Desde 1º de Julho de 1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Tel/ 0564-21-6180 Fax:0564-23-3185 E-mail; [email protected] Okazaki News ポルトガルご No. 521-221 1º de Janeiro de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Mês Feriados Nacionais Eventos Anuais 1 - Ano Novo Janeiro 1月 む つ き 睦月 Mutsuki 13 - Dia da Maioridade (Cerimônia das pessoas que completaram 20 anos) Janeiro---Mutsuki quer dizer “mês da confraternização familiar” 1˚- Hatsumoude - Pessoas visitam os Templos Xintoistas e rezam, pedindo saúde e felicidade para o Ano Novo. 2˚ - Kakizome - Primeiro ideograma japonês (kanji) escrito. 7 - Nanakusa-gayu - sopa de arroz cozido com 7 ervas da primavera, que é degustado no café da manhã do dia 7, para ter saúde o ano inteiro. OSHŌGATSU (Oshōgatsu: os 3 primeiros dias de janeiro)* おしょうがつ 1 が つ さいしょ かかん お正月(1月最初の3日間 の3日間)* き ぼ う み ち あたら どし むか 希望に満ちた 新 しい年をどのように迎えるか、 A forma que as pessoas passam o tão esperado Ano Novo, reflete sutilmente a época juntamente com a mudança dos aspectos sociais. Atualmente muitas pessoas passam o feriado do Ano Novo viajando, ou indo para o exterior. Existem também aquelas pessoas que após muito tempo trabalhando, finalmente conseguem descansar. Estes comemoram o Ano Novo com seus familiares, como um dia sagrado de descanso. Há pessoas que vão ao hatsumōde (primeira visita que se faz ao Templo Xintoista no Ano Novo) juntamente com jōya-no-kane (Sinos do Ano Novo), e outras que passam o final do ano com toda a família em frente a televisão. Há também aqueles que vão para as montanhas ou para a praia, para apreciarem os primeiros raios de sol do Ano Novo. O primeiro dia do ano é comemorado de forma tranquila, tomando o otoso (sake com vários sabores), o ozōni (sopa com bolinhos de arroz ), comendo o osechi (pratos servidos no Ano Novo), lendo os cartões postais de Ano Novo, e indo ao hatsumōde. Os japoneses em geral passam o Ano Novo dessa maneira. E para a alegria das criancas, nesse dia elas recebem dos parentes e familiares, otoshidama (presente do Ano Novo em dinheiro). 2 じ だ い う つ り い せ そ う びんかん そ こ に は 時代 と と も に 移り 行 く 世相 が 敏感 に はんえい 反映されます。 さいきん ねんまつ ね ん し きゅうか こうらくち す 最近は、年末年始の休暇を行楽地で過ごしたり、 かいがい りょこう で ひと ふ 海外旅行に出かける人が増えてきました。それで ひさ し ご と かいほう か ぞ く も やはり、久しぶりに仕事から開放されて、家族 あたら どし おとず いわ しんせい あん そく そろって 新 しい年の 訪 れを祝い、神聖な安息の ひ しょうがつ むか ひと おお じ じ つ 日 としてお 正 月 を迎 える人 が多 いのも事実 で す。 じ ょ や かね はつもうで で ひと 除夜の鐘とともに初 詣 に出かける人 もいれば、 かこ い っ か だんらん とし か テレビを囲 んで一家 団欒のうちに年 が変 わって は つ ひ の で しまうこともあります。なかには「初日の出」を み やま かいがん ま かま ひと 見るために、山や海岸で待ち構えている人もあり がんたん お と そ ます。いずれにしても、元旦 は、「お屠蘇 」と お ぞ う に りょうり しず しんねん おとずれ 「お雑煮」や「おせち料理」で静かな新年の訪れ い わ い ねんがじょう め とお はつもうで い を祝い、年賀状に目を通 し、初 詣 に行 くという いっぱんてき に ほ ん しょうがつ のが一般的 な日本 の 正 月 といえるでしょう。 