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 sin Energy Harvester ............................................................. 7 2.3.4 Calentamiento propio del sensor de temperatura . 7 2.4 Conexiones eléctricas .......................................... 7 2.5 Puesta en servicio ................................................ 7 2.6 Instrucciones de funcionamiento .......................... 7 2.6.1 Protección contra descargas electrostáticas ........ 7 2.6.2 Cambio del elemento medidor ............................. 7 2.6.3 Cambio de la pila ................................................. 7 3 Identificación del producto ............................................. 8 3.1 Placa de características ....................................... 8 4 Transporte y almacenamiento ........................................ 8 4.1 Controles ............................................................. 8 4.2 Transporte del dispositivo .................................... 8 4.3 Almacenamiento del dispositivo ........................... 8 4.3.1 Condiciones ambientales ..................................... 8 5 Instalación ....................................................................... 9 5.1.1 Longitud de montaje recomendada...................... 9 5.2 Apertura y cierre de la carcasa ........................... 10 5.2.1 Orientación de la antena .................................... 10 5.2.2 Orientación del indicador LCD ........................... 10 5.3 Conexiones eléctricas ........................................ 11 6 Puesta en marcha ......................................................... 12 6.1 Generalidades ................................................... 12 6.2 Controles antes de la puesta en funcionamiento 12 6.3 Conexión del suministro de energía.................... 12 6.4 Ajustes básicos.................................................. 12 6.4.1 Configuración mediante el indicador LCD........... 13 6.4.2 Configuración con PC / ordenador portátil o Handheld Terminal ............................................. 14 6.4.3 Configuración mediante el Device Type Manager (DTM) ................................................................ 15 6.4.4 Puesta en servicio a través del Device Type Manager ............................................................ 15 6.4.5 Diagnostico de red a través del Device Type Manager ............................................................ 16 2 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Mando ........................................................................... 16 7.1 Instrucciones de funcionamiento ........................ 16 7.2 Activación del indicador LCD ............................. 16 7.3 Ajustes de hardware .......................................... 17 7.4 Navegación por menús ...................................... 17 8 Mantenimiento .............................................................. 18 8.1 Instrucciones de seguridad ................................ 18 1 Seguridad 1.1 Información general e indicaciones El manual de instrucciones es una parte integral básica del producto y deberá guardarse para su uso posterior. La instalación, puesta en servicio y mantenimiento del producto solo deben llevarse a cabo por personal especializado debidamente instruido que haya sido autorizado por el propietario del equipo. El personal especializado debe haber leído y entendido el manual y debe seguir sus indicaciones. Si precisa más información o si surgen anomalías no descritas en el manual de instrucciones, le rogamos se ponga en contacto con el fabricante para solicitar más información. El presente manual de instrucciones ni forma parte ni contiene una modificación de un acuerdo, una promesa o relación jurídica anterior o existente. Únicamente se permiten las modificaciones y reparaciones en el producto especificadas en el manual de instrucciones. Es absolutamente necesario respetar y observar los símbolos e indicaciones que se encuentran en el producto. Asegúrese de que sean perfectamente legibles. No está permitido eliminarlos. Como norma general, el usuario debe seguir las disposiciones nacionales vigentes en su país relacionadas con la instalación, verificación, reparación y mantenimiento de productos eléctricos. 1.2 Avisos Los avisos del presente manual se estructuran conforme al siguiente esquema: 1.3 Uso conforme al fin previsto Medición de la temperatura de sustancias líquidas o pastosas y gases, o medición de valores de resistencia o tensión. El dispositivo se ha concebido para utilizarse exclusivamente dentro de los valores técnicos límite indicados en la placa de características y en las especificaciones técnicas. — Se deben respetar los valores máximo y mínimo previstos de la temperatura de servicio. — No debe sobrepasarse la temperatura ambiente permitida. — Debe observarse el tipo de protección IP de la carcasa durante el uso. 1.4 Uso contrario al fin previsto No está permitido el uso del aparato para: — Utilizarlo como peldaño, p. ej., para realizar ensamblajes. — Utilizarlo como soporte para cargas externas, p. ej., como soporte para tuberías, etc. — Recubrirlo con otros materiales, p. ej., por sobrepintar la placa de características o soldar piezas. — Arranque de material, p. ej., al perforar la carcasa. 1.5 Uso de pilas de litio Si se respeta el uso correcto, la manipulación de pilas de litio no supone peligros. Se deben tener en cuenta los siguientes puntos para un uso correcto de las pilas de litio: — Proteger contra cortocircuitos los contactos o líneas de conexión de las pilas no colocadas en el dispositivo, por ejemplo mediante cinta adhesiva. — No se deben recargar las pilas de litio. PELIGRO El aviso "PELIGRO" señala un peligro inminente. El incumplimiento de este aviso causará la muerte o lesiones gravísimas. ADVERTENCIA El aviso "ADVERTENCIA" señala un peligro inminente. El incumplimiento de aviso puede causar la muerte o lesiones gravísimas. ATENCIÓN El aviso "ATENCIÓN" señala un peligro inminente. El incumplimiento de este aviso puede causar lesiones leves o moderadas. NOTA El aviso "NOTA" señala información útil o importante sobre el producto. El aviso "NOTA" no es un indicador de peligros para las personas. El aviso "NOTA" también puede advertir sobre daños materiales. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 3 1.5.1 Transporte El dispositivo se entrega con una pila de litio en forma de celda D. La pila ya se encuentra montada. El transporte de pilas de litio está sujeto a determinadas disposiciones. Estas disposiciones se corresponden con las recomendaciones de las Naciones Unidas sobre el transporte de mercancías peligrosas. Los puntos más importantes de estas disposiciones se resumen a continuación: — El transporte de celdas de los tamaños C y D, así como de celdas de mayor tamaño y la mayoría de bloques de baterías, debe realizarse de acuerdo con las disposiciones sobre el transporte de mercancías peligrosas. — Las baterías de litio con un contenido de litio por debajo de 2 g (equivale a unas 3 pilas AA) se excluyen de las disposiciones sobre el transporte de mercancías peligrosas, aunque cada bloque de baterías debe identificarse con una etiqueta especial en la que se indica que incluye baterías de litio, y en caso de daños durante el transporte de los bloques de baterías, se deben seguir procedimientos especiales. — Según las disposiciones de transporte, se deben comprobar todas las pilas y baterías de litio (también las incluidas en la regulación de excepción) conforme a la metodología de pruebas de las Naciones Unidas. La Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA) emite cada dos años en diferentes idiomas las normas de embalaje para el transporte internacional de baterías de litio revisadas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). De acuerdo con las disposiciones, las pilas de litio Tadiran se clasifican como pilas de metal de litio. El transporte en los EE. UU. se rige por disposiciones diferentes. 1.5.2 Eliminación de residuos La Directiva europea sobre baterías 2006/66/CE limita el uso de determinadas sustancias peligrosas en pilas y establece normas para la recolección, el tratamiento, el reciclaje y la eliminación de pilas y baterías usadas. La implementación se realiza individualmente en cada Estado miembro de la UE. Por ejemplo, la implementación en el Reino Unido tiene lugar según las normas sobre pilas y baterías de 2008 (puesta en circulación) y según las normas de eliminación de pilas y baterías de 2009. La siguiente información es importante para los usuarios finales de pilas: Change from two to one c olumn 4 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Las pilas se marcan con el símbolo del contenedor con ruedas tachado (consulte la barra de título). El símbolo indica a los usuarios que las pilas no deben desecharse con los residuos domésticos, sino que deben recogerse de manera separada. Las pilas usadas pueden devolverse a los puntos de venta sin coste alguno. — Estas disposiciones deben aplicarse puesto que la eliminación de pilas y baterías está relacionada con una serie de problemas medioambientales. Esto se debe, sobre todo, a los metales contenidos en estas pilas. El mercurio, el plomo y el cadmio son, con diferencia, las sustancias que más problemas suponen en la eliminación de pilas. También pueden representar un riesgo para el medio ambiente otros metales utilizados habitualmente en las pilas, como el cinc, el cobre, el manganeso, el litio y el níquel. No obstante, las nuevas disposiciones afectan a todas las pilas y no solo a las peligrosas, puesto que todas ellas incluyen sustancias que, en mayor o menor medida, son perjudiciales para el medio ambiente, y porque la experiencia con disposiciones anteriores ha demostrado que los sistemas de retirada para todas las pilas son más eficientes que los sistemas de recolección individuales para ciertos tipos de pilas. — Las pilas deben reciclarse, ya que con el reciclaje se conservan los recursos y se recuperan metales valiosos como el níquel, el cobalto y la plata. Esto reduce además el consumo de energía. Por ejemplo, con el uso de cadmio y níquel reciclados se consume un 46 % y un 75 % menos de energía primaria que con la explotación y el procesado de metales nuevos. Esta información se ha tomado del documento "Preguntas y respuestas de la Directiva sobre baterías 2006/66/CE", que se puede descargar del sitio web de la Comisión Europea. 1.5.3 Vida útil de la pila Los dispositivos de la serie SensyTemp TSP300-W facilitan la gestión de pilas mediante un algoritmo de estimación de la vida útil de las pilas. La vida útil de las pilas también se ve afectada por algunos parámetros no controlados por el dispositivo, como por ejemplo, la temperatura de funcionamiento. Los dispositivos de la serie SensyTemp TSP300-W estiman la vida útil restante de la pila en función del consumo de energía actual y la temperatura de los componentes electrónicos. No obstante, este cálculo se realiza mediante datos históricos y no tiene en consideración condiciones futuras. El transmisor se desconecta durante el cambio de pilas. El dispositivo debe indicar la colocación de una nueva pila mediante una EDD o un DTM, o de forma local mediante el indicador LCD. 2 Utilización en zonas potencialmente explosivas conforme a ATEX e IECEx NOTA Se puede obtener información adicional acerca de la homologación Ex de los dispositivos en los certificados de ensayo sobre la protección Ex (en el CD de producto adjunto o en www.abb.com/temperature). 2.1 Marca Ex del transmisor NOTA — En función del modelo, será válida una marca específica conforme a ATEX o IECEx. — ABB se reserva el derecho de realizar modificaciones a la marca Ex. La marca exacta se indica en la placa de características. Modelo TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (sensor de temperatura con transmisor en Zone 0, 1 o 2) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Certificado n.º: Certificado n.º: PTB 14 ATEX 2010X en preparación — El transmisor y el sensor de temperatura conectado pueden utilizarse completamente en Zone 0, Zone 1 o Zone 2. — El rango de temperatura se corresponde con los datos del capítulo „Datos de temperatura“ en la página 5. El dispositivo se suministra con o sin indicador LCD (opción de pedido "Carcasa / Indicador"). El indicador LCD cuenta con los siguientes certificados: ATEX IECEx Certificado n.º: Certificado n.º: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X Se deben tener en cuenta los siguientes puntos para el montaje en zonas potencialmente explosivas: — Se deben seguir las especificaciones de la Directiva CEI 60079-14. — No se deben emplear dispositivos o piezas dañados. — Solo se debe llevar a cabo el montaje cuando no existan atmósferas potencialmente explosivas. — El dispositivo no es apropiado para el uso portátil. — Se debe garantizar una refrigeración o circulación de aire suficiente para mantener la máxima temperatura ambiente Tambient permitida en el lugar de montaje. — Tras el montaje, la carcasa debe cumplir, como mínimo, con el tipo de protección IP 20 para mantener el modo de protección Ex i (seguridad intrínseca). — Además, los dispositivos que contienen aluminio (TSP3X1-W con cabeza de conexión L2 y L4 o transmisor W3 o placa de soporte Y11) deben protegerse contra daños mecánicos cuando se utilicen en zonas potencialmente explosivas que requieran el nivel de protección de material EPL Ga. 2.3 Datos de temperatura En todas las versiones del TSP3x1-W, hay dos componentes determinantes del sensor de temperatura con rangos de temperatura diferentes: 1. El rango de temperatura permitido para la carcasa del transmisor es de -40 °C a 70 °C. 2. La temperatura de proceso en el punto de medición puede diferir de este rango; no obstante, se deben tener en cuenta el calentamiento propio del sensor de temperatura, el aumento de temperatura dentro de los componentes electrónicos y la clase / zona de temperatura. 2.2 Instrucciones para el montaje Solo personal especializado debe llevar a cabo el montaje, la puesta en servicio, el mantenimiento y la reparación de dispositivos en zonas potencialmente explosivas. Si se trabaja con polvos inflamables, deberá observarse la norma CEI 61241 y siguientes. Deben cumplirse las instrucciones de seguridad para materiales eléctricos utilizados en zonas potencialmente explosivas, según las Directivas 94/9/CE (ATEX) y CEI 6007914(montaje de instalaciones eléctricas en zonas potencialmente explosivas). Para el uso seguro del dispositivo es imprescindible que se cumplan los requisitos de la Directiva CE ATEX 118a (normas mínimas para la protección de los trabajadores). SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 5 2.3.1 Modelos TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23 Los modelos TSP341-W xx Y22 e Y23 (….) están diseñados para temperaturas ambiente de -40 °C a 70 °C en la carcasa del transmisor. La temperatura de proceso máxima para cada clase de temperatura y la estructura correspondiente se determinan teniendo en cuenta la temperatura máxima de 70 C de los componentes electrónicos y el calentamiento propio de los componentes del sensor de temperatura mencionados más arriba. 2.3.2 Fig. 2: TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 con Energy Harvester Fijación del sensor de temperatura a la tubería acodada de 90°, con Energy Harvester Posición Temperatura A T ambient: B — El Energy Harvester está diseñado para un rango de -40 °C ... 70 °C temperatura de -40 °C a +150 °C. Fig. 1: — Con el fin de garantizar la seguridad intrínseca, la Fijación del sensor de temperatura a lo largo de la tubería máxima diferencia de temperatura permitida en el Posición Temperatura A T ambient: -40 °C ... 70 °C B Temperatura superficial: Clase de temperatura reducida a causa del calentamiento propio del sensor de temperatura 6 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Energy Harvester es 150 K C Generador termoeléctrico utilizado: Temperatura superficial máxima 150 °C D T process: -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 sin Energy Harvester Ninguna zona, Zone 0, Zone 1 o Zone 2 Zona Ex T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zone 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zone 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zone 0 de conformidad con EN1127-1. 2.4 Conexiones eléctricas HART Maintenance-Port HART Maintenance- Valores exteriores Port en TTF300-W máximos de conexión Tensión máxima Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Corriente de Io = 25 mA Ii = 18 mA cortocircuito Ninguna zona, Zone 0, Zone 1 o Zone 2 Fig. 3: Sensor de temperatura con tubo de cuello Longitud K del tubo de cuello Posición Temperatura A Rango de temperatura de los componentes electrónicos: -40 °C ... 70 °C T ambient máxima: 70 °C – Calentamiento por temperatura de proceso B T process máxima: Clase de temperatura reducida a causa del calentamiento propio del sensor de temperatura En los modelos TSP3x1-W (X:1-3) y TSP 341-W-xx-Y11 sin Energy Harvester, la utilización de las diferentes clases de temperatura depende de la temperatura de proceso y de la definición de las zonas. La temperatura de la carcasa del transmisor no debe superar los 70 °C. La carcasa del transmisor se calienta en función de la longitud "K" del tubo de cuello y de la temperatura de proceso. Por tanto, en esos casos se debe reducir de manera acorde la temperatura ambiente. La siguiente tabla muestra la máxima temperatura ambiente T ambient para el TSP3x1-W a diferentes temperaturas de proceso. Se necesita protección contra calor radiante. (Por ejemplo: un aislamiento con un grosor de 25 mm alrededor del punto de medición de proceso). Tprocess Tambient si la longitud K del Tambient si la longitud K del tubo de cuello = 150 mm tubo de cuello = 250 mm 100 °C máx. 65 °C máx. 70 °C 200 °C máx. 60 °C máx. 70 °C 300 °C máx. 60 °C máx. 70 °C 400 °C máx. 55 °C máx. 65 °C 2.3.4 Calentamiento propio del sensor de temperatura Se ha definido en general el calentamiento propio del sensor de temperatura. Los valores correspondientes se incluyen en la siguiente tabla. Se proporciona la temperatura de proceso máxima para las diferentes clases de temperatura de cada configuración del TSP3x1-W. Potencia máxima Po = 34 mW — Inductividad Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Capacidad Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Puesta en servicio La puesta en servicio y la configuración de parámetros del dispositivo también pueden llevarse a cabo en zonas potencialmente explosivas mediante un Handheld-Terminal autorizado. El Handheld-Terminal se conecta al puerto interno HART Maintenance-Port del dispositivo (consulte Fig. 10). Los valores indicados en el capítulo „Conexiones eléctricas“ en la página 7 son de obligado cumplimiento. 2.6 Instrucciones de funcionamiento 2.6.1 Protección contra descargas electrostáticas Las piezas de plástico del interior del dispositivo pueden almacenar cargas electrostáticas. Asegúrese de que, durante el manejo del dispositivo, no se puedan producir cargas electrostáticas. 2.6.2 Cambio del elemento medidor Solo podrá cambiarse el elemento medidor si no existen atmósferas potencialmente explosivas. El elemento medidor debe cambiarse conforme a la descripción del manual de instrucciones correspondiente. 2.6.3 Cambio de la pila Durante el cambio de pilas, se deben observar los siguientes puntos: — La pila puede cambiarse si existe una atmósfera potencialmente explosiva, puesto que todos los circuitos eléctricos del dispositivo cuentan con seguridad intrínseca. — No se debe poner la pila en cortocircuito. — Se deben observar las disposiciones del reglamento de seguridad laboral correspondiente. — Tome las medidas adecuadas para evitar las cargas electrostáticas en la cubierta de plástico de la pila. La pila debe cambiarse conforme a la descripción del manual de instrucciones correspondiente. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 7 3 Identificación del producto 3.1 Placa de características NOTA Los datos proporcionados en la placa de características relativos al suministro de energía, la temperatura ambiente (Tamb) y la temperatura del fluido (T medium) son de obligado cumplimiento. Para obtener información detallada sobre los datos proporcionados en la placa de características, consulte el manual de instrucciones (OI) correspondiente. Change from one to tw o c olumns Change from one to tw o c olumns 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Controles Inmediatamente después de desembalarlos hay que asegurarse de que los aparatos no presenten daños por transporte inadecuado. Los daños de transporte deben ser documentados. Todas las reclamaciones de indemnización por daños deberán presentarse inmediatamente, y antes de la instalación, ante el expedidor competente. 4.2 Transporte del dispositivo Deben observarse las siguientes indicaciones: — Durante el transporte, no exponer el dispositivo a humedad. Embalar el dispositivo adecuadamente. — Embalar el dispositivo de tal forma que quede protegido contra choques durante el transporte (p. ej: embalaje con colchón de aire). ATENCIÓN Peligro de causticación, incendio y explosión por manejo indebido de pilas de litio. Las pilas de litio contienen ácidos y pueden explotar si se exponen a temperaturas elevadas y si sufren daños mecánicos o una sobrecarga eléctrica. — No recargue ni ponga en cortocircuito las pilas de litio. — No exponga las pilas de litio a temperaturas superiores a > 100 °C (> 212 °F) o al fuego. — No utilice pilas de litio dañadas. Para obtener información detallada sobre el uso de pilas de litio, consulte el capítulo „Uso de pilas de litio“ en la página 3. 8 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Almacenamiento del dispositivo Para el almacenamiento de los dispositivos, deben seguirse los siguientes puntos: — Almacenar el dispositivo en su embalaje original y en un lugar seco y sin polvo. — Observar las condiciones ambientales permitidas para el transporte y almacenamiento. — No exponer el dispositivo directamente a la radiación solar prolongada. — En principio, el tiempo de almacenamiento es ilimitado. Sin embargo, deberán tenerse en cuenta las condiciones generales de garantía del proveedor indicadas en la confirmación del pedido. 4.3.1 Condiciones ambientales Las condiciones ambientales para el transporte y almacenamiento se corresponden con las condiciones ambientales para el funcionamiento del dispositivo. Se debe tener en cuenta la especificación técnica del dispositivo. 5 Instalación Datos generales Puesto que los termómetros de contacto deben alcanzar la temperatura del fluido de medición, la correcta instalación es de vital importancia para garantizar la calidad de la medición. Para alcanzar los mejores resultados en cuanto a precisión y tiempo de reacción, el elemento sensor debe encontrarse en el lugar de mayor velocidad de flujo, es decir, en el centro de la tubería. Para eliminar al máximo el error de disipación de calor, la profundidad de inmersión debe ser 10 … 15 veces el diámetro del tubo protector. El error de disipación de calor se produce cuando la temperatura ambiente llega al elemento sensor mediante el tubo protector. El sensor ubicado en la punta del tubo protector debe quedar cubierto por el fluido tan uniformemente como sea posible. Posiciones de montaje 2 y 3: los tubos protectores se suelen instalar con un ángulo de 90 . La punta del tubo protector, es decir, el sensor, debe encontrarse en el centro del tubo protector. Posición de montaje 4: además de la medición de temperatura del fluido por inmersión, otra posibilidad es la medición indirecta mediante la superficie del tubo. Esta medición es, en principio, menos precisa que la medición en el tubo. El grosor y el material del tubo, así como otros parámetros, pueden influir en el resultado de la medición. En la medición por superficie, se debe asegurar que el sensor tenga buen contacto con la superficie y que esté aislado de la temperatura ambiente mediante materiales aislantes adecuados. En este método de medición, el sensor de temperatura en combinación con un Energy Harvester es totalmente independiente de la ubicación, dentro de su alcance, puesto que se puede prescindir tanto del cableado como de los racores para soldar que resultan costosos de instalar. 5.1.1 Longitud de montaje recomendada para evitar errores por disipación del calor. Fluido Longitud de montaje [mm] Líquidos 8 ... 10 x Ø de la punta del tubo protector Gases 10 ... 15 x Ø de la punta del tubo protector Posiciones de montaje 1 y 5: para cumplir con el requisito de situar el sensor en el centro, también se pueden colocar los tubos protectores de forma vertical o con un ángulo obtuso en sentido opuesto a la dirección de flujo. Change from two to one c olumn Fig. 4: Posiciones de montaje Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 9 5.2 Apertura y cierre de la carcasa Fig. 5: Bloqueo de la tapa Apertura de la carcasa 1. Afloje el bloqueo de la tapa enroscando el tornillo Allen 2. 2. Desatornille la tapa de la carcasa 1. Cierre de la carcasa NOTA Pérdida del tipo de protección por asiento incorrecto o daño de la junta tórica. Antes de cerrar la tapa de la capa, se debe comprobar si la junta tórica está dañada y, en caso necesario, cambiarla. Al cerrar la tapa de la carcasa hay que cuidar de que la junta tórica esté asentada correctamente. 1. 2. 5.2.2 Orientación del indicador LCD Según la posición de montaje, es posible girar el indicador LCD para poder volver a leerlo de manera horizontal. Hay cuatro posiciones posibles, divididaes en incrementos de 90°. Atornille la tapa de la carcasa 1. Fije la tapa de la carcasa desatornillando el tornillo Allen 2. 5.2.1 Orientación de la antena Tras el montaje, la antena debe colocarse en posición vertical, en la medida de lo posible. NOTA Daño del dispositivo Si se gira la antena de más de 360 , se dañará el cable de la antena del transmisor. La antena no debe girarse más de 360 . Fig. 6.: Capacidad de giro de la antena 1 Tornillo de retención Change from two to one c olumn 10 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Fig. 7 1 Vista delantera 2 Parte trasera del indicador LCD / conexiones de enchufe Para ajustar la posición correctamente hay que proceder como sigue: 1. Desatornille la tapa de la carcasa. 2. Tire cautelosamente del indicador LCD para quitarlo del soporte. 3. Coloque cuidadosamente el indicador LCD en la posición deseada. 4. Vuelva a atornillar la tapa de la carcasa. NOTA Pérdida del tipo de protección IP por asiento incorrecto o daño de la junta tórica. Antes de cerrar la tapa de la capa, se debe comprobar si la junta tórica está dañada y, en caso necesario, cambiarla. Al cerrar la tapa de la carcasa hay que cuidar de que la junta tórica esté asentada correctamente. 5.3 Conexiones eléctricas Termómetro de resistencia (RTD) / Resistencias (potenciómetro) Fig. 8 1 – 6 Conexión del sensor (del elemento medidor) A Sensor 1 B Sensor 2 Termoelementos / Tensiones y termómetros de resistencia (RTD) / Combinaciones de termoelementos Fig. 9 1 – 6 Conexión del sensor (del elemento medidor) A Sensor 1 B Sensor 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 11 6 Puesta en marcha 6.1 Generalidades Una vez montado e instalado, el dispositivo estará listo para el funcionamiento. Los parámetros están preconfigurados de fábrica. 6.2 Controles antes de la puesta en funcionamiento Antes de la puesta en servicio se deberán controlar los siguientes puntos: — Las condiciones ambientales deben corresponderse con los datos proporcionados en la placa de características. 6.3 Conexión del suministro de energía La pila del dispositivo incluida en el volumen de suministro está aislada con una tira de plástico. El dispositivo se conectará al retirar la tira de plástico. Para desconectar el dispositivo, se debe aislar un polo de la pila con una tira de plástico o bien retirar la batería. 6.4 Ajustes básicos Se puede llevar a cabo la puesta en servicio del SensyTemp TSP300-W a través del indicador LCD integrado (consulte el capítulo „Configuración mediante el indicador LCD“ en la página 13). Además, también se puede llevar a cabo la puesta en servicio del SensyTemp TSP300-W a través de las Standard-HARTTools. Estas incluyen: — ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD) — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM) — Sistema de control ABB 800xA (TTX300-W DTM) — Otras herramientas compatibles con EDD o DTM Standard-HART (FDT1.2) NOTA No todas las herramientas y aplicaciones de tramas son compatibles con los DTM o las EDD en la misma medida. Especialmente las funciones opcionales o ampliadas de la EDD / el DTM pueden no estar disponibles en todas las herramientas, en determinadas circunstancias. ABB ofrece aplicaciones de tramas compatibles con todo el espectro de funciones y rendimiento. La conexión de estas herramientas puede efectuarse mediante cables o de forma inalámbrica. En la primera puesta en servicio, es preferible la conexión mediante cables. La interfaz para las conexiones con cables es el puerto de mantenimiento HART. Fig. 10 : Conexión con cables 1 Puerto de mantenimiento HART (Handheld-Terminal) 12 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Generalmente se deben ajustar 3 parámetros en la primera puesta en servicio para permitir la conexión del dispositivo con una red. NetworkID La NetworkID es la designación de una red y debe ser la misma para todos los dispositivos de una misma red, incluida la Gateway. Otras redes pueden estar activas de manera paralela, pero deben disponer de una NetworkID diferente. La NetworkID es un número de 16 bits. JoinKey La JoinKey es importante para la autorización de un dispositivo que debe conectarse a la red. Sirve de seguridad para la red. La JoinKey puede ser la misma para redes diferentes. En el caso de la JoinKey, se trata de información relevante que debe protegerse como tal. El protocolo Wireless HART permite JoinKeys individuales para los dispositivos inalámbricos en la red. Esto aumenta la seguridad, pero conlleva un mayor mantenimiento. En determinadas circunstancias, las JoinKeys individuales nos serán compatibles con todas las Gateways. Una JoinKey se compone de cuatro números de 32 bits (128 bits en total). NOTA Por razones de seguridad, la JoinKey no puede leerse en el dispositivo, es decir, mediante el indicador LCD. Identificación larga HART (Device TAG Name) En este caso, se trata de la identificación visualmente legible del dispositivo en la red, que suele ser utilizada por una Gateway para la creación de una lista de dispositivos ("Live List") de la red. La identificación larga debe ser unívoca para cada dispositivo de la red. Algunas Gateways emiten un mensaje cuando se reconocen identificaciones largas dobles. Puesto que la identificación larga se compone de 32 caracteres, es una buena identificación unívoca para un dispositivo individual en una instalación grande y no solo dentro de la red HART inalámbrica. El SensyTemp TSP300-W se suministra de manera estándar con una identificación larga unívoca, que incluye una parte del número de serie del dispositivo. Por lo tanto, no es necesario realizar el ajuste de la identificación larga. Si la NetworkID y la JoinKey del TTF300-W ya se corresponden con los ajustes de la Gateway, por ejemplo debido a una configuración previa o porque se utilizan ajustes predefinidos, no se deben realizar ajustes adicionales. El SensyTemp TSP300-W se conecta automáticamente a una red disponible. 6.4.1 Configuración mediante el indicador LCD La puesta en servicio mediante el indicador LCD no requiere la conexión de herramientas al dispositivo y, por tanto, es la opción más sencilla para conectar el SensyTemp TSP300-W a una red inalámbrica. En el capítulo „Navegación por menús“ en la página 17 se describen el manejo general y los menús del indicador LCD. Los parámetros relevantes para los ajustes de red forman parte del menú "Communication". Introduzca los siguientes parámetros como se indica: 1. Active el indicador LCD. Communication NetworkID JoinKey Neighbors Back 10. Elija "JoinKey" con o 11. Confirme la selección con JoinKey1 79,89 PVariable Pulse Back °C para pasar al nivel de configuración. Exit Elija "Communication" con Confirme la selección con o . NetworkID JoinKey Back Select Elija "NetworkID" con o . Confirme la selección con . NetworkID Device TAG Name JoinKey 7. 8. 9. Los cuatro números de la JoinKey se mostrarán siempre separados en 8 caracteres hexadecimales individuales 0 ... 9 + A ... F. Los caracteres hexadecimales se ajustan de uno en uno, para lo cual deben seleccionarse con las teclas "Arriba" y "Abajo". Puesto que, por motivos de seguridad, la JoinKey no puede leerse en el dispositivo, los caracteres se mostrarán siempre como "8" tras acceder al submenú. . Fig. 11: Estructura de la clave de conexión 12. 13. 14. 15. 16. Elija "JoinKey1…4" con o . Confirme la selección con . Elija "Num1…8" con o . Confirme la selección con . Seleccione el carácter hexadecimal deseado (0 ... 9 + A ... F) con o . 17. Confirme la selección con . 18. Ajuste los caracteres Num2 … Num8 restantes y los números JoinKey2 … JoinKey4 siguiendo los pasos 12 … 13. 19. Elija "Back" con . Communication Quality NetworkID Back Edit Select Communication Device TAG Name 5. 6. JoinKey JoinKey3 Menú Communication 3. 4. . . JoinKey2 WiTemp 2. Select Edit Abra el modo de edición con . Introduzca la NetworkID deseada. Pulse para confirmar el ajuste. Join now Back 20. 21. 22. 23. Select Elija "Join now" con o . Confirme la selección con . Abra el modo de edición con . Seleccione "Join now" con o Para cancelar, seleccione "-" con con . y confirme con . o y confirme SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 13 6.4.2 Configuración con PC / ordenador portátil o Handheld Terminal Una EDD describe la estructura y tipo de los parámetros del dispositivo, pero no tiene gran influencia en cómo los datos se muestran al usuario. El siguiente ejemplo muestra cómo se podría mostrar la EDD. Los datos pueden diferir ligeramente, puesto que las herramientas normalmente utilizan bibliotecas específicas del proveedor. El manual de instrucciones del Handheld-Terminal incluye información más detallada. El Handheld-Terminal permite la configuración de todos los datos relevantes para la conexión del SensyTemp TSP300-W a una red Wireless HART. 1. Asegúrese de que la EDD del TTX300-W esté cargada en el HART-Handheld-Terminal. 2. Conecte el configurador manual HART al dispositivo a través del puerto de mantenimiento HART. 3. Ponga el Handheld-Terminal en el modo "Polling" (Multidrop) y busque dispositivos. La dirección de Polling estándar en el TTF300-W es 0. Tras la conexión, se pueden ajustar los parámetros y datos de configuración. 4. Realice la configuración del TTF300-W siguiendo los pasos A … J siguientes: Fig. 13: Configuración de red (ejemplo) NOTA Algunos Handheld-Terminals o herramientas informáticas requieren la introducción de la JoinKeys (Key 1 … Key 4) en caracteres decimales. Por motivos de seguridad, en el Handheld-Terminal no se puede leer la JoinKey. Fig. 12: Conexión al dispositivo y acceso a la configuración de red (ejemplo) 14 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Configuración mediante el Device Type Manager (DTM) El DTM del TTX300-W permite acceder a todos los parámetros y datos relevantes para la comunicación y la puesta en servicio del dispositivo. Una vez que el dispositivo se haya conectado a la red inalámbrica a través de la Gateway, el DTM se puede usar tanto con la interfaz conectada mediante cables como con la inalámbrica, conforme a las funciones de la aplicación de tramas FDT y la Gateway. Por lo general, la conexión a la Gateway tiene lugar mediante Ethernet. Esto permite el acceso remoto a la red Wireless HART y al SensyTemp TSP300-W a través de Intranet o Ethernet, dependiendo de las políticas de red. Los componentes y herramientas puestos a disposición o recomendados por ABB no disponen de ninguna limitación en cuanto a la interfaz de comunicación. 