SensyTemp TSP300-W WirelessHART

CI/TSP300-W-X1
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Measurement made easy
Inbetriebnahmeanleitung
Temperaturfühler mit Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Istruzioni di messa in servizio
Sensore di temperatura con Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Commissioning Instruction
Temperature sensor with Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Handleiding voor de inbedrijfstelling
Temperatuurvoeler met Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Note de mise en exploitation
Capteur de température avec système de récolte
d'énergie
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Instrucciónes de Puesta en Marcha
Sensor de temperatura con Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Instruções para a colocação em funcionamento
Sensor de temperatura com Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Idriftsættelsesvejledning
Temperaturføler med Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Käyttöönotto-ohje
Energy Harvesterilla varustettu lämpötila-anturi
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Driftsinstruktioner
Temperaturgivare med Energy Harvester
SensyTemp TSP300-W WirelessHART
Produkt-Kurzbeschreibung
Temperaturfühler mit Energy Harvester zur autarken drahtlosen
Messung der Temperatur von flüssigen und gasförmigen
Messmedien.
Weitere Informationen
Zusätzliche Dokumentation zum SensyTemp TSP300-W
WirelessHART steht kostenlos unter
www.abb.com/temperature zum Download zur Verfügung.
Hersteller
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Deutschland
Tel:
0800 1114411
Fax:
0800 1114422
Mail: [email protected]
Kundencenter Service
Tel.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 1
Change from one to tw o c olumns
Inhalt
1
Sicherheit......................................................................... 3
1.1
Allgemeine Informationen und Hinweise ............... 3
1.2
Warnhinweise ...................................................... 3
1.3
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................... 3
1.4
Bestimmungswidrige Verwendung ....................... 3
1.5
Umgang mit Lithium-Batterien.............................. 3
1.5.1
Transport ............................................................. 4
1.5.2
Entsorgung .......................................................... 4
1.5.3
Batterielebensdauer ............................................. 4
2
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen gemäß
ATEX und IECEx .............................................................. 5
2.1
Ex-Kennzeichnung Messumformer....................... 5
2.2
Montagehinweise ................................................. 5
2.3
Temperaturdaten ................................................. 5
2.3.1
Modelle TSP341-W-A6 / H6-Y22 und Y23 ........... 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 mit Energy
Harvester ............................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 ohne
Energy Harvester ................................................. 7
2.3.4
Eigenerwärmung des Temperaturfühlers .............. 7
2.4
Elektrische Anschlüsse ........................................ 7
2.5
Inbetriebnahme .................................................... 7
2.6
Betriebshinweise.................................................. 7
2.6.1
Schutz vor Elektrostatischen Entladungen ............ 7
2.6.2
Austausch des Messeinsatzes ............................. 7
2.6.3
Auswechseln der Batterie .................................... 7
3
Produktidentifikation ....................................................... 8
3.1
Typenschild ......................................................... 8
4
Transport und Lagerung ................................................. 8
4.1
Prüfung................................................................ 8
4.2
Transport des Gerätes ......................................... 8
4.3
Lagerung des Gerätes ......................................... 8
4.3.1
Umgebungsbedingungen ..................................... 8
5
Installation ....................................................................... 9
5.1.1
Empfohlene Einbaulänge...................................... 9
5.2
Öffnen und Schließen des Gehäuses.................. 10
5.2.1
Drehen der Antenne ........................................... 10
5.2.2
LCD-Anzeiger drehen ........................................ 10
5.3
Elektrische Anschlüsse ...................................... 11
6
Inbetriebnahme ............................................................. 12
6.1
Allgemein ........................................................... 12
6.2
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ..................... 12
6.3
Einschalten der Energieversorgung .................... 12
6.4
Grundeinstellungen ............................................ 12
6.4.1
Konfiguration mit dem LCD-Anzeiger ................. 13
6.4.2
Konfiguration mit PC / Laptop oder Hand Held
Terminal............................................................. 14
6.4.3
Konfiguration über Device Type Manager (DTM) . 15
6.4.4
Inbetriebnahme über den Device Type Manager. 15
6.4.5
Netzwerkdiagnose über den Device Type Manager
.......................................................................... 16
2 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Bedienung ..................................................................... 16
7.1
Betriebshinweise ............................................... 16
7.2
Aktivieren der LCD-Anzeige ............................... 16
7.3
Hardware-Einstellungen ..................................... 17
7.4
Menünavigation ................................................. 17
8
Wartung ......................................................................... 18
8.1
Sicherheitshinweise ........................................... 18
1
Sicherheit
1.1 Allgemeine Informationen und Hinweise
Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Produktes und
muss zum späteren Gebrauch aufbewahrt werden.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Produktes
darf nur durch dafür ausgebildetes Fachpersonal erfolgen, das
vom Anlagenbetreiber dazu autorisiert wurde. Das
Fachpersonal muss die Anleitung gelesen und verstanden
haben und den Anweisungen folgen.
Werden weitere Informationen gewünscht oder treten
Probleme auf, die in der Anleitung nicht behandelt werden,
kann die erforderliche Auskunft beim Hersteller eingeholt
werden.
Der Inhalt dieser Anleitung ist weder Teil noch Änderung einer
früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines
Rechtsverhältnisses.
Veränderungen und Reparaturen am Produkt dürfen nur
vorgenommen werden, wenn die Anleitung dies ausdrücklich
zulässt.
Direkt am Produkt angebrachte Hinweise und Symbole
müssen unbedingt beachtet werden. Sie dürfen nicht entfernt
werden und sind in vollständig lesbarem Zustand zu halten.
Der Betreiber muss grundsätzlich die in seinem Land
geltenden nationalen Vorschriften bezüglich Installation,
Funktionsprüfung, Reparatur und Wartung von elektrischen
Produkten beachten.
1.2 Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind gemäß
nachfolgendem Schema aufgebaut:
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Messung der Temperatur von flüssigen, breiförmigen oder
pastösen Messstoffen und Gasen oder von Widerstands- bzw.
Spannungswerten.
Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung innerhalb der
auf dem Typenschild und in den Datenblättern genannten
technischen Grenzwerte bestimmt.
— Die maximale und minimale Betriebstemperatur darf nicht
über- bzw. unterschritten werden.
— Die zulässige Umgebungstemperatur darf nicht
überschritten werden.
— Die Gehäuse-IP-Schutzart muss beim Einsatz beachtet
werden.
1.4 Bestimmungswidrige Verwendung
Folgende Verwendungen des Gerätes sind unzulässig:
— Die Nutzung als Steighilfe, z. B. zu Montagezwecken.
— Die Nutzung als Halterung für externe Lasten, z. B. als
Halterung für Rohrleitungen, etc.
— Materialauftrag, z. B. durch Überlackierung des
Typenschildes oder Anschweißen bzw. Anlöten von Teilen.
— Materialabtrag, z. B. durch Anbohren des Gehäuses.
1.5 Umgang mit Lithium-Batterien
Bei sachgemäßem Umgang gehen von Lithium-Batterien keine
Gefahren aus. Folgende Punkte für den sachgemäßen
Umgang mit Lithium-Batterien beachten:
— Bei nicht im Gerät eingesetzten Lithium-Batterien die
Kontakte oder Anschlussleitungen gegen Kurzschluss
schützen, z. B. durch Abkleben.
— Lithium-Batterien nicht aufladen.
GEFAHR
Das Signalwort „GEFAHR“ kennzeichnet eine unmittelbar
drohende Gefahr. Die Nichtbeachtung führt zum Tod oder zu
schwersten Verletzungen.
WARNUNG
Das Signalwort „WARNUNG“ kennzeichnet eine unmittelbar
drohende Gefahr. Die Nichtbeachtung kann zum Tod oder zu
schwersten Verletzungen führen.
VORSICHT
Das Signalwort „VORSICHT“ kennzeichnet eine unmittelbar
drohende Gefahr. Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder
geringfügigen Verletzungen führen.
HINWEIS
Das Signalwort „HINWEIS“ kennzeichnet nützliche oder
wichtige Informationen zum Produkt.
Das Signalwort „HINWEIS“ ist kein Signalwort für
Personengefährdungen. Das Signalwort „HINWEIS“ kann
auch auf Sachschäden hinweisen.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 3
1.5.1 Transport
Das Gerät wird mit einer Lithiumbatterie in Form einer D-Zelle
geliefert. Die Batterie ist bereits eingebaut.
Der Transport von Lithiumbatterien unterliegt gewissen
Bestimmungen.
Diese Bestimmungen entsprechen den Empfehlungen der
Vereinten Nationen über die Beförderung gefährlicher Güter.
Die wichtigsten Punkte dieser Bestimmungen lassen sich wie
folgt zusammenfassen:
— Die Beförderung von Zellen der Größen-C und-D sowie
von größeren Zellen und den meisten Batterieblöcken
muss gemäß den Bestimmungen für die Beförderung
gefährlicher Güter erfolgen.
— Lithiumbatterien mit einem Lithiumgehalt unter 2 g
(entspricht etwa 3 AA-Zellen) werden von den
Bestimmungen für die Beförderung gefährlicher Güter
ausgenommen, doch jeder Batterieblock muss mit einem
besonderen Etikett ausgezeichnet sein, auf dem
angegeben wird, dass Lithiumbatterien enthalten sind,
und bei Transportschäden an den Batterieblöcken gelten
besondere Verhaltensweisen.
— Gemäß den Transportbestimmungen sind alle
Lithiumzellen und -batterien, auch solche, die unter die
Ausnahmeregelung fallen, entsprechend den Prüfverfahren
der Vereinten Nationen zu prüfen.
Die Verpackungsvorschriften für den weltweiten Transport von
Lithiumbatterien werden alle zwei Jahre von der
Internationalen Zivilluftfahrts-Organisation (ICAO) überarbeitet
und durch die Internationale Luftverkehrs-Vereinigung (IATA) in
verschiedenen Sprachen herausgegeben.
Gemäß den Bestimmungen werden Tadiran-Lithiumbatterien
als Lithium-Metall-Batterien klassifiziert. Für den Transport in
den USA gelten abweichende Bestimmungen.
1.5.2 Entsorgung
Die europäische Batterierichtlinie 2006/66/EG schränkt die
Verwendung bestimmter Gefahrstoffe in Batterien ein und legt
Regeln für die Sammlung, die Verarbeitung, das Recycling und
die Entsorgung von Altbatterien und -akkus fest.
Die Umsetzung erfolgt in den einzelnen EU-Mitgliedsstaaten
individuell. Beispielsweise erfolgt die Umsetzung im
Vereinigten Königreich gemäß den Regelungen zu Batterien
und Akkumulatoren von 2008 (Inverkehrbringen) und gemäß
den Regelungen zur Entsorgung von Batterien und
Akkumulatoren von 2009.
Die folgenden Informationen sind wichtig für die Endbenutzer
von Batterien:
— Batterien werden mit dem Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern markiert (siehe Titelleiste). Das
Symbol soll die Endbenutzer daran erinnern, dass
Batterien nicht über den Hausmüll entsorgt werden
dürfen, sondern separat gesammelt werden müssen.
Altbatterien können an den Verkaufsstellen kostenfrei
zurückgegeben werden.
4 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Diese Bestimmungen gelten, da sich in Verbindung mit
der Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren eine
Reihe von Umweltproblemen ergeben. Dies hat vor allem
mit den in diesen Batterien enthaltenen Metallen zu tun.
Quecksilber, Blei und Kadmium sind bei Weitem die
problematischsten Stoffe im Batterieabfallstrom. Andere
Metalle, die üblicherweise in Batterien eingesetzt werden,
wie Zink, Kupfer, Mangan, Lithium und Nickel, können
ebenfalls Umweltrisiken darstellen. Allerdings betreffen die
neuen Bestimmungen alle Batterien und nicht nur die
gefährlichen, weil alle Batterien Stoffe enthalten, die mehr
oder weniger umweltschädlich sind, und weil die
Erfahrung mit früheren Bestimmungen gezeigt hat, dass
Rücknahmesysteme für alle Batterien wirkungsvoller sind
als getrennte Sammelsysteme für bestimmte Arten von
Gerätebatterien.
— Batterien sollten recycelt werden, da sich durch das
Recycling von Batterien Ressourcen bewahren lassen,
indem wertvolle Metalle wie Nickel, Kobalt und Silber
zurückgewonnen werden können. Dies verringert auch
den Energieverbrauch. Beispielsweise werden bei der
Verwendung von recyceltem Kadmium und Nickel 46 %
bzw. 75 % weniger Primärenergie verbraucht, als bei der
Gewinnung und Veredelung von Neumetallen.
Diese Informationen beruhen auf dem Dokument „Fragen und
Antworten zur Batterierichtlinie 2006/66/EG“, das auf der
Website der europäischen Kommission zum Download bereit
steht.
1.5.3 Batterielebensdauer
Die Geräte der Reihe SensyTemp TSP300-W unterstützen das
Batteriemanagement durch einen Schätzungsalgorithmus für
die Batterielebensdauer. Die Batterielebensdauer wird auch
durch einige Parameter beeinflusst, die außerhalb der
Kontrolle des Gerätes liegen, wie beispielsweise die
Betriebstemperatur.
Geräte der Reihe SensyTemp TSP300-W schätzen die
verbleibende Batterielebensdauer anhand des aktuellen
Energieverbrauchs und der Elektroniktemperatur. Diese
Berechnung erfolgt jedoch anhand von historischen Daten und
berücksichtigt keine zukünftigen Bedingungen.
Beim Batteriewechsel schaltet sich der Messumformer aus.
Das Einsetzen einer neuen Batterie muss dem Gerät über
EDD, DTM oder lokal über das LC-Display angegeben werden.
2
Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen gemäß ATEX und IECEx
HINWEIS
Weitere Informationen zur Ex-Zulassung der Geräte sind den
Ex-Prüfbescheinigungen (auf der beiliegenden Produkt-CD
oder unter www.abb.com/temperature) zu entnehmen.
2.1
Ex-Kennzeichnung Messumformer
HINWEIS
— Je nach Ausführung gilt eine spezifische Kennzeichnung
nach ATEX bzw. IECEx.
— ABB behält sich Änderungen der Ex-Kennzeichung vor.
Die genaue Kennzeichnung ist dem Typenschild zu
entnehmen.
Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(Temperaturfühler mit Messumformer in Zone 0, 1 oder 2)
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Zertifikat-Nr.:
Zertifikat-Nr.:
PTB 14 ATEX 2010X
in Vorbereitung
— Der Messumformer und der angeschlossene Temperaturfühler dürfen
vollständig in Zone 0, Zone 1 oder Zone 2 eingesetzt werden.
— Der Temperaturbereich entspricht den Angaben in Kapitel
„Temperaturdaten“ auf Seite 5.
Die Auslieferung des Gerätes erfolgt mit oder ohne LCDAnzeiger (Bestelloption „Gehäuse / Anzeiger“).
Der LCD-Anzeiger ist mit folgenden Zertifikaten zertifiziert:
ATEX
IECEx
Zertifikat-Nr.:
Zertifikat-Nr.:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
Bei der Montage in explosionsgefährdeten Bereichen sind die
folgenden Punkte zu beachten:
— Die Vorgaben der IEC 60079-14 sind einzuhalten.
— Beschädigte Geräte/Bauteile dürfen nicht verwendet
werden.
— Die Montage darf nur erfolgen, wenn keine
explosionsgefährdete Atmosphäre vorliegt.
— Das Gerät eignet sich nicht für den mobilen Einsatz.
— Am Montageort muss für eine zur Einhaltung der maximal
zulässigen Umgebungstemperatur Tambient ausreichende
Kühlung oder Luftzirkulation gesorgt werden.
— Zur Einhaltung der Zündschutzart Ex i (Eigensicherheit)
muss das Gehäuse nach der Montage mindestens die IPSchutzart IP 20 erfüllen.
— Geräte die Aluminium enthalten (TSP3X1-W mit
Anschlusskopf L2 und L4 oder Messumformer W3 oder
Halteplatte Y11), müssen zusätzlich gegen mechanische
Beschädigungen geschützt werden, wenn die Geräte in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, die
das Geräteschutzniveau EPL Ga erfordern.
2.3 Temperaturdaten
Bei allen Versionen des TSP3x1-W gibt es zwei maßgebliche
Komponenten des Temperaturfühlers mit unterschiedlichen
Temperaturbereichen:
1. Der zulässige Temperaturbereich am Gehäuse des
Messumformers beträgt -40 °C bis 70 °C.
2. Die Prozesstemperatur an der Messstelle kann von
diesem Bereich abweichen; die Eigenerwärmung des
Temperaturfühlers, der Temperaturanstieg innerhalb der
Elektronik und die Temperaturklasse/-zone müssen aber
berücksichtigt werden.
2.2 Montagehinweise
Die Montage, die Inbetriebnahme sowie die Wartung und
Reparatur von Geräten in explosionsgefährdeten Bereichen
darf nur von entsprechend ausgebildetem Personal
durchgeführt werden.
Bei Betrieb mit endzündbaren Stäuben muss die IEC 61241 ff
beachtet werden.
Die Sicherheitshinweise für elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche gemäß Richtlinie
94/9/EG (ATEX) und IEC 60079-14 (Errichten elektrischer
Anlagen in explosionsgefährdeten Bereichen) sind zu
beachten.
Zum sicheren Betrieb sind die Anforderungen der EGRichtlinie ATEX 118a (Mindestvorschriften zum Schutz der
Arbeitnehmer) zu beachten.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 5
2.3.1 Modelle TSP341-W-A6 / H6-Y22 und Y23
Die Modelle TSP341-W xx Y22 und Y23 (….) sind für
Umgebungstemperaturen von -40 °C bis 70 °C am
Messumformergehäuse ausgelegt. Die maximale
Prozesstemperatur muss für die jeweilige Temperaturklasse
und den jeweiligen Aufbau unter Berücksichtigung der
Maximaltemperatur von 70 °C für Elektronik und
Eigenerwärmung der oben genannten
Temperaturfühlerkomponente bestimmt werden.
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 mit Energy
Harvester
Abb. 2:
Befestigung des Temperaturfühlers im 90°-Winkel zur
Rohrleitung, mit Energy Harvester
Position
Temperatur
A
T ambient:
B
— Der Energy Harvester ist für einen Temperaturbereich
-40 °C ... 70 °C
von -40 °C bis +150 °C ausgelegt.
Abb. 1:
— Zur Gewährleistung der Eigensicherheit ist am Energy
Befestigung des Temperaturfühlers entlang der Rohrleitung
Harvester ein maximaler Temperaturunterschied von
Position
Temperatur
A
T ambient:
B
Oberflächentemperatur:
150 K zulässig
C
Verwendete TEG-Einheit:
D
T process:
Maximale Oberflächentemperatur 150 °C
-40 °C ... 70 °C
Temperaturklasse aufgrund der Eigenerwärmung des
Temperaturfühlers reduziert
6 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) und TSP341-W-Y11 ohne
Energy Harvester
Keine Zone, Zone 0, Zone 1 oder Zone 2
Ex-Zone
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
T1 400 °C
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
(-10 K)
Zone 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zone 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zone 0 in Übereinstimmung mit EN1127-1.
2.4 Elektrische Anschlüsse
HART Maintenance-Port
HART MaintenanceMaximale Spannung
Keine Zone, Zone 0, Zone 1 oder Zone 2
Abb. 3: Temperaturfühler mit Halsrohr
K Länge des Halsrohrs
Position
Temperatur
A
Temperaturbereich für die Elektronik:
-40 °C ... 70 °C
Maximale T ambient:
70 °C – Erhitzung aufgrund der Prozesstemperatur
B
Maximale T process:
Temperaturklasse aufgrund der Eigenerwärmung des
Temperaturfühlers reduziert
Bei TSP3x1-W (X:1-3) und TSP 341-W-xx-Y11 ohne Energy
Harvester hängt die Verwendung für die unterschiedlichen
Temperaturklassen von der Prozesstemperatur und der
Zonendefinition ab.
Das Messumformergehäuse darf sich nicht auf über 70 °C
erhitzen. Das Messumformergehäuse erhitzt sich in
Abhängigkeit der Halsrohrlänge "K" und der
Prozesstemperatur. Daher muss die Umgebungstemperatur in
solchen Fällen entsprechend reduziert werden.
Die folgende Tabelle zeigt die maximale
Umgebungstemperatur Tambient für den TSP3x1-W bei
unterschiedlichen Prozesstemperaturen. Schutz gegen
Strahlungswärme erforderlich. (Zum Beispiel: Eine Isolierung
mit einer Stärke von 25 mm um die Prozessmessstelle.)
Tprocess
Tambient für Halsrohrlänge
Tambient für Halsrohrlänge
K = 150 mm
K = 250 mm
100 °C
max. 65 °C
max. 70 °C
200 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
300 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
400 °C
max. 55 °C
max. 65 °C
2.3.4 Eigenerwärmung des Temperaturfühlers
Die Eigenerwärmung des Temperaturfühlers wurde allgemein
definiert.
Die entsprechenden Werte werden in den folgenden Tabellen
berücksichtigt. Für jede Konfiguration des TSP3x1-W wird die
maximale Prozesstemperatur für die unterschiedlichen
Temperaturklassen angegeben.
Maximale äußere
Port am TTF300-W
Anschlusswerte
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Kurzschlussstrom
I o = 25 mA
I i = 18 mA
Maximale Leistung
P o = 34 mW
—
Induktivität
L i = 0 mH
L o = 1 mH (IIC)
Kapazität
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme und Parametrierung des Gerätes darf
auch im explosionsgefährdeten Bereich über ein entsprechend
zugelassenes Handheld-Terminal erfolgen.
Der Anschluss des Handheld-Terminals erfolgt am internen
HART maintenance port des Gerätes (siehe Abb. 10).
Die in Kapitel „Elektrische Anschlüsse“ auf Seite 7
angegebenen Werte sind dabei zwingend einzuhalten.
2.6 Betriebshinweise
2.6.1 Schutz vor Elektrostatischen Entladungen
Die Kunstoffteile innerhalb des Gerätes können
elektrostatische Ladungen speichern.
Sicherstellen, dass beim Umgang mit dem Gerät keine
elektrostatischen Aufladungen entstehen können.
2.6.2 Austausch des Messeinsatzes
Der Messeinsatz darf nur ausgetauscht werden, wenn keine
potenziell explosionsgefährdete Atmosphäre vorliegt.
Den Austausch des Messeinsatzes gemäß der Beschreibung
in der zugehörigen Betriebsanleitung vornehmen.
2.6.3 Auswechseln der Batterie
Beim Wechseln der Batterie des Gerätes folgende Punkte
beachten:
— Die Batterie darf bei bestehen einer explosionsgefährdeten
Atmosphäre ausgetauscht werden, da alle Stromkreise
des Gerätes eigensicher ausgeführt sind.
— Die Batterie darf nicht kurzgeschlossen werden.
— Die Vorschriften der entsprechenden
Betriebssicherheitsverordnung sind zu beachten.
— Elektrostatische Aufladungen der Kunststoffhülle der
Batterie durch geeignete Maßnahmen vermeiden.
Den Wechsel der Batterie gemäß der Beschreibung in der
zugehörigen Betriebsanleitung vornehmen.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 7
3
Produktidentifikation
3.1
Typenschild
HINWEIS
Die auf dem Typenschild angebenen Daten zur Energieversorgung, Umgebungstemperatur (Tamb),
Messmediumtemperatur (T medium) sind zwingend einzuhalten.
Für ausführliche Informationen zu den auf dem Typenschild angegebenen Daten, die zugehörige Betriebsanleitung (OI)
beachten.
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Transport und Lagerung
4.1 Prüfung
Geräte unmittelbar nach dem Auspacken auf mögliche
Beschädigungen überprüfen, die durch unsachgemäßen
Transport entstanden sind.
Transportschäden müssen auf den Frachtpapieren
festgehalten werden.
Alle Schadensersatzansprüche sind unverzüglich und vor
Installation gegenüber dem Spediteur geltend zu machen.
4.2 Transport des Gerätes
Folgende Hinweise beachten:
— Das Gerät während des Transportes keiner Feuchtigkeit
aussetzen. Gerät entsprechend verpacken.
— Das Gerät so verpacken, dass es vor Erschütterungen
beim Transport geschützt ist, z. B. durch eine
luftgepolsterte Verpackung.
VORSICHT
Verätzungs-, Brand- und Explosionsgefahr bei
unsachgemäßem Umgang mit Lithium-Batterien.
Lithium-Batterien enthalten Säure und können explodieren,
wenn sie zu großer Hitze ausgesetzt, mechanisch beschädigt
oder elektrisch überlastet werden.
— Lithium-Batterien niemals aufladen oder kurzschließen.
— Lithium-Batterien niemals großer Hitze > 100 °C
(> 212 °F) oder Feuer aussetzen.
— Niemals beschädigte Lithium-Batterien verwenden.
Für ausführliche Informationen zum Umgang mit LithiumBatterien Kapitel „Umgang mit Lithium-Batterien“ auf Seite 3
beachten.
8 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Lagerung des Gerätes
Bei der Lagerung von Geräten die folgenden Punkte beachten:
— Das Gerät in der Originalverpackung an einem trockenen
und staubfreien Ort lagern.
— Die zulässigen Umgebungsbedingungen für den Transport
und die Lagerung beachten.
— Dauernde direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
— Die Lagerzeit ist prinzipiell unbegrenzt, jedoch gelten die
mit der Auftragsbestätigung des Lieferanten vereinbarten
Gewährleistungsbedingungen.
4.3.1 Umgebungsbedingungen
Die Umgebungsbedingungen für den Transport und die
Lagerung des Gerätes entsprechen den
Umgebungsbedingungen für den Betrieb des Gerätes.
Das Datenblatt des Gerätes beachten!
5
Installation
Allgemeine Angaben
Da Berührungsthermometer auf die Temperatur des
Messmediums gebracht werden müssen, ist der korrekte
Einbau für die Qualität der Messung von besonderer
Wichtigkeit.
Die besten Ergebnisse hinsichtlich Genauigkeit und
Ansprechzeit werden erzielt, wenn sich das Sensorelement an
der Stelle der größten Strömungsgeschwindigkeit, also in der
Rohrmitte, befindet.
Um den Wärmeableitfehler weitgehend zu eliminieren, muss
die Eintauchtiefe das 10 … 15-fache des
Schutzrohrdurchmessers betragen. Der Wärmeableitfehler
entsteht, wenn die Umgebungstemperatur über das
Schutzrohr an das Sensorelement gelangt.
Der in der Spitze des Schutzrohres eingebaute Sensor sollte
möglichst gleichmäßig vom Medium umspült werden.
Einbauposition 2 und 3: Üblicherweise werden die
Schutzrohre deshalb im 90°-Winkel eingebaut. Die
Schutzrohrspitze, das heißt der Sensor, sollte sich dabei in der
Mitte des Rohres befinden.
Einbauposition 1 und 5: Um die Forderung nach mittigem
Einbau des Sensors zu erfüllen, können Schutzrohre auch in
Rohrbögen senkrecht oder in einem stumpfen Winkel
entgegen der Strömungsrichtung eingebaut werden.
Einbauposition 4: Die indirekte Messung der
Mediumtemperatur über die Rohroberfläche ist eine weitere
Möglichkeit neben der eintauchenden Messung. Sie ist
grundsätzlich etwas ungenauer als die Messung im Rohr.
Rohrwandstärke, Rohrwerkstoff und weitere Parameter
können das Messergebnis beeinflussen.
Bei der Oberflächenmessung ist darauf zu achten, dass das
Sensorelement optimal die Oberfläche kontaktiert und durch
geeignete Isolationswerkstoffe gegen die
Umgebungstemperatur isoliert ist.
In Verbindung mit einem Energy Harvester ist der
Temperaturfühler bei dieser Messmethode innerhalb seiner
Reichweite völlig ortsunabhängig, da sowohl auf die
Verdrahtungen als auch auf aufwendig zu installierende
Schweißstutzen verzichtet werden kann.
5.1.1 Empfohlene Einbaulänge
zur Vermeidung von Fehlern aufgrund von Wärmeableitung.
Medium
Einbaulänge [mm]
Flüssigkeiten
8 ... 10 x Ø Schutzrohrspitze
Gase
10 ... 15 x Ø Schutzrohrspitze
Change from two to one c olumn
Abb. 4: Einbaupositionen
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 9
5.2
Öffnen und Schließen des Gehäuses
Fig. 5:
Deckelsicherung
Öffnen des Gehäuses
1. Deckelsicherung durch Hineindrehen der
Inbusschraube 2 lösen.
2. Gehäusedeckel 1 abschrauben.
Schließen des Gehäuses
HINWEIS
Beeinträchtigung der Schutzart durch falschen Sitz oder
Beschädigung der O-Ring-Dichtung.
O-Ring-Dichtung vor dem Schließen des Gehäusedeckels auf
Beschädigungen prüfen, ggf. austauschen.
Beim Schließen des Gehäusedeckels auf richtigen Sitz der
O-Ring-Dichtung achten.
1.
2.
5.2.2 LCD-Anzeiger drehen
Je nach Einbaulage kann der LCD-Anzeiger gedreht werden,
um wieder eine horizontale Ablesemöglichkeit zu bekommen.
Es gibt 4 mögliche Positionen, die in 90°-Schritte unterteilt
sind.
Gehäusedeckel 1 aufschrauben.
Gehäusedeckel durch Herausdrehen der
Inbusschraube 2 sichern.
5.2.1 Drehen der Antenne
Die Antenne sollte nach der Montage möglichst in eine
vertikale Position gedreht werden.
HINWEIS
Beschädigung des Gerätes!
Beschädigung des Antennenkabels im Messumformer durch
Drehen der Antenne um mehr als 360°.
Die Antenne maximal um 360° verdrehen.
Abb. 6.: Drehbereich der Antenne
1 Sicherungsschraube
Change from two to one c olumn
10 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Abb. 7
1 Vorderansicht 2 Rückseite LCD-Anzeiger / Steckpositionen
Zur Anpassung der Position wie folgt vorgehen:
1. Gehäusedeckel abschrauben.
2. LCD-Anzeiger vorsichtig abziehen, um ihn aus der
Halterung zu lösen.
3. LCD-Anzeiger vorsichtig in die gewünschte Position
einstecken.
4. Gehäusedeckel wieder aufschrauben.
HINWEIS
Beeinträchtigung der IP-Schutzart durch falschen Sitz
oder Beschädigung der O-Ring-Dichtung.
O-Ring-Dichtung vor dem Schließen des Gehäusedeckels auf
Beschädigungen prüfen, ggf. austauschen.
Beim Schließen des Gehäusedeckels auf richtigen Sitz der
O-Ring-Dichtung achten.
5.3 Elektrische Anschlüsse
Widerstandsthermometer (RTD) / Widerstände (Potenziometer)
Abb. 8
1 – 6 Sensoranschluss (von Messeinsatz) A Sensor 1 B Sensor 2
Thermoelemente / Spannungen und Widerstandsthermometer (RTD) / Thermoelemente-Kombinationen
Abb. 9
1 – 6 Sensoranschluss (von Messeinsatz) A Sensor 1 B Sensor 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 11
6
Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Das Gerät ist nach Montage und Installation der Anschlüsse
betriebsbereit.
Die Parameter sind werksseitig voreingestellt.
6.2 Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes müssen folgende Punkte
geprüft werden:
— Die Umgebungsbedingungen müssen den Angaben auf
dem Typenschild und im Datenblatt entsprechen.
6.3 Einschalten der Energieversorgung
Im Auslieferungszustand ist die Batterie des Gerätes mit einem
Kunststoffstreifen isoliert. Durch Entfernen des
Kunststoffstreifens wird das Gerät eingeschaltet.
Um das Gerät auszuschalten, ist ein Pol der Batterie mit einem
Kunststoffstreifen zu isolieren, oder die Batterie zu entfernen.
6.4 Grundeinstellungen
Die Inbetriebnahme des SensyTemp TSP300-W kann über
den integrierten LCD-Anzeiger erfolgen (siehe Kapitel
„Konfiguration mit dem LCD-Anzeiger“ auf Seite 13).
Zusätzlich kann die Inbetriebnahme des SensyTemp TSP300W auch über Standard-HART-Tools erfolgen. Dazu gehören:
— ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD)
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM)
— ABB 800xA Leitsystem (TTX300-W DTM)
— andere Tools, die Standard-HART EDDs oder DTMs
unterstützen (FDT1.2)
HINWEIS
Nicht alle Tools und Rahmenapplikationen unterstützen
DTMs oder EDDs in gleichem Umfang. Besonders die
optionalen oder erweiterten Funktionen des EDD / DTM
stehen unter Umständen nicht bei allen Tools zur Verfügung.
ABB bietet Rahmenapplikationen, die das gesamte Spektrum
an Funktionen und Leistung unterstützen.
Der Anschluss an diese Tools kann kabelgebunden oder
drahtlos erfolgen. Bei der ersten Inbetriebnahme ist die
kabelgebundene Verbindung zu bevorzugen. Die Schnittstelle
für kabelgebundene Verbindungen ist der HARTWartungsanschluss.
Üblicherweise sind 3 Parameter bei der ersten Inbetriebnahme
einzustellen, um die Verbindung des Gerätes mit einem
Netzwerk zu ermöglichen.
NetworkID
Die NetworkID ist die Kennung eines Netzwerks und muss bei
allen Geräten im selben Netzwerk einschließlich dem Gateway
gleich sein.
Andere Netzwerke können parallel laufen, müssen jedoch über
eine abweichende NetworkID verfügen.
Die NetworkID ist eine 16 Bit breite Zahl.
JoinKey
Der JoinKey ist wichtig für die Autorisierung eines Gerätes,
das mit dem Netzwerk verbunden werden soll. Er dient der
Netzwerksicherheit. Der JoinKey kann in unterschiedlichen
Netzwerken gleich sein.
Beim JoinKey handelt es sich um eine sicherheitsrelevante
Information, die als solche zu schützen ist. Wireless HART
ermöglicht individuelle JoinKeys für die drahtlosen Geräte im
Netzwerk. Dies erhöht zwar die Sicherheit, ist jedoch mit
einem höheren Wartungsaufwand verbunden.
Individuelle JoinKeys werden unter Umständen nicht von allen
Gateways unterstützt. JoinKey besteht aus vier 32 Bit breiten
Zahlen (insgesamt 128 Bit).
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen kann der JoinKey nicht aus dem
Gerät ausgelesen werden, also nicht über das lokale LCDisplay.
HART-Langkennzeichnung (Device TAG Name)
Hierbei handelt es sich um die visuell lesbare Kennung des
Geräts im Netzwerk, die meist von einem Gateway zur
Erstellung einer Geräteliste („Live List“) des Netzwerks
verwendet wird.
Die Langkennzeichnung muss für jedes Gerät im Netzwerk
eindeutig sein. Einige Gateways geben eine Meldung aus,
wenn doppelte Langkennzeichnungen erkannt werden. Da die
Langkennzeichnung 32 Zeichen lang ist, eignet sie sich gut als
eindeutige Kennung für ein Einzelgerät in einer größeren
Anlage und nicht nur innerhalb des drahtlosen HARTNetzwerks.
Standardmäßig wird der SensyTemp TSP300-W mit einer
eindeutigen Langkennzeichnung geliefert, die einen Teil der
Seriennummer des Gerätes umfasst. Daher ist eine Einstellung
der Langkennzeichnung nicht erforderlich.
Falls die NetworkID und der JoinKey des TTF300-W bereits
den Einstellungen des Gateway entsprechen, beispielsweise
aufgrund einer früheren Konfiguration oder bei Verwendung
der Standardeinstellungen, müssen keine weiteren
Einstellungen vorgenommen werden. Der SensyTemp
TSP300-W verbindet sich automatisch mit einem verfügbaren
Netzwerk.
Abb. 10 : Kabelgebundene Verbindung
1 HART-Wartungsanschluss (Handheld-Terminal)
12 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.1 Konfiguration mit dem LCD-Anzeiger
Die Inbetriebnahme über das LC-Display erfordert keine mit
dem Gerät verbundenen Werkzeuge und ist daher die
einfachste Möglichkeit zur Verbindung des SensyTemp
TSP300-W mit einem drahtlosen Netzwerk.
Die allgemeine Bedienung und die Menüs der LCD-Anzeige
werden im Kapitel „Menünavigation“ auf Seite 17 beschrieben.
Die relevanten Parameter für die Netzwerkeinstellungen sind
Teil des Menüs „Communication“.
Geben Sie die folgenden Parameter wie beschrieben ein:
1. Die LCD-Anzeige aktivieren.
Communication
NetworkID
JoinKey
Neighbors
Back
Select
10. Mit
11. Mit
oder
„JoinKey“ auswählen.
Auswahl bestätigen.
JoinKey1
JoinKey2
WiTemp
79,89
PVariable
2.
Mit
JoinKey3
Back
°C
in die Konfigurationsebene wechseln.
Menü
Communication
Exit
3.
4.
Mit
Mit
oder
„Communication“ auswählen.
Auswahl bestätigen.
NetworkID
JoinKey
Back
Mit
Mit
Select
oder
„NetworkID“ auswählen.
Auswahl bestätigen.
NetworkID
Device TAG Name
NetworkID
7.
8.
9.
Die vier Zahlen des JoinKey werden wieder getrennt als
8 einzelne Hexadezimalzeichen 0 ... 9 + A ... F angezeigt.
Die Einstellung der Hexadezimalzeichen erfolgt einzeln
nacheinander durch Auswahl der Hexadezimalzeichen über
die Tasten „Nach oben“ und „Nach unten“. Da der JoinKey
aus Sicherheitsgründen nicht aus dem Gerät ausgelesen
werden kann, werden die Zeichen nach dem Aufrufen des
Untermenüs immer als „8“ angezeigt.
Abb. 11: Struktur des Verbindungsschlüssels
12.
13.
14.
15.
16.
Mit
oder
„JoinKey1…4“ auswählen.
Mit
Auswahl bestätigen.
Mit
oder
„Num1…8“ auswählen.
Mit
Auswahl bestätigen.
Mit
oder
das gewünschte Hexadezimalzeichen
(0 ... 9 + A ... F) auswählen.
17. Mit
Auswahl bestätigen.
18. Die verbleibenden Zeichen Num2 … Num8 und die
Nummern JoinKey2 … JoinKey4 gemäß Schritt 12 … 13
einstellen.
19. Mit
„Back“ auswählen.
Communication
Quality
JoinKey
Back
Edit
Select
Communication
Device TAG Name
5.
6.
JoinKey
Edit
Mit
den Bearbeitungsmodus aufrufen.
Die gewünschte NetworkID eingeben.
Mit
die Einstellung bestätigen.
Join now
Back
20.
21.
22.
23.
Select
Mit
oder
„Join now“ auswählen.
Mit
Auswahl bestätigen.
Mit
den Bearbeitungsmodus aufrufen.
Mit
oder
„Join now“ auswählen und mit
Auswahl bestätigen. Zum Abbrechen mit
oder
auswählen und mit
Auswahl bestätigen.
„-“
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 13
6.4.2
Konfiguration mit PC / Laptop oder Hand Held
Terminal
Eine EDD beschreibt die Struktur und Art der
Geräteparameter, übt jedoch nur einen geringen Einfluss auf
die Art aus, wie diese Daten dem Benutzer bereitgestellt
werden.
Das folgende Beispiel zeigt, wie die EDD dargestellt werden
könnte. Sogar die Parameternamen können leicht abweichen,
da die Tools üblicherweise anbieterspezifische Bibliotheken
verwenden.
Genauere Informationen sind der Betriebsanleitung des
Handheld-Terminals zu entnehmen.
Das Handheld-Terminal ermöglicht die Einstellung aller
relevanten Daten zur Verbindung des SensyTemp TSP300-W
mit einem WirelessHART-Netzwerk.
1. Sicherstellen, dass die TTX300-W EDD in das HARTHandheld-Terminal geladen wurde.
2. Den HART-Hand-Konfigurator über den HARTWartungsanschluss mit dem Gerät verbinden.
3. Das Handheld-Terminal auf den Modus „Polling
“(Multidrop) einstellen und nach Geräten suchen. Die
Standard-Polling-Adresse beim TTF300-W lautet 0. Nach
dem Verbinden können die Parameter und
Konfigurationsdaten eingestellt werden.
4. Die Konfiguration des TTF300-W gemäß den folgenden
Schritten A … J vornehmen:
Abb. 13: Netzwerkkonfiguration (Beispiel)
HINWEIS
Einige Handheld-Terminals oder computergestützte
Werkzeuge erfordern die Eingabe des JoinKeys
(Key 1 … Key 4) in Dezimalzeichen.
Der JoinKey kann aus Sicherheitsgründen nicht am
Handheld-Terminal ausgelesen werden.
Abb. 12: Anschließen an das Gerät und Aufrufen der
Netzwerkkonfiguration (Beispiel)
14 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3 Konfiguration über Device Type Manager (DTM)
Der TTX300-W DTM ermöglicht den Zugang zu allen
Parametern und Daten, die für die Kommunikation und
Inbetriebnahme des Geräts relevant sind.
Nachdem das Gerät durch den Gateway mit dem drahtlosen
Netzwerk verbunden wurde, kann der DTM sowohl mit der
kabelgebundenen als auch mit der drahtlosen Schnittstelle
verwendet werden, entsprechend den Funktionen der FDTRahmenapplikation und des Gateways. Üblicherweise erfolgt
die Verbindung zum Gateway über Ethernet. Dies ermöglicht
den Fernzugriff auf das WirelessHART-Netzwerk und den
SensyTemp TSP300-W über Intranet oder Ethernet, in
Abhängigkeit von den Netzwerkrichtlinien. Die von ABB zur
Verfügung gestellten oder empfohlenen Komponenten und
Werkzeuge verfügen über keine Einschränkung hinsichtlich der
Kommunikationsschnittstelle.
6.4.4 Inbetriebnahme über den Device Type Manager
Üblicherweise müssen die NetworkID und der JoinKey
eingestellt werden, um ein drahtloses Gerät mit einem
bestehenden Netzwerk zu verbinden. Der JoinKey und die
NetworkID werden auch im Gateway eingestellt und müssen
mit den im SensyTemp TSP300-W eingestellten Werten
übereinstimmen.
Bei der folgenden Beschreibung wird angenommen, dass eine
Änderung der Netzwerkparameter des Geräts für die
Verbindung mit einem Netzwerk erforderlich ist.
Der DTM muss über eine kabelgebundene Schnittstelle an den
HART-Wartungsanschluss des SensyTemp TSP300-W
angeschlossen werden. Nach der Suche nach dem Gerät und
dem Aufrufen des Online-Modus sollte der Dialog „Network
settings“ aufgerufen werden:
Geben Sie die folgenden Parameter ein:
Parameter
Wert
NetworkID
Network ID in Dezimalschreibweise eingeben.
JoinKey
Verbindungsschlüssel in Hexadezimalschreibweise
eingeben.
Join Mode
„Join now“ auswählen.
Der Join Status unten im Dialog gibt Statusinformationen zum
Vorgang der Netzwerkverbindung an. Wenn sich ein
WirelessHART-Netzwerk in Reichweite des SensyTemp
TSP300-W befindet - selbst wenn es nicht den
Netzwerkparametern des Gerätes entspricht - wird das
Häkchen bei „Wireless signal found” (Wireless-Signal
gefunden) angezeigt.
Dies ist eine Vorbedingung für die Verbindung mit einem
Netzwerk. Der SensyTemp TSP300-W versucht nun, sich mit
dem Netzwerk zu verbinden und eine Verbindung zum
WirelessHART-Gateway herzustellen. Eine erfolgreiche
Verbindung wird über das Häkchen bei „Join complete”
(Verbindung erfolgreich) ganz unten angezeigt.
In Abhängigkeit von der Netzwerkstruktur und Größe sowie
der Leistung des WirelessHART-Gateways und anderer Geräte
im Netzwerk kann dies bis zu 60 Minuten dauern.
Hinweis
Einige Gateways müssen auf „Active Advertising” (Aktive
Ankündigung) umgestellt werden, um die Verbindung von
Geräten mit dem Netzwerk zu unterstützen.
Abb. 14: DTM-Netzwerk und Wireless-Einstellungen (Beispiel)
1 NetworkID (dezimal) 2 JoinKey (hexadezimal)
3 Verbindungsmodus 4 Join status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 15
6.4.5 Netzwerkdiagnose über den Device Type Manager
Eine der Stärken von WirelessHART-Netzwerken ist die
Fähigkeit zur automatischen Erstellung eines Netzstruktur.
Daher versuchen die drahtlosen Geräte, sich mit den
Nachbargeräten zu verbinden und so mehrere Pfade für die
Kommunikation zu bilden. So wird die Kommunikation weniger
störungsanfällig.
Der TTX300-W DTM unterstützt Sie bei der Überprüfung der
Netzwerkübertragungsqualität zum und vom SensyTemp
TSP300-W durch eine leistungsstarke Netzwerkdiagnose:
7
Bedienung
7.1 Betriebshinweise
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, das Gerät außer Betrieb setzen und gegen
unabsichtlichen Betrieb sichern.
7.2
Aktivieren der LCD-Anzeige
Abb. 16: Aktivieren der LCD-Anzeige
1 Taste zum Aktivieren der LCD-Anzeige
Der optionale LCD-Anzeiger ist normalerweise ausgeschaltet
um Energie zu sparen und die Batterielebensdauer zu
verlängern.
Der LCD-Anzeiger kann durch Drücken der entsprechenden
Taste auf der Rückseite des Messumformers für eine
einstellbare Zeit eingeschaltet werden.
HINWEIS
Der Betrieb mit dauerhaft eingeschaltetem LCD-Anzeiger
verringert die Batterielebensdauer um ca. 50 %.
Daher sollte der LCD-Anzeiger ausgeschaltet werden, wenn
der LCD-Anzeiger nicht benötigt wird.
Abb. 15: DTM-Netzwerkdiagnose (Beispiel)
Die Signalstärke dieser speziellen Verbindung wird für maximal
fünf Nachbargeräte angezeigt. Bei der Signalstärke handelt es
sich um einen errechneten Wert unter Berücksichtigung des
Signalpegels, der erforderlichen wiederholten Versuche usw.
In einem ordnungsgemäßen und robusten Netzwerk sollte
jedes drahtlose Gerät mit mindestens drei Nachbargeräten
verbunden sein.
16 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Hardware-Einstellungen
7.4
Menünavigation
HINWEIS
Für ausführliche Informationen zur Bedienung und
Parametrierung des Gerätes die zugehörige
Betriebsanleitung (OI) beachten!
Abb. 17
1 DIP-Schalter
DIP-Schalter
Funktion
1 Lokaler Schreibschutz
Off: Lokaler Schreibschutz deaktiviert
2 Stand-by Modus
Menübezeichnung
2
On: Lokaler Schreibschutz aktiviert
3
Off: Normalbetrieb
(Keine WirelessHART-
On: Stand-by-Modus.
Kommunikation)
Die WirelessHART-Kommunikation des
4
Gerätes ist deaktiviert.
HINWEIS
Die Aktivierung des Stand-by-Modus deaktiviert die
WirelessHART-Kommunikation des Gerätes und versetzt die
Messumformer-Elektronik in einen "Tiefschlafmodus" mit
einem sehr geringen Energiebedarf.
5 Exit
Select 5
Abb. 18: LCD-Anzeiger (Beispiel)
1 Bedientasten zur Menünavigation
2 Anzeige der Menübezeichnung 3 Anzeige der Menünummer
4 Markierung zur Anzeige der relativen Position innerhalb des Menüs
5 Anzeige der aktuellen Funktion der Bedientasten
und
Mit den Bedientasten
oder
wird durch das Menü
geblättert, oder eine Zahl bzw. ein Zeichen innerhalb eines
Parameterwertes ausgewählt.
Die Bedientasten
und
haben variable Funktionen. Die
jeweils aktuelle Funktion 5 wird in der LCD-Anzeige
angezeigt.
Funktionen der Bedientasten
Bedeutung
Exit
Menü verlassen
Back
Ein Untermenü zurück
Cancel
Parametereingabe abbrechen
Next
Auswahl der nächsten Stelle für die Eingabe von
numerischen und alphanumerischen Werten
Bedeutung
Select
Untermenü / Parameter auswählen
Edit
Parameter bearbeiten
OK
Eingegebenen Parameter speichern
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DE - 17
8
Wartung
8.1
Sicherheitshinweise
VORSICHT
Verbrennungsgefahr am Messwertaufnehmer durch heiße
Messmedien.
Die Oberflächentemperatur kann in Abhängigkeit von der
Messmediumtemperatur 70 °C (158 °F) überschreiten!
Vor Arbeiten am Messwertaufnehmer sicherstellen, dass sich
das Gerät ausreichend abgekühlt hat.
HINWEIS
Beschädigung von Bauteilen!
Die elektronischen Bauteile auf den Leiterplatten können
durch statische Elektrizität beschädigt werden (EGBRichtlinien beachten).
Vor der Berührung von elektronischen Bauteilen
sicherstellen, dass die statische Aufladung des Körpers
abgeleitet wird.
HINWEIS
Für ausführliche Informationen zur Wartung des Gerätes die
zugehörige Betriebsanleitung (OI) beachten!
18 - DE CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Short product description
Temperature sensor with Energy Harvester for the autonomous
wireless measurement of the temperature of liquid and
gaseous measuring media.
Further information
Additional documentation on SensyTemp TSP300-W
WirelessHART is available for download free of charge at
www.abb.com/temperature.
Manufacturer
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Customer service center
Tel.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
Mail: [email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 1
Change from one to tw o c olumns
Contents
1
Safety............................................................................... 3
1.1
General information and instructions .................... 3
1.2
Warnings ............................................................. 3
1.3
Intended use ........................................................ 3
1.4
Improper use ....................................................... 3
1.5
Handling of lithium ion batteries ........................... 3
1.5.1
Transport ............................................................. 4
1.5.2
Disposal .............................................................. 4
1.5.3
Battery lifetime ..................................................... 4
2
Use in potentially explosive atmospheres according to
ATEX and IECEx .............................................................. 5
2.1
Ex-marking Transmitter ........................................ 5
2.2
Installation instructions ......................................... 5
2.3
Temperature data ................................................ 5
2.3.1
Model TSP341-W-A6 / H6-Y22 and Y23 ............. 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 with
Energy Harvester ................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 without
Energy Harvester ................................................. 7
2.3.4
Self heating of the sensor ..................................... 7
2.4
Electrical connections .......................................... 7
2.5
Commissioning .................................................... 7
2.6
Operating instructions .......................................... 7
2.6.1
Protection against electrostatic discharges .......... 7
2.6.2
Changing the measuring inset .............................. 7
2.6.3
Changing the battery ........................................... 7
3
Product identification...................................................... 8
3.1
Name plate .......................................................... 8
4
Transport and storage .................................................... 8
4.1
Inspection ............................................................ 8
4.2
Transporting the device ....................................... 8
4.3
Storing the device ................................................ 8
4.3.1
Ambient conditions .............................................. 8
5
Installation ....................................................................... 9
5.1.1
Recommended insertion depth ............................ 9
5.2
Opening and closing the housing ....................... 10
5.2.1
Rotating the Antenna ......................................... 10
5.2.2
Rotating the LCD indicator ................................. 10
5.3
Electrical connections ........................................ 11
6
Commissioning.............................................................. 12
6.1
General remarks ................................................ 12
6.2
Checks prior to commissioning .......................... 12
6.3
Switching on the power supply .......................... 12
6.4
Basic Setup ....................................................... 12
6.4.1
Configuration with the LCD indicator .................. 13
6.4.2
Configuration with the PC / laptop or handheld
terminal ............................................................. 14
6.4.3
Configuration with Device Type Manager (DTM) . 15
6.4.4
Commissioning by Device Type Manager ........... 15
6.4.5
Network Diagnostics by Device Type Manager... 16
2 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Operation....................................................................... 16
7.1
Operating instructions ........................................ 16
7.2
Activation of the LC display ................................ 16
7.3
Hardware settings ............................................. 17
7.4
Menu navigation ................................................ 17
8
Maintenance.................................................................. 18
8.1
Safety instructions ............................................. 18
1
Safety
1.1 General information and instructions
These instructions are an important part of the product and
must be retained for future reference.
Installation, commissioning, and maintenance of the product
may only be performed by trained specialist personnel who
have been authorized by the plant operator accordingly. The
specialist personnel must have read and understood the
manual and must comply with its instructions.
For additional information or if specific problems occur that
are not discussed in these instructions, contact the
manufacturer.
The content of these instructions is neither part of nor an
amendment to any previous or existing agreement, promise or
legal relationship.
Modifications and repairs to the product may only be
performed if expressly permitted by these instructions.
Information and symbols on the product must be observed.
These may not be removed and must be fully legible at all
times.
The operating company must strictly observe the applicable
national regulations relating to the installation, function testing,
repair and maintenance of electrical products.
1.2 Warnings
The warnings in these instructions are structured as follows:
DANGER
The signal word "DANGER" indicates an imminent danger.
Failure to observe this information will result in death or
severe injury.
1.3 Intended use
This device is intended for the following uses:
— To measure the temperature of fluid, pulpy or pasty
substances and gases or resistance/voltage values.
The device has been designed for use exclusively within the
values stated on the name plate and within the technical limit
values specified on the data sheets.
— The maximum and minimum operating temperature limits
must not be exceeded or undershot.
— The permissible ambient temperature must not be
exceeded.
— The housing's degree of protection must be observed
during operation.
1.4 Improper use
The following are considered to be instances of improper use
of the device:
— As a climbing aid, e.g., for mounting purposes.
— As a support for external loads, e.g., as a support for
piping, etc.
— Adding material, e.g., by painting over the name plate or
welding / soldering on parts.
— Removing material, e.g., by spot drilling the housing.
1.5 Handling of lithium ion batteries
Lithium batteries do not pose a danger if handled properly.
