国立国語研究所 2014 年 7 月 22 日 上代日本語における疑問詞疑問文の語順について Edith Aldridge, University of Washington [email protected] 1. 初めに 上代日本語の基本語順 – SOV (1) 安麻乎等女登母 多麻藻 可流 美由 (MYS 3890) [海人娘子ども 玉藻 刈る] 見ゆ 「海女おとめらが玉藻を刈っているのが見える。」 疑問詞疑問文 – 疑問句+カ > 属格主語 (2) a. 何物鴨 御狩人之 折而 将挿頭 (MYS 1974) 何をかも み狩の人の 折りて かざさむ 「何をいったい御狩り人らは折って,髪にかざすだろう。」 b. 誰手本乎可 吾 将枕 (MYS 439) 誰が手本をか 我が 枕かむ 「誰の手枕を私はしようか。」 移動による分析 (Whitman 2000, Watanabe 2002、渡辺 2005, Aldridge 2009) (3) 誰手本乎可 誰が手本をか 吾 我が [VP __ 将枕 ] (MYS 439) [VP __ 枕かむ ] 本論の提案 – WH 移動の着地点(移動先)= 文中(TP 内部)の焦点位置 2. 疑問句と主語の相対的位置 本節のポイント – TP 内部の着地点 2.1. 上代日本語の疑問文の特徴 特徴 1. 係り結び 2. 属格主語 係り結び 1. XP+コソ … V 已然形 2. XP+カ・ヤ・ナム・ゾ … V 連体形 1 動詞の活用形と属格主語 (4) a. 大宮人之船 麻知兼津 (MYS 30) 大宮人の舟 待ちかねつ(終止形) 「昔の大宮人の舟はいくら待っていても来ない。」 b. 奈何鹿 使之 来流 (MYS 629) 何すとか 使の 来つる(連体形) 「何のために使いをよこしたのか。」 特徴 3. 疑問句の移動 (5) 上古語の語順制約 (野村 1993) NP ハ… XP カ … NP ノ・ガ … V(連体) NP+ハ > XP+カ (6) a. 山菅<之>實不成事乎吾尓所依言礼師君者 (MYS 564) 山菅の実ならぬことを我れに寄せ言はれし君は 与孰可 宿良牟 誰れとか 寝らむ 「(山菅の)実のないことを、私に関係づけて、言い立てられた君は、本当は 誰と寝ているのだろうか。」 b. 之母都家野 美可母乃夜麻能 許奈良能須 麻具波思兒呂波 下つ毛野 みかもの山の こ楢のす まぐはし子ろは 多賀家可 母多牟 (MYS 3424) 誰が笥か 持たむ 「下野の三かもの山の小楢のように、きれいなあの娘は、誰に嫁ぐだろうか。」 XP+カ > 属格(特にガ格)の主語 (7) a. 何処従鹿 妹之 入来而 夢 所見鶴 (MYS 3117) いづくゆか 妹が 入り来て 夢に 見えつる 「どこからあなたは忍び込んで、夢に見えたのですか。」 b. 何物鴨 御狩人之 折而 将挿頭 (MYS 1974) 何をかも み狩の人の 折りて かざさむ 「何をいったい御狩り人らは折って,髪にかざすだろう。」 移動の証拠 1. 関係節または付加詞節の内部にある構成素に「か」が付かない。 2. 関係節または付加詞節内にある WH 句が元位置に現れる。 (8) a. [和伎毛故我 伊可尓 [我妹子が いかに 於毛倍]可 思へ]か 奴婆多末能 ぬばたまの 2 比登欲毛於知受 伊米尓之美由流 (MYS 3647) 一夜もおちず 夢にし見ゆる (連体形) 「いとしい妻がどう思ってか、一夜も欠けず、夢に見えることだ。」 b. 天飛也 [鴈之翅乃覆羽之 何 處漏]香 天飛ぶや [雁の翼の覆ひ羽の いづく 漏りて]か 霜之 零異牟 (MYS 2238) 霜の 降りけむ 「空を飛ぶ雁の覆い羽どこから漏れて、霜が降ったのだろう。」 Yanagida (1995), Whitman (2001) -- 移動制約で「か」の位置を説明する。 (9) 付加詞条件 -- 付加詞の内部から移動はできない。 (10) * … [雁の翼の覆ひ羽の [いづくか] 漏りて] … XP+カが移動することを仮定すれば、移動できない構成素に「か」が付かないことが 説明できる。 2.2. 着地点 Watanabe (2002)、渡辺(2005) -- 上代日本語の XP+カの移動を英語の WH 移動と同じ ように捉える。 (11) a. She bought a book. b. What did she buy? c. [CP [FocP What [did [TP she (12) [CP [FocP 誰手本乎可 誰が手本をか [TP [VP buy __ ]]]]] 吾 将枕 我が [VP __ 枕かむ ]]]] (MYS 439) 問題点 1. ガ・ノは上代に於いて主格助詞ではなく、属格助詞である。 (13) a. [和何世古]我 [多那礼之美巨騰] 都地尓意加米移母 [我が背子]が [手馴れの御琴] 地に置かめやも 「あなたがお気に入りの琴は粗末にしましょうか。」 b. 都祢斯良農 [道乃長手]袁 久礼々々等 伊可尓可 由迦牟 常知らぬ [道の長手]を くれくれと いかにか 行かむ 「行き馴れぬ遠い旅路を暗い心でどうして行こうか。」 名詞化節(例えば関係節)の主語はガ・ノで標示される。 参与者 3 (MYS 812) (MYS 888) (14) a. [大夫之 弓上 振起射都流] 矢 [ますらをの 弓末 振起し射つる(連体形)] 「ますらおが弓末を振り立てて今射た矢」 b. [世人之 貴慕] 七種之 寶 [世間の 貴び願ふ] 七種の 宝 「世の人が貴び愛でる七種の宝」 (MYS 364) 矢 (MYS 904) 主節の主語は格標識がない。 (15) a. 和期於保伎美 余思努乃美夜乎 安里我欲比賣須 我ご大君 吉野の宮を あり通ひめす 「わが大君は吉野の離宮を絶えず訪れたまう。」 b. 烏梅能波奈 伊麻佐可利奈理 梅の花 今盛りなり(終止形) 「梅の花は今満開だ。」 (MYS 4099) (MYS 820) 問題点 2. 主格の主語は大抵 XP+カに先行する。 (16) a, 保等登藝須 奈尓加 伎奈可奴 霍公鳥 何か 来鳴かぬ 「ほととぎす、なぜ来鳴かぬのか。」 b. 羽振鳴 志藝 誰田尓加 須牟 羽振き鳴く 鴫 誰が田にか 住む 「羽ばたき鳴く鴫は、誰の田に住むのか。」 (MYS 4053) (MYS 4141) 疑問句と主語の相対的位置 (17) NPNOM > XP+カ > NPGEN 主格主語の位置 – TP の指定部 (18) [TP 和期於保伎美 [VP 余思努乃美夜乎 安里我欲比賣須 ]] (MYS 4099) 我ご大君 吉野の宮を あり通ひめす 「わが大君は吉野の離宮を絶えず訪れたまう。」 NP ヲ > (19) NP ガ -- NP ガは vP(連体節)内部の元位置に残る。(Yanagida 2006) a. 佐欲比賣能故何 比列 布利斯 夜麻 [vP 佐用姫の子が [VP 領巾 振りし ]] 山 「左用姫が領巾を振ったこの山」 b. 伎美乎 安我 麻多奈久尓 [TP … 君を [vP 我が [VP __ 待たなくに ]]] 「あなたを私は待ったのではないよ。」 4 (MYS 868) (MYS 3960) 提案 (Aldridge 2009) -- TP 内部に焦点位置があって1、XP+カはそこに移動する。 (20) [CP XPTop [TP DPNOM [FocP YP カ [vP DPGEN [VP … V ]]]]] (21) 誰手本乎可 吾 将枕 [TP [FocP 誰が手本をか [vP 我が [VP __ 枕かむ ]]]] (MYS 439) 多重疑問文も TP 内部の焦点位置を裏付ける。より低い位置にある疑問句に「か」が 付く。 (22) a. 吾思君者 [CP [FocP 何処辺 [TP 今夜 [FocP 誰与可 ...]]]] 