6.4.4 Puesta en servicio a través del Device Type Manager Generalmente, se deben ajustar la NetworkID y JoinKey para conectar un dispositivo inalámbrico a una red existente. La JoinKey y la NetworkID también se ajustan en la Gateway y deben coincidir con los valores ajustados en el SensyTemp TSP300-W. En la siguiente descripción se considera que es necesario un cambio en los parámetros de red del dispositivo para la conexión a una red. El DTM se debe conectar al puerto de mantenimiento HART del SensyTemp TSP300-W mediante una interfaz con cable. Tras buscar el dispositivo y acceder al modo Online, se debe mostrar el cuadro de diálogo "Network settings": Introduzca los siguientes parámetros: Parámetro Valor NetworkID Introduzca la Network ID en notación decimal. JoinKey Introduzca la clave de conexión en notación hexadecimal. Join Mode Seleccione "Join now". Join Status, en la parte inferior del cuadro de diálogo, proporciona información sobre el estado del proceso de conexión a la red. Cuando exista una red Wireless HART al alcance del SensyTemp TSP300-W, incluso si no se corresponde con los parámetros de red del dispositivo, aparecerá una marca en "Wireless signal found” (señal inalámbrica detectada). Este es un requisito previo para la conexión a una red. Ahora el SensyTemp TSP300-W trata de conectarse a una red y de crear una conexión con la Gateway de Wireless HART. Se indicará que la conexión ha finalizado correctamente con una marca en "Join complete" (conexión finalizada), al final de la lista. Esto puede tardar hasta 60 minutos, dependiendo de la estructura de red y del tamaño y rendimiento de la Gateway de Wireless HART y de otros dispositivos en la red. Nota Algunas Gateways deben ajustarse en "Active Advertising" (anuncio activo) para permitir la conexión de dispositivos con la red. Fig. 14: Red DTM y ajustes de red Wireless (ejemplo) 1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal) 3 Modo de conexión 4 Join status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 15 6.4.5 Diagnostico de red a través del Device Type Manager Uno de los puntos fuertes de las redes Wireless HART es la posibilidad de crear una estructura de red automáticamente. Los dispositivos inalámbricos tratan de conectarse con los dispositivos vecinos y así crear más rutas de comunicación. De esta manera, la comunicación es menos propensa a sufrir fallos. El DTM del TTX300-W le ayuda a comprobar la calidad de transferencia de red a y desde el SensyTemp TSP300-W mediante un diagnóstico de red de alto rendimiento: 7 Mando 7.1 Instrucciones de funcionamiento Cuando sea de suponer que ya no es posible utilizar el dispositivo sin peligro, póngalo fuera de funcionamiento y asegúrelo contra arranque accidental. 7.2 Activación del indicador LCD Fig. 16: Activación del indicador LCD 1 Tecla de activación del indicador LCD El indicador LCD opcional normalmente está desactivado, para ahorrar energía y prolongar la vida útil de la pila. Para activar el indicador LCD, pulse la tecla correspondiente en la parte trasera del transmisor durante un tiempo regulable. NOTA El funcionamiento con el indicador LCD encendido permanentemente reduce la vida útil de la pila en un 50 % aprox. Por lo tanto, se debe apagar el indicador LCD cuando no se necesite. Fig. 15: Diagnóstico de red del DTM (ejemplo) La intensidad de señal de esta conexión especial se mostrará, como máximo, para cinco dispositivos vecinos. La intensidad de señal es un valor calculado a partir del nivel de señal, los intentos repetidos necesarios, etc. En una red adecuada y sólida, cada dispositivo inalámbrico debería estar conectado con, al menos, tres dispositivos vecinos. 16 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Ajustes de hardware 7.4 Navegación por menús NOTA Para obtener información detallada sobre el uso y la configuración de parámetros del dispositivo, consulte el manual de instrucciones (OI) correspondiente. Fig. 17 1 Interruptor DIP Interruptor DIP Función 1 Protección contra escritura Off: Protección contra escritura local local 2 desactivada Designación del menú On: Protección contra escritura local 4 activada 2 Modo Stand-by 3 Off: funcionamiento normal (sin comunicación Wireless On: modo Stand-by. HART) La comunicación Wireless HART del dispositivo está desactivada. NOTA La activación del modo Stand-by desactiva la comunicación Wireless HART del dispositivo y pone el sistema electrónico del transmisor en un "modo de reposo profundo" con un consumo de energía mínimo. 5 Exit Select 5 Fig. 18: Indicador LCD (ejemplo) 1 Teclas de control para navegar por el menú 2 Designación del menú 3 Número de menú 4 Marca para ver la posición relativa dentro del menú 5 Vista de la función actual de las teclas de control y Las teclas de control o sirven para desplazarse por el menú o seleccionar una cifra o un carácter dentro de un valor paramétrico. Las teclas de control y tienen funciones variables. La función actual correspondiente 5 se muestra en el indicador LCD. Funciones de las teclas de control Significado Exit Salir del menú Back Volver al submenú anterior Cancel Cancelar la entrada de parámetros Next Selección de la posición siguiente para introducir valores numéricos y alfanuméricos Significado Select Submenú / Seleccionar parámetro Edit Editar parámetro OK Guardar los parámetros introducidos SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 17 8 Mantenimiento 8.1 Instrucciones de seguridad ATENCIÓN Peligro de quemadura por contacto con fluidos calientes. La temperatura superficial puede superar los 70 °C (158 °F), en función de la temperatura del fluido. Antes de realizar trabajos en el sensor de caudal, asegúrese de que el dispositivo se haya enfriado suficientemente. NOTA Daño de los componentes Los componentes electrónicos de las placas de circuitos impresos pueden dañarse por electricidad estática (observar las directivas sobre componentes expuestos a riesgos por electricidad estática (ESD)). Antes de tocar los componentes electrónicos, asegurarse de que se descargue la electricidad estática de su cuerpo. NOTA Para obtener información detallada sobre el mantenimiento del dispositivo, consulte el manual de instrucciones (OI) correspondiente. 18 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Kortfattet produktbeskrivelse Temperaturføler med Energy Harvester til selvstændig, trådløs måling af temperaturen på flydende og gasformige målemedier. Yderligere oplysninger Ekstra dokumentation til SensyTemp TSP300-W WirelessHART kan hentes gratis på www.abb.com/temperature. Producent ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Kundecenter, service Tlf.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 1 Indhold 1 Sikkerhed......................................................................... 3 1.1 Generelle oplysninger og bemærkninger .............. 3 1.2 Advarsler ............................................................. 3 1.3 Tilsigtet anvendelse.............................................. 3 1.4 Utilsigtet anvendelse ............................................ 3 1.5 Håndtering af litiumbatterier ................................. 3 1.5.1 Transport ............................................................. 4 1.5.2 Bortskaffelse ........................................................ 4 1.5.3 Batterilevetid ........................................................ 4 2 Anvendelse i eksplosionsfarlige områder iht. ATEX og IECEx ............................................................................... 5 2.1 Ex-mærkning, transducer .................................... 5 2.2 Monteringsanvisninger ......................................... 5 2.3 Temperaturdata ................................................... 5 2.3.1 Modellerne TSP341-W-A6 / H6-Y22 og Y23 ........ 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 med Energy Harvester ............................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 uden Energy Harvester ................................................. 7 2.3.4 Temperaturfølerens selvopvarmning ..................... 7 2.4 El-tilslutninger ...................................................... 7 2.5 Idriftsættelse ........................................................ 7 2.6 Driftsadvarsler ...................................................... 7 2.6.1 Beskyttelse mod elektrostatiske udladninger ........ 7 2.6.2 Udskiftning af måleindsats ................................... 7 2.6.3 Udskiftning af batteri ............................................ 7 3 Produktidentifikation ....................................................... 8 3.1 Typeskilt .............................................................. 8 4 Transport og opbevaring ................................................ 8 4.1 Kontrol................................................................. 8 4.2 Transport af udstyret............................................ 8 4.3 Opbevaring af udstyret......................................... 8 4.3.1 Omgivelsesbetingelser ......................................... 8 5 Installation ....................................................................... 9 5.1.1 Anbefalet monteringslængde ............................... 9 5.2 Åbning og lukning af huset ................................. 10 5.2.1 Drejning af antennen .......................................... 10 5.2.2 Drejning af LCD-displayet .................................. 10 5.3 El-tilslutninger .................................................... 11 6 Idriftsættelse ................................................................. 12 6.1 Generelt............................................................. 12 6.2 Kontroltrin før idrifttagningen .............................. 12 6.3 Tilkobling af energiforsyningen ........................... 12 6.4 Grundindstillinger ............................................... 12 6.4.1 Konfiguration via LCD-displayet ......................... 13 6.4.2 Konfiguration med PC/bærbar computer eller håndholdt terminal ............................................. 14 6.4.3 Konfiguration via Device Type Manager (DTM).... 15 6.4.4 Idriftsættelse via Device Type Manager .............. 15 6.4.5 Netværksfejlfinding via Device Type Manager ..... 16 2 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Betjening ....................................................................... 16 7.1 Driftsadvarsler.................................................... 16 7.2 Aktivering af LCD-displayet ................................ 16 7.3 Hardwareindstillinger ......................................... 17 7.4 Navigering i menuen .......................................... 17 8 Vedligeholdelse ............................................................. 18 8.1 Sikkerhedsanvisninger ....................................... 18 1 Sikkerhed 1.1 Generelle oplysninger og bemærkninger Vejledningen er en vigtig bestanddel af produktet og skal gemmes til evt. senere brug. Installation, idriftsættelse og vedligeholdelse af produktet må kun foretages af uddannet fagpersonale, som er autoriseret hertil af anlæggets ejer. Det faglige personale skal have læst og forstået vejledningen og følge anvisningerne i den. Hvis der ønskes yderligere oplysninger, eller hvis der opstår problemer, som ikke behandles i vejledningen, kan de nødvendige oplysninger fås ved henvendelse til producenten. Indholdet i denne vejledning er hverken en del af eller en ændring i forhold til tidligere eller eksisterende aftaler, løfter eller retsforhold. Der må kun foretages ændring eller reparation af produktet, hvis vejledningen udtrykkeligt tillader det. Det er især vigtigt, at advarsler og symboler anbragt på produktet overholdes. De må ikke fjernes og skal holdes i fuldstændig læsbar stand. Den driftsansvarlige skal som udgangspunkt overholde de gældende nationale regler i det pågældende land vedrørende installation, funktionskontrol, reparation og service på elektriske produkter. 1.2 Advarsler Advarselsanvisningerne i denne vejledning anvendes i henhold til efterfølgende skema: 1.3 Tilsigtet anvendelse Måling af temperaturen på flydende, tyktflydende eller pastøse målemedier og gasser eller modstands-/spændingsværdier. Apparatet er udelukkende bestemt til brug inden for de tekniske grænseværdier, der er angivet på typeskiltet og i de tekniske datablade. — Den maksimale og minimale driftstemperatur må ikke over- eller underskrides. — Den tilladte omgivelsestemperatur må ikke overskrides. — Der skal tages højde for husets IP-kapslingsklasse under brug. 1.4 Utilsigtet anvendelse Følgende anvendelse af apparatet er ikke tilladt: — Anvendelse som opstigningshjælp, f.eks. ved montering. — Anvendelse som holder til eksterne belastninger, f.eks. som holder til rørledninger osv. — Materialepåføring, f.eks. ved overlakering af typeskiltet eller påsvejsning eller pålodning af dele. — Materialefjernelse, f.eks. ved at bore hul i huset. 1.5 Håndtering af litiumbatterier Ved behørig håndtering vil litiumbatterier ikke udgøre en fare. Vær opmærksom på følgende punkter i forhold til behørig håndtering af litiumbatterier: — Hvis litiumbatterier ikke er sat ind i enheden, skal kontakter eller tilslutningsledninger beskyttes mod kortslutning, f.eks. ved hjælp af tape. — Oplad ikke litiumbatterier. FARE Signalordet "FARE" betegner en umiddelbart truende fare. Hvis det ikke overholdes, vil det medføre død eller alvorlig tilskadekomst. ADVARSEL Signalordet "ADVARSEL" betegner en umiddelbart truende fare. Hvis det ikke overholdes, kan det medføre død eller alvorlig tilskadekomst. FORSIGTIG Signalordet "FORSIGTIG" betegner en umiddelbart truende fare. Hvis det ikke overholdes, kan det medføre tilskadekomst af let eller ubetydelig karakter. BEMÆRK Signalordet "BEMÆRK" betegner nyttige eller vigtige oplysninger om produktet. Signalordet "BEMÆRK" vedrører ikke farer for personer. Signalordet "BEMÆRK" kan også henvise til tingskader. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 3 1.5.1 Transport Enheden leveres med et litiumbatteri i form af en D--celle. Batteriet er indbygget fra fabrikken. Transport af litiumbatterier er omfattet af visse bestemmelser. Disse bestemmelser er i overensstemmelse med De Forenede Nationers anbefalinger om transport af farligt gods. De vigtigste punkter i disse bestemmelser kan sammenfattes som følger: — Transport af celler i størrelserne-C og-D samt af større celler og de fleste batteripakninger skal ske i henhold til bestemmelserne om transport af farligt gods. — Litiumbatterier med et litiumindhold på under 2 g (svarer til ca. 3 AA-celler) er undtaget fra bestemmelserne om befordring af farligt gods, dog skal hver enkelt batteripakning være påført en særlig etiket, hvorpå det er angivet, at den indeholder litiumbatterier, og at der ved transportskader på batteripakningerne gælder særlige forholdsregler. — Ifølge transportbestemmelserne skal alle litiumceller og batterier, også dem, som falder ind under undtagelsesreglerne, kontrolleres i overensstemmelse med De Forenede Nationers testmetoder. — Disse bestemmelser gælder, fordi der opstår en lang række miljøproblemer i forbindelse med bortskaffelsen af batterier og akkumulatorer. Dette har frem for alt med de metaller, der er indeholdt i disse batterier, at gøre. Kviksølv, bly og kadmium er langt de mest problematiske indholdsstoffer i batteriaffaldsstrømmen. Andre metaller, der sædvanligvis anvendes i batterier, såsom zink, kobber, mangan, litium og nikkel, kan ligeledes medføre miljørisici. Under alle omstændigheder omfatter de nye bestemmelser alle batterier, og ikke kun de farlige, eftersom alle batterier indeholder stoffer, der er mere eller mindre miljøskadelige, og da erfaringen med tidligere bestemmelser har vist, at retursystemer til alle batterier er mere effektive end opdelte indsamlingssystemer til bestemte typer af udstyrsbatterier. — Batterier skal genanvendes, da genanvendelsen af batterier beskytter naturressourcer, og værdifulde metaller som nikkel, kobolt og sølv vil kunne udvindes. Dette mindsker også energiforbruget. For eksempel forbruges der ved anvendelse af genanvendt kadmium og nikkel hhv. 46 % og 75 % mindre primærenergi end ved udvindingen og forædlingen af nye metaller. Emballagekravene til den verdensomspændende transport af litiumbatterier revideres hvert andet år af Den Internationale Civilluftfartsorganisation (ICAO) og udgives af den internationale luftfartsorganisation (IATA) på forskellige sprog. Ifølge bestemmelserne klassificeres Tadiran-litiumbatterier som litiummetalbatterier. Hvad angår transport i USA, gælder andre bestemmelser. Disse oplysninger baserer sig på dokumentet "Fragen und Antworten zur Batterierichtlinie 2006/66/EG“ ("Spørgsmål og svar i forbindelse med batteridirektivet 2006/66/EF"), som kan downloades fra Europa-Kommissions websted. 1.5.2 Bortskaffelse Det europæiske batteridirektiv 2006/66/EF begrænser anvendelsen af bestemte skadelige stoffer i batterier og fastlægger regler for samling, forarbejdning, genanvendelse og bortskaffelse af gamle batterier og akkumulatorer. Implementeringen gennemføres individuelt i de enkelte EUmedlemslande. Eksempelvis gennemføres implementeringen i Storbritannien i henhold til forskrifterne for batterier og akkumulatorer fra 2008 (markedsføring) og i henhold til forskrifterne for bortskaffelse af batterier og akkumulatorer fra 2009. Følgende oplysninger er vigtige for slutforbrugerne af batterier: — Batterier markeres med symbolet af en overstreget affaldsspand på hjul (se overskriftslinje). Symbolet skal erindre slutbrugeren om, at batterier ikke må bortskaffes med husaffaldet, men skal indsamles særskilt. Gamle batterier kan returneres gratis til salgsstederne. 4 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 1.5.3 Batterilevetid Udstyr i serien SensyTemp TSP300-W understøtter batteristyring via en vurderingsalgoritme til batterilevetiden. Batterilevetiden påvirkes også af nogle parametre, der ligger uden for enhedens kontrol, som f.eks. driftstemperaturen. Udstyr i serien SensyTemp TSP300-W anslår den tilbageværende batterilevetid baseret på det aktuelle energiforbrug og elektroniktemperaturen. Denne beregning tager dog sit udgangspunkt i historiske data uden hensyntagen til fremtidige betingelser. Ved batteriskift deaktiveres transduceren. Isætningen af et nyt batteri i enheden skal angives via EDD, DTM eller lokalt via LCD-displayet. 2 Anvendelse i eksplosionsfarlige områder iht. ATEX og IECEx BEMÆRK Yderligere oplysninger til udstyrets Ex-godkendelse fremgår af Ex-typeattesten (på vedlagte produkt-cd eller på www.abb.com/temperature). 2.1 Ex-mærkning, transducer BEMÆRK — Alt efter udførelse gælder en specifik mærkning iht. ATEX eller IECEx. — ABB forbeholder sig ret til ændringer i Ex-mærkningen. Den nøjagtige mærkning ses på typeskiltet. Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (Temperaturføler med transducer i zone 0, 1 eller 2) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Certifikat nr.: Certifikat nr.: PTB 14 ATEX 2010X Under forberedelse — Transduceren og den tilsluttede temperaturføler kan anvendes som en samlet enhed i zone 0, zone 1 eller zone 2. — Temperaturområdet ligger inden for angivelserne i kapitel "Temperaturdata" på side 5. Udstyret kan leveres med eller uden LCD-display (valgmulighed ved bestilling "Hus / Display"). LCD-displayet er godkendt med følgende certifikater: ATEX IECEx Certifikat nr.: Certifikat nr.: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X Ved montering i eksplosionsfarlige områder skal følgende punkter overholdes: — Forskrifterne i DS/EN 60079-14 skal overholdes. — Der må ikke anvendes beskadiget udstyr/beskadigede komponenter. — Monteringen må kun iværksættes, hvis der ikke vil opstå en eksplosionsfarlig atmosfære. — Enheden er ikke beregnet til mobil anvendelse. — På montagestedet skal der forefindes tilstrækkelig køling eller luftcirkulation til overholdelse af den maksimalt tilladte omgivelsestemperatur Tambient . — For at overholde beskyttelsestypen Ex i (egensikkerhed) skal huset efter montering kunne opfylde IPkapslingsklasse IP 20. — Udstyr, der indeholder aluminium (TSP3X1-W med tilslutningshoved L2 og L4 eller transducer W3 eller holdeplade Y11), skal derudover være beskyttet mod mekaniske beskadigelser, når udstyret finder anvendelse i eksplosionsfarlige områder, som kræver udstyrsbeskyttelsesniveau EPL Ga. 2.3 Temperaturdata Ved alle versioner af TSP3x1-W findes der to nøglekomponenter i temperaturføleren med forskellige temperaturområder: 1. Det tilladte temperaturområde ved transducerhuset er 40 °C til 70 °C. 2. Procestemperaturen ved målepunktet kan afvige fra dette område. Der skal dog tages højde for temperaturfølerens selvopvarmning, temperaturstigningen i elektronikken og temperaturklassen/-zonen. 2.2 Monteringsanvisninger Montering, idriftsættelse samt vedligeholdelse og service af udstyr i eksplosionsfarlige områder må kun udføres af personale uddannet hertil. Ved drift med brændbart støv skal DS/EN 61241 ff overholdes. Sikkerhedsreglerne for elektrisk materiel til brug i eksplosionsfarlige områder iht. direktiv 94/9/EF (ATEX) og DS/EN 60079-14 (Elektriske installationer i eksplosive gasatmosfærer) skal overholdes. Med henblik på sikker drift skal kravene i EU-direktivet ATEX 118a (minimumskrav til beskyttelse af arbejdstagere) overholdes. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 5 2.3.1 Modellerne TSP341-W-A6 / H6-Y22 og Y23 Modellerne TSP341-W xx Y22 og Y23 (….) er designet til omgivende temperaturer fra -40 °C til 70 °C ved transducerhuset. Den maksimale procestemperatur skal bestemmes ud fra den respektive temperaturklasse og den pågældende konstruktion under hensyntagen til maksimumtemperaturen på 70 °C for ovennævnte temperaturfølerkomponenters elektronik og selvopvarmning. 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 med Energy Harvester Fig. 2: Montering af temperaturføleren i en vinkel på 90° i forhold til rørledningen, med Energy Harvester Position Temperatur A T ambient: B — Energy Harvester er designet til et temperaturområde -40 °C ... 70 °C Fig. 1: fra -40 °C til +150 °C. Montering af temperaturføleren langs med rørledningen — For at sikre udstyrets egensikkerhed må der maksimalt Position Temperatur A T ambient: -40 °C ... 70 °C B være en temperaturforskel på 150 K på Energy Harvester C Maks. overfladetemperatur 150 °C Overfladetemperatur: Temperaturklassen er reduceret pga. temperaturfølerens selvopvarmning 6 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Anvendt termoelektrisk generator: D T process: -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 uden Energy Harvester Ingen zone, zone 0, zone 1 eller zone 2 Ex-zone T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zone 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zone 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zone 0 er i overensstemmelse med DS/EN1127-1. 2.4 El-tilslutninger HART-serviceport Ingen zone, zone 0, zone 1 eller zone 2 Fig. 3: Temperaturføler med følerrør K – følerrørets længde Position Temperatur A Temperaturområde for elektronikken: -40 °C ... 70 °C Maks. T ambient: 70 °C – opvarmning pga. procestemperaturen B Maks. eksterne TTF300-W strømkrav Maks. spænding Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Kortslutningsstrøm Io = 25 mA Ii = 18 mA Maks. effekt Po = 34 mW — Induktans Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Kapacitet Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Idriftsættelse Idriftsættelse og parametrering af enheden skal, også i et eksplosionsfarligt område, ske via en behørigt godkendt håndterminal. Håndterminalen tilsluttes enhedens indbyggede HARTserviceport (se Fig. 10). De værdier, der er angivet i kapitel "El-tilslutninger" på side 7, skal i den forbindelse overholdes nøje. Maks. Tprocess: Temperaturklassen er reduceret pga. temperaturfølerens selvopvarmning For TSP3x1-W (X:1-3) og TSP 341-W-xx-Y11 uden Energy Harvester afhænger anvendelsen til de forskellige temperaturklasser af procestemperaturen og zonedefinitionen. Transducerhuset må ikke blive varmere end 70 °C. Opvarmningen af transducerhuset afhænger af følerrørslængden "K" og procestemperaturen. Derfor skal den omgivende temperatur i sådanne tilfælde reduceres tilsvarende. Følgende tabel viser den maksimale omgivende temperatur T ambient for TSP3x1-W ved forskellige procestemperaturer. Kræver beskyttelse mod strålingsvarme. (For eksempel: En isolering med en tykkelse på 25 mm rundt om procesmålepunktet.) Tprocess HART-serviceport på Tambient til følerrørslængde Tambient til følerrørslængde K = 150 mm K = 250 mm 100 °C maks. 65 °C maks. 70 °C 200 °C maks. 60 °C maks. 70 °C 300 °C maks. 60 °C maks. 70 °C 400 °C maks. 55 °C maks. 65 °C 2.3.4 Temperaturfølerens selvopvarmning Temperaturfølerens selvopvarmning er defineret i generelle vendinger. Der er taget højde for de pågældende værdier i følgende tabeller. For hver enkelt konfiguration af TSP3x1-W angives den maksimale procestemperatur for de forskellige temperaturklasser. 2.6 Driftsadvarsler 2.6.1 Beskyttelse mod elektrostatiske udladninger Plastdele inde i enheden kan oplagre elektrostatiske ladninger. Sørg for, at der ved håndtering af enheden ikke kan opstå elektriske opladninger. 2.6.2 Udskiftning af måleindsats Måleindsatsen må kun udskiftes, hvis der ikke kan opstå en potentielt eksplosionsfarlig atmosfære. Udskiftning af måleindsatsen foretages i overensstemmelse med beskrivelsen i den tilhørende betjeningsvejledning. 2.6.3 Udskiftning af batteri Vær opmærksom på følgende punkter ved udskiftning af enhedens batteri: — Batteriet kan udskiftes under eksplosionsfarlige atmosfærer, da alle enhedens strømkredse er udført egensikkert. — Batteriet må ikke kortsluttes. — Bestemmelserne i den pågældende driftssikkerhedsforordning skal overholdes. — Undgå elektrostatiske opladninger af batteriets plastkappe med passende foranstaltninger. Udskiftning af batteriet foretages i overensstemmelse med beskrivelsen i den tilhørende betjeningsvejledning. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 7 3 Produktidentifikation 3.1 Typeskilt BEMÆRK Oplysninger om energiforsyning, omgivende temperatur (Tamb) og målemedietemperatur (Tmedium ), der er angivet på typeskiltet, skal altid overholdes. Se den tilhørende betjeningsvejledning for detaljerede oplysninger om angivelserne på typeskiltet. Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Transport og opbevaring 4.1 Kontrol Umiddelbart efter udpakningen skal apparaterne kontrolleres for mulige beskadigelser, som kan være opstået gennem usagkyndig transport. Transportskader skal noteres i fragtpapirerne. Alle skadeserstatningskrav skal omgående og inden installation gøres gældende over for speditøren. 4.2 Transport af udstyret Overhold følgende punkter: — Udsæt ikke udstyret for fugtighed under transporten. Sørg for tilstrækkelig indpakning af udstyret. — Emballer udstyret således, at det er beskyttet mod rystelser under transport, f.eks. ved hjælp af luftpolstret emballage. FORSIGTIG Ætsnings-, brand- og eksplosionsfare ved uhensigtsmæssig håndtering af litiumbatterier. Litiumbatterier indeholder syre og kan eksplodere, hvis de udsættes for høj varme, beskadiges mekanisk eller bliver elektrisk overbelastet. — Oplad eller kortslut aldrig litiumbatterier. — Udsæt aldrig litiumbatterier for høj varme > 100 °C eller åben ild. — Anvend aldrig beskadigede litiumbatterier. For at få detaljerede oplysninger om håndteringen af litiumbatterier henvises til kapitel "Håndtering af litiumbatterier" på side 3. 8 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Opbevaring af udstyret Ved opbevaringen af udstyr skal følgende punkter overholdes: — Enheden skal opbevares i originalemballagen et tørt og støvfrit sted. — Vær opmærksom på de tilladte omgivelsesbetingelser for transport og opbevaring. — Undgå vedvarende, direkte sollys. — Opbevaringstiden er principielt ubegrænset, dog gælder de garantibestemmelser, der er aftalt i leverandørens ordrebekræftelse. 4.3.1 Omgivelsesbetingelser Omgivelsesbetingelserne for transport og opbevaring af enheden svarer til omgivelsesbetingelserne for driften af enheden. Vær opmærksom på enhedens datablad! 5 Installation Generelle oplysninger Da berøringstermometeret skal bringes op på målemediets temperatur, er den korrekte indbygning særdeles vigtig for kvaliteten af målingen. De bedste resultater i forhold til nøjagtighed og responstid opnås, hvis sensorelementet befinder sig på det sted med den største flowhastighed, altså i midten af røret. For så vidt muligt at eliminere varmeafledningsfejl, skal nedsænkningsdybden være 10 … 15- gange større end beskyttelsesrørets diameter. Varmeafledningsfejl opstår, når den omgivende temperatur når ind til sensorelementet via beskyttelsesrøret. Sensoren, der er indbygget i spidsen af beskyttelsesrøret, skal så jævnt fordelt som muligt være omgivet af mediet. Indbygningsposition 2 og 3: Normalt indbygges beskyttelsesrørene derfor i en 90°-vinkel. Beskyttelsesrørsspidsen, dvs. sensoren, bør således befinde sig i midten af røret. Indbygningsposition 4: Den indirekte måling af medietemperaturen over rørets overflade er endnu en mulighed ud over den nedsænkede måling. Den er grundlæggende noget mere unøjagtig end målingen i røret. Rørgodstykkelse, rørmateriale og andre parametre kan have indvirkning på måleresultatet. Ved overflademåling skal man være opmærksom på, at sensorelementet har optimal kontakt til overfladen og er isoleret mod den omgivende temperatur med passende isoleringsmaterialer. Sammen med en Energy Harvester er temperaturføleren ved denne målemetode komplet uafhængig af placeringen inden for dens rækkevidde, da både ledningsføringen og svejsenipler, der er dyre at installere, kan undlades. 5.1.1 Anbefalet monteringslængde for at undgå fejl pga. varmeafledning. Medie Monteringslængde [mm] Væsker 8 ... 10 x Ø beskyttelsesrørsspids Gasser 10 ... 15 x Ø beskyttelsesrørsspids Indbygningsposition 1 og 5: For at opfylde kravet om indbygning i midten af sensoren kan beskyttelsesrør også indbygges lodret eller i en stump vinkel mod flowretningen i rørbøjninger. Change from two to one c olumn Fig. 4: Monteringspositioner Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 9 5.2 Åbning og lukning af huset Fig. 5: Dækselsikring Sådan åbnes huset 1. Løsn dækselsikringen ved at dreje unbrakoskruen 2 ind. 2. Skru husets dæksel 1 af. Sådan lukkes huset BEMÆRK Kapslingen kan tage skade ved forkert position eller beskadigelse af O-ringtætningen. Kontroller O-ringtætningen for skader, eller udskift den, før husets dæksel lukkes. Vær opmærksom på, at O-ringtætningen sidder korrekt, når husets dæksel lukkes. 1. 2. 5.2.2 Drejning af LCD-displayet Alt efter indbygningsposition kan LCD-displayet drejes, så der igen kan aflæses horisontalt. Der findes 4 mulige positioner, som er opdelt i trin af 90°. Skru husets dæksel 1 på. Lås husets dæksel ved at dreje unbrakoskruen 2 ud. 5.2.1 Drejning af antennen Antennen bør efter montering så vidt muligt drejes i lodret position. BEMÆRK Beskadigelse af udstyret! Antennekablet i transduceren vil blive beskadiget, hvis antennen drejes mere end 360°. Antennen må drejes maks. 360°. Fig. 6: Antennens drejeområde 1 Låseskrue Change from two to one c olumn 10 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Fig. 7 1 Set forfra 2 LCD-display fra bagsiden/stikplaceringer Gør som følger for at tilpasse positionen: 1. Skru husets dæksel af. 2. Tag forsigtigt LCD-displayet af holderen. 3. Anbring forsigtigt LCD-displayet i den ønskede position. 4. Skru husets dæksel på igen. BEMÆRK Husets IP-kapsling kan tage skade ved forkert position eller beskadigelse af O-ringtætningen. Kontroller O-ringtætningen for skader, eller udskift den, før husets dæksel lukkes. Vær opmærksom på, at O-ringtætningen sidder korrekt, når husets dæksel lukkes. 5.3 El-tilslutninger Modstandstermometer (RTD)/modstande (potentiometer) Fig. 8 1 – 6 Sensortilslutning (fra måleindsats) A Sensor 1 B Sensor 2 Termoelementer/spændinger og modstandstermometre (RTD)/termoelementkombinationer Fig. 9 1 – 6 Sensortilslutning (fra måleindsats) A Sensor 1 B Sensor 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 11 6 Idriftsættelse 6.1 Generelt Enheden er driftsklar efter montering og installation af tilslutningerne. Parametrene er forudindstillet fra fabrikken. 6.2 Kontroltrin før idrifttagningen Inden idriftsættelse skal følgende punkter kontrolleres: — Omgivelsesbetingelserne skal overholde angivelserne på typeskiltet og i databladet. 6.3 Tilkobling af energiforsyningen Når det leveres, er udstyrets batteri isoleret med en plaststrip. Ved at fjerne plaststrippen tændes der for enheden. For at slukke for enheden skal batteriets ene pol isoleres med en plaststrip, eller batteriet skal tages ud. 6.4 Grundindstillinger Idriftsættelsen af SensyTemp TSP300-W kan ske via det integrerede LCD-display (se kapitel "Konfiguration via LCDdisplayet" på side 13). Derudover kan idriftsættelsen af SensyTemp TSP300-W også foretages via standard-HART-værktøjer. Dertil hører: — ABB HART håndholdt DHH805 (TTX300-W EDD) — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM) — ABB 800xA-styresystem (TTX300-W DTM) — Andre værktøjer, der understøtter standard-HART EDD'er eller DTM'er (FDT1.2) BEMÆRK Ikke alle værktøjer og rammeapplikationer understøtter DTM'er eller EDD'er i samme omfang. Særligt EDD's/DTM's tilkøbs- eller udvidede funktioner kan være inkompatible med nogle af værktøjerne. ABB tilbyder rammeapplikationer, der understøtter hele spektret af funktioner og ydelse. Tilslutningen til disse værktøjer kan foretages kabelforbundet eller trådløst. Ved første idriftsættelse foretrækkes det at anvende den kabelforbundne forbindelse. Interfacet for kabelforbundne forbindelser er HART-servicestikket. Normalt skal der indstilles 3 parametre ved den første idriftsættelse for at aktivere enhedens forbindelse til et netværk. NetworkID NetworkID er identifikationen af et netværk og skal for alt udstyr tilsluttet samme netværk, herunder gateway, være ens. Andre netværk kan køre parallelt, men skal dog have adgang til et andet NetworkID. NetworkID er et 16 bit langt tal. JoinKey JoinKey er vigtig for autorisationen af en enhed, som skal forbindes med netværket. Den fungerer som netværkssikkerhed. JoinKey kan være ens i forskellige netværk. For JoinKey handler det om sikkerhedsrelevante oplysninger, der som sådan skal beskyttes. WirelessHART giver mulighed for individuelle JoinKeys til det trådløse udstyr i netværket. Dette øger sikkerheden, men er dog forbundet med mere vedligeholdelse. Individuelle JoinKeys understøttes i nogle tilfælde ikke af alle gateways. JoinKey består af fire 32 bit lange tal (i alt 128 bit). BEMÆRK Af sikkerhedsgrunde kan JoinKey ikke udlæses af enheden, dvs. ikke via det lokale LCD-display. Langt HART-identifikationsnummer (Device TAG Name) Dette er enhedens visuelt læsbare identifikationsnummer i netværket, som for det meste anvendes af en gateway til oprettelse af en udstyrsliste ("Live List") over netværket. Det lange identifikationsnummer skal være entydigt for hver enkelt enhed i netværket. Enkelte gateways udsender en meddelelse, når der registreres dobbelte, lange identifikationsnumre. Da det lange identifikationsnummer består af 32 tegn, er det velegnet som entydig identifikation af enkeltudstyr i et større anlæg og ikke kun inden for det trådløse HART-netværk. SensyTemp TSP300-W leveres som standard med et entydigt, langt identifikationsnummer, som omfatter en del af enhedens serienummer. Derfor kræves der ikke indstilling af det lange identifikationsnummer. Hvis NetworkID og JoinKey på TTF300-W allerede stemmer overens med gatewayens indstillinger, f.eks. pga. en tidligere konfiguration eller ved anvendelse af standardindstillingerne, skal der ikke foretages yderligere indstillinger. SensyTemp TSP300-W opretter automatisk forbindelse til et tilgængeligt netværk. Fig. 10: Kabelforbunden forbindelse 1 HART-servicestik (håndholdt terminal) 12 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.1 Konfiguration via LCD-displayet Idriftsættelsen via LCD-displayet kræver ingen værktøjer i forbindelse med udstyret og er derfor den nemmeste mulighed til at oprette forbindelse mellem SensyTemp TSP300-W og et trådløst netværk. Den generelle betjening og menuerne i LCD-displayet er beskrevet i kapitel "Navigering i menuen" på side 17. De relevante parametre for netværksindstillingerne er en del af menuen "Communication". Indtast følgende parametre som beskrevet: 1. Tænd for LCD-displayet. Communication NetworkID JoinKey Neighbors Back 10. Med eller vælges "JoinKey". 11. Bekræft valget med . JoinKey1 WiTemp PVariable JoinKey3 Back °C Skift til konfigurationsniveau med . Menu Communication Exit 3. 4. Med eller vælges "Communication". Bekræft valget med . De fire tal i JoinKey opdeles igen og vises som 8 individuelle hexadecimaltegn 0 ... 