Please note the following points for the proper handling of
lithium batteries:
— Protect the contacts or connection leads of lithium
batteries that are not used in the device against shortcircuits, e.g. by masking them
— Do not charge lithium batteries
WARNING
The signal word "WARNING" indicates an imminent danger.
Failure to observe this information may result in death or
severe injury.
CAUTION
The signal word "CAUTION" indicates an imminent danger.
Failure to observe this information may result in minor or
moderate injury.
NOTE
The signal word "NOTE" indicates useful or important
information about the product.
The signal word "NOTE" is not a signal word indicating a
danger to personnel. The signal word "NOTE" can also refer
to material damage.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 3
1.5.1 Transport
The device is shipped with a Lithium Battery in shape of a
D-Cell. The battery is already installed.
Transport of lithium batteries is subject to regulations.
Regulations are based on the United Nations Model
Regulations on the Transport of Dangerous Goods.
The most important regulations can be summarized as
follows:
— C- and D-size cells as well as larger cells and most battery
packs have to be transported under dangerous goods
regulations.
— Lithium batteries below 2 g lithium content (corresponding
approximately to 3 AA cells) are exempted from
dangerous goods regulations but each package requires a
special label to indicate that it contains lithium batteries
and special procedures shall be followed when a package
is damaged during transportation.
— Transport regulations require that lithium cells and
batteries of all kinds, exempted or not, be tested
according to the UN test methods.
Packing instructions for air transport of lithium batteries
worldwide are revised bienially by the International Civil
Aviation Organization (ICAO) and distributed in various
languages by the International Air Transport
Association (IATA).
According to the regulations, Tadiran Lithium Batteries are
classified as lithium metal batteries. Different regulations are
valid for transport in the USA.
1.5.2 Disposal
The European Battery Directive 2006/66/EC restricts the use
of certain hazardous substances in batteries and establishes
rules for the collection, treatment, recycling and disposal of
waste batteries and accumulators.
It is transposed individually in each EU member state. For
example, transposition in the UK is by the Batteries and
Accumulators (Placing on the Market) Regulations 2008 and
by the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009.
The following information is important for end users of
batteries:
— Batteries are marked with the crossed-out wheeled bin
symbol (see title bar). The symbol reminds end users that
batteries must not be disposed as municipal waste, but
collected separately. Used batteries can be returned at
the point of sale at no charge.
4 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
— The reason for these regulations is that there are a
number of environmental concerns which arise when
dealing with the waste management of batteries and
accumulators. These relate for the most part to the metals
contained in these batteries. Mercury, lead and cadmium
are by far the most problematic substances in the battery
waste stream. Other metals commonly used in batteries,
such as zinc, copper, manganese, lithium and nickel, may
also constitute environmental hazards. However, the new
regulations apply to all batteries and not just to hazardous
ones because all batteries contain substances which are
more or less harmful to the environment and because
experience with previous regulations showed that `all
battery' collection schemes are more efficient than
separate schemes for certain types of portable batteries.
— Batteries should be recycled because battery recycling
helps to save resources by allowing for the recovery of
valuable metals such as nickel, cobalt and silver and
requires less energy consumption. For example, using
recycled cadmium and nickel requires respectively 46 %
and 75 % less primary energy than the extraction and
refining of virgin metals.
This information is based on the `Q&A on the Batteries
Directive 2006/66/EC' document that can be downloaded
from the European Commission website.
1.5.3 Battery lifetime
The SensyTemp TSP300-W support battery management by a
life time estimation algorithm, There are parameters outside
the device’s control influencing the battery life time such as
operating temperature.
The SensyTemp TSP300-W estimates remaining battery life
time based on current consumption and electronics
temperature. Anyway it is a calculation based on historical
information and does not consider future conditions.
When the battery is changed, the transmitter powers down.
Insertion of a new battery has to be notified to the device via
EDD, DTM or LC display locally.
2
Use in potentially explosive
atmospheres according to ATEX and
IECEx
NOTE
For further information on the approval of devices for use in
potentially explosive atmospheres, refer to the explosion
protection test certificates (available on the accompanying
product CD or at www.abb.com/temperature).
2.1
Ex-marking Transmitter
NOTE
— Depending on the design, a specific marking in
accordance with ATEX or IECEx applies.
— ABB reserves the right to modify the Ex-marking. Refer
to the name plate for the exact marking.
Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(Sensor with transmitter in zone 0, 1, or 2))
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Certificate no.:
Certificate no.:
PTB 14 ATEX 2010X
In preperation
— The transmitter and the connected temperature sensor may be used
complete in zone 0, zone 1 or zone 2
— The temperature range corresponds to the information in chapter
When installing in potentially explosive atmospheres, please
observe the following points:
— The specifications of IEC 60079-14 must be observed.
— Damaged equipment/components must not be used.
— Installation may only be carried out in atmospheres that
are not potentially explosive.
— The device is not suitable for mobile use.
— Adequate cooling or air circulation must be ensured at the
installation site in order to comply with the maximum
permissible ambient temperature Tambient.
— To ensure compliance with the Ex i (intrinsic safety) type
of protection, the housing must meet IP rating IP 20 as a
minimum after installation.
— Devices, which contain Aluminum (TSP3X1-W with
connection heads L2 and L4 or transmitter W3 or sensor
mounting Y11), must be protected against mechanical
impact, when installed in hazardous areas where devices
with equipment protection level EPL Ga are required.
2.3 Temperature data
For all TSP3x1-W versions there are two relevant parts of the
Sensor with different temperature ranges:
1. At the enclosure of the transmitter the temperatures must
be in the range of -40 °C up to 70 °C.
2. The process temperature at the measuring point could be
different, but the influence of the self-heating from the
sensor, the temperature rise in the electronic and the
temperature class/zone has to be taken into account.
„Temperature data“ on page 5
The device is supplied with or without an LCD indicator (order
option "Housing / Indicators").
The LCD indicator has been awarded the following
certificates:
ATEX
IECEx
Certificate no.:
Certificate no.:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
2.2 Installation instructions
The installation, commissioning, maintenance and repair of
devices in areas with explosion hazard must only be carried
out by appropriately trained personnel.
When operating the meter in the presence of combustible
dusts, IEC 61241 ff must be complied with.
The safety instructions for electrical apparatus in potentially
explosive areas must be complied with, in accordance with
Directive 94/9/EC (ATEX) and IEC60079-14 (Installation of
electrical equipment in potentially explosive areas).
To ensure safe operation, the requirements of EU Directive
ATEX 118a (minimum requirements concerning the protection
of workers) must be met.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 5
2.3.1 Model TSP341-W-A6 / H6-Y22 and Y23
The TSP341-W xx Y22 and Y23 (….) can be used at ambient
temperatures from -40°C up to 70 °C at the transmitter
enclosure and the maximum process temperature for each
temperature class and each individual setup has to be defined
with respect to the maximum of 70 °C at the electronic and
the self-heating of the sensor element above.
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 with Energy
Harvester
Fig. 2:
Sensor mounting 90° to the piping with Energy Harvester
Position
Temperature
A
T ambient:
B
— The Energy Harvester can be used in the temperature
-40 °C ... 70 °C
Fig. 1:
range of –40 °C to +150 °C.
Sensor mounting alongside the piping
— For intrinsic safety maximum temperature delta at the
Position
Temperature
A
T ambient:
Energy Harvester of 150 K is allowed
C
B
Surface temperature:
Temperature class reduced by selfheating of the Sensor
6 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
TEG unit used:
Maximum surface temperature 150 °C
-40 °C ... 70 °C
D
T process:
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) and TSP341-W-Y11 without
Energy Harvester
No zone, zone 0, zone 1 or zone 2
Ex-Zone
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zone 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zone 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zone 0 with consideration of EN1127-1.
2.4 Electrical connections
HART maintenance port
HART maintenance
connection values
Uo = 5.4 V
Ui = 2.6 V
Short-circuit current
I o = 25 mA
I i = 18 mA
Maximum power
P o = 34 mW
—
Maximum voltage
No zone, zone 0, zone 1 or zone 2
Fig. 3: Sensor with extension tube
K Extension tube length
Position
Temperature
A
Temperature region for the electronic:
-40 °C ... 70 °C
Maximum Tambient:
70 °C – heating due the process temperature
B
Maximum Tprocess:
Temperature class reduced by selfheating of the sensor
For TSP3x1-W (X:1-3) and TSP 341-W-xx-Y11 without Energy
Harvester the use for the different temperature classes
depends on the process temperature and the zone definition.
The transmitter enclosure must not be heating up higher
than 70°C.
Depending on the extension tube length "K" and the process
temperature the enclosure for the transmitter will heat up so
the ambient temperature has to be reduces for such cases.
The following table shows the Tambient for TSP3x1-W at
different process temperature. A protection against radiation
heat has to be realized. (For example: isolation with 25mm
thickness around the process enclosure.)
Tprocess
Tambient for extension tube
Tambient for extension tube
length K = 150 mm
length K = 250 mm
100 °C
Max. 65 °C
Max. 70 °C
200 °C
Max. 60 °C
Max. 70 °C
300 °C
Max. 60 °C
Max. 70 °C
400 °C
Max. 55 °C
Max. 65 °C
2.3.4 Self heating of the sensor
The self heating of the sensor is generally defined.
The attached tables take these values into account and show
the resulting maximum process temperature for the different
temperature classes for each configuration of the TSP3x1-W
Maximum external
port on TTF300-W
Inductance
L i = 0 mH
L o = 1 mH (IIC)
Capacitance
Ci =1.2 µF
Co = 0.4 µF (IIC)
2.5 Commissioning
The commissioning and parameterization of the device may
also be carried out in potentially explosive atmospheres using
a handheld terminal that has been approved accordingly.
The handheld terminal is connected to the internal HART
maintenance port of the device (see Fig. 10).
The values specified in chapter „Electrical connections“ on
page 7 must be adhered to.
2.6 Operating instructions
2.6.1 Protection against electrostatic discharges
The plastic parts inside the device can store electrostatic
charges.
Make sure that no electrostatic charges can accumulate when
handling the device.
2.6.2 Changing the measuring inset
Changing of the measuring inset may only be carried out in
atmospheres that are not potentially explosive.
Carry out the measuring inset change as described in the
Operating Instruction.
2.6.3 Changing the battery
When changing the device battery, observe the following
points:
— The battery can be replaced in potentially explosive
atmospheres because all circuits in the device are
intrinsically safe
— The battery must not be short-circuited
— The provisions of the relevant operational safety
regulations must be observed
— Take appropriate measures to prevent electrostatic
charges on the plastic sleeve of the battery
Carry out the battery change as described in the Operating
Instruction.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 7
3
Product identification
3.1
Name plate
NOTE
The data indicated on the name plate regarding power supply, ambient temperature (T amb ) and measuring medium
temperature (T medium ) must be adhered to.
For detailed information on the data indicated on the name plate, see the associated operating instructions (OI).
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Transport and storage
4.1 Inspection
Check the devices immediately after unpacking for possible
damage that may have occurred from improper transport.
Details of any damage that has occurred in transit must be
recorded on the transport documents.
All claims for damages must be submitted to the shipper
without delay and before installation.
4.2 Transporting the device
Observe the following information:
— Do not expose the device to moisture during transport.
Pack the device accordingly.
— Pack the device so that it is protected from vibration
during transport, e.g. through air-cushioned packaging.
CAUTION
Corrosion, fire and explosion hazard if lithium batteries
are not properly handled.
Lithium batteries contain acids and may explode if they are
exposed to extreme heat, become mechanically damaged or
are electrically overloaded.
— Never charge or short-circuit lithium batteries
— Never expose lithium batteries to temperatures > 100 °C
(> 212 °F) or to fire
— Never use damaged lithium batteries
For detailed information about handling lithium batteries, see
chapter „Handling of lithium ion batteries“ on page 3.
8 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Storing the device
Bear the following points in mind when storing devices:
— Store the device in its original packaging in a dry and
dust-free location.
— Observe the permitted ambient conditions for transport
and storage.
— Avoid storing the device in direct sunlight.
— In principle, the devices may be stored for an unlimited
period. However, the warranty conditions stipulated in the
order confirmation of the supplier apply.
4.3.1 Ambient conditions
The ambient conditions for the transport and storage of the
device correspond to the ambient conditions for operation of
the device.
Adhere to the device data sheet!
5
Installation
General Information
As contact thermometers have to be brought to the
temperature of the measuring medium, correct installation is
particularly important for the quality of the measurement.
The best results with regard to accuracy and response time
are achieved when the sensor element is located at the point
of the greatest medium velocity, i.e. the center of the pipe.
To eliminate heat conduction errors to the greatest extent
possible, the immersion length must be 10 … 15 times the
thermowell diameter.-Heat conduction errors arise when the
ambient temperature reaches the sensor element via the
thermowell.
The sensor built in to the tip of the thermowell should be as
evenly bathed in medium as possible.
Installation positions 2 and 3: The thermowells are therefore
usually installed at a 90° angle.-The thermowell tip, i.e. the
sensor, should be in the middle of the pipe.
Installation position 4: Indirect measurement of the medium
temperature via the pipe surface is a further option in addition
to immersion measurement.Indirect measurement is
somewhat less accurate than measurement in the pipe.Pipe
wall thickness, pipe material and other parameters can
influence the measuring result.
For surface measurement, ensure optimum contact between
the sensor element and the surface and that the sensor
element is insulated against the ambient temperature by
means of suitable insulating material.
In conjunction with an Energy Harvester, the temperature
sensor is completely location-independent within its range in
this measuring method as neither wiring nor difficult to install
welded spuds are required.
5.1.1 Recommended insertion depth
To avoid heat dissipation errors.
Medium
Insertion depth [mm]
Fluids
8 ... 10 x Ø thermowell tip
Gases
10 ... 15 x Ø thermowell tip
Installation positions 1 and 5: To meet the requirement for
central installation of the sensor, thermowells can also be
installed in elbow pipes vertically or at an obtuse angle to the
flow direction.
Change from two to one c olumn
Fig. 4: Installation positions
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 9
5.2
Opening and closing the housing
Fig. 5:
Cover safety device (example)
Open the housing
1. Release the cover safety device by screwing in the Allen
screw 2.
2. Release the housing cover 1.
Closing the housing
NOTE
Impairment of the housing protection class
Check the O-ring gasket for damage and replace it if
necessary before closing the housing cover.
Check that the O-ring gasket is properly seated when closing
the housing cover.
1.
2.
5.2.2 Rotating the LCD indicator
Depending on the mounting position, the LCD indicator can be
rotated to enable horizontal readings.
There are 4 possible positions at increments of 90°.
Screw the housing cover 1 back on.
Lock the housing cover by unscrewing the Allen
screw 2.
5.2.1 Rotating the Antenna
Usually the antenna should be turned into a vertical position
by unlocking the screw at the TSP300-W housing.
NOTE
The Antenna must not be rotated more than 360° in order to
not damage the HF wire inside the transmitter.
Fig. 6: Rotate the Antenna
1 Lock screw
Change from two to one c olumn
10 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
Fig. 7
1 Front view 2 Rear view of LCD indicator/plug positions
To adjust the position, proceed as follows:
1. Unscrew the housing cover.
2. Carefully pull the LCD indicator to release it from its
bracket.
3. Carefully insert the LCD indicator in the required position.
4. Screw the housing cover back on.
NOTE
If the O-ring gasket is seated incorrectly or is damaged,
this may have an adverse effect on the IP rating.
Check the O-ring gasket for damage and replace it if
necessary before closing the housing cover.
Check that the O-ring gasket is properly seated when closing
the housing cover.
5.3 Electrical connections
Resistance thermometers (RTD) / resistors (potentiometers)
Fig. 8
1 – 6 Sensor connection (from measuring inset) A Sensor 1 B Sensor 2
Thermocouples / voltages and resistance thermometer (RTD) / thermocouple combinations
Fig. 9
1 – 6 Sensor connection (from measuring inset) A Sensor 1 B Sensor 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 11
6
Commissioning
6.1 General remarks
The device is immediately ready for operation after mounting
and installation of the connections. Default parameters are set
at the factory.
6.2 Checks prior to commissioning
The following points must be checked before commissioning
the device:
— The ambient conditions must meet the requirements set
out on the name plate and in the Datasheet.
6.3 Switching on the power supply
For initial shipment the device’s battery is isolated by plastic
tap. With removal of the tap the device gets powered.
To power-off the device insert an isolating tap between the
battery and one of the poles or remove the battery.
6.4 Basic Setup
The SensyTemp TSP300-W can be commissioned via the
build in LCD indicator (see Chapter „Configuration with the
LCD indicator“ on page 13).
Additionally the SensyTemp TSP300-W can be commissioned
via standard HART tools including:
— ABB HART Hand Held DHH805 (TTX300-W EDD).
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM).
— ABB 800xA Control System (TTX300-W DTM)
— Other tools supporting standard HART EDDs or DTMs
(FDT1.2)
NOTE
Not all tools and frame applications do support DTMs or
EDDs on same level. Particularly optional or extended
functions of the EDD/DTM may not be available on all tools.
ABB provides frame applications supporting full range of
functions and performance.
The connection to these tools can be both, wired or wireless.
For first commissioning the wired connection should be
preferred. The HART maintenance port is the interface for the
wired connection.
Fig. 10 : Wired connection
1 HART maintenance port (hand-held terminal)
12 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
Usually 3 parameters should be set always during first
commissioning to alow a device to join a network.
Network-ID
The network-id is the identifier of a network and must be the
same for all devices within the same network including the
gateway.
There might be other networks in parallel but they neeed to
have a different network-id.
The network ID is a 16 bit wide number.
Join-Key
The join key is important to authorize a device joining the
network. It serves for network security. The join key can be
the same for different networks.
The join key is a security relevant information and should
protected as such. Wireless HART allows individual join keys
for the wireless devices in the network what serves for higher
security but has also impact on maintenance effort.
Not all gateways may support individual join keys. The join key
is a set of four 32 bit wide numbers (128 bit in total).
NOTE
For security reasons the join key can not read back from the
device, also not via the local LC display
HART Long-TAG
This is human readable identifier of the device in the network
and is almost used by a getway to build a device list (“live list”)
of the network.
The long TAG shall be unique for every device in the network.
Some gateways notify when doubled long TAGs are identified.
As the long TAG is 32 characters long it is suitable to serve as
a unique identifier of a single device in a whoile plant /
installations and not just within the wireless HART network.
By default, the SensyTemp TSP300-W is delivered with a
unique long TAG containing part of the devices serial number
and therefore ther is no need to set the long TAG.
In case network ID and join key of SensyTemp TSP300-W
already match the settings of the gateway e.g. due to prior
configuration or default settings are used, there is no need for
any further adjustments. The SensyTemp TSP300-W will join a
reachable network automatically.
6.4.1 Configuration with the LCD indicator
Commissioning via LC display does not require any tools
connected to the device and is therefore the easiest way to
get a SensyTemp TSP300-W into a wireless network.
The general operation and menus of the LCD indicator are
described in chapter „Menu navigation“ on page 17.
The relevant parameters for network settings are part of menu
“Communication”.
Enter the following parameters as described:
1. Activate the LCD indicator.
PVariable
Use
°C
Use
Use
or
to select "Communication".
to confirm your selection.
JoinKey
Edit
The four numbers of the join key are again separated as 8
single hexadecimal characters 0 ... 9 + A ... F.
The hexadecimal characters are set individually, one by one by
using the up and down button to select a hexadecimal
character. As the join key can not read back for security
reasons the selected character after entering the sub menu is
“8” always.
JoinKey
Back
Fig. 11: Structure of the Join Key
12.
13.
14.
15.
16.
NetworkID
Use
Use
or
to select "JoinKey".
to confirm your selection.
Select
Communication
Device TAG Name
Select
or
to select "NetworkID".
to confirm your selection.
NetworkID
Device TAG Name
Use
or
to select "JoinKey1…4".
Use
to confirm your selection.
Use
or
to select "Num1…8".
Use
to confirm your selection.
Use
or
to select the desired hexadecimal
character (0 ... 9 + A ... F).
17. Use
to confirm your selection.
18. Set the remaining characters Num2 … Num8 and the
Numbers JoinKey2 … JoinKey4 according to steps
12. … 13.
19. Use
to select “Back”.
Communication
Quality
NetworkID
JoinKey
7.
8.
9.
10. Use
11. Use
Select
Back
to switch to the configuration level.
Exit
Back
Back
JoinKey3
Menu
Communication
5.
6.
Neighbors
JoinKey2
79.89
3.
4.
JoinKey
JoinKey1
WiTemp
2.
Communication
NetworkID
Edit
Use
to call up the edit mode.
Enter the desired Network ID.
Use
to confirm your setting.
Join now
Back
20.
21.
22.
23.
Select
Use
or
to select "Join now".
Use
to confirm your selection.
Use
to call up the edit mode.
Use
or
to select "Join now" and use
the action. To cancel the operation use
or
select “-“ and use
to confirm.
to confirm
to
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 13
6.4.2
Configuration with the PC / laptop or handheld
terminal
An EDD describes structure and type of device parameters
but has only a limited influence on how this information is
provided to the user.
The following is an example of how the EDD could be
represented. Even the parameter names may be slightly
different as tools typically use vendor specific libraries.
Refer to the operating instructions for the handheld terminal.
The handheld terminal will allow you to set all the relevant
information to let the SensyTemp TSP300-W join a
WirelessHART network.
1. Ensure the TTX300-W EDD has been loaded into the
HART handheld terminal.
2. Connect the HART handheld configurator to the
instrument via the HART maintenance port.
3. Set the handheld terminal to polling (multidrop) mode and
scan for devices. The SensyTemp TSP300-W has a
default polling address of 0. Once connected you can edit
the parameters and configuration data.
4. Configure the SensyTemp TSP300-W according the
following steps A … J:
Fig. 13: Network setup (example)
NOTE
Some handheld terminals or computer based tools require
the Join Key (Key 1 … Key 4) to be entered in decimal.
The Join Key cannot be read back at the handheld terminal
to ensure it remains secure.
Fig. 12: Connect to the device and enter network setup (example)
14 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3 Configuration with Device Type Manager (DTM)
The TTX300-W DTM gives access to all parameters and
information relevant to communication and device
commissioning.
Once the device is taken into the wireless network by the
gateway the DTM can be used with the wired but also with the
wireless interface, depending of the capabilities of FDT frame
application and gateway.
Typically, the connection to the gateway is via Ethernet. This
allows a remote access to the wireless HART network and the
SensyTemp TSP300-W over intranet or Ethernet, depending
on the network policies.
Components and tools provided or recommended by ABB do
not have limitation regarding the communication interface.
6.4.4 Commissioning by Device Type Manager
Usually the network ID and join key needs to be set to allow a
wireless device to enter an existing network. The join key and
the network ID are also set in the gateway and must be the
same as that entered in the SensyTemp TSP300-W.
The following description assumes the device needs a change
of network parameters to join a network.
The DTM will have to be connected via a wired interface to the
HART Maintenance Port of the SensyTemp TSP300-W. After
searching for the device and getting into online mode, the
dialog Network Settings should be opened:
Enter the following parameters:
Parameter
Value
Network ID
Enter the Network ID in decimal notation.
Join key
Enter the Join key in hexadecimal notation.
Join Mode
Choose „Join now“.
The Join Status on the bottom of the dialog gives status
information about the process of network join. Whenever a
wireless HART network is in the range of SensyTemp TSP300W – even it does not match its own network parameters - the
“Wireless signal found” flag is set.
This is a pre-condition to join a network. The SensyTemp
TSP300-W now tries to join the network and to establish a
connection to the wireless HART gateway. I successful join
phase is indicated by the “Join complete” flag at the end.
Depending of the network structure, size and performance of
wireless HART gateway and other devices in the network it
may take up to 60 minutes.
Note
Some gateways need to switch on the “Active Advertising” in
order to support devices to join the network.
Fig. 14: DTM Network and Wireless Settings (example)
1 Network ID (decimal) 2 Join key (hexadecimal) 3 Join mode
4 Join status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 15
6.4.5 Network Diagnostics by Device Type Manager
One of the strengths of wireless HART networks is the
capability to automatically build a meshed structure.
Therefore, the wireless devices try to connect to neighbors in
order to get multiple paths for any telegram. The
communication becomes robust by that.
TTX300-W DTM supports you in checking the network
transmission quality to and from the SensyTemp TSP300-W
by powerful network diagnostics:
7
Operation
7.1 Operating instructions
If there is a chance that safe operation is no longer possible,
take the device out of operation and secure it against
unintended startup.
7.2
Activation of the LC display
Fig. 16: Activation of LCD display
1 Button to activate the LCD display
The optional LC display is switched of usually to safe power
and extend battery life time.
It is activated (powered) for an adjustable time when pressing
a button on the backside of the transmitter.
NOTE
Permanent operation of the LC display will shorten the
battery lifetime by about 50%.
Therefore, the LC display shall be switched off when not in
use / needed.
Fig. 15: DTM Network Diagnostics (example)
For a maximum of five neighbors, the signal strength of this
specific link is shown. The signal strength is a computed value
considering the signal level, retries required etc.
In a proper and robust network, each wireless device should
have at least three neighbors.
16 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
7.4
Hardware settings
Menu navigation
NOTE
For detailed information on the operation and
parameterization of the device, consult the associated
operating instructions (OI)!
Fig. 17
1 Dip Switches
Switch
Function
1 Local write protection
Off: Local write access disabled
2 Standby mode
(no radio communication)
Menu name
2
On: Local write access enabled
3
Off: Normal operation
4
On: Standby mode.
The device does not have any wireless
5 Exit
communication.
NOTE
The standby mode disables the radio communication and
put the electronics into deep sleep mode with a very low
power consumption.
Select 5
Fig. 18: LCD display (example)
1 Operating buttons for menu navigation
2 Menu name display 3 Menu number display
4 Marker for indicating the relative position within the menu
5 Display showing the current functions of the
operating buttons
and
You can use the
or
operating buttons to browse
through the menu or select a number or character within a
parameter value.
Different functions can be assigned to the
and
operating buttons. The function that is currently assigned to
them is shown on the LCD display.
Control button functions
Meaning
Exit
Exit menu
Back
Go back one submenu
Cancel
Cancel a parameter entry
Next
Select the next position for entering numerical and
alphanumeric values
Meaning
Select
Select submenu / parameter
Edit
Edit parameter
OK
Save parameter entered
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-EN-X1 EN - 17
8
Maintenance
8.1
Safety instructions
CAUTION
Risk of burns on the sensor due to hot measuring media.
The surface temperature may exceed 70 °C (158 °F),
depending on the measuring medium temperature!
Before starting work on the sensor, make sure that the
device has cooled sufficiently.
NOTE
Damage to components!
The electronic components of the printed circuit board can
be damaged by static electricity (observe ESD guidelines).
Make sure that the static electricity in your body is
discharged before touching electronic components.
NOTE
For detailed information on the maintenance of the device,
consult the associated operating instructions (OI)!
18 - EN CI/TSP300-W-EN-X1 | SensyTemp TSP300-W
Brève description du produit
Capteur de température avec système de récolte d'énergie
pour une mesure sans fil et autonome de la température de
substances de mesure fluides et gazeuses.
Autres informations
La documentation complémentaire relative au SensyTemp
TSP300-W WirelessHART est disponible gratuitement sur
www.abb.com/temperature.
Fabricant
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Centre de service clientèle
Tél. : +49 180 5 222 580
Fax : +49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 1
Sommaire
1
Sécurité ........................................................................... 3
1.1
Informations générales et instructions .................. 3
1.2
Messages d'alerte ............................................... 3
1.3
Utilisation conforme à l’usage prévu ..................... 3
1.4
Utilisation non-conforme à l’usage prévu .............. 3
1.5
Manipulation des piles au lithium .......................... 3
1.5.1
Transport ............................................................. 4
1.5.2
Recyclage............................................................ 4
1.5.3
Durée de vie de la pile .......................................... 4
2
Utilisation dans les zones à risque d'explosion selon
ATEX et IECEx ................................................................. 5
2.1
Certification Ex du convertisseur de mesure ......... 5
2.2
Remarques concernant le montage ..................... 5
2.3
Données de température ..................................... 5
2.3.1
Modèles TSP341-W-A6 / H6-Y22 et Y23 ............. 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 avec
système de récolte d'énergie ............................... 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 sans
système de récolte d'énergie ............................... 7
2.3.4
Réchauffement du capteur de température .......... 7
2.4
Raccordements électriques ................................. 7
2.5
Mise en service .................................................... 7
2.6
Instructions de fonctionnement ............................ 7
2.6.1
Protection contre les décharges électrostatiques . 7
2.6.2
Remplacement de l'élément de mesure ............... 7
2.6.3
Remplacement de la pile ...................................... 7
3
Identification du produit.................................................. 8
3.1
Plaque signalétique .............................................. 8
4
Transport et stockage ..................................................... 8
4.1
Vérification ........................................................... 8
4.2
Transport de l'appareil ......................................... 8
4.3
Stockage de l'appareil ......................................... 8
4.3.1
Conditions ambiantes .......................................... 8
5
Installation ....................................................................... 9
5.1.1
Longueur de montage recommandée .................. 9
5.2
Ouverture et fermeture du boîtier ....................... 10
5.2.1
Rotation de l'antenne ......................................... 10
5.2.2
Rotation de l'écran LCD..................................... 10
5.3
Raccordements électriques ............................... 11
6
Mise en service ............................................................. 12
6.1
Généralités ........................................................ 12
6.2
Contrôles avant la mise en service ..................... 12
6.3
Activation de l'alimentation électrique ................. 12
6.4
Réglages de base .............................................. 12
6.4.1
Configuration avec l'écran LCD .......................... 13
6.4.2
Configuration par PC / ordinateur portable ou
terminal portable ................................................ 14
6.4.3
Configuration avec le DTM (Device Type Manager)
.......................................................................... 15
6.4.4
Mise en service avec le DTM (Device Type
Manager) ........................................................... 15
6.4.5
Diagnostic réseau avec le DTM (Device Type
Manager) ........................................................... 16
2 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Commande .................................................................... 16
7.1
Instructions de fonctionnement .......................... 16
7.2
Activation de l'écran LCD .................................. 16
7.3
Réglages matériels ............................................ 17
7.4
Navigation dans les menus ................................ 17
8
Entretien ........................................................................ 18
8.1
Consignes de sécurité ....................................... 18
1
Sécurité
1.1 Informations générales et instructions
La notice est un élément important du produit et doit être
conservée pour une utilisation ultérieure.
L'installation, la mise en service et l'entretien du produit
doivent uniquement être assurés par un personnel spécialisé
et compétent, autorisé par l'opérateur de l'installation. Ce
personnel spécialisé doit avoir lu et compris la notice et suivre
les instructions.
Pour de plus amples informations, ou en cas de problèmes
non traités dans la notice, vous pouvez vous procurer les
informations nécessaires auprès du fabricant.
Le contenu de cette notice ne fait pas partie et ne modifie
aucun accord, engagement ou rapport juridique antérieur ou
actuel.
Les modifications et réparations du produit ne doivent être
effectuées que si la notice l'autorise expressément.
Les instructions et symboles figurant directement sur le
produit doivent absolument être respectés. Ils ne doivent pas
être retirés et doivent rester parfaitement lisibles.
L'exploitant doit strictement observer les consignes en vigueur
dans son pays en termes d'installation, de test de
fonctionnement, de réparation et d'entretien des produits
électriques.
1.2 Messages d'alerte
Les messages d'alerte de cette notice sont composés selon le
schéma suivant :
DANGER
La mention « DANGER » signale un danger imminent. Le
non-respect de cet avertissement entraînera la mort ou des
blessures graves.
1.3 Utilisation conforme à l’usage prévu
Mesure de la température de substances de mesure fluides ou
pâteuses, de gaz ou de valeurs de tension ou de résistance.
L'appareil est exclusivement destiné à une utilisation dans la
limite des valeurs indiquées sur la plaque signalétique et dans
les caractéristiques techniques.
— La température ne doit pas descendre en dessous de la
température minimale, ni dépasser la température
maximale.
— La température ambiante maximale ne doit pas être
dépassée.
— L'indice de protection IP du boîtier doit être pris en
compte lors de l'utilisation.
1.4
Les
—
—
Utilisation non-conforme à l’usage prévu
utilisations suivantes de l’appareil sont interdites :
l’utilisation comme escabeau, p. ex. pour le montage.
l’utilisation comme support de charges externes, p. ex.
comme support de canalisations, etc.
— l'application de matière, p. ex. par revernissage de la
plaque signalétique ou soudage ou assemblage de pièces
par brasage.
— l'enlèvement de matière, p. ex. par perçage du boîtier.
1.5 Manipulation des piles au lithium
Dans le cadre d'une utilisation appropriée, les piles au lithium
ne présentent aucun danger. Pour une utilisation appropriée,
veuillez observer les consignes suivantes avec les piles au
lithium :
— Pour les piles au lithium qui ne se trouvent pas dans
l'appareil, protégez les contacts ou câbles de
raccordement contre les courts-circuits, par exemple avec
du ruban adhésif.
— Ne pas recharger les piles au lithium.
AVERTISSEMENT
La mention « AVERTISSEMENT » signale un danger
imminent. Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
La mention « ATTENTION » signale un danger imminent. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures légères ou mineures.
REMARQUE
La mention « REMARQUE » signale des informations utiles
ou importantes sur le produit.
La mention « REMARQUE » ne concerne pas la mise en
danger des personnes. La mention « REMARQUE » peut
désigner des dommages matériels.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 3
1.5.1 Transport
L'appareil est livré avec un pile au lithium de type D. La pile
est déjà intégrée.
Le transport des piles au lithium est soumis à certaines
dispositions.
Ces dispositions correspondent aux recommandations des
Nations unies relatives au transport des marchandises
dangereuses.
Les points les plus importants de ces dispositions peuvent
être résumés comme suit :
— Le transport des cellules de taille C et D, ainsi que les
cellules de plus grande taille et la plupart des blocs de
batterie doit s'effectuer conformément aux dispositions
relatives au transport des marchandises dangereuses.
— Les piles au lithium avec un contenu de lithium inférieur à
2 g (ce qui correspond par exemple à 3 cellules AA) sont
exemptes des dispositions relatives au transport des
marchandises dangereuses, mais chaque bloc
d'alimentation doit être identifié par une étiquette spéciale
sur laquelle il est indiqué que des piles au lithium sont
fournies et que des pratiques s'appliquent en cas de
dommages occasionnés sur les blocs d'alimentation lors
du transport.
— Selon les dispositions relatives au transport, toutes les
cellules et piles au lithium, même celles relevant de
l'exemption, doivent satisfaire aux procédures de contrôle
des Nations unies.
Les consignes d'emballage pour le transport international de
piles au lithium sont révisées tous les deux ans par
l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et
publiées en diverses langues par l'Association internationale
du transport aérien (IATA).
Selon les dispositions, les piles au lithium Tadiran sont
classifiées comme piles au lithium métal. Pour le transport aux
Etats-Unis, d'autres dispositions s'appliquent.
1.5.2 Recyclage
La directive européenne 2006/66/CE sur les piles limite
l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
piles et définit des règles pour la collecte, le traitement, le
recyclage et l'élimination de piles et batteries usagées.
La mise en œuvre s'effectue individuellement dans chacun des
Etats membres de l'UE. Au Royaume-Uni, par exemple, la
mise en œuvre s'effectue conformément aux réglementations
de 2008 relatives aux piles et batteries (mise en circulation) et
aux réglementations de 2009 sur l'élimination des piles et
batteries.
Les informations suivantes sont importantes pour l'utilisateur
final des piles :
— Les piles sont marquées d'un symbole représentant une
poubelle à roulettes barrée (voir barre de titre). Le symbole
est conçu pour rappeler à l'utilisateur final que les piles ne
doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, mais
être collectées séparément. Les piles usagées peuvent
être restituées gratuitement aux points de vente.
4 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Ces dispositions sont mises en place afin de prévenir les
problèmes écologiques résultant de l'élimination
inappropriée des piles et batteries. Cela concerne
principalement les métaux contenus dans ces piles. Le
mercure, le plomb et le cadmium sont de loin les
substances les plus problématiques dans les flux
d'élimination de déchets. D'autres métaux couramment
utilisés dans les piles, tels que le zinc, le cuivre, le
manganèse, le lithium et le nickel, sont également
susceptibles d'être néfastes pour l'environnement.
Toutefois, les nouvelles dispositions concernent toutes les
piles, et pas uniquement celles qui sont dangereuses, car
toutes les piles contiennent des substances plus ou moins
nuisibles à l'environnement, et parce l'expérience des
dispositions précédentes a démontré que les systèmes de
reprise concernant tous les types de piles sont plus
efficaces que les systèmes de collecte séparée pour des
types de piles spécifiques.
— Les piles doivent être recyclées afin de préserver les
ressources en récupérant des métaux précieux tels que le
nickel, le cobalt et l'argent. Cela permet également de
réduire la consommation d'énergie. Par exemple,
l'utilisation de cadmium et de nickel recyclé permet
d'économiser respectivement 46 % et 75 % d'énergie
primaire par rapport à la production et à l'affinage de
nouveaux métaux.
Ces informations se basent sur le document « Questions et
réponses sur la directive 2006/66/CE relative aux piles », que
vous pouvez télécharger sur le site Web de la Commission
européenne.
1.5.3 Durée de vie de la pile
Les appareils de la série SensyTemp TSP300-W sont équipés
d'une gestion des piles assurée par un algorithme
d'estimation de durée de vie de la pile. La durée de vie de la
pile est également influencée par quelques paramètres
indépendants de l'appareil, tels que la température de
fonctionnement.
Les appareils de la série SensyTemp TSP300-W estiment la
durée de vie restante à partir de la consommation actuelle
d'énergie et de la température de l'électronique. Ce calcul est
effectué sur la base de données historiques et ne tient pas
compte des conditions futures.
Lors du remplacement de la pile, le convertisseur de mesure
se met hors tension. L'insertion d'une nouvelle pile doit être
indiquée par EDD, DTM ou localement sur l'écran LCD de
l'appareil.
2 Utilisation dans les zones à risque
d'explosion selon ATEX et IECEx
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations sur
l'homologation Ex des appareils dans les certificats de
contrôle Ex (sur le CD de produit joint, ou à l'adresse
www.abb.com/temperature).
2.1
Certification Ex du convertisseur de mesure
REMARQUE
— Selon la version, un marquage spécifique ATEX ou IECEx
conforme s'applique.
— ABB se réserve le droit de modifier le marquage Ex. Le
marquage exact est indiqué sur la plaque signalétique.
Modèle TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(capteur de température avec convertisseur de mesure dans la zone
0, 1 ou 2)
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
N° de certificat :
N° de certificat :
PTB 14 ATEX 2010X
en préparation
— Le convertisseur de mesure et le capteur de température raccordé
peuvent être utilisés dans la zone 0, la zone 1 ou la zone 2.
— La plage de température correspond aux indications du chapitre «
Données de température » à la page 5.
L'appareil est fourni avec ou sans écran LCD (option de
commande « Boîtier / Ecran »).
L'écran LCD est certifié par les certificats suivants :
ATEX
IECEx
N° de certificat :
N° de certificat :
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
Pour le montage dans des zones à risque d'explosion, les
points suivants doivent être respectés :
— Respecter les spécifications de la norme CEI 60079-14.
— Ne pas utiliser d'appareils/composants endommagés.
— Le montage doit uniquement être effectué si l'atmosphère
n'est pas explosive.
— L'appareil ne convient pas à une utilisation mobile.
— Sur le lieu de montage, un refroidissement ou une
circulation suffisante de l'air doivent être garantis pour
maintenir la température ambiante Tambient maximale
admissible.
— Pour le respect du type de protection Ex i (à sécurité
intrinsèque), le boîtier doit avoir un indice de protection
IP 20 minimum après le montage.
— Les appareils contenant de l'aluminium (TSP3X1-W avec
tête de raccordement L2 et L4 ou convertisseur de
mesure W3 ou plaque de fixation Y11) doivent en plus être
protégés contre les dommages mécaniques s'ils sont
utilisés dans des zones à risque d'explosion nécessitant
un niveau de protection EPL Ga.
2.3 Données de température
Toutes les versions du TSP3x1-W proposent deux
composants de capteur de température essentiels avec
diverses plages de température :
1. La plage de température admissible sur le boîtier du
convertisseur de mesure est comprise entre -40 °C et
70 °C.
2. La température de process au point de mesure peut se
situer hors de cette plage ; il faut toutefois tenir compte
du réchauffement du capteur de température, de
l'augmentation de la température dans les composants
électroniques et de la classe/zone de température.
2.2 Remarques concernant le montage
Le montage, la mise en service, ainsi que l'entretien et la
réparation des appareils dans les zones à risque d'explosion
peuvent être uniquement effectués par un personnel qualifié.
En cas d'exploitation avec des poussières inflammables, il faut
observer la norme CEI 61241 ff.
Les consignes de sécurité pour l'équipement électrique dans
les zones à risque d'explosion selon la directive 94/9/CE
(ATEX) et la norme CEI 60079-14 (conception, sélection et
construction des installations électriques dans les zones à
risque d'explosion) doivent être respectées.
Les dispositions de la directive ATEX 118a (exigences
minimales pour la protection du personnel) doivent être
respectées en vue d'une utilisation sûre.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 5
2.3.1 Modèles TSP341-W-A6 / H6-Y22 et Y23
Les modèles TSP341-W xx Y22 et Y23 (….) sont conçus pour
des températures ambiantes de -40 °C à 70 °C sur le boîtier
du convertisseur de mesure. La température de process
maximale doit être définie pour la classe de température et la
structure en tenant compte de la température maximale de
70 °C pour l'électronique et le réchauffement des composants
de capteur de température mentionnés ci-dessus.
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 avec système
de récolte d'énergie
Fig. 2 :
Fixation du capteur de température à un angle de 90° sur la
tuyauterie, avec système de récolte d'énergie
Position
Température
A
T ambient :
B
— Le système de récolte d'énergie est conçu pour une
-40 °C ... 70 °C
Fig. 1 :
plage de température de -40 °C à +150 °C.
Fixation du capteur de température le long de la tuyauterie
— Pour garantir la sécurité intrinsèque du système de
Position
Température
A
T ambient :
-40 °C ... 70 °C
B
récolte d'énergie, l'écart de température maximal
admissible est de 150 K.
C
Unité de générateur thermoélectrique utilisée :
D
T process :
Température de surface maximale 150 °C
Température de surface :
Classe de température réduite en raison du réchauffement
du capteur de température
6 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) et TSP341-W-Y11 sans système
de récolte d'énergie
Aucune zone, zone 0, zone 1 ou zone 2
Zone Ex
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zone 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zone 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zone 0 conforme à la norme EN1127-1.
2.4 Raccordements électriques
Port d'entretien HART
Port d'entretien
Valeurs de
HART sur TTF300-W
raccordement
externes maximales
Tension maximale
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Courant de court-
Io = 25 mA
Ii = 18 mA
circuit
Aucune zone, zone 0, zone 1 ou zone 2
Fig. 3 : Capteur de température avec tube intermédiaire
K Longueur du tube intermédiaire
Position
Température
A
Plage de température pour les composants
électroniques : -40 °C ... 70 °C
Tambient maximale : 70 °C – échauffement en raison de la
température de process
B
T process maximale : Classe de température réduite en
raison du réchauffement du capteur de température
Pour le TSP3x1-W (X:1-3) et le TSP 341-W-xx-Y11 sans
système de récolte d'énergie, l'utilisation conforme aux
différentes classes de température dépend de la température
de process et de la définition de zones.
La température du boîtier du convertisseur de mesure ne doit
pas dépasser 70 °C. L'échauffement du boîtier du
convertisseur de mesure varie en fonction de la longueur du
tube intermédiaire « K » et de la température de process. Dans
de tels cas de figure, la température ambiante doit donc être
abaissée de façon appropriée.
Le tableau suivant indique la température ambiante maximale
T ambient pour le TSP3x1-W à différentes températures de
process. Protection contre la chaleur radiante requise.
(Exemple : gaine d'isolation de 25 mm d'épaisseur autour du
point de mesure du process.)
Tprocess
Tambient pour longueur de
Tambient pour longueur de
tube intermédiaire K =
tube intermédiaire K =
150 mm
250 mm
100 °C
max. 65 °C
max. 70 °C
200 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
300 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
400 °C
max. 55 °C
max. 65 °C
2.3.4 Réchauffement du capteur de température
Le réchauffement du capteur de température a été défini
globalement.
Les valeurs correspondantes sont prises en compte dans les
tableaux suivants. Pour chaque configuration du TSP3x1-W, la
température de process maximale est indiquée pour les
différentes classes de température.
Puissance maximale
Po = 34 mW
—
Inductance
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Capacité
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Mise en service
La mise en service et le paramétrage de l'appareil peuvent
également être effectués dans une zone à risque d'explosion
via un terminal portable homologué.
Ce terminal portable peut être raccordé via le port d'entretien
HART interne de l'appareil (voir Fig. 10).
Les valeurs indiquées dans le chapitre « Raccordements
électriques » à la page 7 doivent impérativement être
respectées.
2.6 Instructions de fonctionnement
2.6.1 Protection contre les décharges électrostatiques
Les pièces en plastique contenues dans l'appareil peuvent
stocker des charges électrostatiques.
Lors de la manipulation de l'appareil, veillez à ne pas créer de
décharges électrostatiques.
2.6.2 Remplacement de l'élément de mesure
L'élément de mesure ne peut être remplacé que si
l'atmosphère ne présente pas de risque d'explosion.
Procéder au remplacement de l'élément de mesure
conformément à la description fournie dans le manuel
d'utilisation correspondant.
2.6.3 Remplacement de la pile
Les points suivants doivent être respectés lors du
remplacement de la pile de l'appareil :
— En présence d'une atmosphère à risque d'explosion, la
pile peut être remplacée, car tous les circuits de l'appareil
sont dotés d'une sécurité intrinsèque.
— La pile ne doit pas être court-circuitée.
— La réglementation sur la sécurité des entreprises doit être
respectée.
— Prévenir les décharges électrostatiques du boîtier en
plastique de la pile à l'aide de mesures appropriées.
Procéder au remplacement de la pile conformément à la
description fournie dans le manuel d'utilisation correspondant.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 7
3
Identification du produit
3.1
Plaque signalétique
REMARQUE
Les données relatives à l'alimentation électrique, à la température ambiante (T amb) et à la température de la substance de
mesure (T medium) indiquées sur la plaque signalétique doivent impérativement être respectées.
Pour des informations complètes sur les données figurant sur la plaque signalétique, consultez le manuel d'utilisation
correspondant (OI).
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Transport et stockage
4.1 Vérification
Immédiatement après le déballage, vérifier si des dommages
ont pu être occasionnés sur les appareils par un transport
incorrect.
Les dommages dus au transport doivent être consignés sur
les documents de fret.
Faire valoir sans délai toutes les revendications de dommages
et intérêts vis-à-vis du transporteur, et ce avant toute
installation.
4.2 Transport de l'appareil
Respecter les instructions suivantes :
— Ne pas exposer l'appareil à l'humidité pendant le
transport. Emballer correctement l'appareil.
— Emballer l'appareil de façon à le protéger contre les chocs
lors du transport, par exemple avec un emballage à
coussin d'air.
ATTENTION
Risque de brûlure, d'incendie et d'explosion en cas de
manipulation non conforme des piles au lithium.
Les piles au lithium contiennent des acides et peuvent
exploser en cas d'exposition à une température excessive,
être mécaniquement endommagées ou soumises à des
surcharges électriques.
— Ne jamais charger ni court-circuiter des piles au lithium.
— Ne jamais exposer des piles au lithium à une
température > 100 °C (> 212 °F) ou au feu.
— Ne jamais utiliser de piles au lithium endommagées.
Pour de plus amples informations sur la manipulation des piles
au lithium, reportez-vous au chapitre « Manipulation des piles
au lithium » à la page 3.
8 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Stockage de l'appareil
Les points suivants doivent être respectés lors du stockage
des appareils :
— Stocker l'appareil dans son emballage d'origine, dans un
endroit sec et sans poussière.
— Respecter les conditions ambiantes admissibles pour le
transport et le stockage.
— Eviter une exposition directe prolongée aux rayons du
soleil.
— En principe, la durée de stockage est illimitée, mais les
conditions de garantie convenues avec la confirmation de
commande du fournisseur s'appliquent.
4.3.1 Conditions ambiantes
Les conditions ambiantes s'appliquant au transport et au
stockage de l'appareil correspondent aux conditions
ambiantes d'utilisation de l'appareil.
Tenez compte de fiche technique de l'appareil !
5
Installation
Informations générales
Etant donné qu'un thermomètre à contact doit être utilisé pour
la température du fluide de mesure, un montage correct est
essentiel à la qualité de la mesure.
On obtient les meilleurs résultats en matière de précision et de
temps de réaction lorsque l'élément capteur se trouve à
l'emplacement où la vitesse de flux est maximale, c'est-à-dire
au centre du tube.
Pour éliminer de façon significative la dissipation thermique, la
profondeur d'immersion doit représenter 10 à 15 fois le
diamètre du tube de protection. La dissipation thermique se
produit lorsque la température ambiante est transmise à
l'élément capteur par le biais du tube de protection.
Le capteur intégré à l'extrémité du tube de protection doit être
imbibé de fluide aussi uniformément que possible.
Positions de montage 2 et 3 : les tubes de protection sont
donc habituellement montés à un angle de 90°. L'extrémité du
tube de protection, c'est-à-dire le capteur, doit être placée au
centre du tube.
Position de montage 4 : outre la mesure par immersion, la
mesure indirecte de la température du fluide à la surface du
tube constitue une autre possibilité. Par nature, ce type de
mesure est un peu moins précis que la mesure à l'intérieur du
tube. L'épaisseur de paroi des tubes, leur matériau et d'autres
paramètres peuvent affecter le résultat de la mesure.
Lors d'une mesure en surface, vous devez veiller à ce que
l'élément capteur soit mis en contact avec la surface de façon
optimale et isolé contre la température ambiante par des
matériaux isolants appropriés.
En associant un système de récolte d'énergie, cette méthode
de mesure permet d'utiliser le capteur de température partout
dans son rayon d'action, car les câbles et les raccords à
souder, longs à installer, deviennent superflus.
5.1.1 Longueur de montage recommandée
pour prévenir les erreurs dues à la dissipation de chaleur.
Fluide
Longueur de montage [mm]
Liquides
8 à 10 fois le Ø de l'extrémité du tube de
protection
Gaz
10 à 15 fois le Ø de l'extrémité du tube de
protection
Positions de montage 1 et 5 : pour satisfaire aux exigences
après un montage central du capteur, les tubes de protection
peuvent également être montés verticalement dans des tubes
coudés ou à un angle obtus dans le sens inverse du flux.
Change from two to one c olumn
Fig. 4 : Positions de montage
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 9
5.2
Ouverture et fermeture du boîtier
Fig. 5 :
Verrouillage du couvercle
Ouverture du boîtier
1. Desserrer le verrouillage du couvercle en vissant la vis à
six pans creux 2.
2. Dévisser le couvercle du boîtier 1.
Fermeture du boîtier
REMARQUE
Influence du mauvais positionnement ou de la
détérioration du joint torique sur le type de protection.
Contrôler le joint torique avant la fermeture du couvercle du
boîtier, le remplacer le cas échéant.
Vérifier la position du joint torique lors de la fermeture du
couvercle du boîtier.
1.
2.
5.2.2 Rotation de l'écran LCD
En fonction du lieu de montage, l'écran LCD peut être pivoté
pour améliorer la lisibilité horizontalement.
Quatre positions sont disponibles, par pas de 90°.
Visser le couvercle du boîtier 1.
Fixer le couvercle du boîtier en dévissant la vis à six pans
creux 2.
5.2.1 Rotation de l'antenne
Après le montage, l'antenne doit être orientée à une position
aussi verticale que possible.
REMARQUE
Détérioration de l'appareil !
Détérioration du câble d'antenne du convertisseur de mesure
par une rotation de l'antenne de plus de 360°.
Faire pivoter l'antenne sur 360° maximum.
Fig. 6 : Plage de rotation de l'antenne
1 Vis de blocage
Change from two to one c olumn
10 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Fig. 7
1 Vue avant 2 Arrière de l'écran LCD / positions
Procéder comme suit pour ajuster la position :
1. Dévisser le couvercle du boîtier.
2. Retirer l'écran LCD avec précaution pour le détacher de
son support.
3. Placer soigneusement l'écran LCD dans la position
souhaitée.
4. Revisser le couvercle du boîtier.
REMARQUE
Influence du mauvais positionnement ou de la
détérioration du joint torique sur le type de protection IP.
Contrôler le joint torique avant la fermeture du couvercle du
boîtier, le remplacer le cas échéant.
Vérifier la position du joint torique lors de la fermeture du
couvercle du boîtier.
5.3 Raccordements électriques
Thermomètre de résistance (RTD) / résistances (potentiomètre)
Fig. 8
1 – 6 Port du capteur (de l'élément de mesure) A Capteur 1 B Capteur 2
Thermocouples / tensions et thermomètre de résistance (RTD) / combinaisons de thermocouples
Fig. 9
1 – 6 Port du capteur (de l'élément de mesure) A Capteur 1 B Capteur 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 11
6
Mise en service
6.1 Généralités
L'appareil est prêt à l'emploi après le montage et l'installation
des raccordements.
Les paramètres sont préréglés en usine.
6.2 Contrôles avant la mise en service
Avant la mise en service de l'appareil, les points suivants
doivent être vérifiés :
— Les conditions ambiantes doivent correspondre aux
indications de la plaque signalétique et de la fiche
technique.
6.3 Activation de l'alimentation électrique
Par défaut, la pile de l'appareil est isolée par un ruban en
plastique. Retirez ce ruban en plastique pour allumer
l'appareil.
Pour éteindre l'appareil, vous pouvez isoler un pôle de la pile
avec un ruban en plastique, ou retirer la pile.