こ ど も か ぞ く しんせき ひと 子供たちにとっては、家族や親戚の人からもらう おとしだま しょうがつ おお たの お年玉 がお 正 月 の大 きな楽 しみになっていま す。 さむ すいどうかん まも Mantenha os canos longe do congelamento! 寒さから水道管を守りましょう Os canos d’água congelam ou podem se romper numa temperatura de – 4℃. Embrulhe os canos com toalhas ou cobertores velhos e depois cubra com plástico. Principalmente as torneiras podem se romper no frio, por isso cubra por inteiro. Se tiver canos congelados em casa, cubra-os com toalhas velhas e jogue água morna (não use água quente), continue jogando água morna até que o cano descongele. 水道管は気温が-4℃以下になると、凍 ったり すいどうかん Departamento de água, setor de manutenção Tel: (0564) 52-1510 き お ん い こお は れ つ 破裂したりすることがあります。 か て い すいどうかん ふるもうふ ぬの ぎ れ つつ ご家庭の水道管を古毛布・布 切れなどで包 み、 うえ ま ほおんざい その上からビニールを巻いて保温材がぬれない よう とく じゃぐち は れ つ おそ 様にしてください。特に蛇口は、破裂の恐 れが かんぜん つつ く ふ う ありますので、完全に包むなどの工夫をしてく すいどうかん こお ださい。もし、水道管が凍 ってしまったら,タ ゆ と か オルをかぶせ、ぬるま湯でゆっくり溶かしてく ださい。 すいどうきょく こ う む か しゅうり はん 水道局工務課修理班 Prevenção contra a contaminação alimentar no inverno Tenha cuidado com o Norovirus! か ふゆ 0564-52-1510 しょくちゅうどく よ ぼ う 冬の 食 中 毒 予防 ちゅうい 「ノロウイルス」にご注意 「ノロウイルス」にご注意! げ り と ひ き お 下痢・おう吐を引き起こすノロウイルスによる い ちょうえん さくねん う わ ま わ いきお ふ はじ O Norovirus causa uma infecção gastrointestinal, 胃 腸 炎 が昨年 を上回る 勢 いで増 え始 めています。 ばあい い し ほけんじょ provocando diarréia e vômitos, e está aumentando a cada かんせん うたが が 疑 われた場合は、かかりつけの医師や保健所に ano. Se desconfiar que foi contaminado pelo virus, vá ao 感染 そうだん médico mais próximo ou em algum Posto de Saúde. ご相談ください。 かんせん P: Como ocorre a contaminação? *Q: どのように感染する? おせん にまいがい ひ とお - Ao comer mariscos ou ostras contaminadas que ・ ウイルスに汚染 された二枚貝 をよく火 を通 さない estejam mal cozidos. た べん おうとぶつ て ゆび かい かんせん - Através das mãos e dedos contaminados pelas ・便や嘔吐物から手や指を介して(感染し で食べる。 ひと べん おうとぶつ なか fezes ou vômitos (o virus está presente em grande た人の便や嘔吐物の中にはたくさんのウイルスがい quantidade nas fezes e vômitos). ます) P: Como prevenir? よぼうほう Q 予防法は? - Lave bem as mãos com sabão. せっ て あら - Cozinhe bem os alimentos ・ 石けんでしっかりと手洗いする ちゅうしんぶ かねつしょり - Não toque diretamente nas fezes ou vômitos, utilize ・ しょくひん 食 品 を中心部まで加熱処理をする luvas descartáveis de plástico. べん おうとぶつ ちょくせつ ふ つ か い す て ・ 便や嘔吐物 は 直 接 触 れず、使い捨て のビニール P: Se for contaminado? てぶくろ つか しょり Até o momento, não existe nenhum remédio para o 手袋などを使って処理 かんせん combate ao virus. Tome bastante líquido e descanse. Q もし感染 したら? Mesmo que os sintomas desapareçam, o vírus ainda げんざい ちりょうやく 現在ノロウイルスの治療薬はありません。 poderá ser encontrado durante um mês. Se apresentar すいぶん ほきゅう やす しょうじょう おさ esses sintomas, tome muito cuidado, pois essa doença é 水分補給をしてゆっくり休んでください。 症 状 が治 い っ か げ つ てい ど ふんべん はいしゅつ transmissível. まっても一か月程度糞便にウイルスが 排 出 されます。 Maiores informações: (0564) 23-6187 しょうじょう とき たにん かんせん きけん そのような 症 状 がある時は他人に感染させる危険が Seikatsu Eiseika Koushuu Eiseihan ちゅうい ありますので注意してくださ。 