9 + A ... F. Indstillingen af hexadecimaltegnene sker enkeltvist efter hinanden ved at vælge hexadecimaltegnene ved hjælp af tasterne "Opad" og "Nedad". Da JoinKey af sikkerhedsårsager ikke kan udlæses af enheden, efter undermenuen er aktiveret, vises tegnene altid som "8"-taller. Fig. 11: Tilslutningsnøglens opbygning 12. 13. 14. 15. 16. NetworkID JoinKey Back Edit Select Communication Device TAG Name 5. 6. JoinKey JoinKey2 79,89 2. Select Select Med eller vælges "NetworkID". Bekræft valget med . Med eller vælges "JoinKey1…4". Bekræft valget med . Med eller vælges "Num1…8". Bekræft valget med . Med eller vælges det ønskede hexadecimaltal (0 ... 9 + A ... F). 17. Bekræft valget med . 18. De tilbageværende tegn Num2 … Num8 og numrene JoinKey2 … JoinKey4 indstilles ved at følge trin 12 … 13. 19. Med vælges "Back". NetworkID Device TAG Name Communication Quality NetworkID Join now JoinKey Back 7. 8. 9. Edit Aktiver redigeringstilstand med Indtast det ønskede NetworkID. Bekræft indstillingen med . Back . 20. 21. 22. 23. Select Med eller vælges "Join now". Bekræft valget med . Aktiver redigeringstilstand med . Med eller vælges "Join now", og med bekræftes valget. Med eller vælges "-" for at afslutte, og med bekræftes valget. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 13 6.4.2 Konfiguration med PC/bærbar computer eller håndholdt terminal En EDD beskriver opbygningen og formen af udstyrsparametrene, men har dog kun ringe indflydelse på måden, hvorpå disse data stilles til rådighed for brugeren. Følgende eksempel viser, hvordan EDD ville kunne blive vist. Selv parameternavnene kan afvige en smule, da værktøjerne normalt anvender leverandørspecifikke biblioteker. Mere nøjagtige oplysninger kan fås i den håndholdte terminals driftsvejledning. Den håndholdte terminal giver mulighed for indstilling af alle relevante data til oprettelse af forbindelse mellem SensyTemp TSP300-W og et WirelessHART-netværk. 1. Sørg for, at TTX300-W EDD er indlæst i den håndholdte HART-terminal. 2. Den manuelt betjente HART-konfigurator tilsluttes udstyret via HART-servicestikket. 3. Den håndholdte terminal indstilles til tilstanden "Polling" (Multidrop), og der søges efter enheder. Standardadressen til statusforespørgsel for TTF300-W er 0. Når der er oprettet forbindelse, kan parametrene og konfigurationsdataene indstilles. 4. Konfigurationen af TTF300-W udføres iht. følgende trin A … J: Fig. 13: Netværkskonfiguration (eksempel) BEMÆRK Enkelte håndholdte terminaler eller computerunderstøttede værktøjer kræver indtastning af JoinKeys (Key 1 … Key 4) i decimaltegn. JoinKey kan af sikkerhedsårsager ikke udlæses til den håndholdte terminal. Fig. 12: Tilslutning af udstyret og påbegyndelse af netværkskonfiguration (eksempel) 14 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Konfiguration via Device Type Manager (DTM) TTX300-W DTM giver mulighed for adgang til alle parametre og data, som er relevante for kommunikation med og ibrugtagning af enheden. Efter at enheden via gatewayen har oprettet forbindelse til det trådløse netværk, kan DTM anvendes både med det kabelforbundne og med det trådløse interface, i overensstemmelse med FDT-rammeapplikationens funktioner og gatewayen. Normalt opnås forbindelsen til gatewayen via Ethernet. Dette giver mulighed for fjernadgang til WirelessHart-netværket og SensyTemp TSP300-W via intranet eller Ethernet, alt afhængig af netværksrammebestemmelserne. De komponenter og værktøjer, der stilles til rådighed og anbefales af ABB, omfatter ingen begrænsning i forhold til kommunikationsinterfacet. 6.4.4 Idriftsættelse via Device Type Manager Normalt skal NetworkID og JoinKey indstilles for at oprette forbindelse fra en trådløs enhed til et eksisterende netværk. JoinKey og NetworkID indstilles også i gatewayen og skal stemme overens med de værdier, der er angivet i SensyTemp TSP300-W. Ved den efterfølgende beskrivelse antages det, at en ændring i enhedens netværksparametre er nødvendig for at oprette forbindelse til et netværk. DTM skal tilsluttes HART-servicestikket på SensyTemp TSP300-W via et kabelforbundet interface. Når der er søgt efter enheden, og onlinetilstanden er hentet frem, åbnes dialogboksen "Network settings": Indtast følgende parametre: Parameter Værdi NetworkID Netværks-ID indtastes i decimaltegn. JoinKey Tilslutningsnøglen indtastes i hexadecimaltegn. Join Mode Vælg "Join now" (Forbind nu). Forbindelsesstatus nederst i dialogboksen angiver statusoplysninger for fremdriften i netværksforbindelsen. Hvis et WirelessHART-netværk befinder sig inden for rækkevidden af SensyTemp TSP300-W – selv hvis det ikke svarer til enhedens netværksparametre – vises fluebenet ud for "Wireless signal found" (trådløst signal fundet). Dette er en forudsætning for forbindelsen med et netværk. SensyTemp TSP300-W forsøger nu at komme i forbindelse med netværket og at oprette forbindelse til WirelessHartgatewayen. Hvis oprettelsen af forbindelsen lykkes, vises et flueben ud for "Join complete" (Forbindelse oprettet). Alt afhængig af netværksstrukturen og størrelsen samt WirelessHart-gatewayens kapacitet og andre enheder i netværket kan dette tage op til 60 minutter. Bemærk Enkelte gateways skal ændres til "Active Advertising" (aktiv annoncering) for at understøtte forbindelsen af enheder til netværket. Fig. 14: DTM-netværk og trådløse indstillinger (eksempel) 1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal) 3 Tilslutningstilstand 4 Forbindelsesstatus SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 15 6.4.5 Netværksfejlfinding via Device Type Manager En af styrkerne ved WirelessHart-netværk er evnen til automatisk oprettelse af en netstruktur. Således forsøger de trådløse enheder at oprette forbindelse til enheder i nærheden for på den måde at skabe flere kommunikationsveje. På den måde bliver kommunikationen mindre modtagelig for forstyrrelser. TTX300-W DTM hjælper dig ved at kontrollere netværksoverførselskvaliteten til og fra SensyTemp TSP300-W via en kraftfuld netværksfejlfindingsfunktion: 7 Betjening 7.1 Driftsadvarsler Hvis man må gå ud fra, at en ufarlig drift ikke længere er mulig, skal apparatet frakobles og sikres mod utilsigtet gentilkobling. 7.2 Aktivering af LCD-displayet Fig. 16: Aktivering af LCD-displayet 1 Tast til aktivering af LCD-displayet LCD-displayet, der fås som ekstraudstyr, bliver normalt slukket for at spare energi og forlænge batterilevetiden. LCD-displayet kan tændes i en indstillelig tidsperiode ved at trykke på den pågældende knap på bagsiden af transduceren. BEMÆRK Drift med LCD-displayet tændt konstant forringer batterilevetiden med ca. 50 %. Derfor bør LCD-displayet slukkes, når der ikke er behov for at have det tændt. Fig. 15: DTM-netværksfejlfinding (eksempel) Signalstyrken i denne specielle forbindelsestype vises for maks. fem enheder i nærheden. For signalstyrken handler det om en beregnet værdi under hensyntagen til signalniveauet, det nødvendige antal gentagne forsøg osv. I et korrekt indstillet og robust netværk skal alle trådløse enheder være forbundet med mindst tre enheder i nærheden. 16 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Hardwareindstillinger 7.4 Navigering i menuen BEMÆRK For at få detaljerede oplysninger om betjeningen og parametreringen af enheden skal den tilhørende betjeningsvejledning (OI) følges! Fig. 17 1 DIP-kontakt DIP-kontakt Funktion 1 Lokal skrivebeskyttelse Off (Fra): Lokal skrivebeskyttelse Menunavn 2 deaktiveret 3 On (Til): Lokal skrivebeskyttelse 4 aktiveret 2 Standbytilstand Off (Fra): Normal drift (Ingen WirelessHART- On (Til): Standbytilstand. kommunikation) Enhedens WirelessHARTkommunikation er deaktiveret. BEMÆRK Aktivering af standbytilstanden deaktiverer enhedens WirelessHART-kommunikation og sætter transducerelektronikken i en "dvaletilstand" med et meget lavt energiforbrug. 5 Exit Select 5 Fig. 18: LCD-display (eksempel) 1 Betjeningstaster til menunavigation 2 Visning af menunavn 3 Visning af menunummer 4 Markering til visning af den relative position i menuen 5 Visning af den aktuelle funktion af betjeningstasterne og Med betjeningstasterne eller bladres der gennem menuen eller vælges et tal eller et tegn i en parameterværdi. Betjeningstasterne og har variable funktioner. Den pågældende aktuelle funktion 5 vises på LCD-displayet. Betjeningstasternes funktioner Betydning Exit Forlad menuen Back En undermenu tilbage Cancel Afbryd parameterindtastning Next Valg af næste ciffer ved indtastning af numeriske og alfanumeriske værdier Betydning Select Vælg undermenu/parameter Edit Rediger parameter OK Gem det indtastede parameter SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 17 8 Vedligeholdelse 8.1 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Fare for forbrænding på måleføleren ved varme målemedier. Overfladetemperaturen kan, afhængigt af målemediets temperatur, overskride 70 °C! Forvis dig om, at apparatet er kølet tilstrækkeligt ned, før der arbejdes på måleføleren. BEMÆRK Beskadigelse af komponenter! De elektroniske komponenter på printkortene kan blive beskadiget af statisk elektricitet (overhold ESD-standarden). Inden berøring af elektroniske komponenter skal det tilsikres, at kroppens statiske elektricitet bliver afladet. BEMÆRK For at få detaljerede oplysninger om vedligeholdelsen af enheden skal den tilhørende betjeningsvejledning (OI) følges! 18 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Breve descrizione del prodotto Sensore di temperatura con Energy Harvester per la misurazione senza fili della temperatura di fluidi liquidi e gassosi. Informazioni aggiuntive Ulteriore documentazione sul modello SensyTemp TSP300-W WirelessHART è disponibile gratuitamente per il download all'indirizzo www.abb.com/temperature. Produttore ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Centro assistenza clienti Tel.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 1 Change from one to tw o c olumns Indice 1 Sicurezza ......................................................................... 3 1.1 Informazioni e note generali.................................. 3 1.2 Segnalazioni di avviso .......................................... 3 1.3 Uso regolamentare .............................................. 3 1.4 Uso improprio ...................................................... 3 1.5 Uso delle batterie al litio ....................................... 3 1.5.1 Trasporto ............................................................. 4 1.5.2 Smaltimento ........................................................ 4 1.5.3 Durata delle batterie ............................................. 4 2 Impiego in zone a rischio di esplosione secondo ATEX e IECEx ............................................................................ 5 2.1 Marchio Ex trasduttore di misura.......................... 5 2.2 Note sul montaggio ............................................. 5 2.3 Dati di temperatura .............................................. 5 2.3.1 Modelli TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23 ................ 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 con Energy Harvester ............................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 senza Energy Harvester ............................................................. 7 2.3.4 Riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura ......................................................... 7 2.4 Connessioni elettriche .......................................... 7 2.5 Messa in servizio.................................................. 7 2.6 Avvertenze di esercizio......................................... 7 2.6.1 Protezione dalle scariche elettrostatiche ............... 7 2.6.2 Sostituzione del sensore di misura ....................... 7 2.6.3 Sostituzione della batteria .................................... 7 3 Identificazione del prodotto ............................................ 8 3.1 Targhetta ............................................................. 8 4 Trasporto e stoccaggio ................................................... 8 4.1 Controllo.............................................................. 8 4.2 Trasporto dell'apparecchio .................................. 8 4.3 Stoccaggio dell'apparecchio ................................ 8 4.3.1 Condizioni ambientali ........................................... 8 5 Installazione .................................................................... 9 5.1.1 Lunghezza di montaggio consigliata..................... 9 5.2 Apertura e chiusura dell'alloggiamento ............... 10 5.2.1 Rotazione dell'antenna....................................... 10 5.2.2 Rotazione dell'indicatore LCD ............................ 10 5.3 Connessioni elettriche ........................................ 11 6 Messa in servizio ........................................................... 12 6.1 Generalità .......................................................... 12 6.2 Controlli prima della messa in servizio ................ 12 6.3 Attivazione dell'alimentazione ............................. 12 6.4 Impostazioni di base .......................................... 12 6.4.1 Configurazione con l'indicatore LCD .................. 13 6.4.2 Configurazione con PC / laptop o terminale handheld ........................................................... 14 6.4.3 Configurazione tramite Device Type Manager (DTM) .......................................................................... 15 6.4.4 Messa in servizio tramite il Device Type Manager 15 6.4.5 Diagnosi di rete tramite il Device Type Manager 16 2 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Uso ................................................................................ 16 7.1 Avvertenze di esercizio ...................................... 16 7.2 Attivazione dell'indicatore LCD ........................... 16 7.3 Impostazioni hardware ....................................... 17 7.4 Navigazione nel menu ........................................ 17 8 Manutenzione................................................................ 18 8.1 Norme di sicurezza ............................................ 18 Change from one to tw o c olumns 1 Sicurezza 1.1 Informazioni e note generali Il manuale è una parte importante del prodotto e deve essere conservato per il suo uso futuro. L'installazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto devono essere eseguite solo da tecnici qualificati e autorizzati dal titolare dell'impianto. I tecnici devono aver letto e capito il contenuto del manuale e devono osservarne le istruzioni. Per ulteriori informazioni o se si dovessero presentare problemi non descritti nel presente manuale, è possibile ottenere le informazioni necessarie dal produttore. Il contenuto del presente manuale non costituisce alcuna parte o modifica di un attuale o precedente accordo, adesione o rapporto giuridico. Le modifiche e le riparazioni del prodotto possono essere eseguite solo se espressamente consentite dal manuale. Gli avvisi e i simboli applicati direttamente sull'apparecchio devono essere rispettati in qualsiasi caso, non devono essere rimossi e devono essere tenuti in uno stato completamente leggibile. Il titolare deve osservare le norme nazionali relative all'installazione, al controllo del funzionamento, alla riparazione e alla manutenzione di prodotti elettrici. 1.2 Segnalazioni di avviso Le segnalazioni di avviso riportate nel presente manuale sono organizzate in base al seguente schema: PERICOLO La didascalia "PERICOLO" indica un pericolo imminente. La mancata osservanza di tale indicazione causa la morte o lesioni gravissime. 1.3 Uso regolamentare Misura della temperatura di sostanze liquide, brodose o pastose e di gas o di valori di resistenza o di tensione. L'apparecchio va utilizzato esclusivamente entro i valori limite riportati sulla targhetta e nelle specifiche tecniche. — La temperatura di esercizio non deve uscire dall'intervallo tra il valore minimo e il valore massimo. — La temperatura ambiente massima ammissibile non deve essere superata. — Il grado di protezione IP dell'alloggiamento deve essere garantito durante l'impiego. 1.4 Uso improprio I seguenti utilizzi dell'apparecchio non sono ammessi: — L'utilizzo quale appoggio per arrampicarsi, ad esempio per scopi di montaggio. — L'uso come supporto per carichi esterni, ad esempio come supporto di tubi. — Rivestimento con materiale, ad esempio verniciatura della targhetta identificativa o saldatura di parti. — Rimozione di materiale, ad esempio forando l'alloggiamento. 1.5 Uso delle batterie al litio Con un utilizzo adeguato, le batterie al litio non comportano alcun pericolo. Osservare i seguenti punti per un utilizzo adeguato delle batterie al litio: — Quando le batterie al litio non sono inserite nell'apparecchio, proteggere i contatti o i collegamenti dai cortocircuiti, ad es. applicando del nastro adesivo. — Non caricare le batterie al litio. AVVERTENZA La didascalia "AVVERTENZA" indica un pericolo imminente. La mancata osservanza di tale indicazione può causare la morte o lesioni gravissime. ATTENZIONE La didascalia "ATTENZIONE" indica un pericolo imminente. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni minime o lievi. NOTA La didascalia "NOTA" indica informazioni utili o importanti sul prodotto. La didascalia "NOTA" non indica pericoli per le persone. La didascalia "NOTA" può anche indicare danni materiali. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 3 1.5.1 Trasporto L'apparecchio viene fornito con una batteria al litio mono cellula di tipo D-. La batteria è già installata. Il trasporto delle batterie al litio è soggetto a determinate disposizioni. Tali disposizioni sono in linea con le raccomandazioni delle Nazioni Unite sul trasporto di merci pericolose. I punti più importanti di tali disposizioni possono essere riassunti nel modo seguente: — Il trasporto delle batterie a cella di tipo -C e-D, nonché delle celle di dimensioni maggiori e dei principali blocchi batteria, deve essere eseguito nel rispetto delle disposizioni sul trasporto di merci pericolose. — Le batterie al litio con un contenuto di litio al di sotto dei 2 g (corrispondente all'incirca a 3 celle AA) vengono escluse dalle disposizioni per il trasporto di merci pericolose. Ciascun blocco batteria deve essere, tuttavia, corredato di un'etichetta speciale sulla quale è indicato il contenuto relativo alle batterie al litio. In caso di danni ai blocchi batteria durante il trasporto, è necessario, inoltre, osservare speciali norme di comportamento. — In base alle disposizioni sul trasporto, tutte le celle e le batterie al litio, anche quelle che ricadono nella normativa di esclusione, devono essere controllate in conformità ai metodi di controllo previsti dalle Nazioni Unite. Le disposizioni in materia di confezionamento per il trasporto mondiale delle batterie al litio vengono revisionate ogni due anni dall'Organizzazione Internazionale per l'Aviazione Civile (ICAO) e pubblicate in diverse lingue dall'Associazione internazionale dei trasporti aerei (IATA). In base alle disposizioni, le batterie al litio Tadiran vengono classificate come batterie al litio metallico. Per il trasporto negli Stati Uniti, valgono disposizioni separate. 1.5.2 Smaltimento La direttiva europea sulle batterie 2006/66/CE limita l'utilizzo di determinate sostanze pericolose nelle batterie e stabilisce le regole per la raccolta, la trasformazione, il riciclaggio e lo smaltimento delle batterie esauste. L'attuazione nei singoli stati membri dell'Unione Europea avviene in modo individuale. Nel Regno Unito, ad esempio, valgono le normative sulle batterie e sugli accumulatori del 2008 (Commercializzazione) e quelle sullo smaltimento delle batterie e degli accumulatori del 2009. Le seguenti informazioni sono importanti per l'utente finale delle batterie: — Le batterie vengono contrassegnate con il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato da una croce (vedere barra del titolo). Il simbolo ha lo scopo di ricordare all'utente finale che le batterie non devono essere smaltite come rifiuti domestici ma devono essere raccolte separatamente. Le batterie esauste possono essere riconsegnate al punto vendita gratuitamente. 4 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Tali disposizioni sono state emanate nell'intento di circoscrivere i danni ambientali legati allo smaltimento di batterie e accumulatori, dovuti principalmente ai metalli contenuti nelle batterie. Mercurio, piombo e cadmio rappresentano le sostanze più problematiche nel flusso di rifiuti relativo alle batterie. Altri metalli, normalmente utilizzati nelle batterie, come zinco, rame, manganese, litio e nichel, possono comunque comportare dei rischi ambientali. Le nuove disposizioni, tuttavia, riguardano tutte le batterie, non solo quelle pericolose, poiché tutte le batterie contengono sostanze più o meno dannose per l'ambiente, e poiché l'esperienza con le precedenti disposizioni ha mostrato che i sistemi di ritiro per tutte le batterie sono più efficaci dei sistemi di raccolta separati per determinati tipi di batterie dei dispositivi. — Le batterie devono essere riciclate poiché il riciclaggio delle batterie consente di recuperare delle risorse preziose sotto forma di metalli come nichel, cobalto e argento. In tal modo, è anche possibile ridurre il consumo energetico. Con l'utilizzo di cadmio e nichel riciclati, ad esempio, è possibile ottenere un consumo dell'energia primaria dal 46 % al 75 % inferiore rispetto all'estrazione e all'affinazione di nuovi metalli. Le presenti informazioni si basano sul documento "Questions and Answers on the Batteries Directive 2006/66/EC" (Domande e risposte sulla direttiva 2006/66/CE in materia di batterie), disponibile per il download sul sito Web della Commissione europea. 1.5.3 Durata delle batterie I dispositivi della serie SensyTemp TSP300-W supportano la gestione delle batterie grazie a un algoritmo di valutazione per la durata delle batterie. La durata delle batterie è determinata anche da alcuni parametri, che esulano del controllo del dispositivo, come la temperatura di esercizio. I dispositivi della serie SensyTemp TSP300-W valutano la durata restante delle batterie in base al consumo energetico corrente e alla temperatura dell'elettronica. Tale calcolo, tuttavia, avviene in base ai dati precedenti e non considera le condizioni future. Al momento della sostituzione della batteria, il trasduttore di misura si spegne. L'inserimento di una nuova batteria deve essere indicato sull'apparecchio tramite EDD, DTM o, localmente, sull'indicatore LCD. 2 Impiego in zone a rischio di esplosione secondo ATEX e IECEx NOTA Per ulteriori informazioni sull'omologazione Ex degli apparecchi, consultare le certificazioni Ex (sul CD del prodotto in dotazione o all'indirizzo www.abb.com/temperature). 2.1 Marchio Ex trasduttore di misura NOTA — In base alla versione, si applica un contrassegno specifico secondo ATEX o IECEx. — ABB si riserva il diritto di modificare il contrassegno Ex. Il contrassegno esatto è riportato sulla targhetta. Modello TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (Sensore di temperatura con trasduttore di misura nella zona 0, 1 o 2) ATEX Per il montaggio in zone a rischio di esplosione devono essere osservati i seguenti punti: — È necessario rispettare le direttive della IEC 60079-14. — Gli apparecchi/i componenti danneggiati non devono essere utilizzati. — Il montaggio può essere eseguito solo in assenza di un'atmosfera a rischio di esplosione. — L'apparecchio non è adatto per l'utilizzo in movimento. — Nel luogo di montaggio, è necessario predisporre, per il rispetto di una temperatura ambiente massima ammissibile Tambient, un raffreddamento o una circolazione dell'aria sufficiente. — Per il rispetto del grado di protezione antideflagrante Ex i (Sicurezza intrinseca), l'apparecchio, dopo il montaggio, deve soddisfare almeno il grado di protezione IP 20. — Gli apparecchi che contengono alluminio (TSP3X1-W con testa di connessione L2 e L4, trasduttori di misura W3 o piastra di supporto Y11), devono, inoltre, essere protetti dai danni meccanici se vengono utilizzati in zone a rischio di esplosione che richiedono il livello di protezione EPL Ga. IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga N. certificato: N. certificato: PTB 14 ATEX 2010X in preparazione — Il trasduttore di misura e il sensore di temperatura collegato possono essere utilizzati nella zona 0, nella zona 1 o nella zona 2. — Il campo di temperatura corrisponde ai dati indicati nel capitolo "Dati di temperatura" a pagina 5. La consegna dell'apparecchio viene eseguita con o senza indicatore LCD (opzione di ordinazione "Alloggiamento / Indicatore"). L'indicatore LCD dispone delle seguenti certificazioni: ATEX IECEx N. certificato: N. certificato: PTB 05 ATEX 2079 X IECEx PTB 12.0028X 2.3 Dati di temperatura In tutte le versioni del modello TSP3x1-W sono disponibili due componenti principali del sensore di temperatura con diversi campi di temperatura: 1. Il campo di temperatura consentito sull'alloggiamento del trasduttore di misura è compreso tra -40 °C e 70 °C. 2. La temperatura di processo sul punto di misura può discostarsi da tale intervallo; è necessario tuttavia considerare anche il riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura, l'aumento di temperatura nell'elettronica e la classe/zona di temperatura. 2.2 Note sul montaggio Il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione o riparazione degli apparecchi nelle zone a rischio di esplosione devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Per il funzionamento con polveri infiammabili si deve osservare la IEC 61241 segg. Si devono osservare le norme di sicurezza per mezzi di esercizio elettrici per zone a rischio di deflagrazione secondo la direttiva 94/9/CE (ATEX) e IEC 60079-14 (Installazione di impianti elettrici in ambienti a rischio di deflagrazione). Per il funzionamento sicuro è necessario osservare i requisiti della direttiva CE ATEX 118a (Prescrizioni minime per la protezione dei dipendenti). SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 5 2.3.1 Modelli TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23 I modelli TSP341-W xx Y22 e Y23 (….) sono concepiti per le temperature ambiente comprese tra -40 °C e 70 °C sull'alloggiamento del trasduttore di misura. La temperatura massima di processo per la rispettiva classe di temperatura e il rispettivo tipo costruttivo deve essere determinata considerando la temperatura massima di 70 °C per l'elettronica e il riscaldamento intrinseco dei componenti del sensore di temperatura sovraindicati. 2.3.2 Fig. 2: TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 con Energy Harvester Fissaggio del sensore di temperatura con un angolo di 90° rispetto alla tubazione, con Energy Harvester Posizione Temperatura A T ambient B — L'Energy Harvester è concepito per un campo di -40 °C ... 70 °C temperatura compreso tra -40 °C e +150 °C. Fig. 1: — Per garantire la sicurezza intrinseca, sull'Energy Fissaggio del sensore di temperatura lungo la tubazione Harvester è consentita una differenza di temperatura Posizione Temperatura A T ambient massima di 150 K C Unità TEG utilizzata: D T process Temperatura massima della superficie 150 °C -40 °C ... 70 °C B Temperatura della superficie: Riduzione della classe di temperatura a causa del riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura 6 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 senza Energy Harvester Nessuna zona, zona 0, zona 1 o zona 2 Zona Ex T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zona 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zona 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zona 0 in conformità con lo standard EN1127-1. 2.4 Connessioni elettriche Porta di manutenzione HART Porta di Valori di manutenzione HART collegamento sul modello TTF300- esterno massimi W Tensione massima Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Corrente di Io = 25 mA Ii = 18 mA cortocircuito Nessuna zona, zona 0, zona 1 o zona 2 Fig. 3: Sensore di temperatura con tubo di estensione K Lunghezza del tubo di estensione Posizione Temperatura A Campo di temperatura per l'elettronica: -40 °C ... 70 °C Temperatura massima T ambient: 70 °C – Surriscaldamento a causa della temperatura di processo B Temperatura massima Tprocess: Riduzione della classe di temperatura a causa del riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura Nei modelli TSP3x1-W (X:1-3) e TSP 341-W-xx-Y11 senza Energy Harvester, l'utilizzo delle diverse classi di temperatura dipende dalla temperatura di processo e dalla definizione della zona. L'alloggiamento del trasduttore di misura non deve subire un surriscaldamento superiore a 70 °C. L'alloggiamento del trasduttore di misura si surriscalda in base alla lunghezza del tubo di estensione "K" e alla temperatura di processo. Pertanto, la temperatura ambiente, in tali casi, deve essere ridotta di conseguenza. La seguente tabella mostra la temperatura ambiente massima Tambient per il modello TSP3x1-W con diverse temperature di processo. È necessario predisporre una protezione contro il calore radiante (ad esempio: un isolamento dello spessore di 25 mm intorno al punto di misura). Tprocess Tambient per una lunghezza Tambient per una lunghezza del tubo di estensione K = del tubo di estensione K = 150 mm 250 mm 100 °C max. 65 °C max. 70 °C 200 °C max. 60 °C max. 70 °C 300 °C max. 60 °C max. 70 °C 400 °C max. 55 °C max. 65 °C 2.3.4 Riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura Il riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura è stato definito in linea generale. I valori corrispondenti vengono considerati nelle seguenti tabelle. Per ciascuna configurazione del modello TSP3x1-W, viene indicata la temperatura massima di processo per le varie classi di temperatura. Potenza massima Po = 34 mW — Induttanza Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Capacità Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Messa in servizio La messa in servizio e la parametrazione dell'apparecchio devono avvenire anche nelle zone a rischio di esplosione tramite un apposito terminale handheld consentito. Il collegamento del terminale handheld avviene sulla porta di manutenzione HART interna dell'apparecchio (vedere Fig. 10). I valori indicati nel capitolo "Connessioni elettriche" a pagina 7 devono essere osservati in modo vincolante. 2.6 Avvertenze di esercizio 2.6.1 Protezione dalle scariche elettrostatiche I componenti in plastica all'interno dell'apparecchio possono accumulare cariche elettrostatiche. Durante l'utilizzo dell'apparecchio, assicurarsi che non si formino potenziali cariche elettrostatiche. 2.6.2 Sostituzione del sensore di misura Il sensore di misura può essere sostituito solo in assenza di un'atmosfera potenzialmente esplosiva. Eseguire la sostituzione del sensore di misura in base alla descrizione riportata nell'apposito manuale operativo. 2.6.3 Sostituzione della batteria Al momento della sostituzione della batteria dell'apparecchio, osservare i seguenti punti: — È possibile sostituire la batteria in presenza di un'atmosfera a rischio di esplosione, poiché tutti i circuiti dell'apparecchio rispettano il requisito della sicurezza intrinseca. — La batteria non deve essere cortocircuitata. — È necessario osservare le direttive del rispettivo decreto sulla sicurezza del lavoro. — Evitare le cariche elettrostatiche dell'involucro in plastica della batteria adottando opportuni provvedimenti. Effettuare la sostituzione della batteria in base alla descrizione contenuta nel rispettivo manuale operativo. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 7 3 Identificazione del prodotto 3.1 Targhetta NOTA I dati riportati sulla targhetta relativi all'alimentazione, alla temperatura ambientale (Tamb) e alla temperatura del fluido misurato (T medium) devono essere osservati in modo vincolante. Per informazioni esaustive sui dati riportati sulla targhetta, consultare il manuale operativo (OI) corrispondente. Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Controllo Immediatamente dopo il disimballaggio controllare l'assenza di danneggiamenti causati da un trasporto scorretto. I danni di trasporto devono essere annotati sui documenti di trasporto. Far valere immediatamente ogni richiesta di risarcimento danni nei confronti dello spedizioniere prima dell'installazione dell'apparecchio. 4.2 Trasporto dell'apparecchio Tenere presenti le seguenti avvertenze: — Non esporre l'apparecchio all'umidità durante il trasporto. Imballare l'apparecchio adeguatamente. — Imballare l'apparecchio in modo da proteggerlo dalle vibrazioni di trasporto, ad esempio con materiale di imbottitura ad aria. ATTENZIONE Pericolo di corrosione, incendio ed esplosione in caso di utilizzo improprio delle batterie al litio. Le batterie al litio contengono acidi e possono esplodere se vengono sottoposte a calore intenso, danni meccanici o sovraccarico elettrico. — Non caricare né cortocircuitare le batterie al litio. — Non sottoporre le batterie al litio a una temperatura superiore a > 100 °C (> 212 °F) o al fuoco. — Non utilizzare mai batterie al litio danneggiate. Per informazioni esaustive sull'utilizzo delle batterie al litio, vedere il capitolo "Uso delle batterie al litio" a pagina 3. 8 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Stoccaggio dell'apparecchio Per la conservazione degli apparecchi, osservare i seguenti punti: — Conservare l'apparecchio nella confezione originale in un luogo asciutto e al riparo dalla polvere. — Osservare le condizioni ambientali consentite per il trasporto e la conservazione. — Evitare l'esposizione prolungata ai raggi solari diretti. — Il periodo di stoccaggio è in genere illimitato, valgono però le condizioni di garanzia accordate con il fornitore alla conferma dell'ordine. 4.3.1 Condizioni ambientali Le condizioni ambientali per il trasporto e lo stoccaggio dell'apparecchio sono le stesse indicate per il funzionamento dell'apparecchio. Osservare la specifica tecnica dell'apparecchio. 5 Installazione Dati generali Poiché il termometro a contatto deve essere portato alla temperatura del fluido di misurazione, il montaggio corretto è di particolare importanza per garantire la qualità della misurazione. I migliori risultati in termini di accuratezza e tempo di reazione vengono raggiunti quando l'elemento del sensore si trova nella posizione della maggiore velocità di flusso, ovvero al centro del tubo. Per eliminare in modo efficace l'errore relativo alla conduzione termica, è necessario garantire che la profondità di immersione sia pari a 10 … 15- volte il diametro del tubo di protezione. L'errore suddetto si manifesta quando la temperatura ambiente raggiunge l'elemento del sensore attraverso il tubo di protezione. Il sensore installato sulla punta del tubo di protezione dovrebbe essere bagnato dal fluido nel modo il più possibile uniforme. Posizione di montaggio 2 e 3: per questo motivo, normalmente, i tubi di protezione vengono montati a un angolo di 90°-. La punta del tubo di protezione, ovvero il sensore, dovrebbe trovarsi a metà del tubo. Posizione di montaggio 4: la misurazione indiretta della temperatura del fluido sulla superficie del tubo costituisce un'ulteriore opzione alla misurazione per immersione. Si tratta, tuttavia, di una misurazione meno precisa di quella nel tubo. Spessore della parete del tubo, materiale del tubo e altri parametri possono influire sul risultato di misurazione. Nel corso della misurazione in superficie, è necessario verificare che l'elemento del sensore tocchi in modo ottimale la superficie e sia isolato dalla temperatura ambiente mediante appositi materiali isolanti. Con questo metodo di misurazione, il sensore di temperatura, in combinazione con un Energy Harvester, risulta, entro la propria portata, completamente indipendente dalla posizione, in quanto è possibile rinunciare a cablaggi nonché a bocchettoni saldati la cui installazione si rivela sempre dispendiosa. 5.1.1 Lunghezza di montaggio consigliata per evitare gli errori di conduzione termica. Fluido Lunghezza di montaggio [mm] Liquidi 8 ... 10 x Ø punta del tubo di protezione Gas 10 ... 15 x Ø punta del tubo di protezione Posizione di montaggio 1 e 5: per soddisfare il requisito relativo al montaggio centrale del sensore, è anche possibile montare i tubi di protezione verticalmente in una curva o in un angolo ottuso rispetto alla direzione del flusso. Change from two to one c olumn Fig. 4: Posizioni di montaggio Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 9 5.2 Apertura e chiusura dell'alloggiamento Fig. 5: Sicura del coperchio Apertura dell'alloggiamento 1. Sbloccare la sicura del coperchio avvitando la vite Allen 2. 