6.4 Réglages de base
La mise en service du SensyTemp TSP300-W peut être
effectuée via l'écran LCD intégré (voir chapitre « Configuration
avec l'écran LCD » à la page 13).
L'opération peut également être réalisée à l'aide des outils
HART standard du SensyTemp TSP300-W. Ceux-ci
comprennent :
— ABB HART portable DHH805 (TTX300-W EDD),
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM),
— Système conducteur ABB 800xA (TTX300-W DTM)
— Autres outils prenant en charge les EDD ou DTM HART
standard (FDT1.2)
REMARQUE
Tous les outils et applications cadres ne prennent pas en
charge les DTM ou EDD dans la même mesure. En
particulier, les fonctions optionnelles ou étendues des EDD /
DTM ne sont pas disponibles avec tous les outils. ABB
propose des applications cadres prenant en charge
l'ensemble des fonctions et capacités.
Le raccordement à ces outils peut se faire par câble ou sans
fil. Préférez une connexion par câble lors de la première mise
en service. L'interface pour les connexions par câble est le
port d'entretien HART.
Fig. 10 : Connexion par câble
1 port d'entretien HART (terminal portable)
12 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Habituellement, 3 paramètres doivent être réglés lors de la
première mise en service afin de permettre la connexion de
l'appareil à un réseau.
NetworkID
Le NetworkID est l'identifiant d'un réseau et doit être identique
sur tous les appareils d'un même réseau, y compris la
passerelle.
D'autres réseaux peuvent s'exécuter en parallèle, mais ils
doivent disposer d'un NetworkID distinct.
Le NetworkID est un nombre à 16 bits.
JoinKey
La JoinKey est importante pour autoriser un appareil à se
connecter au réseau. Elle contribue à la sécurisation du
réseau. La JoinKey peut être identique pour différents
réseaux.
La JoinKey contient des informations relatives à la sécurité et
qui, en tant que telles, doivent être protégées. Un réseau
HART sans fil permet d'utiliser différentes JoinKeys pour les
appareils sans fil connectés. Cela permet d'augmenter le
niveau de sécurité, mais avec un besoin de maintenance plus
élevé.
Dans certains cas, les JoinKeys ne sont pas prises en charge
par toutes les passerelles. Une JoinKey se compose de quatre
nombres à 32 bits (128 bits au total).
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, la JoinKey ne peut pas être lue
sur l'appareil, notamment sur l'écran LCD local.
Identifiant complet HART (Device TAG Name)
Il s'agit ici de l'identifiant visuellement lisible de l'appareil sur le
réseau, généralement utilisé par une passerelle pour générer
une liste des appareils (« Live Liste ») du réseau.
L'identifiant complet doit être propre à chaque appareil du
réseau. Certaines passerelles affichent un message en cas de
doublon de l'identifiant complet. Comme l'identifiant complet
contient 32 chiffres, il convient parfaitement pour identifier
clairement un appareil individuel dans une grande installation
et pas seulement au sein du réseau HART sans fil.
De façon standard, le SensyTemp TSP300-W est livré avec un
identifiant complet incluant une partie du numéro de série de
l'appareil. Aucun réglage de l'identifiant complet n'est donc
requis.
Si le NetworkID et la JoinKey du TTF300-W correspondent
déjà aux réglages de la passerelle, notamment en raison d'une
configuration précédente ou en mode standard, aucun réglage
complémentaire ne doit être effectué. Le SensyTemp TSP300W se connecte automatiquement à un réseau disponible.
6.4.1 Configuration avec l'écran LCD
La mise en service par l'écran LDC ne requiert aucun outil
raccordé à l'appareil et constitue de ce fait l'option la plus
simple pour connecter le SensyTemp TSP300-W à un réseau
sans fil.
L'utilisation générale et les menus de l'écran LCD sont décrits
dans le chapitre « Navigation dans les menus » à la page 17.
Les paramètres liés au réglage du réseau font partie du menu
« Communication ».
Indiquez les paramètres suivants comme décrit :
1. Activer l'écran LCD.
Communication
NetworkID
JoinKey
Neighbors
Back
10. Avec
11. Avec
JoinKey1
WiTemp
PVariable
Back
°C
Passer au niveau de configuration avec
Exit
.
Avec
Avec
ou
, sélectionner « Communication ».
, confirmer la sélection.
Les quatre chiffres de la JoinKey sont divisés en 8 caractères
hexadécimaux affichés sous la forme 0 ... 9 + A ... F.
Le réglage des caractères hexadécimaux s'effectue
individuellement à l'aide des touches fléchées « Haut » et
« Bas ». Comme la JoinKey ne peut pas être lue sur l'appareil
pour des raisons de sécurité, les caractères sont toujours
remplacés par des « 8 » après l'ouverture du sous-menu.
JoinKey
Back
Fig. 11 : Structure de la clé de connexion
12.
13.
14.
15.
16.
NetworkID
Avec
Avec
Edit
Select
Communication
Device TAG Name
5.
6.
JoinKey
JoinKey3
Menu
Communication
3.
4.
ou
, sélectionner « JoinKey ».
, confirmer la sélection.
JoinKey2
79,89
2.
Select
Select
ou
, sélectionner « NetworkID ».
, confirmer la sélection.
NetworkID
Device TAG Name
Avec
ou
, sélectionner « JoinKey1…4 ».
Avec
, confirmer la sélection.
Avec
ou
, sélectionner « Num1…8 ».
Avec
, confirmer la sélection.
Avec
ou
, sélectionner les caractères
hexadécimaux souhaités (0 ... 9 + A ... F).
17. Avec
, confirmer la sélection.
18. Définir les caractères restants Num2 … Num8 et les
numéros JoinKey2 … JoinKey4 conformément à l'étape
12 … 13.
19. Avec
, sélectionner « Back ».
NetworkID
Communication
Quality
JoinKey
Join now
Back
Edit
Back
7.
8.
9.
Avec
consulter le mode d'édition.
Saisir le NetworkID souhaité.
Avec
, confirmer le réglage.
20.
21.
22.
23.
Select
Avec
ou
, sélectionner « Join now ».
Avec
, confirmer la sélection.
Avec
consulter le mode d'édition.
Avec
ou
, sélectionner « Join now » et confirmer la
sélection avec
. Pour abandonner, sélectionner « - »
avec
ou
et confirmer la sélection avec
.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 13
6.4.2
Configuration par PC / ordinateur portable ou
terminal portable
Un EDD décrit la structure et le type de paramètre de
l'appareil, mais il n'exerce qu'une influence minime sur la
façon dont ces données sont mises à disposition de
l'utilisateur.
L'exemple suivant montre comment l'EDD pourrait se
présenter. Les noms des paramètres peuvent cependant
légèrement varier, car les outils utilisent généralement des
bibliothèques spécifiques à chaque fournisseur.
Vous trouverez des informations détaillées dans le manuel
d'utilisation du terminal portable.
Le terminal portable permet de régler toutes les données liées
à la connexion du SensyTemp TSP300-W à un réseau sans fil
HART.
1. Vérifier que l'EDD TTX300-W a été chargé dans le terminal
portable HART.
2. Connecter le configurateur manuel HART à l'appareil via le
port d'entretien HART.
3. Régler le terminal portable sur le mode « Interrogation »
(Multidrop) et rechercher les appareils. L'adresse
d'interrogation standard du TTF300-W est 0. Une fois la
connexion établie, les paramètres et données de
configuration sont définies.
4. Effectuer la configuration du TTF300-W conformément
aux étapes suivantes A … J suivantes :
Fig. 13 : Configuration au réseau (exemple)
REMARQUE
Certains terminaux portables ou outils informatiques
requièrent la saisie de la JoinKeys (Key 1 … Key 4) en
caractères décimaux.
Pour des raisons de sécurité, la JoinKey ne peut pas être lue
sur le terminal portable.
Fig. 12 : Raccordement à l'appareil et configuration au réseau
(exemple)
14 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3 Configuration avec le DTM (Device Type Manager)
Le TTX300-W DTM permet d'accéder à tous les paramètres et
données importantes pour la communication et la mise en
service de l'appareil.
Une fois l'appareil relié au réseau sans fil via la passerelle, le
DTM peut être utilisé avec l'interface filaire ou sans fil, selon
les fonctions de l'application cadre FDT et de la passerelle.
La connexion à la passerelle s'effectue généralement par
Ethernet. Cela permet d'accéder à distance au réseau HART
sans fil et au SensyTemp TSP300-W par Intranet ou Ethernet,
selon les directives du réseau.
Les composants et outils fournis ou recommandés par ABB
ne comportent aucune restriction en matière d'interface de
communication.
6.4.4
Mise en service avec le DTM (Device Type
Manager)
En général, il faut définir le NetworkID et la JoinKey pour
pouvoir connecter un appareil sans fil à un réseau existant. La
JoinKey et le NetworkID sont également définis dans la
passerelle et doivent correspondre aux valeurs configurées
dans le SensyTemp TSP300-W.
Dans la description suivante, il est supposé qu'une
modification des paramètres réseau de l'appareil est
nécessaire pour la connexion à un réseau.
Le DTM doit être raccordé au port d'entretien HART du
SensyTemp TSP300-W via une interface filaire. Une fois
l'appareil détecté et le mode En ligne activé, la fenêtre
« Network settings » s'ouvre :
Indiquez les paramètres suivants :
Paramètre
Valeur
NetworkID
Saisir l'ID réseau sous forme décimale.
JoinKey
Saisir la clé de connexion sous forme hexadécimale.
Join Mode
Sélectionner « Join now ».
L'état de connexion dans la fenêtre fournit des informations
d'état sur la procédure de connexion au réseau. Lorsqu'un
réseau HART sans fil se situe à portée du SensyTemp
TSP300-W, même s'il ne correspond pas aux paramètres
réseau de l'appareil, « Wireless signal found » est coché
(signal sans fil détecté).
Cela constitue une condition préalable pour la connexion à un
réseau. Le SensyTemp TSP300-W tente alors de se connecter
au réseau et d'établir une connexion à la passerelle HART
sans fil. Une coche en regard de « Join complete » indique
que la connexion a bien été établie.
Selon la structure et la taille du réseau, ainsi que les
performances de la passerelle HART sans fil et des autres
appareils du réseau, l'opération peut prendre jusqu'à
60 minutes.
Remarque
Certaines passerelles doivent être réglées sur « Active
Advertising » (Annonce active) pour pouvoir prendre en
charge la connexion d'appareils au réseau.
Fig. 14 : Réseau DTM et réglages sans fil (exemple)
1 NetworkID (décimal) 2 JoinKey (hexadécimal)
3 Mode de connexion 4 Etat de connexion
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 15
6.4.5
Diagnostic réseau avec le DTM (Device Type
Manager)
L'un des avantages des réseaux HART sans fil est leur
capacité à générer automatiquement une structure de réseau.
Les appareils sans fil tentent de se connecter avec les
appareils voisins et de former ainsi plusieurs chemins pour la
communication. Ainsi, la communication est moins exposée
aux perturbations.
Le TTX300-W DTM vous assiste dans le contrôle de la qualité
de transmission du réseau vers et depuis le SensyTemp
TSP300-W au moyen d'un diagnostic réseau performant :
7
Commande
7.1 Instructions de fonctionnement
Si vous n'êtes pas certain qu'une utilisation en toute sécurité
est possible, mettez l'appareil hors tension et empêchez toute
mise en marche involontaire.
7.2
Activation de l'écran LCD
Fig. 16 : Activation de l'écran LCD
1 touche pour activer l'écran LCD
L'écran LCD en option est normalement éteint pour
économiser l'énergie et prolonger la durée de vie de la pile.
L'écran LCD peut être allumé pendant une durée
programmable en appuyant sur le bouton correspondant au
dos du convertisseur de mesure.
REMARQUE
Une utilisation avec un écran LCD allumé en permanence
réduit la durée de vie de la pile d'environ 50 %.
Il est donc recommandé d'éteindre l'écran LCD, lorsque son
utilisation n'est pas requise.
Fig. 15 : Diagnostic réseau DTM (exemple)
La puissance de signal de cette connexion spéciale est
indiquée pour cinq appareils voisins maximum. La puissance
de signal désigne une valeur calculée sur la base du niveau de
signal, des tentatives répétées nécessaires, etc.
Dans un réseau fonctionnel et fiable, chaque appareil sans fil
devrait être connecté à trois appareils voisins minimum.
16 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Réglages matériels
7.4
Navigation dans les menus
REMARQUE
Pour des informations complètes sur l'utilisation et le
paramétrage de l'appareil, consultez le manuel d'utilisation
correspondant (OI) !
Fig. 17
1 Commutateur DIP
Commutateur DIP
Fonction
1 Protection en écriture
Off : protection en écriture locale
locale
2
désactivée
Désignation du menu
3
On : protection en écriture locale
4
activée
2 Mode veille
Off : fonctionnement normal
(aucune communication
On : mode veille
HART sans fil)
La communication HART sans fil de
l'appareil est désactivée.
REMARQUE
L'activation du mode Veille désactive la communication
HART sans fil de l'appareil et plonge les composants
électroniques du convertisseur de mesure dans un « mode
veille » à faible consommation d'énergie.
5 Exit
Select 5
Fig. 18 : Ecran LCD (exemple)
1 Touches de commande pour la navigation dans les menus
2 Affichage de la désignation du menu
3 Affichage du numéro de menu
4 Marquage pour l'affichage de la position relative au sein du menu
5 Affichage de la fonction courante des touches de commande
et
Les touches de commande
ou
permettent de
parcourir le menu ou de sélectionner un chiffre ou un
caractère dans la valeur d'un paramètre.
Les touches de commande
et
ont diverses fonctions.
La fonction 5 actuelle est affichée sur l'écran LCD.
Fonctions des touches de commande
Signification
Exit
Quitter le menu
Back
Quitter un sous-menu
Cancel
Annuler une saisie de paramètre
Next
Sélectionner le chiffre suivant pour la saisie de valeurs
numériques et alphanumériques
Signification
Select
Sélectionner un sous-menu / paramètre
Edit
Modifier un paramètre
OK
Enregistrer le paramètre saisi
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FR - 17
8
Entretien
8.1
Consignes de sécurité
ATTENTION
Risque de brûlure avec les substances de mesure
chaudes du capteur de mesure.
En fonction de la température de la substance de mesure, la
température de surface peut dépasser 70 °C (158 °F) !
Avant l'utilisation du capteur de mesure, vérifier que
l'appareil a suffisamment refroidi.
REMARQUE
Détérioration de pièces !
Les pièces électroniques de circuits imprimés peuvent être
endommagées par l'électricité statique (respecter les
directives CES).
Avant de toucher les pièces électroniques, vérifier que la
décharge statique est évacuée du corps.
REMARQUE
Pour des informations complètes sur l'entretien de l'appareil,
consultez le manuel d'utilisation correspondant (OI) !
18 - FR CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Descripción breve del producto
SensyTemp TSP300-W WirelessHART para una medición
autárquica e inalámbrica de la temperatura de fluidos líquidos
y gaseosos.
Información adicional
Puede descargar documentación adicional y gratuita sobre
SensyTemp TSP300-W WirelessHART en la página
www.abb.com/temperature.
Fabricante
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Servicio de atención al cliente
Tel.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 1
Contenido
1
Seguridad ........................................................................ 3
1.1
Información general e indicaciones....................... 3
1.2
Avisos.................................................................. 3
1.3
Uso conforme al fin previsto ................................. 3
1.4
Uso contrario al fin previsto .................................. 3
1.5
Uso de pilas de litio.............................................. 3
1.5.1
Transporte ........................................................... 4
1.5.2
Eliminación de residuos ....................................... 4
1.5.3
Vida útil de la pila ................................................. 4
2
Utilización en zonas potencialmente explosivas
conforme a ATEX e IECEx .............................................. 5
2.1
Marca Ex del transmisor ...................................... 5
2.2
Instrucciones para el montaje............................... 5
2.3
Datos de temperatura .......................................... 5
2.3.1
Modelos TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23 .............. 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 con Energy
Harvester ............................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 sin Energy
Harvester ............................................................. 7
2.3.4
Calentamiento propio del sensor de temperatura . 7
2.4
Conexiones eléctricas .......................................... 7
2.5
Puesta en servicio ................................................ 7
2.6
Instrucciones de funcionamiento .......................... 7
2.6.1
Protección contra descargas electrostáticas ........ 7
2.6.2
Cambio del elemento medidor ............................. 7
2.6.3
Cambio de la pila ................................................. 7
3
Identificación del producto ............................................. 8
3.1
Placa de características ....................................... 8
4
Transporte y almacenamiento ........................................ 8
4.1
Controles ............................................................. 8
4.2
Transporte del dispositivo .................................... 8
4.3
Almacenamiento del dispositivo ........................... 8
4.3.1
Condiciones ambientales ..................................... 8
5
Instalación ....................................................................... 9
5.1.1
Longitud de montaje recomendada...................... 9
5.2
Apertura y cierre de la carcasa ........................... 10
5.2.1
Orientación de la antena .................................... 10
5.2.2
Orientación del indicador LCD ........................... 10
5.3
Conexiones eléctricas ........................................ 11
6
Puesta en marcha ......................................................... 12
6.1
Generalidades ................................................... 12
6.2
Controles antes de la puesta en funcionamiento 12
6.3
Conexión del suministro de energía.................... 12
6.4
Ajustes básicos.................................................. 12
6.4.1
Configuración mediante el indicador LCD........... 13
6.4.2
Configuración con PC / ordenador portátil o
Handheld Terminal ............................................. 14
6.4.3
Configuración mediante el Device Type Manager
(DTM) ................................................................ 15
6.4.4
Puesta en servicio a través del Device Type
Manager ............................................................ 15
6.4.5
Diagnostico de red a través del Device Type
Manager ............................................................ 16
2 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Mando ........................................................................... 16
7.1
Instrucciones de funcionamiento ........................ 16
7.2
Activación del indicador LCD ............................. 16
7.3
Ajustes de hardware .......................................... 17
7.4
Navegación por menús ...................................... 17
8
Mantenimiento .............................................................. 18
8.1
Instrucciones de seguridad ................................ 18
1
Seguridad
1.1 Información general e indicaciones
El manual de instrucciones es una parte integral básica del
producto y deberá guardarse para su uso posterior.
La instalación, puesta en servicio y mantenimiento del
producto solo deben llevarse a cabo por personal
especializado debidamente instruido que haya sido autorizado
por el propietario del equipo. El personal especializado debe
haber leído y entendido el manual y debe seguir sus
indicaciones.
Si precisa más información o si surgen anomalías no descritas
en el manual de instrucciones, le rogamos se ponga en
contacto con el fabricante para solicitar más información.
El presente manual de instrucciones ni forma parte ni contiene
una modificación de un acuerdo, una promesa o relación
jurídica anterior o existente.
Únicamente se permiten las modificaciones y reparaciones en
el producto especificadas en el manual de instrucciones.
Es absolutamente necesario respetar y observar los símbolos
e indicaciones que se encuentran en el producto. Asegúrese
de que sean perfectamente legibles. No está permitido
eliminarlos.
Como norma general, el usuario debe seguir las disposiciones
nacionales vigentes en su país relacionadas con la instalación,
verificación, reparación y mantenimiento de productos
eléctricos.
1.2 Avisos
Los avisos del presente manual se estructuran conforme al
siguiente esquema:
1.3 Uso conforme al fin previsto
Medición de la temperatura de sustancias líquidas o pastosas
y gases, o medición de valores de resistencia o tensión.
El dispositivo se ha concebido para utilizarse exclusivamente
dentro de los valores técnicos límite indicados en la placa de
características y en las especificaciones técnicas.
— Se deben respetar los valores máximo y mínimo previstos
de la temperatura de servicio.
— No debe sobrepasarse la temperatura ambiente permitida.
— Debe observarse el tipo de protección IP de la carcasa
durante el uso.
1.4 Uso contrario al fin previsto
No está permitido el uso del aparato para:
— Utilizarlo como peldaño, p. ej., para realizar ensamblajes.
— Utilizarlo como soporte para cargas externas, p. ej., como
soporte para tuberías, etc.
— Recubrirlo con otros materiales, p. ej., por sobrepintar la
placa de características o soldar piezas.
— Arranque de material, p. ej., al perforar la carcasa.
1.5 Uso de pilas de litio
Si se respeta el uso correcto, la manipulación de pilas de litio
no supone peligros. Se deben tener en cuenta los siguientes
puntos para un uso correcto de las pilas de litio:
— Proteger contra cortocircuitos los contactos o líneas de
conexión de las pilas no colocadas en el dispositivo, por
ejemplo mediante cinta adhesiva.
— No se deben recargar las pilas de litio.
PELIGRO
El aviso "PELIGRO" señala un peligro inminente. El
incumplimiento de este aviso causará la muerte o lesiones
gravísimas.
ADVERTENCIA
El aviso "ADVERTENCIA" señala un peligro inminente. El
incumplimiento de aviso puede causar la muerte o lesiones
gravísimas.
ATENCIÓN
El aviso "ATENCIÓN" señala un peligro inminente. El
incumplimiento de este aviso puede causar lesiones leves o
moderadas.
NOTA
El aviso "NOTA" señala información útil o importante sobre el
producto.
El aviso "NOTA" no es un indicador de peligros para las
personas. El aviso "NOTA" también puede advertir sobre
daños materiales.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 3
1.5.1 Transporte
El dispositivo se entrega con una pila de litio en forma de
celda D. La pila ya se encuentra montada.
El transporte de pilas de litio está sujeto a determinadas
disposiciones.
Estas disposiciones se corresponden con las
recomendaciones de las Naciones Unidas sobre el transporte
de mercancías peligrosas.
Los puntos más importantes de estas disposiciones se
resumen a continuación:
— El transporte de celdas de los tamaños C y D, así como
de celdas de mayor tamaño y la mayoría de bloques de
baterías, debe realizarse de acuerdo con las disposiciones
sobre el transporte de mercancías peligrosas.
— Las baterías de litio con un contenido de litio por debajo
de 2 g (equivale a unas 3 pilas AA) se excluyen de las
disposiciones sobre el transporte de mercancías
peligrosas, aunque cada bloque de baterías debe
identificarse con una etiqueta especial en la que se indica
que incluye baterías de litio, y en caso de daños durante
el transporte de los bloques de baterías, se deben seguir
procedimientos especiales.
— Según las disposiciones de transporte, se deben
comprobar todas las pilas y baterías de litio (también las
incluidas en la regulación de excepción) conforme a la
metodología de pruebas de las Naciones Unidas.
La Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA) emite
cada dos años en diferentes idiomas las normas de embalaje
para el transporte internacional de baterías de litio revisadas
por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).
De acuerdo con las disposiciones, las pilas de litio Tadiran se
clasifican como pilas de metal de litio. El transporte en los EE.
UU. se rige por disposiciones diferentes.
1.5.2 Eliminación de residuos
La Directiva europea sobre baterías 2006/66/CE limita el uso
de determinadas sustancias peligrosas en pilas y establece
normas para la recolección, el tratamiento, el reciclaje y la
eliminación de pilas y baterías usadas.
La implementación se realiza individualmente en cada Estado
miembro de la UE. Por ejemplo, la implementación en el Reino
Unido tiene lugar según las normas sobre pilas y baterías de
2008 (puesta en circulación) y según las normas de
eliminación de pilas y baterías de 2009.
La siguiente información es importante para los usuarios
finales de pilas:
Change from two to one c olumn
4 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Las pilas se marcan con el símbolo del contenedor con
ruedas tachado (consulte la barra de título). El símbolo
indica a los usuarios que las pilas no deben desecharse
con los residuos domésticos, sino que deben recogerse
de manera separada. Las pilas usadas pueden devolverse
a los puntos de venta sin coste alguno.
— Estas disposiciones deben aplicarse puesto que la
eliminación de pilas y baterías está relacionada con una
serie de problemas medioambientales. Esto se debe,
sobre todo, a los metales contenidos en estas pilas. El
mercurio, el plomo y el cadmio son, con diferencia, las
sustancias que más problemas suponen en la eliminación
de pilas. También pueden representar un riesgo para el
medio ambiente otros metales utilizados habitualmente en
las pilas, como el cinc, el cobre, el manganeso, el litio y el
níquel. No obstante, las nuevas disposiciones afectan a
todas las pilas y no solo a las peligrosas, puesto que
todas ellas incluyen sustancias que, en mayor o menor
medida, son perjudiciales para el medio ambiente, y
porque la experiencia con disposiciones anteriores ha
demostrado que los sistemas de retirada para todas las
pilas son más eficientes que los sistemas de recolección
individuales para ciertos tipos de pilas.
— Las pilas deben reciclarse, ya que con el reciclaje se
conservan los recursos y se recuperan metales valiosos
como el níquel, el cobalto y la plata. Esto reduce además
el consumo de energía. Por ejemplo, con el uso de
cadmio y níquel reciclados se consume un 46 % y un
75 % menos de energía primaria que con la explotación y
el procesado de metales nuevos.
Esta información se ha tomado del documento "Preguntas y
respuestas de la Directiva sobre baterías 2006/66/CE", que se
puede descargar del sitio web de la Comisión Europea.
1.5.3 Vida útil de la pila
Los dispositivos de la serie SensyTemp TSP300-W facilitan la
gestión de pilas mediante un algoritmo de estimación de la
vida útil de las pilas. La vida útil de las pilas también se ve
afectada por algunos parámetros no controlados por el
dispositivo, como por ejemplo, la temperatura de
funcionamiento.
Los dispositivos de la serie SensyTemp TSP300-W estiman la
vida útil restante de la pila en función del consumo de energía
actual y la temperatura de los componentes electrónicos. No
obstante, este cálculo se realiza mediante datos históricos y
no tiene en consideración condiciones futuras.
El transmisor se desconecta durante el cambio de pilas. El
dispositivo debe indicar la colocación de una nueva pila
mediante una EDD o un DTM, o de forma local mediante el
indicador LCD.
2 Utilización en zonas potencialmente
explosivas conforme a ATEX e IECEx
NOTA
Se puede obtener información adicional acerca de la
homologación Ex de los dispositivos en los certificados de
ensayo sobre la protección Ex (en el CD de producto adjunto
o en www.abb.com/temperature).
2.1
Marca Ex del transmisor
NOTA
— En función del modelo, será válida una marca específica
conforme a ATEX o IECEx.
— ABB se reserva el derecho de realizar modificaciones a
la marca Ex. La marca exacta se indica en la placa de
características.
Modelo TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(sensor de temperatura con transmisor en Zone 0, 1 o 2)
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Certificado n.º:
Certificado n.º:
PTB 14 ATEX 2010X
en preparación
— El transmisor y el sensor de temperatura conectado pueden utilizarse
completamente en Zone 0, Zone 1 o Zone 2.
— El rango de temperatura se corresponde con los datos del capítulo
„Datos de temperatura“ en la página 5.
El dispositivo se suministra con o sin indicador LCD (opción
de pedido "Carcasa / Indicador").
El indicador LCD cuenta con los siguientes certificados:
ATEX
IECEx
Certificado n.º:
Certificado n.º:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
Se deben tener en cuenta los siguientes puntos para el
montaje en zonas potencialmente explosivas:
— Se deben seguir las especificaciones de la Directiva
CEI 60079-14.
— No se deben emplear dispositivos o piezas dañados.
— Solo se debe llevar a cabo el montaje cuando no existan
atmósferas potencialmente explosivas.
— El dispositivo no es apropiado para el uso portátil.
— Se debe garantizar una refrigeración o circulación de aire
suficiente para mantener la máxima temperatura ambiente
Tambient permitida en el lugar de montaje.
— Tras el montaje, la carcasa debe cumplir, como mínimo,
con el tipo de protección IP 20 para mantener el modo de
protección Ex i (seguridad intrínseca).
— Además, los dispositivos que contienen aluminio
(TSP3X1-W con cabeza de conexión L2 y L4 o transmisor
W3 o placa de soporte Y11) deben protegerse contra
daños mecánicos cuando se utilicen en zonas
potencialmente explosivas que requieran el nivel de
protección de material EPL Ga.
2.3 Datos de temperatura
En todas las versiones del TSP3x1-W, hay dos componentes
determinantes del sensor de temperatura con rangos de
temperatura diferentes:
1. El rango de temperatura permitido para la carcasa del
transmisor es de -40 °C a 70 °C.
2. La temperatura de proceso en el punto de medición
puede diferir de este rango; no obstante, se deben tener
en cuenta el calentamiento propio del sensor de
temperatura, el aumento de temperatura dentro de los
componentes electrónicos y la clase / zona de
temperatura.
2.2 Instrucciones para el montaje
Solo personal especializado debe llevar a cabo el montaje, la
puesta en servicio, el mantenimiento y la reparación de
dispositivos en zonas potencialmente explosivas.
Si se trabaja con polvos inflamables, deberá observarse la
norma CEI 61241 y siguientes.
Deben cumplirse las instrucciones de seguridad para
materiales eléctricos utilizados en zonas potencialmente
explosivas, según las Directivas 94/9/CE (ATEX) y CEI 6007914(montaje de instalaciones eléctricas en zonas
potencialmente explosivas).
Para el uso seguro del dispositivo es imprescindible que se
cumplan los requisitos de la Directiva CE ATEX 118a (normas
mínimas para la protección de los trabajadores).
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 5
2.3.1 Modelos TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23
Los modelos TSP341-W xx Y22 e Y23 (….) están diseñados
para temperaturas ambiente de -40 °C a 70 °C en la carcasa
del transmisor. La temperatura de proceso máxima para cada
clase de temperatura y la estructura correspondiente se
determinan teniendo en cuenta la temperatura máxima de
70 C de los componentes electrónicos y el calentamiento
propio de los componentes del sensor de temperatura
mencionados más arriba.
2.3.2
Fig. 2:
TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 con Energy
Harvester
Fijación del sensor de temperatura a la tubería acodada de
90°, con Energy Harvester
Posición
Temperatura
A
T ambient:
B
— El Energy Harvester está diseñado para un rango de
-40 °C ... 70 °C
temperatura de -40 °C a +150 °C.
Fig. 1:
— Con el fin de garantizar la seguridad intrínseca, la
Fijación del sensor de temperatura a lo largo de la tubería
máxima diferencia de temperatura permitida en el
Posición
Temperatura
A
T ambient:
-40 °C ... 70 °C
B
Temperatura superficial:
Clase de temperatura reducida a causa del calentamiento
propio del sensor de temperatura
6 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Energy Harvester es 150 K
C
Generador termoeléctrico utilizado:
Temperatura superficial máxima 150 °C
D
T process:
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) y TSP341-W-Y11 sin Energy
Harvester
Ninguna zona, Zone 0, Zone 1 o Zone 2
Zona Ex
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zone 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zone 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zone 0 de conformidad con EN1127-1.
2.4 Conexiones eléctricas
HART Maintenance-Port
HART Maintenance-
Valores exteriores
Port en TTF300-W
máximos de
conexión
Tensión máxima
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Corriente de
Io = 25 mA
Ii = 18 mA
cortocircuito
Ninguna zona, Zone 0, Zone 1 o Zone 2
Fig. 3: Sensor de temperatura con tubo de cuello
Longitud K del tubo de cuello
Posición
Temperatura
A
Rango de temperatura de los componentes electrónicos:
-40 °C ... 70 °C
T ambient máxima:
70 °C – Calentamiento por temperatura de proceso
B
T process máxima:
Clase de temperatura reducida a causa del calentamiento
propio del sensor de temperatura
En los modelos TSP3x1-W (X:1-3) y TSP 341-W-xx-Y11 sin
Energy Harvester, la utilización de las diferentes clases de
temperatura depende de la temperatura de proceso y de la
definición de las zonas.
La temperatura de la carcasa del transmisor no debe superar
los 70 °C. La carcasa del transmisor se calienta en función de
la longitud "K" del tubo de cuello y de la temperatura de
proceso. Por tanto, en esos casos se debe reducir de manera
acorde la temperatura ambiente.
La siguiente tabla muestra la máxima temperatura ambiente
T ambient para el TSP3x1-W a diferentes temperaturas de
proceso. Se necesita protección contra calor radiante. (Por
ejemplo: un aislamiento con un grosor de 25 mm alrededor
del punto de medición de proceso).
Tprocess
Tambient si la longitud K del
Tambient si la longitud K del
tubo de cuello = 150 mm
tubo de cuello = 250 mm
100 °C
máx. 65 °C
máx. 70 °C
200 °C
máx. 60 °C
máx. 70 °C
300 °C
máx. 60 °C
máx. 70 °C
400 °C
máx. 55 °C
máx. 65 °C
2.3.4 Calentamiento propio del sensor de temperatura
Se ha definido en general el calentamiento propio del sensor
de temperatura.
Los valores correspondientes se incluyen en la siguiente tabla.
Se proporciona la temperatura de proceso máxima para las
diferentes clases de temperatura de cada configuración del
TSP3x1-W.
Potencia máxima
Po = 34 mW
—
Inductividad
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Capacidad
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Puesta en servicio
La puesta en servicio y la configuración de parámetros del
dispositivo también pueden llevarse a cabo en zonas
potencialmente explosivas mediante un Handheld-Terminal
autorizado.
El Handheld-Terminal se conecta al puerto interno HART
Maintenance-Port del dispositivo (consulte Fig. 10).
Los valores indicados en el capítulo „Conexiones eléctricas“
en la página 7 son de obligado cumplimiento.
2.6 Instrucciones de funcionamiento
2.6.1 Protección contra descargas electrostáticas
Las piezas de plástico del interior del dispositivo pueden
almacenar cargas electrostáticas.
Asegúrese de que, durante el manejo del dispositivo, no se
puedan producir cargas electrostáticas.
2.6.2 Cambio del elemento medidor
Solo podrá cambiarse el elemento medidor si no existen
atmósferas potencialmente explosivas.
El elemento medidor debe cambiarse conforme a la
descripción del manual de instrucciones correspondiente.
2.6.3 Cambio de la pila
Durante el cambio de pilas, se deben observar los siguientes
puntos:
— La pila puede cambiarse si existe una atmósfera
potencialmente explosiva, puesto que todos los circuitos
eléctricos del dispositivo cuentan con seguridad
intrínseca.
— No se debe poner la pila en cortocircuito.
— Se deben observar las disposiciones del reglamento de
seguridad laboral correspondiente.
— Tome las medidas adecuadas para evitar las cargas
electrostáticas en la cubierta de plástico de la pila.
La pila debe cambiarse conforme a la descripción del manual
de instrucciones correspondiente.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 7
3
Identificación del producto
3.1
Placa de características
NOTA
Los datos proporcionados en la placa de características relativos al suministro de energía, la temperatura ambiente (Tamb) y la
temperatura del fluido (T medium) son de obligado cumplimiento.
Para obtener información detallada sobre los datos proporcionados en la placa de características, consulte el manual de
instrucciones (OI) correspondiente.
Change from one to tw o c olumns
Change from one to tw o c olumns
4
Transporte y almacenamiento
4.1 Controles
Inmediatamente después de desembalarlos hay que
asegurarse de que los aparatos no presenten daños por
transporte inadecuado.
Los daños de transporte deben ser documentados.
Todas las reclamaciones de indemnización por daños deberán
presentarse inmediatamente, y antes de la instalación, ante el
expedidor competente.
4.2 Transporte del dispositivo
Deben observarse las siguientes indicaciones:
— Durante el transporte, no exponer el dispositivo a
humedad. Embalar el dispositivo adecuadamente.
— Embalar el dispositivo de tal forma que quede protegido
contra choques durante el transporte (p. ej: embalaje con
colchón de aire).
ATENCIÓN
Peligro de causticación, incendio y explosión por manejo
indebido de pilas de litio.
Las pilas de litio contienen ácidos y pueden explotar si se
exponen a temperaturas elevadas y si sufren daños
mecánicos o una sobrecarga eléctrica.
— No recargue ni ponga en cortocircuito las pilas de litio.
— No exponga las pilas de litio a temperaturas superiores a
> 100 °C (> 212 °F) o al fuego.
— No utilice pilas de litio dañadas.
Para obtener información detallada sobre el uso de pilas de
litio, consulte el capítulo „Uso de pilas de litio“ en la página 3.
8 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Almacenamiento del dispositivo
Para el almacenamiento de los dispositivos, deben seguirse
los siguientes puntos:
— Almacenar el dispositivo en su embalaje original y en un
lugar seco y sin polvo.
— Observar las condiciones ambientales permitidas para el
transporte y almacenamiento.
— No exponer el dispositivo directamente a la radiación solar
prolongada.
— En principio, el tiempo de almacenamiento es ilimitado.
Sin embargo, deberán tenerse en cuenta las condiciones
generales de garantía del proveedor indicadas en la
confirmación del pedido.
4.3.1 Condiciones ambientales
Las condiciones ambientales para el transporte y
almacenamiento se corresponden con las condiciones
ambientales para el funcionamiento del dispositivo.
Se debe tener en cuenta la especificación técnica del
dispositivo.
5
Instalación
Datos generales
Puesto que los termómetros de contacto deben alcanzar la
temperatura del fluido de medición, la correcta instalación es
de vital importancia para garantizar la calidad de la medición.
Para alcanzar los mejores resultados en cuanto a precisión y
tiempo de reacción, el elemento sensor debe encontrarse en
el lugar de mayor velocidad de flujo, es decir, en el centro de
la tubería.
Para eliminar al máximo el error de disipación de calor, la
profundidad de inmersión debe ser 10 … 15 veces el diámetro
del tubo protector. El error de disipación de calor se produce
cuando la temperatura ambiente llega al elemento sensor
mediante el tubo protector.
El sensor ubicado en la punta del tubo protector debe quedar
cubierto por el fluido tan uniformemente como sea posible.
Posiciones de montaje 2 y 3: los tubos protectores se suelen
instalar con un ángulo de 90 . La punta del tubo protector, es
decir, el sensor, debe encontrarse en el centro del tubo
protector.
Posición de montaje 4: además de la medición de
temperatura del fluido por inmersión, otra posibilidad es la
medición indirecta mediante la superficie del tubo. Esta
medición es, en principio, menos precisa que la medición en
el tubo. El grosor y el material del tubo, así como otros
parámetros, pueden influir en el resultado de la medición.
En la medición por superficie, se debe asegurar que el sensor
tenga buen contacto con la superficie y que esté aislado de la
temperatura ambiente mediante materiales aislantes
adecuados.
En este método de medición, el sensor de temperatura en
combinación con un Energy Harvester es totalmente
independiente de la ubicación, dentro de su alcance, puesto
que se puede prescindir tanto del cableado como de los
racores para soldar que resultan costosos de instalar.
5.1.1 Longitud de montaje recomendada
para evitar errores por disipación del calor.
Fluido
Longitud de montaje [mm]
Líquidos
8 ... 10 x Ø de la punta del tubo protector
Gases
10 ... 15 x Ø de la punta del tubo protector
Posiciones de montaje 1 y 5: para cumplir con el requisito de
situar el sensor en el centro, también se pueden colocar los
tubos protectores de forma vertical o con un ángulo obtuso
en sentido opuesto a la dirección de flujo.
Change from two to one c olumn
Fig. 4: Posiciones de montaje
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 9
5.2
Apertura y cierre de la carcasa
Fig. 5:
Bloqueo de la tapa
Apertura de la carcasa
1. Afloje el bloqueo de la tapa enroscando el tornillo
Allen 2.
2. Desatornille la tapa de la carcasa 1.
Cierre de la carcasa
NOTA
Pérdida del tipo de protección por asiento incorrecto o
daño de la junta tórica.
Antes de cerrar la tapa de la capa, se debe comprobar si la
junta tórica está dañada y, en caso necesario, cambiarla.
Al cerrar la tapa de la carcasa hay que cuidar de que la junta
tórica esté asentada correctamente.
1.
2.
5.2.2 Orientación del indicador LCD
Según la posición de montaje, es posible girar el indicador
LCD para poder volver a leerlo de manera horizontal.
Hay cuatro posiciones posibles, divididaes en incrementos de
90°.
Atornille la tapa de la carcasa 1.
Fije la tapa de la carcasa desatornillando el tornillo Allen
2.
5.2.1 Orientación de la antena
Tras el montaje, la antena debe colocarse en posición vertical,
en la medida de lo posible.
NOTA
Daño del dispositivo
Si se gira la antena de más de 360 , se dañará el cable de la
antena del transmisor.
La antena no debe girarse más de 360 .
Fig. 6.: Capacidad de giro de la antena
1 Tornillo de retención
Change from two to one c olumn
10 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Fig. 7
1 Vista delantera 2 Parte trasera del indicador LCD / conexiones
de enchufe
Para ajustar la posición correctamente hay que proceder
como sigue:
1. Desatornille la tapa de la carcasa.
2. Tire cautelosamente del indicador LCD para quitarlo del
soporte.
3. Coloque cuidadosamente el indicador LCD en la posición
deseada.
4. Vuelva a atornillar la tapa de la carcasa.
NOTA
Pérdida del tipo de protección IP por asiento incorrecto
o daño de la junta tórica.
Antes de cerrar la tapa de la capa, se debe comprobar si la
junta tórica está dañada y, en caso necesario, cambiarla.
Al cerrar la tapa de la carcasa hay que cuidar de que la junta
tórica esté asentada correctamente.
5.3 Conexiones eléctricas
Termómetro de resistencia (RTD) / Resistencias (potenciómetro)
Fig. 8
1 – 6 Conexión del sensor (del elemento medidor) A Sensor 1 B Sensor 2
Termoelementos / Tensiones y termómetros de resistencia (RTD) / Combinaciones de termoelementos
Fig. 9
1 – 6 Conexión del sensor (del elemento medidor) A Sensor 1 B Sensor 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 11
6
Puesta en marcha
6.1 Generalidades
Una vez montado e instalado, el dispositivo estará listo para el
funcionamiento.
Los parámetros están preconfigurados de fábrica.
6.2 Controles antes de la puesta en funcionamiento
Antes de la puesta en servicio se deberán controlar los
siguientes puntos:
— Las condiciones ambientales deben corresponderse con
los datos proporcionados en la placa de características.
6.3 Conexión del suministro de energía
La pila del dispositivo incluida en el volumen de suministro
está aislada con una tira de plástico. El dispositivo se
conectará al retirar la tira de plástico.
Para desconectar el dispositivo, se debe aislar un polo de la
pila con una tira de plástico o bien retirar la batería.
6.4 Ajustes básicos
Se puede llevar a cabo la puesta en servicio del SensyTemp
TSP300-W a través del indicador LCD integrado (consulte el
capítulo „Configuración mediante el indicador LCD“ en la
página 13).
Además, también se puede llevar a cabo la puesta en servicio
del SensyTemp TSP300-W a través de las Standard-HARTTools. Estas incluyen:
— ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD)
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM)
— Sistema de control ABB 800xA (TTX300-W DTM)
— Otras herramientas compatibles con EDD o DTM
Standard-HART (FDT1.2)
NOTA
No todas las herramientas y aplicaciones de tramas son
compatibles con los DTM o las EDD en la misma medida.
Especialmente las funciones opcionales o ampliadas de la
EDD / el DTM pueden no estar disponibles en todas las
herramientas, en determinadas circunstancias. ABB ofrece
aplicaciones de tramas compatibles con todo el espectro de
funciones y rendimiento.
La conexión de estas herramientas puede efectuarse
mediante cables o de forma inalámbrica. En la primera puesta
en servicio, es preferible la conexión mediante cables. La
interfaz para las conexiones con cables es el puerto de
mantenimiento HART.
Fig. 10 : Conexión con cables
1 Puerto de mantenimiento HART (Handheld-Terminal)
12 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Generalmente se deben ajustar 3 parámetros en la primera
puesta en servicio para permitir la conexión del dispositivo
con una red.
NetworkID
La NetworkID es la designación de una red y debe ser la
misma para todos los dispositivos de una misma red, incluida
la Gateway.
Otras redes pueden estar activas de manera paralela, pero
deben disponer de una NetworkID diferente.
La NetworkID es un número de 16 bits.
JoinKey
La JoinKey es importante para la autorización de un
dispositivo que debe conectarse a la red. Sirve de seguridad
para la red. La JoinKey puede ser la misma para redes
diferentes.
En el caso de la JoinKey, se trata de información relevante
que debe protegerse como tal. El protocolo Wireless HART
permite JoinKeys individuales para los dispositivos
inalámbricos en la red. Esto aumenta la seguridad, pero
conlleva un mayor mantenimiento.
En determinadas circunstancias, las JoinKeys individuales
nos serán compatibles con todas las Gateways. Una JoinKey
se compone de cuatro números de 32 bits (128 bits en total).
NOTA
Por razones de seguridad, la JoinKey no puede leerse en el
dispositivo, es decir, mediante el indicador LCD.
Identificación larga HART (Device TAG Name)
En este caso, se trata de la identificación visualmente legible
del dispositivo en la red, que suele ser utilizada por una
Gateway para la creación de una lista de dispositivos ("Live
List") de la red.
La identificación larga debe ser unívoca para cada dispositivo
de la red. Algunas Gateways emiten un mensaje cuando se
reconocen identificaciones largas dobles. Puesto que la
identificación larga se compone de 32 caracteres, es una
buena identificación unívoca para un dispositivo individual en
una instalación grande y no solo dentro de la red HART
inalámbrica.
El SensyTemp TSP300-W se suministra de manera estándar
con una identificación larga unívoca, que incluye una parte del
número de serie del dispositivo. Por lo tanto, no es necesario
realizar el ajuste de la identificación larga.
Si la NetworkID y la JoinKey del TTF300-W ya se
corresponden con los ajustes de la Gateway, por ejemplo
debido a una configuración previa o porque se utilizan ajustes
predefinidos, no se deben realizar ajustes adicionales. El
SensyTemp TSP300-W se conecta automáticamente a una
red disponible.
6.4.1 Configuración mediante el indicador LCD
La puesta en servicio mediante el indicador LCD no requiere
la conexión de herramientas al dispositivo y, por tanto, es la
opción más sencilla para conectar el SensyTemp TSP300-W a
una red inalámbrica.
En el capítulo „Navegación por menús“ en la página 17 se
describen el manejo general y los menús del indicador LCD.
Los parámetros relevantes para los ajustes de red forman
parte del menú "Communication".
Introduzca los siguientes parámetros como se indica:
1. Active el indicador LCD.
Communication
NetworkID
JoinKey
Neighbors
Back
10. Elija "JoinKey" con
o
11. Confirme la selección con
JoinKey1
79,89
PVariable
Pulse
Back
°C
para pasar al nivel de configuración.
Exit
Elija "Communication" con
Confirme la selección con
o
.
NetworkID
JoinKey
Back
Select
Elija "NetworkID" con
o
.
Confirme la selección con
.
NetworkID
Device TAG Name
JoinKey
7.
8.
9.
Los cuatro números de la JoinKey se mostrarán siempre
separados en 8 caracteres hexadecimales individuales 0 ... 9
+ A ... F.
Los caracteres hexadecimales se ajustan de uno en uno, para
lo cual deben seleccionarse con las teclas "Arriba" y "Abajo".
Puesto que, por motivos de seguridad, la JoinKey no puede
leerse en el dispositivo, los caracteres se mostrarán siempre
como "8" tras acceder al submenú.
.
Fig. 11: Estructura de la clave de conexión
12.
13.
14.
15.
16.
Elija "JoinKey1…4" con
o
.
Confirme la selección con
.
Elija "Num1…8" con
o
.
Confirme la selección con
.
Seleccione el carácter hexadecimal deseado (0 ... 9 +
A ... F) con
o
.
17. Confirme la selección con
.
18. Ajuste los caracteres Num2 … Num8 restantes y los
números JoinKey2 … JoinKey4 siguiendo los pasos
12 … 13.
19. Elija "Back" con
.
Communication
Quality
NetworkID
Back
Edit
Select
Communication
Device TAG Name
5.
6.
JoinKey
JoinKey3
Menú
Communication
3.
4.
.
.
JoinKey2
WiTemp
2.
Select
Edit
Abra el modo de edición con
.
Introduzca la NetworkID deseada.
Pulse
para confirmar el ajuste.
Join now
Back
20.
21.
22.
23.
Select
Elija "Join now" con
o
.
Confirme la selección con
.
Abra el modo de edición con
.
Seleccione "Join now" con
o
Para cancelar, seleccione "-" con
con
.
y confirme con
.
o
y confirme
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 13
6.4.2
Configuración con PC / ordenador portátil o
Handheld Terminal
Una EDD describe la estructura y tipo de los parámetros del
dispositivo, pero no tiene gran influencia en cómo los datos se
muestran al usuario.
El siguiente ejemplo muestra cómo se podría mostrar la EDD.
Los datos pueden diferir ligeramente, puesto que las
herramientas normalmente utilizan bibliotecas específicas del
proveedor.
El manual de instrucciones del Handheld-Terminal incluye
información más detallada.
El Handheld-Terminal permite la configuración de todos los
datos relevantes para la conexión del SensyTemp TSP300-W
a una red Wireless HART.
1. Asegúrese de que la EDD del TTX300-W esté cargada en
el HART-Handheld-Terminal.
2. Conecte el configurador manual HART al dispositivo a
través del puerto de mantenimiento HART.
3. Ponga el Handheld-Terminal en el modo "Polling"
(Multidrop) y busque dispositivos. La dirección de Polling
estándar en el TTF300-W es 0. Tras la conexión, se
pueden ajustar los parámetros y datos de configuración.
4. Realice la configuración del TTF300-W siguiendo los
pasos A … J siguientes:
Fig. 13: Configuración de red (ejemplo)
NOTA
Algunos Handheld-Terminals o herramientas informáticas
requieren la introducción de la JoinKeys (Key 1 … Key 4) en
caracteres decimales.
Por motivos de seguridad, en el Handheld-Terminal no se
puede leer la JoinKey.
Fig. 12: Conexión al dispositivo y acceso a la configuración de red
(ejemplo)
14 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3
Configuración mediante el Device Type Manager
(DTM)
El DTM del TTX300-W permite acceder a todos los
parámetros y datos relevantes para la comunicación y la
puesta en servicio del dispositivo.
Una vez que el dispositivo se haya conectado a la red
inalámbrica a través de la Gateway, el DTM se puede usar
tanto con la interfaz conectada mediante cables como con la
inalámbrica, conforme a las funciones de la aplicación de
tramas FDT y la Gateway.
Por lo general, la conexión a la Gateway tiene lugar mediante
Ethernet. Esto permite el acceso remoto a la red Wireless
HART y al SensyTemp TSP300-W a través de Intranet o
Ethernet, dependiendo de las políticas de red.
Los componentes y herramientas puestos a disposición o
recomendados por ABB no disponen de ninguna limitación en
cuanto a la interfaz de comunicación.
6.4.4
Puesta en servicio a través del Device Type
Manager
Generalmente, se deben ajustar la NetworkID y JoinKey para
conectar un dispositivo inalámbrico a una red existente. La
JoinKey y la NetworkID también se ajustan en la Gateway y
deben coincidir con los valores ajustados en el SensyTemp
TSP300-W.
En la siguiente descripción se considera que es necesario un
cambio en los parámetros de red del dispositivo para la
conexión a una red.
El DTM se debe conectar al puerto de mantenimiento HART
del SensyTemp TSP300-W mediante una interfaz con cable.
Tras buscar el dispositivo y acceder al modo Online, se debe
mostrar el cuadro de diálogo "Network settings":
Introduzca los siguientes parámetros:
Parámetro
Valor
NetworkID
Introduzca la Network ID en notación decimal.
JoinKey
Introduzca la clave de conexión en notación
hexadecimal.
Join Mode
Seleccione "Join now".
Join Status, en la parte inferior del cuadro de diálogo,
proporciona información sobre el estado del proceso de
conexión a la red. Cuando exista una red Wireless HART al
alcance del SensyTemp TSP300-W, incluso si no se
corresponde con los parámetros de red del dispositivo,
aparecerá una marca en "Wireless signal found” (señal
inalámbrica detectada).
Este es un requisito previo para la conexión a una red. Ahora
el SensyTemp TSP300-W trata de conectarse a una red y de
crear una conexión con la Gateway de Wireless HART. Se
indicará que la conexión ha finalizado correctamente con una
marca en "Join complete" (conexión finalizada), al final de la
lista.
Esto puede tardar hasta 60 minutos, dependiendo de la
estructura de red y del tamaño y rendimiento de la Gateway
de Wireless HART y de otros dispositivos en la red.
Nota
Algunas Gateways deben ajustarse en "Active Advertising"
(anuncio activo) para permitir la conexión de dispositivos con
la red.
Fig. 14: Red DTM y ajustes de red Wireless (ejemplo)
1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal)
3 Modo de conexión 4 Join status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 15
6.4.5
Diagnostico de red a través del Device Type
Manager
Uno de los puntos fuertes de las redes Wireless HART es la
posibilidad de crear una estructura de red automáticamente.
Los dispositivos inalámbricos tratan de conectarse con los
dispositivos vecinos y así crear más rutas de comunicación.
De esta manera, la comunicación es menos propensa a sufrir
fallos.
El DTM del TTX300-W le ayuda a comprobar la calidad de
transferencia de red a y desde el SensyTemp TSP300-W
mediante un diagnóstico de red de alto rendimiento:
7
Mando
7.1 Instrucciones de funcionamiento
Cuando sea de suponer que ya no es posible utilizar el
dispositivo sin peligro, póngalo fuera de funcionamiento y
asegúrelo contra arranque accidental.
7.2
Activación del indicador LCD
Fig. 16: Activación del indicador LCD
1 Tecla de activación del indicador LCD
El indicador LCD opcional normalmente está desactivado,
para ahorrar energía y prolongar la vida útil de la pila.
Para activar el indicador LCD, pulse la tecla correspondiente
en la parte trasera del transmisor durante un tiempo regulable.
NOTA
El funcionamiento con el indicador LCD encendido
permanentemente reduce la vida útil de la pila en un 50 %
aprox.