我が思ふ君は いづくへに 今夜 誰れとか 雖待不来 (MYS 3277) 待てど来まさぬ 「私が思う君は、どのあたりで今夜誰と寝て、待っても来ないのだろう。」 b. 霍公鳥 伊頭敝能山乎 鳴可 将超 (MYS 4195) 霍公鳥 いづへの山を 鳴きか 越ゆらむ 「ほととぎすは、どこらの山を鳴いて越えているのだろう。」 3. 疑問句と目的語との相対的位置 本節のポイント -- 動詞の項は焦点位置へ移動するが、付加詞は元位置に現れうる。 3.1. 疑問句が項の場合 NP+ヲ > (23) a. 吾待君乎 誰 留流 (MYS 2617) 我が待つ君を 誰れか 留むる 「私が待っているあの人を、誰が引き留めているのだろう。」 b. 伊敝尓之底 由比弖師比毛乎 登吉佐氣受 念意緒 家にして 結ひてし紐を 解き放けず 思ふ心を 多礼賀 思良牟母 (MYS 3950) 誰れか 知らむも 「家で妻が結んだ紐を解き開けずに思っている心を誰が知ろうか。」 NP+ハ > (24) 1 XP+カ a. NP+ヲ 人皆者 芽子乎 秋云 人皆は 萩を 秋と言ふ 「人は皆萩を秋と言う。」 (MYS 2110) Yanagida (1995)も日本語の TP 内に焦点位置があると主張している。 5 b. 氣緒尓吾念君者 鶏鳴東方重坂乎 今日可 越覧 (MYS 3194) 息の緒に我が思ふ君は 鶏が鳴東の坂を 今日か 越ゆらむ 「命がけで私が思う君は、鶏が鳴く東国の坂を今日越えていることだろう か。」 NP(主格の主語) (25) > NP+ヲ 吾衣於君令服与登 霍公鳥 吾乎 領 (MYS 1961) 我が衣を君に着せよと 霍公鳥 我れを うながす 「この衣を君に着せよと、ほととぎすが私にせつく。」 b. 和期於保伎美 余思努乃美夜乎 安里我欲比賣須 (MYS 4099) 我ご大君 吉野の宮を あり通ひめす 「わが大君は吉野の離宮を絶えず訪れたまう。」 a. まとめ (26) [CP NP+ハ [TP DPNOM NP+ヲ [FocP NP+カ [vP DP+ガ [VP … V ]]]]] 3.2. 疑問句が付加詞の場合 XP+カ > (27) a. 如何 獨 長夜乎 将宿 (MYS 462) いかにか ひとり 長き夜を 寝む 「どんなにして一人で秋の夜長を寝たものであろうか。」 b. 伊都斯可母 京師乎 美武等 (MYS 886) いつしかも 都を 見むと思ひつつ 「今すぐにも都を見たいと期待して」2 NP+ヲ > (28) 2 NP+ヲ XP+カ a. 都祢斯良農 道乃長手袁 久礼々々等 伊可尓可 由迦牟 常知らぬ道の長手を くれくれと いかにか 行かむ 「行き馴れぬ遠い旅路を暗い心でどうして行こうか。」 b. 多都多能山乎 伊都可 故延伊加武 (MYS 3722) 龍田の山を いつか 越え行かむ 「龍田の山をいつ越えられようか。」 (MYS 888) 「イツシカ…ムという文は、本来『いつになったら~できるようになるだろうか』 という内容の疑問文であるが、文脈の上からは、 『早く~したい、早く~してほしい』 というような願望や希求の気持ちを含んでいると思われる。」 (日本古典文学全集 3、 92 頁、886 の注釈) 6 NP+ヲ > (29) 主格主語 / NP+ヲ > NP+ハ 八多篭良我夜晝登不云行路乎 吾者 皆悉 宮道叙為 (MYS 193) 畑子らが夜昼といはず行道を 我れは ことごと 宮道にぞする 「役民たちが夜昼となく、行く道をわれわれ舎人は皆、宮仕え道にしてい る。」 b. 許乃久礼能之氣伎乎乃倍乎 保等登藝須 奈伎弖故由奈理 (MYS 4305) 木の暗の茂き峰の上を 霍公鳥 鳴きて越ゆなり 「木の下闇の茂った尾根を、ほととぎすが鳴いて越えている。」 a. XP+カが前に現れていても、NP+ヲは必ず NP+ガに先行する。 (30) 何尓可 君之三船乎 吾 待将居 (MYS 2082) いづくにか 君がみ舟を 我が 待ち居らむ 「どこで君の御舟を私は待っていればよかろうか。」 