2. Svitare il coperchio dell'alloggiamento 1. Chiusura dell'alloggiamento NOTA Riduzione del grado di protezione a causa del montaggio errato o del danneggiamento della guarnizione O-Ring. Controllare l'integrità della guarnizione O-Ring prima di chiudere il coperchio dell'alloggiamento, se necessario sostituirla. Chiudendo il coperchio dell'alloggiamento, verificare che la guarnizione O-Ring sia posizionata correttamente. 1. 2. 5.2.2 Rotazione dell'indicatore LCD A seconda della posizione di montaggio, l'indicatore LCD può essere ruotato per consentirne la lettura orizzontale. Vi sono 4 posizioni sfalsate di 90°. Riavvitare il coperchio dell'alloggiamento 1. Bloccare il coperchio dell'alloggiamento svitando la vite Allen 2. 5.2.1 Rotazione dell'antenna Dopo il montaggio, l'antenna deve essere ruotata possibilmente in posizione verticale. NOTA Danni all'apparecchio! Una rotazione dell'antenna maggiore di 360° provoca danni al cavo dell'antenna nel trasduttore di misura. Ruotare l'antenna al massimo di 360°. Fig. 6.: Campo di rotazione dell'antenna 1 Vite di sicurezza Change from two to one c olumn 10 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Fig. 7 1 Vista anteriore 2 Retro indicatore LCD / posizioni dei connettori Per adattare la posizione procedere nel modo seguente: 1. Svitare il coperchio dell'alloggiamento. 2. Staccare delicatamente l'indicatore LCD per sbloccarlo dal supporto. 3. Innestare delicatamente l'indicatore LCD nella posizione desiderata. 4. Riavvitare il coperchio dell'alloggiamento. NOTA Riduzione del grado di protezione IP a causa del montaggio errato o del danneggiamento della guarnizione O-Ring. Controllare l'integrità della guarnizione O-Ring prima di chiudere il coperchio dell'alloggiamento, se necessario sostituirla. Chiudendo il coperchio dell'alloggiamento, verificare che la guarnizione O-Ring sia posizionata correttamente. 5.3 Connessioni elettriche Termometri a resistenza (RTD) / resistenze (potenziometri) Fig. 8 1 – 6 Collegamento del sensore (del kit di misura) A Sensore 1 B Sensore 2 Termocoppie / tensioni e termometri a resistenza (RTD) / combinazioni di termocoppie Fig. 9 1 – 6 Collegamento del sensore (del kit di misura) A Sensore 1 B Sensore 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 11 6 Messa in servizio 6.1 Generalità Dopo il montaggio e l'installazione dei collegamenti, l'apparecchio è pronto all'uso. I parametri sono stati preimpostati dal costruttore. 6.2 Controlli prima della messa in servizio Prima della messa in servizio dell'apparecchio occorre verificare i seguenti punti: — Le condizioni ambientali devono corrispondere ai dati riportati sulle targhetta e nella specifica tecnica. 6.3 Attivazione dell'alimentazione Alla consegna, la batteria dell'apparecchio è isolata con un nastro in plastica. Rimuovendo il nastro in plastica, l'apparecchio viene acceso. Per spegnere l'apparecchio, è necessario isolare un polo della batteria con un nastro in plastica o rimuovere la batteria. 6.4 Impostazioni di base La messa in servizio del SensyTemp TSP300-W può avvenire tramite l'indicatore LCD integrato (vedere il capitolo "Configurazione con l'indicatore LCD" a pagina 13). La messa in servizio del SensyTemp TSP300-W può avvenire anche tramite gli strumenti HART standard. Tra questi figurano i seguenti: — Terminale portatile HART DHH805 ABB (EDD TTX300-W) — Asset Vision Basic ABB (DTM TTX300-W) — Sistema pilota 800xA ABB (DTM TTX300-W) — Altri strumenti che supportano i driver EDD o DTM HART standard (FDT1.2) NOTA Non tutti gli strumenti e le applicazioni corrispondenti supportano i driver DTM o EDD allo stesso modo. Specialmente le funzioni opzionali o avanzate dei driver EDD / DTM non sono disponibili, in alcuni casi, su tutti gli strumenti. ABB offre frame application che supportano l'intero spettro delle funzioni e prestazioni. Il collegamento a tali strumenti può avvenire tramite cavi o in modalità wireless. Alla prima messa in servizio, è preferibile optare per il collegamento cablato. L'interfaccia per i collegamenti cablati è rappresentata dalla porta di manutenzione HART. Fig. 10 : Collegamento cablato 1 Porta di manutenzione HART (terminale handheld) 12 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Normalmente, alla messa in servizio, è necessario impostare 3 parametri per consentire il collegamento dell'apparecchio a una rete. NetworkID Il NetworkID rappresenta l'identificativo di una rete e deve essere identico su tutti gli apparecchi nella stessa rete, compreso il gateway. Altre reti possono funzionare in parallelo ma devono disporre, tuttavia, di un NetworkID differente. Il NetworkID è un numero di 16 bit. JoinKey Il JoinKey è importante per l'autorizzazione di un apparecchio che deve essere collegato alla rete e serve per la sicurezza di rete. Il JoinKey può essere identico in diverse reti. Il JoinKey costituisce un'informazione rilevante per la sicurezza e, pertanto, necessita di protezione. La tecnologia Wireless HART consente JoinKeys individuali per i dispositivi wireless nella rete. In tal modo, è possibile aumentare la sicurezza ma è anche richiesta una manutenzione maggiore. I JoinKeys individuali non vengono, in alcuni casi, supportati da tutti i gateway. Il JoinKey è composto da quattro numeri da 32 bit (in totale 128 bit). NOTA Per motivi di sicurezza, il JoinKey non può essere letto dall'apparecchio, ovvero dall'indicatore LCD locale. Identificativo HART lungo (Device TAG Name) Si tratta di un identificativo visibile dell'apparecchio nella rete, utilizzato principalmente da un gateway per la creazione di un elenco di apparecchi ("Live List") di rete. L'identificativo lungo deve essere univoco per ciascun apparecchio nella rete. Alcuni gateway emettono un segnale quando vengono rilevati identificativi lunghi doppi. Poiché l'identificativo lungo è composto da 32 caratteri, è ideale come identificativo univoco per un singolo apparecchio in un impianto di grandi dimensioni, non solo all'interno di una rete HART wireless. Normalmente, il SensyTemp TSP300-W viene fornito con un identificativo lungo univoco che comprende una parte del numero di serie dell'apparecchio. Pertanto, l'impostazione dell'identificativo lungo non è necessaria. Se il NetworkID e il JoinKey del modello TTF300-W corrispondono già alle impostazioni del gateway, ad esempio a causa di una configurazione precedente o per l'utilizzo delle impostazioni standard, non è necessario eseguire ulteriori impostazioni. Il SensyTemp TSP300-W si collega automaticamente a una rete disponibile. 6.4.1 Configurazione con l'indicatore LCD La messa in servizio tramite l'indicatore LCD non richiede alcun attrezzo collegato all'apparecchio e rappresenta pertanto la possibilità più semplice per il collegamento del SensyTemp TSP300-W a una rete wireless. L'uso generale e i menu dell'indicatore LCD sono descritti nel capitolo "Navigazione nel menu" a pagina 17. I parametri rilevanti per le impostazioni di rete fanno parte del menu "Communication". Immettere i seguenti parametri come illustrato: 1. Attivare l'indicatore LCD. Communication NetworkID JoinKey Neighbors Back 10. Con 11. Con JoinKey1 WiTemp PVariable JoinKey Con JoinKey3 Back °C accedere al livello di configurazione. Menu Communication Exit 3. 4. o selezionare "JoinKey". confermare la selezione. JoinKey2 79,89 2. Select Con Con Select Edit Le quattro cifre del JoinKey vengono nuovamente visualizzate separatamente come 8 caratteri esadecimali 0 ... 9 + A ... F singoli. L'impostazione dei caratteri esadecimali avviene singolarmente in successione mediante la selezione degli stessi tramite i tasti "Verso l'alto" e "Verso il basso". Poiché, per motivi di sicurezza, il JoinKey non può essere letto dall'apparecchio, dopo aver richiamato il sottomenu, la visualizzazione dei caratteri avviene sempre con il numero "8". o selezionare "Communication". confermare la selezione. Fig. 11: Struttura della chiave di collegamento Communication Device TAG Name NetworkID JoinKey Back 5. 6. Con Con Select o selezionare "NetworkID". confermare la selezione. NetworkID Device TAG Name NetworkID 7. 8. 9. Con o selezionare "JoinKey1…4". Con confermare la selezione. Con o selezionare "Num1…8". Con confermare la selezione. Con o , selezionare il carattere esadecimale desiderato (0 ... 9 + A ... F). 17. Con confermare la selezione. 18. Impostare i caratteri restanti e i numeri Num2 … Num8 JoinKey2 … JoinKey4 in base ai passaggi 12 … 13 19. Con selezionare "Back". Communication Quality JoinKey Back 12. 13. 14. 15. 16. Edit Con richiamare la modalità di modifica. Immettere il NetworkID desiderato. Con confermare l'impostazione. Join now Back 20. 21. 22. 23. Select Con o selezionare "Join now". Con confermare la selezione. Con richiamare la modalità di modifica. Con o selezionare "Join now" e confermare con la selezione . Per annullare, con o selezionare "-" e confermare con la selezione . SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 13 6.4.2 Configurazione con PC / laptop o terminale handheld Un EDD descrive la struttura e la tipologia dei parametri dell'apparecchio ma influisce, tuttavia, in misura minima sul modo in cui tali dati vengono resi disponibili per l'utente. Il seguente esempio mostra come può essere rappresentato l'EDD. Persino i nomi dei parametri possono discostarsi lievemente, poiché gli strumenti utilizzano normalmente biblioteche specifiche a seconda del produttore. Informazioni dettagliate sono disponibili nel manuale operativo del terminale handheld. Il terminale handheld consente l'impostazione di tutti i dati rilevanti per il collegamento del SensyTemp TSP300-W a una rete WirelessHART. 1. Verificare che l'EDD TTX300-W sia caricato nel terminale portatile HART. 2. Collegare il configuratore HART manuale tramite la porta di manutenzione HART all'apparecchio. 3. Impostare il terminale handheld sulla modalità "Polling" (Multidrop) ed effettuare la ricerca degli apparecchi. L'indirizzo Polling standard per l'unità TTF300-W è 0. Dopo il collegamento, è possibile impostare i parametri e i dati di configurazione. 4. Effettuare la configurazione dell'unità TTF300-W in base alla seguente procedura A … J: Fig. 13: Configurazione di rete (esempio) NOTA Alcuni terminali handheld o strumenti assistiti da computer richiedono l'immissione del JoinKeys (Key 1 … Key 4) sotto forma di caratteri decimali. Per motivi di sicurezza, il JoinKey non può essere letto sul terminale handheld. Fig. 12: Collegamento all'apparecchio e richiamo della configurazione di rete (esempio) 14 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Configurazione tramite Device Type Manager (DTM) Il driver DTM TTX300-W consente l'accesso a tutti i parametri e ai dati rilevanti per la comunicazione e la messa in servizio dell'apparecchio. Dopo aver collegato l'apparecchio alla rete wireless tramite il gateway, il DTM può essere utilizzato sia con l'interfaccia cablata che senza fili, in base alle funzioni dell'applicazione FDT e del gateway. Il collegamento con il gateway avviene, normalmente, tramite Ethernet. Ciò consente l'accesso remoto alla rete WirelessHART e al SensyTemp TSP300-W tramite Intranet o Ethernet, in base ai criteri di rete. I componenti e gli strumenti raccomandati o offerti da ABB non prevedono alcuna limitazione in riferimento all'interfaccia di comunicazione. 6.4.4 Messa in servizio tramite il Device Type Manager Normalmente, per collegare un apparecchio wireless a una rete esistente, è necessario impostare il NetworkID e il JoinKey. Il JoinKey e il NetworkID vengono impostati anche nel gateway e devono corrispondere ai valori impostati nel SensyTemp TSP300-W. Nella seguente descrizione si assume che sia necessaria una modifica dei parametri di rete dell'apparecchio per il collegamento a una rete. Il DTM deve essere collegato tramite un'interfaccia cablata alla porta di manutenzione HART del SensyTemp TSP300-W. Dopo avere effettuato la ricerca dell'apparecchio e avere richiamato la modalità Online, è necessario richiamare la finestra di dialogo "Network settings": Immettere i seguenti parametri: Parametro Valore NetworkID Immettere l'ID di rete in formato decimale. JoinKey Immettere la chiave di collegamento in formato esadecimale. Join Mode Selezionare "Join now". La voce Join Status in basso, nella finestra di dialogo, fornisce informazioni di stato sul processo relativo al collegamento di rete. Quando una rete WirelessHART si trova nella portata del SensyTemp TSP300-W, anche se non corrisponde ai parametri di rete dell'apparecchio, viene visualizzato un segno di spunta in corrispondenza di "Wireless signal found" (segnale wireless rilevato). Si tratta di un presupposto per il collegamento a una rete. Il SensyTemp TSP300-W tenta a questo punto di collegarsi alla rete e di stabilire un collegamento con il gateway WirelessHART. La riuscita del collegamento viene visualizzata con un segno di spunta in basso, in corrispondenza di "Join complete" (collegamento riuscito). A seconda della struttura della rete e delle dimensioni, nonché delle prestazioni del gateway WirelessHART e degli altri apparecchi nella rete, il processo può durare fino a 60 minuti. Nota Alcuni gateway devono essere commutati "Active Advertising" (Notifica attiva), per supportare il collegamento degli apparecchi alla rete. Fig. 14: Rete DTM e impostazioni wireless (esempio) 1 NetworkID (decimale) 2 JoinKey (esadecimale) 3 Modalità di collegamento 4 Join status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 15 6.4.5 Diagnosi di rete tramite il Device Type Manager Uno dei punti di forza delle reti WirelessHART è la possibilità di creazione automatica di una struttura di rete. Pertanto, gli apparecchi wireless tentano di collegarsi agli apparecchi vicini e di creare più percorsi per la comunicazione. In tal modo, la comunicazione risulta meno soggetta a disturbi. Il driver DTM TTX300-W supporta l'utente nella verifica della qualità della trasmissione di rete da e verso il SensyTemp TSP300-W tramite una diagnosi di rete efficiente: 7 Uso 7.1 Avvertenze di esercizio Se si suppone che un funzionamento senza pericoli non è più possibile, mettere l'apparecchio fuori servizio e proteggerlo dalla riaccensione accidentale. 7.2 Attivazione dell'indicatore LCD Fig. 16: Attivazione dell'indicatore LCD 1 Tasto per l'attivazione dell'indicatore LCD Normalmente, l'indicatore LCD opzionale è spento per risparmiare energia e prolungare la durata delle batterie. L'indicatore LCD può essere acceso per un tempo impostabile premendo il tasto corrispondente sulla parte posteriore del trasduttore di misura. NOTA Il funzionamento con l'indicatore LCD costantemente acceso riduce la durata delle batterie di circa il 50 %. Pertanto, è opportuno spegnere l'indicatore LCD quando non viene utilizzato. Fig. 15: Diagnosi di rete DTM (esempio) La potenza del segnale per questo collegamento speciale viene visualizzata per un massimo di cinque apparecchi vicini. La potenza del segnale corrisponde a un valore calcolato considerando il livello del segnale, il numero di tentativi necessari, ecc. In una rete solida e regolare, ciascun apparecchio wireless deve essere collegato con almeno tre apparecchi vicini. 16 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Impostazioni hardware 7.4 Navigazione nel menu NOTA Per informazioni dettagliate sull'utilizzo e sulla parametrazione dell'apparecchio, consultare il relativo manuale operativo (OI)! Fig. 17 1 Interruttore DIP Interruttore DIP 1 Protezione locale in scrittura Funzione Off: Protezione locale in scrittura Voce di menu 2 disattivata 3 On: Protezione locale in scrittura 4 attivata 2 Modalità Stand-by Off: Funzionamento normale (Nessuna comunicazione On: Modalità Stand-by. WirelessHART) La comunicazione WirelessHART dell'apparecchio è disattivata. NOTA L'attivazione della modalità Stand-by disattiva la comunicazione WirelessHART dell'apparecchio e commuta l'elettronica del trasduttore in "modalità deep-sleep" con un fabbisogno energetico ridotto. 5 Exit Select 5 Fig. 18: Indicatore LCD (esempio) 1 Tasti di comando per la navigazione nel menu 2 Visualizzazione della voce di menu 3 Visualizzazione del numero di menu 4 Marcature per la visualizzazione della posizione relativa all'interno del menu 5 Visualizzazione della funzione attuale assegnata ai tasti di comando e Con il tasto di comando o si sfoglia il menu o si seleziona un numero o un carattere all'interno del valore di un parametro. La funzione dei tasti di comando e è variabile. La funzione attuale 5 viene visualizzata sull'indicatore LCD. Funzioni dei tasti di comando Significato Exit Uscita dal menu Back Ritorno al sottomenu precedente Cancel Annullamento dell'immissione del parametro Next Selezione del carattere successivo per l'immissione di valori numerici ed alfanumerici Significato Select Selezione di un sottomenu / parametro Edit Modifica di parametri OK Salvataggio del parametro immesso SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 17 8 Manutenzione 8.1 Norme di sicurezza ATTENZIONE Pericolo di ustioni per contatto con il sensore di misura a causa di fluidi ad alta temperatura. La temperatura della superficie può superare, a seconda della temperatura del fluido da misurare, il valore di 70 °C (158 °F)! Prima di toccare il sensore di misura verificare che l'apparecchio si sia raffreddato fino ad una temperatura accettabile. NOTA Danni ai componenti! I componenti elettronici dei circuiti stampati possono essere danneggiati dall'elettricità statica (osservare le direttive ESD). Prima di toccare componenti elettronici è necessario scaricare a terra l'elettricità statica del corpo dell'operatore. NOTA Per informazioni dettagliate sulla manutenzione dell'apparecchio, consultare il relativo manuale operativo (OI)! 18 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Korte productbeschrijving Temperatuurvoeler met Energy Harvester voor een onafhankelijke draadloze meting van de temperatuur van vloeibare en gasvormige meetmedia. Overige informatie Aanvullende documentatie over SensyTemp TSP300-W WirelessHART kan gratis worden gedownload op www.abb.com/temperature. Fabrikant ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Klantenservice Tel.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 1 Inhoad 1 Veiligheid ......................................................................... 3 1.1 Algemene informatie en aanwijzingen ................... 3 1.2 Waarschuwingen ................................................. 3 1.3 Reglementair gebruik ........................................... 3 1.4 Ondoelmatig gebruik............................................ 3 1.5 Omgang met lithium-batterijen ............................. 3 1.5.1 Transport ............................................................. 4 1.5.2 Afvoeren .............................................................. 4 1.5.3 Levensduur batterij .............................................. 4 2 Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden conform ATEX en IECEx .......................................................................... 5 2.1 Ex-markering meetomvormer ............................... 5 2.2 Installatie Instructies ............................................. 5 2.3 Temperatuurgegevens ......................................... 5 2.3.1 Modellen TSP341-W-A6 / H6-Y22 en Y23 ........... 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 met Energy Harvester ............................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 zonder Energy Harvester ................................................. 7 2.3.4 Eigen opwarming van de temperatuurvoeler......... 7 2.4 Elektrische aansluitingen ...................................... 7 2.5 Ingebruikname ..................................................... 7 2.6 Bedrijfsinstructies ................................................. 7 2.6.1 Bescherming tegen elektrostatische ontladingen .. 7 2.6.2 Vervangen van het meetelement .......................... 7 2.6.3 Vervangen van de batterij..................................... 7 3 Productidentificatie ......................................................... 8 3.1 Typeplaatje .......................................................... 8 4 Transport en opslag ........................................................ 8 4.1 Testen ................................................................. 8 4.2 Transport van het apparaat .................................. 8 4.3 Opslag van het apparaat ...................................... 8 4.3.1 Omgevingsomstandigheden ................................ 8 5 Installatie ......................................................................... 9 5.1.1 Aanbevolen inbouwlengte .................................... 9 5.2 Openen en sluiten van de behuizing ................... 10 5.2.1 Draaien van de antenne ..................................... 10 5.2.2 LCD-scherm draaien.......................................... 10 5.3 Elektrische aansluitingen .................................... 11 6 Ingebruikname............................................................... 12 6.1 Algemeen .......................................................... 12 6.2 Controle voor de inbedrijfstelling ........................ 12 6.3 Inschakelen van de voeding ............................... 12 6.4 Basisinstellingen ................................................ 12 6.4.1 Configuratie met het LCD-scherm ...................... 13 6.4.2 Configuratie met pc / laptop of handheld terminal14 6.4.3 Configuratie via Device Type Manager (DTM) ..... 15 6.4.4 Inbedrijfname via de Device Type Manager ........ 15 6.4.5 Netwerkdiagnose via de Device Type Manager .. 16 2 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Bediening ...................................................................... 16 7.1 Bedrijfsinstructies............................................... 16 7.2 Activeren van het LCD-scherm .......................... 16 7.3 Hardware-instellingen ........................................ 17 7.4 Menunavigatie ................................................... 17 8 Onderhoud .................................................................... 18 8.1 Veiligheidsaanwijzingen ...................................... 18 1 Veiligheid 1.1 Algemene informatie en aanwijzingen De handleiding is een belangrijk onderdeel van het product en moet voor naslagdoeleinden bewaard worden. De montage, inbedrijfstelling en het onderhoud van het product mag alleen worden uitgevoerd door geschoold vakpersoneel dat door de exploitant van de installatie hiervoor geautoriseerd is. Het vakpersoneel moet de handleiding gelezen en begrepen hebben en de instructies opvolgen. Mocht u meer informatie wensen of als er problemen optreden die niet in de handleiding vermeld staan, kunt u de gewenste informatie opvragen bij de fabrikant. De inhoud van deze handleiding vormt geen onderdeel, noch een wijziging van een vroegere of bestaande overeenkomst, toezegging of juridische verhouding. Veranderingen en reparaties aan het product mogen slechts worden uitgevoerd als de handleiding dit nadrukkelijk toestaat. Direct op het product aangebrachte aanwijzingen en symbolen moeten beslist worden opgevolgd. Zij mogen niet worden verwijderd en moeten in volledig leesbare toestand worden gehouden. In principe moet de exploitant de in zijn land geldende landelijke voorschriften met betrekking tot de installatie, typegoedkeuring, reparatie en onderhoud van elektrische apparaten in acht nemen. 1.2 Waarschuwingen De waarschuwingen in deze handleiding zijn overeenkomstig het volgende schema opgebouwd: GEVAAR Het signaalwoord "GEVAAR" duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Het niet opvolgen ervan heeft de dood of zwaar lichamelijk letsel tot gevolg. 1.3 Reglementair gebruik Temperatuurmeting van vloeibare, brijachtige of pasta-achtige meetmedia en gassen, of weerstands- of spanningswaarden. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor toepassing binnen de op het typeplaatje en op de gegevensbladen vermelde technische grenswaarden. De maximale resp. minimale bedrijfstemperatuur mag niet worden overschreden. — De toegestane omgevingstemperatuur mag niet worden overschreden. — De IP-beschermingsklasse van de behuizing moet bij het gebruik in acht genomen worden. 1.4 Ondoelmatig gebruik De volgende gebruiksdoeleinden zijn niet toegestaan: — Gebruik als klimhulp, bijv. bij montagewerkzaamheden. — Gebruik als houder voor externe lasten, bijv. als houder voor buisleidingen enz. — Het aanbrengen van materiaal, bijv. door het overschilderen van het typeplaatje of het aanlassen of aansolderen van delen. — Het verwijderen van materiaal, bijv. door het aanboren van de behuizing. 1.5 Omgang met lithium-batterijen Bij correct gebruik vormen lithiumbatterijen geen gevaar. De volgende punten voor het correcte gebruik van lithiumbatterijen in acht nemen: — Bij lithiumbatterijen die niet in het apparaat worden gebruikt de contacten of aansluitleidingen tegen kortsluiting beschermen, bijv. door aftapen. — Lithiumbatterijen niet laden. WAARSCHUWING Het signaalwoord "WAARSCHUWING" duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Het niet opvolgen kan tot de dood of zwaar lichamelijk letsel leiden. VOORZICHTIG Het signaalwoord "VOORZICHTIG" duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Het niet opvolgen kan tot lichte of minder zware verwondingen leiden. OPMERKING Het signaalwoord "OPMERKING" duidt op bruikbare of belangrijke informatie over het product. Het signaalwoord "OPMERKING" is geen signaalwoord voor persoonlijke gevaren. Het signaalwoord "OPMERKING" kan op materiële schade wijzen. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 3 1.5.1 Transport Het apparaat wordt geleverd met een lithiumbatterij in de vorm van een D-cel. De batterij is al ingebouwd. Het transport van lithiumbatterijen moet aan bepaalde voorschriften voldoen. Deze voorschriften voldoen aan de aanbevelingen van de Verenigde Naties t.a.v. het vervoer van gevaarlijke goederen. De belangrijkste punten van deze voorschriften kunnen als volgt worden samengevat: — Het vervoer van cellen van formaat-C en-D alsmede van grotere cellen en de meeste batterijblokken moet overeenkomstig de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen plaatsvinden. — Lithiumbatterijen met een lithiumgehalte lager dan 2 g (komt ongeveer overeen met 3 AA-cellen) worden door de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen uitgesloten, maar ieder batterijblok moet van een speciaal etiket worden voorzien, waarop staat aangegeven dat er lithiumbatterijen worden vervoerd en bij transportschade aan de batterijblokken gelden speciale handelwijzen. — Overeenkomstig de transportvoorschriften moeten alle lithiumcellen en batterijen, ook de types die onder de uitzonderingsregeling vallen, overeenkomstig de testmethode van de Verenigde Naties worden gecontroleerd. De verpakkingsvoorschriften voor het wereldwijde transport van lithiumbatterijen worden iedere twee jaar door de internationale burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) herzien en door de internationale luchtvaartvereniging (IATA) in verschillende talen uitgegeven. Overeenkomstig de voorschriften worden Tadiranlithiumbatterijen als lithium-metaalbatterijen geclassificeerd. Voor het transport naar de VS geldende afwijkende voorschriften. 1.5.2 Afvoeren De Europese batterijrichtlijn 2006/66/EG beperkt het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in batterijen en stelt regels op voor het verzamelen, het verwerken, de recycling en het afvoeren van oude batterijen en accu's. De uitvoering vindt individueel in de afzonderlijke EU-lidstaten plaats. Zo vindt bijvoorbeeld de uitvoering in het Verenigd Koninkrijk plaats overeenkomstig de regels t.a.v. de batterijen en accumulatoren van 2008 (in omloop brengen) en overeenkomstig de regels t.a.v. het afvoeren van batterijen en accumulatoren van 2009. De volgende informatie is belangrijk voor de eindgebruikers van batterijen: — Batterijen worden aangeduid met het symbool met daarop een doorgestreepte afvalemmer op wielen (zie titelbalk). Het symbool moet de eindgebruiker erop wijzen dat batterijen niet bij het huisvuil gegooid mogen worden, maar afzonderlijk verzameld moeten worden. Oude batterijen kunnen op verkooppunten gratis worden ingeleverd. 4 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Deze voorschriften zijn van toepassing, omdat in combinatie met het afvoeren van batterijen en accumulatoren een reeks van milieuproblemen ontstaan. Dit heeft vooral te maken met de metalen in deze batterijen. Kwikzilver, lood en cadmium zijn veruit de meest problematische stoffen in de afvalstroom van batterijen. Andere metalen die in batterijen worden gebruikt, zoals zink, koper, mangaan, lithium en nikkel, kunnen eveneens milieurisico's vormen. De nieuwe voorschriften hebben echter betrekking op alle batterijen en niet alleen de gevaarlijke, omdat alle batterijen stoffen bevatten die min of meer schadelijk voor het milieu zijn en omdat de ervaring met de huidige voorschriften heeft aangetoond dat retoursystemen voor alle batterijen effectiever zijn dan gescheiden verzamelsystemen voor bepaalde soorten batterijen. — Batterijen dienen gerecycled te worden, omdat door het recyclen van batterijen resources behouden kunnen blijven, doordat waardevolle metalen zoals nikkel, kobalt en zilver teruggewonnen kunnen worden. Dit verlaagt ook het energieverbruik. Zo wordt bijvoorbeeld bij gebruik van gerecycled cadmium en nikkel 46 % resp. 75 % minder primaire energie verbruikt dan bij het winnen en veredelen van nieuwe metalen. Deze informatie is gebaseerd op het document "Vragen en antwoorden over de batterijrichtlijn 2006/66/EG", die op de website van de Europese commissie gedownload kan worden. 1.5.3 Levensduur batterij De apparaten van de serie SensyTemp TSP300-W ondersteunen het batterijmanagement door een schattingsalgoritme voor de levensduur van de batterij. De levensduur van de batterij wordt ook beïnvloed door enkele parameters waarop het apparaat geen invloed heeft, zoals bijvoorbeeld de bedrijfstemperatuur. De apparaten van de serie SensyTemp TSP300-W schatten de resterende levensduur van de batterij aan de hand van het actuele energieverbruik en de temperatuur van de elektronica. Deze berekening vindt echter plaats aan de hand van de historische gegevens en houdt geen rekening met toekomstige omstandigheden. Bij het vervangen van de batterij schakelt de meetomvormer uit. Het plaatsen van een nieuwe batterij moet via EDD, DTM of lokaal via het display worden aangegeven. 2 Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden conform ATEX en IECEx OPMERKING Overige informatie over de Ex-goedkeuring van de apparaten staat in de Ex-keuringsrapporten (op de bijgeleverde product-CD of op www.abb.com/temperature). 2.1 Ex-markering meetomvormer OPMERKING — Afhankelijk van de uitvoering geldt een specifieke markering conform ATEX resp. IECEx. — ABB behoudt zich het recht voor om de Ex-markering te veranderen. De precieze identificatie is te vinden op het typeplaatje. Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (Temperatuurvoeler met meetomvormer in zone 0, 1 of 2) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Certificaatnummer: Certificaatnummer: PTB 14 ATEX 2010X in voorbereiding — De meetomvormer en de aangesloten temperatuurvoeler mogen volledig in zone 0, zone 1 of zone 2 worden gebruikt. — Het temperatuurbereik komt overeen met de gegevens in hoofdstuk „Temperatuurgegevens“ op pagina 5. Het apparaat wordt met of zonder LCD-scherm geleverd (besteloptie "Behuizing / Scherm"). Het LCD-scherm is met de volgende certificaten gecertificeerd: ATEX IECEx Certificaatnummer: Certificaatnummer: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X Bij de montage in explosiegevaarlijke gebieden moeten de volgende punten in acht worden genomen: — De gegevens van IEC 60079-14 moeten worden opgevolgd. — Beschadigde apparaten/onderdelen mogen niet worden gebruikt. — De montage mag alleen plaatsvinden als er geen explosiegevaarlijke atmosfeer aanwezig is. — Het apparaat is niet geschikt voor mobiel gebruik. — Op de montageplaats moet voor de inachtneming van de maximale toegestane omgevingstemperatuur Tambient een toereikende koeling of luchtcirculatie aanwezig zijn. — Voor de naleving van de explosieveiligheid Ex i (intrinsieke veiligheid) moet de behuizing na de montage minimaal voldoen aan IP-beschermklasse IP 20. — Apparaten die aluminium bevatten (TSP3X1-W met aansluitkop L2 en L4 of meetomvormer W3 of borgplaat Y11), moeten aanvullend beschermd worden tegen mechanische beschadigingen, als de apparaten in explosiegevaarlijke gebieden worden gebruikt die het apparaatbeschermniveau EPL Ga vereisen. 2.3 Temperatuurgegevens Bij alle versies van de TSP3x1-W zijn er twee belangrijke onderdelen van de temperatuurvoeler met verschillende temperatuurbereiken: 1. Het toegestane temperatuurbereik bij de behuizing van de meetomvormer bedraagt -40 °C tot 70 °C. 2. De procestemperatuur op het meetpunt kan van dit bereik afwijken; de eigen opwarming van de temperatuurvoeler, de stijging van de temperatuur binnen de elektronica en de temperatuurklasse/-zone moeten echter in acht worden genomen. 2.2 Installatie Instructies De montage, de ingebruikname alsmede het onderhoud en de reparatie van apparaten in explosiegevaarlijke gebieden mag alleen door overeenkomstig opgeleid personeel worden uitgevoerd. Bij gebruik in combinatie met ontplofbare stoffen moet de IEC 61241 ff worden opgevolgd. De veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten voor explosiegevaarlijke gebieden volgens de richtlijn 94/9/EG (ATEX) en IEC 60079-14 (opstellen van elektrische installaties in explosiegevaarlijke gebieden) moeten worden opgevolgd. Voor de veilige werking moet ook aan de vereisten van de EGrichtlijn ATEX 118a (minimumvoorschriften ter bescherming van de werknemers) worden voldaan. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 5 2.3.1 Modellen TSP341-W-A6 / H6-Y22 en Y23 De modellen TSP341-W xx Y22 en Y23 (….) zijn geconstrueerd voor omgevingstemperaturen van -40 °C tot 70 °C van de behuizing van de meetomvormer. De maximale procestemperatuur moet voor de betreffende temperatuurklasse en opbouw worden bepaald, met inachtneming van de maximale temperatuur van 70 °C, voor de elektronica en eigen opwarming van de hierboven genoemde onderdelen van de temperatuurvoeler. 2.3.2 Afb. 2: TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 met Energy Harvester Bevestiging van de temperatuurvoeler in een hoek van 90° t.o.v. de buisleiding, met Energy Harvester Positie Temperatuur A T ambient: B — De Energy Harvester is geconstrueerd voor een -40 °C ... 70 °C temperatuurbereik van -40 °C tot +150 °C. Afb. 1: — Om de eigen veiligheid te waarborgen is op de Energy Bevestiging van de temperatuurvoeler op de buisleiding Harvester een maximaal temperatuurverschil van 150 K Positie Temperatuur A T ambient: toegestaan C Maximale oppervlaktetemperatuur 150 °C -40 °C ... 70 °C B Oppervlaktetemperatuur: Temperatuurklasse door de eigen opwarming van de temperatuurvoeler verlaagd 6 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Gebruikte TEG-eenheid: D T process: -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 zonder Energy Harvester Geen zone, zone 0, zone 1 of zone 2 Ex-zone T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zone 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zone 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zone 0 in overeenstemming met EN1127-1. 2.4 Elektrische aansluitingen HART Maintenance-poort Geen zone, zone 0, zone 1 of zone 2 Afb. 3: Temperatuurvoeler met halsbuis K lengte van de halsbuis Positie Temperatuur A Temperatuurbereik voor de elektronica: -40 °C ... 