Por lo tanto, se debe apagar el indicador LCD cuando no se
necesite.
Fig. 15: Diagnóstico de red del DTM (ejemplo)
La intensidad de señal de esta conexión especial se mostrará,
como máximo, para cinco dispositivos vecinos. La intensidad
de señal es un valor calculado a partir del nivel de señal, los
intentos repetidos necesarios, etc.
En una red adecuada y sólida, cada dispositivo inalámbrico
debería estar conectado con, al menos, tres dispositivos
vecinos.
16 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Ajustes de hardware
7.4
Navegación por menús
NOTA
Para obtener información detallada sobre el uso y la
configuración de parámetros del dispositivo, consulte el
manual de instrucciones (OI) correspondiente.
Fig. 17
1 Interruptor DIP
Interruptor DIP
Función
1 Protección contra escritura
Off: Protección contra escritura local
local
2
desactivada
Designación del menú
On: Protección contra escritura local
4
activada
2 Modo Stand-by
3
Off: funcionamiento normal
(sin comunicación Wireless
On: modo Stand-by.
HART)
La comunicación Wireless HART del
dispositivo está desactivada.
NOTA
La activación del modo Stand-by desactiva la comunicación
Wireless HART del dispositivo y pone el sistema electrónico
del transmisor en un "modo de reposo profundo" con un
consumo de energía mínimo.
5 Exit
Select 5
Fig. 18: Indicador LCD (ejemplo)
1 Teclas de control para navegar por el menú
2 Designación del menú 3 Número de menú
4 Marca para ver la posición relativa dentro del menú
5 Vista de la función actual de las teclas de control
y
Las teclas de control
o
sirven para desplazarse por el
menú o seleccionar una cifra o un carácter dentro de un valor
paramétrico.
Las teclas de control
y
tienen funciones variables. La
función actual correspondiente 5 se muestra en el indicador
LCD.
Funciones de las teclas de control
Significado
Exit
Salir del menú
Back
Volver al submenú anterior
Cancel
Cancelar la entrada de parámetros
Next
Selección de la posición siguiente para introducir
valores numéricos y alfanuméricos
Significado
Select
Submenú / Seleccionar parámetro
Edit
Editar parámetro
OK
Guardar los parámetros introducidos
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 ES - 17
8
Mantenimiento
8.1
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Peligro de quemadura por contacto con fluidos
calientes.
La temperatura superficial puede superar los 70 °C (158 °F),
en función de la temperatura del fluido.
Antes de realizar trabajos en el sensor de caudal, asegúrese
de que el dispositivo se haya enfriado suficientemente.
NOTA
Daño de los componentes
Los componentes electrónicos de las placas de circuitos
impresos pueden dañarse por electricidad estática (observar
las directivas sobre componentes expuestos a riesgos por
electricidad estática (ESD)).
Antes de tocar los componentes electrónicos, asegurarse de
que se descargue la electricidad estática de su cuerpo.
NOTA
Para obtener información detallada sobre el mantenimiento
del dispositivo, consulte el manual de instrucciones (OI)
correspondiente.
18 - ES CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Kortfattet produktbeskrivelse
Temperaturføler med Energy Harvester til selvstændig, trådløs
måling af temperaturen på flydende og gasformige
målemedier.
Yderligere oplysninger
Ekstra dokumentation til SensyTemp TSP300-W
WirelessHART kan hentes gratis på
www.abb.com/temperature.
Producent
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Kundecenter, service
Tlf.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 1
Indhold
1
Sikkerhed......................................................................... 3
1.1
Generelle oplysninger og bemærkninger .............. 3
1.2
Advarsler ............................................................. 3
1.3
Tilsigtet anvendelse.............................................. 3
1.4
Utilsigtet anvendelse ............................................ 3
1.5
Håndtering af litiumbatterier ................................. 3
1.5.1
Transport ............................................................. 4
1.5.2
Bortskaffelse ........................................................ 4
1.5.3
Batterilevetid ........................................................ 4
2
Anvendelse i eksplosionsfarlige områder iht. ATEX og
IECEx ............................................................................... 5
2.1
Ex-mærkning, transducer .................................... 5
2.2
Monteringsanvisninger ......................................... 5
2.3
Temperaturdata ................................................... 5
2.3.1
Modellerne TSP341-W-A6 / H6-Y22 og Y23 ........ 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 med Energy
Harvester ............................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 uden
Energy Harvester ................................................. 7
2.3.4
Temperaturfølerens selvopvarmning ..................... 7
2.4
El-tilslutninger ...................................................... 7
2.5
Idriftsættelse ........................................................ 7
2.6
Driftsadvarsler ...................................................... 7
2.6.1
Beskyttelse mod elektrostatiske udladninger ........ 7
2.6.2
Udskiftning af måleindsats ................................... 7
2.6.3
Udskiftning af batteri ............................................ 7
3
Produktidentifikation ....................................................... 8
3.1
Typeskilt .............................................................. 8
4
Transport og opbevaring ................................................ 8
4.1
Kontrol................................................................. 8
4.2
Transport af udstyret............................................ 8
4.3
Opbevaring af udstyret......................................... 8
4.3.1
Omgivelsesbetingelser ......................................... 8
5
Installation ....................................................................... 9
5.1.1
Anbefalet monteringslængde ............................... 9
5.2
Åbning og lukning af huset ................................. 10
5.2.1
Drejning af antennen .......................................... 10
5.2.2
Drejning af LCD-displayet .................................. 10
5.3
El-tilslutninger .................................................... 11
6
Idriftsættelse ................................................................. 12
6.1
Generelt............................................................. 12
6.2
Kontroltrin før idrifttagningen .............................. 12
6.3
Tilkobling af energiforsyningen ........................... 12
6.4
Grundindstillinger ............................................... 12
6.4.1
Konfiguration via LCD-displayet ......................... 13
6.4.2
Konfiguration med PC/bærbar computer eller
håndholdt terminal ............................................. 14
6.4.3
Konfiguration via Device Type Manager (DTM).... 15
6.4.4
Idriftsættelse via Device Type Manager .............. 15
6.4.5
Netværksfejlfinding via Device Type Manager ..... 16
2 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Betjening ....................................................................... 16
7.1
Driftsadvarsler.................................................... 16
7.2
Aktivering af LCD-displayet ................................ 16
7.3
Hardwareindstillinger ......................................... 17
7.4
Navigering i menuen .......................................... 17
8
Vedligeholdelse ............................................................. 18
8.1
Sikkerhedsanvisninger ....................................... 18
1
Sikkerhed
1.1 Generelle oplysninger og bemærkninger
Vejledningen er en vigtig bestanddel af produktet og skal
gemmes til evt. senere brug.
Installation, idriftsættelse og vedligeholdelse af produktet må
kun foretages af uddannet fagpersonale, som er autoriseret
hertil af anlæggets ejer. Det faglige personale skal have læst
og forstået vejledningen og følge anvisningerne i den.
Hvis der ønskes yderligere oplysninger, eller hvis der opstår
problemer, som ikke behandles i vejledningen, kan de
nødvendige oplysninger fås ved henvendelse til producenten.
Indholdet i denne vejledning er hverken en del af eller en
ændring i forhold til tidligere eller eksisterende aftaler, løfter
eller retsforhold.
Der må kun foretages ændring eller reparation af produktet,
hvis vejledningen udtrykkeligt tillader det.
Det er især vigtigt, at advarsler og symboler anbragt på
produktet overholdes. De må ikke fjernes og skal holdes i
fuldstændig læsbar stand.
Den driftsansvarlige skal som udgangspunkt overholde de
gældende nationale regler i det pågældende land vedrørende
installation, funktionskontrol, reparation og service på
elektriske produkter.
1.2 Advarsler
Advarselsanvisningerne i denne vejledning anvendes i henhold
til efterfølgende skema:
1.3 Tilsigtet anvendelse
Måling af temperaturen på flydende, tyktflydende eller pastøse
målemedier og gasser eller modstands-/spændingsværdier.
Apparatet er udelukkende bestemt til brug inden for de
tekniske grænseværdier, der er angivet på typeskiltet og i de
tekniske datablade.
— Den maksimale og minimale driftstemperatur må ikke
over- eller underskrides.
— Den tilladte omgivelsestemperatur må ikke overskrides.
— Der skal tages højde for husets IP-kapslingsklasse under
brug.
1.4 Utilsigtet anvendelse
Følgende anvendelse af apparatet er ikke tilladt:
— Anvendelse som opstigningshjælp, f.eks. ved montering.
— Anvendelse som holder til eksterne belastninger, f.eks.
som holder til rørledninger osv.
— Materialepåføring, f.eks. ved overlakering af typeskiltet
eller påsvejsning eller pålodning af dele.
— Materialefjernelse, f.eks. ved at bore hul i huset.
1.5 Håndtering af litiumbatterier
Ved behørig håndtering vil litiumbatterier ikke udgøre en fare.
Vær opmærksom på følgende punkter i forhold til behørig
håndtering af litiumbatterier:
— Hvis litiumbatterier ikke er sat ind i enheden, skal
kontakter eller tilslutningsledninger beskyttes mod
kortslutning, f.eks. ved hjælp af tape.
— Oplad ikke litiumbatterier.
FARE
Signalordet "FARE" betegner en umiddelbart truende fare.
Hvis det ikke overholdes, vil det medføre død eller alvorlig
tilskadekomst.
ADVARSEL
Signalordet "ADVARSEL" betegner en umiddelbart truende
fare. Hvis det ikke overholdes, kan det medføre død eller
alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG
Signalordet "FORSIGTIG" betegner en umiddelbart truende
fare. Hvis det ikke overholdes, kan det medføre
tilskadekomst af let eller ubetydelig karakter.
BEMÆRK
Signalordet "BEMÆRK" betegner nyttige eller vigtige
oplysninger om produktet.
Signalordet "BEMÆRK" vedrører ikke farer for personer.
Signalordet "BEMÆRK" kan også henvise til tingskader.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 3
1.5.1 Transport
Enheden leveres med et litiumbatteri i form af en D--celle.
Batteriet er indbygget fra fabrikken.
Transport af litiumbatterier er omfattet af visse bestemmelser.
Disse bestemmelser er i overensstemmelse med De Forenede
Nationers anbefalinger om transport af farligt gods.
De vigtigste punkter i disse bestemmelser kan sammenfattes
som følger:
— Transport af celler i størrelserne-C og-D samt af større
celler og de fleste batteripakninger skal ske i henhold til
bestemmelserne om transport af farligt gods.
— Litiumbatterier med et litiumindhold på under 2 g (svarer til
ca. 3 AA-celler) er undtaget fra bestemmelserne om
befordring af farligt gods, dog skal hver enkelt
batteripakning være påført en særlig etiket, hvorpå det er
angivet, at den indeholder litiumbatterier, og at der ved
transportskader på batteripakningerne gælder særlige
forholdsregler.
— Ifølge transportbestemmelserne skal alle litiumceller og batterier, også dem, som falder ind under
undtagelsesreglerne, kontrolleres i overensstemmelse
med De Forenede Nationers testmetoder.
— Disse bestemmelser gælder, fordi der opstår en lang
række miljøproblemer i forbindelse med bortskaffelsen af
batterier og akkumulatorer. Dette har frem for alt med de
metaller, der er indeholdt i disse batterier, at gøre.
Kviksølv, bly og kadmium er langt de mest problematiske
indholdsstoffer i batteriaffaldsstrømmen. Andre metaller,
der sædvanligvis anvendes i batterier, såsom zink,
kobber, mangan, litium og nikkel, kan ligeledes medføre
miljørisici. Under alle omstændigheder omfatter de nye
bestemmelser alle batterier, og ikke kun de farlige,
eftersom alle batterier indeholder stoffer, der er mere eller
mindre miljøskadelige, og da erfaringen med tidligere
bestemmelser har vist, at retursystemer til alle batterier er
mere effektive end opdelte indsamlingssystemer til
bestemte typer af udstyrsbatterier.
— Batterier skal genanvendes, da genanvendelsen af
batterier beskytter naturressourcer, og værdifulde metaller
som nikkel, kobolt og sølv vil kunne udvindes. Dette
mindsker også energiforbruget. For eksempel forbruges
der ved anvendelse af genanvendt kadmium og nikkel
hhv. 46 % og 75 % mindre primærenergi end ved
udvindingen og forædlingen af nye metaller.
Emballagekravene til den verdensomspændende transport af
litiumbatterier revideres hvert andet år af Den Internationale
Civilluftfartsorganisation (ICAO) og udgives af den
internationale luftfartsorganisation (IATA) på forskellige sprog.
Ifølge bestemmelserne klassificeres Tadiran-litiumbatterier
som litiummetalbatterier. Hvad angår transport i USA, gælder
andre bestemmelser.
Disse oplysninger baserer sig på dokumentet "Fragen und
Antworten zur Batterierichtlinie 2006/66/EG“ ("Spørgsmål og
svar i forbindelse med batteridirektivet 2006/66/EF"), som kan
downloades fra Europa-Kommissions websted.
1.5.2 Bortskaffelse
Det europæiske batteridirektiv 2006/66/EF begrænser
anvendelsen af bestemte skadelige stoffer i batterier og
fastlægger regler for samling, forarbejdning, genanvendelse og
bortskaffelse af gamle batterier og akkumulatorer.
Implementeringen gennemføres individuelt i de enkelte EUmedlemslande. Eksempelvis gennemføres implementeringen i
Storbritannien i henhold til forskrifterne for batterier og
akkumulatorer fra 2008 (markedsføring) og i henhold til
forskrifterne for bortskaffelse af batterier og akkumulatorer fra
2009.
Følgende oplysninger er vigtige for slutforbrugerne af batterier:
— Batterier markeres med symbolet af en overstreget
affaldsspand på hjul (se overskriftslinje). Symbolet skal
erindre slutbrugeren om, at batterier ikke må bortskaffes
med husaffaldet, men skal indsamles særskilt. Gamle
batterier kan returneres gratis til salgsstederne.
4 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
1.5.3 Batterilevetid
Udstyr i serien SensyTemp TSP300-W understøtter
batteristyring via en vurderingsalgoritme til batterilevetiden.
Batterilevetiden påvirkes også af nogle parametre, der ligger
uden for enhedens kontrol, som f.eks. driftstemperaturen.
Udstyr i serien SensyTemp TSP300-W anslår den
tilbageværende batterilevetid baseret på det aktuelle
energiforbrug og elektroniktemperaturen. Denne beregning
tager dog sit udgangspunkt i historiske data uden
hensyntagen til fremtidige betingelser.
Ved batteriskift deaktiveres transduceren. Isætningen af et nyt
batteri i enheden skal angives via EDD, DTM eller lokalt via
LCD-displayet.
2 Anvendelse i eksplosionsfarlige
områder iht. ATEX og IECEx
BEMÆRK
Yderligere oplysninger til udstyrets Ex-godkendelse fremgår
af Ex-typeattesten (på vedlagte produkt-cd eller på
www.abb.com/temperature).
2.1
Ex-mærkning, transducer
BEMÆRK
— Alt efter udførelse gælder en specifik mærkning iht. ATEX
eller IECEx.
— ABB forbeholder sig ret til ændringer i Ex-mærkningen.
Den nøjagtige mærkning ses på typeskiltet.
Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(Temperaturføler med transducer i zone 0, 1 eller 2)
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Certifikat nr.:
Certifikat nr.:
PTB 14 ATEX 2010X
Under forberedelse
— Transduceren og den tilsluttede temperaturføler kan anvendes som
en samlet enhed i zone 0, zone 1 eller zone 2.
— Temperaturområdet ligger inden for angivelserne i kapitel
"Temperaturdata" på side 5.
Udstyret kan leveres med eller uden LCD-display
(valgmulighed ved bestilling "Hus / Display").
LCD-displayet er godkendt med følgende certifikater:
ATEX
IECEx
Certifikat nr.:
Certifikat nr.:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
Ved montering i eksplosionsfarlige områder skal følgende
punkter overholdes:
— Forskrifterne i DS/EN 60079-14 skal overholdes.
— Der må ikke anvendes beskadiget udstyr/beskadigede
komponenter.
— Monteringen må kun iværksættes, hvis der ikke vil opstå
en eksplosionsfarlig atmosfære.
— Enheden er ikke beregnet til mobil anvendelse.
— På montagestedet skal der forefindes tilstrækkelig køling
eller luftcirkulation til overholdelse af den maksimalt tilladte
omgivelsestemperatur Tambient .
— For at overholde beskyttelsestypen Ex i (egensikkerhed)
skal huset efter montering kunne opfylde IPkapslingsklasse IP 20.
— Udstyr, der indeholder aluminium (TSP3X1-W med
tilslutningshoved L2 og L4 eller transducer W3 eller
holdeplade Y11), skal derudover være beskyttet mod
mekaniske beskadigelser, når udstyret finder anvendelse i
eksplosionsfarlige områder, som kræver
udstyrsbeskyttelsesniveau EPL Ga.
2.3 Temperaturdata
Ved alle versioner af TSP3x1-W findes der to
nøglekomponenter i temperaturføleren med forskellige
temperaturområder:
1. Det tilladte temperaturområde ved transducerhuset er 40 °C til 70 °C.
2. Procestemperaturen ved målepunktet kan afvige fra dette
område. Der skal dog tages højde for temperaturfølerens
selvopvarmning, temperaturstigningen i elektronikken og
temperaturklassen/-zonen.
2.2 Monteringsanvisninger
Montering, idriftsættelse samt vedligeholdelse og service af
udstyr i eksplosionsfarlige områder må kun udføres af
personale uddannet hertil.
Ved drift med brændbart støv skal DS/EN 61241 ff
overholdes.
Sikkerhedsreglerne for elektrisk materiel til brug i
eksplosionsfarlige områder iht. direktiv 94/9/EF (ATEX) og
DS/EN 60079-14 (Elektriske installationer i eksplosive
gasatmosfærer) skal overholdes.
Med henblik på sikker drift skal kravene i EU-direktivet ATEX
118a (minimumskrav til beskyttelse af arbejdstagere)
overholdes.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 5
2.3.1 Modellerne TSP341-W-A6 / H6-Y22 og Y23
Modellerne TSP341-W xx Y22 og Y23 (….) er designet til
omgivende temperaturer fra -40 °C til 70 °C ved
transducerhuset. Den maksimale procestemperatur skal
bestemmes ud fra den respektive temperaturklasse og den
pågældende konstruktion under hensyntagen til
maksimumtemperaturen på 70 °C for ovennævnte
temperaturfølerkomponenters elektronik og selvopvarmning.
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 med Energy
Harvester
Fig. 2:
Montering af temperaturføleren i en vinkel på 90° i forhold til
rørledningen, med Energy Harvester
Position
Temperatur
A
T ambient:
B
— Energy Harvester er designet til et temperaturområde
-40 °C ... 70 °C
Fig. 1:
fra -40 °C til +150 °C.
Montering af temperaturføleren langs med rørledningen
— For at sikre udstyrets egensikkerhed må der maksimalt
Position
Temperatur
A
T ambient:
-40 °C ... 70 °C
B
være en temperaturforskel på 150 K på Energy
Harvester
C
Maks. overfladetemperatur 150 °C
Overfladetemperatur:
Temperaturklassen er reduceret pga. temperaturfølerens
selvopvarmning
6 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Anvendt termoelektrisk generator:
D
T process:
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) og TSP341-W-Y11 uden Energy
Harvester
Ingen zone, zone 0, zone 1 eller zone 2
Ex-zone
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zone 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zone 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zone 0 er i overensstemmelse med DS/EN1127-1.
2.4 El-tilslutninger
HART-serviceport
Ingen zone, zone 0, zone 1 eller zone 2
Fig. 3: Temperaturføler med følerrør
K – følerrørets længde
Position
Temperatur
A
Temperaturområde for elektronikken:
-40 °C ... 70 °C
Maks. T ambient:
70 °C – opvarmning pga. procestemperaturen
B
Maks. eksterne
TTF300-W
strømkrav
Maks. spænding
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Kortslutningsstrøm
Io = 25 mA
Ii = 18 mA
Maks. effekt
Po = 34 mW
—
Induktans
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Kapacitet
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Idriftsættelse
Idriftsættelse og parametrering af enheden skal, også i et
eksplosionsfarligt område, ske via en behørigt godkendt
håndterminal.
Håndterminalen tilsluttes enhedens indbyggede HARTserviceport (se Fig. 10).
De værdier, der er angivet i kapitel "El-tilslutninger" på side 7,
skal i den forbindelse overholdes nøje.
Maks. Tprocess:
Temperaturklassen er reduceret pga. temperaturfølerens
selvopvarmning
For TSP3x1-W (X:1-3) og TSP 341-W-xx-Y11 uden Energy
Harvester afhænger anvendelsen til de forskellige
temperaturklasser af procestemperaturen og zonedefinitionen.
Transducerhuset må ikke blive varmere end 70 °C.
Opvarmningen af transducerhuset afhænger af
følerrørslængden "K" og procestemperaturen. Derfor skal den
omgivende temperatur i sådanne tilfælde reduceres
tilsvarende.
Følgende tabel viser den maksimale omgivende temperatur
T ambient for TSP3x1-W ved forskellige procestemperaturer.
Kræver beskyttelse mod strålingsvarme. (For eksempel: En
isolering med en tykkelse på 25 mm rundt om
procesmålepunktet.)
Tprocess
HART-serviceport på
Tambient til følerrørslængde
Tambient til følerrørslængde
K = 150 mm
K = 250 mm
100 °C
maks. 65 °C
maks. 70 °C
200 °C
maks. 60 °C
maks. 70 °C
300 °C
maks. 60 °C
maks. 70 °C
400 °C
maks. 55 °C
maks. 65 °C
2.3.4 Temperaturfølerens selvopvarmning
Temperaturfølerens selvopvarmning er defineret i generelle
vendinger.
Der er taget højde for de pågældende værdier i følgende
tabeller. For hver enkelt konfiguration af TSP3x1-W angives
den maksimale procestemperatur for de forskellige
temperaturklasser.
2.6 Driftsadvarsler
2.6.1 Beskyttelse mod elektrostatiske udladninger
Plastdele inde i enheden kan oplagre elektrostatiske ladninger.
Sørg for, at der ved håndtering af enheden ikke kan opstå
elektriske opladninger.
2.6.2 Udskiftning af måleindsats
Måleindsatsen må kun udskiftes, hvis der ikke kan opstå en
potentielt eksplosionsfarlig atmosfære.
Udskiftning af måleindsatsen foretages i overensstemmelse
med beskrivelsen i den tilhørende betjeningsvejledning.
2.6.3 Udskiftning af batteri
Vær opmærksom på følgende punkter ved udskiftning af
enhedens batteri:
— Batteriet kan udskiftes under eksplosionsfarlige
atmosfærer, da alle enhedens strømkredse er udført
egensikkert.
— Batteriet må ikke kortsluttes.
— Bestemmelserne i den pågældende
driftssikkerhedsforordning skal overholdes.
— Undgå elektrostatiske opladninger af batteriets plastkappe
med passende foranstaltninger.
Udskiftning af batteriet foretages i overensstemmelse med
beskrivelsen i den tilhørende betjeningsvejledning.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 7
3
Produktidentifikation
3.1
Typeskilt
BEMÆRK
Oplysninger om energiforsyning, omgivende temperatur (Tamb) og målemedietemperatur (Tmedium ), der er angivet på
typeskiltet, skal altid overholdes.
Se den tilhørende betjeningsvejledning for detaljerede oplysninger om angivelserne på typeskiltet.
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Transport og opbevaring
4.1 Kontrol
Umiddelbart efter udpakningen skal apparaterne kontrolleres
for mulige beskadigelser, som kan være opstået gennem
usagkyndig transport.
Transportskader skal noteres i fragtpapirerne.
Alle skadeserstatningskrav skal omgående og inden
installation gøres gældende over for speditøren.
4.2 Transport af udstyret
Overhold følgende punkter:
— Udsæt ikke udstyret for fugtighed under transporten. Sørg
for tilstrækkelig indpakning af udstyret.
— Emballer udstyret således, at det er beskyttet mod
rystelser under transport, f.eks. ved hjælp af luftpolstret
emballage.
FORSIGTIG
Ætsnings-, brand- og eksplosionsfare ved
uhensigtsmæssig håndtering af litiumbatterier.
Litiumbatterier indeholder syre og kan eksplodere, hvis de
udsættes for høj varme, beskadiges mekanisk eller bliver
elektrisk overbelastet.
— Oplad eller kortslut aldrig litiumbatterier.
— Udsæt aldrig litiumbatterier for høj varme > 100 °C eller
åben ild.
— Anvend aldrig beskadigede litiumbatterier.
For at få detaljerede oplysninger om håndteringen af
litiumbatterier henvises til kapitel "Håndtering af litiumbatterier"
på side 3.
8 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Opbevaring af udstyret
Ved opbevaringen af udstyr skal følgende punkter overholdes:
— Enheden skal opbevares i originalemballagen et tørt og
støvfrit sted.
— Vær opmærksom på de tilladte omgivelsesbetingelser for
transport og opbevaring.
— Undgå vedvarende, direkte sollys.
— Opbevaringstiden er principielt ubegrænset, dog gælder
de garantibestemmelser, der er aftalt i leverandørens
ordrebekræftelse.
4.3.1 Omgivelsesbetingelser
Omgivelsesbetingelserne for transport og opbevaring af
enheden svarer til omgivelsesbetingelserne for driften af
enheden.
Vær opmærksom på enhedens datablad!
5
Installation
Generelle oplysninger
Da berøringstermometeret skal bringes op på målemediets
temperatur, er den korrekte indbygning særdeles vigtig for
kvaliteten af målingen.
De bedste resultater i forhold til nøjagtighed og responstid
opnås, hvis sensorelementet befinder sig på det sted med den
største flowhastighed, altså i midten af røret.
For så vidt muligt at eliminere varmeafledningsfejl, skal
nedsænkningsdybden være 10 … 15- gange større end
beskyttelsesrørets diameter. Varmeafledningsfejl opstår, når
den omgivende temperatur når ind til sensorelementet via
beskyttelsesrøret.
Sensoren, der er indbygget i spidsen af beskyttelsesrøret, skal
så jævnt fordelt som muligt være omgivet af mediet.
Indbygningsposition 2 og 3: Normalt indbygges
beskyttelsesrørene derfor i en 90°-vinkel.
Beskyttelsesrørsspidsen, dvs. sensoren, bør således befinde
sig i midten af røret.
Indbygningsposition 4: Den indirekte måling af
medietemperaturen over rørets overflade er endnu en
mulighed ud over den nedsænkede måling. Den er
grundlæggende noget mere unøjagtig end målingen i røret.
Rørgodstykkelse, rørmateriale og andre parametre kan have
indvirkning på måleresultatet.
Ved overflademåling skal man være opmærksom på, at
sensorelementet har optimal kontakt til overfladen og er
isoleret mod den omgivende temperatur med passende
isoleringsmaterialer.
Sammen med en Energy Harvester er temperaturføleren ved
denne målemetode komplet uafhængig af placeringen inden
for dens rækkevidde, da både ledningsføringen og
svejsenipler, der er dyre at installere, kan undlades.
5.1.1 Anbefalet monteringslængde
for at undgå fejl pga. varmeafledning.
Medie
Monteringslængde [mm]
Væsker
8 ... 10 x Ø beskyttelsesrørsspids
Gasser
10 ... 15 x Ø beskyttelsesrørsspids
Indbygningsposition 1 og 5: For at opfylde kravet om
indbygning i midten af sensoren kan beskyttelsesrør også
indbygges lodret eller i en stump vinkel mod flowretningen i
rørbøjninger.
Change from two to one c olumn
Fig. 4: Monteringspositioner
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 9
5.2
Åbning og lukning af huset
Fig. 5:
Dækselsikring
Sådan åbnes huset
1. Løsn dækselsikringen ved at dreje unbrakoskruen 2 ind.
2. Skru husets dæksel 1 af.
Sådan lukkes huset
BEMÆRK
Kapslingen kan tage skade ved forkert position eller
beskadigelse af O-ringtætningen.
Kontroller O-ringtætningen for skader, eller udskift den, før
husets dæksel lukkes.
Vær opmærksom på, at O-ringtætningen sidder korrekt, når
husets dæksel lukkes.
1.
2.
5.2.2 Drejning af LCD-displayet
Alt efter indbygningsposition kan LCD-displayet drejes, så der
igen kan aflæses horisontalt.
Der findes 4 mulige positioner, som er opdelt i trin af 90°.
Skru husets dæksel 1 på.
Lås husets dæksel ved at dreje unbrakoskruen 2 ud.
5.2.1 Drejning af antennen
Antennen bør efter montering så vidt muligt drejes i lodret
position.
BEMÆRK
Beskadigelse af udstyret!
Antennekablet i transduceren vil blive beskadiget, hvis
antennen drejes mere end 360°.
Antennen må drejes maks. 360°.
Fig. 6: Antennens drejeområde
1 Låseskrue
Change from two to one c olumn
10 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Fig. 7
1 Set forfra 2 LCD-display fra bagsiden/stikplaceringer
Gør som følger for at tilpasse positionen:
1. Skru husets dæksel af.
2. Tag forsigtigt LCD-displayet af holderen.
3. Anbring forsigtigt LCD-displayet i den ønskede position.
4. Skru husets dæksel på igen.
BEMÆRK
Husets IP-kapsling kan tage skade ved forkert position
eller beskadigelse af O-ringtætningen.
Kontroller O-ringtætningen for skader, eller udskift den, før
husets dæksel lukkes.
Vær opmærksom på, at O-ringtætningen sidder korrekt, når
husets dæksel lukkes.
5.3 El-tilslutninger
Modstandstermometer (RTD)/modstande (potentiometer)
Fig. 8
1 – 6 Sensortilslutning (fra måleindsats) A Sensor 1 B Sensor 2
Termoelementer/spændinger og modstandstermometre (RTD)/termoelementkombinationer
Fig. 9
1 – 6 Sensortilslutning (fra måleindsats) A Sensor 1 B Sensor 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 11
6
Idriftsættelse
6.1 Generelt
Enheden er driftsklar efter montering og installation af
tilslutningerne.
Parametrene er forudindstillet fra fabrikken.
6.2 Kontroltrin før idrifttagningen
Inden idriftsættelse skal følgende punkter kontrolleres:
— Omgivelsesbetingelserne skal overholde angivelserne på
typeskiltet og i databladet.
6.3 Tilkobling af energiforsyningen
Når det leveres, er udstyrets batteri isoleret med en plaststrip.
Ved at fjerne plaststrippen tændes der for enheden.
For at slukke for enheden skal batteriets ene pol isoleres med
en plaststrip, eller batteriet skal tages ud.
6.4 Grundindstillinger
Idriftsættelsen af SensyTemp TSP300-W kan ske via det
integrerede LCD-display (se kapitel "Konfiguration via LCDdisplayet" på side 13).
Derudover kan idriftsættelsen af SensyTemp TSP300-W også
foretages via standard-HART-værktøjer. Dertil hører:
— ABB HART håndholdt DHH805 (TTX300-W EDD)
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM)
— ABB 800xA-styresystem (TTX300-W DTM)
— Andre værktøjer, der understøtter standard-HART EDD'er
eller DTM'er (FDT1.2)
BEMÆRK
Ikke alle værktøjer og rammeapplikationer understøtter
DTM'er eller EDD'er i samme omfang. Særligt EDD's/DTM's
tilkøbs- eller udvidede funktioner kan være inkompatible med
nogle af værktøjerne. ABB tilbyder rammeapplikationer, der
understøtter hele spektret af funktioner og ydelse.
Tilslutningen til disse værktøjer kan foretages kabelforbundet
eller trådløst. Ved første idriftsættelse foretrækkes det at
anvende den kabelforbundne forbindelse. Interfacet for
kabelforbundne forbindelser er HART-servicestikket.
Normalt skal der indstilles 3 parametre ved den første
idriftsættelse for at aktivere enhedens forbindelse til et
netværk.
NetworkID
NetworkID er identifikationen af et netværk og skal for alt
udstyr tilsluttet samme netværk, herunder gateway, være ens.
Andre netværk kan køre parallelt, men skal dog have adgang
til et andet NetworkID.
NetworkID er et 16 bit langt tal.
JoinKey
JoinKey er vigtig for autorisationen af en enhed, som skal
forbindes med netværket. Den fungerer som
netværkssikkerhed. JoinKey kan være ens i forskellige
netværk.
For JoinKey handler det om sikkerhedsrelevante oplysninger,
der som sådan skal beskyttes. WirelessHART giver mulighed
for individuelle JoinKeys til det trådløse udstyr i netværket.
Dette øger sikkerheden, men er dog forbundet med mere
vedligeholdelse.
Individuelle JoinKeys understøttes i nogle tilfælde ikke af alle
gateways. JoinKey består af fire 32 bit lange tal (i alt 128 bit).
BEMÆRK
Af sikkerhedsgrunde kan JoinKey ikke udlæses af enheden,
dvs. ikke via det lokale LCD-display.
Langt HART-identifikationsnummer (Device TAG Name)
Dette er enhedens visuelt læsbare identifikationsnummer i
netværket, som for det meste anvendes af en gateway til
oprettelse af en udstyrsliste ("Live List") over netværket.
Det lange identifikationsnummer skal være entydigt for hver
enkelt enhed i netværket. Enkelte gateways udsender en
meddelelse, når der registreres dobbelte, lange
identifikationsnumre. Da det lange identifikationsnummer
består af 32 tegn, er det velegnet som entydig identifikation af
enkeltudstyr i et større anlæg og ikke kun inden for det
trådløse HART-netværk.
SensyTemp TSP300-W leveres som standard med et entydigt,
langt identifikationsnummer, som omfatter en del af enhedens
serienummer. Derfor kræves der ikke indstilling af det lange
identifikationsnummer.
Hvis NetworkID og JoinKey på TTF300-W allerede stemmer
overens med gatewayens indstillinger, f.eks. pga. en tidligere
konfiguration eller ved anvendelse af standardindstillingerne,
skal der ikke foretages yderligere indstillinger. SensyTemp
TSP300-W opretter automatisk forbindelse til et tilgængeligt
netværk.
Fig. 10: Kabelforbunden forbindelse
1 HART-servicestik (håndholdt terminal)
12 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.1 Konfiguration via LCD-displayet
Idriftsættelsen via LCD-displayet kræver ingen værktøjer i
forbindelse med udstyret og er derfor den nemmeste mulighed
til at oprette forbindelse mellem SensyTemp TSP300-W og et
trådløst netværk.
Den generelle betjening og menuerne i LCD-displayet er
beskrevet i kapitel "Navigering i menuen" på side 17.
De relevante parametre for netværksindstillingerne er en del af
menuen "Communication".
Indtast følgende parametre som beskrevet:
1. Tænd for LCD-displayet.
Communication
NetworkID
JoinKey
Neighbors
Back
10. Med
eller
vælges "JoinKey".
11. Bekræft valget med
.
JoinKey1
WiTemp
PVariable
JoinKey3
Back
°C
Skift til konfigurationsniveau med
.
Menu
Communication
Exit
3.
4.
Med
eller
vælges "Communication".
Bekræft valget med
.
De fire tal i JoinKey opdeles igen og vises som 8 individuelle
hexadecimaltegn 0 ... 9 + A ... F.
Indstillingen af hexadecimaltegnene sker enkeltvist efter
hinanden ved at vælge hexadecimaltegnene ved hjælp af
tasterne "Opad" og "Nedad". Da JoinKey af sikkerhedsårsager
ikke kan udlæses af enheden, efter undermenuen er aktiveret,
vises tegnene altid som "8"-taller.
Fig. 11: Tilslutningsnøglens opbygning
12.
13.
14.
15.
16.
NetworkID
JoinKey
Back
Edit
Select
Communication
Device TAG Name
5.
6.
JoinKey
JoinKey2
79,89
2.
Select
Select
Med
eller
vælges "NetworkID".
Bekræft valget med
.
Med
eller
vælges "JoinKey1…4".
Bekræft valget med
.
Med
eller
vælges "Num1…8".
Bekræft valget med
.
Med
eller
vælges det ønskede hexadecimaltal
(0 ... 9 + A ... F).
17. Bekræft valget med
.
18. De tilbageværende tegn Num2 … Num8 og numrene
JoinKey2 … JoinKey4 indstilles ved at følge trin 12 … 13.
19. Med
vælges "Back".
NetworkID
Device TAG Name
Communication
Quality
NetworkID
Join now
JoinKey
Back
7.
8.
9.
Edit
Aktiver redigeringstilstand med
Indtast det ønskede NetworkID.
Bekræft indstillingen med
.
Back
.
20.
21.
22.
23.
Select
Med
eller
vælges "Join now".
Bekræft valget med
.
Aktiver redigeringstilstand med
.
Med
eller
vælges "Join now", og med
bekræftes valget. Med
eller
vælges "-" for at
afslutte, og med
bekræftes valget.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 13
6.4.2
Konfiguration med PC/bærbar computer eller
håndholdt terminal
En EDD beskriver opbygningen og formen af
udstyrsparametrene, men har dog kun ringe indflydelse på
måden, hvorpå disse data stilles til rådighed for brugeren.
Følgende eksempel viser, hvordan EDD ville kunne blive vist.
Selv parameternavnene kan afvige en smule, da værktøjerne
normalt anvender leverandørspecifikke biblioteker.
Mere nøjagtige oplysninger kan fås i den håndholdte terminals
driftsvejledning.
Den håndholdte terminal giver mulighed for indstilling af alle
relevante data til oprettelse af forbindelse mellem SensyTemp
TSP300-W og et WirelessHART-netværk.
1. Sørg for, at TTX300-W EDD er indlæst i den håndholdte
HART-terminal.
2. Den manuelt betjente HART-konfigurator tilsluttes udstyret
via HART-servicestikket.
3. Den håndholdte terminal indstilles til tilstanden "Polling"
(Multidrop), og der søges efter enheder.
Standardadressen til statusforespørgsel for TTF300-W er
0. Når der er oprettet forbindelse, kan parametrene og
konfigurationsdataene indstilles.
4. Konfigurationen af TTF300-W udføres iht. følgende trin
A … J:
Fig. 13: Netværkskonfiguration (eksempel)
BEMÆRK
Enkelte håndholdte terminaler eller computerunderstøttede
værktøjer kræver indtastning af JoinKeys (Key 1 … Key 4) i
decimaltegn.
JoinKey kan af sikkerhedsårsager ikke udlæses til den
håndholdte terminal.
Fig. 12: Tilslutning af udstyret og påbegyndelse af
netværkskonfiguration (eksempel)
14 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3 Konfiguration via Device Type Manager (DTM)
TTX300-W DTM giver mulighed for adgang til alle parametre
og data, som er relevante for kommunikation med og
ibrugtagning af enheden.
Efter at enheden via gatewayen har oprettet forbindelse til det
trådløse netværk, kan DTM anvendes både med det
kabelforbundne og med det trådløse interface, i
overensstemmelse med FDT-rammeapplikationens funktioner
og gatewayen.
Normalt opnås forbindelsen til gatewayen via Ethernet. Dette
giver mulighed for fjernadgang til WirelessHart-netværket og
SensyTemp TSP300-W via intranet eller Ethernet, alt afhængig
af netværksrammebestemmelserne.
De komponenter og værktøjer, der stilles til rådighed og
anbefales af ABB, omfatter ingen begrænsning i forhold til
kommunikationsinterfacet.
6.4.4 Idriftsættelse via Device Type Manager
Normalt skal NetworkID og JoinKey indstilles for at oprette
forbindelse fra en trådløs enhed til et eksisterende netværk.
JoinKey og NetworkID indstilles også i gatewayen og skal
stemme overens med de værdier, der er angivet i SensyTemp
TSP300-W.
Ved den efterfølgende beskrivelse antages det, at en ændring
i enhedens netværksparametre er nødvendig for at oprette
forbindelse til et netværk.
DTM skal tilsluttes HART-servicestikket på SensyTemp
TSP300-W via et kabelforbundet interface. Når der er søgt
efter enheden, og onlinetilstanden er hentet frem, åbnes
dialogboksen "Network settings":
Indtast følgende parametre:
Parameter
Værdi
NetworkID
Netværks-ID indtastes i decimaltegn.
JoinKey
Tilslutningsnøglen indtastes i hexadecimaltegn.
Join Mode
Vælg "Join now" (Forbind nu).
Forbindelsesstatus nederst i dialogboksen angiver
statusoplysninger for fremdriften i netværksforbindelsen. Hvis
et WirelessHART-netværk befinder sig inden for rækkevidden
af SensyTemp TSP300-W – selv hvis det ikke svarer til
enhedens netværksparametre – vises fluebenet ud for
"Wireless signal found" (trådløst signal fundet).
Dette er en forudsætning for forbindelsen med et netværk.
SensyTemp TSP300-W forsøger nu at komme i forbindelse
med netværket og at oprette forbindelse til WirelessHartgatewayen. Hvis oprettelsen af forbindelsen lykkes, vises et
flueben ud for "Join complete" (Forbindelse oprettet).
Alt afhængig af netværksstrukturen og størrelsen samt
WirelessHart-gatewayens kapacitet og andre enheder i
netværket kan dette tage op til 60 minutter.
Bemærk
Enkelte gateways skal ændres til "Active Advertising" (aktiv
annoncering) for at understøtte forbindelsen af enheder til
netværket.
Fig. 14: DTM-netværk og trådløse indstillinger (eksempel)
1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal)
3 Tilslutningstilstand 4 Forbindelsesstatus
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 15
6.4.5 Netværksfejlfinding via Device Type Manager
En af styrkerne ved WirelessHart-netværk er evnen til
automatisk oprettelse af en netstruktur. Således forsøger de
trådløse enheder at oprette forbindelse til enheder i nærheden
for på den måde at skabe flere kommunikationsveje. På den
måde bliver kommunikationen mindre modtagelig for
forstyrrelser.
TTX300-W DTM hjælper dig ved at kontrollere
netværksoverførselskvaliteten til og fra SensyTemp TSP300-W
via en kraftfuld netværksfejlfindingsfunktion:
7
Betjening
7.1 Driftsadvarsler
Hvis man må gå ud fra, at en ufarlig drift ikke længere er
mulig, skal apparatet frakobles og sikres mod utilsigtet
gentilkobling.
7.2
Aktivering af LCD-displayet
Fig. 16: Aktivering af LCD-displayet
1 Tast til aktivering af LCD-displayet
LCD-displayet, der fås som ekstraudstyr, bliver normalt
slukket for at spare energi og forlænge batterilevetiden.
LCD-displayet kan tændes i en indstillelig tidsperiode ved at
trykke på den pågældende knap på bagsiden af transduceren.
BEMÆRK
Drift med LCD-displayet tændt konstant forringer
batterilevetiden med ca. 50 %.
Derfor bør LCD-displayet slukkes, når der ikke er behov for
at have det tændt.
Fig. 15: DTM-netværksfejlfinding (eksempel)
Signalstyrken i denne specielle forbindelsestype vises for
maks. fem enheder i nærheden. For signalstyrken handler det
om en beregnet værdi under hensyntagen til signalniveauet,
det nødvendige antal gentagne forsøg osv.
I et korrekt indstillet og robust netværk skal alle trådløse
enheder være forbundet med mindst tre enheder i nærheden.
16 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Hardwareindstillinger
7.4
Navigering i menuen
BEMÆRK
For at få detaljerede oplysninger om betjeningen og
parametreringen af enheden skal den tilhørende
betjeningsvejledning (OI) følges!
Fig. 17
1 DIP-kontakt
DIP-kontakt
Funktion
1 Lokal skrivebeskyttelse
Off (Fra): Lokal skrivebeskyttelse
Menunavn
2
deaktiveret
3
On (Til): Lokal skrivebeskyttelse
4
aktiveret
2 Standbytilstand
Off (Fra): Normal drift
(Ingen WirelessHART-
On (Til): Standbytilstand.
kommunikation)
Enhedens WirelessHARTkommunikation er deaktiveret.
BEMÆRK
Aktivering af standbytilstanden deaktiverer enhedens
WirelessHART-kommunikation og sætter
transducerelektronikken i en "dvaletilstand" med et meget
lavt energiforbrug.
5 Exit
Select 5
Fig. 18: LCD-display (eksempel)
1 Betjeningstaster til menunavigation
2 Visning af menunavn 3 Visning af menunummer
4 Markering til visning af den relative position i menuen
5 Visning af den aktuelle funktion af betjeningstasterne
og
Med betjeningstasterne
eller
bladres der gennem
menuen eller vælges et tal eller et tegn i en parameterværdi.
Betjeningstasterne
og
har variable funktioner. Den
pågældende aktuelle funktion 5 vises på LCD-displayet.
Betjeningstasternes funktioner
Betydning
Exit
Forlad menuen
Back
En undermenu tilbage
Cancel
Afbryd parameterindtastning
Next
Valg af næste ciffer ved indtastning af numeriske og
alfanumeriske værdier
Betydning
Select
Vælg undermenu/parameter
Edit
Rediger parameter
OK
Gem det indtastede parameter
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 DA - 17
8
Vedligeholdelse
8.1
Sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG
Fare for forbrænding på måleføleren ved varme
målemedier.
Overfladetemperaturen kan, afhængigt af målemediets
temperatur, overskride 70 °C!
Forvis dig om, at apparatet er kølet tilstrækkeligt ned, før der
arbejdes på måleføleren.
BEMÆRK
Beskadigelse af komponenter!
De elektroniske komponenter på printkortene kan blive
beskadiget af statisk elektricitet (overhold ESD-standarden).
Inden berøring af elektroniske komponenter skal det tilsikres,
at kroppens statiske elektricitet bliver afladet.
BEMÆRK
For at få detaljerede oplysninger om vedligeholdelsen af
enheden skal den tilhørende betjeningsvejledning (OI) følges!
18 - DA CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Breve descrizione del prodotto
Sensore di temperatura con Energy Harvester per la
misurazione senza fili della temperatura di fluidi liquidi e
gassosi.
Informazioni aggiuntive
Ulteriore documentazione sul modello SensyTemp TSP300-W
WirelessHART è disponibile gratuitamente per il download
all'indirizzo www.abb.com/temperature.
Produttore
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Centro assistenza clienti
Tel.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 1
Change from one to tw o c olumns
Indice
1
Sicurezza ......................................................................... 3
1.1
Informazioni e note generali.................................. 3
1.2
Segnalazioni di avviso .......................................... 3
1.3
Uso regolamentare .............................................. 3
1.4
Uso improprio ...................................................... 3
1.5
Uso delle batterie al litio ....................................... 3
1.5.1
Trasporto ............................................................. 4
1.5.2
Smaltimento ........................................................ 4
1.5.3
Durata delle batterie ............................................. 4
2
Impiego in zone a rischio di esplosione secondo ATEX
e IECEx ............................................................................ 5
2.1
Marchio Ex trasduttore di misura.......................... 5
2.2
Note sul montaggio ............................................. 5
2.3
Dati di temperatura .............................................. 5
2.3.1
Modelli TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23 ................ 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 con Energy
Harvester ............................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 senza Energy
Harvester ............................................................. 7
2.3.4
Riscaldamento intrinseco del sensore di
temperatura ......................................................... 7
2.4
Connessioni elettriche .......................................... 7
2.5
Messa in servizio.................................................. 7
2.6
Avvertenze di esercizio......................................... 7
2.6.1
Protezione dalle scariche elettrostatiche ............... 7
2.6.2
Sostituzione del sensore di misura ....................... 7
2.6.3
Sostituzione della batteria .................................... 7
3
Identificazione del prodotto ............................................ 8
3.1
Targhetta ............................................................. 8
4
Trasporto e stoccaggio ................................................... 8
4.1
Controllo.............................................................. 8
4.2
Trasporto dell'apparecchio .................................. 8
4.3
Stoccaggio dell'apparecchio ................................ 8
4.3.1
Condizioni ambientali ........................................... 8
5
Installazione .................................................................... 9
5.1.1
Lunghezza di montaggio consigliata..................... 9
5.2
Apertura e chiusura dell'alloggiamento ............... 10
5.2.1
Rotazione dell'antenna....................................... 10
5.2.2
Rotazione dell'indicatore LCD ............................ 10
5.3
Connessioni elettriche ........................................ 11
6
Messa in servizio ........................................................... 12
6.1
Generalità .......................................................... 12
6.2
Controlli prima della messa in servizio ................ 12
6.3
Attivazione dell'alimentazione ............................. 12
6.4
Impostazioni di base .......................................... 12
6.4.1
Configurazione con l'indicatore LCD .................. 13
6.4.2
Configurazione con PC / laptop o terminale
handheld ........................................................... 14
6.4.3
Configurazione tramite Device Type Manager (DTM)
.......................................................................... 15
6.4.4
Messa in servizio tramite il Device Type Manager 15
6.4.5
Diagnosi di rete tramite il Device Type Manager 16
2 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Uso ................................................................................ 16
7.1
Avvertenze di esercizio ...................................... 16
7.2
Attivazione dell'indicatore LCD ........................... 16
7.3
Impostazioni hardware ....................................... 17
7.4
Navigazione nel menu ........................................ 17
8
Manutenzione................................................................ 18
8.1
Norme di sicurezza ............................................ 18
Change from one to tw o c olumns
1
Sicurezza
1.1 Informazioni e note generali
Il manuale è una parte importante del prodotto e deve essere
conservato per il suo uso futuro.
L'installazione, la messa in servizio e la manutenzione del
prodotto devono essere eseguite solo da tecnici qualificati e
autorizzati dal titolare dell'impianto. I tecnici devono aver letto
e capito il contenuto del manuale e devono osservarne le
istruzioni.
Per ulteriori informazioni o se si dovessero presentare
problemi non descritti nel presente manuale, è possibile
ottenere le informazioni necessarie dal produttore.
Il contenuto del presente manuale non costituisce alcuna
parte o modifica di un attuale o precedente accordo, adesione
o rapporto giuridico.
Le modifiche e le riparazioni del prodotto possono essere
eseguite solo se espressamente consentite dal manuale.
Gli avvisi e i simboli applicati direttamente sull'apparecchio
devono essere rispettati in qualsiasi caso, non devono essere
rimossi e devono essere tenuti in uno stato completamente
leggibile.
Il titolare deve osservare le norme nazionali relative
all'installazione, al controllo del funzionamento, alla riparazione
e alla manutenzione di prodotti elettrici.
1.2 Segnalazioni di avviso
Le segnalazioni di avviso riportate nel presente manuale sono
organizzate in base al seguente schema:
PERICOLO
La didascalia "PERICOLO" indica un pericolo imminente. La
mancata osservanza di tale indicazione causa la morte o
lesioni gravissime.
1.3 Uso regolamentare
Misura della temperatura di sostanze liquide, brodose o
pastose e di gas o di valori di resistenza o di tensione.
L'apparecchio va utilizzato esclusivamente entro i valori limite
riportati sulla targhetta e nelle specifiche tecniche.
— La temperatura di esercizio non deve uscire dall'intervallo
tra il valore minimo e il valore massimo.
— La temperatura ambiente massima ammissibile non deve
essere superata.
— Il grado di protezione IP dell'alloggiamento deve essere
garantito durante l'impiego.
1.4 Uso improprio
I seguenti utilizzi dell'apparecchio non sono ammessi:
— L'utilizzo quale appoggio per arrampicarsi, ad esempio
per scopi di montaggio.
— L'uso come supporto per carichi esterni, ad esempio
come supporto di tubi.
— Rivestimento con materiale, ad esempio verniciatura della
targhetta identificativa o saldatura di parti.
— Rimozione di materiale, ad esempio forando
l'alloggiamento.
1.5 Uso delle batterie al litio
Con un utilizzo adeguato, le batterie al litio non comportano
alcun pericolo. Osservare i seguenti punti per un utilizzo
adeguato delle batterie al litio:
— Quando le batterie al litio non sono inserite
nell'apparecchio, proteggere i contatti o i collegamenti dai
cortocircuiti, ad es. applicando del nastro adesivo.
— Non caricare le batterie al litio.
AVVERTENZA
La didascalia "AVVERTENZA" indica un pericolo imminente.
La mancata osservanza di tale indicazione può causare la
morte o lesioni gravissime.
ATTENZIONE
La didascalia "ATTENZIONE" indica un pericolo imminente.
La mancata osservanza di tale indicazione può causare
lesioni minime o lievi.
NOTA
La didascalia "NOTA" indica informazioni utili o importanti sul
prodotto.
La didascalia "NOTA" non indica pericoli per le persone. La
didascalia "NOTA" può anche indicare danni materiali.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 3
1.5.1 Trasporto
L'apparecchio viene fornito con una batteria al litio mono
cellula di tipo D-. La batteria è già installata.
Il trasporto delle batterie al litio è soggetto a determinate
disposizioni.
Tali disposizioni sono in linea con le raccomandazioni delle
Nazioni Unite sul trasporto di merci pericolose.
I punti più importanti di tali disposizioni possono essere
riassunti nel modo seguente:
— Il trasporto delle batterie a cella di tipo -C e-D, nonché
delle celle di dimensioni maggiori e dei principali blocchi
batteria, deve essere eseguito nel rispetto delle
disposizioni sul trasporto di merci pericolose.
— Le batterie al litio con un contenuto di litio al di sotto dei
2 g (corrispondente all'incirca a 3 celle AA) vengono
escluse dalle disposizioni per il trasporto di merci
pericolose. Ciascun blocco batteria deve essere, tuttavia,
corredato di un'etichetta speciale sulla quale è indicato il
contenuto relativo alle batterie al litio. In caso di danni ai
blocchi batteria durante il trasporto, è necessario, inoltre,
osservare speciali norme di comportamento.
— In base alle disposizioni sul trasporto, tutte le celle e le
batterie al litio, anche quelle che ricadono nella normativa
di esclusione, devono essere controllate in conformità ai
metodi di controllo previsti dalle Nazioni Unite.