せいかつ え い せ い か こうしゅうえいせいはん 生活衛生課 公 衆 衛生班 ℡ 0564-23-6187 に ほ ん ご きょうしつ Aulas de Japonês na OIA日本語 日本語 教 室 にほんごのべんきょうをしましょう! むりょう に ほ ん ご きょうしつ Aulas de Japonês: ~Gratuito 無料~日本語 教 室 にほんごのべんきょうをしましょう! Aulas de língua japonesa LICC – Local: LICC, 3o. andar do Libra Aulas de inverno: Janeiro~março Dia e Horário: 1) sábados: (A)10:30 hs ~ 12:30(avançado) ; (B)14:30 hs - 16:30 hs (iniciantes, intermediário) 2) domingos: 10:00 hs ~ 12:00 hs 3) quintas-feiras: 10:00 hs ~ 12:00 hs Centro Internacional Comunitário Libra (LICC) Endereço: 444-0059 Okazaki-shi Kousei Dori Nishi 4-71 Tel: 0564-23-3148 Fax: 0564-23-31423 http://www.city.okazaki.aichi.jp/licc/ E-mail: [email protected] だい 5˚ Nodojiman para estrangeiros que cantam música japonesa!! (Gaikokujin ga nihon no uta wo utau nodojiman) Inscrições abertas Data: 1 de fevereiro de 2015 (dom) Eliminatória: 13:00 Final: 15:00 Local: Hall da biblioteca municipal de Okazaki - Libra Taxa: gratuita / Requisito: Estrangeiro que esteja estudando a lingua japonesa. Inscrições: Serão aceitas a partir do dia 7 de dezembro, na biblioteca municipal de Okazaki - Libra (Okazaki-shi Kōsei dōri nishi 4 chōme 71 banchi) 2˚ andar, no centro de atividade física "shimin katsudō center" . As inscrições se encerrarão, ao completar 15 grupos. Haverá prêmio para o vencedor e também para os participantes. VENHAM PARTICIPAR!!!! Patrocínio: Cidade de Okazaki, associação internacional de Okazaki (OIA), associação brasileira de Okazaki (ABO), associação chinesa de Okazaki, comunidade filipina de Okazaki (OFC), grupos voluntários da LICC, Okazaki-shi Administração do Tatsumigaoka kaikan, serviço público de Okazaki - San ei kyōdō jigyō tai. Colaboração: Delegacia de Okazaki da província de Aichi. ・・・・・・・・・・・・ に ほ ん ご がいこくじん さ ん か ひ むりょう じょうけん に ほ ん ご 参加費無料:条件:日本語学んでいる外国人 ていいん し だ い し き 定員15 名になり次第締め切ります う もう Brasil 2.754 pessoas (0.72%) China 1.636 pessoas (0.43%) Filipinas 1.484 pessoas (0.39%) Estados Unidos 59 pessoas (0.02%) つ こ 申し込み:12月7日から受け付けています。 ちょくせつ お か ざ き し と し ょ か ん こうりゅう 直 接 、岡崎市図書館交流プラザりぶら お か ざ き し こうせいとお にし ば ん ち (岡崎市康生通り西4 丁目 71番地) かい し み ん かつどう もうしこみ 2階市民活動センターに申込 ゆうしょうしゃ けいひん ほか にゅうしょうしゃ 優勝者には:景品プレゼント他の入 賞 者 にも けいひん 景品プレゼントあります。みなさんきてね!! おかざき~OKAZAKI~2015 おかざき~ 多文化共生フェスティバル に ち じ 日時:2015・ ・1・ ・18(日) (日)10: ~16: :00 (日) :00~ にゅうじょうむりょう 入 場 無料 ないよう いえやす こう ぶしょうたい か み き あおい グレート家康 グレート家康公・( 葵 ) 内容:ブラジル・・カポエラ さんゆうてい え ま ちゅうごく ぶ よ う 武将隊・ 紙切り:三遊亭 り:三遊亭絵馬・ 中 国 舞踊 フィリピンダンス ミュージック おかざき むすめ わ だ い こ ぜろ 岡崎miso 娘 ・和太鼓・零~ZERO~ ほか しゅさい おかざきし お か ざ き し こくさいこうりゅうきょうかい 主催 岡崎市・岡崎市国際 交 流 協 会 (OIA) ) おかざき きょうかい おかざきちゅうごくじんきょうかい 岡崎ブラジル 協 会(ABO) )岡崎 中 国 人 協 会(OCA) ) おかざき ) 岡崎フィリピーノコミュニティ(OFC) フィリピーノコミュニティ( LICC ボランティアグループ おかざき 岡崎市竜美丘会館管理者 岡崎パブリックサービ きょうどうじぎょうたい ス・サンエイ 共 同 事業体 きょうりょく O número de habitantes da cidade de Okazaki