70 °C Maximale T ambient: 70 °C – Verwarming op basis van de procestemperatuur B Maximale T process: HART Maintenance- Maximale buitenste poort bij TTF300-W aansluitwaarden Maximale spanning Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Kortsluitstroom Io = 25 mA Ii = 18 mA Maximaal vermogen Po = 34 mW — Inductiviteit Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Capaciteit Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Ingebruikname De ingebruikname en parametrering van het apparaat mag ook in een explosiegevaarlijk gebied via een overeenkomstig toegestane handheld terminal plaatsvinden. De aansluiting van de handheld terminal vindt plaats op de interne HART maintenance-poort van het apparaat (zie Afb. 10). De in hoofdstuk „Elektrische aansluitingen“ op pagina 7 aangegeven waarden moeten daarbij worden opgevolgd. Temperatuurklasse door de eigen opwarming van de temperatuurvoeler verlaagd Bij TSP3x1-W (X:1-3) en TSP 341-W-xx-Y11 zonder Energy Harvester is het gebruik voor de verschillende temperatuurklassen afhankelijk van de procestemperatuur en de zonedefinitie. De behuizing van de meetomvormer mag niet warmer worden dan 70 °C. De behuizing van de meetomvormer wordt afhankelijk van de halsbuislengte "K" en de procestemperatuur verwarmd. Daarom moet de omgevingstemperatuur in dergelijke gevallen overeenkomstig worden verlaagd. De volgende tabel toont de maximale omgevingstemperatuur T ambient voor de TSP3x1-W bij verschillende procestemperaturen. Bescherming tegen stralingswarmte nodig. (Bijvoorbeeld: een isolatie met een sterkte van 25 mm om het procesmeetpunt.) Tprocess Tambient voor Tambient voor halsbuislengte K = 150 mm halsbuislengte K = 250 mm 100 °C max. 65 °C max. 70 °C 200 °C max. 60 °C max. 70 °C 300 °C max. 60 °C max. 70 °C 400 °C max. 55 °C max. 65 °C 2.3.4 Eigen opwarming van de temperatuurvoeler De eigen opwarming van de temperatuurvoeler is algemeen gedefinieerd. De betreffende waarden worden in de volgende tabellen in acht genomen. Voor iedere configuratie van de TSP3x1-W wordt de maximale procestemperatuur voor de verschillende temperatuurklassen aangegeven. 2.6 Bedrijfsinstructies 2.6.1 Bescherming tegen elektrostatische ontladingen De kunststofdelen in het apparaat kunnen elektrostatische ladingen opslaan. Zorg ervoor dat bij het gebruik van het apparaat geen elektrostatische ladingen kunnen ontstaan. 2.6.2 Vervangen van het meetelement Het meetelement mag alleen worden vervangen als er geen potentieel explosiegevaarlijke atmosfeer aanwezig is. Het vervangen van het meetelement overeenkomstig de beschrijving in de bijbehorende handleiding uitvoeren. 2.6.3 Vervangen van de batterij Bij het vervangen van de batterij van het apparaat de volgende punten in acht nemen: — De batterij mag bij de aanwezigheid van een explosiegevaarlijke atmosfeer worden vervangen, omdat alle stroomcircuits van het apparaat intrinsiek veilig zijn uitgevoerd. — De batterij mag niet worden kortgesloten. — De voorschriften van de betreffende bedrijfsveiligheidsbepaling dienen opgevolgd te worden. — Elektrostatische ladingen van de kunststofbehuizing van de batterij door passende maatregelen voorkomen. Het vervangen van de batterij overeenkomstig de beschrijving in de bijbehorende handleiding uitvoeren. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 7 3 Productidentificatie 3.1 Typeplaatje OPMERKING De aangegeven gegevens op het typeplaatje over de voeding, omgevingstemperatuur (T amb), meetmediumtemperatuur (T medium) moeten worden aangehouden. Voor uitvoerige informatie over de gegevens die op het typeplaatje staan, de bijbehorende handleiding (OI) in acht nemen. Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Transport en opslag 4.1 Testen Onmiddellijk na het uitpakken moet u de apparaten inspecteren op eventuele beschadigingen die ten gevolge van een ondeskundig transport ontstaan zijn. U moet beschadigingen ten gevolge van het transport in de vrachtbrief vastleggen. Eventuele schadeclaims moeten onverwijld en vóór de installatie bij het transportbedrijf worden ingediend. 4.2 Transport van het apparaat U moet de volgende aanwijzingen opvolgen: — Het apparaat tijdens het transport tegen vocht beschermen. Het apparaat passend verpakken. — Het apparaat zo verpakken dat het beschermd is tegen schokken tijdens het transport, bijv. door een verpakking met luchtkussens. VOORZICHTIG Aantastings-, brand- en explosiegevaar bij ondeskundig gebruik van lithiumbatterijen. Lithiumbatterijen bevatten zuren en kunnen exploderen als ze worden blootgesteld aan grote hitte, mechanisch worden beschadigd of elektrisch worden overbelast. — Lithiumbatterijen nooit overbelasten of kortsluiten. — Lithiumbatterijen nooit blootstellen aan grote hitte > 100 °C (> 212 °F) of vuur. — Nooit beschadigde lithiumbatterijen gebruiken. Voor uitgebreide informatie over het gebruik van lithiumbatterijen hoofdstuk „Omgang met lithium-batterijen“ op pagina 3 in acht nemen. 8 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Opslag van het apparaat Bij de opslag van apparaten de volgende punten in acht nemen: — Het apparaat in de originele verpakking op een droge en stofvrije plaats opslaan. — De toegestane omgevingsomstandigheden voor het transport en de opslag in acht nemen. — Permanente rechtstreekse zonnestraling voorkomen. — Het apparaat kan in principe onbeperkt worden opgeslagen; de garantiebepalingen die bij opdrachtbevestiging zijn overeengekomen met de leverancier zijn wel van toepassing. 4.3.1 Omgevingsomstandigheden De omgevingsomstandigheden voor het transport en de opslag van het apparaat komen overeen met de omgevingsomstandigheden voor de werking van het apparaat. Het gegevensblad van het apparaat in acht nemen! 5 Installatie Algemene Specificaties Aangezien contactthermometers op de temperatuur van het meetmedium moeten worden gebracht, is de correcte inbouw voor de kwaliteit van de meting zeer belangrijk. De beste resultaten met betrekking tot de nauwkeurigheid en aanspreektijd worden gerealiseerd als het sensorelement zich op de plaats van de hoogste stroomsnelheid bevindt, dus in het midden van de buis. Om de warmteafleiderfout zoveel mogelijk te elimineren, moet de dompeldiepte het 10 … 15-voudige van de diameter van de beschermbuis bedragen. De warmteafleiderfout ontstaat als de omgevingstemperatuur via de beschermbuis bij het sensorelement terechtkomt. De in het uiteinde van de beschermbuis ingebouwde sensor moet zoveel mogelijk gelijkmatig door het medium omspoeld worden. Inbouwpositie 2 en 3: Normaliter worden de beschermbuizen daarom in een hoek van 90° ingebouwd. Het beschermbuisuiteinde, d.w.z. de sensor, dient zich hierbij in het midden van de buis te bevinden. Inbouwpositie 4: De indirecte meting van de mediumtemperatuur boven het buisoppervlak is een andere mogelijkheid naast de ondergedompelde meting. Deze is in principe iets nauwkeuriger dan de meting in de buis. Buiswanddikte, buismateriaal en overige parameters kunnen het meetresultaat beïnvloeden. Bij de oppervlaktemeting moet erop worden gelet dat het sensorelement optimaal contact maakt met het oppervlak en door geschikte isolatiematerialen geïsoleerd is tegen de omgevingstemperatuur. In combinatie met een Energy Harvester is de temperatuurvoeler bij deze meetmethode binnen zijn reikwijdte volledig onafhankelijk van de positie, omdat zowel de bedradingen als de te installeren lassteunen niet nodig zijn. 5.1.1 Aanbevolen inbouwlengte ter voorkoming van fouten op basis van warmteafvoer. Medium Inbouwlengte [mm] Vloeistoffen 8 ... 10 x Ø beschermbuisuiteinde Gassen 10 ... 15 x Ø beschermbuisuiteinde Inbouwpositie 1 en 5: Om na het in het midden inbouwen van de sensor aan de eis te voldoen, kunnen beschermbuizen ook in bochtstukken verticaal of in een stompe hoek tegen de stroomrichting worden ingebouwd. Change from two to one c olumn Afb. 4: Inbouwposities Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 9 5.2 Openen en sluiten van de behuizing Afb. 5: Dekselbeveiliging Openen van de behuizing 1. Dekselbeveiliging losmaken door de inbusbout 2 aan te brengen. 2. Behuizingsdeksel 1 eraf schroeven. Sluiten van de behuizing OPMERKING Vermindering van de beschermklasse door verkeerde montage of beschadiging van de O-ring-pakking. De O-ring-pakking voor het sluiten van de behuizingsdeksel op beschadigingen controleren en indien nodig vervangen. Bij het sluiten van de behuizingsdeksel erop letten dat de Oring-pakking correct is aangebracht. 1. 2. 5.2.2 LCD-scherm draaien Afhankelijk van de inbouwpositie kan het LCD-scherm worden gedraaid, zodat horizontaal aflezen weer mogelijk is. Er zijn 4 mogelijke standen die in stappen van 90° onderverdeeld zijn. Behuizingsdeksel 1 eraf schroeven. Behuizingsdeksel borgen door inbusbout 2 te verwijderen. 5.2.1 Draaien van de antenne De antenne dient na de montage in een verticale positie gedraaid te worden. OPMERKING Beschadiging van het apparaat! Beschadiging van de antennekabel in de meetomvormer als de antenne meer dan 360° wordt gedraaid. De antenne maximaal 360° verdraaien. Afb. 6.: Draaibereik van de antenne 1 Borgbout Change from two to one c olumn 10 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Afb. 7 1 Vooraanzicht 2 Achterkant LCD-scherm / stekkerposities Ga voor het aanpassen van de stand als volgt te werk: 1. Behuizingsdeksel losschroeven. 2. Om het LCD-scherm uit de bevestiging te halen, trekt u het er voorzichtig af. 3. LCD-scherm voorzichtig in de gewenste stand steken. 4. Behuizingsdeksel weer vastschroeven. OPMERKING Vermindering van de IP-beschermklasse door verkeerde montage of beschadiging van de O-ring-pakking. De O-ring-pakking voor het sluiten van de behuizingsdeksel op beschadigingen controleren en indien nodig vervangen. Bij het sluiten van de behuizingsdeksel erop letten dat de Oring-pakking correct is aangebracht. 5.3 Elektrische aansluitingen Weerstandsthermometer (RTD) / weerstanden (potentiometer) Afb. 8 1 – 6 Sensoraansluiting (van meetelement) A sensor 1 B sensor 2 Thermo-elementen / spanningen en weerstandsthermometer (RTD) / thermo-elementcombinaties Afb. 9 1 – 6 Sensoraansluiting (van meetelement) A sensor 1 B sensor 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 11 6 Ingebruikname 6.1 Algemeen Het apparaat is na de montage en installatie van de aansluitingen gebruiksklaar. De parameters zijn in de fabriek ingesteld. 6.2 Controle voor de inbedrijfstelling Vóór de ingebruikname van het apparaat moeten de volgende punten gecontroleerd worden: — De omgevingsomstandigheden moeten overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje en het gegevensblad. 6.3 Inschakelen van de voeding Bij levering is de batterij van het apparaat geïsoleerd met een kunststofstrip. Door het verwijderen van de kunststofstrip wordt het apparaat ingeschakeld. Om het apparaat uit te schakelen moet een pool van de batterij met een kunststofstrip worden geïsoleerd of de batterij worden verwijderd. 6.4 Basisinstellingen De ingebruikname van de SensyTemp TSP300-W kan via het geïntegreerde LCD-scherm plaatsvinden (zie hoofdstuk „Configuratie met het LCD-scherm“ op pagina 13). Daarnaast kan de ingebruikname van de SensyTemp TSP300W ook via de standaard HART-tools plaatsvinden. Daartoe behoren: — ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD) — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM) — ABB 800xA Besturingssysteem (TTX300-W DTM) — andere tools, die standaard HART EDD's of DTM's ondersteunen (FDT1.2) OPMERKING Niet alle tools en randapplicaties ondersteunen in dezelfde mate DTM's of EDD's. Met name de optionele of uitgebreidere functies van de EDD / DTM staan bij alle tools niet altijd ter beschikking. ABB biedt randapplicaties aan die het volledige spectrum aan functies en vermogen ondersteunen. De aansluiting op deze tools kan bedraad of draadloos plaatsvinden. Bij de eerste ingebruikname heeft de bedrade verbinding de voorkeur. De interface voor bedrade verbindingen is de HART-onderhoudsaansluiting. Normaliter moeten 3 parameters bij de eerste ingebruikname worden ingesteld, om de verbinding van het apparaat met een netwerk mogelijk te maken. NetworkID De NetworkID is het kenmerk van een netwerk en moet bij alle apparaten in hetzelfde netwerk inclusief de gateway hetzelfde zijn. Andere netwerken kunnen parallel lopen, maar moeten echter over een afwijkend NetworkID beschikken. Het NetworkID is een 16 bit groot cijfer. JoinKey De JoinKey is belangrijk voor de autorisatie van een apparaat dat met het netwerk moet worden verbonden. Dit dient voor de veiligheid van het netwerk. De JoinKey kan in verschillende netwerken hetzelfde zijn. Bij de JoinKey gaat het om veiligheidsrelevante informatie, die beveiligd moet worden. Wireless HART maakt individuele JoinKeys mogelijk voor de draadloze apparaten in het netwerk. Dit verhoogt weliswaar de veiligheid, maar vergt intensief onderhoud. Individuele JoinKeys worden niet altijd door alle gateways ondersteund. JoinKey bestaat uit vier 32 bits cijfers (in totaal 128 bit). OPMERKING Om veiligheidsredenen kan de JoinKey niet door het apparaat worden uitgelezen, dus niet via het lokale display. HART-identificatie (Device TAG Name) Hierbij gaat het om het visueel leesbare kenmerk van het apparaat in het netwerk, dat meestal door een gateway voor het aanmaken van een apparatenlijst ("Live List") van het netwerk wordt gebruikt. De identificatie moet voor ieder apparaat in het netwerk eenduidig zijn. Sommige gateways geven een melding als dubbele identificaties worden gedetecteerd. Omdat de identificatie 32 tekens lang is, is deze zeer geschikt als eenduidig kenmerk voor een afzonderlijk apparaat in een grotere installatie en niet alleen binnen het draadloze HARTnetwerk. Normaliter wordt de SensyTemp TSP300-W met een eenduidige identificatie geleverd, die een deel van het serienummer van het apparaat bevat. Daarom het instellen van de identificatie niet nodig. Als het NetworkID en het JoinKey van de TTF300-W al overeenkomt met de instellingen van de gateway, bijvoorbeeld door een eerdere configuratie of bij gebruik van de standaardinstellingen, hoeven er geen andere instellingen meer uitgevoerd te worden. De SensyTemp TSP300-W maakt automatisch verbinding met een beschikbaar netwerk. Afb. 10 : Bedrade verbinding 1 HART-onderhoudsaansluiting (handheld-terminal) 12 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.1 Configuratie met het LCD-scherm De ingebruikname via het LC-display vereist geen met het apparaat verbonden gereedschappen en is daarom de eenvoudigste mogelijkheid voor de verbinding van de SensyTemp TSP300-W met een draadloos netwerk. De algemene bediening en de menu's van het LCD-scherm worden in hoofdstuk „Menunavigatie“ op pagina 17 beschreven. De relevante parameters voor de netwerkinstellingen zijn onderdeel van het menu "Communication". Voer de volgende parameters in, zoals beschreven: 1. Het LCD-scherm activeren. Communication NetworkID JoinKey Neighbors Back 10. Met 11. Met JoinKey1 Select of "JoinKey" selecteren. selectie bevestigen. JoinKey JoinKey2 WiTemp JoinKey3 79,89 PVariable 2. Met Back °C naar het configuratieniveau gaan. Menu Communication Exit 3. 4. Met Met of "Communication" selecteren. selectie bevestigen. NetworkID JoinKey Back Met Met Select of "NetworkID" selecteren. selectie bevestigen. NetworkID Device TAG Name JoinKey 7. 8. 9. Afb. 11: Structuur van de verbindingssleutel 12. 13. 14. 15. 16. Met of "JoinKey1…4" selecteren. Met selectie bevestigen. Met of "Num1…8" selecteren. Met selectie bevestigen. Met of het gewenste hexadecimale teken (0 ... 9 + A ... F) selecteren. 17. Met selectie bevestigen. 18. De resterende tekens Num2 … Num8 en cijfers JoinKey2 … JoinKey4 overeenkomstig stap 12 … 13 instellen. 19. Met "Back" selecteren. Communication Quality NetworkID Back De vier cijfers van de JoinKey worden weer gescheiden als 8 afzonderlijke hexadecimale tekens 0 ... 9 + A ... F weergegeven. De instelling van de hexadecimale tekens vindt afzonderlijk achtereenvolgens plaats door het selecteren van de hexadecimale tekens met de toetsen "Naar boven" en "Naar onder". Omdat de JoinKey om veiligheidsredenen niet van het apparaat afgelezen kan worden, worden de tekens na het oproepen van het submenu altijd als "8" weergegeven. Select Communication Device TAG Name 5. 6. Edit Edit Met de bewerkingsmodus oproepen. Het gewenste NetworkID invoeren. Met de instelling bevestigen. Join now Back 20. 21. 22. 23. Select Met of "Join now" selecteren. Met selectie bevestigen. Met de bewerkingsmodus oproepen. Met of "Join now" selecteren en de selectie met bevestigen. Voor het afbreken met of "-" selecteren en de selectie met bevestigen. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 13 6.4.2 Configuratie met pc / laptop of handheld terminal Een EDD beschrijft de structuur en het type van de apparaatparameter, maar oefent echter slechts een geringe invloed uit op het type, hoe deze gegevens aan de gebruiker ter beschikking worden gesteld. Het volgende voorbeeld toont hoe de EDD weergegeven kan worden. Zelfs de namen van de parameters kunnen licht afwijken, omdat de tools normaliter gebruikersspecifieke bibliotheken gebruiken. Gedetailleerdere informatie staat in de handleiding van de handheld terminal. De handheld terminal maakt de instelling van alle relevante gegevens mogelijk voor het verbinden van de SensyTemp TSP300-W met een WirelessHART-netwerk. 1. Zorg ervoor dat de TTX300-W EDD in de handheld terminal van HART is geladen. 2. De handconfigurator van HART via de HARTonderhoudsaansluiting met het apparaat verbinden. 3. De handheld terminal op de modus "Polling" (multidrop) instellen en naar apparaten zoeken. Het standaard pollingadres bij de TTF300-W is 0. Na het verbinden kunnen de parameters en configuratiegegevens worden ingesteld. 4. De configuratie van de TTF300-W overeenkomstig de volgende stappen A … J uitvoeren: Afb. 13: Netwerkconfiguratie (voorbeeld) OPMERKING Sommige handheld terminals of computerondersteunde gereedschappen vereisen de invoer van de JoinKeys (Key 1 … Key 4) in decimale tekens. De JoinKey kan om veiligheidsredenen niet op de handheld terminal worden uitgelezen. Afb. 12: Aansluiten op het apparaat en de netwerkconfiguratie oproepen (voorbeeld) 14 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Configuratie via Device Type Manager (DTM) De TTX300-W DTM maakt de toegang tot alle parameters en gegevens mogelijk die voor de communicatie en inbedrijfname van het apparaat relevant zijn. Nadat het apparaat door de gateway met het draadloze netwerk is verbonden, kan de DTM zowel met de bedrade als draadloze interface worden gebruikt, overeenkomstig de functies van de FDT-randapplicatie en de gateway. Normaliter vindt de verbinding met de gateway via ethernet plaats. Dit maakt, afhankelijk van de netwerkrichtlijnen, de externe toegang tot het WirelessHART-netwerk en de SensyTemp TSP300-W mogelijk via intranet of ethernet. De door ABB ter beschikking gestelde of aanbevolen onderdelen en gereedschappen kennen geen beperkingen t.a.v. de communicatie-interface. 6.4.4 Inbedrijfname via de Device Type Manager Normaliter moeten het NetworkID en de JoinKey worden ingesteld om een draadloos apparaat met een bestaand netwerk te verbinden. De JoinKey en het NetworkID worden ook in de gateway ingesteld en moeten met de in de SensyTemp TSP300-W ingestelde waarden overeenkomen. Bij de volgende beschrijving wordt aangenomen dat een wijziging van de netwerkparameters van het apparaat nodig is voor de verbinding met een netwerk. De DTM moet via een bedrade interface op de HARTonderhoudsaansluiting van de SensyTemp TSP300-W worden aangesloten. Na het zoeken naar het apparaat en het oproepen van de onlinemodus moet het dialoogvenster "Network settings" worden opgeroepen: Voer de volgende parameters in: Parameter Waarde NetworkID Netwerk-ID in decimale schrijfwijze invoeren. JoinKey Verbindingssleutel in hexadecimale schrijfwijze invoeren. Join Mode "Join now" selecteren. De Join Status onder in het dialoogvenster geeft de statusinformatie weer over de voortgang van de netwerkverbinding. Als zich een WirelessHART-netwerk binnen het bereik van de SensyTemp TSP300-W bevindt, zelfs als deze niet overeenkomt met de netwerkparameters van het apparaat, wordt het vinkje bij "Wireless signal found" (draadloos signaal gevonden) weergegeven. Dit is een voorwaarde voor de verbinding met een netwerk. De SensyTemp TSP300-W probeert nu contact met het netwerk te maken en een verbinding tot stand te brengen met de WirelessHART-gateway. Een succesvolle verbinding wordt onderaan met het haakje bij "Join complete" (verbinding succesvol) aangegeven. Afhankelijk van de netwerkstructuur en grootte alsmede de capaciteit van de WirelessHART-gateway en andere apparaten in het netwerk kan dit tot 60 minuten duren. Opmerking Sommige gateways moeten op "Active Advertising" (actieve aankondiging) worden omgezet, om de verbinding van apparaten met het netwerk te ondersteunen. Afb. 14: DTM-netwerk en draadloze instellingen (voorbeeld) 1 NetworkID (decimaal) 2 JoinKey (hexadecimaal) 3 Verbindingsmodus 4 Join status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 15 6.4.5 Netwerkdiagnose via de Device Type Manager Een van de sterke punten van WirelessHART-netwerken is de mogelijkheid van een automatische instelling van een netstructuur. Daarom proberen draadloze apparaten verbinding te maken met apparaten in de buurt en zo meerdere paden voor de communicatie te vormen. Zo wordt de communicatie minder gevoelig voor storingen. De TTX300-W DTM ondersteunt u bij de controle van de netwerkoverdrachtskwaliteit naar en van de SensyTemp TSP300-W door een vermogenssterke netwerkdiagnose: 7 Bediening 7.1 Bedrijfsinstructies Als het aan te nemen is dat een veilige werking niet meer te garanderen is, moet u het apparaat onmiddellijk buiten werking stellen en tegen onbedoeld inschakelen beveiligen. 7.2 Activeren van het LCD-scherm Afb. 16: Activeren van het LCD-scherm 1 Toets voor het activeren van het LCD-scherm Het optionele LCD-scherm is normaliter uitgeschakeld om energie te sparen en de levensduur van de batterij te verlengen. Het LCD-scherm kan door het indrukken van de betreffende toets op de achterkant van de meetomvormer voor een bepaalde tijdsduur worden ingeschakeld. OPMERKING De werking bij een continu ingeschakeld LCD-scherm vermindert de levensduur van de batterij met ca. 50 %. Daarom dient het LCD-scherm te worden uitgeschakeld als het LCD-scherm niet wordt gebruikt. Afb. 15: DTM-netwerkdiagnose (voorbeeld) De signaalsterkte van deze speciale verbinding wordt voor maximaal vijf naburige apparaten weergegeven. Bij de signaalsterkte gaat het om een berekende waarde, met inachtneming van de signaalniveaus, de noodzakelijke herhaalde pogingen enz. In een reglementair en robuust netwerk dient ieder draadloos apparaat met minimaal drie naburige apparaten verbonden te zijn. 16 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Hardware-instellingen 7.4 Menunavigatie OPMERKING Voor uitvoerige informatie over de bediening en parametrering van het apparaat de bijbehorende handleiding (OI) volgen! Afb. 17 1 DIP-schakelaar DIP-schakelaars Functie 1 Lokale schrijfbeveiliging Off: Lokale schrijfbeveiliging Menu-aanduiding 2 gedeactiveerd 3 On: Lokale schrijfbeveiliging 4 geactiveerd 2 Stand-bymodus Off: Normale modus (geen WirelessHART- On: Stand-bymodus. communicatie) De WirelessHART-communicatie van het apparaat is gedeactiveerd. OPMERKING De activering van de stand-bymodus deactiveert de WirelessHART-communicatie van het apparaat en zet de elektronica van de meetomvormer in een "diepe slaapmodus" met een zeer laag energieverbruik. 5 Exit Select 5 Afb. 18: LCD-scherm (voorbeeld) 1 Toetsen voor navigatie door menu's 2 Weergave van menu-aanduiding 3 Weergave van menunummer 4 Markering voor de weergave van de relatieve positie binnen het menu 5 Weergave van de actuele functie van de bedieningstoetsen en Met de bedieningstoetsen of wordt door het menu gebladerd of een getal resp. een teken binnen een parameterwaarde geselecteerd. De bedieningstoetsen en hebben variabele functies. De actuele functie 5 van dat moment wordt op het display weergegeven. Functies van de bedieningstoetsen Betekenis Exit Menu verlaten Back Een submenu terug Cancel Invoer parameter afbreken Next Selectie van de volgende positie voor invoer van numerieke en alfanumerieke waarden Betekenis Select Submenu/Parameter selecteren Edit Parameter bewerken OK Ingevoerde parameters opslaan SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 17 8 Onderhoud 8.1 Veiligheidsaanwijzingen VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar aan de meetwaardeopnemer door hete meetmedia. De oppervlaktetemperatuur kan afhankelijk van de meetmediumtemperatuur 70 C (158 F) overschrijden! Voor het werken aan de meetwaardeopnemer eerst controleren of het apparaat voldoende is afgekoeld. OPMERKING Beschadiging van onderdelen! De elektronische onderdelen op de printplaten kunnen door statische elektriciteit beschadigd raken (EGB-richtlijnen opvolgen). Voordat u de elektronische onderdelen aanraakt, moet u zorgen dat de statische lading van het lichaam afgevoerd wordt. OPMERKING Voor uitvoerige informatie over het onderhoud van het apparaat de bijbehorende handleiding (OI) volgen! 18 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Descrição sumária do produto Sensor de temperatura com Energy Harvester para a medição sem fios autónoma da temperatura de substâncias líquidas e gasosas. Mais informações Documentação adicional sobre SensyTemp TSP300-W WirelessHART disponível gratuitamente em www.abb.com/temperature para download. Fabricante ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Central de assistência ao cliente Tel.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 1 Índice 1 Segurança ....................................................................... 3 1.1 Informações gerais e indicações .......................... 3 1.2 Avisos de advertência .......................................... 3 1.3 Utilização conforme a finalidade ........................... 3 1.4 Utilização em desacordo com a finalidade ........... 3 1.5 Manuseamento de pilhas de lítio .......................... 3 1.5.1 Transporte ........................................................... 4 1.5.2 Eliminação ........................................................... 4 1.5.3 Vida útil da pilha................................................... 4 2 Utilização em áreas com perigo de explosão em conformidade com ATEX e IECEx .................................. 5 2.1 Identificação Ex do transdutor.............................. 5 2.2 Instruções de montagem ..................................... 5 2.3 Dados de temperatura ......................................... 5 2.3.1 Modelos TSP341-W-A6/H6-Y22 e Y23................ 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 com Energy Harvester ............................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 sem Energy Harvester ............................................................. 7 2.3.4 Aquecimento próprio do sensor de temperatura .. 7 2.4 Ligações elétricas ................................................ 7 2.5 Colocação em funcionamento ............................. 7 2.6 Instruções de funcionamento ............................... 7 2.6.1 Proteção contra descargas eletrostáticas ............ 7 2.6.2 Substituição do elemento de medição ................. 7 2.6.3 Substituição da pilha............................................ 7 3 Identificação do produto ................................................ 8 3.1 Placa de características ....................................... 8 4 Transporte e armazenamento ........................................ 8 4.1 Verificação ........................................................... 8 4.2 Transporte do aparelho........................................ 8 4.3 Armazenamento do aparelho ............................... 8 4.3.1 Condições ambientais ......................................... 8 5 Instalação ........................................................................ 9 5.1.1 Comprimento de montagem recomendado ......... 9 5.2 Abrir e fechar a carcaça ..................................... 10 5.2.1 Girar a antena .................................................... 10 5.2.2 Rodar o visor LCD ............................................. 10 5.3 Ligações elétricas .............................................. 11 6 Colocação em funcionamento...................................... 12 6.1 Informações gerais ............................................ 12 6.2 Controlos a serem realizados antes da colocação em funcionamento ............................................. 12 6.3 Ligar a alimentação de energia........................... 12 6.4 Ajustes básicos.................................................. 12 6.4.1 Configuração com o visor LCD .......................... 13 6.4.2 Configuração com PC/computador portátil ou terminal handheld .............................................. 14 6.4.3 Configuração por Device Type Manager (DTM) .. 15 6.4.4 Colocação em funcionamento através do Device Type Manager ................................................... 15 6.4.5 Diagnóstico de rede através do Device Type Manager ............................................................ 16 2 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Operação ....................................................................... 16 7.1 Instruções de funcionamento ............................. 16 7.2 Ativação do visor LCD ....................................... 16 7.3 Configurações de hardware ............................... 17 7.4 Navegação no menu ......................................... 17 8 Manutenção .................................................................. 18 8.1 Instruções de segurança.................................... 18 Change from one to tw o c olumns 1 Segurança 1.1 Informações gerais e indicações O manual é uma parte importante do produto e deve ser guardado para uma utilização posterior. A instalação, a colocação em funcionamento e a manutenção do produto só podem ser efetuadas por pessoal qualificado e autorizado para tal pelo proprietário do sistema. O pessoal qualificado tem de ter lido e compreendido o manual, e seguir as instruções. Se desejar mais informações ou se surgirem problemas que não foram tratados neste manual, poderá obter as informações necessárias junto ao fabricante. O conteúdo deste manual não é parte integrante ou alteração de qualquer acordo, confirmação ou relação legal atual ou anterior. Alterações e reparações no produto podem ser efetuadas apenas quando isso é expressamente permitido no manual. Os avisos e símbolos diretamente fixados no produto devem ser obrigatoriamente respeitados. Estes não podem ser removidos e devem ser mantidos em estado totalmente legível. Por princípio, o proprietário deve respeitar as normas nacionais em vigor no seu país relativamente à instalação, teste de funcionamento, reparação e manutenção de produtos elétricos. 1.2 Avisos de advertência Os avisos neste manual estão estruturados segundo o seguinte esquema: PERIGO A palavra de sinalização "PERIGO" identifica um perigo iminente. A não observação causa a morte ou ferimentos gravíssimos. 1.3 Utilização conforme a finalidade Medição da temperatura de substâncias líquidas ou pastosas e gases, ou de valores de resistência ou tensão. O aparelho destina-se exclusivamente à utilização dentro dos valores limite técnicos constantes da placa de características e citados nas folhas de dados. — A temperatura de operação máxima não pode ser ultrapassada, não sendo também permitido cair abaixo do valor mínimo. — A temperatura ambiente máxima permitida não pode ser ultrapassada. — A classe de proteção IP da carcaça tem de ser tida em consideração aquando da utilização do aparelho. 1.4 Utilização em desacordo com a finalidade As seguintes utilizações do aparelho não são permitidas: — A utilização como auxílio de subida, p. ex., para fins de montagem. — A utilização como suporte para cargas exteriores, p. ex., como suporte para tubagens, etc. — Aplicação de material, p. ex., por meio de pintura sobre a placa de características ou soldadura de peças. — Remoção de material, p. ex., através de perfuração da caixa. 1.5 Manuseamento de pilhas de lítio Se corretamente utilizadas, não há perigos decorrentes das pilhas de lítio. Ter em atenção os seguintes pontos para a utilização correta de pilhas de lítio: — Se as pilhas de lítio não estiverem no aparelho, proteger os contactos ou linhas de ligação contra curto-circuito, p. ex., selando-os. — Não recarregar as pilhas de lítio. ATENÇÃO A palavra de sinalização "ATENÇÃO" identifica um perigo iminente. A não observação pode causar a morte ou ferimentos gravíssimos. CUIDADO A palavra de sinalização "CUIDADO" identifica um perigo iminente. A não observação pode causar ferimentos leves. NOTA A palavra de sinalização "NOTA" identifica informações úteis ou importantes sobre o produto. A palavra de sinalização "NOTA" não sinaliza um perigo de danos físicos. A palavra de sinalização "NOTA" pode também indicar danos materiais. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 3 1.5.1 Transporte O aparelho é fornecido com uma pilha de lítio, na forma de uma célula D. A pilha já se encontra instalada. O transporte de pilhas de lítio está sujeito a certos regulamentos. Estes regulamentos correspondem às recomendações das Nações Unidas sobre o transporte de mercadorias perigosas. Os pontos mais importantes destes regulamentos podem ser resumidos da seguinte forma: — O transporte de células de grandezas C e D, bem como de células maiores e da maioria de blocos de pilhas, tem de cumprir os regulamentos para transporte de mercadorias perigosas. — As pilhas de lítio com um teor de lítio inferior a 2 g (corresponde aproximadamente a 3 células AA) são a exceção dos regulamentos de transporte de mercadorias perigosas. No entanto, todos os blocos de pilhas têm de estar identificados com uma etiqueta especial, na qual está indicada a presença de pilhas de lítio, além de se aplicarem regras comportamentais especiais em caso de danos de transporte nos blocos de pilhas. — Em conformidade com os regulamentos de transporte, todas as células e pilhas de lítio têm de ser verificadas, mesmo as abrangidas pelo regulamento de exceção, em conformidade com o procedimento de verificação das Nações Unidas. A regulamentação relativa ao acondicionamento para o transporte a nível global de pilhas de lítio é atualizada e editada em várias línguas de dois em dois anos, por parte da Organização da Aviação Civil Internacional (OACI) e da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA). Em conformidade com os regulamentos, as pilhas de lítio Tadiran são classificadas como pilhas de metal de lítio. Para o transporte nos EUA, aplicam-se regulamentos diferentes. 1.5.2 Eliminação A diretiva europeia relativa a pilhas 2006/66/CE restringe a utilização de determinadas substâncias perigosas nas pilhas, e define regras para a recolha, o tratamento, a reciclagem e a eliminação de pilhas e acumuladores usados. A implementação é realizada individualmente em cada estadomembro da UE. Por exemplo, a implementação no Reino Unido é realizada em conformidade com os regulamentos para pilhas e acumuladores de 2008 (colocação no mercado) e em conformidade com os regulamentos para eliminação de pilhas e acumuladores de 2009. As seguintes informações são importantes para os utilizadores finais das pilhas: — As pilhas são sinalizadas com o símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz (ver barra do título). O símbolo deverá recordar o utilizador final de que as pilhas não podem ser eliminadas com o lixo doméstico, tendo de ser recolhidas em separado. As pilhas usadas podem ser devolvidas gratuitamente nos pontos de venda. 4 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Estes regulamentos aplicam-se, visto uma série de problemas ambientais estar associada à eliminação de pilhas e acumuladores. Isto está relacionado sobretudo com os metais contidos nestas pilhas. Mercúrio, chumbo e cádmio são, de longe, as substâncias mais problemáticas no fluxo de resíduos de pilhas. Outros metais normalmente utilizados em pilhas, tais como zinco, cobre, manganês, lítio e níquel, podem representar igualmente riscos para o ambiente. Contudo, os novos regulamentos dizem respeito a todas as pilhas e não apenas às perigosas, uma vez que todas contêm substâncias que são mais ou menos prejudiciais ao ambiente, e porque a experiência com regulamentos anteriores mostrou que os sistemas de devolução para todas as pilhas são mais eficazes do que sistemas de recolha separados para certos tipos de pilhas portáteis. — As pilhas devem ser recicladas, visto poderem ser preservados recursos, recuperando metais valiosos como níquel, cobalto e prata. Isto também reduz o consumo energético. Por exemplo, consome-se menos 46% a 75% de energia primária na utilização de cádmio e níquel reciclados, do que na produção e refinação de metais novos. Estas informações baseiam-se no documento "Perguntas e respostas sobre a Diretiva 2006/66/CE relativa às pilhas e acumuladores", disponível para download na página web da Comissão Europeia. 