Le disposizioni in materia di confezionamento per il trasporto
mondiale delle batterie al litio vengono revisionate ogni due
anni dall'Organizzazione Internazionale per l'Aviazione Civile
(ICAO) e pubblicate in diverse lingue dall'Associazione
internazionale dei trasporti aerei (IATA).
In base alle disposizioni, le batterie al litio Tadiran vengono
classificate come batterie al litio metallico. Per il trasporto
negli Stati Uniti, valgono disposizioni separate.
1.5.2 Smaltimento
La direttiva europea sulle batterie 2006/66/CE limita l'utilizzo
di determinate sostanze pericolose nelle batterie e stabilisce le
regole per la raccolta, la trasformazione, il riciclaggio e lo
smaltimento delle batterie esauste.
L'attuazione nei singoli stati membri dell'Unione Europea
avviene in modo individuale. Nel Regno Unito, ad esempio,
valgono le normative sulle batterie e sugli accumulatori del
2008 (Commercializzazione) e quelle sullo smaltimento delle
batterie e degli accumulatori del 2009.
Le seguenti informazioni sono importanti per l'utente finale
delle batterie:
— Le batterie vengono contrassegnate con il simbolo del
bidone della spazzatura con ruote barrato da una croce
(vedere barra del titolo). Il simbolo ha lo scopo di ricordare
all'utente finale che le batterie non devono essere smaltite
come rifiuti domestici ma devono essere raccolte
separatamente. Le batterie esauste possono essere
riconsegnate al punto vendita gratuitamente.
4 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Tali disposizioni sono state emanate nell'intento di
circoscrivere i danni ambientali legati allo smaltimento di
batterie e accumulatori, dovuti principalmente ai metalli
contenuti nelle batterie. Mercurio, piombo e cadmio
rappresentano le sostanze più problematiche nel flusso di
rifiuti relativo alle batterie. Altri metalli, normalmente
utilizzati nelle batterie, come zinco, rame, manganese, litio
e nichel, possono comunque comportare dei rischi
ambientali. Le nuove disposizioni, tuttavia, riguardano
tutte le batterie, non solo quelle pericolose, poiché tutte le
batterie contengono sostanze più o meno dannose per
l'ambiente, e poiché l'esperienza con le precedenti
disposizioni ha mostrato che i sistemi di ritiro per tutte le
batterie sono più efficaci dei sistemi di raccolta separati
per determinati tipi di batterie dei dispositivi.
— Le batterie devono essere riciclate poiché il riciclaggio
delle batterie consente di recuperare delle risorse preziose
sotto forma di metalli come nichel, cobalto e argento. In
tal modo, è anche possibile ridurre il consumo energetico.
Con l'utilizzo di cadmio e nichel riciclati, ad esempio, è
possibile ottenere un consumo dell'energia primaria dal
46 % al 75 % inferiore rispetto all'estrazione e
all'affinazione di nuovi metalli.
Le presenti informazioni si basano sul documento "Questions
and Answers on the Batteries Directive 2006/66/EC"
(Domande e risposte sulla direttiva 2006/66/CE in materia di
batterie), disponibile per il download sul sito Web della
Commissione europea.
1.5.3 Durata delle batterie
I dispositivi della serie SensyTemp TSP300-W supportano la
gestione delle batterie grazie a un algoritmo di valutazione per
la durata delle batterie. La durata delle batterie è determinata
anche da alcuni parametri, che esulano del controllo del
dispositivo, come la temperatura di esercizio.
I dispositivi della serie SensyTemp TSP300-W valutano la
durata restante delle batterie in base al consumo energetico
corrente e alla temperatura dell'elettronica. Tale calcolo,
tuttavia, avviene in base ai dati precedenti e non considera le
condizioni future.
Al momento della sostituzione della batteria, il trasduttore di
misura si spegne. L'inserimento di una nuova batteria deve
essere indicato sull'apparecchio tramite EDD, DTM o,
localmente, sull'indicatore LCD.
2 Impiego in zone a rischio di
esplosione secondo ATEX e IECEx
NOTA
Per ulteriori informazioni sull'omologazione Ex degli
apparecchi, consultare le certificazioni Ex (sul CD del
prodotto in dotazione o all'indirizzo
www.abb.com/temperature).
2.1
Marchio Ex trasduttore di misura
NOTA
— In base alla versione, si applica un contrassegno
specifico secondo ATEX o IECEx.
— ABB si riserva il diritto di modificare il contrassegno Ex. Il
contrassegno esatto è riportato sulla targhetta.
Modello TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(Sensore di temperatura con trasduttore di misura nella zona 0, 1 o
2)
ATEX
Per il montaggio in zone a rischio di esplosione devono essere
osservati i seguenti punti:
— È necessario rispettare le direttive della IEC 60079-14.
— Gli apparecchi/i componenti danneggiati non devono
essere utilizzati.
— Il montaggio può essere eseguito solo in assenza di
un'atmosfera a rischio di esplosione.
— L'apparecchio non è adatto per l'utilizzo in movimento.
— Nel luogo di montaggio, è necessario predisporre, per il
rispetto di una temperatura ambiente massima
ammissibile Tambient, un raffreddamento o una circolazione
dell'aria sufficiente.
— Per il rispetto del grado di protezione antideflagrante Ex i
(Sicurezza intrinseca), l'apparecchio, dopo il montaggio,
deve soddisfare almeno il grado di protezione IP 20.
— Gli apparecchi che contengono alluminio (TSP3X1-W con
testa di connessione L2 e L4, trasduttori di misura W3 o
piastra di supporto Y11), devono, inoltre, essere protetti
dai danni meccanici se vengono utilizzati in zone a rischio
di esplosione che richiedono il livello di protezione EPL
Ga.
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
N. certificato:
N. certificato:
PTB 14 ATEX 2010X
in preparazione
— Il trasduttore di misura e il sensore di temperatura collegato possono
essere utilizzati nella zona 0, nella zona 1 o nella zona 2.
— Il campo di temperatura corrisponde ai dati indicati nel capitolo "Dati
di temperatura" a pagina 5.
La consegna dell'apparecchio viene eseguita con o senza
indicatore LCD (opzione di ordinazione "Alloggiamento /
Indicatore").
L'indicatore LCD dispone delle seguenti certificazioni:
ATEX
IECEx
N. certificato:
N. certificato:
PTB 05 ATEX 2079 X
IECEx PTB 12.0028X
2.3 Dati di temperatura
In tutte le versioni del modello TSP3x1-W sono disponibili due
componenti principali del sensore di temperatura con diversi
campi di temperatura:
1. Il campo di temperatura consentito sull'alloggiamento del
trasduttore di misura è compreso tra -40 °C e 70 °C.
2. La temperatura di processo sul punto di misura può
discostarsi da tale intervallo; è necessario tuttavia
considerare anche il riscaldamento intrinseco del sensore
di temperatura, l'aumento di temperatura nell'elettronica e
la classe/zona di temperatura.
2.2 Note sul montaggio
Il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione o
riparazione degli apparecchi nelle zone a rischio di esplosione
devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Per il funzionamento con polveri infiammabili si deve osservare
la IEC 61241 segg.
Si devono osservare le norme di sicurezza per mezzi di
esercizio elettrici per zone a rischio di deflagrazione secondo
la direttiva 94/9/CE (ATEX) e IEC 60079-14 (Installazione di
impianti elettrici in ambienti a rischio di deflagrazione).
Per il funzionamento sicuro è necessario osservare i requisiti
della direttiva CE ATEX 118a (Prescrizioni minime per la
protezione dei dipendenti).
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 5
2.3.1 Modelli TSP341-W-A6 / H6-Y22 e Y23
I modelli TSP341-W xx Y22 e Y23 (….) sono concepiti per le
temperature ambiente comprese tra -40 °C e 70 °C
sull'alloggiamento del trasduttore di misura. La temperatura
massima di processo per la rispettiva classe di temperatura e
il rispettivo tipo costruttivo deve essere determinata
considerando la temperatura massima di 70 °C per
l'elettronica e il riscaldamento intrinseco dei componenti del
sensore di temperatura sovraindicati.
2.3.2
Fig. 2:
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 con Energy
Harvester
Fissaggio del sensore di temperatura con un angolo di 90°
rispetto alla tubazione, con Energy Harvester
Posizione
Temperatura
A
T ambient
B
— L'Energy Harvester è concepito per un campo di
-40 °C ... 70 °C
temperatura compreso tra -40 °C e +150 °C.
Fig. 1:
— Per garantire la sicurezza intrinseca, sull'Energy
Fissaggio del sensore di temperatura lungo la tubazione
Harvester è consentita una differenza di temperatura
Posizione
Temperatura
A
T ambient
massima di 150 K
C
Unità TEG utilizzata:
D
T process
Temperatura massima della superficie 150 °C
-40 °C ... 70 °C
B
Temperatura della superficie:
Riduzione della classe di temperatura a causa del
riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura
6 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 senza Energy
Harvester
Nessuna zona, zona 0, zona 1 o zona 2
Zona Ex
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zona 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zona 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zona 0 in conformità con lo standard EN1127-1.
2.4 Connessioni elettriche
Porta di manutenzione HART
Porta di
Valori di
manutenzione HART
collegamento
sul modello TTF300-
esterno massimi
W
Tensione massima
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Corrente di
Io = 25 mA
Ii = 18 mA
cortocircuito
Nessuna zona, zona 0, zona 1 o zona 2
Fig. 3: Sensore di temperatura con tubo di estensione
K Lunghezza del tubo di estensione
Posizione
Temperatura
A
Campo di temperatura per l'elettronica: -40 °C ... 70 °C
Temperatura massima T ambient: 70 °C – Surriscaldamento
a causa della temperatura di processo
B
Temperatura massima Tprocess:
Riduzione della classe di temperatura a causa del
riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura
Nei modelli TSP3x1-W (X:1-3) e TSP 341-W-xx-Y11 senza
Energy Harvester, l'utilizzo delle diverse classi di temperatura
dipende dalla temperatura di processo e dalla definizione della
zona.
L'alloggiamento del trasduttore di misura non deve subire un
surriscaldamento superiore a 70 °C. L'alloggiamento del
trasduttore di misura si surriscalda in base alla lunghezza del
tubo di estensione "K" e alla temperatura di processo.
Pertanto, la temperatura ambiente, in tali casi, deve essere
ridotta di conseguenza.
La seguente tabella mostra la temperatura ambiente massima
Tambient per il modello TSP3x1-W con diverse temperature di
processo. È necessario predisporre una protezione contro il
calore radiante (ad esempio: un isolamento dello spessore di
25 mm intorno al punto di misura).
Tprocess
Tambient per una lunghezza
Tambient per una lunghezza
del tubo di estensione K =
del tubo di estensione K =
150 mm
250 mm
100 °C
max. 65 °C
max. 70 °C
200 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
300 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
400 °C
max. 55 °C
max. 65 °C
2.3.4 Riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura
Il riscaldamento intrinseco del sensore di temperatura è stato
definito in linea generale.
I valori corrispondenti vengono considerati nelle seguenti
tabelle. Per ciascuna configurazione del modello TSP3x1-W,
viene indicata la temperatura massima di processo per le varie
classi di temperatura.
Potenza massima
Po = 34 mW
—
Induttanza
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Capacità
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Messa in servizio
La messa in servizio e la parametrazione dell'apparecchio
devono avvenire anche nelle zone a rischio di esplosione
tramite un apposito terminale handheld consentito.
Il collegamento del terminale handheld avviene sulla porta di
manutenzione HART interna dell'apparecchio (vedere Fig. 10).
I valori indicati nel capitolo "Connessioni elettriche" a pagina 7
devono essere osservati in modo vincolante.
2.6 Avvertenze di esercizio
2.6.1 Protezione dalle scariche elettrostatiche
I componenti in plastica all'interno dell'apparecchio possono
accumulare cariche elettrostatiche.
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, assicurarsi che non si
formino potenziali cariche elettrostatiche.
2.6.2 Sostituzione del sensore di misura
Il sensore di misura può essere sostituito solo in assenza di
un'atmosfera potenzialmente esplosiva.
Eseguire la sostituzione del sensore di misura in base alla
descrizione riportata nell'apposito manuale operativo.
2.6.3 Sostituzione della batteria
Al momento della sostituzione della batteria dell'apparecchio,
osservare i seguenti punti:
— È possibile sostituire la batteria in presenza di
un'atmosfera a rischio di esplosione, poiché tutti i circuiti
dell'apparecchio rispettano il requisito della sicurezza
intrinseca.
— La batteria non deve essere cortocircuitata.
— È necessario osservare le direttive del rispettivo decreto
sulla sicurezza del lavoro.
— Evitare le cariche elettrostatiche dell'involucro in plastica
della batteria adottando opportuni provvedimenti.
Effettuare la sostituzione della batteria in base alla descrizione
contenuta nel rispettivo manuale operativo.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 7
3
Identificazione del prodotto
3.1
Targhetta
NOTA
I dati riportati sulla targhetta relativi all'alimentazione, alla temperatura ambientale (Tamb) e alla temperatura del fluido
misurato (T medium) devono essere osservati in modo vincolante.
Per informazioni esaustive sui dati riportati sulla targhetta, consultare il manuale operativo (OI) corrispondente.
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Trasporto e stoccaggio
4.1 Controllo
Immediatamente dopo il disimballaggio controllare l'assenza di
danneggiamenti causati da un trasporto scorretto.
I danni di trasporto devono essere annotati sui documenti di
trasporto.
Far valere immediatamente ogni richiesta di risarcimento danni
nei confronti dello spedizioniere prima dell'installazione
dell'apparecchio.
4.2 Trasporto dell'apparecchio
Tenere presenti le seguenti avvertenze:
— Non esporre l'apparecchio all'umidità durante il trasporto.
Imballare l'apparecchio adeguatamente.
— Imballare l'apparecchio in modo da proteggerlo dalle
vibrazioni di trasporto, ad esempio con materiale di
imbottitura ad aria.
ATTENZIONE
Pericolo di corrosione, incendio ed esplosione in caso di
utilizzo improprio delle batterie al litio.
Le batterie al litio contengono acidi e possono esplodere se
vengono sottoposte a calore intenso, danni meccanici o
sovraccarico elettrico.
— Non caricare né cortocircuitare le batterie al litio.
— Non sottoporre le batterie al litio a una temperatura
superiore a > 100 °C (> 212 °F) o al fuoco.
— Non utilizzare mai batterie al litio danneggiate.
Per informazioni esaustive sull'utilizzo delle batterie al litio,
vedere il capitolo "Uso delle batterie al litio" a pagina 3.
8 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Stoccaggio dell'apparecchio
Per la conservazione degli apparecchi, osservare i seguenti
punti:
— Conservare l'apparecchio nella confezione originale in un
luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
— Osservare le condizioni ambientali consentite per il
trasporto e la conservazione.
— Evitare l'esposizione prolungata ai raggi solari diretti.
— Il periodo di stoccaggio è in genere illimitato, valgono però
le condizioni di garanzia accordate con il fornitore alla
conferma dell'ordine.
4.3.1 Condizioni ambientali
Le condizioni ambientali per il trasporto e lo stoccaggio
dell'apparecchio sono le stesse indicate per il funzionamento
dell'apparecchio.
Osservare la specifica tecnica dell'apparecchio.
5
Installazione
Dati generali
Poiché il termometro a contatto deve essere portato alla
temperatura del fluido di misurazione, il montaggio corretto è
di particolare importanza per garantire la qualità della
misurazione.
I migliori risultati in termini di accuratezza e tempo di reazione
vengono raggiunti quando l'elemento del sensore si trova nella
posizione della maggiore velocità di flusso, ovvero al centro
del tubo.
Per eliminare in modo efficace l'errore relativo alla conduzione
termica, è necessario garantire che la profondità di
immersione sia pari a 10 … 15- volte il diametro del tubo di
protezione. L'errore suddetto si manifesta quando la
temperatura ambiente raggiunge l'elemento del sensore
attraverso il tubo di protezione.
Il sensore installato sulla punta del tubo di protezione
dovrebbe essere bagnato dal fluido nel modo il più possibile
uniforme.
Posizione di montaggio 2 e 3: per questo motivo,
normalmente, i tubi di protezione vengono montati a un
angolo di 90°-. La punta del tubo di protezione, ovvero il
sensore, dovrebbe trovarsi a metà del tubo.
Posizione di montaggio 4: la misurazione indiretta della
temperatura del fluido sulla superficie del tubo costituisce
un'ulteriore opzione alla misurazione per immersione. Si tratta,
tuttavia, di una misurazione meno precisa di quella nel tubo.
Spessore della parete del tubo, materiale del tubo e altri
parametri possono influire sul risultato di misurazione.
Nel corso della misurazione in superficie, è necessario
verificare che l'elemento del sensore tocchi in modo ottimale
la superficie e sia isolato dalla temperatura ambiente mediante
appositi materiali isolanti.
Con questo metodo di misurazione, il sensore di temperatura,
in combinazione con un Energy Harvester, risulta, entro la
propria portata, completamente indipendente dalla posizione,
in quanto è possibile rinunciare a cablaggi nonché a
bocchettoni saldati la cui installazione si rivela sempre
dispendiosa.
5.1.1 Lunghezza di montaggio consigliata
per evitare gli errori di conduzione termica.
Fluido
Lunghezza di montaggio [mm]
Liquidi
8 ... 10 x Ø punta del tubo di protezione
Gas
10 ... 15 x Ø punta del tubo di protezione
Posizione di montaggio 1 e 5: per soddisfare il requisito
relativo al montaggio centrale del sensore, è anche possibile
montare i tubi di protezione verticalmente in una curva o in un
angolo ottuso rispetto alla direzione del flusso.
Change from two to one c olumn
Fig. 4: Posizioni di montaggio
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 9
5.2
Apertura e chiusura dell'alloggiamento
Fig. 5:
Sicura del coperchio
Apertura dell'alloggiamento
1. Sbloccare la sicura del coperchio avvitando la vite
Allen 2.
2. Svitare il coperchio dell'alloggiamento 1.
Chiusura dell'alloggiamento
NOTA
Riduzione del grado di protezione a causa del montaggio
errato o del danneggiamento della guarnizione O-Ring.
Controllare l'integrità della guarnizione O-Ring prima di
chiudere il coperchio dell'alloggiamento, se necessario
sostituirla.
Chiudendo il coperchio dell'alloggiamento, verificare che la
guarnizione O-Ring sia posizionata correttamente.
1.
2.
5.2.2 Rotazione dell'indicatore LCD
A seconda della posizione di montaggio, l'indicatore LCD può
essere ruotato per consentirne la lettura orizzontale.
Vi sono 4 posizioni sfalsate di 90°.
Riavvitare il coperchio dell'alloggiamento 1.
Bloccare il coperchio dell'alloggiamento svitando la vite
Allen 2.
5.2.1 Rotazione dell'antenna
Dopo il montaggio, l'antenna deve essere ruotata
possibilmente in posizione verticale.
NOTA
Danni all'apparecchio!
Una rotazione dell'antenna maggiore di 360° provoca danni
al cavo dell'antenna nel trasduttore di misura.
Ruotare l'antenna al massimo di 360°.
Fig. 6.: Campo di rotazione dell'antenna
1 Vite di sicurezza
Change from two to one c olumn
10 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Fig. 7
1 Vista anteriore 2 Retro indicatore LCD / posizioni dei
connettori
Per adattare la posizione procedere nel modo seguente:
1. Svitare il coperchio dell'alloggiamento.
2. Staccare delicatamente l'indicatore LCD per sbloccarlo
dal supporto.
3. Innestare delicatamente l'indicatore LCD nella posizione
desiderata.
4. Riavvitare il coperchio dell'alloggiamento.
NOTA
Riduzione del grado di protezione IP a causa del
montaggio errato o del danneggiamento della
guarnizione O-Ring.
Controllare l'integrità della guarnizione O-Ring prima di
chiudere il coperchio dell'alloggiamento, se necessario
sostituirla.
Chiudendo il coperchio dell'alloggiamento, verificare che la
guarnizione O-Ring sia posizionata correttamente.
5.3 Connessioni elettriche
Termometri a resistenza (RTD) / resistenze (potenziometri)
Fig. 8
1 – 6 Collegamento del sensore (del kit di misura) A Sensore 1 B Sensore 2
Termocoppie / tensioni e termometri a resistenza (RTD) / combinazioni di termocoppie
Fig. 9
1 – 6 Collegamento del sensore (del kit di misura) A Sensore 1 B Sensore 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 11
6
Messa in servizio
6.1 Generalità
Dopo il montaggio e l'installazione dei collegamenti,
l'apparecchio è pronto all'uso.
I parametri sono stati preimpostati dal costruttore.
6.2 Controlli prima della messa in servizio
Prima della messa in servizio dell'apparecchio occorre
verificare i seguenti punti:
— Le condizioni ambientali devono corrispondere ai dati
riportati sulle targhetta e nella specifica tecnica.
6.3 Attivazione dell'alimentazione
Alla consegna, la batteria dell'apparecchio è isolata con un
nastro in plastica. Rimuovendo il nastro in plastica,
l'apparecchio viene acceso.
Per spegnere l'apparecchio, è necessario isolare un polo della
batteria con un nastro in plastica o rimuovere la batteria.
6.4 Impostazioni di base
La messa in servizio del SensyTemp TSP300-W può avvenire
tramite l'indicatore LCD integrato (vedere il capitolo
"Configurazione con l'indicatore LCD" a pagina 13).
La messa in servizio del SensyTemp TSP300-W può avvenire
anche tramite gli strumenti HART standard. Tra questi figurano
i seguenti:
— Terminale portatile HART DHH805 ABB (EDD TTX300-W)
— Asset Vision Basic ABB (DTM TTX300-W)
— Sistema pilota 800xA ABB (DTM TTX300-W)
— Altri strumenti che supportano i driver EDD o DTM HART
standard (FDT1.2)
NOTA
Non tutti gli strumenti e le applicazioni corrispondenti
supportano i driver DTM o EDD allo stesso modo.
Specialmente le funzioni opzionali o avanzate dei driver EDD
/ DTM non sono disponibili, in alcuni casi, su tutti gli
strumenti. ABB offre frame application che supportano
l'intero spettro delle funzioni e prestazioni.
Il collegamento a tali strumenti può avvenire tramite cavi o in
modalità wireless. Alla prima messa in servizio, è preferibile
optare per il collegamento cablato. L'interfaccia per i
collegamenti cablati è rappresentata dalla porta di
manutenzione HART.
Fig. 10 : Collegamento cablato
1 Porta di manutenzione HART (terminale handheld)
12 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Normalmente, alla messa in servizio, è necessario impostare
3 parametri per consentire il collegamento dell'apparecchio a
una rete.
NetworkID
Il NetworkID rappresenta l'identificativo di una rete e deve
essere identico su tutti gli apparecchi nella stessa rete,
compreso il gateway.
Altre reti possono funzionare in parallelo ma devono disporre,
tuttavia, di un NetworkID differente.
Il NetworkID è un numero di 16 bit.
JoinKey
Il JoinKey è importante per l'autorizzazione di un apparecchio
che deve essere collegato alla rete e serve per la sicurezza di
rete. Il JoinKey può essere identico in diverse reti.
Il JoinKey costituisce un'informazione rilevante per la sicurezza
e, pertanto, necessita di protezione. La tecnologia Wireless
HART consente JoinKeys individuali per i dispositivi wireless
nella rete. In tal modo, è possibile aumentare la sicurezza ma
è anche richiesta una manutenzione maggiore.
I JoinKeys individuali non vengono, in alcuni casi, supportati
da tutti i gateway. Il JoinKey è composto da quattro numeri da
32 bit (in totale 128 bit).
NOTA
Per motivi di sicurezza, il JoinKey non può essere letto
dall'apparecchio, ovvero dall'indicatore LCD locale.
Identificativo HART lungo (Device TAG Name)
Si tratta di un identificativo visibile dell'apparecchio nella rete,
utilizzato principalmente da un gateway per la creazione di un
elenco di apparecchi ("Live List") di rete.
L'identificativo lungo deve essere univoco per ciascun
apparecchio nella rete. Alcuni gateway emettono un segnale
quando vengono rilevati identificativi lunghi doppi. Poiché
l'identificativo lungo è composto da 32 caratteri, è ideale
come identificativo univoco per un singolo apparecchio in un
impianto di grandi dimensioni, non solo all'interno di una rete
HART wireless.
Normalmente, il SensyTemp TSP300-W viene fornito con un
identificativo lungo univoco che comprende una parte del
numero di serie dell'apparecchio. Pertanto, l'impostazione
dell'identificativo lungo non è necessaria.
Se il NetworkID e il JoinKey del modello TTF300-W
corrispondono già alle impostazioni del gateway, ad esempio
a causa di una configurazione precedente o per l'utilizzo delle
impostazioni standard, non è necessario eseguire ulteriori
impostazioni. Il SensyTemp TSP300-W si collega
automaticamente a una rete disponibile.
6.4.1 Configurazione con l'indicatore LCD
La messa in servizio tramite l'indicatore LCD non richiede
alcun attrezzo collegato all'apparecchio e rappresenta
pertanto la possibilità più semplice per il collegamento del
SensyTemp TSP300-W a una rete wireless.
L'uso generale e i menu dell'indicatore LCD sono descritti nel
capitolo "Navigazione nel menu" a pagina 17.
I parametri rilevanti per le impostazioni di rete fanno parte del
menu "Communication".
Immettere i seguenti parametri come illustrato:
1. Attivare l'indicatore LCD.
Communication
NetworkID
JoinKey
Neighbors
Back
10. Con
11. Con
JoinKey1
WiTemp
PVariable
JoinKey
Con
JoinKey3
Back
°C
accedere al livello di configurazione.
Menu
Communication
Exit
3.
4.
o
selezionare "JoinKey".
confermare la selezione.
JoinKey2
79,89
2.
Select
Con
Con
Select
Edit
Le quattro cifre del JoinKey vengono nuovamente visualizzate
separatamente come 8 caratteri esadecimali 0 ... 9 + A ... F
singoli.
L'impostazione dei caratteri esadecimali avviene
singolarmente in successione mediante la selezione degli
stessi tramite i tasti "Verso l'alto" e "Verso il basso". Poiché,
per motivi di sicurezza, il JoinKey non può essere letto
dall'apparecchio, dopo aver richiamato il sottomenu, la
visualizzazione dei caratteri avviene sempre con il numero "8".
o
selezionare "Communication".
confermare la selezione.
Fig. 11: Struttura della chiave di collegamento
Communication
Device TAG Name
NetworkID
JoinKey
Back
5.
6.
Con
Con
Select
o
selezionare "NetworkID".
confermare la selezione.
NetworkID
Device TAG Name
NetworkID
7.
8.
9.
Con
o
selezionare "JoinKey1…4".
Con
confermare la selezione.
Con
o
selezionare "Num1…8".
Con
confermare la selezione.
Con
o
, selezionare il carattere esadecimale
desiderato (0 ... 9 + A ... F).
17. Con
confermare la selezione.
18. Impostare i caratteri restanti e i numeri Num2 … Num8
JoinKey2 … JoinKey4 in base ai passaggi 12 … 13
19. Con
selezionare "Back".
Communication
Quality
JoinKey
Back
12.
13.
14.
15.
16.
Edit
Con
richiamare la modalità di modifica.
Immettere il NetworkID desiderato.
Con
confermare l'impostazione.
Join now
Back
20.
21.
22.
23.
Select
Con
o
selezionare "Join now".
Con
confermare la selezione.
Con
richiamare la modalità di modifica.
Con
o
selezionare "Join now" e confermare con la
selezione
. Per annullare, con
o
selezionare "-"
e confermare con la selezione
.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 13
6.4.2
Configurazione con PC / laptop o terminale
handheld
Un EDD descrive la struttura e la tipologia dei parametri
dell'apparecchio ma influisce, tuttavia, in misura minima sul
modo in cui tali dati vengono resi disponibili per l'utente.
Il seguente esempio mostra come può essere rappresentato
l'EDD. Persino i nomi dei parametri possono discostarsi
lievemente, poiché gli strumenti utilizzano normalmente
biblioteche specifiche a seconda del produttore.
Informazioni dettagliate sono disponibili nel manuale operativo
del terminale handheld.
Il terminale handheld consente l'impostazione di tutti i dati
rilevanti per il collegamento del SensyTemp TSP300-W a una
rete WirelessHART.
1. Verificare che l'EDD TTX300-W sia caricato nel terminale
portatile HART.
2. Collegare il configuratore HART manuale tramite la porta
di manutenzione HART all'apparecchio.
3. Impostare il terminale handheld sulla modalità "Polling"
(Multidrop) ed effettuare la ricerca degli apparecchi.
L'indirizzo Polling standard per l'unità TTF300-W è 0.
Dopo il collegamento, è possibile impostare i parametri e i
dati di configurazione.
4. Effettuare la configurazione dell'unità TTF300-W in base
alla seguente procedura A … J:
Fig. 13: Configurazione di rete (esempio)
NOTA
Alcuni terminali handheld o strumenti assistiti da computer
richiedono l'immissione del JoinKeys (Key 1 … Key 4) sotto
forma di caratteri decimali.
Per motivi di sicurezza, il JoinKey non può essere letto sul
terminale handheld.
Fig. 12: Collegamento all'apparecchio e richiamo della
configurazione di rete (esempio)
14 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3
Configurazione tramite Device Type Manager
(DTM)
Il driver DTM TTX300-W consente l'accesso a tutti i parametri
e ai dati rilevanti per la comunicazione e la messa in servizio
dell'apparecchio.
Dopo aver collegato l'apparecchio alla rete wireless tramite il
gateway, il DTM può essere utilizzato sia con l'interfaccia
cablata che senza fili, in base alle funzioni dell'applicazione
FDT e del gateway.
Il collegamento con il gateway avviene, normalmente, tramite
Ethernet. Ciò consente l'accesso remoto alla rete
WirelessHART e al SensyTemp TSP300-W tramite Intranet o
Ethernet, in base ai criteri di rete.
I componenti e gli strumenti raccomandati o offerti da ABB
non prevedono alcuna limitazione in riferimento all'interfaccia
di comunicazione.
6.4.4 Messa in servizio tramite il Device Type Manager
Normalmente, per collegare un apparecchio wireless a una
rete esistente, è necessario impostare il NetworkID e il
JoinKey. Il JoinKey e il NetworkID vengono impostati anche
nel gateway e devono corrispondere ai valori impostati nel
SensyTemp TSP300-W.
Nella seguente descrizione si assume che sia necessaria una
modifica dei parametri di rete dell'apparecchio per il
collegamento a una rete.
Il DTM deve essere collegato tramite un'interfaccia cablata alla
porta di manutenzione HART del SensyTemp TSP300-W.
Dopo avere effettuato la ricerca dell'apparecchio e avere
richiamato la modalità Online, è necessario richiamare la
finestra di dialogo "Network settings":
Immettere i seguenti parametri:
Parametro
Valore
NetworkID
Immettere l'ID di rete in formato decimale.
JoinKey
Immettere la chiave di collegamento in formato
esadecimale.
Join Mode
Selezionare "Join now".
La voce Join Status in basso, nella finestra di dialogo, fornisce
informazioni di stato sul processo relativo al collegamento di
rete. Quando una rete WirelessHART si trova nella portata del
SensyTemp TSP300-W, anche se non corrisponde ai
parametri di rete dell'apparecchio, viene visualizzato un segno
di spunta in corrispondenza di "Wireless signal found"
(segnale wireless rilevato).
Si tratta di un presupposto per il collegamento a una rete. Il
SensyTemp TSP300-W tenta a questo punto di collegarsi alla
rete e di stabilire un collegamento con il gateway
WirelessHART. La riuscita del collegamento viene visualizzata
con un segno di spunta in basso, in corrispondenza di "Join
complete" (collegamento riuscito).
A seconda della struttura della rete e delle dimensioni, nonché
delle prestazioni del gateway WirelessHART e degli altri
apparecchi nella rete, il processo può durare fino a 60 minuti.
Nota
Alcuni gateway devono essere commutati "Active
Advertising" (Notifica attiva), per supportare il collegamento
degli apparecchi alla rete.
Fig. 14: Rete DTM e impostazioni wireless (esempio)
1 NetworkID (decimale) 2 JoinKey (esadecimale)
3 Modalità di collegamento 4 Join status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 15
6.4.5 Diagnosi di rete tramite il Device Type Manager
Uno dei punti di forza delle reti WirelessHART è la possibilità di
creazione automatica di una struttura di rete. Pertanto, gli
apparecchi wireless tentano di collegarsi agli apparecchi vicini
e di creare più percorsi per la comunicazione. In tal modo, la
comunicazione risulta meno soggetta a disturbi.
Il driver DTM TTX300-W supporta l'utente nella verifica della
qualità della trasmissione di rete da e verso il SensyTemp
TSP300-W tramite una diagnosi di rete efficiente:
7
Uso
7.1 Avvertenze di esercizio
Se si suppone che un funzionamento senza pericoli non è più
possibile, mettere l'apparecchio fuori servizio e proteggerlo
dalla riaccensione accidentale.
7.2
Attivazione dell'indicatore LCD
Fig. 16: Attivazione dell'indicatore LCD
1 Tasto per l'attivazione dell'indicatore LCD
Normalmente, l'indicatore LCD opzionale è spento per
risparmiare energia e prolungare la durata delle batterie.
L'indicatore LCD può essere acceso per un tempo impostabile
premendo il tasto corrispondente sulla parte posteriore del
trasduttore di misura.
NOTA
Il funzionamento con l'indicatore LCD costantemente acceso
riduce la durata delle batterie di circa il 50 %.
Pertanto, è opportuno spegnere l'indicatore LCD quando
non viene utilizzato.
Fig. 15: Diagnosi di rete DTM (esempio)
La potenza del segnale per questo collegamento speciale
viene visualizzata per un massimo di cinque apparecchi vicini.
La potenza del segnale corrisponde a un valore calcolato
considerando il livello del segnale, il numero di tentativi
necessari, ecc.
In una rete solida e regolare, ciascun apparecchio wireless
deve essere collegato con almeno tre apparecchi vicini.
16 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Impostazioni hardware
7.4
Navigazione nel menu
NOTA
Per informazioni dettagliate sull'utilizzo e sulla
parametrazione dell'apparecchio, consultare il relativo
manuale operativo (OI)!
Fig. 17
1 Interruttore DIP
Interruttore DIP
1 Protezione locale in
scrittura
Funzione
Off: Protezione locale in scrittura
Voce di menu
2
disattivata
3
On: Protezione locale in scrittura
4
attivata
2 Modalità Stand-by
Off: Funzionamento normale
(Nessuna comunicazione
On: Modalità Stand-by.
WirelessHART)
La comunicazione WirelessHART
dell'apparecchio è disattivata.
NOTA
L'attivazione della modalità Stand-by disattiva la
comunicazione WirelessHART dell'apparecchio e commuta
l'elettronica del trasduttore in "modalità deep-sleep" con un
fabbisogno energetico ridotto.
5 Exit
Select 5
Fig. 18: Indicatore LCD (esempio)
1 Tasti di comando per la navigazione nel menu
2 Visualizzazione della voce di menu 3 Visualizzazione del
numero di menu
4 Marcature per la visualizzazione della posizione relativa all'interno
del menu
5 Visualizzazione della funzione attuale assegnata ai tasti di
comando
e
Con il tasto di comando
o
si sfoglia il menu o si
seleziona un numero o un carattere all'interno del valore di un
parametro.
La funzione dei tasti di comando
e
è variabile. La
funzione attuale 5 viene visualizzata sull'indicatore LCD.
Funzioni dei tasti di comando
Significato
Exit
Uscita dal menu
Back
Ritorno al sottomenu precedente
Cancel
Annullamento dell'immissione del parametro
Next
Selezione del carattere successivo per l'immissione di
valori numerici ed alfanumerici
Significato
Select
Selezione di un sottomenu / parametro
Edit
Modifica di parametri
OK
Salvataggio del parametro immesso
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 IT - 17
8
Manutenzione
8.1
Norme di sicurezza
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni per contatto con il sensore di misura a
causa di fluidi ad alta temperatura.
La temperatura della superficie può superare, a seconda
della temperatura del fluido da misurare, il valore di 70 °C
(158 °F)!
Prima di toccare il sensore di misura verificare che
l'apparecchio si sia raffreddato fino ad una temperatura
accettabile.
NOTA
Danni ai componenti!
I componenti elettronici dei circuiti stampati possono essere
danneggiati dall'elettricità statica (osservare le direttive ESD).
Prima di toccare componenti elettronici è necessario
scaricare a terra l'elettricità statica del corpo dell'operatore.
NOTA
Per informazioni dettagliate sulla manutenzione
dell'apparecchio, consultare il relativo manuale operativo
(OI)!
18 - IT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Korte productbeschrijving
Temperatuurvoeler met Energy Harvester voor een
onafhankelijke draadloze meting van de temperatuur van
vloeibare en gasvormige meetmedia.
Overige informatie
Aanvullende documentatie over SensyTemp TSP300-W
WirelessHART kan gratis worden gedownload op
www.abb.com/temperature.
Fabrikant
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Klantenservice
Tel.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 1
Inhoad
1
Veiligheid ......................................................................... 3
1.1
Algemene informatie en aanwijzingen ................... 3
1.2
Waarschuwingen ................................................. 3
1.3
Reglementair gebruik ........................................... 3
1.4
Ondoelmatig gebruik............................................ 3
1.5
Omgang met lithium-batterijen ............................. 3
1.5.1
Transport ............................................................. 4
1.5.2
Afvoeren .............................................................. 4
1.5.3
Levensduur batterij .............................................. 4
2
Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden conform ATEX
en IECEx .......................................................................... 5
2.1
Ex-markering meetomvormer ............................... 5
2.2
Installatie Instructies ............................................. 5
2.3
Temperatuurgegevens ......................................... 5
2.3.1
Modellen TSP341-W-A6 / H6-Y22 en Y23 ........... 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 met Energy
Harvester ............................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 zonder
Energy Harvester ................................................. 7
2.3.4
Eigen opwarming van de temperatuurvoeler......... 7
2.4
Elektrische aansluitingen ...................................... 7
2.5
Ingebruikname ..................................................... 7
2.6
Bedrijfsinstructies ................................................. 7
2.6.1
Bescherming tegen elektrostatische ontladingen .. 7
2.6.2
Vervangen van het meetelement .......................... 7
2.6.3
Vervangen van de batterij..................................... 7
3
Productidentificatie ......................................................... 8
3.1
Typeplaatje .......................................................... 8
4
Transport en opslag ........................................................ 8
4.1
Testen ................................................................. 8
4.2
Transport van het apparaat .................................. 8
4.3
Opslag van het apparaat ...................................... 8
4.3.1
Omgevingsomstandigheden ................................ 8
5
Installatie ......................................................................... 9
5.1.1
Aanbevolen inbouwlengte .................................... 9
5.2
Openen en sluiten van de behuizing ................... 10
5.2.1
Draaien van de antenne ..................................... 10
5.2.2
LCD-scherm draaien.......................................... 10
5.3
Elektrische aansluitingen .................................... 11
6
Ingebruikname............................................................... 12
6.1
Algemeen .......................................................... 12
6.2
Controle voor de inbedrijfstelling ........................ 12
6.3
Inschakelen van de voeding ............................... 12
6.4
Basisinstellingen ................................................ 12
6.4.1
Configuratie met het LCD-scherm ...................... 13
6.4.2
Configuratie met pc / laptop of handheld terminal14
6.4.3
Configuratie via Device Type Manager (DTM) ..... 15
6.4.4
Inbedrijfname via de Device Type Manager ........ 15
6.4.5
Netwerkdiagnose via de Device Type Manager .. 16
2 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Bediening ...................................................................... 16
7.1
Bedrijfsinstructies............................................... 16
7.2
Activeren van het LCD-scherm .......................... 16
7.3
Hardware-instellingen ........................................ 17
7.4
Menunavigatie ................................................... 17
8
Onderhoud .................................................................... 18
8.1
Veiligheidsaanwijzingen ...................................... 18
1
Veiligheid
1.1 Algemene informatie en aanwijzingen
De handleiding is een belangrijk onderdeel van het product en
moet voor naslagdoeleinden bewaard worden.
De montage, inbedrijfstelling en het onderhoud van het
product mag alleen worden uitgevoerd door geschoold
vakpersoneel dat door de exploitant van de installatie hiervoor
geautoriseerd is. Het vakpersoneel moet de handleiding
gelezen en begrepen hebben en de instructies opvolgen.
Mocht u meer informatie wensen of als er problemen optreden
die niet in de handleiding vermeld staan, kunt u de gewenste
informatie opvragen bij de fabrikant.
De inhoud van deze handleiding vormt geen onderdeel, noch
een wijziging van een vroegere of bestaande overeenkomst,
toezegging of juridische verhouding.
Veranderingen en reparaties aan het product mogen slechts
worden uitgevoerd als de handleiding dit nadrukkelijk toestaat.
Direct op het product aangebrachte aanwijzingen en symbolen
moeten beslist worden opgevolgd. Zij mogen niet worden
verwijderd en moeten in volledig leesbare toestand worden
gehouden.
In principe moet de exploitant de in zijn land geldende
landelijke voorschriften met betrekking tot de installatie,
typegoedkeuring, reparatie en onderhoud van elektrische
apparaten in acht nemen.
1.2 Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn overeenkomstig
het volgende schema opgebouwd:
GEVAAR
Het signaalwoord "GEVAAR" duidt op een onmiddellijk
dreigend gevaar. Het niet opvolgen ervan heeft de dood of
zwaar lichamelijk letsel tot gevolg.
1.3 Reglementair gebruik
Temperatuurmeting van vloeibare, brijachtige of pasta-achtige
meetmedia en gassen, of weerstands- of spanningswaarden.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor toepassing binnen
de op het typeplaatje en op de gegevensbladen vermelde
technische grenswaarden.
De maximale resp. minimale bedrijfstemperatuur mag niet
worden overschreden.
— De toegestane omgevingstemperatuur mag niet worden
overschreden.
— De IP-beschermingsklasse van de behuizing moet bij het
gebruik in acht genomen worden.
1.4 Ondoelmatig gebruik
De volgende gebruiksdoeleinden zijn niet toegestaan:
— Gebruik als klimhulp, bijv. bij montagewerkzaamheden.
— Gebruik als houder voor externe lasten, bijv. als houder
voor buisleidingen enz.
— Het aanbrengen van materiaal, bijv. door het
overschilderen van het typeplaatje of het aanlassen of
aansolderen van delen.
— Het verwijderen van materiaal, bijv. door het aanboren van
de behuizing.
1.5 Omgang met lithium-batterijen
Bij correct gebruik vormen lithiumbatterijen geen gevaar. De
volgende punten voor het correcte gebruik van
lithiumbatterijen in acht nemen:
— Bij lithiumbatterijen die niet in het apparaat worden
gebruikt de contacten of aansluitleidingen tegen
kortsluiting beschermen, bijv. door aftapen.
— Lithiumbatterijen niet laden.
WAARSCHUWING
Het signaalwoord "WAARSCHUWING" duidt op een
onmiddellijk dreigend gevaar. Het niet opvolgen kan tot de
dood of zwaar lichamelijk letsel leiden.
VOORZICHTIG
Het signaalwoord "VOORZICHTIG" duidt op een onmiddellijk
dreigend gevaar. Het niet opvolgen kan tot lichte of minder
zware verwondingen leiden.
OPMERKING
Het signaalwoord "OPMERKING" duidt op bruikbare of
belangrijke informatie over het product.
Het signaalwoord "OPMERKING" is geen signaalwoord voor
persoonlijke gevaren. Het signaalwoord "OPMERKING" kan
op materiële schade wijzen.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 3
1.5.1 Transport
Het apparaat wordt geleverd met een lithiumbatterij in de vorm
van een D-cel. De batterij is al ingebouwd.
Het transport van lithiumbatterijen moet aan bepaalde
voorschriften voldoen.
Deze voorschriften voldoen aan de aanbevelingen van de
Verenigde Naties t.a.v. het vervoer van gevaarlijke goederen.
De belangrijkste punten van deze voorschriften kunnen als
volgt worden samengevat:
— Het vervoer van cellen van formaat-C en-D alsmede van
grotere cellen en de meeste batterijblokken moet
overeenkomstig de voorschriften voor het vervoer van
gevaarlijke goederen plaatsvinden.
— Lithiumbatterijen met een lithiumgehalte lager dan 2 g
(komt ongeveer overeen met 3 AA-cellen) worden door de
voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen
uitgesloten, maar ieder batterijblok moet van een speciaal
etiket worden voorzien, waarop staat aangegeven dat er
lithiumbatterijen worden vervoerd en bij transportschade
aan de batterijblokken gelden speciale handelwijzen.
— Overeenkomstig de transportvoorschriften moeten alle
lithiumcellen en batterijen, ook de types die onder de
uitzonderingsregeling vallen, overeenkomstig de
testmethode van de Verenigde Naties worden
gecontroleerd.
De verpakkingsvoorschriften voor het wereldwijde transport
van lithiumbatterijen worden iedere twee jaar door de
internationale burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) herzien en
door de internationale luchtvaartvereniging (IATA) in
verschillende talen uitgegeven.
Overeenkomstig de voorschriften worden Tadiranlithiumbatterijen als lithium-metaalbatterijen geclassificeerd.
Voor het transport naar de VS geldende afwijkende
voorschriften.
1.5.2 Afvoeren
De Europese batterijrichtlijn 2006/66/EG beperkt het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in batterijen en stelt regels op
voor het verzamelen, het verwerken, de recycling en het
afvoeren van oude batterijen en accu's.
De uitvoering vindt individueel in de afzonderlijke EU-lidstaten
plaats. Zo vindt bijvoorbeeld de uitvoering in het Verenigd
Koninkrijk plaats overeenkomstig de regels t.a.v. de batterijen
en accumulatoren van 2008 (in omloop brengen) en
overeenkomstig de regels t.a.v. het afvoeren van batterijen en
accumulatoren van 2009.
De volgende informatie is belangrijk voor de eindgebruikers
van batterijen:
— Batterijen worden aangeduid met het symbool met daarop
een doorgestreepte afvalemmer op wielen (zie titelbalk).
Het symbool moet de eindgebruiker erop wijzen dat
batterijen niet bij het huisvuil gegooid mogen worden,
maar afzonderlijk verzameld moeten worden. Oude
batterijen kunnen op verkooppunten gratis worden
ingeleverd.
4 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Deze voorschriften zijn van toepassing, omdat in
combinatie met het afvoeren van batterijen en
accumulatoren een reeks van milieuproblemen ontstaan.
Dit heeft vooral te maken met de metalen in deze
batterijen. Kwikzilver, lood en cadmium zijn veruit de
meest problematische stoffen in de afvalstroom van
batterijen. Andere metalen die in batterijen worden
gebruikt, zoals zink, koper, mangaan, lithium en nikkel,
kunnen eveneens milieurisico's vormen. De nieuwe
voorschriften hebben echter betrekking op alle batterijen
en niet alleen de gevaarlijke, omdat alle batterijen stoffen
bevatten die min of meer schadelijk voor het milieu zijn en
omdat de ervaring met de huidige voorschriften heeft
aangetoond dat retoursystemen voor alle batterijen
effectiever zijn dan gescheiden verzamelsystemen voor
bepaalde soorten batterijen.
— Batterijen dienen gerecycled te worden, omdat door het
recyclen van batterijen resources behouden kunnen
blijven, doordat waardevolle metalen zoals nikkel, kobalt
en zilver teruggewonnen kunnen worden. Dit verlaagt ook
het energieverbruik. Zo wordt bijvoorbeeld bij gebruik van
gerecycled cadmium en nikkel 46 % resp. 75 % minder
primaire energie verbruikt dan bij het winnen en veredelen
van nieuwe metalen.
Deze informatie is gebaseerd op het document "Vragen en
antwoorden over de batterijrichtlijn 2006/66/EG", die op de
website van de Europese commissie gedownload kan worden.
1.5.3 Levensduur batterij
De apparaten van de serie SensyTemp TSP300-W
ondersteunen het batterijmanagement door een
schattingsalgoritme voor de levensduur van de batterij. De
levensduur van de batterij wordt ook beïnvloed door enkele
parameters waarop het apparaat geen invloed heeft, zoals
bijvoorbeeld de bedrijfstemperatuur.
De apparaten van de serie SensyTemp TSP300-W schatten
de resterende levensduur van de batterij aan de hand van het
actuele energieverbruik en de temperatuur van de elektronica.
Deze berekening vindt echter plaats aan de hand van de
historische gegevens en houdt geen rekening met
toekomstige omstandigheden.
Bij het vervangen van de batterij schakelt de meetomvormer
uit. Het plaatsen van een nieuwe batterij moet via EDD, DTM
of lokaal via het display worden aangegeven.
2 Gebruik in explosiegevaarlijke
gebieden conform ATEX en IECEx
OPMERKING
Overige informatie over de Ex-goedkeuring van de apparaten
staat in de Ex-keuringsrapporten (op de bijgeleverde
product-CD of op www.abb.com/temperature).
2.1
Ex-markering meetomvormer
OPMERKING
— Afhankelijk van de uitvoering geldt een specifieke
markering conform ATEX resp. IECEx.
— ABB behoudt zich het recht voor om de Ex-markering te
veranderen. De precieze identificatie is te vinden op het
typeplaatje.
Model TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(Temperatuurvoeler met meetomvormer in zone 0, 1 of 2)
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Certificaatnummer:
Certificaatnummer:
PTB 14 ATEX 2010X
in voorbereiding
— De meetomvormer en de aangesloten temperatuurvoeler mogen
volledig in zone 0, zone 1 of zone 2 worden gebruikt.
— Het temperatuurbereik komt overeen met de gegevens in hoofdstuk
„Temperatuurgegevens“ op pagina 5.
Het apparaat wordt met of zonder LCD-scherm geleverd
(besteloptie "Behuizing / Scherm").
Het LCD-scherm is met de volgende certificaten
gecertificeerd:
ATEX
IECEx
Certificaatnummer:
Certificaatnummer:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
Bij de montage in explosiegevaarlijke gebieden moeten de
volgende punten in acht worden genomen:
— De gegevens van IEC 60079-14 moeten worden
opgevolgd.
— Beschadigde apparaten/onderdelen mogen niet worden
gebruikt.
— De montage mag alleen plaatsvinden als er geen
explosiegevaarlijke atmosfeer aanwezig is.
— Het apparaat is niet geschikt voor mobiel gebruik.
— Op de montageplaats moet voor de inachtneming van de
maximale toegestane omgevingstemperatuur Tambient een
toereikende koeling of luchtcirculatie aanwezig zijn.
— Voor de naleving van de explosieveiligheid Ex i (intrinsieke
veiligheid) moet de behuizing na de montage minimaal
voldoen aan IP-beschermklasse IP 20.
— Apparaten die aluminium bevatten (TSP3X1-W met
aansluitkop L2 en L4 of meetomvormer W3 of borgplaat
Y11), moeten aanvullend beschermd worden tegen
mechanische beschadigingen, als de apparaten in
explosiegevaarlijke gebieden worden gebruikt die het
apparaatbeschermniveau EPL Ga vereisen.
2.3 Temperatuurgegevens
Bij alle versies van de TSP3x1-W zijn er twee belangrijke
onderdelen van de temperatuurvoeler met verschillende
temperatuurbereiken:
1. Het toegestane temperatuurbereik bij de behuizing van de
meetomvormer bedraagt -40 °C tot 70 °C.
2. De procestemperatuur op het meetpunt kan van dit bereik
afwijken; de eigen opwarming van de temperatuurvoeler,
de stijging van de temperatuur binnen de elektronica en
de temperatuurklasse/-zone moeten echter in acht
worden genomen.
2.2 Installatie Instructies
De montage, de ingebruikname alsmede het onderhoud en de
reparatie van apparaten in explosiegevaarlijke gebieden mag
alleen door overeenkomstig opgeleid personeel worden
uitgevoerd.
Bij gebruik in combinatie met ontplofbare stoffen moet de IEC
61241 ff worden opgevolgd.
De veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten voor
explosiegevaarlijke gebieden volgens de richtlijn
94/9/EG (ATEX) en IEC 60079-14 (opstellen van elektrische
installaties in explosiegevaarlijke gebieden) moeten worden
opgevolgd.
Voor de veilige werking moet ook aan de vereisten van de EGrichtlijn ATEX 118a (minimumvoorschriften ter bescherming
van de werknemers) worden voldaan.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 5
2.3.1 Modellen TSP341-W-A6 / H6-Y22 en Y23
De modellen TSP341-W xx Y22 en Y23 (….) zijn
geconstrueerd voor omgevingstemperaturen van -40 °C tot
70 °C van de behuizing van de meetomvormer. De maximale
procestemperatuur moet voor de betreffende
temperatuurklasse en opbouw worden bepaald, met
inachtneming van de maximale temperatuur van 70 °C, voor
de elektronica en eigen opwarming van de hierboven
genoemde onderdelen van de temperatuurvoeler.
2.3.2
Afb. 2:
TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 met Energy
Harvester
Bevestiging van de temperatuurvoeler in een hoek van 90°
t.o.v. de buisleiding, met Energy Harvester
Positie
Temperatuur
A
T ambient:
B
— De Energy Harvester is geconstrueerd voor een
-40 °C ... 70 °C
temperatuurbereik van -40 °C tot +150 °C.
Afb. 1:
— Om de eigen veiligheid te waarborgen is op de Energy
Bevestiging van de temperatuurvoeler op de buisleiding
Harvester een maximaal temperatuurverschil van 150 K
Positie
Temperatuur
A
T ambient:
toegestaan
C
Maximale oppervlaktetemperatuur 150 °C
-40 °C ... 70 °C
B
Oppervlaktetemperatuur:
Temperatuurklasse door de eigen opwarming van de
temperatuurvoeler verlaagd
6 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Gebruikte TEG-eenheid:
D
T process:
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) en TSP341-W-Y11 zonder
Energy Harvester
Geen zone, zone 0, zone 1 of zone 2
Ex-zone
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zone 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zone 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zone 0 in overeenstemming met EN1127-1.