é de 379.264 pessoas, dentre as quais 8.457 são estrangeiras, o que equivale a 2,22% da população. As principais nacionalidades são as seguintes: うた じ ま ん しゅつえんしゃぼしゅう お か ざ き し たつ み お か かいかん か ん り し ゃ População da cidade de Okazaki e número de habitantes conforme nacionalidade うた のど自慢 出 演 者 募集 に ち じ ねん がつ ひ にち 日時:2015年2月1日(日) よ せ ん けっしょう 予選:13:00 決勝:15:00 ば し ょ お か ざ き し と し ょ か ん こうりゅう 場所:岡崎市図書館交流プラザ りぶら ホール OKAZAKI 2015 Festival Multicultural Data e horário: 18 de janeiro de 2015 (dom) 10:00 ~ 16:00 Entrada franca Programação : Brasil - capoeira, tropa de generais "Aoi" do grande Ieyasu, arte em papel cortado: Sanyūtei Ema, dança tradicional chinesa, dança filipina, música, Okazaki Miso Musume, tambor japonês, Zero e outros. かいがいこくじん 第5回外国人が日本語の歌を歌う あ い ち け ん おかざき けいさつ しょ 協 力 :愛知県岡崎警察署 ・・・・・・・・・・・・ 岡崎市の人口と国籍別人口の割合 岡崎市人口379,264人の内で外国人市民8,4 57人の割合は、2.22%で主な国籍は次のとおりで す ブラジル・2754 人 0.72% 中国 1636 人 0.43% ブラジル フィリピン・1484 人 0.39% アメリカ 59 人 フィリピン 0.02% さんこう お か ざ き し とうけい Site de referência: Site de estatísticas da cidade de Okazaki 4 参考サイト:岡崎市統計ポータルサイト Vamos ter contato com a cultura japonesa apreciando a decoração de bonecas "hina kazari" Data : 15 de fevereiro (dom) 13:00 ~ 16:00 Local : No pavilhão Jōnan "Jōnan tei" do parque de Okazaki. Ponto de encontro: Na biblioteca municipal de Okazaki 3º andar, em frente ao escritório do setor internacional LICC. Horário de encontro : 12:30 Participantes : 40 a 45 pessoas Taxa de participação : ¥ 300 Venda de ingressos : 24 de janeiro (sab) e 31 de janeiro (sab) 11:00 ~ 17:00 25 de janeiro (dom) 10:00 ~ 12:30 かざ にほん に ちじ がつ にち にち 日時 2月15日(日)13:00~16:00 ば しょ おか ざき こう えん ない じょうなん てぃ 場所 岡崎公園内 城 南亭 しゅうごう ば し ょ 集 合 場所 おかざき と し ょ か ん こうりゅう かい じ むしつ まえ 岡崎図書館 交 流 プラザ3階LICC事務室前 しゅうごう じ か ん 集 合 時間 12:30 ていいん めい 定員 40~45名 か いひ えん 会費 300円 はんばい がつ か ど がつ にち ど チケット販売 1月24日(土)1月31日(土)11: 00~17:00 にち にち 1月25日(日) 10:00~12:30 こくさいこうりゅう はんばい りぶら国際 交 流 センター3F で販売します せんちゃくじゅん し だ い しゅうりょう (先 着 順 なくなり次第 終 了 ) しゅさい こくさいこうりゅう 主催 こうりゅうじぎょう ぶ か い りぶら国際 交 流 センター ちゅうい しゅうごう ば し ょ ある 交 流 事業部会 じょうなんてぃ ご注意 ・集 合 場所から歩いて城 南 亭 まで あんない ご案内します。 らいじょう さい こうきょうこうつう き か ん り よ う くだ ・ご来 場 の際は公 共 交通機関をご利用下さい。 としょかん Contato : Inayoshi 090-4797-4170 No dia haverá apresentação de "koto"e recitação de poema "shigin". ぶんか 日本の文化にふれてみましょう がつ No 3º andar do Centro Internacional de Intercâmbio Libra (conforme ordem de chegada) Organização : Centro Internacional de Intercâmbio Libra, Grupo de Atividades de Confraternização Atenção: Iremos andar do ponto de partida até o "Jōnan Tei". Procure utilizar transporte coletivo (O estacionamento da biblioteca é gratuito até 2 horas contínuas de uso) み ひな飾 ひな飾りを見 りを見ながら ちゅうしゃじょう じ かん むりょう (図書館の 駐 車 場 は2時間まで無料です) と あ いなよし 問い合わせ とうじつ こと 稲吉 090-4797-4170 えんそう し ぎん ろうえい よ てい 当日は琴の演奏・詩吟の朗詠を予定しています。 