1.5.3 Vida útil da pilha Os aparelhos da série SensyTemp TSP300-W suportam a gestão de pilhas através de um algoritmo de estimativa da vida útil da pilha. A vida útil da pilha é influenciada também por alguns parâmetros que se encontram fora do controlo do aparelho, como a temperatura de funcionamento. Os aparelhos da série SensyTemp TSP300-W estimam a restante vida útil da pilha com base no atual consumo energético e na temperatura do sistema eletrónico. No entanto, este cálculo é realizado com base nos dados históricos, e não leva em consideração as condições futuras. Ao trocar as pilhas, o transdutor desliga-se. A colocação de uma nova pilha tem de ser indicada ao aparelho através de EDD, DTM ou localmente através do visor LCD. 2 Utilização em áreas com perigo de explosão em conformidade com ATEX e IECEx NOTA Mais informações sobre a homologação Ex dos aparelhos podem ser consultadas nos certificados de teste Ex (no CD de produto fornecido ou em www.abb.com/temperature). 2.1 Identificação Ex do transdutor NOTA — Dependendo da versão, aplica-se uma identificação específica conforme ATEX ou IECEx. — A ABB reserva-se o direito de efetuar alterações na identificação Ex. A identificação exata pode ser lida na placa de características. Modelo TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… No caso de montagem em áreas com perigo de explosão, ter os seguintes pontos em atenção: — As normas da IEC 60079-14 têm de ser respeitadas. — Os aparelhos/componentes danificados não podem ser utilizados. — A montagem só é permitida em caso de ausência de uma atmosfera potencialmente explosiva. — O aparelho não é adequado para aplicação móvel. — No local de montagem, tem de estar assegurada uma refrigeração ou circulação de ar suficiente, para respeitar a temperatura ambiente Tambient máxima admissível. — Para cumprimento do tipo de proteção contra ignição Ex i (segurança intrínseca), a carcaça tem de cumprir pelo menos a classe de proteção IP 20 após a montagem. — Os aparelhos que contenham alumínio (TSP3X1-W com cabeçote de ligação L2 e L4 ou transdutor W3 ou placa de fixação Y11) têm ainda de estar protegidos contra danos mecânicos se usados em áreas com perigo de explosão que impliquem o nível de proteção do equipamento EPL Ga. (sensor de temperatura com transdutor na zona 0, 1 ou 2) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Certificado n.º: Certificado n.º: PTB 14 ATEX 2010X em preparação — O transdutor e o sensor de temperatura ligado podem ser colocados completos na zona 0, zona 1 ou zona 2. — A gama de temperatura corresponde às indicações do capítulo „Dados de temperatura“ na página 5. O fornecimento do aparelho é realizado com ou sem visor LCD (opção de encomenda "Carcaça/visor"). O visor LCD está certificado com os seguintes certificados: ATEX IECEx Certificado n.º: Certificado n.º: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X 2.3 Dados de temperatura Em todas as versões do TSP3x1-W, existem dois componentes decisivos do sensor de temperatura com diferentes gamas de temperatura: 1. A gama de temperatura admissível na carcaça do transdutor é de -40 °C a 70 °C. 2. A temperatura do processo no ponto de medição pode divergir deste intervalo; o aquecimento próprio do sensor de temperatura, o aumento de temperatura dentro do sistema eletrónico e a classe/zona de temperatura têm de ser tidos em consideração. 2.2 Instruções de montagem A montagem, a colocação em funcionamento, bem como a manutenção e reparação de aparelhos em zonas potencialmente explosivas apenas podem ser realizadas por pessoal devidamente qualificado. Quando em operação com pós inflamáveis, deve ser respeitada a norma IEC 61241 e seguintes. Devem ser respeitadas as instruções de segurança para equipamentos elétricos em áreas com perigo de explosão conforme a Diretiva 94/9/CE (ATEX) e IEC 60079-14 (Montagem de instalações elétricas em áreas com perigo de explosão). Para a operação segura devem ser obedecidos os requisitos da Diretiva CE ATEX 118a (Regras mínimas para a proteção dos trabalhadores). SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 5 2.3.1 Modelos TSP341-W-A6/H6-Y22 e Y23 Os modelos TSP341-W xx Y22 e Y23 (….) foram concebidos para temperaturas ambiente de -40 °C a 70 °C na carcaça do transdutor. A temperatura do processo máxima tem de ser definida para a classe de temperatura e a estrutura correspondentes, tendo em consideração a temperatura máxima de 70 °C para o sistema eletrónico e o aquecimento próprio dos componentes acima referidos do sensor de temperatura. 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 com Energy Harvester Fig. 2: Fixação do sensor de temperatura com um ângulo de 90° relativamente à tubagem, com Energy Harvester Posição Temperatura A T ambient: B — O Energy Harvester foi concebido para uma gama de -40 °C ... 70 °C temperatura de -40 °C a +150 °C. Fig. 1: Fixação do sensor de temperatura ao longo da tubagem — Para garantir a segurança intrínseca, é admissível uma diferença térmica máxima de 150 K no Energy Posição Temperatura A T ambient: Harvester C Temperatura da superfície máxima de 150 °C -40 °C ... 70 °C B Temperatura da superfície: Classe de temperatura reduzida devido ao aquecimento próprio do sensor de temperatura 6 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Unidade de gerador termoelétrico usada: D T process: -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 sem Energy Harvester Sem zona, zona 0, zona 1 ou zona 2 Zona Ex T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zona 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zona 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zona 0 em conformidade com a EN1127-1. 2.4 Ligações elétricas HART maintenance port HART maintenance Valores de ligação port no TTF300-W externos máximos Tensão máxima Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Corrente de curto- Io = 25 mA Ii = 18 mA circuito Sem zona, zona 0, zona 1 ou zona 2 Fig. 3: Sensor de temperatura com extensão Comprimento K da extensão Posição A Temperatura Gama de temperatura para o sistema eletrónico: -40 °C ... 70 °C T ambient máx.: 70 °C – Aquecimento devido à temperatura do processo B T process máx.: Classe de temperatura reduzida devido ao aquecimento Potência máxima Po = 34 mW — Indutância Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Capacitância Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Colocação em funcionamento A colocação em funcionamento e a parametrização do aparelho também são possíveis em áreas com perigo de explosão através de um terminal handheld devidamente autorizado. A ligação do terminal handheld é realizada no HART maintenance port interno do aparelho (ver Fig. 10). Os valores indicados no capítulo „Ligações elétricas“ na página 7 têm de ser obrigatoriamente respeitados. próprio do sensor de temperatura No caso de TSP3x1-W (X:1-3) e TSP 341-W-xx-Y11 sem Energy Harvester, a utilização para as várias classes de temperatura depende da temperatura do processo e da definição de zonas. A carcaça do transdutor não pode aquecer para mais de 70 °C. A carcaça do transdutor aquece consoante o comprimento da extensão "K" e a temperatura do processo. Por esse motivo, nesses casos, a temperatura ambiente tem de ser reduzida em conformidade. A tabela seguinte mostra a temperatura ambiente máxima T ambient para o TSP3x1-W, a diferentes temperaturas do processo. Proteção contra radiação térmica necessária. (Por exemplo: um isolamento com uma espessura de 25 mm relativamente ao ponto de medição de processo.) Tprocess Tambient para comprimento Tambient para comprimento da extensão K = 150 mm da extensão K = 250 mm 100 °C máx. 65 °C máx. 70 °C 200 °C máx. 60 °C máx. 70 °C 300 °C máx. 60 °C máx. 70 °C 400 °C máx. 55 °C máx. 65 °C 2.3.4 Aquecimento próprio do sensor de temperatura O aquecimento próprio do sensor de temperatura foi definido de forma geral. Os respetivos valores são tidos em consideração nas seguintes tabelas. É indicada a temperatura máxima do processo para cada configuração do TSP3x1-W, nas diferentes classes de temperatura. 2.6 Instruções de funcionamento 2.6.1 Proteção contra descargas eletrostáticas As peças de plástico dentro do aparelho podem acumular cargas eletrostáticas. Garantir que não se possam formar cargas eletrostáticas ao manusear o aparelho. 2.6.2 Substituição do elemento de medição O elemento de medição apenas pode ser substituído na ausência de atmosfera potencialmente explosiva. Efetuar a substituição do elemento de medição em conformidade com a descrição do respetivo manual de instruções. 2.6.3 Substituição da pilha Ao substituir a pilha do aparelho, ter em atenção os seguintes pontos: — A pilha pode ser trocada em atmosferas potencialmente explosivas, visto todos os circuitos elétricos do aparelho terem segurança intrínseca. — A pilha não pode ser curto-circuitada. — Têm de ser respeitadas as normas da portaria de segurança operacional correspondente. — Evitar cargas eletrostáticas da capa de plástico da pilha através de medidas adequadas. Efetuar a substituição da pilha em conformidade com a descrição do respetivo manual de instruções. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 7 3 Identificação do produto 3.1 Placa de características NOTA Os dados indicados na placa de características sobre a alimentação de energia, temperatura ambiente (Tamb), temperatura da substância de medição (T medium) têm de ser obrigatoriamente respeitados. Para informações detalhadas sobre os dados indicados na placa de características, consultar o respetivo manual de instruções (OI). Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Transporte e armazenamento 4.1 Verificação Imediatamente ao desempacotar o material, verificar os aparelhos quanto a possíveis avarias devido ao transporte incorrecto. Avarias de transporte devem ser registadas na documentação de frete. Reivindicar todos os direitos de indemnização dos prejuízos junto ao transportador, imediatamente, antes da instalação. 4.2 Transporte do aparelho Seguir as seguintes instruções: — Não expor o aparelho à humidade durante o transporte. Embalar o aparelho de modo adequado. — Embalar o aparelho de tal modo que fique protegido contra impactos durante o transporte, por exemplo, através de embalagem tipo bolha de ar. CUIDADO Perigo de queimaduras químicas, incêndio e explosão em caso de manuseamento incorreto de pilhas de lítio. As pilhas de lítio contêm ácidos e podem explodir se forem expostas a elevadas temperaturas, danificadas mecanicamente ou sobrecarregadas eletricamente. — Nunca carregar nem curto-circuitar as pilhas de lítio. — Nunca expor as pilhas de lítio a temperaturas superiores a > 100 °C (> 212 °F) ou a fogo. — Nunca usar pilhas de lítio danificadas. Para obter informações detalhadas sobre o manuseamento de pilhas de lítio, consultar o capítulo „Manuseamento de pilhas de lítio“ na página 3. 8 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Armazenamento do aparelho Para o armazenamento de aparelhos, ter em atenção os seguintes pontos: — Armazenar o aparelho na embalagem original em local seco e sem pó. — Ter em atenção as condições ambientais admissíveis para o transporte e o armazenamento. — Evitar exposição direta ao sol de forma continuada. — O tempo de armazenamento é, em princípio, ilimitado, mas valem as condições de garantia acertadas com o fornecedor na confirmação do pedido. 4.3.1 Condições ambientais As condições ambientais para transporte e armazenamento do aparelho correspondem às condições ambientais aplicáveis à sua operação. Ter em atenção a folha de dados do aparelho! 5 Instalação Dados gerais Uma vez que os termómetros de contacto têm de passar para a temperatura da substância medida, a correta montagem é particularmente importante para a qualidade da medição. Os melhores resultados relativamente a precisão e tempo de resposta são obtidos se o elemento sensor se encontrar no local da maior velocidade de circulação, ou seja, no centro do tubo. Para eliminar o erro de condução do calor, a profundidade de mergulho tem de ser 10 … 15 vezes o diâmetro do tubo de proteção. O erro de condução do calor existe se a temperatura ambiente chegar ao elemento sensor através do tubo de proteção. O sensor montado na extremidade do tubo de proteção deve ser envolvido pelo fluido de forma tão homogénea quanto possível. Posição de montagem 2 e 3: normalmente, os tubos de proteção são montados a um ângulo de 90° por esse motivo. A extremidade do tubo de proteção, ou seja, o sensor, deve encontrar-se no centro do tubo. Posição de montagem 4: a medição indireta da temperatura do fluido através da superfície do tubo é outra possibilidade, além da medição submersa. Em princípio, é um pouco menos precisa do que a medição no tubo. A espessura das paredes dos tubos, o material da tubagem e outros parâmetros podem influenciar o resultado da medição. Na medição de superfície, é necessário garantir que o elemento sensor está em perfeito contacto com a superfície e isolado da temperatura ambiente por materiais adequados. Neste método de medição, em combinação com um Energy Harvester, o sensor de temperatura é totalmente independente do local dentro do seu alcance, visto ser possível renunciar tanto às fiações como a uniões soldadas difíceis de instalar. 5.1.1 Comprimento de montagem recomendado para evitar erros devido a condução do calor. Substância Comprimento de montagem [mm] Líquidos 8 ... 10 x Ø da extremidade do tubo de Gases 10 ... 15 x Ø da extremidade do tubo de proteção proteção Posição de montagem 1 e 5: para cumprir a necessidade de uma montagem central do sensor, os tubos de proteção podem também ser montados na vertical na curvatura do tubo ou com um ângulo obtuso contrário ao sentido do fluxo. Change from two to one c olumn Fig. 4: Posições de montagem Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 9 5.2 Abrir e fechar a carcaça Fig. 5: Bloqueio da tampa Abrir a carcaça 1. Soltar o bloqueio da tampa, enroscando o parafuso sextavado 2. 2. Desaparafusar a tampa da carcaça 1. Fechar a carcaça NOTA O grau de proteção pode ser prejudicado por um posicionamento errado ou danificação da vedação do anel tórico. Antes de fechar a tampa da carcaça, verificar se a vedação do anel tórico está danificada e substituí-la, se necessário. Ao fechar a tampa da carcaça, ter em atenção a posição correta da vedação do anel tórico. 1. 2. 5.2.2 Rodar o visor LCD Consoante a posição de montagem, o visor LCD pode ser rodado para garantir novamente uma possibilidade de leitura horizontal. Existem 4 posições possíveis, subdivididas em intervalos de 90°. Aparafusar a tampa da carcaça 1. Fixar bem a tampa da carcaça, desenroscando o parafuso sextavado 2. 5.2.1 Girar a antena Idealmente, a antena deve ser girada para uma posição vertical após a montagem. NOTA Danificação do aparelho! Danificação do cabo da antena no transdutor rodando a antena mais de 360°. Girar a antena no máximo 360°. Fig. 6.: Ângulo de rotação da antena 1 Parafuso de segurança Change from two to one c olumn 10 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Fig. 7 1 Vista frontal 2 Lado posterior do visor LCD/posições de encaixe Para ajustar a posição, proceder do seguinte modo: 1. Desaparafusar a tampa da carcaça. 2. Puxar cuidadosamente o visor LCD para soltá-lo do suporte. 3. Encaixar o visor LCD com cuidado na posição desejada. 4. Aparafusar novamente a tampa da carcaça. NOTA O grau de proteção IP pode ser prejudicado por um posicionamento errado ou danificação da vedação do anel tórico. Antes de fechar a tampa da carcaça, verificar se a vedação do anel tórico está danificada e substituí-la, se necessário. Ao fechar a tampa da carcaça, ter em atenção a posição correta da vedação do anel tórico. 5.3 Ligações elétricas Termómetro resistivo (RTD)/resistências (potenciómetro) Fig. 8 1 – 6 Ligação do sensor (do elemento de medição) A Sensor 1 B Sensor 2 Elementos térmicos/tensões e termómetros resistivos (RTD)/combinações dos elementos térmicos Fig. 9 1 – 6 Ligação do sensor (do elemento de medição) A Sensor 1 B Sensor 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 11 6 Colocação em funcionamento 6.1 Informações gerais O aparelho está operacional após a montagem e a instalação das ligações. Os parâmetros foram pré-ajustados de fábrica. 6.2 Controlos a serem realizados antes da colocação em funcionamento Os seguintes pontos devem ser verificados antes da colocação em funcionamento do aparelho: — As condições ambientais têm de corresponder às indicações da placa de características e da folha de dados. 6.3 Ligar a alimentação de energia No estado de fornecimento, a pilha do aparelho está isolada com uma fita de plástico. Removendo a fita de plástico, ligase o aparelho. Para desligar o aparelho, é necessário isolar um polo da pilha com uma fita de plástico ou remover a pilha. 6.4 Ajustes básicos A colocação em funcionamento do SensyTemp TSP300-W pode ser realizada através do visor LCD integrado (ver o capítulo „Configuração com o visor LCD“ na página 13). Adicionalmente, a colocação em funcionamento do SensyTemp TSP300-W pode também ser realizada através de ferramentas HART padrão. Entre elas, contam-se: — HART Handheld DHH805 ABB (TTX300-W EDD) — Asset Vision Basic ABB (TTX300-W DTM) — Sistema de controlo 800xA ABB (TTX300-W DTM) — Outras ferramentas que suportem EDD ou DTM HART padrão (FDT1.2) NOTA Nem todas as ferramentas e aplicações de auxílio suportam igualmente DTM ou EDD. Sobretudo as funções opcionais ou ampliadas de EDD/DTM podem não estar disponíveis em todas as ferramentas. A ABB oferece aplicações de auxílio que apoiam todo o espetro de funções e desempenho. A ligação a estas ferramentas pode ser realizada por cabo ou sem fios. Para a primeira colocação em funcionamento, recomenda-se a ligação por cabo. A interface para ligações por cabo é a porta de manutenção HART. Fig. 10 : Ligação por cabo 1 Porta de manutenção HART (terminal handheld) 12 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Normalmente, devem ser ajustados 3 parâmetros na primeira colocação em funcionamento para permitir a ligação do aparelho a uma rede. NetworkID A NetworkID é a identificação de uma rede e tem de ser igual em todos os aparelhos da mesma rede, incluindo no gateway. Pode haver outras redes em paralelo, mas têm de dispor de uma outra NetworkID. A NetworkID é um número de 16 bits. JoinKey A JoinKey é importante para a autorização de um aparelho que deve ser ligado à rede. Serve para proteger a rede. A JoinKey pode ser igual em várias redes. A JoinKey é uma informação de segurança, que deve ser protegida como tal. Wireless HART permite JoinKeys individuais para os aparelhos sem fios na rede. Embora aumente a segurança, isso está associado a mais manutenção. JoinKeys individuais podem não ser suportadas por todos os gateways. A JoinKey consiste em quatro números de 32 bits (total de 128 bits). NOTA Por motivos de segurança, a JoinKey não pode ser lida a partir do aparelho e, portanto, nem através do visor LCD local. Identificação longa HART (Device TAG Name) Aqui, trata-se da identificação visualmente legível do aparelho na rede, usada normalmente por um gateway para criação de uma lista de aparelhos ("Live List") da rede. A identificação longa tem de ser inequívoca para todos os aparelhos na rede. Alguns gateways emitem uma mensagem se forem detetadas identificações longas duplicadas. Uma vez que a identificação longa tem 32 caracteres, é adequada como identificação inequívoca de um dispositivo único num grande sistema e não apenas dentro da rede HART sem fios. Normalmente, o SensyTemp TSP300-W é fornecido com uma identificação longa inequívoca, que abrange uma parte do número de série do aparelho. Por esse motivo, o ajuste da identificação longa não é necessário. Se a NetworkID e a JoinKey do TTF300-W já corresponderem às configurações do gateway, p. ex., devido a uma configuração anterior ou em caso de utilização das configurações padrão, não é necessário efetuar mais ajustes. O SensyTemp TSP300-W liga-se automaticamente a uma rede disponível. 6.4.1 Configuração com o visor LCD A colocação em funcionamento através do visor LCD não implica ferramentas associadas ao aparelho e, por isso, é a forma mais simples de ligação do SensyTemp TSP300-W a uma rede sem fios. A operação geral e os menus do visor LCD são descritos no capítulo „Navegação no menu“ na página 17. Os parâmetros relevantes para as configurações da rede fazem parte do menu "Communication". Introduza os seguintes parâmetros conforme descrito: 1. Ativar o visor LCD. Communication NetworkID JoinKey Neighbors Back 10. Com ou , selecionar "JoinKey". 11. Confirmar a seleção com . JoinKey1 WiTemp PVariable JoinKey3 Back °C Passar para o nível de configuração através de Menu Communication Exit 3. 4. JoinKey JoinKey2 79,89 2. Select Select . Edit Os quatro algarismos da JoinKey são novamente exibidos separadamente, sob a forma de 8 caracteres hexadecimais individuais 0 ... 9 + A ... F. O ajuste dos caracteres hexadecimais é realizado separadamente, de forma consecutiva, selecionando os caracteres hexadecimais através das teclas "Para cima" e "Para baixo". Uma vez que a JoinKey não pode ser lida a partir do aparelho, por questões de segurança, os caracteres são sempre apresentados como "8" após a abertura do submenu. Com ou , selecionar "Communication". Confirmar a seleção com . Communication Device TAG Name Fig. 11: Estrutura da chave de ligação NetworkID 12. 13. 14. 15. 16. JoinKey Back 5. 6. Select Com ou , selecionar "NetworkID". Confirmar a seleção com . NetworkID Device TAG Name NetworkID Com ou , selecionar "JoinKey1…4". Confirmar a seleção com . Com ou , selecionar "Num1…8". Confirmar a seleção com . Com ou , selecionar o carácter hexadecimal pretendido (0 ... 9 + A ... F). 17. Confirmar a seleção com . 18. Ajustar os restantes caracteres Num2 … Num8 e os números JoinKey2 … JoinKey4 em conformidade com o passo 12 … 13. 19. Com , selecionar "Back". JoinKey Back 7. 8. 9. Edit Com , abrir o modo de edição. Introduzir a NetworkID pretendida. Confirmar o ajuste com . Communication Quality Join now Back 20. 21. 22. 23. Select Com ou , selecionar "Join now". Confirmar a seleção com . Com , abrir o modo de edição. Com ou , selecionar "Join now", e confirmar a seleção com . Para cancelar, selecionar "-" com , e confirmar a seleção com . ou SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 13 6.4.2 Configuração com PC/computador portátil ou terminal handheld Uma EDD descreve a estrutura e o tipo de parâmetros do dispositivo, mas exerce apenas uma pequena influência sobre o tipo de disponibilização destes dados ao utilizador. O seguinte exemplo mostra de que forma seria possível representar a EDD. Mesmo os nomes dos parâmetros podem divergir ligeiramente, visto que as ferramentas usam normalmente as bibliotecas específicas do fornecedor. Informações mais exatas podem ser consultadas no manual de instruções do terminal handheld. O terminal handheld permite o ajuste de todos os dados relevantes para ligação do SensyTemp TSP300-W a uma rede WirelessHART. 1. Garantir que a TTX300-W EDD foi carregada para o terminal handheld HART. 2. Ligar o configurador manual HART através da porta de manutenção HART ao aparelho. 3. Ajustar o terminal handheld para o modo "Polling" (Multidrop) e procurar aparelhos. O endereço de Polling padrão no TTF300-W é 0. Após a ligação, é possível ajustar os parâmetros e os dados de configuração. 4. Efetuar a configuração do TTF300-W em conformidade com os passos A … J seguintes: Fig. 13: Configuração de rede (exemplo) NOTA Alguns terminais handheld ou ferramentas informatizadas solicitam a introdução das JoinKeys (Key 1 … Key 4) em caracteres decimais. Por motivos de segurança, a JoinKey não pode ser lida no terminal handheld. Fig. 12: Ligar ao aparelho e abrir a configuração de rede (exemplo) 14 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Configuração por Device Type Manager (DTM) O TTX300-W DTM permite o acesso a todos os parâmetros e dados relevantes para a comunicação e a colocação em funcionamento do aparelho. Depois de o aparelho ter sido ligado pelo gateway à rede sem fios, o DTM pode ser usado com a interface com e sem fios, de acordo com as funções da aplicação de auxílio FDT e do gateway. Normalmente, a ligação ao gateway é realizada por Ethernet. Isso permite o acesso remoto à rede WirelessHART e ao SensyTemp TSP300-W por Intranet ou Ethernet, consoante as políticas de rede. As ferramentas e os componentes disponibilizados ou recomendados pela ABB não têm limitações relativamente à interface de comunicação. 6.4.4 Colocação em funcionamento através do Device Type Manager Normalmente, a NetworkID e a JoinKey têm de ser ajustadas para ligar um aparelho sem fios a uma rede existente. A JoinKey e a NetworkID são também ajustadas no gateway, e têm de estar conformes com os valores ajustados no SensyTemp TSP300-W. Na descrição que se segue, presume-se que é necessária uma alteração dos parâmetros de rede do aparelho para a ligação a uma rede. O DTM tem de ser ligado através de uma interface ligada por cabo à porta de manutenção HART do SensyTemp TSP300W. Após a procura do aparelho e o acesso ao modo online, deve-se abrir a caixa de diálogo "Network settings": Introduza os seguintes parâmetros: Parâmetros Valor NetworkID Introduzir a Network ID em forma decimal. JoinKey Introduzir a chave de ligação em forma hexadecimal. Join Mode Selecionar "Join now". O Join Status abaixo, na caixa de diálogo, dá informações de estado sobre o processo de conectividade de rede. Se uma rede WirelessHART se encontrar no alcance do SensyTemp TSP300-W - mesmo que não corresponda aos parâmetros de rede do aparelho - o visto será apresentado em "Wireless signal found" (sinal sem fios encontrado). Esta é uma condição prévia para a ligação a uma rede. O SensyTemp TSP300-W procura agora estabelecer uma ligação à rede e ao gateway WirelessHART. Uma ligação bemsucedida é apresentada através do visto em "Join complete" (ligação bem-sucedida) em baixo. Dependendo da estrutura da rede, do tamanho e da potência do gateway WirelessHART e de outros dispositivos da rede, isto pode demorar até 60 minutos. Nota Alguns gateways têm de passar a "Active Advertising" (anúncio ativo) para suportar a ligação de aparelhos à rede. Fig. 14: Rede DTM e configurações wireless (exemplo) 1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal) 3 Modo de ligação 4 Join status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 15 6.4.5 Diagnóstico de rede através do Device Type Manager Um dos pontos fortes das redes WirelessHART é a capacidade de criar automaticamente uma estrutura em rede. Por isso, os aparelhos sem fios procuram estabelecer uma ligação aos dispositivos vizinhos e construir vários caminhos para a comunicação. Assim, a comunicação torna-se menos vulnerável. O TTX300-W DTM ajuda-o a verificar a qualidade de transmissão da rede para e do SensyTemp TSP300-W, por meio de um diagnóstico de rede de elevada qualidade: 7 Operação 7.1 Instruções de funcionamento Caso se acredite que não é mais possível uma operação segura do aparelho, retirá-lo de funcionamento e protegê-lo para que não seja ligado acidentalmente. 7.2 Ativação do visor LCD Fig. 16: Ativação do visor LCD 1 Botão para ativação do visor LCD O visor LCD opcional está normalmente desligado para poupar energia e prolongar a vida útil da pilha. O visor LCD pode ser ativado por um período ajustável, premindo o botão correspondente na parte de trás do transdutor. NOTA A operação com o visor LCD permanentemente ativado diminui a vida útil da pilha cerca de 50%. Por esse motivo, o visor LCD deve ser desligado se não for necessário. Fig. 15: Diagnóstico de rede DTM (exemplo) A intensidade do sinal desta ligação especial é apresentada para um máximo de cinco dispositivos vizinhos. A intensidade do sinal consiste num valor calculado, tendo em consideração o nível de sinal, as tentativas repetidas necessárias, etc. Uma rede correta e robusta implica que cada aparelho sem fios esteja ligado, pelo menos, a três dispositivos vizinhos. 16 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Configurações de hardware 7.4 Navegação no menu NOTA Para informações detalhadas sobre a operação e a parametrização do aparelho, consultar o respetivo manual de instruções (OI)! Fig. 17 1 Interruptor DIP Interruptor DIP Função 1 Proteção contra escrita Off: proteção contra escrita local local Nome do menu 2 desativada 3 On: proteção contra escrita local 4 ativada 2 Modo stand-by Off: operação normal (sem comunicação com On: modo stand-by. WirelessHART) A comunicação com WirelessHART do aparelho está desativada. NOTA A ativação do modo stand-by desativa a comunicação com WirelessHART do aparelho e transfere o sistema eletrónico do transdutor para um "modo de espera prolongada", com muito pouca necessidade de energia. 5 Exit Select 5 Fig. 18: Visor LCD (exemplo) 1 Teclas para navegação no menu 2 Indicação do nome do menu 3 Indicação do número do menu 4 Marcação para a indicação da posição relativa dentro do menu 5 Indicação da função atual das teclas e Com as teclas ou , pode-se percorrer o menu, ou selecionar um algarismo ou um carácter dentro do valor de um parâmetro. As teclas e possuem funções variáveis. A respetiva função atual 5 é mostrada no visor LCD. Funções das teclas Significado Exit Sair do menu Back Voltar para o submenu anterior Cancel Cancelar a entrada de parâmetros Next Seleção da próxima casa para a entrada de valores numéricos e alfanuméricos Significado Select Submenu/selecionar parâmetro Edit Editar parâmetro OK Guardar o parâmetro ajustado SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 17 8 Manutenção 8.1 Instruções de segurança CUIDADO Perigo de ferimentos por queimadura no sensor de medição devido a substâncias quentes. A temperatura de superfície pode, dependendo da temperatura da substância de medição, ultrapassar 70 °C (158 °F)! Antes de trabalhar no sensor de medição, assegurar-se de que o aparelho arrefeceu o suficiente. NOTA Danificação de componentes! Os componentes eletrónicos nas placas de circuitos impressos podem ser danificados por eletricidade estática (respeitar as diretivas ESD relativamente a dispositivos sensíveis a eletrostática). Antes de tocar em componentes eletrónicos, assegurar que a carga eletrostática do corpo é descarregada. NOTA Para informações detalhadas sobre a manutenção do aparelho, consultar o respetivo manual de instruções (OI)! 18 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Kort produktbeskrivning Temperaturgivare med Energy Harvester för självständig, trådlös temperaturmätning av flytande och gasformiga mätmedier. Ytterligare information Ytterligare dokumentation om SensyTemp TSP300-W WirelessHART kan laddas ner gratis på webbplatsen www.abb.com/temperature. Tillverkare ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Kundcenter Service Tel.: +49 180 5 222 580 Fax: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 1 Innehåll 1 Säkerhet .......................................................................... 3 1.1 Allmän information och anmärkningar .................. 3 1.2 Varningsanvisningar ............................................. 3 1.3 Avsedd användning ............................................. 3 1.4 Icke ändamålsenlig användning............................ 3 1.5 Hantering av litiumbatterier................................... 3 1.5.1 Transport ............................................................. 4 1.5.2 Avfallshantering.................................................... 4 1.5.3 Batterilivslängd .................................................... 4 2 Användning i explosionsfarliga områden enligt ATEX och IECEx ........................................................................ 5 2.1 Ex-märkning mätomvandlare ............................... 5 2.2 Montageanvisningar ............................................. 5 2.3 Temperaturdata ................................................... 5 2.3.1 Modeller TSP341-W-A6/H6-Y22 och Y23 ............ 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 med Energy Harvester ................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 utan Energy Harvester ................................................. 7 2.3.4 Temperaturgivarens egenuppvärmning ................ 7 2.4 Elektriska anslutningar ......................................... 7 2.5 Idrifttagning.......................................................... 7 2.6 Driftsanvisningar .................................................. 7 2.6.1 Skydd mot elektrostatisk urladdning .................... 7 2.6.2 Byte av mätinsats ................................................ 7 2.6.3 Byte av batteri ..................................................... 7 3 Produktidentifikation ....................................................... 8 3.1 Typskylt ............................................................... 8 4 Transport och lagring ...................................................... 8 4.1 Inspektion ............................................................ 8 4.2 Transport av enheten ........................................... 8 4.3 Lagring av enheten .............................................. 8 4.3.1 Omgivningsförhållanden ....................................... 8 5 Installation ....................................................................... 9 5.1.1 Rekommenderad monteringslängd ...................... 9 5.2 Öppna och stänga höljet .................................... 10 5.2.1 Vrida antennen .................................................. 10 5.2.2 Vrida LCD:n ....................................................... 10 5.3 Elektriska anslutningar ....................................... 11 6 Drifttagning .................................................................... 12 6.1 Allmänt .............................................................. 12 6.2 Kontroller före idrifttagningen ............................. 12 6.3 Påkoppling av energiförsörjning ......................... 12 6.4 Grundinställningar .............................................. 12 6.4.1 Konfiguration med LCD...................................... 13 6.4.2 Konfiguration med PC/bärbar dator eller handhållen terminal ............................................................. 14 6.4.3 Konfiguration via Device Type Manager (DTM).... 15 6.4.4 Idrifttagning via Device Type Manager ................ 15 6.4.5 Nätverksdiagnos via Device Type Manager ........ 16 2 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7 Användning ................................................................... 16 7.1 Driftsanvisningar ................................................ 16 7.2 Aktivering av LCD-visning .................................. 16 7.3 Maskinvaruinställningar ...................................... 17 7.4 Menynavigation ................................................. 17 8 Underhåll ....................................................................... 18 8.1 Säkerhetsanvisningar ......................................... 18 hange from one to tw o c olumns 1 Säkerhet 1.1 Allmän information och anmärkningar Anvisningen är en viktig beståndsdel av produkten och måste förvaras för senare användning. Installation, idrifttagning och underhåll av produkten får endast utföras av utbildad och av maskinägarens behörig personal. Behörig personal måste ha läst och förstått driftsinstruktionerna och följa dess anvisningar. Om ytterligare informationer önskas eller om problem uppträder som inte behandlas i anvisningen, kan nödvändiga uppgifter inhämtas från tillverkaren. Denna anvisnings innehåll är varken del eller ändring av en tidigare eller bestående överenskommelse, försäkran eller ett rättsligt förhållande. Förändringar och reparationer på produkten får endast genomföras om anvisningen uttryckligen tillåter detta. Direkt på produkten placerade hänvisningar och symboler måste ovillkorligen iakttas. De får inte tas bort och ska hållas i ett fullständigt läsligt skick. Maskinägaren måste beakta gällande nationella föreskrifter vad gäller installation, funktionstester, reparation och underhåll av elektriska produkter. 1.2 Varningsanvisningar Varningstexterna i denna bruksanvisning har följande uppbyggnad: FARA Ordet ”FARA” markerar en omedelbar fara. Om anvisningarna inte följs leder det till döden eller till mycket svåra kroppsskador. 