2.4 Elektrische aansluitingen
HART Maintenance-poort
Geen zone, zone 0, zone 1 of zone 2
Afb. 3: Temperatuurvoeler met halsbuis
K lengte van de halsbuis
Positie
Temperatuur
A
Temperatuurbereik voor de elektronica:
-40 °C ... 70 °C
Maximale T ambient:
70 °C – Verwarming op basis van de procestemperatuur
B
Maximale T process:
HART Maintenance-
Maximale buitenste
poort bij TTF300-W
aansluitwaarden
Maximale spanning
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Kortsluitstroom
Io = 25 mA
Ii = 18 mA
Maximaal vermogen
Po = 34 mW
—
Inductiviteit
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Capaciteit
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Ingebruikname
De ingebruikname en parametrering van het apparaat mag
ook in een explosiegevaarlijk gebied via een overeenkomstig
toegestane handheld terminal plaatsvinden.
De aansluiting van de handheld terminal vindt plaats op de
interne HART maintenance-poort van het apparaat (zie Afb.
10).
De in hoofdstuk „Elektrische aansluitingen“ op pagina 7
aangegeven waarden moeten daarbij worden opgevolgd.
Temperatuurklasse door de eigen opwarming van de
temperatuurvoeler verlaagd
Bij TSP3x1-W (X:1-3) en TSP 341-W-xx-Y11 zonder Energy
Harvester is het gebruik voor de verschillende
temperatuurklassen afhankelijk van de procestemperatuur en
de zonedefinitie.
De behuizing van de meetomvormer mag niet warmer worden
dan 70 °C. De behuizing van de meetomvormer wordt
afhankelijk van de halsbuislengte "K" en de procestemperatuur
verwarmd. Daarom moet de omgevingstemperatuur in
dergelijke gevallen overeenkomstig worden verlaagd.
De volgende tabel toont de maximale omgevingstemperatuur
T ambient voor de TSP3x1-W bij verschillende
procestemperaturen. Bescherming tegen stralingswarmte
nodig. (Bijvoorbeeld: een isolatie met een sterkte van 25 mm
om het procesmeetpunt.)
Tprocess
Tambient voor
Tambient voor
halsbuislengte K = 150 mm
halsbuislengte K = 250 mm
100 °C
max. 65 °C
max. 70 °C
200 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
300 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
400 °C
max. 55 °C
max. 65 °C
2.3.4 Eigen opwarming van de temperatuurvoeler
De eigen opwarming van de temperatuurvoeler is algemeen
gedefinieerd.
De betreffende waarden worden in de volgende tabellen in
acht genomen. Voor iedere configuratie van de TSP3x1-W
wordt de maximale procestemperatuur voor de verschillende
temperatuurklassen aangegeven.
2.6 Bedrijfsinstructies
2.6.1 Bescherming tegen elektrostatische ontladingen
De kunststofdelen in het apparaat kunnen elektrostatische
ladingen opslaan.
Zorg ervoor dat bij het gebruik van het apparaat geen
elektrostatische ladingen kunnen ontstaan.
2.6.2 Vervangen van het meetelement
Het meetelement mag alleen worden vervangen als er geen
potentieel explosiegevaarlijke atmosfeer aanwezig is.
Het vervangen van het meetelement overeenkomstig de
beschrijving in de bijbehorende handleiding uitvoeren.
2.6.3 Vervangen van de batterij
Bij het vervangen van de batterij van het apparaat de volgende
punten in acht nemen:
— De batterij mag bij de aanwezigheid van een
explosiegevaarlijke atmosfeer worden vervangen, omdat
alle stroomcircuits van het apparaat intrinsiek veilig zijn
uitgevoerd.
— De batterij mag niet worden kortgesloten.
— De voorschriften van de betreffende
bedrijfsveiligheidsbepaling dienen opgevolgd te worden.
— Elektrostatische ladingen van de kunststofbehuizing van
de batterij door passende maatregelen voorkomen.
Het vervangen van de batterij overeenkomstig de beschrijving
in de bijbehorende handleiding uitvoeren.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 7
3
Productidentificatie
3.1
Typeplaatje
OPMERKING
De aangegeven gegevens op het typeplaatje over de voeding, omgevingstemperatuur (T amb),
meetmediumtemperatuur (T medium) moeten worden aangehouden.
Voor uitvoerige informatie over de gegevens die op het typeplaatje staan, de bijbehorende handleiding (OI) in acht nemen.
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Transport en opslag
4.1 Testen
Onmiddellijk na het uitpakken moet u de apparaten
inspecteren op eventuele beschadigingen die ten gevolge van
een ondeskundig transport ontstaan zijn.
U moet beschadigingen ten gevolge van het transport in de
vrachtbrief vastleggen.
Eventuele schadeclaims moeten onverwijld en vóór de
installatie bij het transportbedrijf worden ingediend.
4.2 Transport van het apparaat
U moet de volgende aanwijzingen opvolgen:
— Het apparaat tijdens het transport tegen vocht
beschermen. Het apparaat passend verpakken.
— Het apparaat zo verpakken dat het beschermd is tegen
schokken tijdens het transport, bijv. door een verpakking
met luchtkussens.
VOORZICHTIG
Aantastings-, brand- en explosiegevaar bij ondeskundig
gebruik van lithiumbatterijen.
Lithiumbatterijen bevatten zuren en kunnen exploderen als ze
worden blootgesteld aan grote hitte, mechanisch worden
beschadigd of elektrisch worden overbelast.
— Lithiumbatterijen nooit overbelasten of kortsluiten.
— Lithiumbatterijen nooit blootstellen aan grote hitte
> 100 °C (> 212 °F) of vuur.
— Nooit beschadigde lithiumbatterijen gebruiken.
Voor uitgebreide informatie over het gebruik van
lithiumbatterijen hoofdstuk „Omgang met lithium-batterijen“ op
pagina 3 in acht nemen.
8 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Opslag van het apparaat
Bij de opslag van apparaten de volgende punten in acht
nemen:
— Het apparaat in de originele verpakking op een droge en
stofvrije plaats opslaan.
— De toegestane omgevingsomstandigheden voor het
transport en de opslag in acht nemen.
— Permanente rechtstreekse zonnestraling voorkomen.
— Het apparaat kan in principe onbeperkt worden
opgeslagen; de garantiebepalingen die bij
opdrachtbevestiging zijn overeengekomen met de
leverancier zijn wel van toepassing.
4.3.1 Omgevingsomstandigheden
De omgevingsomstandigheden voor het transport en de
opslag van het apparaat komen overeen met de
omgevingsomstandigheden voor de werking van het apparaat.
Het gegevensblad van het apparaat in acht nemen!
5
Installatie
Algemene Specificaties
Aangezien contactthermometers op de temperatuur van het
meetmedium moeten worden gebracht, is de correcte inbouw
voor de kwaliteit van de meting zeer belangrijk.
De beste resultaten met betrekking tot de nauwkeurigheid en
aanspreektijd worden gerealiseerd als het sensorelement zich
op de plaats van de hoogste stroomsnelheid bevindt, dus in
het midden van de buis.
Om de warmteafleiderfout zoveel mogelijk te elimineren, moet
de dompeldiepte het 10 … 15-voudige van de diameter van
de beschermbuis bedragen. De warmteafleiderfout ontstaat
als de omgevingstemperatuur via de beschermbuis bij het
sensorelement terechtkomt.
De in het uiteinde van de beschermbuis ingebouwde sensor
moet zoveel mogelijk gelijkmatig door het medium omspoeld
worden.
Inbouwpositie 2 en 3: Normaliter worden de beschermbuizen
daarom in een hoek van 90° ingebouwd. Het
beschermbuisuiteinde, d.w.z. de sensor, dient zich hierbij in
het midden van de buis te bevinden.
Inbouwpositie 4: De indirecte meting van de
mediumtemperatuur boven het buisoppervlak is een andere
mogelijkheid naast de ondergedompelde meting. Deze is in
principe iets nauwkeuriger dan de meting in de buis.
Buiswanddikte, buismateriaal en overige parameters kunnen
het meetresultaat beïnvloeden.
Bij de oppervlaktemeting moet erop worden gelet dat het
sensorelement optimaal contact maakt met het oppervlak en
door geschikte isolatiematerialen geïsoleerd is tegen de
omgevingstemperatuur.
In combinatie met een Energy Harvester is de
temperatuurvoeler bij deze meetmethode binnen zijn reikwijdte
volledig onafhankelijk van de positie, omdat zowel de
bedradingen als de te installeren lassteunen niet nodig zijn.
5.1.1 Aanbevolen inbouwlengte
ter voorkoming van fouten op basis van warmteafvoer.
Medium
Inbouwlengte [mm]
Vloeistoffen
8 ... 10 x Ø beschermbuisuiteinde
Gassen
10 ... 15 x Ø beschermbuisuiteinde
Inbouwpositie 1 en 5: Om na het in het midden inbouwen van
de sensor aan de eis te voldoen, kunnen beschermbuizen ook
in bochtstukken verticaal of in een stompe hoek tegen de
stroomrichting worden ingebouwd.
Change from two to one c olumn
Afb. 4: Inbouwposities
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 9
5.2
Openen en sluiten van de behuizing
Afb. 5:
Dekselbeveiliging
Openen van de behuizing
1. Dekselbeveiliging losmaken door de inbusbout 2 aan te
brengen.
2. Behuizingsdeksel 1 eraf schroeven.
Sluiten van de behuizing
OPMERKING
Vermindering van de beschermklasse door verkeerde
montage of beschadiging van de O-ring-pakking.
De O-ring-pakking voor het sluiten van de behuizingsdeksel
op beschadigingen controleren en indien nodig vervangen.
Bij het sluiten van de behuizingsdeksel erop letten dat de Oring-pakking correct is aangebracht.
1.
2.
5.2.2 LCD-scherm draaien
Afhankelijk van de inbouwpositie kan het LCD-scherm worden
gedraaid, zodat horizontaal aflezen weer mogelijk is.
Er zijn 4 mogelijke standen die in stappen van 90°
onderverdeeld zijn.
Behuizingsdeksel 1 eraf schroeven.
Behuizingsdeksel borgen door inbusbout 2 te
verwijderen.
5.2.1 Draaien van de antenne
De antenne dient na de montage in een verticale positie
gedraaid te worden.
OPMERKING
Beschadiging van het apparaat!
Beschadiging van de antennekabel in de meetomvormer als
de antenne meer dan 360° wordt gedraaid.
De antenne maximaal 360° verdraaien.
Afb. 6.: Draaibereik van de antenne
1 Borgbout
Change from two to one c olumn
10 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Afb. 7
1 Vooraanzicht 2 Achterkant LCD-scherm / stekkerposities
Ga voor het aanpassen van de stand als volgt te werk:
1. Behuizingsdeksel losschroeven.
2. Om het LCD-scherm uit de bevestiging te halen, trekt u
het er voorzichtig af.
3. LCD-scherm voorzichtig in de gewenste stand steken.
4. Behuizingsdeksel weer vastschroeven.
OPMERKING
Vermindering van de IP-beschermklasse door verkeerde
montage of beschadiging van de O-ring-pakking.
De O-ring-pakking voor het sluiten van de behuizingsdeksel
op beschadigingen controleren en indien nodig vervangen.
Bij het sluiten van de behuizingsdeksel erop letten dat de Oring-pakking correct is aangebracht.
5.3 Elektrische aansluitingen
Weerstandsthermometer (RTD) / weerstanden (potentiometer)
Afb. 8
1 – 6 Sensoraansluiting (van meetelement) A sensor 1 B sensor 2
Thermo-elementen / spanningen en weerstandsthermometer (RTD) / thermo-elementcombinaties
Afb. 9
1 – 6 Sensoraansluiting (van meetelement) A sensor 1 B sensor 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 11
6
Ingebruikname
6.1 Algemeen
Het apparaat is na de montage en installatie van de
aansluitingen gebruiksklaar.
De parameters zijn in de fabriek ingesteld.
6.2 Controle voor de inbedrijfstelling
Vóór de ingebruikname van het apparaat moeten de volgende
punten gecontroleerd worden:
— De omgevingsomstandigheden moeten overeenkomen
met de gegevens op het typeplaatje en het gegevensblad.
6.3 Inschakelen van de voeding
Bij levering is de batterij van het apparaat geïsoleerd met een
kunststofstrip. Door het verwijderen van de kunststofstrip
wordt het apparaat ingeschakeld.
Om het apparaat uit te schakelen moet een pool van de
batterij met een kunststofstrip worden geïsoleerd of de batterij
worden verwijderd.
6.4 Basisinstellingen
De ingebruikname van de SensyTemp TSP300-W kan via het
geïntegreerde LCD-scherm plaatsvinden (zie hoofdstuk
„Configuratie met het LCD-scherm“ op pagina 13).
Daarnaast kan de ingebruikname van de SensyTemp TSP300W ook via de standaard HART-tools plaatsvinden. Daartoe
behoren:
— ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD)
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM)
— ABB 800xA Besturingssysteem (TTX300-W DTM)
— andere tools, die standaard HART EDD's of DTM's
ondersteunen (FDT1.2)
OPMERKING
Niet alle tools en randapplicaties ondersteunen in dezelfde
mate DTM's of EDD's. Met name de optionele of
uitgebreidere functies van de EDD / DTM staan bij alle tools
niet altijd ter beschikking. ABB biedt randapplicaties aan die
het volledige spectrum aan functies en vermogen
ondersteunen.
De aansluiting op deze tools kan bedraad of draadloos
plaatsvinden. Bij de eerste ingebruikname heeft de bedrade
verbinding de voorkeur. De interface voor bedrade
verbindingen is de HART-onderhoudsaansluiting.
Normaliter moeten 3 parameters bij de eerste ingebruikname
worden ingesteld, om de verbinding van het apparaat met een
netwerk mogelijk te maken.
NetworkID
De NetworkID is het kenmerk van een netwerk en moet bij alle
apparaten in hetzelfde netwerk inclusief de gateway hetzelfde
zijn.
Andere netwerken kunnen parallel lopen, maar moeten echter
over een afwijkend NetworkID beschikken.
Het NetworkID is een 16 bit groot cijfer.
JoinKey
De JoinKey is belangrijk voor de autorisatie van een apparaat
dat met het netwerk moet worden verbonden. Dit dient voor
de veiligheid van het netwerk. De JoinKey kan in verschillende
netwerken hetzelfde zijn.
Bij de JoinKey gaat het om veiligheidsrelevante informatie, die
beveiligd moet worden. Wireless HART maakt individuele
JoinKeys mogelijk voor de draadloze apparaten in het
netwerk. Dit verhoogt weliswaar de veiligheid, maar vergt
intensief onderhoud.
Individuele JoinKeys worden niet altijd door alle gateways
ondersteund. JoinKey bestaat uit vier 32 bits cijfers (in totaal
128 bit).
OPMERKING
Om veiligheidsredenen kan de JoinKey niet door het
apparaat worden uitgelezen, dus niet via het lokale display.
HART-identificatie (Device TAG Name)
Hierbij gaat het om het visueel leesbare kenmerk van het
apparaat in het netwerk, dat meestal door een gateway voor
het aanmaken van een apparatenlijst ("Live List") van het
netwerk wordt gebruikt.
De identificatie moet voor ieder apparaat in het netwerk
eenduidig zijn. Sommige gateways geven een melding als
dubbele identificaties worden gedetecteerd. Omdat de
identificatie 32 tekens lang is, is deze zeer geschikt als
eenduidig kenmerk voor een afzonderlijk apparaat in een
grotere installatie en niet alleen binnen het draadloze HARTnetwerk.
Normaliter wordt de SensyTemp TSP300-W met een
eenduidige identificatie geleverd, die een deel van het
serienummer van het apparaat bevat. Daarom het instellen van
de identificatie niet nodig.
Als het NetworkID en het JoinKey van de TTF300-W al
overeenkomt met de instellingen van de gateway, bijvoorbeeld
door een eerdere configuratie of bij gebruik van de
standaardinstellingen, hoeven er geen andere instellingen
meer uitgevoerd te worden. De SensyTemp TSP300-W maakt
automatisch verbinding met een beschikbaar netwerk.
Afb. 10 : Bedrade verbinding
1 HART-onderhoudsaansluiting (handheld-terminal)
12 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.1 Configuratie met het LCD-scherm
De ingebruikname via het LC-display vereist geen met het
apparaat verbonden gereedschappen en is daarom de
eenvoudigste mogelijkheid voor de verbinding van de
SensyTemp TSP300-W met een draadloos netwerk.
De algemene bediening en de menu's van het LCD-scherm
worden in hoofdstuk „Menunavigatie“ op pagina 17
beschreven.
De relevante parameters voor de netwerkinstellingen zijn
onderdeel van het menu "Communication".
Voer de volgende parameters in, zoals beschreven:
1. Het LCD-scherm activeren.
Communication
NetworkID
JoinKey
Neighbors
Back
10. Met
11. Met
JoinKey1
Select
of
"JoinKey" selecteren.
selectie bevestigen.
JoinKey
JoinKey2
WiTemp
JoinKey3
79,89
PVariable
2.
Met
Back
°C
naar het configuratieniveau gaan.
Menu
Communication
Exit
3.
4.
Met
Met
of
"Communication" selecteren.
selectie bevestigen.
NetworkID
JoinKey
Back
Met
Met
Select
of
"NetworkID" selecteren.
selectie bevestigen.
NetworkID
Device TAG Name
JoinKey
7.
8.
9.
Afb. 11: Structuur van de verbindingssleutel
12.
13.
14.
15.
16.
Met
of
"JoinKey1…4" selecteren.
Met
selectie bevestigen.
Met
of
"Num1…8" selecteren.
Met
selectie bevestigen.
Met
of
het gewenste hexadecimale teken (0 ... 9 +
A ... F) selecteren.
17. Met
selectie bevestigen.
18. De resterende tekens Num2 … Num8 en cijfers
JoinKey2 … JoinKey4 overeenkomstig stap 12 … 13
instellen.
19. Met
"Back" selecteren.
Communication
Quality
NetworkID
Back
De vier cijfers van de JoinKey worden weer gescheiden als
8 afzonderlijke hexadecimale tekens 0 ... 9 + A ... F
weergegeven.
De instelling van de hexadecimale tekens vindt afzonderlijk
achtereenvolgens plaats door het selecteren van de
hexadecimale tekens met de toetsen "Naar boven" en "Naar
onder". Omdat de JoinKey om veiligheidsredenen niet van het
apparaat afgelezen kan worden, worden de tekens na het
oproepen van het submenu altijd als "8" weergegeven.
Select
Communication
Device TAG Name
5.
6.
Edit
Edit
Met
de bewerkingsmodus oproepen.
Het gewenste NetworkID invoeren.
Met
de instelling bevestigen.
Join now
Back
20.
21.
22.
23.
Select
Met
of
"Join now" selecteren.
Met
selectie bevestigen.
Met
de bewerkingsmodus oproepen.
Met
of
"Join now" selecteren en de selectie
met bevestigen. Voor het afbreken met
of
"-"
selecteren en de selectie
met bevestigen.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 13
6.4.2 Configuratie met pc / laptop of handheld terminal
Een EDD beschrijft de structuur en het type van de
apparaatparameter, maar oefent echter slechts een geringe
invloed uit op het type, hoe deze gegevens aan de gebruiker
ter beschikking worden gesteld.
Het volgende voorbeeld toont hoe de EDD weergegeven kan
worden. Zelfs de namen van de parameters kunnen licht
afwijken, omdat de tools normaliter gebruikersspecifieke
bibliotheken gebruiken.
Gedetailleerdere informatie staat in de handleiding van de
handheld terminal.
De handheld terminal maakt de instelling van alle relevante
gegevens mogelijk voor het verbinden van de SensyTemp
TSP300-W met een WirelessHART-netwerk.
1. Zorg ervoor dat de TTX300-W EDD in de handheld
terminal van HART is geladen.
2. De handconfigurator van HART via de HARTonderhoudsaansluiting met het apparaat verbinden.
3. De handheld terminal op de modus "Polling" (multidrop)
instellen en naar apparaten zoeken. Het standaard
pollingadres bij de TTF300-W is 0. Na het verbinden
kunnen de parameters en configuratiegegevens worden
ingesteld.
4. De configuratie van de TTF300-W overeenkomstig de
volgende stappen A … J uitvoeren:
Afb. 13: Netwerkconfiguratie (voorbeeld)
OPMERKING
Sommige handheld terminals of computerondersteunde
gereedschappen vereisen de invoer van de JoinKeys
(Key 1 … Key 4) in decimale tekens.
De JoinKey kan om veiligheidsredenen niet op de handheld
terminal worden uitgelezen.
Afb. 12: Aansluiten op het apparaat en de netwerkconfiguratie
oproepen (voorbeeld)
14 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3 Configuratie via Device Type Manager (DTM)
De TTX300-W DTM maakt de toegang tot alle parameters en
gegevens mogelijk die voor de communicatie en inbedrijfname
van het apparaat relevant zijn.
Nadat het apparaat door de gateway met het draadloze
netwerk is verbonden, kan de DTM zowel met de bedrade als
draadloze interface worden gebruikt, overeenkomstig de
functies van de FDT-randapplicatie en de gateway.
Normaliter vindt de verbinding met de gateway via ethernet
plaats. Dit maakt, afhankelijk van de netwerkrichtlijnen, de
externe toegang tot het WirelessHART-netwerk en de
SensyTemp TSP300-W mogelijk via intranet of ethernet.
De door ABB ter beschikking gestelde of aanbevolen
onderdelen en gereedschappen kennen geen beperkingen
t.a.v. de communicatie-interface.
6.4.4 Inbedrijfname via de Device Type Manager
Normaliter moeten het NetworkID en de JoinKey worden
ingesteld om een draadloos apparaat met een bestaand
netwerk te verbinden. De JoinKey en het NetworkID worden
ook in de gateway ingesteld en moeten met de in de
SensyTemp TSP300-W ingestelde waarden overeenkomen.
Bij de volgende beschrijving wordt aangenomen dat een
wijziging van de netwerkparameters van het apparaat nodig is
voor de verbinding met een netwerk.
De DTM moet via een bedrade interface op de HARTonderhoudsaansluiting van de SensyTemp TSP300-W worden
aangesloten. Na het zoeken naar het apparaat en het
oproepen van de onlinemodus moet het dialoogvenster
"Network settings" worden opgeroepen:
Voer de volgende parameters in:
Parameter
Waarde
NetworkID
Netwerk-ID in decimale schrijfwijze invoeren.
JoinKey
Verbindingssleutel in hexadecimale schrijfwijze
invoeren.
Join Mode
"Join now" selecteren.
De Join Status onder in het dialoogvenster geeft de
statusinformatie weer over de voortgang van de
netwerkverbinding. Als zich een WirelessHART-netwerk binnen
het bereik van de SensyTemp TSP300-W bevindt, zelfs als
deze niet overeenkomt met de netwerkparameters van het
apparaat, wordt het vinkje bij "Wireless signal found"
(draadloos signaal gevonden) weergegeven.
Dit is een voorwaarde voor de verbinding met een netwerk. De
SensyTemp TSP300-W probeert nu contact met het netwerk
te maken en een verbinding tot stand te brengen met de
WirelessHART-gateway. Een succesvolle verbinding wordt
onderaan met het haakje bij "Join complete" (verbinding
succesvol) aangegeven.
Afhankelijk van de netwerkstructuur en grootte alsmede de
capaciteit van de WirelessHART-gateway en andere apparaten
in het netwerk kan dit tot 60 minuten duren.
Opmerking
Sommige gateways moeten op "Active Advertising" (actieve
aankondiging) worden omgezet, om de verbinding van
apparaten met het netwerk te ondersteunen.
Afb. 14: DTM-netwerk en draadloze instellingen (voorbeeld)
1 NetworkID (decimaal) 2 JoinKey (hexadecimaal)
3 Verbindingsmodus 4 Join status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 15
6.4.5 Netwerkdiagnose via de Device Type Manager
Een van de sterke punten van WirelessHART-netwerken is de
mogelijkheid van een automatische instelling van een
netstructuur. Daarom proberen draadloze apparaten
verbinding te maken met apparaten in de buurt en zo
meerdere paden voor de communicatie te vormen. Zo wordt
de communicatie minder gevoelig voor storingen.
De TTX300-W DTM ondersteunt u bij de controle van de
netwerkoverdrachtskwaliteit naar en van de SensyTemp
TSP300-W door een vermogenssterke netwerkdiagnose:
7
Bediening
7.1 Bedrijfsinstructies
Als het aan te nemen is dat een veilige werking niet meer te
garanderen is, moet u het apparaat onmiddellijk buiten
werking stellen en tegen onbedoeld inschakelen beveiligen.
7.2
Activeren van het LCD-scherm
Afb. 16: Activeren van het LCD-scherm
1 Toets voor het activeren van het LCD-scherm
Het optionele LCD-scherm is normaliter uitgeschakeld om
energie te sparen en de levensduur van de batterij te
verlengen.
Het LCD-scherm kan door het indrukken van de betreffende
toets op de achterkant van de meetomvormer voor een
bepaalde tijdsduur worden ingeschakeld.
OPMERKING
De werking bij een continu ingeschakeld LCD-scherm
vermindert de levensduur van de batterij met ca. 50 %.
Daarom dient het LCD-scherm te worden uitgeschakeld als
het LCD-scherm niet wordt gebruikt.
Afb. 15: DTM-netwerkdiagnose (voorbeeld)
De signaalsterkte van deze speciale verbinding wordt voor
maximaal vijf naburige apparaten weergegeven. Bij de
signaalsterkte gaat het om een berekende waarde, met
inachtneming van de signaalniveaus, de noodzakelijke
herhaalde pogingen enz.
In een reglementair en robuust netwerk dient ieder draadloos
apparaat met minimaal drie naburige apparaten verbonden te
zijn.
16 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Hardware-instellingen
7.4
Menunavigatie
OPMERKING
Voor uitvoerige informatie over de bediening en
parametrering van het apparaat de bijbehorende handleiding
(OI) volgen!
Afb. 17
1 DIP-schakelaar
DIP-schakelaars
Functie
1 Lokale schrijfbeveiliging
Off: Lokale schrijfbeveiliging
Menu-aanduiding
2
gedeactiveerd
3
On: Lokale schrijfbeveiliging
4
geactiveerd
2 Stand-bymodus
Off: Normale modus
(geen WirelessHART-
On: Stand-bymodus.
communicatie)
De WirelessHART-communicatie van
het apparaat is gedeactiveerd.
OPMERKING
De activering van de stand-bymodus deactiveert de
WirelessHART-communicatie van het apparaat en zet de
elektronica van de meetomvormer in een "diepe
slaapmodus" met een zeer laag energieverbruik.
5 Exit
Select 5
Afb. 18: LCD-scherm (voorbeeld)
1 Toetsen voor navigatie door menu's
2 Weergave van menu-aanduiding 3 Weergave van menunummer
4 Markering voor de weergave van de relatieve positie binnen het
menu
5 Weergave van de actuele functie van de bedieningstoetsen
en
Met de bedieningstoetsen
of
wordt door het menu
gebladerd of een getal resp. een teken binnen een
parameterwaarde geselecteerd.
De bedieningstoetsen
en
hebben variabele functies. De
actuele functie 5 van dat moment wordt op het display
weergegeven.
Functies van de bedieningstoetsen
Betekenis
Exit
Menu verlaten
Back
Een submenu terug
Cancel
Invoer parameter afbreken
Next
Selectie van de volgende positie voor invoer van
numerieke en alfanumerieke waarden
Betekenis
Select
Submenu/Parameter selecteren
Edit
Parameter bewerken
OK
Ingevoerde parameters opslaan
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 NL - 17
8
Onderhoud
8.1
Veiligheidsaanwijzingen
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar aan de meetwaardeopnemer door
hete meetmedia.
De oppervlaktetemperatuur kan afhankelijk van de
meetmediumtemperatuur 70 C (158 F) overschrijden!
Voor het werken aan de meetwaardeopnemer eerst
controleren of het apparaat voldoende is afgekoeld.
OPMERKING
Beschadiging van onderdelen!
De elektronische onderdelen op de printplaten kunnen door
statische elektriciteit beschadigd raken (EGB-richtlijnen
opvolgen).
Voordat u de elektronische onderdelen aanraakt, moet u
zorgen dat de statische lading van het lichaam afgevoerd
wordt.
OPMERKING
Voor uitvoerige informatie over het onderhoud van het
apparaat de bijbehorende handleiding (OI) volgen!
18 - NL CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Descrição sumária do produto
Sensor de temperatura com Energy Harvester para a medição
sem fios autónoma da temperatura de substâncias líquidas e
gasosas.
Mais informações
Documentação adicional sobre SensyTemp TSP300-W
WirelessHART disponível gratuitamente em
www.abb.com/temperature para download.
Fabricante
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Central de assistência ao cliente
Tel.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 1
Índice
1
Segurança ....................................................................... 3
1.1
Informações gerais e indicações .......................... 3
1.2
Avisos de advertência .......................................... 3
1.3
Utilização conforme a finalidade ........................... 3
1.4
Utilização em desacordo com a finalidade ........... 3
1.5
Manuseamento de pilhas de lítio .......................... 3
1.5.1
Transporte ........................................................... 4
1.5.2
Eliminação ........................................................... 4
1.5.3
Vida útil da pilha................................................... 4
2
Utilização em áreas com perigo de explosão em
conformidade com ATEX e IECEx .................................. 5
2.1
Identificação Ex do transdutor.............................. 5
2.2
Instruções de montagem ..................................... 5
2.3
Dados de temperatura ......................................... 5
2.3.1
Modelos TSP341-W-A6/H6-Y22 e Y23................ 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 com Energy
Harvester ............................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 sem Energy
Harvester ............................................................. 7
2.3.4
Aquecimento próprio do sensor de temperatura .. 7
2.4
Ligações elétricas ................................................ 7
2.5
Colocação em funcionamento ............................. 7
2.6
Instruções de funcionamento ............................... 7
2.6.1
Proteção contra descargas eletrostáticas ............ 7
2.6.2
Substituição do elemento de medição ................. 7
2.6.3
Substituição da pilha............................................ 7
3
Identificação do produto ................................................ 8
3.1
Placa de características ....................................... 8
4
Transporte e armazenamento ........................................ 8
4.1
Verificação ........................................................... 8
4.2
Transporte do aparelho........................................ 8
4.3
Armazenamento do aparelho ............................... 8
4.3.1
Condições ambientais ......................................... 8
5
Instalação ........................................................................ 9
5.1.1
Comprimento de montagem recomendado ......... 9
5.2
Abrir e fechar a carcaça ..................................... 10
5.2.1
Girar a antena .................................................... 10
5.2.2
Rodar o visor LCD ............................................. 10
5.3
Ligações elétricas .............................................. 11
6
Colocação em funcionamento...................................... 12
6.1
Informações gerais ............................................ 12
6.2
Controlos a serem realizados antes da colocação
em funcionamento ............................................. 12
6.3
Ligar a alimentação de energia........................... 12
6.4
Ajustes básicos.................................................. 12
6.4.1
Configuração com o visor LCD .......................... 13
6.4.2
Configuração com PC/computador portátil ou
terminal handheld .............................................. 14
6.4.3
Configuração por Device Type Manager (DTM) .. 15
6.4.4
Colocação em funcionamento através do Device
Type Manager ................................................... 15
6.4.5
Diagnóstico de rede através do Device Type
Manager ............................................................ 16
2 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Operação ....................................................................... 16
7.1
Instruções de funcionamento ............................. 16
7.2
Ativação do visor LCD ....................................... 16
7.3
Configurações de hardware ............................... 17
7.4
Navegação no menu ......................................... 17
8
Manutenção .................................................................. 18
8.1
Instruções de segurança.................................... 18
Change from one to tw o c olumns
1
Segurança
1.1 Informações gerais e indicações
O manual é uma parte importante do produto e deve ser
guardado para uma utilização posterior.
A instalação, a colocação em funcionamento e a manutenção
do produto só podem ser efetuadas por pessoal qualificado e
autorizado para tal pelo proprietário do sistema. O pessoal
qualificado tem de ter lido e compreendido o manual, e seguir
as instruções.
Se desejar mais informações ou se surgirem problemas que
não foram tratados neste manual, poderá obter as
informações necessárias junto ao fabricante.
O conteúdo deste manual não é parte integrante ou alteração
de qualquer acordo, confirmação ou relação legal atual ou
anterior.
Alterações e reparações no produto podem ser efetuadas
apenas quando isso é expressamente permitido no manual.
Os avisos e símbolos diretamente fixados no produto devem
ser obrigatoriamente respeitados. Estes não podem ser
removidos e devem ser mantidos em estado totalmente
legível.
Por princípio, o proprietário deve respeitar as normas
nacionais em vigor no seu país relativamente à instalação,
teste de funcionamento, reparação e manutenção de
produtos elétricos.
1.2 Avisos de advertência
Os avisos neste manual estão estruturados segundo o
seguinte esquema:
PERIGO
A palavra de sinalização "PERIGO" identifica um perigo
iminente. A não observação causa a morte ou ferimentos
gravíssimos.
1.3 Utilização conforme a finalidade
Medição da temperatura de substâncias líquidas ou pastosas
e gases, ou de valores de resistência ou tensão.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização dentro dos
valores limite técnicos constantes da placa de características
e citados nas folhas de dados.
— A temperatura de operação máxima não pode ser
ultrapassada, não sendo também permitido cair abaixo do
valor mínimo.
— A temperatura ambiente máxima permitida não pode ser
ultrapassada.
— A classe de proteção IP da carcaça tem de ser tida em
consideração aquando da utilização do aparelho.
1.4 Utilização em desacordo com a finalidade
As seguintes utilizações do aparelho não são permitidas:
— A utilização como auxílio de subida, p. ex., para fins de
montagem.
— A utilização como suporte para cargas exteriores, p. ex.,
como suporte para tubagens, etc.
— Aplicação de material, p. ex., por meio de pintura sobre a
placa de características ou soldadura de peças.
— Remoção de material, p. ex., através de perfuração da
caixa.
1.5 Manuseamento de pilhas de lítio
Se corretamente utilizadas, não há perigos decorrentes das
pilhas de lítio. Ter em atenção os seguintes pontos para a
utilização correta de pilhas de lítio:
— Se as pilhas de lítio não estiverem no aparelho, proteger
os contactos ou linhas de ligação contra curto-circuito, p.
ex., selando-os.
— Não recarregar as pilhas de lítio.
ATENÇÃO
A palavra de sinalização "ATENÇÃO" identifica um perigo
iminente. A não observação pode causar a morte ou
ferimentos gravíssimos.
CUIDADO
A palavra de sinalização "CUIDADO" identifica um perigo
iminente. A não observação pode causar ferimentos leves.
NOTA
A palavra de sinalização "NOTA" identifica informações úteis
ou importantes sobre o produto.
A palavra de sinalização "NOTA" não sinaliza um perigo de
danos físicos. A palavra de sinalização "NOTA" pode
também indicar danos materiais.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 3
1.5.1 Transporte
O aparelho é fornecido com uma pilha de lítio, na forma de
uma célula D. A pilha já se encontra instalada.
O transporte de pilhas de lítio está sujeito a certos
regulamentos.
Estes regulamentos correspondem às recomendações das
Nações Unidas sobre o transporte de mercadorias perigosas.
Os pontos mais importantes destes regulamentos podem ser
resumidos da seguinte forma:
— O transporte de células de grandezas C e D, bem como
de células maiores e da maioria de blocos de pilhas, tem
de cumprir os regulamentos para transporte de
mercadorias perigosas.
— As pilhas de lítio com um teor de lítio inferior a 2 g
(corresponde aproximadamente a 3 células AA) são a
exceção dos regulamentos de transporte de mercadorias
perigosas. No entanto, todos os blocos de pilhas têm de
estar identificados com uma etiqueta especial, na qual
está indicada a presença de pilhas de lítio, além de se
aplicarem regras comportamentais especiais em caso de
danos de transporte nos blocos de pilhas.
— Em conformidade com os regulamentos de transporte,
todas as células e pilhas de lítio têm de ser verificadas,
mesmo as abrangidas pelo regulamento de exceção, em
conformidade com o procedimento de verificação das
Nações Unidas.
A regulamentação relativa ao acondicionamento para o
transporte a nível global de pilhas de lítio é atualizada e
editada em várias línguas de dois em dois anos, por parte da
Organização da Aviação Civil Internacional (OACI) e da
Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA).
Em conformidade com os regulamentos, as pilhas de lítio
Tadiran são classificadas como pilhas de metal de lítio. Para o
transporte nos EUA, aplicam-se regulamentos diferentes.
1.5.2 Eliminação
A diretiva europeia relativa a pilhas 2006/66/CE restringe a
utilização de determinadas substâncias perigosas nas pilhas,
e define regras para a recolha, o tratamento, a reciclagem e a
eliminação de pilhas e acumuladores usados.
A implementação é realizada individualmente em cada estadomembro da UE. Por exemplo, a implementação no Reino
Unido é realizada em conformidade com os regulamentos
para pilhas e acumuladores de 2008 (colocação no mercado)
e em conformidade com os regulamentos para eliminação de
pilhas e acumuladores de 2009.
As seguintes informações são importantes para os utilizadores
finais das pilhas:
— As pilhas são sinalizadas com o símbolo de contentor de
lixo com rodas barrado com uma cruz (ver barra do título).
O símbolo deverá recordar o utilizador final de que as
pilhas não podem ser eliminadas com o lixo doméstico,
tendo de ser recolhidas em separado. As pilhas usadas
podem ser devolvidas gratuitamente nos pontos de
venda.
4 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Estes regulamentos aplicam-se, visto uma série de
problemas ambientais estar associada à eliminação de
pilhas e acumuladores. Isto está relacionado sobretudo
com os metais contidos nestas pilhas. Mercúrio, chumbo
e cádmio são, de longe, as substâncias mais
problemáticas no fluxo de resíduos de pilhas. Outros
metais normalmente utilizados em pilhas, tais como zinco,
cobre, manganês, lítio e níquel, podem representar
igualmente riscos para o ambiente. Contudo, os novos
regulamentos dizem respeito a todas as pilhas e não
apenas às perigosas, uma vez que todas contêm
substâncias que são mais ou menos prejudiciais ao
ambiente, e porque a experiência com regulamentos
anteriores mostrou que os sistemas de devolução para
todas as pilhas são mais eficazes do que sistemas de
recolha separados para certos tipos de pilhas portáteis.
— As pilhas devem ser recicladas, visto poderem ser
preservados recursos, recuperando metais valiosos como
níquel, cobalto e prata. Isto também reduz o consumo
energético. Por exemplo, consome-se menos 46% a 75%
de energia primária na utilização de cádmio e níquel
reciclados, do que na produção e refinação de metais
novos.
Estas informações baseiam-se no documento "Perguntas e
respostas sobre a Diretiva 2006/66/CE relativa às pilhas e
acumuladores", disponível para download na página web da
Comissão Europeia.
1.5.3 Vida útil da pilha
Os aparelhos da série SensyTemp TSP300-W suportam a
gestão de pilhas através de um algoritmo de estimativa da
vida útil da pilha. A vida útil da pilha é influenciada também
por alguns parâmetros que se encontram fora do controlo do
aparelho, como a temperatura de funcionamento.
Os aparelhos da série SensyTemp TSP300-W estimam a
restante vida útil da pilha com base no atual consumo
energético e na temperatura do sistema eletrónico. No
entanto, este cálculo é realizado com base nos dados
históricos, e não leva em consideração as condições futuras.
Ao trocar as pilhas, o transdutor desliga-se. A colocação de
uma nova pilha tem de ser indicada ao aparelho através de
EDD, DTM ou localmente através do visor LCD.
2 Utilização em áreas com perigo de
explosão em conformidade com
ATEX e IECEx
NOTA
Mais informações sobre a homologação Ex dos aparelhos
podem ser consultadas nos certificados de teste Ex (no CD
de produto fornecido ou em www.abb.com/temperature).
2.1
Identificação Ex do transdutor
NOTA
— Dependendo da versão, aplica-se uma identificação
específica conforme ATEX ou IECEx.
— A ABB reserva-se o direito de efetuar alterações na
identificação Ex. A identificação exata pode ser lida na
placa de características.
Modelo TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
No caso de montagem em áreas com perigo de explosão, ter
os seguintes pontos em atenção:
— As normas da IEC 60079-14 têm de ser respeitadas.
— Os aparelhos/componentes danificados não podem ser
utilizados.
— A montagem só é permitida em caso de ausência de uma
atmosfera potencialmente explosiva.
— O aparelho não é adequado para aplicação móvel.
— No local de montagem, tem de estar assegurada uma
refrigeração ou circulação de ar suficiente, para respeitar
a temperatura ambiente Tambient máxima admissível.
— Para cumprimento do tipo de proteção contra ignição Ex i
(segurança intrínseca), a carcaça tem de cumprir pelo
menos a classe de proteção IP 20 após a montagem.
— Os aparelhos que contenham alumínio (TSP3X1-W com
cabeçote de ligação L2 e L4 ou transdutor W3 ou placa
de fixação Y11) têm ainda de estar protegidos contra
danos mecânicos se usados em áreas com perigo de
explosão que impliquem o nível de proteção do
equipamento EPL Ga.
(sensor de temperatura com transdutor na zona 0, 1 ou 2)
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Certificado n.º:
Certificado n.º:
PTB 14 ATEX 2010X
em preparação
— O transdutor e o sensor de temperatura ligado podem ser colocados
completos na zona 0, zona 1 ou zona 2.
— A gama de temperatura corresponde às indicações do capítulo
„Dados de temperatura“ na página 5.
O fornecimento do aparelho é realizado com ou sem visor
LCD (opção de encomenda "Carcaça/visor").
O visor LCD está certificado com os seguintes certificados:
ATEX
IECEx
Certificado n.º:
Certificado n.º:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
2.3 Dados de temperatura
Em todas as versões do TSP3x1-W, existem dois
componentes decisivos do sensor de temperatura com
diferentes gamas de temperatura:
1. A gama de temperatura admissível na carcaça do
transdutor é de -40 °C a 70 °C.
2. A temperatura do processo no ponto de medição pode
divergir deste intervalo; o aquecimento próprio do sensor
de temperatura, o aumento de temperatura dentro do
sistema eletrónico e a classe/zona de temperatura têm de
ser tidos em consideração.
2.2 Instruções de montagem
A montagem, a colocação em funcionamento, bem como a
manutenção e reparação de aparelhos em zonas
potencialmente explosivas apenas podem ser realizadas por
pessoal devidamente qualificado.
Quando em operação com pós inflamáveis, deve ser
respeitada a norma IEC 61241 e seguintes.
Devem ser respeitadas as instruções de segurança para
equipamentos elétricos em áreas com perigo de explosão
conforme a Diretiva 94/9/CE (ATEX) e IEC 60079-14
(Montagem de instalações elétricas em áreas com perigo de
explosão).
Para a operação segura devem ser obedecidos os requisitos
da Diretiva CE ATEX 118a (Regras mínimas para a proteção
dos trabalhadores).
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 5
2.3.1 Modelos TSP341-W-A6/H6-Y22 e Y23
Os modelos TSP341-W xx Y22 e Y23 (….) foram concebidos
para temperaturas ambiente de -40 °C a 70 °C na carcaça do
transdutor. A temperatura do processo máxima tem de ser
definida para a classe de temperatura e a estrutura
correspondentes, tendo em consideração a temperatura
máxima de 70 °C para o sistema eletrónico e o aquecimento
próprio dos componentes acima referidos do sensor de
temperatura.
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 com Energy
Harvester
Fig. 2:
Fixação do sensor de temperatura com um ângulo de 90°
relativamente à tubagem, com Energy Harvester
Posição
Temperatura
A
T ambient:
B
— O Energy Harvester foi concebido para uma gama de
-40 °C ... 70 °C
temperatura de -40 °C a +150 °C.
Fig. 1:
Fixação do sensor de temperatura ao longo da tubagem
— Para garantir a segurança intrínseca, é admissível uma
diferença térmica máxima de 150 K no Energy
Posição
Temperatura
A
T ambient:
Harvester
C
Temperatura da superfície máxima de 150 °C
-40 °C ... 70 °C
B
Temperatura da superfície:
Classe de temperatura reduzida devido ao aquecimento
próprio do sensor de temperatura
6 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Unidade de gerador termoelétrico usada:
D
T process:
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) e TSP341-W-Y11 sem Energy
Harvester
Sem zona, zona 0, zona 1 ou zona 2
Zona Ex
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zona 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zona 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zona 0 em conformidade com a EN1127-1.
2.4 Ligações elétricas
HART maintenance port
HART maintenance
Valores de ligação
port no TTF300-W
externos máximos
Tensão máxima
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Corrente de curto-
Io = 25 mA
Ii = 18 mA
circuito
Sem zona, zona 0, zona 1 ou zona 2
Fig. 3: Sensor de temperatura com extensão
Comprimento K da extensão
Posição
A
Temperatura
Gama de temperatura para o sistema eletrónico:
-40 °C ... 70 °C
T ambient máx.:
70 °C – Aquecimento devido à temperatura do processo
B
T process máx.:
Classe de temperatura reduzida devido ao aquecimento
Potência máxima
Po = 34 mW
—
Indutância
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Capacitância
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Colocação em funcionamento
A colocação em funcionamento e a parametrização do
aparelho também são possíveis em áreas com perigo de
explosão através de um terminal handheld devidamente
autorizado.
A ligação do terminal handheld é realizada no HART
maintenance port interno do aparelho (ver Fig. 10).
Os valores indicados no capítulo „Ligações elétricas“ na
página 7 têm de ser obrigatoriamente respeitados.
próprio do sensor de temperatura
No caso de TSP3x1-W (X:1-3) e TSP 341-W-xx-Y11 sem
Energy Harvester, a utilização para as várias classes de
temperatura depende da temperatura do processo e da
definição de zonas.
A carcaça do transdutor não pode aquecer para mais de
70 °C. A carcaça do transdutor aquece consoante o
comprimento da extensão "K" e a temperatura do processo.
Por esse motivo, nesses casos, a temperatura ambiente tem
de ser reduzida em conformidade.
A tabela seguinte mostra a temperatura ambiente máxima
T ambient para o TSP3x1-W, a diferentes temperaturas do
processo. Proteção contra radiação térmica necessária. (Por
exemplo: um isolamento com uma espessura de 25 mm
relativamente ao ponto de medição de processo.)
Tprocess
Tambient para comprimento
Tambient para comprimento
da extensão K = 150 mm
da extensão K = 250 mm
100 °C
máx. 65 °C
máx. 70 °C
200 °C
máx. 60 °C
máx. 70 °C
300 °C
máx. 60 °C
máx. 70 °C
400 °C
máx. 55 °C
máx. 65 °C
2.3.4 Aquecimento próprio do sensor de temperatura
O aquecimento próprio do sensor de temperatura foi definido
de forma geral.
Os respetivos valores são tidos em consideração nas
seguintes tabelas. É indicada a temperatura máxima do
processo para cada configuração do TSP3x1-W, nas
diferentes classes de temperatura.
2.6 Instruções de funcionamento
2.6.1 Proteção contra descargas eletrostáticas
As peças de plástico dentro do aparelho podem acumular
cargas eletrostáticas.
Garantir que não se possam formar cargas eletrostáticas ao
manusear o aparelho.
2.6.2 Substituição do elemento de medição
O elemento de medição apenas pode ser substituído na
ausência de atmosfera potencialmente explosiva.
Efetuar a substituição do elemento de medição em
conformidade com a descrição do respetivo manual de
instruções.
2.6.3 Substituição da pilha
Ao substituir a pilha do aparelho, ter em atenção os seguintes
pontos:
— A pilha pode ser trocada em atmosferas potencialmente
explosivas, visto todos os circuitos elétricos do aparelho
terem segurança intrínseca.
— A pilha não pode ser curto-circuitada.
— Têm de ser respeitadas as normas da portaria de
segurança operacional correspondente.
— Evitar cargas eletrostáticas da capa de plástico da pilha
através de medidas adequadas.
Efetuar a substituição da pilha em conformidade com a
descrição do respetivo manual de instruções.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 7
3
Identificação do produto
3.1
Placa de características
NOTA
Os dados indicados na placa de características sobre a alimentação de energia, temperatura ambiente (Tamb), temperatura
da substância de medição (T medium) têm de ser obrigatoriamente respeitados.
Para informações detalhadas sobre os dados indicados na placa de características, consultar o respetivo manual de
instruções (OI).
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Transporte e armazenamento
4.1 Verificação
Imediatamente ao desempacotar o material, verificar os
aparelhos quanto a possíveis avarias devido ao transporte
incorrecto.
Avarias de transporte devem ser registadas na documentação
de frete.
Reivindicar todos os direitos de indemnização dos prejuízos
junto ao transportador, imediatamente, antes da instalação.
4.2 Transporte do aparelho
Seguir as seguintes instruções:
— Não expor o aparelho à humidade durante o transporte.
Embalar o aparelho de modo adequado.
— Embalar o aparelho de tal modo que fique protegido
contra impactos durante o transporte, por exemplo,
através de embalagem tipo bolha de ar.
CUIDADO
Perigo de queimaduras químicas, incêndio e explosão
em caso de manuseamento incorreto de pilhas de lítio.
As pilhas de lítio contêm ácidos e podem explodir se forem
expostas a elevadas temperaturas, danificadas
mecanicamente ou sobrecarregadas eletricamente.
— Nunca carregar nem curto-circuitar as pilhas de lítio.
— Nunca expor as pilhas de lítio a temperaturas superiores
a > 100 °C (> 212 °F) ou a fogo.
— Nunca usar pilhas de lítio danificadas.
Para obter informações detalhadas sobre o manuseamento de
pilhas de lítio, consultar o capítulo „Manuseamento de pilhas
de lítio“ na página 3.
8 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Armazenamento do aparelho
Para o armazenamento de aparelhos, ter em atenção os
seguintes pontos:
— Armazenar o aparelho na embalagem original em local
seco e sem pó.
— Ter em atenção as condições ambientais admissíveis para
o transporte e o armazenamento.
— Evitar exposição direta ao sol de forma continuada.
— O tempo de armazenamento é, em princípio, ilimitado,
mas valem as condições de garantia acertadas com o
fornecedor na confirmação do pedido.
4.3.1 Condições ambientais
As condições ambientais para transporte e armazenamento
do aparelho correspondem às condições ambientais
aplicáveis à sua operação.
Ter em atenção a folha de dados do aparelho!
5
Instalação
Dados gerais
Uma vez que os termómetros de contacto têm de passar para
a temperatura da substância medida, a correta montagem é
particularmente importante para a qualidade da medição.
Os melhores resultados relativamente a precisão e tempo de
resposta são obtidos se o elemento sensor se encontrar no
local da maior velocidade de circulação, ou seja, no centro do
tubo.
Para eliminar o erro de condução do calor, a profundidade de
mergulho tem de ser 10 … 15 vezes o diâmetro do tubo de
proteção. O erro de condução do calor existe se a
temperatura ambiente chegar ao elemento sensor através do
tubo de proteção.
O sensor montado na extremidade do tubo de proteção deve
ser envolvido pelo fluido de forma tão homogénea quanto
possível.
Posição de montagem 2 e 3: normalmente, os tubos de
proteção são montados a um ângulo de 90° por esse motivo.
A extremidade do tubo de proteção, ou seja, o sensor, deve
encontrar-se no centro do tubo.
Posição de montagem 4: a medição indireta da temperatura
do fluido através da superfície do tubo é outra possibilidade,
além da medição submersa. Em princípio, é um pouco menos
precisa do que a medição no tubo. A espessura das paredes
dos tubos, o material da tubagem e outros parâmetros podem
influenciar o resultado da medição.
Na medição de superfície, é necessário garantir que o
elemento sensor está em perfeito contacto com a superfície e
isolado da temperatura ambiente por materiais adequados.
Neste método de medição, em combinação com um Energy
Harvester, o sensor de temperatura é totalmente
independente do local dentro do seu alcance, visto ser
possível renunciar tanto às fiações como a uniões soldadas
difíceis de instalar.
5.1.1 Comprimento de montagem recomendado
para evitar erros devido a condução do calor.
Substância
Comprimento de montagem [mm]
Líquidos
8 ... 10 x Ø da extremidade do tubo de
Gases
10 ... 15 x Ø da extremidade do tubo de
proteção
proteção
Posição de montagem 1 e 5: para cumprir a necessidade de
uma montagem central do sensor, os tubos de proteção
podem também ser montados na vertical na curvatura do
tubo ou com um ângulo obtuso contrário ao sentido do fluxo.
Change from two to one c olumn
Fig. 4: Posições de montagem
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 9
5.2
Abrir e fechar a carcaça
Fig. 5:
Bloqueio da tampa
Abrir a carcaça
1. Soltar o bloqueio da tampa, enroscando o parafuso
sextavado 2.
2. Desaparafusar a tampa da carcaça 1.
Fechar a carcaça
NOTA
O grau de proteção pode ser prejudicado por um
posicionamento errado ou danificação da vedação do
anel tórico.
Antes de fechar a tampa da carcaça, verificar se a vedação
do anel tórico está danificada e substituí-la, se necessário.
Ao fechar a tampa da carcaça, ter em atenção a posição
correta da vedação do anel tórico.
1.
2.
5.2.2 Rodar o visor LCD
Consoante a posição de montagem, o visor LCD pode ser
rodado para garantir novamente uma possibilidade de leitura
horizontal.
Existem 4 posições possíveis, subdivididas em intervalos de
90°.