Exposição no Museu de arte das crianças do mundo em Okazaki Venha se divertir com a família ou mesmo desacompanhado! お や こ づ おとな たの 親子連れでも大人 れでも大人だけでも楽 だけでも楽しめる! せかい こ びじゅつはくぶつかん き か く て ん おかざき世界 おかざき世界子ども美術 ども 美術 博物館 企画展 ひ ぐ ち かずなり き 樋口 一成 Exposição de trabalhos em madeira de Kazunari Higuchi , vamos apreciar o movimento e som dos brinquedos うご てん 木のおもちゃ展 のおもちゃ 展 おと たの 動 きや音 きや 音 を 楽 しむ かったん・こっとん・ころころ・ とことこ・かたかた De 20 de dezembro(sab) de 2014 até o dia 1 de março(dom) de 2015 ねん がつ か ど 2014年 12 月 20日 20日(土)から 2014 年 12月 Horário de abertura : 9:00 ~ 17:00 16:30hs) にち (Entrada até às 2015年3月1日(日 2015年3月1日( 日 )まで かいさい じ か ん Fechado : Segunda feira (excepcionalmente 12 de janeiro estará aberto) e no dia seguinte de feriados (fechado 13 de janeiro e 12 de fevereiro) Ingressos : Adultos ¥300, crianças do ensino fundamental ¥100. Museu de arte das crianças do mundo em Okazaki 444-0005 Okazaki-shi Oka-machi Aza Tori Ido 1-1 Tel. 0564-53-3511 にゅうかん 開催時間:9:00~17:00(入 館 は 16:30 まで) きゅうかん び まいしゅう げ つ よ う び かいかん 休 館 日: 毎 週 月曜日(ただし1月12日は開館) 祝日の翌日(1月13日・2月12日) 観覧料:大人300円 観覧料: 小人100円 せかい こ びじゅつはくぶつかん おかざき世界 おかざき世界子ども美術 ども美術博物館: 444-0005 おかざき し お か ま ち あざとり い ど 岡崎市岡町字鳥井戸1-1 5 ☎0564☎0564-5353-3511 Normas de tráfego para bicicletas じてんしゃ こうつう き そ く 自転車の交通規則 にほん じてんしゃ こうつう す こ し ちが 日本での自転車の交通ルールが少し違います As leis que regem o tráfego de bicicletas no Japão são um pouco diferentes. Preste muita atenção nos pontos a seguir e ande de bicicleta com segurança. 1) Andar de bicicleta do lado esquerdo no trânsito. 2) Prestar atenção no pedestre quando andar pela calçada. Se tiver pista própria para bicicletas, andar nesta pista. Se não tiver calçada, andar do lado interno da linha branca da rua(uma linha). Duas linhas significam que é proibido andar de bicicleta. 3) Ao virar para a direita, respeite o farol de pedestre. Atravesse a rua seguindo reto, da mesma forma que o pedestre , e só então vire para a direita. 4) Ao virar para a esquerda, tome muito cuidado com os carros que fazem a curva aberta, e também com a roda traseira dos caminhões. 5) É difícil enxergar a bicicleta em locais escuros, e para a segurança de todos, utilize a lanterna (iluminação) ao entardecer, amanhecer e a noite. Cumpra com os pontos acima e ande de bicicleta com segurança. ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Principais punições por infringir as leis ao andar de bicileta * Andar em duas pessoas, ou na contra mão.. Pode acarretar em multa até ¥ 20,000. * Não respeitar o semáforo, não parar nos locais necessários, andar pelo lado direito.. Pode acarretar em até 3 meses de trabalho forçado ou multa de até ¥ 50,000. * Andar sem iluminação a noite, andar com guarda chuva, utilizar celular, fone de ouvido com o som alto.. Pode acarretar em multa de até ¥ 50,000 * Andar embriagado.. Multa de até ¥ 50,000 ou até 3 anos de trabalho forçado. * Andar com o breque quebrado.. Multa de até ¥ 50,000 Vamos respeitar as regras e modos ao andar de bicicleta! つぎ じゅうぶんにんしき 次にあげるこのポイントを 十 分 認識して あんぜん じてんしゃ の 安全に自転車に乗ってください。 