1.3 Avsedd användning Mätning av temperaturen hos flytande, grötartade eller pastösa ämnen och gaser eller motstånds- resp. spänningsvärden. Enheten är uteslutande avsedd för användning inom de tekniska gränsvärden som anges på typskylten och i databladen. — Högsta och lägsta tillåtna drifttemperatur får inte övereller underskridas. — Tillåten omgivningstemperatur får inte överskridas. — Höljets IP-skyddsklass måste beaktas vid användning. 1.4 Icke ändamålsenlig användning Följande tillämpningar av utrustningen är icke tillåtna: — Som steghjälp, t.ex. i monteringssyfte. — Som hållare för externa laster, t.ex. som stöd för rörledningar osv. — Materialmodifiering t.ex. överlackad typskylt eller påsvetsade eller pålödda komponenter. — Materialmodifiering t.ex. borrhål i huset. 1.5 Hantering av litiumbatterier Vid korrekt hantering utgör litiumbatterier ingen fara. Observera följande punkter för korrekt hantering av litiumbatterier: — På litiumbatterier som inte är isatta i enheten ska kontakterna eller anslutningsledningarna skyddas mot kortslutning, t.ex. genom att de tejpas för. — Ladda inte upp litiumbatterier. VARNING Ordet ”VARNING” markerar en omedelbar fara. Om anvisningarna inte följs kan det leda till döden eller till mycket svåra kroppsskador. OBSERVERA Ordet ”OBSERVERA” markerar en omedelbar fara. Om anvisningarna inte följs kan det leda till lindriga kroppsskador. ANMÄRKNING Ordet ”ANMÄRKNING” markerar användbar och viktig information om produkten. Ordet ”ANMÄRKNING” uppmärksammar inte på risk för personskador. Däremot kan ordet ”ANMÄRKNING” även uppmärksamma på risk för sakskador. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 3 1.5.1 Transport Enheten levereras med ett litiumbatteri i form av en D-cell. Batteriet är redan inmonterat. Vissa bestämmelser gäller för transporten av litiumbatterier. Dessa bestämmelser motsvarar Förenta Nationernas rekommendationer för transport av farligt gods. De viktigaste punkterna i dessa bestämmelser kan sammanfattas på följande sätt: — Transport av celler av storlekarna -C och-D samt större celler och de flesta batteriblock måste ske i enlighet med bestämmelserna för transport av farligt gods. — Litiumbatterier med ett litiuminnehåll på upp till 2 g (motsvarar ungefär 3 AA-celler) undantas bestämmelserna för transport av farligt gods, men varje batteriblock måste förses med en särskild etikett där det står att det innehåller litiumbatterier, och vid transportskador på batteriblocken krävs särskilda förfaranden. — Enligt transportbestämmelserna ska alla litiumceller och batterier, även sådana som faller under undantagsreglerna, kontrolleras i enlighet med Förenta Nationernas kontrollförfarande. Förpackningsföreskrifterna för global transport av litiumbatterier omarbetas vartannat år av Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO) och ges ut på olika språk av Internationella lufttransportorganisationen (IATA). Enligt bestämmelserna klassificeras Tadiran-litiumbatterier som litiummetallbatterier. För transport i USA gäller andra bestämmelser. 1.5.2 Avfallshantering Det europeiska batteridirektivet 2006/66/EG begränsar användningen av vissa farliga ämnen i batterier och fastställer regler för insamling, bearbetning, återvinning och avfallshantering av gamla batterier. Reglerna implementeras individuellt av de enskilda EUmedlemsstaterna. Till exempel sker implementeringen i Storbritannien enligt föreskrifterna för batterier och ackumulatorer från 2008 (utsläppande på marknaden) och enligt föreskrifterna för avfallshantering av batterier och ackumulatorer från 2009. Följande information är viktig för slutanvändare av batterier: — Batterier markeras med symbolen som föreställer en överkryssad soptunna på hjul (se titellisten). Symbolen ska påminna slutanvändaren om att batterierna inte får kastas i hushållsavfallet utan måste lämnas in separat. Gamla batterier kan återlämnas kostnadsfritt på försäljningsställena. 4 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Dessa bestämmelser gäller eftersom avfallshantering av batterier och ackumulatorer är förbunden med ett flertal miljöproblem. Detta beror främst på de metaller som batterierna innehåller. Kvicksilver, bly och kadmium är de mest problematiska ämnena i batteriavfallsströmmen. Andra metaller som vanligtvis används i batterier, såsom zink, koppar, mangan, litium och nickel, kan också utgöra miljörisker. De nya bestämmelserna gäller dock alla batterier och inte bara de farliga, eftersom alla batterier innehåller mer eller mindre miljöfarliga ämnen, och eftersom erfarenhet från tidigare bestämmelser har visat att retursystem för samtliga batterier fungerar effektivare än separata insamlingssystem för särskilda typer av apparatbatterier. — Batterier ska av resursskäl återvinnas eftersom värdefulla metaller såsom nickel, kobolt och silver kan återanvändas. Detta sänker även energiförbrukningen. Vid användning av återvunnet kadmium och nickel förbrukas exempelvis 46 % resp. 75 % mindre primärenergi än vid utvinning och förädling av ny metall. Denna information baseras på dokumentet ”Frågor och svar rörande batteridirektivet 2006/66/EG” som kan hämtas på Europeiska kommissionens webbplats. 1.5.3 Batterilivslängd Enheterna i serien SensyTemp TSP300-W underlättar batterihanteringen genom en algoritm som uppskattar batteriets livslängd. Batteriets livslängd påverkas även av vissa parametrar som ligger utanför enhetens kontroll, till exempel drifttemperatur. Enheter i serien SensyTemp TSP300-W uppskattar den återstående batterilivslängden utifrån aktuell energiförbrukning och elektronikens temperatur. Denna beräkning sker emellertid utifrån historiska data och tar inte hänsyn till de omständigheter som kommer att gälla i framtiden. Vid ett batteribyte stängs mätomvandlaren av. När ett nytt batteri sätts in måste detta anges på enheten via EDD, DTM eller lokalt via LCD:n. 2 Användning i explosionsfarliga områden enligt ATEX och IECEx ANMÄRKNING Ytterligare information om enheternas Ex-godkännande finns i Ex-provningscertifikaten (på den medföljande produkt-CD:n eller på följande sida: www.abb.com/temperature). 2.1 Ex-märkning mätomvandlare ANMÄRKNING — Beroende på utförande finns en specifik märkning enligt ATEX resp. IECEx. — ABB förbehåller sig rätten att ändra Ex-märkningen. Den exakta märkningen hittar du på typskylten. Modell TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… (Temperaturgivare med mätomvandlare i zon 0, 1 eller 2) ATEX Vid montering i explosionsfarliga områden ska följande punkter beaktas: — Riktlinjerna i IEC 60079-14 ska följas. — Skadade enheter/komponenter får inte användas. — Montering får bara utföras när det inte råder någon explosiv atmosfär. — Enheten är inte lämpad för mobil användning. — På monteringsplatsen måste du se till att det finns tillräcklig kylning eller luftcirkulation så att högsta tillåtna omgivningstemperaturen Tambient inte överskrids. — För att tändskyddsklassen Ex i (Egensäkerhet) ska uppfyllas måste höljet ha minst IP-skyddsklass IP 20 efter montering. — Enheter som innehåller aluminium (TSP3X1-W med anslutningshuvud L2 och L4 eller mätomvandlare W3 eller hållarplatta Y11) måste även skyddas mot mekaniska skador om enheterna används i explosionsfarliga områden som kräver utrustningsskyddsnivå EPL Ga. IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Certifikat-nr: Certifikat-nr: PTB 14 ATEX 2010X i förberedelse — Mätomvandlaren och den anslutna temperaturgivaren får användas helt i zon 0, zon 1 eller zon 2. — Temperaturområdet motsvarar uppgifterna i kapitel „Temperaturdata“ på sidan 5. Enheten levereras med eller utan LCD (beställningsalternativ ”Hölje/display”). LCD:n har följande certifikat: ATEX IECEx Certifikat-nr: Certifikat-nr: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X 2.3 Temperaturdata På alla versioner av TSP3x1-W har temperaturgivaren två primära komponenter med olika temperaturområden: 1. Det tillåtna temperaturområdet på mätomvandlarens hölje är -40 °C till 70 °C. 2. Processtemperaturen vid mätpunkten kan avvika från detta temperaturområde. Temperaturgivarens egenuppvärmning, temperaturökning i elektroniken och temperaturklass/-zon måste dock beaktas. 2.2 Montageanvisningar Montering, idrifttagning samt underhåll och reparation av enheter i explosionsfarliga områden får endast utföras av personal som är utbildad för detta. Vid drift med lättantändligt damm måste IEC 61241 ff iakttas. Säkerhetsanvisningarna för elektrisk utrustning för explosionsfarliga områden enligt direktivet 94/9/EG (ATEX) och IEC 60079-14 (installation av elektriska anläggningar inom explosionsfarliga områden) ska iakttas. För säker drift ska kraven enligt EG-direktivet ATEX 118a (minimala föreskrifter för skydd av arbetstagarna) iakttas. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 5 2.3.1 Modeller TSP341-W-A6/H6-Y22 och Y23 Modellerna TSP341-W xx Y22 och Y23 (…) är framtagna för omgivningstemperaturer på -40 °C till 70 °C vid mätomvandlarhöljet. Den högsta tillåtna processtemperaturen måste bestämmas för aktuell temperaturklass och konstruktion, under beaktande av den högsta tillåtna temperaturen 70 °C för elektronik och egenuppvärmning av ovan nämnda temperaturgivarkomponenter. 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 med Energy Harvester Bild 2: Fäste för temperaturgivaren i 90°-vinkel mot rörledningen, med Energy Harvester Position Temperatur A T ambient: B — Energy Harvester är konstruerad för ett -40 °C till 70 °C Bild 1: Fäste för temperaturgivaren längs med rörledningen temperaturområde på -40 °C till +150 °C. — För att garantera egensäkerhet tillåts en maximal Position Temperatur A T ambient: temperaturskillnad på 150 K vid Energy Harvester C -40 °C till 70 °C B Yttemperatur: Temperaturklass nedsatt på grund av temperaturgivarens egenuppvärmning 6 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Använd TEG-enhet: Maximal yttemperatur 150 °C D T process: -40 °C till 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 utan Energy Harvester Ingen zon, zon 0, zon 1 eller zon 2 Ex-zon T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Zon 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Zon 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Zon 0 i enlighet med EN1127-1. 2.4 Elektriska anslutningar HART Maintenance-port Ingen zon, zon 0, zon 1 eller zon 2 Bild 3: Temperaturgivare med halsrör K: Längd på halsrör Position Temperatur A Temperaturområde för elektroniken: -40 °C till 70 °C Maximal Tambient: 70 °C – uppvärmning på grund av processtemperatur B Maximala yttre port på TTF300-W anslutningsvärden Maximal spänning Uo = 5,4 V Ui = 2,6 V Kortslutningsström Io = 25 mA Ii = 18 mA Maximal effekt Po = 34 mW — Induktivitet Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Kapacitans Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Idrifttagning Idrifttagning och parametrering av enheten får även utföras i explosionsfarliga områden via en handhållen terminal som är godkänd för detta. Den handhållna terminalen ansluts till enhetens interna HART Maintenance-port (se Bild 10). De värden som anges i kapitel „Elektriska anslutningar“ på sidan 7 måste ovillkorligen följas. Maximal T process: Temperaturklass nedsatt på grund av temperaturgivarens egenuppvärmning För TSP3x1-W (X:1-3) och TSP 341-W-xx-Y11 utan Energy Harvester beror användningen för olika temperaturklasser på processtemperatur och zondefinition. Mätomvandlarens hölje får inte värmas upp till över 70 °C. Mätomvandlarens hölje värms upp beroende på halsrörets längd ”K” och processtemperaturen. Omgivningstemperaturen måste därför i sådana fall sänkas för att kompensera för detta. Följande tabell visar maximal omgivningstemperatur Tambient för TSP3x1-W vid olika processtemperaturer. Skydd mot värmestrålning krävs. (Till exempel: isolering på 25 mm kring processmätstället.) Tprocess HART Maintenance- Tambient för halsrörslängd Tambient för halsrörslängd K = 150 mm K = 250 mm 100 °C max. 65 °C max. 70 °C 200 °C max. 60 °C max. 70 °C 300 °C max. 60 °C max. 70 °C 400 °C max. 55 °C max. 65 °C 2.3.4 Temperaturgivarens egenuppvärmning Temperaturgivarens egenuppvärmning har definierats allmänt. De aktuella värdena beaktas i följande tabeller. För varje konfiguration av TSP3x1-W anges maximal processtemperatur för de olika temperaturklasserna. 2.6 Driftsanvisningar 2.6.1 Skydd mot elektrostatisk urladdning Plastdelarna i enheten kan lagra statisk elektricitet. Se till att det inte kan uppstå några elektrostatiska laddningar vid hantering av enheten. 2.6.2 Byte av mätinsats Mätinsatsen får bara bytas ut om det inte föreligger någon potentiellt explosionsfarlig atmosfär. Byt ut mätinsatsen enligt instruktionerna i den tillhörande bruksanvisningen. 2.6.3 Byte av batteri Observera följande punkter när du byter batteri: — Batteriet får bytas ut i en explosionsfarlig atmosfär, eftersom alla enhetens strömkretsar har egensäkert utförande. — Batteriet får inte kortslutas. — Föreskrifterna i gällande förordning om driftsäkerhet ska följas. — Vidta lämpliga åtgärder för att undvika elektrostatiska laddningar i batteriets plasthölje. Byt ut batteriet enligt instruktionerna i den tillhörande bruksanvisningen. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 7 3 Produktidentifikation 3.1 Typskylt ANMÄRKNING De uppgifter som finns på typskylten om energiförsörjning, omgivningstemperatur (Tamb), mätmedietemperatur (Tmedium) måste iakttas. Utförlig information om uppgifterna på typskylten finns i den tillhörande bruksanvisningen (OI). Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn Change from one to tw o c olumns 4 Transport och lagring 4.1 Inspektion Kontrollera utrustningen omedelbart efter uppackningen om möjliga skador har förorsakats av vårdslös transport. Transportskador måste dokumenteras i fraktsedlar. Samtliga skadeståndsanspråk skall omedelbart anmälas till speditören och innan installationen påbörjas. 4.2 Transport av enheten Beakta följande anvisningar: — Utsätt inte enheten för fukt under transporten. Förpacka enheten så att detta förhindras. — Förpacka apparaten så att den skyddas mot stötar under transporten, t.ex. med luftkuddar. OBSERVERA Korrosions-, brand- och explosionsrisk vid felaktig hantering av litiumbatterier. Litiumbatterier innehåller syra och kan explodera om de utsätts för stark hetta, skadas mekaniskt eller överbelastas elektriskt. — Litiumbatterierna ska aldrig laddas eller kortslutas. — Utsätt aldrig litiumbatterierna för stark hetta > 100 °C (> 212 °F) eller eld. — Använd aldrig skadade litiumbatterier. Utförlig information om hantering av litiumbatterier finns i kapitel „Hantering av litiumbatterier“ på sidan 3. 8 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Lagring av enheten Observera följande punkter vid lagring av enheter: — Lagra enheten i originalförpackningen på en torr och dammfri plats. — Beakta de tillåtna omgivningsförhållandena för transport och lagring. — Undvik direkt solljus under längre tid. — Lagringstiden är i princip obegränsad, men de garantivillkor som avtalades i och med leverantörens orderbekräftelse gäller. 4.3.1 Omgivningsförhållanden Omgivningsförhållandena för transport och lagring av enheten motsvarar dem som gäller för drift av enheten. Beakta enhetens datablad! 5 Installation Allmänna uppgifter Eftersom kontakttermometrar måste bringas till mätmediets temperatur, är korrekt montering mycket viktig för mätkvaliteten. De bästa resultaten med avseende på precision och reaktionstid uppnås när sensorelementet befinner sig vid den högsta flödeshastigheten, det vill säga i mitten av röret. För att så långt det går eliminera värmeavledningsfel måste nedsänkningsdjupet vara 10–15-gånger skyddsrörets diameter. Värmeavledningsfel uppstår när omgivningstemperaturen överförs till sensorelementet via skyddsröret. Den sensor som är monterad i skyddsrörets spets bör omströmmas så jämnt som möjligt av mediet. Monteringsposition 4: Att indirekt mäta medietemperaturen via rörets yta är ytterligare en möjlighet vid sidan av nedsänkt mätning. I princip har den något lägre precision än mätning i röret. Rörväggarnas styrka, rörmaterial och ytterligare parametrar kan påverka mätresultatet. Vid ytmätning måste du se till att sensorelementet har optimal kontakt med ytan och isoleras från omgivningstemperaturen med lämpliga isoleringsmaterial. I kombination med en Energy Harvester kan temperaturgivaren vid denna mätmetod placeras var som helst inom räckvidden, eftersom det varken krävs ledningsdragning eller svårinstallerade svetsmuffar. 5.1.1 Rekommenderad monteringslängd för att undvika fel på grund av värmeavledning. Medium Monteringsposition 2 och 3: Vanligtvis monteras skyddsröret därför i 90°-vinkel. Skyddsrörets spets, det vill säga sensorn, bör då befinna sig vid rörets mitt. Monteringslängd [mm] Vätskor 8–10 x Ø skyddsrörsspets Gaser 10–15 x Ø skyddsrörsspets Monteringsposition 1 och 5: För att se till att sensorn placeras i mitten kan skyddsrör även monteras i rörböjar, antingen lodrätt eller i en trubbig vinkel mot flödesriktningen. Change from two to one c olumn Bild 4: Monteringspositioner Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 9 5.2 Öppna och stänga höljet Bild 5: Locksäkring Öppna höljet 1. Lossa locksäkringen genom att skruva in insexskruven 2. 2. Skruva av höljets lock 1. Stänga höljet ANMÄRKNING Skyddsklassen nedsätts om O-ringstätningen sitter felaktigt eller är skadad. Kontrollera om O-ringstätningen har några skador innan du stänger höljets lock och byt ut den om det behövs. Kontrollera när du stänger höljets lock att O-ringstätningen sitter korrekt. 1. 2. 5.2.2 Vrida LCD:n Beroende på inmonteringsläge kan LCD:n roteras för att möjliggöra horisontell avläsning. Det finns 4 möjliga positioner som är indelade i 90°-steg. Skruva på höljets lock 1. Du säkrar husets lock genom att skruva ut insexskruven 2. 5.2.1 Vrida antennen Efter monteringen ska antennen i möjligaste mån vridas i ett vertikalt läge. ANMÄRKNING Skador på enheten! Det uppstår skador på antennkabeln i mätomvandlaren om antennen vrids mer än 360°. Vrid inte antennen mer än 360°. Bild 6: Området som antennen kan vridas 1 Säkringsskruv Change from two to one c olumn 10 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Bild 7 1 Frontvy 2 Baksida LCD/kontaktpositioner Gör så här för att anpassa positionen: 1. Skruva av höljets lock. 2. Dra försiktigt av LCD:n för att lossa den från fästet. 3. Sätt försiktigt in LCD:n i det önskade läget. 4. Skruva på höljets lock igen. ANMÄRKNING IP-skyddsklassen nedsätts om O-ringstätningen sitter felaktigt eller är skadad. Kontrollera om O-ringstätningen har några skador innan du stänger höljets lock och byt ut den om det behövs. Kontrollera när du stänger höljets lock att O-ringstätningen sitter korrekt. 5.3 Elektriska anslutningar Motståndstermometer (RTD)/motstånd (potentiometer) Bild 8 1 – 6 Sensoranslutning (mätinsats) A Sensor 1 B Sensor 2 Termoelement/spänningar och motståndstermometer (RTD)/termoelementskombinationer Bild 9 1 – 6 Sensoranslutning (mätinsats) A Sensor 1 B Sensor 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 11 6 Drifttagning 6.1 Allmänt Enheten är klar för drift efter montering och installation av anslutningar. Parametrarna är förinställda från fabrik. 6.2 Kontroller före idrifttagningen Följande punkter måste kontrolleras före idrifttagning av produkten: — Omgivningsförhållandena måste stämma överens med angivelserna på typskylten och i databladet. 6.3 Påkoppling av energiförsörjning Vid utleverans är enhetens batteri isolerat med en plastremsa. Enheten kopplas på när du tar bort plastremsan. Du stänger av enheten genom att isolera någon av batteriets poler med en plastremsa eller genom att ta bort batteriet. 6.4 Grundinställningar SensyTemp TSP300-W kan tas i drift via den integrerade LCD:n (se kapitel „Konfiguration med LCD“ på sidan 13). Därutöver är idrifttagning av SensyTemp TSP300-W även möjlig via standard-HART-verktyg. Till dessa hör: — ABB HART handhållen DHH805 (TTX300-W EDD) — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM) — ABB 800xA styrsystem (TTX300-W DTM) — andra verktyg som stöder standard-HART-EDD:er eller DTM:er (FDT1.2) ANMÄRKNING Alla verktyg och ramprogram stöder inte DTM:er eller EDD:er i samma utsträckning. I synnerhet valbara och utökade funktioner hos EDD/DTM är under vissa omständigheter inte tillgängliga på alla verktyg. ABB tillhandahåller ramprogram som stöder samtliga funktioner. Dessa verktyg kan anslutas via kabel eller trådlöst. Vid den första idrifttagningen är kabelbunden förbindelse att föredra. Gränssnittet för kabelbunden förbindelse är HARTunderhållsanslutningen. Normalt ska 3 parametrar ställas in vid första idrifttagningen för att göra det möjligt att ansluta enheten till ett nätverk. NetworkID NetworkID är identifikationen av ett nätverk och måste vara densamma för alla enheter i ett nätverk, inklusive gatewayen. Andra nätverk kan köras parallellt men måste ha en avvikande NetworkID. NetworkID är ett 16-bitars nummer. JoinKey JoinKey är viktig för auktorisering av en enhet som ska anslutas till nätverket. Den ökar nätverkssäkerheten. JoinKey kan vara densamma i olika nätverk. JoinKey är säkerhetsrelevant information och ska därför skyddas som sådan. Trådlös HART möjliggör individuella JoinKeys för de trådlösa enheterna i nätverket. Detta ökar visserligen säkerheten, men medför att underhåll blir mer arbetskrävande. Individuella JoinKeys stöds i vissa fall inte av alla gatewayenheter. JoinKey består av fyra 32-bitars nummer (totalt 128 bitar). ANMÄRKNING Av säkerhetsskäl kan JoinKey inte avläsas från enheten, det vill säga inte på den lokala LCD:n. Lång HART-identifikation (Device TAG Name) Detta är en synlig textidentifikation av enheten i nätverket som framför allt används av en gateway för att skapa en enhetslista (”Live List”) för nätverket. Den långa identifikationen måste vara entydig för varje enhet i nätverket. Vissa gatewayenheter meddelar när identiska långa identifikationer upptäcks. Eftersom den långa identifikationen består av 32 tecken lämpar den sig för entydig identifiering av en enskild enhet i en större anläggning och inte bara inom det trådlösa HART-nätverket. Som standard levereras SensyTemp TSP300-W med en entydig lång identifikation som inkluderar en del av enhetens serienummer. Den långa identifikationen behöver därför inte ställas in. Om NetworkID och JoinKey på TTF300-W redan motsvarar inställningarna på gatewayen, till exempel på grund av en tidigare konfiguration eller för att standardinställningar används, behövs inga ytterligare inställningar. SensyTemp TSP300-W ansluter automatiskt till ett tillgängligt nätverk. Bild 10 : Kabelbunden förbindelse 1 HART-underhållsanslutning (handhållen terminal) 12 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.1 Konfiguration med LCD Vid idrifttagning via LCD behöver inga verktyg anslutas till enheten, vilket gör det till det enklaste sättet att ansluta SensyTemp TSP300-W till ett trådlöst nätverk. I kapitlet „Menynavigation“ på sidan 17 beskrivs LCDmenyerna hur du använder LCD:n. De relevanta parametrarna för nätverksinställningar finns i menyn ”Communication”. Ange följande parametrar enligt beskrivningen: 1. Aktivera LCD:n. PVariable Back 10. Välj ”JoinKey” med 11. Bekräfta val med . . Edit De fyra talen i JoinKey visas åter separerade som 8 enskilda hexadecimaltecken 0 till 9 + A till F. Hexadecimaltecknen anges ett och ett och du väljer dem med knapparna ”Uppåt” och ”Nedåt”. Eftersom JoinKey av säkerhetsskäl inte kan läsas av från enheten visas tecknen alltid som ”8” när undermenyn har öppnats. . Select Välj ”Communication” med Bekräfta val med . eller . Bild 11: Anslutningsnyckelns uppbyggnad 12. 13. 14. 15. 16. Communication Device TAG Name NetworkID JoinKey Back eller JoinKey Back Växla i konfigurationsnivån med Exit Select JoinKey3 °C Meny Communication 5. 6. Neighbors JoinKey2 79,89 3. 4. JoinKey JoinKey1 WiTemp 2. Communication NetworkID Select Välj ”NetworkID” med Bekräfta val med . eller . Välj ”JoinKey1…4” med eller . Bekräfta val med . Välj ”Num1…8” med eller . Bekräfta val med . Välj önskat hexadecimaltecken (0 till 9 + A till F) med och . 17. Bekräfta val med . 18. Ställ in återstående tecken Num2 … Num8 och nummer JoinKey2 … JoinKey4 enligt steg 12 och 13. 19. Välj ”Back” med . NetworkID Device TAG Name Communication Quality NetworkID Join now JoinKey Back 7. 8. 9. Edit Öppna redigeringsläget med . Ange NetworkID. Bekräfta inställningen med . Back 20. 21. 22. 23. Select Välj ”Join now” med eller . Bekräfta val med . Öppna redigeringsläget med . Välj ”Join now” med och och bekräfta valet med . Välj ”-” med eller för att avbryta och bekräfta med . SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 13 6.4.2 Konfiguration med PC/bärbar dator eller handhållen terminal En EDD beskriver struktur och typ för enhetens parametrar, men har bara begränsad påverkan på hur dessa data visas för användaren. Följande exempel visar hur EDD:n kan visas. Till och med parametrarnas namn kan avvika något, eftersom verktygen vanligtvis använder leverantörsspecifika bibliotek. Mer ingående information finns i den handhållna terminalens bruksanvisning. Den handhållna terminalen möjliggör inställning av alla relevanta data för anslutning av SensyTemp TSP300-W till ett WirelessHART-nätverk. 1. Säkerställ att TTX300-W EDD har lästs in i den handhållna HART-terminalen. 2. Anslut den handhållna HART-konfigureraren med enheten via HART-underhållsanslutningen. 3. Ställ in den handhållna terminalen till läget ”Polling” (Multidrop) och sök efter enheter. Standardadressen vid polling är 0 för TTF300-W. Efter anslutning kan parametrar och konfigurationsdata ställas in. 4. Konfigurera TTF300-W enligt följande steg A till J: Bild 13: Nätverkskonfiguration (exempel) ANMÄRKNING På vissa handhållna terminaler eller datorbaserade verktyg måste du ange JoinKeys (Key 1 … Key 4) i decimaltecken. JoinKey kan av säkerhetsskäl inte läsas av från den handhållna terminalen. Bild 12: Ansluta till enheten och öppna nätverkskonfigurationen (exempel) 14 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Konfiguration via Device Type Manager (DTM) TTX300-W DTM ger åtkomst till alla parametrar och data som är relevanta för kommunikation och idrifttagning av enheten. När enheten är förbunden med det trådlösa nätverket via gatewayen kan DTM:en användas med såväl ett kabelbundet som ett trådlöst gränssnitt, i enlighet med funktionerna i FDTramprogrammet och gatewayen. Vanligtvis sker anslutningen till gatewayen via ethernet. Detta möjliggör fjärråtkomst till WirelessHART-nätverket och SensyTemp TSP300-W via intranät eller ethernet, beroende på nätverksprinciper. De komponenter och verktyg som ställs till förfogande eller rekommenderas av ABB har inga begränsningar med avseende på kommunikationsgränssnitt. 6.4.4 Idrifttagning via Device Type Manager Vanligtvis måste NetworkID och JoinKey ställas in för att en trådlös enhet ska kunna anslutas till ett befintligt nätverk. JoinKey och NetworkID ställs också in i gatewayen och måste stämma överens med de i SensyTemp TSP300-W inställda värdena. I följande beskrivning antas att enhetens nätverksparametrar behöver ändras för att det ska gå att ansluta till ett nätverk. DTM:en måste anslutas via ett kabelbundet gränssnitt till HART-underhållsanslutningen på SensyTemp TSP300-W. När enheten har sökts och online-läget har öppnats ska dialogen ”Network settings” öppnas: Ange följande parametrar: Parameter Värde NetworkID Ange nätverks-ID i decimalformat. JoinKey Ange anslutningsnyckel i hexadecimalformat. Join Mode Välj ”Join now”. Join-status längst ned i dialogrutan visar statusinformation för nätverksanslutningen. När ett WirelessHART-nätverk finns inom räckvidden för SensyTemp TSP300-W – även om det inte motsvarar enhetens nätverksparametrar – visas en bock vid ”Wireless signal found” (trådlös signal hittad). Detta är en förutsättning för anslutning till ett nätverk. SensyTemp TSP300-W försöker nu att upprätta en förbindelse med nätverket och ansluta till WirelessHART-gatewayen. En upprättad förbindelse meddelas längst ned i form av en hake vid ”Join complete” (förbindelse upprättad). Detta kan ta upp till 60 minuter, beroende på nätverkets struktur och storlek samt prestanda för WirelessHARTgatewayen och andra enheter i nätverket. Anmärkning Vissa gatewayenheter måste ställas in till ”Active Advertising” (aktivt tillkännagivande) för att stödja anslutning av andra enheter till nätverket. Bild 14: Inställningar för DTM-nätverk och trådlös förbindelse (exempel) 1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal) 3 Förbindelseläge 4 Join-status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 15 6.4.5 Nätverksdiagnos via Device Type Manager En av fördelarna med WirelessHART-nätverk är möjligheten att automatiskt skapa en nätstruktur. De trådlösa enheterna försöker därför upprätta en förbindelse med närliggande enheter för att skapa flera kommunikationsvägar. På så vis blir kommunikationen mindre känslig för störningar. TTX300-W DTM hjälper dig att kontrollera överföringskvaliteten i nätverket till och från SensyTemp TSP300-W med en kraftfull nätverksdiagnostik: 7 Användning 7.1 Driftsanvisningar Om det finns skäl att misstänka att en riskfri drift inte längre är möjlig ska enheten omedelbart stängas av och säkras mot oavsiktlig drift. 7.2 Aktivering av LCD-visning Bild 16: Aktivering av LCD-visning 1 Knapp för aktivering av LCD-visning Den valbara LCD-visningen är normalt avstängd för att spara energi och förlänga batteriets livslängd. LCD-visning kan aktiveras under en inställbar tidslängd via motsvarande knapp på mätomvandlarens baksida. ANMÄRKNING Om LCD-visningen oavbrutet är på under drift minskar batteriets livslängd med ca 50 %. LCD-visningen bör därför stängas av när den inte behövs. Bild 15: DTM-nätverksdiagnostik (exempel) Signalstyrkan för denna särskilda förbindelse visas för upp till fem närliggande enheter. Signalstyrkan är ett beräknat värde med beaktande av signalnivå, de upprepade försök som krävdes osv. I ett ordentligt och robust nätverk bör varje trådlös enhet vara förbunden med minst tre närliggande enheter. 16 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Maskinvaruinställningar 7.4 Menynavigation ANMÄRKNING Utförlig information om användning och parametrering av enheten finns i den tillhörande bruksanvisningen (OI). Bild 17 1 DIP-brytare DIP-brytare Funktion 1 Lokalt skrivskydd Off: Lokalt skrivskydd inte aktivt Menybeteckning 2 On: Lokalt skrivskydd aktivt 2 Standby-läge 4 Off: Normal drift (Ingen WirelessHART- On: Standby-läge. kommunikation) Enhetens WirelessHART- 3 5 Exit Select 5 kommunikation är inte aktiv. ANMÄRKNING Vid aktivering av Standby-läget deaktiveras enhetens WirelessHART-kommunikation och mätomvandlarens elektronik försätts i ett ”djupsömnsläge” med mycket låg energiförbrukning. Bild 18: LCD-visning (exempel) 1 Manöverknappar för menynavigation 2 Visning av menybeteckning 3 Visning av menynummer 4 Markering för visning av den relativa positionen i menyn 5 Visning av den aktuella funktionen för manöverknapparna och Med manöverknapparna och bläddrar du genom menyn eller väljer ett tal resp. tecken inom ett parametervärde. Manöverknapparna och har variabla funktioner. Den aktuella funktionen 5 visas på LCD:n. Manöverknapparnas funktioner Innebörd Exit Lämna meny Back Backa en undermeny Cancel Avbryt parameterangivelse Next Urval av nästa ställe för angivelse av numeriska och alfanumeriska värden Innebörd Select Undermeny/Välj parameter Edit Ändra parameter OK Spara angiven parameter SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 17 8 Underhåll 8.1 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Risk för brännskador på mätvärdessensorn pga. varma mätmedier. Yttemperaturen kan överskrida 70 °C beroende på mätmedietemperaturen! Före arbeten på mätvärdessensorn ska du säkerställa att enheten har svalnat tillräckligt. ANMÄRKNING Skador på komponenter! De elektroniska komponenterna på kretskorten kan skadas av statisk elektricitet (beakta riktlinjerna för elektrostatiskt känslig utrustning). Se till att din kropps statiska elektricitet avleds innan du rör vid elektroniska komponenter. ANMÄRKNING Utförligare information om underhåll av enheten finns i den tillhörande bruksanvisningen (OI). 18 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Tuotteen lyhyt kuvaus Energy Harvesterilla varustettu lämpötila-anturi, joka on tarkoitettu käytettäväksi itsenäisesti nesteiden ja kaasujen lämpötilan mittaamiseen. Lisätietoja Muut laitetta SensyTemp TSP300-W WirelessHART koskevat asiakirjat voi ladata maksutta osoitteesta www.abb.com/temperature. Valmistaja ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 571 830-0 Fax: +49 571 830-1806 Huollon asiakaspalvelu Puh.: +49 180 5 222 580 Faksi: +49 621 381 931-29031 [email protected] SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 1 Sisältö 1 Turvallisuus ..................................................................... 3 1.1 Yleisiä tietoja ja ohjeita ......................................... 3 1.2 Varoitukset .......................................................... 3 1.3 Määräystenmukainen käyttö ................................ 3 1.4 Määräystenvastainen käyttö ................................. 3 1.5 Litiumparistojen käyttö ......................................... 3 1.5.1 Kuljetus ............................................................... 4 1.5.2 Hävittäminen........................................................ 4 1.5.3 Paristojen käyttöikä .............................................. 4 2 Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla ATEX- ja IECExmääräysten mukaisesti ................................................... 5 2.1 Muuntimen Ex-hyväksyntä ................................... 5 2.2 Asennusohjeet ..................................................... 5 2.3 Lämpötilatiedot .................................................... 5 2.3.1 Mallit TSP341-W-A6 / H6-Y22 ja Y23 .................. 6 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11, jossa Energy Harvester ............................................................. 6 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11 ilman Energy Harvesteria .......................................................... 7 2.3.4 Lämpötila-anturin kuumeneminen ........................ 7 2.4 Sähköliitännät ...................................................... 7 2.5 Käyttöönotto ........................................................ 7 2.6 Käyttöohjeet ........................................................ 7 2.6.1 Suoja sähköstaattisia purkauksia vastaan............. 7 2.6.2 Mittausyksikön vaihtaminen.................................. 7 2.6.3 Pariston vaihtaminen ............................................ 7 3 Tuotteen tiedot ................................................................ 8 3.1 Tyyppikilpi ............................................................ 8 4 Kuljetus ja säilytys........................................................... 8 4.1 Tarkastus............................................................. 8 4.2 Laitteen kuljetus ................................................... 8 4.3 Laitteen säilytys ................................................... 8 4.3.1 Kuljetus- ja säilytysympäristöön liittyvät vaatimukset ............................................................................ 8 5 Asennus ........................................................................... 9 5.1.1 Suositeltu asennuspituus ..................................... 9 5.2 Kotelon avaaminen ja sulkeminen....................... 10 5.2.1 Antennin kääntäminen ....................................... 10 5.2.2 LCD-näytön kääntäminen .................................. 10 5.3 Sähköliitännät .................................................... 11 6 Käyttöönotto ................................................................. 12 6.1 Yleistä................................................................ 12 6.2 Tarkastukset ennen käyttöönottoa ..................... 12 6.3 Energiansyötön päällekytkentä ........................... 12 6.4 Perusasetukset .................................................. 12 6.4.1 Konfigurointi LCD-näyttölaitteella........................ 13 6.4.2 Konfigurointi PC:llä / kannettavalla tietokoneella tai käsikapulalla ...................................................... 14 6.4.3 Konfigurointi Device Type Manager (DTM) järjestelmän kautta ............................................. 15 6.4.4 Käyttöönotto Device Type Manager -järjestelmän kautta ................................................................ 