Aparafusar a tampa da carcaça 1.
Fixar bem a tampa da carcaça, desenroscando o
parafuso sextavado 2.
5.2.1 Girar a antena
Idealmente, a antena deve ser girada para uma posição
vertical após a montagem.
NOTA
Danificação do aparelho!
Danificação do cabo da antena no transdutor rodando a
antena mais de 360°.
Girar a antena no máximo 360°.
Fig. 6.: Ângulo de rotação da antena
1 Parafuso de segurança
Change from two to one c olumn
10 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Fig. 7
1 Vista frontal 2 Lado posterior do visor LCD/posições de
encaixe
Para ajustar a posição, proceder do seguinte modo:
1. Desaparafusar a tampa da carcaça.
2. Puxar cuidadosamente o visor LCD para soltá-lo do
suporte.
3. Encaixar o visor LCD com cuidado na posição desejada.
4. Aparafusar novamente a tampa da carcaça.
NOTA
O grau de proteção IP pode ser prejudicado por um
posicionamento errado ou danificação da vedação do
anel tórico.
Antes de fechar a tampa da carcaça, verificar se a vedação
do anel tórico está danificada e substituí-la, se necessário.
Ao fechar a tampa da carcaça, ter em atenção a posição
correta da vedação do anel tórico.
5.3 Ligações elétricas
Termómetro resistivo (RTD)/resistências (potenciómetro)
Fig. 8
1 – 6 Ligação do sensor (do elemento de medição) A Sensor 1 B Sensor 2
Elementos térmicos/tensões e termómetros resistivos (RTD)/combinações dos elementos térmicos
Fig. 9
1 – 6 Ligação do sensor (do elemento de medição) A Sensor 1 B Sensor 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 11
6
Colocação em funcionamento
6.1 Informações gerais
O aparelho está operacional após a montagem e a instalação
das ligações.
Os parâmetros foram pré-ajustados de fábrica.
6.2
Controlos a serem realizados antes da colocação em
funcionamento
Os seguintes pontos devem ser verificados antes da
colocação em funcionamento do aparelho:
— As condições ambientais têm de corresponder às
indicações da placa de características e da folha de
dados.
6.3 Ligar a alimentação de energia
No estado de fornecimento, a pilha do aparelho está isolada
com uma fita de plástico. Removendo a fita de plástico, ligase o aparelho.
Para desligar o aparelho, é necessário isolar um polo da pilha
com uma fita de plástico ou remover a pilha.
6.4 Ajustes básicos
A colocação em funcionamento do SensyTemp TSP300-W
pode ser realizada através do visor LCD integrado (ver o
capítulo „Configuração com o visor LCD“ na página 13).
Adicionalmente, a colocação em funcionamento do
SensyTemp TSP300-W pode também ser realizada através de
ferramentas HART padrão. Entre elas, contam-se:
— HART Handheld DHH805 ABB (TTX300-W EDD)
— Asset Vision Basic ABB (TTX300-W DTM)
— Sistema de controlo 800xA ABB (TTX300-W DTM)
— Outras ferramentas que suportem EDD ou DTM HART
padrão (FDT1.2)
NOTA
Nem todas as ferramentas e aplicações de auxílio suportam
igualmente DTM ou EDD. Sobretudo as funções opcionais
ou ampliadas de EDD/DTM podem não estar disponíveis em
todas as ferramentas. A ABB oferece aplicações de auxílio
que apoiam todo o espetro de funções e desempenho.
A ligação a estas ferramentas pode ser realizada por cabo ou
sem fios. Para a primeira colocação em funcionamento,
recomenda-se a ligação por cabo. A interface para ligações
por cabo é a porta de manutenção HART.
Fig. 10 : Ligação por cabo
1 Porta de manutenção HART (terminal handheld)
12 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Normalmente, devem ser ajustados 3 parâmetros na primeira
colocação em funcionamento para permitir a ligação do
aparelho a uma rede.
NetworkID
A NetworkID é a identificação de uma rede e tem de ser igual
em todos os aparelhos da mesma rede, incluindo no gateway.
Pode haver outras redes em paralelo, mas têm de dispor de
uma outra NetworkID.
A NetworkID é um número de 16 bits.
JoinKey
A JoinKey é importante para a autorização de um aparelho
que deve ser ligado à rede. Serve para proteger a rede. A
JoinKey pode ser igual em várias redes.
A JoinKey é uma informação de segurança, que deve ser
protegida como tal. Wireless HART permite JoinKeys
individuais para os aparelhos sem fios na rede. Embora
aumente a segurança, isso está associado a mais
manutenção.
JoinKeys individuais podem não ser suportadas por todos os
gateways. A JoinKey consiste em quatro números de 32 bits
(total de 128 bits).
NOTA
Por motivos de segurança, a JoinKey não pode ser lida a
partir do aparelho e, portanto, nem através do visor LCD
local.
Identificação longa HART (Device TAG Name)
Aqui, trata-se da identificação visualmente legível do aparelho
na rede, usada normalmente por um gateway para criação de
uma lista de aparelhos ("Live List") da rede.
A identificação longa tem de ser inequívoca para todos os
aparelhos na rede. Alguns gateways emitem uma mensagem
se forem detetadas identificações longas duplicadas. Uma vez
que a identificação longa tem 32 caracteres, é adequada
como identificação inequívoca de um dispositivo único num
grande sistema e não apenas dentro da rede HART sem fios.
Normalmente, o SensyTemp TSP300-W é fornecido com uma
identificação longa inequívoca, que abrange uma parte do
número de série do aparelho. Por esse motivo, o ajuste da
identificação longa não é necessário.
Se a NetworkID e a JoinKey do TTF300-W já corresponderem
às configurações do gateway, p. ex., devido a uma
configuração anterior ou em caso de utilização das
configurações padrão, não é necessário efetuar mais ajustes.
O SensyTemp TSP300-W liga-se automaticamente a uma
rede disponível.
6.4.1 Configuração com o visor LCD
A colocação em funcionamento através do visor LCD não
implica ferramentas associadas ao aparelho e, por isso, é a
forma mais simples de ligação do SensyTemp TSP300-W a
uma rede sem fios.
A operação geral e os menus do visor LCD são descritos no
capítulo „Navegação no menu“ na página 17.
Os parâmetros relevantes para as configurações da rede
fazem parte do menu "Communication".
Introduza os seguintes parâmetros conforme descrito:
1. Ativar o visor LCD.
Communication
NetworkID
JoinKey
Neighbors
Back
10. Com
ou
, selecionar "JoinKey".
11. Confirmar a seleção com
.
JoinKey1
WiTemp
PVariable
JoinKey3
Back
°C
Passar para o nível de configuração através de
Menu
Communication
Exit
3.
4.
JoinKey
JoinKey2
79,89
2.
Select
Select
.
Edit
Os quatro algarismos da JoinKey são novamente exibidos
separadamente, sob a forma de 8 caracteres hexadecimais
individuais 0 ... 9 + A ... F.
O ajuste dos caracteres hexadecimais é realizado
separadamente, de forma consecutiva, selecionando os
caracteres hexadecimais através das teclas "Para cima" e
"Para baixo". Uma vez que a JoinKey não pode ser lida a
partir do aparelho, por questões de segurança, os caracteres
são sempre apresentados como "8" após a abertura do
submenu.
Com
ou
, selecionar "Communication".
Confirmar a seleção com
.
Communication
Device TAG Name
Fig. 11: Estrutura da chave de ligação
NetworkID
12.
13.
14.
15.
16.
JoinKey
Back
5.
6.
Select
Com
ou
, selecionar "NetworkID".
Confirmar a seleção com
.
NetworkID
Device TAG Name
NetworkID
Com
ou
, selecionar "JoinKey1…4".
Confirmar a seleção com
.
Com
ou
, selecionar "Num1…8".
Confirmar a seleção com
.
Com
ou
, selecionar o carácter hexadecimal
pretendido (0 ... 9 + A ... F).
17. Confirmar a seleção com
.
18. Ajustar os restantes caracteres Num2 … Num8 e os
números JoinKey2 … JoinKey4 em conformidade com o
passo 12 … 13.
19. Com
, selecionar "Back".
JoinKey
Back
7.
8.
9.
Edit
Com
, abrir o modo de edição.
Introduzir a NetworkID pretendida.
Confirmar o ajuste com
.
Communication
Quality
Join now
Back
20.
21.
22.
23.
Select
Com
ou
, selecionar "Join now".
Confirmar a seleção com
.
Com
, abrir o modo de edição.
Com
ou
, selecionar "Join now", e confirmar a
seleção com
. Para cancelar, selecionar "-" com
, e confirmar a seleção com
.
ou
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 13
6.4.2
Configuração com PC/computador portátil ou
terminal handheld
Uma EDD descreve a estrutura e o tipo de parâmetros do
dispositivo, mas exerce apenas uma pequena influência sobre
o tipo de disponibilização destes dados ao utilizador.
O seguinte exemplo mostra de que forma seria possível
representar a EDD. Mesmo os nomes dos parâmetros podem
divergir ligeiramente, visto que as ferramentas usam
normalmente as bibliotecas específicas do fornecedor.
Informações mais exatas podem ser consultadas no manual
de instruções do terminal handheld.
O terminal handheld permite o ajuste de todos os dados
relevantes para ligação do SensyTemp TSP300-W a uma rede
WirelessHART.
1. Garantir que a TTX300-W EDD foi carregada para o
terminal handheld HART.
2. Ligar o configurador manual HART através da porta de
manutenção HART ao aparelho.
3. Ajustar o terminal handheld para o modo "Polling"
(Multidrop) e procurar aparelhos. O endereço de Polling
padrão no TTF300-W é 0. Após a ligação, é possível
ajustar os parâmetros e os dados de configuração.
4. Efetuar a configuração do TTF300-W em conformidade
com os passos A … J seguintes:
Fig. 13: Configuração de rede (exemplo)
NOTA
Alguns terminais handheld ou ferramentas informatizadas
solicitam a introdução das JoinKeys (Key 1 … Key 4) em
caracteres decimais.
Por motivos de segurança, a JoinKey não pode ser lida no
terminal handheld.
Fig. 12: Ligar ao aparelho e abrir a configuração de rede (exemplo)
14 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3 Configuração por Device Type Manager (DTM)
O TTX300-W DTM permite o acesso a todos os parâmetros e
dados relevantes para a comunicação e a colocação em
funcionamento do aparelho.
Depois de o aparelho ter sido ligado pelo gateway à rede sem
fios, o DTM pode ser usado com a interface com e sem fios,
de acordo com as funções da aplicação de auxílio FDT e do
gateway.
Normalmente, a ligação ao gateway é realizada por Ethernet.
Isso permite o acesso remoto à rede WirelessHART e ao
SensyTemp TSP300-W por Intranet ou Ethernet, consoante as
políticas de rede.
As ferramentas e os componentes disponibilizados ou
recomendados pela ABB não têm limitações relativamente à
interface de comunicação.
6.4.4
Colocação em funcionamento através do Device
Type Manager
Normalmente, a NetworkID e a JoinKey têm de ser ajustadas
para ligar um aparelho sem fios a uma rede existente. A
JoinKey e a NetworkID são também ajustadas no gateway, e
têm de estar conformes com os valores ajustados no
SensyTemp TSP300-W.
Na descrição que se segue, presume-se que é necessária
uma alteração dos parâmetros de rede do aparelho para a
ligação a uma rede.
O DTM tem de ser ligado através de uma interface ligada por
cabo à porta de manutenção HART do SensyTemp TSP300W. Após a procura do aparelho e o acesso ao modo online,
deve-se abrir a caixa de diálogo "Network settings":
Introduza os seguintes parâmetros:
Parâmetros
Valor
NetworkID
Introduzir a Network ID em forma decimal.
JoinKey
Introduzir a chave de ligação em forma
hexadecimal.
Join Mode
Selecionar "Join now".
O Join Status abaixo, na caixa de diálogo, dá informações de
estado sobre o processo de conectividade de rede. Se uma
rede WirelessHART se encontrar no alcance do SensyTemp
TSP300-W - mesmo que não corresponda aos parâmetros de
rede do aparelho - o visto será apresentado em "Wireless
signal found" (sinal sem fios encontrado).
Esta é uma condição prévia para a ligação a uma rede. O
SensyTemp TSP300-W procura agora estabelecer uma
ligação à rede e ao gateway WirelessHART. Uma ligação bemsucedida é apresentada através do visto em "Join complete"
(ligação bem-sucedida) em baixo.
Dependendo da estrutura da rede, do tamanho e da potência
do gateway WirelessHART e de outros dispositivos da rede,
isto pode demorar até 60 minutos.
Nota
Alguns gateways têm de passar a "Active Advertising"
(anúncio ativo) para suportar a ligação de aparelhos à rede.
Fig. 14: Rede DTM e configurações wireless (exemplo)
1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal)
3 Modo de ligação 4 Join status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 15
6.4.5
Diagnóstico de rede através do Device Type
Manager
Um dos pontos fortes das redes WirelessHART é a
capacidade de criar automaticamente uma estrutura em rede.
Por isso, os aparelhos sem fios procuram estabelecer uma
ligação aos dispositivos vizinhos e construir vários caminhos
para a comunicação. Assim, a comunicação torna-se menos
vulnerável.
O TTX300-W DTM ajuda-o a verificar a qualidade de
transmissão da rede para e do SensyTemp TSP300-W, por
meio de um diagnóstico de rede de elevada qualidade:
7
Operação
7.1 Instruções de funcionamento
Caso se acredite que não é mais possível uma operação
segura do aparelho, retirá-lo de funcionamento e protegê-lo
para que não seja ligado acidentalmente.
7.2
Ativação do visor LCD
Fig. 16: Ativação do visor LCD
1 Botão para ativação do visor LCD
O visor LCD opcional está normalmente desligado para
poupar energia e prolongar a vida útil da pilha.
O visor LCD pode ser ativado por um período ajustável,
premindo o botão correspondente na parte de trás do
transdutor.
NOTA
A operação com o visor LCD permanentemente ativado
diminui a vida útil da pilha cerca de 50%.
Por esse motivo, o visor LCD deve ser desligado se não for
necessário.
Fig. 15: Diagnóstico de rede DTM (exemplo)
A intensidade do sinal desta ligação especial é apresentada
para um máximo de cinco dispositivos vizinhos. A intensidade
do sinal consiste num valor calculado, tendo em consideração
o nível de sinal, as tentativas repetidas necessárias, etc.
Uma rede correta e robusta implica que cada aparelho sem
fios esteja ligado, pelo menos, a três dispositivos vizinhos.
16 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Configurações de hardware
7.4
Navegação no menu
NOTA
Para informações detalhadas sobre a operação e a
parametrização do aparelho, consultar o respetivo manual
de instruções (OI)!
Fig. 17
1 Interruptor DIP
Interruptor DIP
Função
1 Proteção contra escrita
Off: proteção contra escrita local
local
Nome do menu
2
desativada
3
On: proteção contra escrita local
4
ativada
2 Modo stand-by
Off: operação normal
(sem comunicação com
On: modo stand-by.
WirelessHART)
A comunicação com WirelessHART do
aparelho está desativada.
NOTA
A ativação do modo stand-by desativa a comunicação com
WirelessHART do aparelho e transfere o sistema eletrónico
do transdutor para um "modo de espera prolongada", com
muito pouca necessidade de energia.
5 Exit
Select 5
Fig. 18: Visor LCD (exemplo)
1 Teclas para navegação no menu
2 Indicação do nome do menu 3 Indicação do número do menu
4 Marcação para a indicação da posição relativa dentro do menu
5 Indicação da função atual das teclas
e
Com as teclas
ou
, pode-se percorrer o menu, ou
selecionar um algarismo ou um carácter dentro do valor de
um parâmetro.
As teclas
e
possuem funções variáveis. A respetiva
função atual 5 é mostrada no visor LCD.
Funções das teclas
Significado
Exit
Sair do menu
Back
Voltar para o submenu anterior
Cancel
Cancelar a entrada de parâmetros
Next
Seleção da próxima casa para a entrada de valores
numéricos e alfanuméricos
Significado
Select
Submenu/selecionar parâmetro
Edit
Editar parâmetro
OK
Guardar o parâmetro ajustado
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 PT - 17
8
Manutenção
8.1
Instruções de segurança
CUIDADO
Perigo de ferimentos por queimadura no sensor de
medição devido a substâncias quentes.
A temperatura de superfície pode, dependendo da
temperatura da substância de medição, ultrapassar 70 °C
(158 °F)!
Antes de trabalhar no sensor de medição, assegurar-se de
que o aparelho arrefeceu o suficiente.
NOTA
Danificação de componentes!
Os componentes eletrónicos nas placas de circuitos
impressos podem ser danificados por eletricidade estática
(respeitar as diretivas ESD relativamente a dispositivos
sensíveis a eletrostática).
Antes de tocar em componentes eletrónicos, assegurar que
a carga eletrostática do corpo é descarregada.
NOTA
Para informações detalhadas sobre a manutenção do
aparelho, consultar o respetivo manual de instruções (OI)!
18 - PT CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Kort produktbeskrivning
Temperaturgivare med Energy Harvester för självständig,
trådlös temperaturmätning av flytande och gasformiga
mätmedier.
Ytterligare information
Ytterligare dokumentation om SensyTemp TSP300-W
WirelessHART kan laddas ner gratis på webbplatsen
www.abb.com/temperature.
Tillverkare
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Kundcenter Service
Tel.:
+49 180 5 222 580
Fax:
+49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 1
Innehåll
1
Säkerhet .......................................................................... 3
1.1
Allmän information och anmärkningar .................. 3
1.2
Varningsanvisningar ............................................. 3
1.3
Avsedd användning ............................................. 3
1.4
Icke ändamålsenlig användning............................ 3
1.5
Hantering av litiumbatterier................................... 3
1.5.1
Transport ............................................................. 4
1.5.2
Avfallshantering.................................................... 4
1.5.3
Batterilivslängd .................................................... 4
2
Användning i explosionsfarliga områden enligt ATEX
och IECEx ........................................................................ 5
2.1
Ex-märkning mätomvandlare ............................... 5
2.2
Montageanvisningar ............................................. 5
2.3
Temperaturdata ................................................... 5
2.3.1
Modeller TSP341-W-A6/H6-Y22 och Y23 ............ 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 med
Energy Harvester ................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 utan
Energy Harvester ................................................. 7
2.3.4
Temperaturgivarens egenuppvärmning ................ 7
2.4
Elektriska anslutningar ......................................... 7
2.5
Idrifttagning.......................................................... 7
2.6
Driftsanvisningar .................................................. 7
2.6.1
Skydd mot elektrostatisk urladdning .................... 7
2.6.2
Byte av mätinsats ................................................ 7
2.6.3
Byte av batteri ..................................................... 7
3
Produktidentifikation ....................................................... 8
3.1
Typskylt ............................................................... 8
4
Transport och lagring ...................................................... 8
4.1
Inspektion ............................................................ 8
4.2
Transport av enheten ........................................... 8
4.3
Lagring av enheten .............................................. 8
4.3.1
Omgivningsförhållanden ....................................... 8
5
Installation ....................................................................... 9
5.1.1
Rekommenderad monteringslängd ...................... 9
5.2
Öppna och stänga höljet .................................... 10
5.2.1
Vrida antennen .................................................. 10
5.2.2
Vrida LCD:n ....................................................... 10
5.3
Elektriska anslutningar ....................................... 11
6
Drifttagning .................................................................... 12
6.1
Allmänt .............................................................. 12
6.2
Kontroller före idrifttagningen ............................. 12
6.3
Påkoppling av energiförsörjning ......................... 12
6.4
Grundinställningar .............................................. 12
6.4.1
Konfiguration med LCD...................................... 13
6.4.2
Konfiguration med PC/bärbar dator eller handhållen
terminal ............................................................. 14
6.4.3
Konfiguration via Device Type Manager (DTM).... 15
6.4.4
Idrifttagning via Device Type Manager ................ 15
6.4.5
Nätverksdiagnos via Device Type Manager ........ 16
2 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7
Användning ................................................................... 16
7.1
Driftsanvisningar ................................................ 16
7.2
Aktivering av LCD-visning .................................. 16
7.3
Maskinvaruinställningar ...................................... 17
7.4
Menynavigation ................................................. 17
8
Underhåll ....................................................................... 18
8.1
Säkerhetsanvisningar ......................................... 18
hange from one to tw o c olumns
1
Säkerhet
1.1 Allmän information och anmärkningar
Anvisningen är en viktig beståndsdel av produkten och måste
förvaras för senare användning.
Installation, idrifttagning och underhåll av produkten får endast
utföras av utbildad och av maskinägarens behörig personal.
Behörig personal måste ha läst och förstått
driftsinstruktionerna och följa dess anvisningar.
Om ytterligare informationer önskas eller om problem
uppträder som inte behandlas i anvisningen, kan nödvändiga
uppgifter inhämtas från tillverkaren.
Denna anvisnings innehåll är varken del eller ändring av en
tidigare eller bestående överenskommelse, försäkran eller ett
rättsligt förhållande.
Förändringar och reparationer på produkten får endast
genomföras om anvisningen uttryckligen tillåter detta.
Direkt på produkten placerade hänvisningar och symboler
måste ovillkorligen iakttas. De får inte tas bort och ska hållas i
ett fullständigt läsligt skick.
Maskinägaren måste beakta gällande nationella föreskrifter
vad gäller installation, funktionstester, reparation och underhåll
av elektriska produkter.
1.2 Varningsanvisningar
Varningstexterna i denna bruksanvisning har följande
uppbyggnad:
FARA
Ordet ”FARA” markerar en omedelbar fara. Om
anvisningarna inte följs leder det till döden eller till mycket
svåra kroppsskador.
1.3 Avsedd användning
Mätning av temperaturen hos flytande, grötartade eller
pastösa ämnen och gaser eller motstånds- resp.
spänningsvärden.
Enheten är uteslutande avsedd för användning inom de
tekniska gränsvärden som anges på typskylten och i
databladen.
— Högsta och lägsta tillåtna drifttemperatur får inte övereller underskridas.
— Tillåten omgivningstemperatur får inte överskridas.
— Höljets IP-skyddsklass måste beaktas vid användning.
1.4 Icke ändamålsenlig användning
Följande tillämpningar av utrustningen är icke tillåtna:
— Som steghjälp, t.ex. i monteringssyfte.
— Som hållare för externa laster, t.ex. som stöd för
rörledningar osv.
— Materialmodifiering t.ex. överlackad typskylt eller
påsvetsade eller pålödda komponenter.
— Materialmodifiering t.ex. borrhål i huset.
1.5 Hantering av litiumbatterier
Vid korrekt hantering utgör litiumbatterier ingen fara.
Observera följande punkter för korrekt hantering av
litiumbatterier:
— På litiumbatterier som inte är isatta i enheten ska
kontakterna eller anslutningsledningarna skyddas mot
kortslutning, t.ex. genom att de tejpas för.
— Ladda inte upp litiumbatterier.
VARNING
Ordet ”VARNING” markerar en omedelbar fara. Om
anvisningarna inte följs kan det leda till döden eller till mycket
svåra kroppsskador.
OBSERVERA
Ordet ”OBSERVERA” markerar en omedelbar fara. Om
anvisningarna inte följs kan det leda till lindriga
kroppsskador.
ANMÄRKNING
Ordet ”ANMÄRKNING” markerar användbar och viktig
information om produkten.
Ordet ”ANMÄRKNING” uppmärksammar inte på risk för
personskador. Däremot kan ordet ”ANMÄRKNING” även
uppmärksamma på risk för sakskador.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 3
1.5.1 Transport
Enheten levereras med ett litiumbatteri i form av en D-cell.
Batteriet är redan inmonterat.
Vissa bestämmelser gäller för transporten av litiumbatterier.
Dessa bestämmelser motsvarar Förenta Nationernas
rekommendationer för transport av farligt gods.
De viktigaste punkterna i dessa bestämmelser kan
sammanfattas på följande sätt:
— Transport av celler av storlekarna -C och-D samt större
celler och de flesta batteriblock måste ske i enlighet med
bestämmelserna för transport av farligt gods.
— Litiumbatterier med ett litiuminnehåll på upp till 2 g
(motsvarar ungefär 3 AA-celler) undantas bestämmelserna
för transport av farligt gods, men varje batteriblock måste
förses med en särskild etikett där det står att det
innehåller litiumbatterier, och vid transportskador på
batteriblocken krävs särskilda förfaranden.
— Enligt transportbestämmelserna ska alla litiumceller och batterier, även sådana som faller under
undantagsreglerna, kontrolleras i enlighet med Förenta
Nationernas kontrollförfarande.
Förpackningsföreskrifterna för global transport av
litiumbatterier omarbetas vartannat år av Internationella civila
luftfartsorganisationen (ICAO) och ges ut på olika språk av
Internationella lufttransportorganisationen (IATA).
Enligt bestämmelserna klassificeras Tadiran-litiumbatterier
som litiummetallbatterier. För transport i USA gäller andra
bestämmelser.
1.5.2 Avfallshantering
Det europeiska batteridirektivet 2006/66/EG begränsar
användningen av vissa farliga ämnen i batterier och fastställer
regler för insamling, bearbetning, återvinning och
avfallshantering av gamla batterier.
Reglerna implementeras individuellt av de enskilda EUmedlemsstaterna. Till exempel sker implementeringen i
Storbritannien enligt föreskrifterna för batterier och
ackumulatorer från 2008 (utsläppande på marknaden) och
enligt föreskrifterna för avfallshantering av batterier och
ackumulatorer från 2009.
Följande information är viktig för slutanvändare av batterier:
— Batterier markeras med symbolen som föreställer en
överkryssad soptunna på hjul (se titellisten). Symbolen ska
påminna slutanvändaren om att batterierna inte får kastas
i hushållsavfallet utan måste lämnas in separat. Gamla
batterier kan återlämnas kostnadsfritt på
försäljningsställena.
4 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Dessa bestämmelser gäller eftersom avfallshantering av
batterier och ackumulatorer är förbunden med ett flertal
miljöproblem. Detta beror främst på de metaller som
batterierna innehåller. Kvicksilver, bly och kadmium är de
mest problematiska ämnena i batteriavfallsströmmen.
Andra metaller som vanligtvis används i batterier, såsom
zink, koppar, mangan, litium och nickel, kan också utgöra
miljörisker. De nya bestämmelserna gäller dock alla
batterier och inte bara de farliga, eftersom alla batterier
innehåller mer eller mindre miljöfarliga ämnen, och
eftersom erfarenhet från tidigare bestämmelser har visat
att retursystem för samtliga batterier fungerar effektivare
än separata insamlingssystem för särskilda typer av
apparatbatterier.
— Batterier ska av resursskäl återvinnas eftersom värdefulla
metaller såsom nickel, kobolt och silver kan återanvändas.
Detta sänker även energiförbrukningen. Vid användning av
återvunnet kadmium och nickel förbrukas exempelvis
46 % resp. 75 % mindre primärenergi än vid utvinning och
förädling av ny metall.
Denna information baseras på dokumentet ”Frågor och svar
rörande batteridirektivet 2006/66/EG” som kan hämtas på
Europeiska kommissionens webbplats.
1.5.3 Batterilivslängd
Enheterna i serien SensyTemp TSP300-W underlättar
batterihanteringen genom en algoritm som uppskattar
batteriets livslängd. Batteriets livslängd påverkas även av vissa
parametrar som ligger utanför enhetens kontroll, till exempel
drifttemperatur.
Enheter i serien SensyTemp TSP300-W uppskattar den
återstående batterilivslängden utifrån aktuell energiförbrukning
och elektronikens temperatur. Denna beräkning sker emellertid
utifrån historiska data och tar inte hänsyn till de
omständigheter som kommer att gälla i framtiden.
Vid ett batteribyte stängs mätomvandlaren av. När ett nytt
batteri sätts in måste detta anges på enheten via EDD, DTM
eller lokalt via LCD:n.
2 Användning i explosionsfarliga
områden enligt ATEX och IECEx
ANMÄRKNING
Ytterligare information om enheternas Ex-godkännande finns
i Ex-provningscertifikaten (på den medföljande produkt-CD:n
eller på följande sida: www.abb.com/temperature).
2.1
Ex-märkning mätomvandlare
ANMÄRKNING
— Beroende på utförande finns en specifik märkning enligt
ATEX resp. IECEx.
— ABB förbehåller sig rätten att ändra Ex-märkningen. Den
exakta märkningen hittar du på typskylten.
Modell TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
(Temperaturgivare med mätomvandlare i zon 0, 1 eller 2)
ATEX
Vid montering i explosionsfarliga områden ska följande punkter
beaktas:
— Riktlinjerna i IEC 60079-14 ska följas.
— Skadade enheter/komponenter får inte användas.
— Montering får bara utföras när det inte råder någon
explosiv atmosfär.
— Enheten är inte lämpad för mobil användning.
— På monteringsplatsen måste du se till att det finns
tillräcklig kylning eller luftcirkulation så att högsta tillåtna
omgivningstemperaturen Tambient inte överskrids.
— För att tändskyddsklassen Ex i (Egensäkerhet) ska
uppfyllas måste höljet ha minst IP-skyddsklass IP 20 efter
montering.
— Enheter som innehåller aluminium (TSP3X1-W med
anslutningshuvud L2 och L4 eller mätomvandlare W3 eller
hållarplatta Y11) måste även skyddas mot mekaniska
skador om enheterna används i explosionsfarliga områden
som kräver utrustningsskyddsnivå EPL Ga.
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Certifikat-nr:
Certifikat-nr:
PTB 14 ATEX 2010X
i förberedelse
— Mätomvandlaren och den anslutna temperaturgivaren får användas
helt i zon 0, zon 1 eller zon 2.
— Temperaturområdet motsvarar uppgifterna i kapitel „Temperaturdata“
på sidan 5.
Enheten levereras med eller utan LCD (beställningsalternativ
”Hölje/display”).
LCD:n har följande certifikat:
ATEX
IECEx
Certifikat-nr:
Certifikat-nr:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
2.3 Temperaturdata
På alla versioner av TSP3x1-W har temperaturgivaren två
primära komponenter med olika temperaturområden:
1. Det tillåtna temperaturområdet på mätomvandlarens hölje
är -40 °C till 70 °C.
2. Processtemperaturen vid mätpunkten kan avvika från
detta temperaturområde. Temperaturgivarens
egenuppvärmning, temperaturökning i elektroniken och
temperaturklass/-zon måste dock beaktas.
2.2 Montageanvisningar
Montering, idrifttagning samt underhåll och reparation av
enheter i explosionsfarliga områden får endast utföras av
personal som är utbildad för detta.
Vid drift med lättantändligt damm måste IEC 61241 ff iakttas.
Säkerhetsanvisningarna för elektrisk utrustning för
explosionsfarliga områden enligt direktivet 94/9/EG (ATEX) och
IEC 60079-14 (installation av elektriska anläggningar inom
explosionsfarliga områden) ska iakttas.
För säker drift ska kraven enligt EG-direktivet ATEX 118a
(minimala föreskrifter för skydd av arbetstagarna) iakttas.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 5
2.3.1 Modeller TSP341-W-A6/H6-Y22 och Y23
Modellerna TSP341-W xx Y22 och Y23 (…) är framtagna för
omgivningstemperaturer på -40 °C till 70 °C vid
mätomvandlarhöljet. Den högsta tillåtna processtemperaturen
måste bestämmas för aktuell temperaturklass och
konstruktion, under beaktande av den högsta tillåtna
temperaturen 70 °C för elektronik och egenuppvärmning av
ovan nämnda temperaturgivarkomponenter.
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 med Energy
Harvester
Bild 2:
Fäste för temperaturgivaren i 90°-vinkel mot rörledningen,
med Energy Harvester
Position
Temperatur
A
T ambient:
B
— Energy Harvester är konstruerad för ett
-40 °C till 70 °C
Bild 1:
Fäste för temperaturgivaren längs med rörledningen
temperaturområde på -40 °C till +150 °C.
— För att garantera egensäkerhet tillåts en maximal
Position
Temperatur
A
T ambient:
temperaturskillnad på 150 K vid Energy Harvester
C
-40 °C till 70 °C
B
Yttemperatur:
Temperaturklass nedsatt på grund av temperaturgivarens
egenuppvärmning
6 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Använd TEG-enhet:
Maximal yttemperatur 150 °C
D
T process:
-40 °C till 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) och TSP341-W-Y11 utan Energy
Harvester
Ingen zon, zon 0, zon 1 eller zon 2
Ex-zon
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Zon 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Zon 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Zon 0 i enlighet med EN1127-1.
2.4 Elektriska anslutningar
HART Maintenance-port
Ingen zon, zon 0, zon 1 eller zon 2
Bild 3: Temperaturgivare med halsrör
K: Längd på halsrör
Position
Temperatur
A
Temperaturområde för elektroniken:
-40 °C till 70 °C
Maximal Tambient:
70 °C – uppvärmning på grund av processtemperatur
B
Maximala yttre
port på TTF300-W
anslutningsvärden
Maximal spänning
Uo = 5,4 V
Ui = 2,6 V
Kortslutningsström
Io = 25 mA
Ii = 18 mA
Maximal effekt
Po = 34 mW
—
Induktivitet
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Kapacitans
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Idrifttagning
Idrifttagning och parametrering av enheten får även utföras i
explosionsfarliga områden via en handhållen terminal som är
godkänd för detta.
Den handhållna terminalen ansluts till enhetens interna HART
Maintenance-port (se Bild 10).
De värden som anges i kapitel „Elektriska anslutningar“ på
sidan 7 måste ovillkorligen följas.
Maximal T process:
Temperaturklass nedsatt på grund av temperaturgivarens
egenuppvärmning
För TSP3x1-W (X:1-3) och TSP 341-W-xx-Y11 utan Energy
Harvester beror användningen för olika temperaturklasser på
processtemperatur och zondefinition.
Mätomvandlarens hölje får inte värmas upp till över 70 °C.
Mätomvandlarens hölje värms upp beroende på halsrörets
längd ”K” och processtemperaturen. Omgivningstemperaturen
måste därför i sådana fall sänkas för att kompensera för detta.
Följande tabell visar maximal omgivningstemperatur Tambient
för TSP3x1-W vid olika processtemperaturer. Skydd mot
värmestrålning krävs. (Till exempel: isolering på 25 mm kring
processmätstället.)
Tprocess
HART Maintenance-
Tambient för halsrörslängd
Tambient för halsrörslängd
K = 150 mm
K = 250 mm
100 °C
max. 65 °C
max. 70 °C
200 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
300 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
400 °C
max. 55 °C
max. 65 °C
2.3.4 Temperaturgivarens egenuppvärmning
Temperaturgivarens egenuppvärmning har definierats allmänt.
De aktuella värdena beaktas i följande tabeller. För varje
konfiguration av TSP3x1-W anges maximal processtemperatur
för de olika temperaturklasserna.
2.6 Driftsanvisningar
2.6.1 Skydd mot elektrostatisk urladdning
Plastdelarna i enheten kan lagra statisk elektricitet.
Se till att det inte kan uppstå några elektrostatiska laddningar
vid hantering av enheten.
2.6.2 Byte av mätinsats
Mätinsatsen får bara bytas ut om det inte föreligger någon
potentiellt explosionsfarlig atmosfär.
Byt ut mätinsatsen enligt instruktionerna i den tillhörande
bruksanvisningen.
2.6.3 Byte av batteri
Observera följande punkter när du byter batteri:
— Batteriet får bytas ut i en explosionsfarlig atmosfär,
eftersom alla enhetens strömkretsar har egensäkert
utförande.
— Batteriet får inte kortslutas.
— Föreskrifterna i gällande förordning om driftsäkerhet ska
följas.
— Vidta lämpliga åtgärder för att undvika elektrostatiska
laddningar i batteriets plasthölje.
Byt ut batteriet enligt instruktionerna i den tillhörande
bruksanvisningen.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 7
3
Produktidentifikation
3.1
Typskylt
ANMÄRKNING
De uppgifter som finns på typskylten om energiförsörjning, omgivningstemperatur (Tamb), mätmedietemperatur (Tmedium)
måste iakttas.
Utförlig information om uppgifterna på typskylten finns i den tillhörande bruksanvisningen (OI).
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
Change from one to tw o c olumns
4
Transport och lagring
4.1 Inspektion
Kontrollera utrustningen omedelbart efter uppackningen om
möjliga skador har förorsakats av vårdslös transport.
Transportskador måste dokumenteras i fraktsedlar.
Samtliga skadeståndsanspråk skall omedelbart anmälas till
speditören och innan installationen påbörjas.
4.2 Transport av enheten
Beakta följande anvisningar:
— Utsätt inte enheten för fukt under transporten. Förpacka
enheten så att detta förhindras.
— Förpacka apparaten så att den skyddas mot stötar under
transporten, t.ex. med luftkuddar.
OBSERVERA
Korrosions-, brand- och explosionsrisk vid felaktig
hantering av litiumbatterier.
Litiumbatterier innehåller syra och kan explodera om de
utsätts för stark hetta, skadas mekaniskt eller överbelastas
elektriskt.
— Litiumbatterierna ska aldrig laddas eller kortslutas.
— Utsätt aldrig litiumbatterierna för stark hetta > 100 °C
(> 212 °F) eller eld.
— Använd aldrig skadade litiumbatterier.
Utförlig information om hantering av litiumbatterier finns i
kapitel „Hantering av litiumbatterier“ på sidan 3.
8 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Lagring av enheten
Observera följande punkter vid lagring av enheter:
— Lagra enheten i originalförpackningen på en torr och
dammfri plats.
— Beakta de tillåtna omgivningsförhållandena för transport
och lagring.
— Undvik direkt solljus under längre tid.
— Lagringstiden är i princip obegränsad, men de
garantivillkor som avtalades i och med leverantörens
orderbekräftelse gäller.
4.3.1 Omgivningsförhållanden
Omgivningsförhållandena för transport och lagring av enheten
motsvarar dem som gäller för drift av enheten.
Beakta enhetens datablad!
5
Installation
Allmänna uppgifter
Eftersom kontakttermometrar måste bringas till mätmediets
temperatur, är korrekt montering mycket viktig för
mätkvaliteten.
De bästa resultaten med avseende på precision och
reaktionstid uppnås när sensorelementet befinner sig vid den
högsta flödeshastigheten, det vill säga i mitten av röret.
För att så långt det går eliminera värmeavledningsfel måste
nedsänkningsdjupet vara 10–15-gånger skyddsrörets
diameter. Värmeavledningsfel uppstår när
omgivningstemperaturen överförs till sensorelementet via
skyddsröret.
Den sensor som är monterad i skyddsrörets spets bör
omströmmas så jämnt som möjligt av mediet.
Monteringsposition 4: Att indirekt mäta medietemperaturen via
rörets yta är ytterligare en möjlighet vid sidan av nedsänkt
mätning. I princip har den något lägre precision än mätning i
röret. Rörväggarnas styrka, rörmaterial och ytterligare
parametrar kan påverka mätresultatet.
Vid ytmätning måste du se till att sensorelementet har optimal
kontakt med ytan och isoleras från omgivningstemperaturen
med lämpliga isoleringsmaterial.
I kombination med en Energy Harvester kan temperaturgivaren
vid denna mätmetod placeras var som helst inom räckvidden,
eftersom det varken krävs ledningsdragning eller
svårinstallerade svetsmuffar.
5.1.1 Rekommenderad monteringslängd
för att undvika fel på grund av värmeavledning.
Medium
Monteringsposition 2 och 3: Vanligtvis monteras skyddsröret
därför i 90°-vinkel. Skyddsrörets spets, det vill säga sensorn,
bör då befinna sig vid rörets mitt.
Monteringslängd [mm]
Vätskor
8–10 x Ø skyddsrörsspets
Gaser
10–15 x Ø skyddsrörsspets
Monteringsposition 1 och 5: För att se till att sensorn placeras
i mitten kan skyddsrör även monteras i rörböjar, antingen
lodrätt eller i en trubbig vinkel mot flödesriktningen.
Change from two to one c olumn
Bild 4: Monteringspositioner
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 9
5.2
Öppna och stänga höljet
Bild 5:
Locksäkring
Öppna höljet
1. Lossa locksäkringen genom att skruva in
insexskruven 2.
2. Skruva av höljets lock 1.
Stänga höljet
ANMÄRKNING
Skyddsklassen nedsätts om O-ringstätningen sitter
felaktigt eller är skadad.
Kontrollera om O-ringstätningen har några skador innan du
stänger höljets lock och byt ut den om det behövs.
Kontrollera när du stänger höljets lock att O-ringstätningen
sitter korrekt.
1.
2.
5.2.2 Vrida LCD:n
Beroende på inmonteringsläge kan LCD:n roteras för att
möjliggöra horisontell avläsning.
Det finns 4 möjliga positioner som är indelade i 90°-steg.
Skruva på höljets lock 1.
Du säkrar husets lock genom att skruva ut
insexskruven 2.
5.2.1 Vrida antennen
Efter monteringen ska antennen i möjligaste mån vridas i ett
vertikalt läge.
ANMÄRKNING
Skador på enheten!
Det uppstår skador på antennkabeln i mätomvandlaren om
antennen vrids mer än 360°.
Vrid inte antennen mer än 360°.
Bild 6: Området som antennen kan vridas
1 Säkringsskruv
Change from two to one c olumn
10 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Bild 7
1 Frontvy 2 Baksida LCD/kontaktpositioner
Gör så här för att anpassa positionen:
1. Skruva av höljets lock.
2. Dra försiktigt av LCD:n för att lossa den från fästet.
3. Sätt försiktigt in LCD:n i det önskade läget.
4. Skruva på höljets lock igen.
ANMÄRKNING
IP-skyddsklassen nedsätts om O-ringstätningen sitter
felaktigt eller är skadad.
Kontrollera om O-ringstätningen har några skador innan du
stänger höljets lock och byt ut den om det behövs.
Kontrollera när du stänger höljets lock att O-ringstätningen
sitter korrekt.
5.3 Elektriska anslutningar
Motståndstermometer (RTD)/motstånd (potentiometer)
Bild 8
1 – 6 Sensoranslutning (mätinsats) A Sensor 1 B Sensor 2
Termoelement/spänningar och motståndstermometer (RTD)/termoelementskombinationer
Bild 9
1 – 6 Sensoranslutning (mätinsats) A Sensor 1 B Sensor 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 11
6
Drifttagning
6.1 Allmänt
Enheten är klar för drift efter montering och installation av
anslutningar.
Parametrarna är förinställda från fabrik.
6.2 Kontroller före idrifttagningen
Följande punkter måste kontrolleras före idrifttagning av
produkten:
— Omgivningsförhållandena måste stämma överens med
angivelserna på typskylten och i databladet.
6.3 Påkoppling av energiförsörjning
Vid utleverans är enhetens batteri isolerat med en plastremsa.
Enheten kopplas på när du tar bort plastremsan.
Du stänger av enheten genom att isolera någon av batteriets
poler med en plastremsa eller genom att ta bort batteriet.
6.4 Grundinställningar
SensyTemp TSP300-W kan tas i drift via den integrerade
LCD:n (se kapitel „Konfiguration med LCD“ på sidan 13).
Därutöver är idrifttagning av SensyTemp TSP300-W även
möjlig via standard-HART-verktyg. Till dessa hör:
— ABB HART handhållen DHH805 (TTX300-W EDD)
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM)
— ABB 800xA styrsystem (TTX300-W DTM)
— andra verktyg som stöder standard-HART-EDD:er eller DTM:er (FDT1.2)
ANMÄRKNING
Alla verktyg och ramprogram stöder inte DTM:er eller EDD:er
i samma utsträckning. I synnerhet valbara och utökade
funktioner hos EDD/DTM är under vissa omständigheter inte
tillgängliga på alla verktyg. ABB tillhandahåller ramprogram
som stöder samtliga funktioner.
Dessa verktyg kan anslutas via kabel eller trådlöst. Vid den
första idrifttagningen är kabelbunden förbindelse att föredra.
Gränssnittet för kabelbunden förbindelse är HARTunderhållsanslutningen.
Normalt ska 3 parametrar ställas in vid första idrifttagningen
för att göra det möjligt att ansluta enheten till ett nätverk.
NetworkID
NetworkID är identifikationen av ett nätverk och måste vara
densamma för alla enheter i ett nätverk, inklusive gatewayen.
Andra nätverk kan köras parallellt men måste ha en avvikande
NetworkID.
NetworkID är ett 16-bitars nummer.
JoinKey
JoinKey är viktig för auktorisering av en enhet som ska
anslutas till nätverket. Den ökar nätverkssäkerheten. JoinKey
kan vara densamma i olika nätverk.
JoinKey är säkerhetsrelevant information och ska därför
skyddas som sådan. Trådlös HART möjliggör individuella
JoinKeys för de trådlösa enheterna i nätverket. Detta ökar
visserligen säkerheten, men medför att underhåll blir mer
arbetskrävande.
Individuella JoinKeys stöds i vissa fall inte av alla
gatewayenheter. JoinKey består av fyra 32-bitars nummer
(totalt 128 bitar).
ANMÄRKNING
Av säkerhetsskäl kan JoinKey inte avläsas från enheten, det
vill säga inte på den lokala LCD:n.
Lång HART-identifikation (Device TAG Name)
Detta är en synlig textidentifikation av enheten i nätverket som
framför allt används av en gateway för att skapa en enhetslista
(”Live List”) för nätverket.
Den långa identifikationen måste vara entydig för varje enhet i
nätverket. Vissa gatewayenheter meddelar när identiska långa
identifikationer upptäcks. Eftersom den långa identifikationen
består av 32 tecken lämpar den sig för entydig identifiering av
en enskild enhet i en större anläggning och inte bara inom det
trådlösa HART-nätverket.
Som standard levereras SensyTemp TSP300-W med en
entydig lång identifikation som inkluderar en del av enhetens
serienummer. Den långa identifikationen behöver därför inte
ställas in.
Om NetworkID och JoinKey på TTF300-W redan motsvarar
inställningarna på gatewayen, till exempel på grund av en
tidigare konfiguration eller för att standardinställningar
används, behövs inga ytterligare inställningar. SensyTemp
TSP300-W ansluter automatiskt till ett tillgängligt nätverk.
Bild 10 : Kabelbunden förbindelse
1 HART-underhållsanslutning (handhållen terminal)
12 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.1 Konfiguration med LCD
Vid idrifttagning via LCD behöver inga verktyg anslutas till
enheten, vilket gör det till det enklaste sättet att ansluta
SensyTemp TSP300-W till ett trådlöst nätverk.
I kapitlet „Menynavigation“ på sidan 17 beskrivs LCDmenyerna hur du använder LCD:n.
De relevanta parametrarna för nätverksinställningar finns i
menyn ”Communication”.
Ange följande parametrar enligt beskrivningen:
1. Aktivera LCD:n.
PVariable
Back
10. Välj ”JoinKey” med
11. Bekräfta val med
.
.
Edit
De fyra talen i JoinKey visas åter separerade som 8 enskilda
hexadecimaltecken 0 till 9 + A till F.
Hexadecimaltecknen anges ett och ett och du väljer dem med
knapparna ”Uppåt” och ”Nedåt”. Eftersom JoinKey av
säkerhetsskäl inte kan läsas av från enheten visas tecknen
alltid som ”8” när undermenyn har öppnats.
.
Select
Välj ”Communication” med
Bekräfta val med
.
eller
.
Bild 11: Anslutningsnyckelns uppbyggnad
12.
13.
14.
15.
16.
Communication
Device TAG Name
NetworkID
JoinKey
Back
eller
JoinKey
Back
Växla i konfigurationsnivån med
Exit
Select
JoinKey3
°C
Meny
Communication
5.
6.
Neighbors
JoinKey2
79,89
3.
4.
JoinKey
JoinKey1
WiTemp
2.
Communication
NetworkID
Select
Välj ”NetworkID” med
Bekräfta val med
.
eller
.
Välj ”JoinKey1…4” med
eller
.
Bekräfta val med
.
Välj ”Num1…8” med
eller
.
Bekräfta val med
.
Välj önskat hexadecimaltecken (0 till 9 + A till F) med
och
.
17. Bekräfta val med
.
18. Ställ in återstående tecken Num2 … Num8 och nummer
JoinKey2 … JoinKey4 enligt steg 12 och 13.
19. Välj ”Back” med
.
NetworkID
Device TAG Name
Communication
Quality
NetworkID
Join now
JoinKey
Back
7.
8.
9.
Edit
Öppna redigeringsläget med
.
Ange NetworkID.
Bekräfta inställningen med
.
Back
20.
21.
22.
23.
Select
Välj ”Join now” med
eller
.
Bekräfta val med
.
Öppna redigeringsläget med
.
Välj ”Join now” med
och
och bekräfta valet med
. Välj ”-” med
eller
för att avbryta och bekräfta
med
.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 13
6.4.2
Konfiguration med PC/bärbar dator eller
handhållen terminal
En EDD beskriver struktur och typ för enhetens parametrar,
men har bara begränsad påverkan på hur dessa data visas för
användaren.
Följande exempel visar hur EDD:n kan visas. Till och med
parametrarnas namn kan avvika något, eftersom verktygen
vanligtvis använder leverantörsspecifika bibliotek.
Mer ingående information finns i den handhållna terminalens
bruksanvisning.
Den handhållna terminalen möjliggör inställning av alla
relevanta data för anslutning av SensyTemp TSP300-W till ett
WirelessHART-nätverk.
1. Säkerställ att TTX300-W EDD har lästs in i den handhållna
HART-terminalen.
2. Anslut den handhållna HART-konfigureraren med enheten
via HART-underhållsanslutningen.
3. Ställ in den handhållna terminalen till läget ”Polling”
(Multidrop) och sök efter enheter. Standardadressen vid
polling är 0 för TTF300-W. Efter anslutning kan parametrar
och konfigurationsdata ställas in.
4. Konfigurera TTF300-W enligt följande steg A till J:
Bild 13: Nätverkskonfiguration (exempel)
ANMÄRKNING
På vissa handhållna terminaler eller datorbaserade verktyg
måste du ange JoinKeys (Key 1 … Key 4) i decimaltecken.
JoinKey kan av säkerhetsskäl inte läsas av från den
handhållna terminalen.
Bild 12: Ansluta till enheten och öppna nätverkskonfigurationen
(exempel)
14 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3 Konfiguration via Device Type Manager (DTM)
TTX300-W DTM ger åtkomst till alla parametrar och data som
är relevanta för kommunikation och idrifttagning av enheten.
När enheten är förbunden med det trådlösa nätverket via
gatewayen kan DTM:en användas med såväl ett kabelbundet
som ett trådlöst gränssnitt, i enlighet med funktionerna i FDTramprogrammet och gatewayen.
Vanligtvis sker anslutningen till gatewayen via ethernet. Detta
möjliggör fjärråtkomst till WirelessHART-nätverket och
SensyTemp TSP300-W via intranät eller ethernet, beroende på
nätverksprinciper.
De komponenter och verktyg som ställs till förfogande eller
rekommenderas av ABB har inga begränsningar med
avseende på kommunikationsgränssnitt.
6.4.4 Idrifttagning via Device Type Manager
Vanligtvis måste NetworkID och JoinKey ställas in för att en
trådlös enhet ska kunna anslutas till ett befintligt nätverk.
JoinKey och NetworkID ställs också in i gatewayen och måste
stämma överens med de i SensyTemp TSP300-W inställda
värdena.
I följande beskrivning antas att enhetens nätverksparametrar
behöver ändras för att det ska gå att ansluta till ett nätverk.
DTM:en måste anslutas via ett kabelbundet gränssnitt till
HART-underhållsanslutningen på SensyTemp TSP300-W. När
enheten har sökts och online-läget har öppnats ska dialogen
”Network settings” öppnas:
Ange följande parametrar:
Parameter
Värde
NetworkID
Ange nätverks-ID i decimalformat.
JoinKey
Ange anslutningsnyckel i hexadecimalformat.
Join Mode
Välj ”Join now”.
Join-status längst ned i dialogrutan visar statusinformation för
nätverksanslutningen. När ett WirelessHART-nätverk finns
inom räckvidden för SensyTemp TSP300-W – även om det
inte motsvarar enhetens nätverksparametrar – visas en bock
vid ”Wireless signal found” (trådlös signal hittad).
Detta är en förutsättning för anslutning till ett nätverk.
SensyTemp TSP300-W försöker nu att upprätta en förbindelse
med nätverket och ansluta till WirelessHART-gatewayen. En
upprättad förbindelse meddelas längst ned i form av en hake
vid ”Join complete” (förbindelse upprättad).
Detta kan ta upp till 60 minuter, beroende på nätverkets
struktur och storlek samt prestanda för WirelessHARTgatewayen och andra enheter i nätverket.
Anmärkning
Vissa gatewayenheter måste ställas in till ”Active Advertising”
(aktivt tillkännagivande) för att stödja anslutning av andra
enheter till nätverket.
Bild 14: Inställningar för DTM-nätverk och trådlös förbindelse
(exempel)
1 NetworkID (decimal) 2 JoinKey (hexadecimal)
3 Förbindelseläge 4 Join-status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 15
6.4.5 Nätverksdiagnos via Device Type Manager
En av fördelarna med WirelessHART-nätverk är möjligheten att
automatiskt skapa en nätstruktur. De trådlösa enheterna
försöker därför upprätta en förbindelse med närliggande
enheter för att skapa flera kommunikationsvägar. På så vis blir
kommunikationen mindre känslig för störningar.
TTX300-W DTM hjälper dig att kontrollera överföringskvaliteten
i nätverket till och från SensyTemp TSP300-W med en kraftfull
nätverksdiagnostik:
7
Användning
7.1 Driftsanvisningar
Om det finns skäl att misstänka att en riskfri drift inte längre är
möjlig ska enheten omedelbart stängas av och säkras mot
oavsiktlig drift.