じてんしゃ ひだりがわつうこう 1.自転車は 左 側 通 行 ほどう は し る とき ほこうしゃ き 2.歩道を走る 時 は歩行者に気をつけて。 じてんしゃ とき つか 自転車レーンのある時 はレーンを使 う。 ほどう どうろ はくせん いっぽん うちがわ 歩道のない道路では、白 線 (一 本 )の内 側 を はし に ほんせん どうろ じてんしゃ き ん し 走 る。ニ 本 線 の道路は自転車禁止。 うせつ とき ほこうしゃ おな しんごう したが 3.右折の時 は、歩行者と同 じように、信 号 に 従 まっす みち わた うせつ って真直ぐ道 を渡 ってから右折。 させつ とき おおまわ くるま 4.左折の時 は、大 回 りしてくる 車 、あるいはト こうりん ちゅうい ラックの後 輪 に注 意 。 くらやみ じてんしゃ み たが あんぜん 5.暗闇では自転車は見えにくいので、お互いの安全 ゆ うぐ よ あ よる かなら てんとう のために夕暮れ、夜明け、夜には、 必 ず点灯。 いじょう こと まも あんぜん はし 以上の事を守って安全に走ってください。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ じてんしゃ おも いはん ばっそく 自転車の主な違反の罰則 ふ た り の ぎゃくそうそうこう まんえん い か ばっきん *二人乗り・逆 り・ 逆 走 走行・・2万円以下の罰金・料料 しんごう む し い ち じ ふ て い し みぎがわ つうこう *信号無視・一時不停止・右側通行・・ 3万円以下の懲役 ・5万円以下の罰金 *並走・(2台以上並んでの通行) (2台以上並んでの通行)・ 2万円以下の罰金または料料 や か ん む と う か かさ うんてん けいたい で ん わ だいおんりょう *夜間の無灯火・傘さし運転 さし運転・携帯電話・大 音 量 の まんえん い か ばっきん イヤホーン・・5万円 以下の罰金 イヤホーン・・ まんえん い か ばっきん *お酒を飲んでの運転・50万円 以下の罰金 *お酒を飲んでの運転・ ねん い か ちょうえき または3年以下の懲 役 ふりょう まんえん い か ばっきん *ブレーキの不良 *ブレーキの不良・5万円以下の罰金 まも じてんしゃ みなさん みな さん自転車 さん 自転車 のルールとマナーを 守 りましょ う Procuramos voluntários Procuramos também membros que possam atuar como voluntários. 1 vez ao mês: Na terça ou quinta feira da 4º semana do mês, das 10:00 ~ 12:00, cerca de 2 horas へんしゅうしつ 編 集 室 より ボランティア募集 かつどう メンバーとしてボランティア活動して ぼしゅうちゅう くださるかたも募 集 中 です。 、 がつ かい 月1回:毎月第4週目火曜日または・木曜日 Ajudantes para imprimir, envelopar ou editar じかんていど 10:00~12:00 ないよう Para aqueles que estiverem interessados, favor entrar em contato. Estaremos aguardando. Informações: Sala de Edição 「Okazaki News」 444-0057 Okazaki-shi Zaimoku-chō 102 banchi Fax: (0564) 23-3185 Celular: 080-3689-1936 Sumiko Yamamoto いんさつじょしゅ はっそう 2時間程度 ふうとう い へんしゅう 内容:印刷助手・発送の封筒入れ・または、 編 集 ご興味のおありになる方はぜひご連絡くだざいませ。お 待ちいたしております。 といあわ さき へんしゅうしつ 問合せ先:「おかざきニュース」編 集 室 お か ざ き し ざいもくちょう 444-0057 ばんち 岡崎市材木 町 102番地 けいたい で ん わ Fax:0564-23-3185 携帯電話―080-3689-1936 Médicos de Plantão nos domingos e feriados, Janeiro 2015 E=Inglês, P=Português 1/1 feriado 1/2 feriado 1/3 feriado Oh’hama Clinic (Hina minami) Ni’inomi Pediatrics (Yahagi) Nadeshiko Clinic (Kamoda) 65-8222 Dr. Kamiya (Ohnishi) 31-5230 Komori Clinic (Tatsumidai) 66-1717 Hirakoh Clinic (Fukiya) 72-6278 Dr. Matsushita (Myodaiji) 28-2880 Dr. Niimi (Itaya) 21-2992 Dr. Funakawa (Myodaiji) 24-2881 Dr. Shiga (Nakashima) 55-1514 Dr. Kanayama (Nobata) 58-2615 Dr. Iwase (Fukuoka) 21-0023 Ishikawa Clinic (Miyaji) 43-2015 51-9106 26-3711 Yamazki Clinic (Kota) 62-5225 51-1897 Jinguuji Clinic (Shimo wada) 58-7778 Hamana Orthpedics (Hora) 