15 2 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.5 Verkon vianmääritys Device Type Manager järjestelmän kautta ............................................. 16 7 Käyttö ............................................................................ 16 7.1 Käyttöohjeet ...................................................... 16 7.2 LCD-näytön käynnistäminen .............................. 16 7.3 Laitteiston asetukset .......................................... 17 7.4 Valikkonavigointi ................................................ 17 8 Huolto ............................................................................ 18 8.1 Turvaohjeita ....................................................... 18 1 Turvallisuus 1.1 Yleisiä tietoja ja ohjeita Tämä ohje on tärkeä tuotteen osa ja se on säilytettävä myöhempää käyttöä varten. Tuotteen asennuksen, käyttöönoton ja huollon saa suorittaa ainoastaan tätä varten koulutettu, laitteiston haltijan valtuuttama ammattihenkilökunta. Ammattihenkilökunnan täytyy lukea ja ymmärtää tämä ohje ja noudattaa siinä annettuja tietoja. Jos tarvitaan lisätietoja tai jos ilmaantuu sellaisia ongelmia, joita tässä ohjeessa ei ole käsitelty, valmistajalta voidaan saada tarvittavat selvitykset. Tämän ohjeen sisältö ei ole osa eikä muutos jostain aikaisemmasta tai olemassaolevasta sopimuksesta, luvasta tai oikeussuhteesta. Tuotteeseen saa tehdä muutoksia ja korjauksia vain silloin, kun tämä ohje sen nimenomaisesti sallii. Itse tuotteeseen kiinnitettyjä ohjeita ja symboleita on ehdottomasti noudatettava. Niitä ei saa poistaa ja ne on pidettävä täydellisesti luettavassa kunnossa. Laitteiston haltijan on ehdottomasti noudatettava käyttömaassa voimassa olevia sähkölaitteiden asennusta, toimintatarkastusta, korjausta ja huoltoa koskevia määräyksiä. 1.3 Määräystenmukainen käyttö Nestemäisten, puuromaisten tai pastamaisten aineiden ja kaasujen lämpötilan tai vastus- ja jännitearvojen mittaukseen. Laite on määritetty käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä ja tietolehdissä mainittujen teknisten raja-arvojen sisällä. — Maksimi- tai minimikäyttölämpötilaa ei saa ylittää tai alittaa. — Ympäristön sallittua lämpötilaa ei saa ylittää. — Kotelointiluokka täytyy huomioida käytön yhteydessä. 1.4 Määräystenvastainen käyttö Laitteen seuraavat käytöt ovat kiellettyjä: — nousuapuna käyttäminen, esim. asennustarkoituksiin. — käyttö ulkoisten kuormien pidikkeenä, esim. putkistojen pidikkeenä jne. — aineiden laittaminen päälle, esim. tyyppikilven päällemaalaaminen tai osien hitsaaminen tai juottaminen. — aineen poisto, esim. poraamalla koteloa. 1.5 Litiumparistojen käyttö Litiumparistot eivät ole vaarallisia asianmukaisessa käytössä. Huomioi seuraavat seikat litiumparistoja käytettäessä: — Jos litiumparistot eivät ole käytössä, suojaa niiden navat oikosululta esimerkiksi teipillä. — Litiumparistoja ei saa ladata. 1.2 Varoitukset Tämän oppaan varoitukset noudattavat seuraavaa kaavaa: VAARA Sanaa VAARA käytetään, kun kyse on välittömästi uhkaavasta vaarasta. Varoituksen noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin. VAROITUS Sanaa VAROITUS käytetään, kun kyse on välittömästi uhkaavasta vaarasta. Varoituksen noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin. HUOMIO Sanaa HUOMIO käytetään, kun kyse on välittömästi uhkaavasta vaarasta. Varoituksen noudattamatta jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin. HUOMAUTUS Sanaa HUOMAUTUS käytetään, kun kyse on tuotteen kannalta hyödyllisistä ja tärkeistä tiedoista. Sanaa HUOMAUTUS ei käytetä henkilövahinkojen riskistä varoittamiseen. Sanalla HUOMAUTUS voidaan myös viitata aineellisiin vahinkoihin. SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 3 1.5.1 Kuljetus Laitteessa on toimitettaessa litiumparisto (D-kenno). Paristo on valmiiksi paikoillaan. Litiumparistojen kuljettamiseen liittyy tiettyjä sääntöjä. Nämä säännöt vastaavat Yhdistyneiden kansakuntien suosituksia vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Sääntöjen tärkeimmät kohdat ovat seuraavanlaiset: — -C- ja -D-kokoisten ja tätä suurempien paristojen sekä useimpien akkuyksikköjen kuljetuksessa on noudatettava vaarallisten aineiden kuljetukseen liittyviä sääntöjä. — Vaarallisten aineiden kuljetusta koskevat säännöt eivät koske litiumparistoja, joiden litiummäärä on alle 2 g (vastaa noin kolmea AA-paristoa). Kaikki akkuyksiköt on kuitenkin merkittävä etiketillä, jossa ilmoitetaan, että yksikkö sisältää litiumakkuja. Jos akkuyksiköt vaurioituvat kuljetuksen aikana, niihin sovelletaan tiettyjä varotoimia. — Kuljetussäädösten mukaan kaikki litiumkennot ja -paristot, myös ne, joiden litiummäärä on vähäinen, on tarkistettava YK:n testauskäytännön mukaisesti. Kansainvälinen siviili-ilmailujärjestö (ICAO) tarkistaa litiumparistojen kansainväliset pakkausvaatimukset kahden vuoden välein, ja Kansainvälinen ilmakuljetusliitto (IATA) julkaisee nämä vaatimukset eri kielillä. Tadiran-litiumparistot määritellään säädösten mukaan litiummetalliakuiksi. Yhdysvalloissa tapahtuvaan kuljetukseen sovelletaan vaihtelevia säädöksiä. 1.5.2 Hävittäminen Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/66/EY paristoista ja akuista rajoittaa tiettyjen vaarallisten aineiden käyttöä paristoissa ja akuissa ja säätelee käytettyjen akkujen ja paristojen keräystä, käsittelyä, kierrätystä ja hävittämistä. Direktiiviä noudatetaan yksittäisissä EU-jäsenvaltioissa vaihtelevasti. Esimerkiksi Isossa-Britanniassa noudatetaan vuoden 2008 säädöksiä paristojen ja akkujen liikkeellelaskussa ja vuoden 2009 säädöksiä niiden hävittämisessä. Paristojen loppukäyttäjien on huomioitava seuraavat asiat: — Paristoissa on symboli, jossa jäteastian päällä on rasti (ks. yläreuna). Symbolin tarkoituksena on muistuttaa loppukäyttäjiä siitä, että käytettyjä paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana, vaan ne on toimitettava erilliseen keräyspisteeseen. Käytetyt paristot voi toimittaa veloituksetta ostopaikkaan. 4 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W — Nämä säädökset on laadittu paristojen ja akkujen hävittämiseen liittyvien erilaisten ympäristöongelmien takia. Nämä ongelmat liittyvät erityisesti paristojen sisältämiin metalleihin. Ongelmallisimpia paristojen sisältämiä aineita ovat elohopea, lyijy ja kadmium. Myös muut paristoissa yleisesti esiintyvät metallit, kuten sinkki, kupari, mangaani, litium ja nikkeli, voivat olla ympäristölle haitallisia. Säädökset koskevat kaikkia paristoja, eivät ainoastaan vaarallisimpia, koska kaikki paristot sisältävät aineita, jotka ovat ympäristölle haitallisia ja koska kokemukset ovat osoittaneet, että kaikkien paristojen keräys on tehokkaampaa kuin käytettyjen paristojen lajittelu erityyppisiin kierrätyspisteisiin. — Paristot on kierrätettävä, koska näin säästetään luonnonvaroja, kuten arvokkaita metalleja (esim. nikkeli, koboltti ja hopea). Metallien kierrätys säästää myös energiaa. Esimerkiksi kierrätetyn kadmiumin ja nikkelin valmistuksessa käytetään 46 % tai 75 % vähemmän primäärienergiaa kuin uusien metallien louhimisessa ja jalostamisessa. Nämä tiedot ovat saatavilla direktiiviin 2006/66/EY liittyviä kysymyksiä ja vastauksia sisältävästä asiakirjasta, jonka voi ladata Euroopan komission verkkosivustosta. 1.5.3 Paristojen käyttöikä SensyTemp TSP300-W -malliston laitteissa käytetään virranhallinta-algoritmia, joka auttaa pidentämään paristojen käyttöikää. Paristojen käyttöikään voidaan vaikuttaa myös laitteen ulkopuolisilla tekijöillä, kuten käyttölämpötilalla. SensyTemp TSP300-W -malliston laitteet arvioivat paristojen odotettavissa olevan käyttöiän kulloisenkin energiankulutuksen ja elektroniikan lämpötilan perusteella. Arvion perustana käytetään aina historiatietoja, eikä siinä oteta huomioon tulevaa käyttöä. Muunnin kytkeytyy pois toiminnasta, kun paristo vaihdetaan. Uuden pariston määritys on tehtävä EDD- tai DTMjärjestelmän kautta tai paikallisesti LCD-näytön avulla. 2 Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla ATEX- ja IECEx-määräysten mukaisesti HUOMAUTUS Lisätietoja laitteen Ex-hyväksynnästä on Extarkastustodistuksissa, jotka on saatavilla tuotteen mukana toimitetulla CD-levyllä tai osoitteessa www.abb.com/temperature). 2.1 Muuntimen Ex-hyväksyntä HUOMAUTUS — Laitteessa on joko ATEX- tai IECEx-hyväksynnän tunnus. — ABB pidättää oikeuden Ex-tunnuksen muutoksiin. Tarkka tunnus on tyyppikilvessä. Malli TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6… Jos laite asennetaan räjähdysvaarallisille alueille, seuraavat seikat on otettava huomioon: — Standardin IEC 60079-14 määräyksiä on noudatettava. — Vahingoittuneita laitteita tai komponentteja ei saa käyttää. — Asennuspaikassa ei saa olla räjähdysvaarallisia ilmaseoksia. — Laite ei sovellu mobiilikäyttöön. — Asennuspaikassa on varmistettava, että ympäristön lämpötila ei ylitä suurinta sallittua lämpötilaa Tambient. Lisäksi on huolehdittava riittävästä jäähdytyksestä ja ilmanvaihdosta . — Jotta syttymissuojaluokka Ex i (luonnostaan vaaraton) saavutetaan, kotelon on asennuksen jälkeen täytettävä vähintään IP-luokituksen IP 20 mukainen suojaus. — Alumiinia sisältävät laitteet (TSP3X1-W liitäntäpäällä L2 ja L4 tai muunnin W3 tai pidätinlaatta Y11) on suojattava lisäksi mekaanisilta vaurioilta, jos laitteita käytetään räjähdysvaarallisissa tiloissa, jotka edellyttävät laitteelta EPL Ga -suojaluokitusta. (Lämpötila-anturi muuntimella vyöhykkeellä 0, 1 tai 2) ATEX IECEx II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga Ex ia IIC T4...T1 Ga Todistuksen numero: Todistuksen numero: PTB 14 ATEX 2010X valmistelussa — Muunninta ja siihen liitettyä lämpötila-anturi saa käyttää rajoituksetta tilaluokissa 0, 1 tai 2. — Lämpötila-alue on mainittu luvussa „Lämpötilatiedot“ sivulla 5. Laite toimitetaan LCD-näytön kanssa tai ilman sitä (tilauksen kohta Kotelo / Näyttö). LCD-näyttö on sertifioitu seuraavasti: ATEX IECEx Todistuksen numero: Todistuksen numero: PTB 05 ATEX 2079X IECEx PTB 12.0028X 2.3 Lämpötilatiedot Kaikissa TSP3x1-W-versioissa on kaksi lämpötila-anturin määräävää komponenttia, joiden lämpötila-alueet ovat erilaiset 1. Muuntimen kotelon sallittu käyttölämpötila on 40 °C...+70 °C. 2. Mittauskohdan prosessilämpötila voi olla tämän alueen ulkopuolella, mutta lämpötila-anturin ja elektroniikan sisäosien kuumenemista sekä lämpötilaluokkaa/vyöhykettä on valvottava. 2.2 Asennusohjeet Laitteen asennus, käyttöönotto sekä huolto ja korjaus räjähdysvaarallisilla alueilla on jätettävä aina koulutetun henkilöstön hoidettavaksi. Käytössä syttyvien pölyjen kanssa täytyy huomioida standardi IEC 61241 ja sen osat. Räjähdysvaarallisilla alueilla käytettäviä sähköisiä käyttövälineitä koskevia turvallisuusohjeita on noudatettava direktiivin 94/9/EY (ATEX) ja standardin IEC 60079-14 (sähköisten laitteistojen asennus räjähdysvaarallisilla alueilla) mukaan. Turvallisen käytön takaamiseksi on noudatettava EY-direktiivin ATEX 118a määräyksiä (työntekijöiden turvallisuutta koskevat vähimmäisvaatimukset). SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 5 2.3.1 Mallit TSP341-W-A6 / H6-Y22 ja Y23 Mallit TSP341-W xx Y22 ja Y23 (….) on tarkoitettu olosuhteisiin, joissa muuntimen kotelon ympäristön lämpötila on välillä -40 °C...+70 °C. Suurin sallittu prosessilämpötila määritetään kulloisenkin lämpötilaluokan sekä kokoonpanon mukaan. Elektroniikan ja yllä mainittujen lämpötila-anturin osien kuumenemisen enimmäislämpötila, 70 °C, on otettava huomioon. 2.3.2 TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11, jossa Energy Harvester Kuva 2: Energy Harvesterilla varustetun lämpötila-anturin asennus putkeen 90° kulmassa Asento Lämpötila A T ambient: B — Energy Harvester soveltuu käyttöön lämpötila-alueella - -40 °C ... 70 °C Kuva 1: Lämpötila-anturin kiinnitys putkeen 40 °C...+150 °C. — Energy Harvesterin suurin sallittu lämpötilaero on Asento Lämpötila A T ambient: turvallisuussyistä 150 K. C -40 °C ... 70 °C B Pintalämpötila: lämpötilaluokan pienentäminen lämpötila-anturin kuumenemisen vuoksi 6 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Käytetty lämpösähkögeneraattoriyksikkö: Suurin sallittu pintalämpötila 150 °C D T process: -40 °C ... 150 °C 2.3.3 TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11 ilman Energy Harvesteria Ei vyöhykettä, vyöhyke 0, vyöhyke 1 tai vyöhyke 2 Ex-vyöhyke T4 135 °C T3 200 °C T2 (300 °C) (-5 K) (-5 K) (-10 K) T1 400 °C (-10 K) Vyöhyke 1 123 °C 188 °C 283 °C 383 °C Vyöhyke 0 96 °C 148 °C 223 °C 303 °C Vyöhyke 0 EN 1127-1 -standardin mukaan. 2.4 Sähköliitännät HART Maintenance-Port HART Maintenance- Suurimmat sallitut Port laitteessa ulkoiset liitäntäarvot TTF300-W Ei vyöhykettä, vyöhyke 0, vyöhyke 1 tai vyöhyke 2 Kuva 3: Lämpötila-anturi kaulaputkella K Kaulaputken pituus Asento Lämpötila A Elektroniikan sallittu lämpötila-alue: -40 °C ... 70 °C Suurin sallittu T ambient: 70 °C – kuumeneminen prosessilämpötilan takia B Suurin sallittu Tprocess: Enimmäisjännite Uo = 5,4 V Oikosulkuvirta Io = 25 mA Ui = 2,6 V Ii = 18 mA Enimmäisteho Po = 34 mW — Induktanssi Li = 0 mH Lo = 1 mH (IIC) Kapasitanssi Ci =1,2 µF Co = 0,4 µF (IIC) 2.5 Käyttöönotto Laitteen käyttöönotto ja parametrien määritys voidaan tehdä myös räjähdysvaarallisilla alueilla asianmukaisella kannettavalla päätelaitteella. Käsikapulasta muodostetaan yhteys laitteen sisäiseen HARThuoltoliitäntään (ks. Kuva 10). Luvussa „Sähköliitännät“ sivulla 7 annettuja arvoja on ehdottomasti noudatettava. lämpötilaluokan pienentäminen lämpötila-anturin kuumenemisen vuoksi Mallien TSP3x1-W (X:1-3) ja TSP 341-W-xx-Y11 (ilman Energy Harvesteria) käyttö eri lämpötilaluokissa riippuu prosessilämpötilasta ja vyöhykemääritelmästä. Muuntimen kotelon suurin sallittu lämpötila on 70 °C. Muuntimen kuumenemisen aste vaihtelee kaulaputken pituuden "K" sekä prosessilämpötilan mukaan. Ympäristön lämpötilaa on tarvittaessa viilennettävä, jotta laite ei kuumene liikaa. Seuraavassa taulukossa on esitetty mallin TSP3x1-W suurimmat sallitut ympäristön lämpötilat T ambient eri prosessilämpötiloissa. Laite on suojattava säteilylämmöltä. (Esim. 25 mm:n eristys prosessin mittauskohdan ympärillä.) Tprocess Tambient , kun kaulaputken Tambient , kun kaulaputken pituus K = 150 mm pituus K = 250 mm 100 °C max. 65 °C max. 70 °C 200 °C max. 60 °C max. 70 °C 300 °C max. 60 °C max. 70 °C 400 °C max. 55 °C max. 65 °C 2.3.4 Lämpötila-anturin kuumeneminen Lämpötila-anturin kuumenemisen määrittely on suuntaaantava. Arvot on esitetty seuraavassa taulukossa. Taulukossa on esitetty mallin TSP3x1-W kaikkien kokoonpanojen suurimmat sallitut prosessilämpötilat eri lämpötilaluokissa. 2.6 Käyttöohjeet 2.6.1 Suoja sähköstaattisia purkauksia vastaan Laitteen sisällä olevat muoviosat saattavat sisältää sähköstaattisia varauksia. Varmista laitteen parissa työskennellessäsi, että sähköstaattiset varaukset eivät pääse purkautumaan. 2.6.2 Mittausyksikön vaihtaminen Mittausyksikön saa vaihtaa vain olosuhteissa, joissa ei ole mahdollista räjähdysvaaraa. Mittausyksikön vaihtamisessa on noudatettava asianmukaisen käyttöoppaan ohjeita. 2.6.3 Pariston vaihtaminen Huomioi seuraavat asiat laitteen paristoa vaihtaessasi: — Paristo voidaan vaihtaa räjähdysvaarallisella alueella, jos laitteen virtapiirit ovat luonnostaan vaarattomia. — Paristoa ei saa oikosulkea. — Asianmukaisten käyttöturvallisuustiedotteiden ohjeita on noudatettava. — Ehkäise pariston muovisuojuksen sähköstaattiset purkaukset asianmukaisten toimenpiteiden avulla. Pariston vaihtamisessa on noudatettava asianmukaisen käyttöoppaan ohjeita. Change from two to one c olumn SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 7 3 Tuotteen tiedot 3.1 Tyyppikilpi HUOMAUTUS Tyyppikilvessä ilmoitettuja energiansyöttöön, ympäristön lämpötilaan (Tamb) ja väliaineen lämpötilaan (T medium ) liittyviä rajaarvoja on ehdottomasti noudatettava. Lisätietoja tyyppikilven tiedoista on käyttöoppaassa (OI). Change from one to tw o c olumns Change from two to one c olumn hange from one to tw o c olumns 4 Kuljetus ja säilytys 4.1 Tarkastus Laitteet on välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen tarkastettava mahdollisten vaurioiden varalta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisen kuljetuksen seurauksena. Kuljetusvauriot täytyy kirjata rahtipapereihin. Kaikki vahingonkorvausvaatimukset on viipymättä ja ennen asennusta esitettävä huolintaliikkeelle. 4.2 Laitteen kuljetus Seuraavia ohjeita on noudatettava: — Laite ei saa joutua kuljetuksen aikana alttiiksi kosteudelle. Laite on pakattava asianmukaisesti. — Laite on pakattava siten, että se on kuljetuksen aikana iskuilta suojattu, esim. ilmapehmustettuun pakkaukseen. HUOMIO Litiumparistojen epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa syöpymis-, palo- ja räjähdysvaaran. Litiumparistot sisältävät happoa ja voivat räjähtää, jos ne altistetaan suurille lämpötiloille, jos ne vaurioituvat mekaanisesti tai jos niiden varaus ylikuormittuu. — Litiumparistoja ei saa ladata tai oikosulkea. — Litiumparistoja ei saa altistaa kuumuudelle (> 100 °C (> 212 °F)) tai tulelle. — Viallisia litiumparistoja ei saa käyttää. Lisätietoja litiumparistojen käytöstä on luvussa „Litiumparistojen käyttö“ sivulla 3. 8 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 4.3 Laitteen säilytys Huomioi seuraavat seikat laitteiden säilytyksessä: — Säilytä laitetta alkuperäispakkauksessa kuivassa ja pölyttömässä tilassa. — Huomioi ympäristön sallitut lämpötilat myös kuljetuksen ja säilytyksen aikana. — Älä altista laitetta jatkuvalle suoralle auringonvalolle. — Varastointiaika on periaatteessa rajoittamaton, voimassa ovat kuitenkin toimittajan tilausvahvistuksella sovitut takuuehdot. 4.3.1 Kuljetus- ja säilytysympäristöön liittyvät vaatimukset Laitteen kuljetusta ja säilytystä koskevat samat vaatimukset kuin laitteen käyttöympäristöä. Lue lisää laitteen tietolehdestä! 5 Asennus Yleisiä tietoja Koska lämpömittarin on oltava kosketuksissa mitattavan aineen lämpötilan kanssa, oikea asennus on mittaustuloksen kannalta ensiarvoisen tärkeää. Parhaat ja tarkimmat tulokset saavutetaan, kun anturiosa sijaitsee suurimman virtausnopeuden kohdalla eli putken keskiosassa. Jotta lämmön johtumisen aiheuttamilta virheiltä vältyttäisiin, anturin asennussyvyyden on oltava suojaputken halkaisijaan nähden 10 … 15-kertainen. Lämmön johtuminen aiheuttaa mittausvirheitä, jos suojaputken kohdalla vallitseva ympäristön lämpötila vaikuttaa anturin mittaustulokseen. Suojaputken päähän asennetun anturin on peityttävä mahdollisimman tasaisesti putkessa virtaavalla nesteellä. Asennussijainnit 2 ja 3: Tämän vuoksi suojaputki asennetaan usein 90° kulmaan. Suojaputken kärjen eli anturin on oltava putken keskellä. Asennussijainti 4: Lämpötilan epäsuora mittaus putken pinnasta on vaihtoehto mittaukselle, jossa anturi sijoitetaan putken sisään. Tämä mittaustapa on kuitenkin edellistä huomattavasti epätarkempi. Mittaustulokseen vaikuttaa mm. putken paksuus, materiaali ja muut tekijät. Pintamittauksessa on huolehdittava, että anturielementti on hyvässä kontaktissa putken pintaan ja eristetty sopivilla eristysmateriaaleilla ympäristön lämpötilasta. Jos käytössä on Energy Harvester, lämpötila-anturi on tällä mittausmenetelmällä kantoalueellaan täysin riippumaton asennuspaikasta, koska johdotuksia tai hitsaustukia ei tarvita. 5.1.1 Suositeltu asennuspituus lämmön johtumisesta johtuvien virheiden välttämiseksi. Väliaine Asennuspituus [mm] Nesteet 8 ... 10 x Ø suojaputken pää Kaasut 10 ... 15 x Ø suojaputken pää Asennussijainnit 1 ja 5: Jotta anturi saadaan asennettua putken keskikohtaan, suojaputket voidaan asettaa myös kohtisuoraan tai tylppään kulmaan virtaussuuntaan nähden. Change from two to one c olumn Kuva 4: Asennussijainnit Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 9 5.2 Kotelon avaaminen ja sulkeminen 5.2.2 LCD-näytön kääntäminen LCD-näyttöä voidaan kääntää tarvittaessa siten, että sen lukeminen vaakatasossa on mahdollista. Käytettävissä on neljä eri asentoa, jotka on jaettu 90° välein. Kuva 5: Kannen suojus Kotelon avaaminen 1. Irrota kannen suojus avaamalla kuusiokoloruuvi 2. 2. Ruuvaa kotelon kansi 1 irti. Kotelon sulkeminen HUOMAUTUS Kotelon suojausluokka muuttuu, jos asento on virheellinen tai O-rengastiiviste vaurioituu. O-rengastiiviste on tarkistettava vaurioiden varalta ja vaihdettava tarvittaessa ennen kotelon kannen sulkemista. Varmista kotelon kantta sulkiessasi, että O-rengastiiviste on oikein paikoillaan. 1. 2. Ruuvaa kotelon kansi 1 kiinni. Kiinnitä kotelon kansi paikoilleen kiristämällä kuusiokoloruuvi 2. 5.2.1 Antennin kääntäminen Antenni on kierrettävä asennuksen jälkeen mahdollisimman pystysuoraan asentoon. HUOMAUTUS Laitteen vaurioituminen! Muuntimen antennikaapeli voi vaurioitua, jos antennia käännetään yli 360°. Antennia saa kääntää enintään 360°. Kuva 6: Antennin kääntöalue 1 Lukitusruuvi Change from two to one c olumn 10 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Kuva 7 1 LCD-näytön etuosa 2LCD-näytön takaosa / kiinnitysasennot Muuta asentoa seuraavasti: 1. Kierrä kotelon kansi irti. 2. Vedä LCD-näyttö varovasti irti, jotta se voidaan poistaa pidikkeestä. 3. Työnnä LCD-näyttö varovasti haluttuun asentoon. 4. Kierrä kotelon kansi kiinni. HUOMAUTUS Kotelon IP-suojausluokka muuttuu, jos asento on virheellinen tai O-rengastiiviste vaurioituu. O-rengastiiviste on tarkistettava vaurioiden varalta ja vaihdettava tarvittaessa ennen kotelon sulkemista. Varmista kotelon kantta sulkiessasi, että O-rengastiiviste on oikein paikoillaan. 5.3 Sähköliitännät Vastuslämpömittarit (RTD) / vastukset (potentiometrit) Kuva 8 1 – 6 Anturiliitäntä (mittausyksikkö) A Anturi 1 B Anturi 2 Lämpöelementit / jännitteet ja vastuslämpömittarit (RTD) / lämpöelementtiyhdistelmät Kuva 9 1 – 6 Anturiliitäntä (mittausyksikkö) A Anturi 1 B Anturi 2 Change from one to tw o c olumns SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 11 6 Käyttöönotto 6.1 Yleistä Laite on asennuksen ja liitäntöjen kytkemisen jälkeen heti käyttövalmis. Parametrit on esiasetettu tehtaalla. 6.2 Tarkastukset ennen käyttöönottoa Ennen laitteen käyttöönottoa on tarkastettava seuraavat asiat: — Käyttöympäristön on oltava tyyppikilvessä ja tietolehdessä ilmoitettujen tietojen mukainen. 6.3 Energiansyötön päällekytkentä Laitteen paristo on toimitettaessa eristetty muoviliuskalla. Laite käynnistyy, kun muoviliuska poistetaan. Laitteen voi sammuttaa eristämällä pariston navan muoviliuskalla tai poistamalla pariston. 6.4 Perusasetukset SensyTemp TSP300-W -laite voidaan ottaa käyttöön siihen integroidun LCD-näytön kautta (katso luku „Konfigurointi LCDnäyttölaitteella“ sivulla 13). SensyTemp TSP300-W -laitteen käyttöönotto voidaan tehdä myös Standard-HART-Tools-työkaluilla. Näitä ovat: — ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD) — ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM) — ABB 800xA -ohjausjärjestelmä (TTX300-W DTM) — muut työkalut, jotka tukevat Standard-HART EDD- tai DTM-järjestelmiä (FDT1.2) HUOMAUTUS Kaikki työkalut ja kehyssovellukset eivät tue DTM- tai EDDjärjestelmiä samassa laajuudessa. Varsinkaan EDD / DTMjärjestelmien lisätoiminnot tai -ominaisuudet eivät välttämättä ole käytettävissä kaikissa työkaluissa. ABB:n valikoimassa on kehyssovelluksia, jotka tukevat kaikkia mahdollisia toimintoja ja ominaisuuksia. Työkalut voidaan liittää järjestelmään langallisesti tai langattomasti. Ensimmäisessä käyttöönotossa kannattaa käyttää langallista liitäntää. Langalliset liitännät tehdään HARThuoltoliitännän kautta. Kuva 10 : Langallinen liitäntä 1 HART-huoltoliitäntä (käsikapula) 12 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W Ensimmäisessä käyttöönotossa on asetettava tavallisesti 3 parametria, jotta laitteesta saadaan muodostettua yhteys verkkoon. NetworkID NetworkID on verkkotunnus, jonka on oltava sama verkon kaikilla laitteilla, Gateway mukaan lukien. Samalla kantoalueella voi olla samanaikaisesti useita aktiivisia verkkoja, mutta niiden NetworkID-tunnuksen on oltava eri. NetworkID on 16-bittinen luku. JoinKey JoinKey-tunnusta tarvitaan verkkoon liitettävän laitteen käyttövaltuuksien määrittämiseen. Se lisää verkon turvallisuutta. JoinKey voi olla sama eri verkoissa. JoinKey on ehdottoman luottamuksellista tietoa, ja sitä tulee suojella tämän mukaisesti. Wireless HART -verkon langattomilla laitteilla voi olla yksilöivät JoinKeys-tunnukset. Tämä lisää suojauksen tasoa, mutta myös huolto- ja ylläpitokustannuksia. Kaikki Gatewayt eivät tue yksilöiviä JoinKeys -tunnuksia. JoinKey koostuu neljästä 32-bittisestä luvusta (yhteensä 128 bittiä). HUOMAUTUS JoinKey-tunnusta ei turvallisuussyistä voi lukea laitteesta tai paikallisesta LCD-näytöstä. HART-laitetunniste (Device TAG Name) Laitetunniste on verkon laitteiden visuaalisesti luettavissa oleva tunniste, jota käytetään ensisijaisesti Gatewayn verkkolaiteluettelon ("Live List") luomiseen. Jokaisella verkon laitteella on oltava oma laitetunniste. Jotkin Gatewayt saattavat antaa virheilmoituksen, jos ne havaitsevat eri laitteilla samoja tunnisteita. Koska laitetunniste on 32 merkin pituinen, se soveltuu hyvin yksittäisten laitteiden tunnistamiseen suurissa järjestelmissä, ei pelkästään langattoman HART-verkon sisällä. SensyTemp TSP300-W toimitetaan yksilöivällä laitetunnisteella varustettuna. Tunniste on osa laitteen sarjanumeroa. Laitetunnistetta ei siis tarvitse määrittää erikseen. Jos TTF300-W-laitteen NetworkID ja JoinKey vastaavat jo valmiiksi Gatewayn asetuksia joko siksi, että ne on konfiguroitu etukäteen tai koska järjestelmässä käytetään vakioasetuksia, asetuksia ei tarvitse muuttaa tai määrittää. SensyTemp TSP300-W muodostaa automaattisesti yhteyden käytettävissä olevaan verkkoon. 6.4.1 Konfigurointi LCD-näyttölaitteella Käyttöönottoon LCD-näytön kautta ei tarvita laitekohtaisia työkaluja, joten se on helpoin tapa yhdistää SensyTemp TSP300-W langattomaan verkkoon. LCD-näytön yleiset käyttöohjeet ja valikkojen kuvaukset ovat luvussa „Valikkonavigointi“ sivulla 17. Verkon määrittämisessä tarvittavat parametrit sijaitsevat Communication-valikossa. Syötä seuraavat parametrit ohjeiden mukaan: 1. Käynnistä LCD-näyttö. PVariable Back 10. Valitse JoinKey painikkeella 11. Vahvista valinta painikkeella Edit JoinKey-tunnuksen neljä numeroa erotetaan 8 yksittäiseksi heksadesimaalimerkiksi (0 ... 9 + A ... F). Heksadesimaalimerkit määritetään valitsemalla ne yksitellen ylä- ja alanuolipainikkeilla. JoinKey-tunnusta ei turvallisuussyistä voi lukea laitteesta, joten numeroiden kohdalla näkyy aina 8, kun ne on valittu alavalikosta. . tai . Kuva 11: Yhteysavaimen rakenne 12. 13. 14. 15. 16. Communication Device TAG Name NetworkID JoinKey Select Valitse NetworkID painikkeella Vahvista valinta painikkeella . tai NetworkID Device TAG Name . Valitse JoinKey1…4 painikkeella tai . Vahvista valinta painikkeella . Valitse Num1…8 painikkeella tai . Vahvista valinta painikkeella . Valitse painikkeilla ja haluamasi heksadesimaalimerkki (0 ... 9 + A ... F). 17. Vahvista valinta painikkeella . 18. Määritä jäljellä olevat merkit Num2 … Num8 ja numerot JoinKey2 … JoinKey4 vaiheiden 12 … 13 ohjeiden mukaan. 19. Valitse Back painamalla painiketta . NetworkID Communication Quality JoinKey Join now Back Edit Back 7. 8. 9. . Select Valitse Communication painikkeella Vahvista valinta painikkeella . Back tai . JoinKey Back Siirry konfigurointitasolle painikkeella Exit Select JoinKey3 °C Valikko Communication 5. 6. Neighbors JoinKey2 79,89 3. 4. JoinKey JoinKey1 WiTemp 2. Communication NetworkID Valitse muokkaustila painikkeella Syötä asianmukainen NetworkID. Vahvista asetus painikkeella . Select . 20. 21. 22. 23. Valitse Join now painikkeella tai . Vahvista valinta painikkeella . Valitse muokkaustila painikkeella . Valitse Join now painikkeilla ja ja vahvista valinta painikkeella . Voit keskeyttää toiminnon valitsemalla "–" painikkeilla ja ja vahvistamalla valinnan painikkeella . SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 13 6.4.2 Konfigurointi PC:llä / kannettavalla tietokoneella tai käsikapulalla EDD kuvaa laiteparametrien rakennetta ja tyyppiä, mutta kuvaus kattaa kuitenkin vain rajallisen osan siitä tavasta, kuinka käyttäjä käsittelee tietoja. Seuraavassa esimerkissä näytetään, miten EDD voidaan esittää. Parametrien nimet saattavat vaihdella hieman, sillä työkaluissa käytetään tavallisesti toimittajakohtaisia kirjastoja. Tarkempia tietoja on käsikäyttöisen päätelaitteen käyttöoppaassa. Käsikapula mahdollistaa kaikkien tarvittavien tietojen määrittämisen, kun SensyTemp TSP300-W liitetään WirelessHART-verkkoon. 1. Varmista, että TTX300-W EDD on ladattu HARTkäsikapulaan. 2. Muodosta yhteys HART-käsikapulasta laitteeseen HARThuoltoliitännän kautta. 3. Määritä käsikapulan tilaksi "Polling" (Multidrop) ja etsi laitteita. Mallin TTF300-W oletusarvoinen Polling-osoite on 0. Kun yhteys on muodostettu, voit määrittää parametrit ja konfigurointitiedot. 4. Konfiguroi TTF300-W seuraavien vaiheiden A … J mukaisesti: Kuva 13: Verkkokonfiguraatio (esimerkki) HUOMAUTUS Joihinkin käsikapuloihin tai tietokonetuettuihin laitteisiin on syötettävä JoinKeys (Key 1 … Key 4) desimaaleina. JoinKey-koodia ei turvallisuussyistä voi lukea käsikapulasta. Kuva 12: Yhteyden muodostaminen laitteeseen ja verkkokonfiguraation nouto (esimerkki) 14 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 6.4.3 Konfigurointi Device Type Manager (DTM) järjestelmän kautta TTX300-W DTM -järjestelmässä voidaan tarkastella kaikkia laitteen tiedonsiirrossa ja käyttöönotossa tarvittavia parametreja ja tietoja. Kun laite on yhdistetty langattomaan verkkoon Gatewayn kautta, DTM-järjestelmää voidaan käyttää sekä langallisella että langattomalla liitännällä FDT-kehyssovelluksen ja Gatewayn toimintojen mukaisesti. Gateway-yhteys muodostetaan tavallisesti Ethernetin välityksellä. Tämä mahdollistaa tietojen noutamisen etäyhteydellä WirelessHART-verkon välityksellä sekä SensyTemp TSP300-W -yhteyden Intranetin tai Ethernetin välityksellä verkon ehtojen mukaan. ABB:n toimittamilla tai suosittelemilla osilla ja laitteilla ei ole tiedonsiirtorajapintaa koskevia rajoituksia. 6.4.4 Käyttöönotto Device Type Manager -järjestelmän kautta NetworkID ja JoinKey on määritettävä, jotta langaton laite saadaan yhdistettyä verkkoon. JoinKey ja NetworkID määritetään myös Gatewayhin, ja niiden on täsmättävä SensyTemp TSP300-W -laitteeseen määritettyjen arvojen kanssa. Seuraavassa kuvauksessa on oletuksena, että laitteen jotakin verkkoparametria on muutettava, jotta verkkoyhteys saadaan muodostettua. DTM on yhdistettävä SensyTemp TSP300-W -laitteen HARThuoltoliitäntään langallisella liitännällä. Kun laite on löytynyt ja online-tilassa, avaa ikkuna Network settings: Syötä seuraavat parametrit: Parametri Arvo NetworkID Verkkotunnus desimaalimuodossa. JoinKey Yhteysavain heksadesimaalimuodossa. Join Mode Valitse "Join now". Valintaikkunan Join Status -osiossa on verkkoyhteyden tilatietoja. Jos SensyTemp TSP300-W -laitteen kantoalueella on WirelessHART-verkko – vaikka tämä ei vastaisi laitteen verkkoparametreja – ruudussa Wireless signal found (Langaton signaali havaittu) näkyy valintamerkki. Tämä on edellytys verkkoyhteyden muodostamiselle. Tämän jälkeen SensyTemp TSP300-W yrittää muodostaa yhteyden verkkoon ja WirelessHART-Gatewayhin. Jos yhteyden muodostaminen onnistuu, ikkunan alareunassa olevaan ruutuun Join complete (Yhteys muodostettu) tulee valintamerkki. Yhteyden muodostaminen saattaa kestää jopa 60 minuuttia verkon rakenteesta ja koosta sekä WirelessHART-Gatewayn ja verkon muiden laitteiden tehosta riippuen. Huomautus Jotkin Gatewayt on siirrettävä Active Advertising (Aktiivinen tunnistus) -toiminnolla, jotta ne tukevat laitteiden yhteyden muodostamista verkkoon. Kuva 14: DTM-verkko ja langattoman verkon asetukset (esimerkki) 1 NetworkID (desimaali) 2 JoinKey (heksadesimaali) 3 Yhteyden tila 4 Join status SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 15 6.4.5 Verkon vianmääritys Device Type Manager järjestelmän kautta Yksi WirelessHART-verkon vahvuuksia on sen kyky määrittää verkon rakenne automaattisesti. Tämän vuoksi langattomat laitteet yrittävät muodostaa yhteyttä lähellä oleviin laitteisiin ja lisätä näin tiedonsiirron mahdollisuuksia. Tämä lisää tiedonsiirron häiriönsietokykyä. TTX300-W DTM helpottaa SensyTemp TSP300-W -laitteen yhteyden laadun testausta tehokkaalla verkon vianmäärityksellä: 7 Käyttö 7.1 Käyttöohjeet Jos on oletettavissa, että vaaraton käyttö ei ole enää mahdollista, on laite poistettava käytöstä ja varmistettava tahattoman käytön varalta. 7.2 LCD-näytön käynnistäminen Kuva 16: LCD-näytön käynnistäminen 1 LCD-näytön käynnistyspainike Lisävarusteena toimitettava LCD-näyttö on normaalisti sammutettuna. Näin säästetään energiaa ja pariston käyttöikä pitenee. LCD-näyttö voidaan käynnistää tietyksi, määritettävissä olevaksi ajaksi painamalla käynnistyspainiketta, joka sijaitsee muuntimen takana. HUOMAUTUS Jos LCD-näyttö on jatkuvasti päällä, pariston käyttöaika lyhenee noin 50 %. Tämän vuoksi LCD-näyttö on sammutettava, kun sitä ei tarvita. Kuva 15: DTM: verkon vianmääritys (esimerkki) Järjestelmä ilmoittaa enintään viiden lähellä olevan laitteen verkkoyhteyden signaalin voimakkuuden. Signaalin voimakkuus on arvio, jonka laskemisessa on otettu huomioon signaalitaso, tarvitut toistuvat yritykset jne. Kestävässä ja asianmukaisessa verkossa jokaisen langattoman laitteen tulisi olla yhteydessä vähintään kolmeen lähellä olevaan laitteeseen. 16 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W 7.3 Laitteiston asetukset 7.4 Valikkonavigointi HUOMAUTUS Lue kattavat tiedot laitteen käytöstä ja parametrien asettamisesta asianmukaisesta käyttöoppaasta (OI)! Kuva 17 1 DIP-kytkin DIP-kytkin Toiminto 1 Paikallinen kirjoitussuoja Off: Paikallinen kirjoitussuoja ei ole Valikkojen kuvaus 2 3 käytössä. 4 On: Paikallinen kirjoitussuoja on käytössä. 2 Stand-by-tila 5 Exit Off: Normaalikäyttö. (Ei WirelessHART- On: Stand-by-tila. tiedonsiirtoa) Laitteen WirelessHART-tiedonsiirto on poistettu käytöstä. HUOMAUTUS Jos Stand-by-tila otetaan käyttöön, laitteen WirelessHARTtiedonsiirto kytkeytyy pois toiminnasta ja muuntimen elektroniikka siirtyy lepotilaan, jolloin se käyttää hyvin vähän virtaa. Select 5 Kuva 18: LCD-näyttö (esimerkki) 1 Käyttöpainikkeet valikkonavigointiin 2 Valikkonimen näyttö 3 Valikkonumeron näyttö 4 Merkintä suhteellisen aseman näyttöä varten valikon sisällä 5 Vallitsevan toiminnon näyttö käyttöpainikkeille ja Käyttöpainikkeilla tai selataan valikkoa tai valitaan luku tai merkki jonkin parametriarvon sisällä. Käyttöpainikkeilla ja on erilaisia toimintoja. Vastaava aktiivinen toiminto 5 näkyy LCD-näytössä. Käyttöpainikkeiden toiminnot Merkitys Exit Valikosta poistuminen Back Yksi alavalikko taaksepäin Cancel Parametrisyötön keskeytys Next Seuraavan kohdan valinta numeeristen ja alfanumeeristen arvojen syöttöä varten. Merkitys Select Alavalikko / parametrin valinta Edit Parametrin muokkaus OK Syötetyn parametrin tallennus SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 17 8 Huolto 8.1 Turvaohjeita HUOMIO Palovammojen vaara mittauslaitteessa kuumien mittausaineiden johdosta. Pintalämpötila voi mittausaineen lämpötilasta riippuen olla yli 70 °C (158 °F)! Ennen mittauslaitteella tehtäviä töitä on varmistettava, että laite on riittävästi jäähtynyt. HUOMAUTUS Rakenneosien vaurioitumisen vaara! Staattinen sähkö voi vaurioittaa piirilevyjen elektronisia rakenneosia (noudata staattiselle sähkölle herkkiä laitteita koskevia ESD-direktiivejä). Varmista ennen elektronisiin rakenneosiin koskemista, että kehon staattinen varaus johdetaan pois. HUOMAUTUS Lue kattavat tiedot laitteen huollosta asianmukaisesta käyttöoppaasta (OI)! 18 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W ABB Limited Process Automation Howard Road, St. Neots Cambridgeshire, PE19 8EU UK Tel: +44 (0) 870 600 6122 Fax: +44 (0)1480 213 339 Mail: [email protected] ABB Inc. Process Automation 125 E. County Line Road Warminster PA 18974 USA Tel: +1 215 674 6000 Fax: +1 215 674 7183 Note We reserve the right to make technical changes or modify the contents of this document without prior notice. With regard to purchase orders, the agreed particulars shall prevail. ABB does not accept any responsibility whatsoever for potential errors or possible lack of information in this document. We reserve all rights in this document and in the subject matter and illustrations contained therein. Any reproduction, disclosure to third parties or utilization of its contents in whole or in parts – is forbidden without prior written consent of ABB. Copyright© 2015 ABB All rights reserved 3KXT161300R4493 ABB Automation Products GmbH Process Automation Schillerstr. 72 32425 Minden Germany Tel: +49 551 905-534 Fax: +49 551 905-555 www.abb.com/temperature CI/TSP300-W-X1 02.2015 Contact us
© Copyright 2024 ExpyDoc