7.2
Aktivering av LCD-visning
Bild 16: Aktivering av LCD-visning
1 Knapp för aktivering av LCD-visning
Den valbara LCD-visningen är normalt avstängd för att spara
energi och förlänga batteriets livslängd.
LCD-visning kan aktiveras under en inställbar tidslängd via
motsvarande knapp på mätomvandlarens baksida.
ANMÄRKNING
Om LCD-visningen oavbrutet är på under drift minskar
batteriets livslängd med ca 50 %.
LCD-visningen bör därför stängas av när den inte behövs.
Bild 15: DTM-nätverksdiagnostik (exempel)
Signalstyrkan för denna särskilda förbindelse visas för upp till
fem närliggande enheter. Signalstyrkan är ett beräknat värde
med beaktande av signalnivå, de upprepade försök som
krävdes osv.
I ett ordentligt och robust nätverk bör varje trådlös enhet vara
förbunden med minst tre närliggande enheter.
16 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Maskinvaruinställningar
7.4
Menynavigation
ANMÄRKNING
Utförlig information om användning och parametrering av
enheten finns i den tillhörande bruksanvisningen (OI).
Bild 17
1 DIP-brytare
DIP-brytare
Funktion
1 Lokalt skrivskydd
Off: Lokalt skrivskydd inte aktivt
Menybeteckning
2
On: Lokalt skrivskydd aktivt
2 Standby-läge
4
Off: Normal drift
(Ingen WirelessHART-
On: Standby-läge.
kommunikation)
Enhetens WirelessHART-
3
5 Exit
Select 5
kommunikation är inte aktiv.
ANMÄRKNING
Vid aktivering av Standby-läget deaktiveras enhetens
WirelessHART-kommunikation och mätomvandlarens
elektronik försätts i ett ”djupsömnsläge” med mycket låg
energiförbrukning.
Bild 18: LCD-visning (exempel)
1 Manöverknappar för menynavigation
2 Visning av menybeteckning 3 Visning av menynummer
4 Markering för visning av den relativa positionen i menyn
5 Visning av den aktuella funktionen för manöverknapparna
och
Med manöverknapparna
och
bläddrar du genom
menyn eller väljer ett tal resp. tecken inom ett parametervärde.
Manöverknapparna
och
har variabla funktioner. Den
aktuella funktionen 5 visas på LCD:n.
Manöverknapparnas funktioner
Innebörd
Exit
Lämna meny
Back
Backa en undermeny
Cancel
Avbryt parameterangivelse
Next
Urval av nästa ställe för angivelse av numeriska och
alfanumeriska värden
Innebörd
Select
Undermeny/Välj parameter
Edit
Ändra parameter
OK
Spara angiven parameter
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 SV - 17
8
Underhåll
8.1
Säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Risk för brännskador på mätvärdessensorn pga. varma
mätmedier.
Yttemperaturen kan överskrida 70 °C beroende på
mätmedietemperaturen!
Före arbeten på mätvärdessensorn ska du säkerställa att
enheten har svalnat tillräckligt.
ANMÄRKNING
Skador på komponenter!
De elektroniska komponenterna på kretskorten kan skadas
av statisk elektricitet (beakta riktlinjerna för elektrostatiskt
känslig utrustning).
Se till att din kropps statiska elektricitet avleds innan du rör
vid elektroniska komponenter.
ANMÄRKNING
Utförligare information om underhåll av enheten finns i den
tillhörande bruksanvisningen (OI).
18 - SV CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Tuotteen lyhyt kuvaus
Energy Harvesterilla varustettu lämpötila-anturi, joka on
tarkoitettu käytettäväksi itsenäisesti nesteiden ja kaasujen
lämpötilan mittaamiseen.
Lisätietoja
Muut laitetta SensyTemp TSP300-W WirelessHART koskevat
asiakirjat voi ladata maksutta osoitteesta
www.abb.com/temperature.
Valmistaja
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 571 830-0
Fax:
+49 571 830-1806
Huollon asiakaspalvelu
Puh.: +49 180 5 222 580
Faksi: +49 621 381 931-29031
[email protected]
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 1
Sisältö
1
Turvallisuus ..................................................................... 3
1.1
Yleisiä tietoja ja ohjeita ......................................... 3
1.2
Varoitukset .......................................................... 3
1.3
Määräystenmukainen käyttö ................................ 3
1.4
Määräystenvastainen käyttö ................................. 3
1.5
Litiumparistojen käyttö ......................................... 3
1.5.1
Kuljetus ............................................................... 4
1.5.2
Hävittäminen........................................................ 4
1.5.3
Paristojen käyttöikä .............................................. 4
2
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla ATEX- ja IECExmääräysten mukaisesti ................................................... 5
2.1
Muuntimen Ex-hyväksyntä ................................... 5
2.2
Asennusohjeet ..................................................... 5
2.3
Lämpötilatiedot .................................................... 5
2.3.1
Mallit TSP341-W-A6 / H6-Y22 ja Y23 .................. 6
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11, jossa Energy
Harvester ............................................................. 6
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11 ilman Energy
Harvesteria .......................................................... 7
2.3.4
Lämpötila-anturin kuumeneminen ........................ 7
2.4
Sähköliitännät ...................................................... 7
2.5
Käyttöönotto ........................................................ 7
2.6
Käyttöohjeet ........................................................ 7
2.6.1
Suoja sähköstaattisia purkauksia vastaan............. 7
2.6.2
Mittausyksikön vaihtaminen.................................. 7
2.6.3
Pariston vaihtaminen ............................................ 7
3
Tuotteen tiedot ................................................................ 8
3.1
Tyyppikilpi ............................................................ 8
4
Kuljetus ja säilytys........................................................... 8
4.1
Tarkastus............................................................. 8
4.2
Laitteen kuljetus ................................................... 8
4.3
Laitteen säilytys ................................................... 8
4.3.1
Kuljetus- ja säilytysympäristöön liittyvät vaatimukset
............................................................................ 8
5
Asennus ........................................................................... 9
5.1.1
Suositeltu asennuspituus ..................................... 9
5.2
Kotelon avaaminen ja sulkeminen....................... 10
5.2.1
Antennin kääntäminen ....................................... 10
5.2.2
LCD-näytön kääntäminen .................................. 10
5.3
Sähköliitännät .................................................... 11
6
Käyttöönotto ................................................................. 12
6.1
Yleistä................................................................ 12
6.2
Tarkastukset ennen käyttöönottoa ..................... 12
6.3
Energiansyötön päällekytkentä ........................... 12
6.4
Perusasetukset .................................................. 12
6.4.1
Konfigurointi LCD-näyttölaitteella........................ 13
6.4.2
Konfigurointi PC:llä / kannettavalla tietokoneella tai
käsikapulalla ...................................................... 14
6.4.3
Konfigurointi Device Type Manager (DTM) järjestelmän kautta ............................................. 15
6.4.4
Käyttöönotto Device Type Manager -järjestelmän
kautta ................................................................ 15
2 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.5
Verkon vianmääritys Device Type Manager järjestelmän kautta ............................................. 16
7
Käyttö ............................................................................ 16
7.1
Käyttöohjeet ...................................................... 16
7.2
LCD-näytön käynnistäminen .............................. 16
7.3
Laitteiston asetukset .......................................... 17
7.4
Valikkonavigointi ................................................ 17
8
Huolto ............................................................................ 18
8.1
Turvaohjeita ....................................................... 18
1
Turvallisuus
1.1 Yleisiä tietoja ja ohjeita
Tämä ohje on tärkeä tuotteen osa ja se on säilytettävä
myöhempää käyttöä varten.
Tuotteen asennuksen, käyttöönoton ja huollon saa suorittaa
ainoastaan tätä varten koulutettu, laitteiston haltijan
valtuuttama ammattihenkilökunta. Ammattihenkilökunnan
täytyy lukea ja ymmärtää tämä ohje ja noudattaa siinä
annettuja tietoja.
Jos tarvitaan lisätietoja tai jos ilmaantuu sellaisia ongelmia,
joita tässä ohjeessa ei ole käsitelty, valmistajalta voidaan
saada tarvittavat selvitykset.
Tämän ohjeen sisältö ei ole osa eikä muutos jostain
aikaisemmasta tai olemassaolevasta sopimuksesta, luvasta tai
oikeussuhteesta.
Tuotteeseen saa tehdä muutoksia ja korjauksia vain silloin, kun
tämä ohje sen nimenomaisesti sallii.
Itse tuotteeseen kiinnitettyjä ohjeita ja symboleita on
ehdottomasti noudatettava. Niitä ei saa poistaa ja ne on
pidettävä täydellisesti luettavassa kunnossa.
Laitteiston haltijan on ehdottomasti noudatettava
käyttömaassa voimassa olevia sähkölaitteiden asennusta,
toimintatarkastusta, korjausta ja huoltoa koskevia määräyksiä.
1.3 Määräystenmukainen käyttö
Nestemäisten, puuromaisten tai pastamaisten aineiden ja
kaasujen lämpötilan tai vastus- ja jännitearvojen mittaukseen.
Laite on määritetty käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä ja
tietolehdissä mainittujen teknisten raja-arvojen sisällä.
— Maksimi- tai minimikäyttölämpötilaa ei saa ylittää tai
alittaa.
— Ympäristön sallittua lämpötilaa ei saa ylittää.
— Kotelointiluokka täytyy huomioida käytön yhteydessä.
1.4 Määräystenvastainen käyttö
Laitteen seuraavat käytöt ovat kiellettyjä:
— nousuapuna käyttäminen, esim. asennustarkoituksiin.
— käyttö ulkoisten kuormien pidikkeenä, esim. putkistojen
pidikkeenä jne.
— aineiden laittaminen päälle, esim. tyyppikilven
päällemaalaaminen tai osien hitsaaminen tai juottaminen.
— aineen poisto, esim. poraamalla koteloa.
1.5 Litiumparistojen käyttö
Litiumparistot eivät ole vaarallisia asianmukaisessa käytössä.
Huomioi seuraavat seikat litiumparistoja käytettäessä:
— Jos litiumparistot eivät ole käytössä, suojaa niiden navat
oikosululta esimerkiksi teipillä.
— Litiumparistoja ei saa ladata.
1.2 Varoitukset
Tämän oppaan varoitukset noudattavat seuraavaa kaavaa:
VAARA
Sanaa VAARA käytetään, kun kyse on välittömästi
uhkaavasta vaarasta. Varoituksen noudattamatta jättäminen
johtaa kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
VAROITUS
Sanaa VAROITUS käytetään, kun kyse on välittömästi
uhkaavasta vaarasta. Varoituksen noudattamatta jättäminen
voi johtaa kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
Sanaa HUOMIO käytetään, kun kyse on välittömästi
uhkaavasta vaarasta. Varoituksen noudattamatta jättäminen
voi johtaa lieviin vammoihin.
HUOMAUTUS
Sanaa HUOMAUTUS käytetään, kun kyse on tuotteen
kannalta hyödyllisistä ja tärkeistä tiedoista.
Sanaa HUOMAUTUS ei käytetä henkilövahinkojen riskistä
varoittamiseen. Sanalla HUOMAUTUS voidaan myös viitata
aineellisiin vahinkoihin.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 3
1.5.1 Kuljetus
Laitteessa on toimitettaessa litiumparisto (D-kenno). Paristo on
valmiiksi paikoillaan.
Litiumparistojen kuljettamiseen liittyy tiettyjä sääntöjä.
Nämä säännöt vastaavat Yhdistyneiden kansakuntien
suosituksia vaarallisten aineiden kuljetuksesta.
Sääntöjen tärkeimmät kohdat ovat seuraavanlaiset:
— -C- ja -D-kokoisten ja tätä suurempien paristojen sekä
useimpien akkuyksikköjen kuljetuksessa on noudatettava
vaarallisten aineiden kuljetukseen liittyviä sääntöjä.
— Vaarallisten aineiden kuljetusta koskevat säännöt eivät
koske litiumparistoja, joiden litiummäärä on alle 2 g
(vastaa noin kolmea AA-paristoa). Kaikki akkuyksiköt on
kuitenkin merkittävä etiketillä, jossa ilmoitetaan, että
yksikkö sisältää litiumakkuja. Jos akkuyksiköt vaurioituvat
kuljetuksen aikana, niihin sovelletaan tiettyjä varotoimia.
— Kuljetussäädösten mukaan kaikki litiumkennot ja -paristot,
myös ne, joiden litiummäärä on vähäinen, on tarkistettava
YK:n testauskäytännön mukaisesti.
Kansainvälinen siviili-ilmailujärjestö (ICAO) tarkistaa
litiumparistojen kansainväliset pakkausvaatimukset kahden
vuoden välein, ja Kansainvälinen ilmakuljetusliitto (IATA)
julkaisee nämä vaatimukset eri kielillä.
Tadiran-litiumparistot määritellään säädösten mukaan litiummetalliakuiksi. Yhdysvalloissa tapahtuvaan kuljetukseen
sovelletaan vaihtelevia säädöksiä.
1.5.2 Hävittäminen
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/66/EY
paristoista ja akuista rajoittaa tiettyjen vaarallisten aineiden
käyttöä paristoissa ja akuissa ja säätelee käytettyjen akkujen ja
paristojen keräystä, käsittelyä, kierrätystä ja hävittämistä.
Direktiiviä noudatetaan yksittäisissä EU-jäsenvaltioissa
vaihtelevasti. Esimerkiksi Isossa-Britanniassa noudatetaan
vuoden 2008 säädöksiä paristojen ja akkujen liikkeellelaskussa
ja vuoden 2009 säädöksiä niiden hävittämisessä.
Paristojen loppukäyttäjien on huomioitava seuraavat asiat:
— Paristoissa on symboli, jossa jäteastian päällä on rasti (ks.
yläreuna). Symbolin tarkoituksena on muistuttaa
loppukäyttäjiä siitä, että käytettyjä paristoja ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana, vaan ne on toimitettava
erilliseen keräyspisteeseen. Käytetyt paristot voi toimittaa
veloituksetta ostopaikkaan.
4 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
— Nämä säädökset on laadittu paristojen ja akkujen
hävittämiseen liittyvien erilaisten ympäristöongelmien takia.
Nämä ongelmat liittyvät erityisesti paristojen sisältämiin
metalleihin. Ongelmallisimpia paristojen sisältämiä aineita
ovat elohopea, lyijy ja kadmium. Myös muut paristoissa
yleisesti esiintyvät metallit, kuten sinkki, kupari, mangaani,
litium ja nikkeli, voivat olla ympäristölle haitallisia.
Säädökset koskevat kaikkia paristoja, eivät ainoastaan
vaarallisimpia, koska kaikki paristot sisältävät aineita, jotka
ovat ympäristölle haitallisia ja koska kokemukset ovat
osoittaneet, että kaikkien paristojen keräys on
tehokkaampaa kuin käytettyjen paristojen lajittelu
erityyppisiin kierrätyspisteisiin.
— Paristot on kierrätettävä, koska näin säästetään
luonnonvaroja, kuten arvokkaita metalleja (esim. nikkeli,
koboltti ja hopea). Metallien kierrätys säästää myös
energiaa. Esimerkiksi kierrätetyn kadmiumin ja nikkelin
valmistuksessa käytetään 46 % tai 75 % vähemmän
primäärienergiaa kuin uusien metallien louhimisessa ja
jalostamisessa.
Nämä tiedot ovat saatavilla direktiiviin 2006/66/EY liittyviä
kysymyksiä ja vastauksia sisältävästä asiakirjasta, jonka voi
ladata Euroopan komission verkkosivustosta.
1.5.3 Paristojen käyttöikä
SensyTemp TSP300-W -malliston laitteissa käytetään
virranhallinta-algoritmia, joka auttaa pidentämään paristojen
käyttöikää. Paristojen käyttöikään voidaan vaikuttaa myös
laitteen ulkopuolisilla tekijöillä, kuten käyttölämpötilalla.
SensyTemp TSP300-W -malliston laitteet arvioivat paristojen
odotettavissa olevan käyttöiän kulloisenkin energiankulutuksen
ja elektroniikan lämpötilan perusteella. Arvion perustana
käytetään aina historiatietoja, eikä siinä oteta huomioon
tulevaa käyttöä.
Muunnin kytkeytyy pois toiminnasta, kun paristo vaihdetaan.
Uuden pariston määritys on tehtävä EDD- tai DTMjärjestelmän kautta tai paikallisesti LCD-näytön avulla.
2 Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla
ATEX- ja IECEx-määräysten
mukaisesti
HUOMAUTUS
Lisätietoja laitteen Ex-hyväksynnästä on Extarkastustodistuksissa, jotka on saatavilla tuotteen mukana
toimitetulla CD-levyllä tai osoitteessa
www.abb.com/temperature).
2.1
Muuntimen Ex-hyväksyntä
HUOMAUTUS
— Laitteessa on joko ATEX- tai IECEx-hyväksynnän tunnus.
— ABB pidättää oikeuden Ex-tunnuksen muutoksiin. Tarkka
tunnus on tyyppikilvessä.
Malli TSP3x1-W-A6..., TSP3x1-W-H6…
Jos laite asennetaan räjähdysvaarallisille alueille, seuraavat
seikat on otettava huomioon:
— Standardin IEC 60079-14 määräyksiä on noudatettava.
— Vahingoittuneita laitteita tai komponentteja ei saa käyttää.
— Asennuspaikassa ei saa olla räjähdysvaarallisia
ilmaseoksia.
— Laite ei sovellu mobiilikäyttöön.
— Asennuspaikassa on varmistettava, että ympäristön
lämpötila ei ylitä suurinta sallittua lämpötilaa Tambient.
Lisäksi on huolehdittava riittävästä jäähdytyksestä ja
ilmanvaihdosta .
— Jotta syttymissuojaluokka Ex i (luonnostaan vaaraton)
saavutetaan, kotelon on asennuksen jälkeen täytettävä
vähintään IP-luokituksen IP 20 mukainen suojaus.
— Alumiinia sisältävät laitteet (TSP3X1-W liitäntäpäällä L2 ja
L4 tai muunnin W3 tai pidätinlaatta Y11) on suojattava
lisäksi mekaanisilta vaurioilta, jos laitteita käytetään
räjähdysvaarallisissa tiloissa, jotka edellyttävät laitteelta
EPL Ga -suojaluokitusta.
(Lämpötila-anturi muuntimella vyöhykkeellä 0, 1 tai 2)
ATEX
IECEx
II 1 G Ex ia IIC T4...T1 Ga
Ex ia IIC T4...T1 Ga
Todistuksen numero:
Todistuksen numero:
PTB 14 ATEX 2010X
valmistelussa
— Muunninta ja siihen liitettyä lämpötila-anturi saa käyttää rajoituksetta
tilaluokissa 0, 1 tai 2.
— Lämpötila-alue on mainittu luvussa „Lämpötilatiedot“ sivulla 5.
Laite toimitetaan LCD-näytön kanssa tai ilman sitä (tilauksen
kohta Kotelo / Näyttö).
LCD-näyttö on sertifioitu seuraavasti:
ATEX
IECEx
Todistuksen numero:
Todistuksen numero:
PTB 05 ATEX 2079X
IECEx PTB 12.0028X
2.3 Lämpötilatiedot
Kaikissa TSP3x1-W-versioissa on kaksi lämpötila-anturin
määräävää komponenttia, joiden lämpötila-alueet ovat erilaiset
1. Muuntimen kotelon sallittu käyttölämpötila on 40 °C...+70 °C.
2. Mittauskohdan prosessilämpötila voi olla tämän alueen
ulkopuolella, mutta lämpötila-anturin ja elektroniikan
sisäosien kuumenemista sekä lämpötilaluokkaa/vyöhykettä on valvottava.
2.2 Asennusohjeet
Laitteen asennus, käyttöönotto sekä huolto ja korjaus
räjähdysvaarallisilla alueilla on jätettävä aina koulutetun
henkilöstön hoidettavaksi.
Käytössä syttyvien pölyjen kanssa täytyy huomioida standardi
IEC 61241 ja sen osat.
Räjähdysvaarallisilla alueilla käytettäviä sähköisiä
käyttövälineitä koskevia turvallisuusohjeita on noudatettava
direktiivin 94/9/EY (ATEX) ja standardin IEC 60079-14
(sähköisten laitteistojen asennus räjähdysvaarallisilla alueilla)
mukaan.
Turvallisen käytön takaamiseksi on noudatettava EY-direktiivin
ATEX 118a määräyksiä (työntekijöiden turvallisuutta koskevat
vähimmäisvaatimukset).
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 5
2.3.1 Mallit TSP341-W-A6 / H6-Y22 ja Y23
Mallit TSP341-W xx Y22 ja Y23 (….) on tarkoitettu
olosuhteisiin, joissa muuntimen kotelon ympäristön lämpötila
on välillä -40 °C...+70 °C. Suurin sallittu prosessilämpötila
määritetään kulloisenkin lämpötilaluokan sekä kokoonpanon
mukaan. Elektroniikan ja yllä mainittujen lämpötila-anturin
osien kuumenemisen enimmäislämpötila, 70 °C, on otettava
huomioon.
2.3.2
TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11, jossa Energy
Harvester
Kuva 2: Energy Harvesterilla varustetun lämpötila-anturin asennus
putkeen 90° kulmassa
Asento
Lämpötila
A
T ambient:
B
— Energy Harvester soveltuu käyttöön lämpötila-alueella -
-40 °C ... 70 °C
Kuva 1: Lämpötila-anturin kiinnitys putkeen
40 °C...+150 °C.
— Energy Harvesterin suurin sallittu lämpötilaero on
Asento
Lämpötila
A
T ambient:
turvallisuussyistä 150 K.
C
-40 °C ... 70 °C
B
Pintalämpötila:
lämpötilaluokan pienentäminen lämpötila-anturin
kuumenemisen vuoksi
6 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Käytetty lämpösähkögeneraattoriyksikkö:
Suurin sallittu pintalämpötila 150 °C
D
T process:
-40 °C ... 150 °C
2.3.3
TSP3x1-W (X=1-3) ja TSP341-W-Y11 ilman Energy
Harvesteria
Ei vyöhykettä, vyöhyke 0, vyöhyke 1 tai vyöhyke 2
Ex-vyöhyke
T4 135 °C
T3 200 °C
T2 (300 °C)
(-5 K)
(-5 K)
(-10 K)
T1 400 °C
(-10 K)
Vyöhyke 1
123 °C
188 °C
283 °C
383 °C
Vyöhyke 0
96 °C
148 °C
223 °C
303 °C
Vyöhyke 0 EN 1127-1 -standardin mukaan.
2.4 Sähköliitännät
HART Maintenance-Port
HART Maintenance-
Suurimmat sallitut
Port laitteessa
ulkoiset liitäntäarvot
TTF300-W
Ei vyöhykettä, vyöhyke 0, vyöhyke 1 tai vyöhyke 2
Kuva 3: Lämpötila-anturi kaulaputkella
K Kaulaputken pituus
Asento
Lämpötila
A
Elektroniikan sallittu lämpötila-alue:
-40 °C ... 70 °C
Suurin sallittu T ambient:
70 °C – kuumeneminen prosessilämpötilan takia
B
Suurin sallittu Tprocess:
Enimmäisjännite
Uo = 5,4 V
Oikosulkuvirta
Io = 25 mA
Ui = 2,6 V
Ii = 18 mA
Enimmäisteho
Po = 34 mW
—
Induktanssi
Li = 0 mH
Lo = 1 mH (IIC)
Kapasitanssi
Ci =1,2 µF
Co = 0,4 µF (IIC)
2.5 Käyttöönotto
Laitteen käyttöönotto ja parametrien määritys voidaan tehdä
myös räjähdysvaarallisilla alueilla asianmukaisella kannettavalla
päätelaitteella.
Käsikapulasta muodostetaan yhteys laitteen sisäiseen HARThuoltoliitäntään (ks. Kuva 10).
Luvussa „Sähköliitännät“ sivulla 7 annettuja arvoja on
ehdottomasti noudatettava.
lämpötilaluokan pienentäminen lämpötila-anturin
kuumenemisen vuoksi
Mallien TSP3x1-W (X:1-3) ja TSP 341-W-xx-Y11 (ilman Energy
Harvesteria) käyttö eri lämpötilaluokissa riippuu
prosessilämpötilasta ja vyöhykemääritelmästä.
Muuntimen kotelon suurin sallittu lämpötila on 70 °C.
Muuntimen kuumenemisen aste vaihtelee kaulaputken
pituuden "K" sekä prosessilämpötilan mukaan. Ympäristön
lämpötilaa on tarvittaessa viilennettävä, jotta laite ei kuumene
liikaa.
Seuraavassa taulukossa on esitetty mallin TSP3x1-W
suurimmat sallitut ympäristön lämpötilat T ambient eri
prosessilämpötiloissa. Laite on suojattava säteilylämmöltä.
(Esim. 25 mm:n eristys prosessin mittauskohdan ympärillä.)
Tprocess
Tambient , kun kaulaputken
Tambient , kun kaulaputken
pituus K = 150 mm
pituus K = 250 mm
100 °C
max. 65 °C
max. 70 °C
200 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
300 °C
max. 60 °C
max. 70 °C
400 °C
max. 55 °C
max. 65 °C
2.3.4 Lämpötila-anturin kuumeneminen
Lämpötila-anturin kuumenemisen määrittely on suuntaaantava.
Arvot on esitetty seuraavassa taulukossa. Taulukossa on
esitetty mallin TSP3x1-W kaikkien kokoonpanojen suurimmat
sallitut prosessilämpötilat eri lämpötilaluokissa.
2.6 Käyttöohjeet
2.6.1 Suoja sähköstaattisia purkauksia vastaan
Laitteen sisällä olevat muoviosat saattavat sisältää
sähköstaattisia varauksia.
Varmista laitteen parissa työskennellessäsi, että
sähköstaattiset varaukset eivät pääse purkautumaan.
2.6.2 Mittausyksikön vaihtaminen
Mittausyksikön saa vaihtaa vain olosuhteissa, joissa ei ole
mahdollista räjähdysvaaraa.
Mittausyksikön vaihtamisessa on noudatettava asianmukaisen
käyttöoppaan ohjeita.
2.6.3 Pariston vaihtaminen
Huomioi seuraavat asiat laitteen paristoa vaihtaessasi:
— Paristo voidaan vaihtaa räjähdysvaarallisella alueella, jos
laitteen virtapiirit ovat luonnostaan vaarattomia.
— Paristoa ei saa oikosulkea.
— Asianmukaisten käyttöturvallisuustiedotteiden ohjeita on
noudatettava.
— Ehkäise pariston muovisuojuksen sähköstaattiset
purkaukset asianmukaisten toimenpiteiden avulla.
Pariston vaihtamisessa on noudatettava asianmukaisen
käyttöoppaan ohjeita.
Change from two to one c olumn
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 7
3
Tuotteen tiedot
3.1
Tyyppikilpi
HUOMAUTUS
Tyyppikilvessä ilmoitettuja energiansyöttöön, ympäristön lämpötilaan (Tamb) ja väliaineen lämpötilaan (T medium ) liittyviä rajaarvoja on ehdottomasti noudatettava.
Lisätietoja tyyppikilven tiedoista on käyttöoppaassa (OI).
Change from one to tw o c olumns
Change from two to one c olumn
hange from one to tw o c olumns
4
Kuljetus ja säilytys
4.1 Tarkastus
Laitteet on välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen
tarkastettava mahdollisten vaurioiden varalta, jotka ovat
aiheutuneet epäasianmukaisen kuljetuksen seurauksena.
Kuljetusvauriot täytyy kirjata rahtipapereihin.
Kaikki vahingonkorvausvaatimukset on viipymättä ja ennen
asennusta esitettävä huolintaliikkeelle.
4.2 Laitteen kuljetus
Seuraavia ohjeita on noudatettava:
— Laite ei saa joutua kuljetuksen aikana alttiiksi kosteudelle.
Laite on pakattava asianmukaisesti.
— Laite on pakattava siten, että se on kuljetuksen aikana
iskuilta suojattu, esim. ilmapehmustettuun pakkaukseen.
HUOMIO
Litiumparistojen epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa
syöpymis-, palo- ja räjähdysvaaran.
Litiumparistot sisältävät happoa ja voivat räjähtää, jos ne
altistetaan suurille lämpötiloille, jos ne vaurioituvat
mekaanisesti tai jos niiden varaus ylikuormittuu.
— Litiumparistoja ei saa ladata tai oikosulkea.
— Litiumparistoja ei saa altistaa kuumuudelle (> 100 °C
(> 212 °F)) tai tulelle.
— Viallisia litiumparistoja ei saa käyttää.
Lisätietoja litiumparistojen käytöstä on luvussa
„Litiumparistojen käyttö“ sivulla 3.
8 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
4.3 Laitteen säilytys
Huomioi seuraavat seikat laitteiden säilytyksessä:
— Säilytä laitetta alkuperäispakkauksessa kuivassa ja
pölyttömässä tilassa.
— Huomioi ympäristön sallitut lämpötilat myös kuljetuksen ja
säilytyksen aikana.
— Älä altista laitetta jatkuvalle suoralle auringonvalolle.
— Varastointiaika on periaatteessa rajoittamaton, voimassa
ovat kuitenkin toimittajan tilausvahvistuksella sovitut
takuuehdot.
4.3.1
Kuljetus- ja säilytysympäristöön liittyvät
vaatimukset
Laitteen kuljetusta ja säilytystä koskevat samat vaatimukset
kuin laitteen käyttöympäristöä.
Lue lisää laitteen tietolehdestä!
5
Asennus
Yleisiä tietoja
Koska lämpömittarin on oltava kosketuksissa mitattavan
aineen lämpötilan kanssa, oikea asennus on mittaustuloksen
kannalta ensiarvoisen tärkeää.
Parhaat ja tarkimmat tulokset saavutetaan, kun anturiosa
sijaitsee suurimman virtausnopeuden kohdalla eli putken
keskiosassa.
Jotta lämmön johtumisen aiheuttamilta virheiltä vältyttäisiin,
anturin asennussyvyyden on oltava suojaputken halkaisijaan
nähden 10 … 15-kertainen. Lämmön johtuminen aiheuttaa
mittausvirheitä, jos suojaputken kohdalla vallitseva ympäristön
lämpötila vaikuttaa anturin mittaustulokseen.
Suojaputken päähän asennetun anturin on peityttävä
mahdollisimman tasaisesti putkessa virtaavalla nesteellä.
Asennussijainnit 2 ja 3: Tämän vuoksi suojaputki asennetaan
usein 90° kulmaan. Suojaputken kärjen eli anturin on oltava
putken keskellä.
Asennussijainti 4: Lämpötilan epäsuora mittaus putken
pinnasta on vaihtoehto mittaukselle, jossa anturi sijoitetaan
putken sisään. Tämä mittaustapa on kuitenkin edellistä
huomattavasti epätarkempi. Mittaustulokseen vaikuttaa mm.
putken paksuus, materiaali ja muut tekijät.
Pintamittauksessa on huolehdittava, että anturielementti on
hyvässä kontaktissa putken pintaan ja eristetty sopivilla
eristysmateriaaleilla ympäristön lämpötilasta.
Jos käytössä on Energy Harvester, lämpötila-anturi on tällä
mittausmenetelmällä kantoalueellaan täysin riippumaton
asennuspaikasta, koska johdotuksia tai hitsaustukia ei tarvita.
5.1.1 Suositeltu asennuspituus
lämmön johtumisesta johtuvien virheiden välttämiseksi.
Väliaine
Asennuspituus [mm]
Nesteet
8 ... 10 x Ø suojaputken pää
Kaasut
10 ... 15 x Ø suojaputken pää
Asennussijainnit 1 ja 5: Jotta anturi saadaan asennettua
putken keskikohtaan, suojaputket voidaan asettaa myös
kohtisuoraan tai tylppään kulmaan virtaussuuntaan nähden.
Change from two to one c olumn
Kuva 4: Asennussijainnit
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 9
5.2
Kotelon avaaminen ja sulkeminen
5.2.2 LCD-näytön kääntäminen
LCD-näyttöä voidaan kääntää tarvittaessa siten, että sen
lukeminen vaakatasossa on mahdollista.
Käytettävissä on neljä eri asentoa, jotka on jaettu 90° välein.
Kuva 5: Kannen suojus
Kotelon avaaminen
1. Irrota kannen suojus avaamalla kuusiokoloruuvi 2.
2. Ruuvaa kotelon kansi 1 irti.
Kotelon sulkeminen
HUOMAUTUS
Kotelon suojausluokka muuttuu, jos asento on
virheellinen tai O-rengastiiviste vaurioituu.
O-rengastiiviste on tarkistettava vaurioiden varalta ja
vaihdettava tarvittaessa ennen kotelon kannen sulkemista.
Varmista kotelon kantta sulkiessasi, että O-rengastiiviste on
oikein paikoillaan.
1.
2.
Ruuvaa kotelon kansi 1 kiinni.
Kiinnitä kotelon kansi paikoilleen kiristämällä
kuusiokoloruuvi 2.
5.2.1 Antennin kääntäminen
Antenni on kierrettävä asennuksen jälkeen mahdollisimman
pystysuoraan asentoon.
HUOMAUTUS
Laitteen vaurioituminen!
Muuntimen antennikaapeli voi vaurioitua, jos antennia
käännetään yli 360°.
Antennia saa kääntää enintään 360°.
Kuva 6: Antennin kääntöalue
1 Lukitusruuvi
Change from two to one c olumn
10 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Kuva 7
1 LCD-näytön etuosa 2LCD-näytön takaosa / kiinnitysasennot
Muuta asentoa seuraavasti:
1. Kierrä kotelon kansi irti.
2. Vedä LCD-näyttö varovasti irti, jotta se voidaan poistaa
pidikkeestä.
3. Työnnä LCD-näyttö varovasti haluttuun asentoon.
4. Kierrä kotelon kansi kiinni.
HUOMAUTUS
Kotelon IP-suojausluokka muuttuu, jos asento on
virheellinen tai O-rengastiiviste vaurioituu.
O-rengastiiviste on tarkistettava vaurioiden varalta ja
vaihdettava tarvittaessa ennen kotelon sulkemista.
Varmista kotelon kantta sulkiessasi, että O-rengastiiviste on
oikein paikoillaan.
5.3 Sähköliitännät
Vastuslämpömittarit (RTD) / vastukset (potentiometrit)
Kuva 8
1 – 6 Anturiliitäntä (mittausyksikkö) A Anturi 1 B Anturi 2
Lämpöelementit / jännitteet ja vastuslämpömittarit (RTD) / lämpöelementtiyhdistelmät
Kuva 9
1 – 6 Anturiliitäntä (mittausyksikkö) A Anturi 1 B Anturi 2
Change from one to tw o c olumns
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 11
6
Käyttöönotto
6.1 Yleistä
Laite on asennuksen ja liitäntöjen kytkemisen jälkeen heti
käyttövalmis.
Parametrit on esiasetettu tehtaalla.
6.2 Tarkastukset ennen käyttöönottoa
Ennen laitteen käyttöönottoa on tarkastettava seuraavat asiat:
— Käyttöympäristön on oltava tyyppikilvessä ja tietolehdessä
ilmoitettujen tietojen mukainen.
6.3 Energiansyötön päällekytkentä
Laitteen paristo on toimitettaessa eristetty muoviliuskalla. Laite
käynnistyy, kun muoviliuska poistetaan.
Laitteen voi sammuttaa eristämällä pariston navan
muoviliuskalla tai poistamalla pariston.
6.4 Perusasetukset
SensyTemp TSP300-W -laite voidaan ottaa käyttöön siihen
integroidun LCD-näytön kautta (katso luku „Konfigurointi LCDnäyttölaitteella“ sivulla 13).
SensyTemp TSP300-W -laitteen käyttöönotto voidaan tehdä
myös Standard-HART-Tools-työkaluilla. Näitä ovat:
— ABB HART Handheld DHH805 (TTX300-W EDD)
— ABB Asset Vision Basic (TTX300-W DTM)
— ABB 800xA -ohjausjärjestelmä (TTX300-W DTM)
— muut työkalut, jotka tukevat Standard-HART EDD- tai
DTM-järjestelmiä (FDT1.2)
HUOMAUTUS
Kaikki työkalut ja kehyssovellukset eivät tue DTM- tai EDDjärjestelmiä samassa laajuudessa. Varsinkaan EDD / DTMjärjestelmien lisätoiminnot tai -ominaisuudet eivät välttämättä
ole käytettävissä kaikissa työkaluissa. ABB:n valikoimassa on
kehyssovelluksia, jotka tukevat kaikkia mahdollisia toimintoja
ja ominaisuuksia.
Työkalut voidaan liittää järjestelmään langallisesti tai
langattomasti. Ensimmäisessä käyttöönotossa kannattaa
käyttää langallista liitäntää. Langalliset liitännät tehdään HARThuoltoliitännän kautta.
Kuva 10 : Langallinen liitäntä
1 HART-huoltoliitäntä (käsikapula)
12 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
Ensimmäisessä käyttöönotossa on asetettava tavallisesti
3 parametria, jotta laitteesta saadaan muodostettua yhteys
verkkoon.
NetworkID
NetworkID on verkkotunnus, jonka on oltava sama verkon
kaikilla laitteilla, Gateway mukaan lukien.
Samalla kantoalueella voi olla samanaikaisesti useita aktiivisia
verkkoja, mutta niiden NetworkID-tunnuksen on oltava eri.
NetworkID on 16-bittinen luku.
JoinKey
JoinKey-tunnusta tarvitaan verkkoon liitettävän laitteen
käyttövaltuuksien määrittämiseen. Se lisää verkon
turvallisuutta. JoinKey voi olla sama eri verkoissa.
JoinKey on ehdottoman luottamuksellista tietoa, ja sitä tulee
suojella tämän mukaisesti. Wireless HART -verkon
langattomilla laitteilla voi olla yksilöivät JoinKeys-tunnukset.
Tämä lisää suojauksen tasoa, mutta myös huolto- ja
ylläpitokustannuksia.
Kaikki Gatewayt eivät tue yksilöiviä JoinKeys -tunnuksia.
JoinKey koostuu neljästä 32-bittisestä luvusta (yhteensä
128 bittiä).
HUOMAUTUS
JoinKey-tunnusta ei turvallisuussyistä voi lukea laitteesta tai
paikallisesta LCD-näytöstä.
HART-laitetunniste (Device TAG Name)
Laitetunniste on verkon laitteiden visuaalisesti luettavissa oleva
tunniste, jota käytetään ensisijaisesti Gatewayn
verkkolaiteluettelon ("Live List") luomiseen.
Jokaisella verkon laitteella on oltava oma laitetunniste. Jotkin
Gatewayt saattavat antaa virheilmoituksen, jos ne havaitsevat
eri laitteilla samoja tunnisteita. Koska laitetunniste on
32 merkin pituinen, se soveltuu hyvin yksittäisten laitteiden
tunnistamiseen suurissa järjestelmissä, ei pelkästään
langattoman HART-verkon sisällä.
SensyTemp TSP300-W toimitetaan yksilöivällä laitetunnisteella
varustettuna. Tunniste on osa laitteen sarjanumeroa.
Laitetunnistetta ei siis tarvitse määrittää erikseen.
Jos TTF300-W-laitteen NetworkID ja JoinKey vastaavat jo
valmiiksi Gatewayn asetuksia joko siksi, että ne on konfiguroitu
etukäteen tai koska järjestelmässä käytetään vakioasetuksia,
asetuksia ei tarvitse muuttaa tai määrittää. SensyTemp
TSP300-W muodostaa automaattisesti yhteyden käytettävissä
olevaan verkkoon.
6.4.1 Konfigurointi LCD-näyttölaitteella
Käyttöönottoon LCD-näytön kautta ei tarvita laitekohtaisia
työkaluja, joten se on helpoin tapa yhdistää SensyTemp
TSP300-W langattomaan verkkoon.
LCD-näytön yleiset käyttöohjeet ja valikkojen kuvaukset ovat
luvussa „Valikkonavigointi“ sivulla 17.
Verkon määrittämisessä tarvittavat parametrit sijaitsevat
Communication-valikossa.
Syötä seuraavat parametrit ohjeiden mukaan:
1. Käynnistä LCD-näyttö.
PVariable
Back
10. Valitse JoinKey painikkeella
11. Vahvista valinta painikkeella
Edit
JoinKey-tunnuksen neljä numeroa erotetaan 8 yksittäiseksi
heksadesimaalimerkiksi (0 ... 9 + A ... F).
Heksadesimaalimerkit määritetään valitsemalla ne yksitellen
ylä- ja alanuolipainikkeilla. JoinKey-tunnusta ei
turvallisuussyistä voi lukea laitteesta, joten numeroiden
kohdalla näkyy aina 8, kun ne on valittu alavalikosta.
.
tai
.
Kuva 11: Yhteysavaimen rakenne
12.
13.
14.
15.
16.
Communication
Device TAG Name
NetworkID
JoinKey
Select
Valitse NetworkID painikkeella
Vahvista valinta painikkeella
.
tai
NetworkID
Device TAG Name
.
Valitse JoinKey1…4 painikkeella
tai
.
Vahvista valinta painikkeella
.
Valitse Num1…8 painikkeella
tai
.
Vahvista valinta painikkeella
.
Valitse painikkeilla
ja
haluamasi
heksadesimaalimerkki (0 ... 9 + A ... F).
17. Vahvista valinta painikkeella
.
18. Määritä jäljellä olevat merkit Num2 … Num8 ja numerot
JoinKey2 … JoinKey4 vaiheiden 12 … 13 ohjeiden
mukaan.
19. Valitse Back painamalla painiketta
.
NetworkID
Communication
Quality
JoinKey
Join now
Back
Edit
Back
7.
8.
9.
.
Select
Valitse Communication painikkeella
Vahvista valinta painikkeella
.
Back
tai
.
JoinKey
Back
Siirry konfigurointitasolle painikkeella
Exit
Select
JoinKey3
°C
Valikko
Communication
5.
6.
Neighbors
JoinKey2
79,89
3.
4.
JoinKey
JoinKey1
WiTemp
2.
Communication
NetworkID
Valitse muokkaustila painikkeella
Syötä asianmukainen NetworkID.
Vahvista asetus painikkeella
.
Select
.
20.
21.
22.
23.
Valitse Join now painikkeella
tai
.
Vahvista valinta painikkeella
.
Valitse muokkaustila painikkeella
.
Valitse Join now painikkeilla
ja
ja vahvista valinta
painikkeella
. Voit keskeyttää toiminnon valitsemalla "–"
painikkeilla
ja
ja vahvistamalla valinnan
painikkeella
.
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 13
6.4.2
Konfigurointi PC:llä / kannettavalla tietokoneella tai
käsikapulalla
EDD kuvaa laiteparametrien rakennetta ja tyyppiä, mutta
kuvaus kattaa kuitenkin vain rajallisen osan siitä tavasta,
kuinka käyttäjä käsittelee tietoja.
Seuraavassa esimerkissä näytetään, miten EDD voidaan
esittää. Parametrien nimet saattavat vaihdella hieman, sillä
työkaluissa käytetään tavallisesti toimittajakohtaisia kirjastoja.
Tarkempia tietoja on käsikäyttöisen päätelaitteen
käyttöoppaassa.
Käsikapula mahdollistaa kaikkien tarvittavien tietojen
määrittämisen, kun SensyTemp TSP300-W liitetään
WirelessHART-verkkoon.
1. Varmista, että TTX300-W EDD on ladattu HARTkäsikapulaan.
2. Muodosta yhteys HART-käsikapulasta laitteeseen HARThuoltoliitännän kautta.
3. Määritä käsikapulan tilaksi "Polling" (Multidrop) ja etsi
laitteita. Mallin TTF300-W oletusarvoinen Polling-osoite on
0. Kun yhteys on muodostettu, voit määrittää parametrit ja
konfigurointitiedot.
4. Konfiguroi TTF300-W seuraavien vaiheiden A … J
mukaisesti:
Kuva 13: Verkkokonfiguraatio (esimerkki)
HUOMAUTUS
Joihinkin käsikapuloihin tai tietokonetuettuihin laitteisiin on
syötettävä JoinKeys (Key 1 … Key 4) desimaaleina.
JoinKey-koodia ei turvallisuussyistä voi lukea käsikapulasta.
Kuva 12: Yhteyden muodostaminen laitteeseen ja
verkkokonfiguraation nouto (esimerkki)
14 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
6.4.3
Konfigurointi Device Type Manager (DTM) järjestelmän kautta
TTX300-W DTM -järjestelmässä voidaan tarkastella kaikkia
laitteen tiedonsiirrossa ja käyttöönotossa tarvittavia
parametreja ja tietoja.
Kun laite on yhdistetty langattomaan verkkoon Gatewayn
kautta, DTM-järjestelmää voidaan käyttää sekä langallisella
että langattomalla liitännällä FDT-kehyssovelluksen ja
Gatewayn toimintojen mukaisesti.
Gateway-yhteys muodostetaan tavallisesti Ethernetin
välityksellä. Tämä mahdollistaa tietojen noutamisen
etäyhteydellä WirelessHART-verkon välityksellä sekä
SensyTemp TSP300-W -yhteyden Intranetin tai Ethernetin
välityksellä verkon ehtojen mukaan.
ABB:n toimittamilla tai suosittelemilla osilla ja laitteilla ei ole
tiedonsiirtorajapintaa koskevia rajoituksia.
6.4.4
Käyttöönotto Device Type Manager -järjestelmän
kautta
NetworkID ja JoinKey on määritettävä, jotta langaton laite
saadaan yhdistettyä verkkoon. JoinKey ja NetworkID
määritetään myös Gatewayhin, ja niiden on täsmättävä
SensyTemp TSP300-W -laitteeseen määritettyjen arvojen
kanssa.
Seuraavassa kuvauksessa on oletuksena, että laitteen jotakin
verkkoparametria on muutettava, jotta verkkoyhteys saadaan
muodostettua.
DTM on yhdistettävä SensyTemp TSP300-W -laitteen HARThuoltoliitäntään langallisella liitännällä. Kun laite on löytynyt ja
online-tilassa, avaa ikkuna Network settings:
Syötä seuraavat parametrit:
Parametri
Arvo
NetworkID
Verkkotunnus desimaalimuodossa.
JoinKey
Yhteysavain heksadesimaalimuodossa.
Join Mode
Valitse "Join now".
Valintaikkunan Join Status -osiossa on verkkoyhteyden
tilatietoja. Jos SensyTemp TSP300-W -laitteen kantoalueella
on WirelessHART-verkko – vaikka tämä ei vastaisi laitteen
verkkoparametreja – ruudussa Wireless signal found (Langaton
signaali havaittu) näkyy valintamerkki.
Tämä on edellytys verkkoyhteyden muodostamiselle. Tämän
jälkeen SensyTemp TSP300-W yrittää muodostaa yhteyden
verkkoon ja WirelessHART-Gatewayhin. Jos yhteyden
muodostaminen onnistuu, ikkunan alareunassa olevaan
ruutuun Join complete (Yhteys muodostettu) tulee
valintamerkki.
Yhteyden muodostaminen saattaa kestää jopa 60 minuuttia
verkon rakenteesta ja koosta sekä WirelessHART-Gatewayn ja
verkon muiden laitteiden tehosta riippuen.
Huomautus
Jotkin Gatewayt on siirrettävä Active Advertising (Aktiivinen
tunnistus) -toiminnolla, jotta ne tukevat laitteiden yhteyden
muodostamista verkkoon.
Kuva 14: DTM-verkko ja langattoman verkon asetukset (esimerkki)
1 NetworkID (desimaali) 2 JoinKey (heksadesimaali)
3 Yhteyden tila 4 Join status
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 15
6.4.5
Verkon vianmääritys Device Type Manager järjestelmän kautta
Yksi WirelessHART-verkon vahvuuksia on sen kyky määrittää
verkon rakenne automaattisesti. Tämän vuoksi langattomat
laitteet yrittävät muodostaa yhteyttä lähellä oleviin laitteisiin ja
lisätä näin tiedonsiirron mahdollisuuksia. Tämä lisää
tiedonsiirron häiriönsietokykyä.
TTX300-W DTM helpottaa SensyTemp TSP300-W -laitteen
yhteyden laadun testausta tehokkaalla verkon
vianmäärityksellä:
7
Käyttö
7.1 Käyttöohjeet
Jos on oletettavissa, että vaaraton käyttö ei ole enää
mahdollista, on laite poistettava käytöstä ja varmistettava
tahattoman käytön varalta.
7.2
LCD-näytön käynnistäminen
Kuva 16: LCD-näytön käynnistäminen
1 LCD-näytön käynnistyspainike
Lisävarusteena toimitettava LCD-näyttö on normaalisti
sammutettuna. Näin säästetään energiaa ja pariston käyttöikä
pitenee.
LCD-näyttö voidaan käynnistää tietyksi, määritettävissä
olevaksi ajaksi painamalla käynnistyspainiketta, joka sijaitsee
muuntimen takana.
HUOMAUTUS
Jos LCD-näyttö on jatkuvasti päällä, pariston käyttöaika
lyhenee noin 50 %.
Tämän vuoksi LCD-näyttö on sammutettava, kun sitä ei
tarvita.
Kuva 15: DTM: verkon vianmääritys (esimerkki)
Järjestelmä ilmoittaa enintään viiden lähellä olevan laitteen
verkkoyhteyden signaalin voimakkuuden. Signaalin
voimakkuus on arvio, jonka laskemisessa on otettu huomioon
signaalitaso, tarvitut toistuvat yritykset jne.
Kestävässä ja asianmukaisessa verkossa jokaisen
langattoman laitteen tulisi olla yhteydessä vähintään kolmeen
lähellä olevaan laitteeseen.
16 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
7.3
Laitteiston asetukset
7.4
Valikkonavigointi
HUOMAUTUS
Lue kattavat tiedot laitteen käytöstä ja parametrien
asettamisesta asianmukaisesta käyttöoppaasta (OI)!
Kuva 17
1 DIP-kytkin
DIP-kytkin
Toiminto
1 Paikallinen kirjoitussuoja
Off: Paikallinen kirjoitussuoja ei ole
Valikkojen kuvaus
2
3
käytössä.
4
On: Paikallinen kirjoitussuoja on
käytössä.
2 Stand-by-tila
5 Exit
Off: Normaalikäyttö.
(Ei WirelessHART-
On: Stand-by-tila.
tiedonsiirtoa)
Laitteen WirelessHART-tiedonsiirto on
poistettu käytöstä.
HUOMAUTUS
Jos Stand-by-tila otetaan käyttöön, laitteen WirelessHARTtiedonsiirto kytkeytyy pois toiminnasta ja muuntimen
elektroniikka siirtyy lepotilaan, jolloin se käyttää hyvin vähän
virtaa.
Select 5
Kuva 18: LCD-näyttö (esimerkki)
1 Käyttöpainikkeet valikkonavigointiin
2 Valikkonimen näyttö 3 Valikkonumeron näyttö
4 Merkintä suhteellisen aseman näyttöä varten valikon sisällä
5 Vallitsevan toiminnon näyttö käyttöpainikkeille
ja
Käyttöpainikkeilla
tai
selataan valikkoa tai valitaan luku
tai merkki jonkin parametriarvon sisällä.
Käyttöpainikkeilla
ja
on erilaisia toimintoja. Vastaava
aktiivinen toiminto 5 näkyy LCD-näytössä.
Käyttöpainikkeiden toiminnot
Merkitys
Exit
Valikosta poistuminen
Back
Yksi alavalikko taaksepäin
Cancel
Parametrisyötön keskeytys
Next
Seuraavan kohdan valinta numeeristen ja
alfanumeeristen arvojen syöttöä varten.
Merkitys
Select
Alavalikko / parametrin valinta
Edit
Parametrin muokkaus
OK
Syötetyn parametrin tallennus
SensyTemp TSP300-W | CI/TSP300-W-X1 FI - 17
8
Huolto
8.1
Turvaohjeita
HUOMIO
Palovammojen vaara mittauslaitteessa kuumien
mittausaineiden johdosta.
Pintalämpötila voi mittausaineen lämpötilasta riippuen olla yli
70 °C (158 °F)!
Ennen mittauslaitteella tehtäviä töitä on varmistettava, että
laite on riittävästi jäähtynyt.
HUOMAUTUS
Rakenneosien vaurioitumisen vaara!
Staattinen sähkö voi vaurioittaa piirilevyjen elektronisia
rakenneosia (noudata staattiselle sähkölle herkkiä laitteita
koskevia ESD-direktiivejä).
Varmista ennen elektronisiin rakenneosiin koskemista, että
kehon staattinen varaus johdetaan pois.
HUOMAUTUS
Lue kattavat tiedot laitteen huollosta asianmukaisesta
käyttöoppaasta (OI)!
18 - FI CI/TSP300-W-X1 | SensyTemp TSP300-W
ABB Limited
Process Automation
Howard Road, St. Neots
Cambridgeshire, PE19 8EU
UK
Tel:
+44 (0) 870 600 6122
Fax:
+44 (0)1480 213 339
Mail: [email protected]
ABB Inc.
Process Automation
125 E. County Line Road
Warminster PA 18974
USA
Tel:
+1 215 674 6000
Fax:
+1 215 674 7183
Note
We reserve the right to make technical changes or
modify the contents of this document without prior
notice. With regard to purchase orders, the agreed
particulars shall prevail. ABB does not accept any
responsibility whatsoever for potential errors or
possible lack of information in this document.
We reserve all rights in this document and in the
subject matter and illustrations contained therein.
Any reproduction, disclosure to third parties or
utilization of its contents in whole or in parts – is
forbidden without prior written consent of ABB.
Copyright© 2015 ABB
All rights reserved
3KXT161300R4493
ABB Automation Products GmbH
Process Automation
Schillerstr. 72
32425 Minden
Germany
Tel:
+49 551 905-534
Fax:
+49 551 905-555
www.abb.com/temperature
CI/TSP300-W-X1 02.2015
Contact us