66-0700 Dr. Hosoi (Fukuoka) 51-1325 Dr. Shimada (Kamodaminami) 24-6555 Okuda Eye Clinic (Hora) 26-2220 1/4 1/11 domingo domongo Clínica Geral・Pediatria Kami-mutsuna Dr. Tokoro Kodomo (Yabuta) Clinic 51-9036 1/12 feriado 1/18 domingo 1/25 domingo Dr. Miyaji (Iga) Higashi-otomo Clinic (Higashi otomo) 32-4333 Nobi-nobi Kodomo Clinic (Hora) 28-7272 Okazaki ekimae Clinic (Hane) Dr. Nakata (Yahagi) 54-8887 83-6667 Clínica Geral (medicina interna)・Ortopedia Nishizawa Nakanishi Dr. Uchibori Jo'nan Dr. Beppu Ito Orthopedics Orthopedics (Oka) Orthopedics (Kamoda) Orthopedics (Shojida) (Yabuta) (Miyaji) (Nishi-otomo) 58-2438 22-1112 57-8131 54-6686 22-4139 31-7107 Obstetricia e Ginecologia Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133 Dermatologia Dr. Obata Dr. Watanabe Dr. Ueno Dr. Sakai Dr. Mishima Ito (Hina-minami) (Daimon) (Inakuma) (Yahagi) (Kosei Orthopedics 26-1126 minami) (Nishi-otomo) 25-5239 31-7107 23-8005 32-9929 21-1648 Otorrinolaringologia Dr. Shibuya Ueji EN&T Nishiyama Dr. Mutsumi Dr. Nakano j Clinic (Kamoda(Misaki) EN&T Clinic (Inouchi) (Zaimoku(Fubuki) honmachi) (Kota) cho) 23-0169 54-2833 62-8781 72-2320 22-0261 71-6767 Oftalmologia Dr. Hashimoto Midoriga-oka Tomo Family Koide Eye Ueji Eye Dr. Okada Clinic Clinic (Misaki-cho) Eye Clinic Clinic (Hachiman) (Midoriga (Ueji) (Nobata) (Naka-no-go) oka) 54-3636 83-8869 53-9904 71-7711 73-3005 21-0134 Dentistas Centro Medico de Emergencia (Okazaki Genkikan Kita) Tel 21-8000 9:00 a.m. – 11:30 a.m. & 1:00 p.m. – 3:30 p.m. Hospitais secundarios Okazaki Shimin Byoin (Hospital) Tel 21-8111 (E & P) 31-2728 Heart Clinic Kanda (Hora) 65-8182 Aoi Central Hospital (Nakata) 53-7815 Okuyashiki Clinic (Shimo-aono) 57-5353 Kota Derma Clinic (Kota) 56-1311 Asada Clinic (Hegoshi) 32-8741 Kota Eye Clinic (Kamisato) 63-3888 ***Coloque 0564 antes do número do médico qoando ligar do cellular. Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133 para confirmar o dia do médico. *Após o horário , Clínicas de Emergência: 19:30 a 22:30 . Ligue 52-1906 para confirmar o local (Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki) URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm * Após o horário , Dentistas de Emergência: 19:30 a 22:30 Ligue 21-8000 para confirmar o local *Ambulância: ligue para 119 Ps: Peça para algum amigo que fale japonês para ligar para médicos e hospitais de emergência, de final de semana e feriados. Quando você precisar de atendimento pediátrico de emergência: Clínica de Emergência: clínica geral, cirurgia e pediatria. Horário de atendimento: 19:30 a 22:30 todos os dias da semana. Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki Telefone 0564-52-1906 URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm
© Copyright 2024 ExpyDoc