NP+ヲは必ず移動するが、着地点には選択肢がある。 (31) a. [TopP NP+ハ __ [TP NP __ [FocP NP+カ [vP NP+ガ [VP NP+ヲ V ]]]]]] ただし、NP+ヲの移動で NP+カ(動詞の項)と XP+カ(付加詞)の非対称性は説明で きない。 (32) a. 吾待君乎 誰 留流 (MYS 2617) 我が待つ君を 誰れか 留むる 「私が待っているあの人を、誰が引き留めているのだろう。」 b. 何尓可 君之三船乎 吾 待将居 (MYS 2082) いづくにか 君がみ舟を 我が 待ち居らむ 「どこで君の御舟を私は待っていればよかろうか。」 本提案で説明が付く。 項である NP+カは vP 内部の元の位置から焦点位置に移動する。 (33) 付加詞の XP+カは、元位置が vP 外部の場合、FocP より高い位置に現れる。 (34) (33) 誰手本乎可 吾 将枕 [TP [FocP 誰が手本をか [vP 我が [VP __ 枕かむ ]]]] (34) (MYS 439) a. [TopP …(XP+カ)… [TP …(XP+カ)… [vP NP+ヲ [v’ NP+ガ [VP …]]]]] 7 項と付加詞の非対称性は TP 内部の焦点位置の証拠でもある。もし焦点位置が TP 外 部にあるとすれば(Watanabe 2002、渡辺 2005)、NP+カも XP+カもこの位置に移動する ことになる。 (35) [CP XP+カ [TP … __ … [vP NP+ヲ [v’ NP+ガ [VP …]]]]] 4. 比較的観点から 本節のポイント -- TP 内部に FocP がある言語において疑問句の位置は単一ではない。 古代中国語も TP 内の WH 移動があった。 (36) 紀元前3-5世紀の古代中国語 a. 吾 誰 欺? 欺 天 乎? Wu shei qi? Qi tian (論語・子罕) hu ‘吾誰か欺かむ。天を欺かむか。’ b. 其 子 焉 往? (孟子・離楼上) Qi zi yan wang? ‘其の子、いづくにか往かむ。’ 主語と目的語の疑問詞は違う位置に現れる。 (37) a. 我 將 何 求? Wo jiang he qiu? ‘われ、何かもとむる。’ b. 誰 將 治 之? Shei jiang zhi zhi? ‘誰か治むる。’ (左傳・僖公 28) (宴子春秋 13) Aldridge (2010) (38) a. [TP 我 将 [FocP 何 [vP __ [VP 求__ ]]]] b. [TP 誰 将 [vP __ [VP 治之 ]]] 古代中国語における目的語と主語の非対照性 – 主文において属格の主語がない。主 格が与えられる主語位置に移動しなければならない。 上代日本語においては、主語も目的語も焦点位置に移動する。連体節内の主語が元位 置に残って、属格を付与される。 8 5. まとめ 動詞の項(主語又は目的語)である疑問句 -- vP 内から焦点位置に移動する。 (39) a. [TopP …(XP)… [TP …(XP)… [FocP NP+カ [vP NP+ガ [VP __ V ]]]]] b. [TopP …(XP)… [TP …(XP)… [FocP NP+カ [vP __ [VP … V ]]]]] 付加詞の疑問句 -- 元の位置が vP 内部にあるものは移動する。元の位置が vP 外部 であるものは移動しない。 (40) a. [TopP …(XP+カ)… [TP …(XP+カ)… [vP NP+ヲ [v’ NP+ガ [VP …]]]]] 参考文献 大鹿薫久(1991)「万葉集における不定語と不定の疑問」『国語学』165:53-66 小川栄一(1987)「疑問文が連体形に終止することの意義」 『福井大学教育学部紀要 1 部 人文科学 国語学・国文学・中国学編』36:1-15 小路一照(1988)『万葉集助詞の研究』笠間書院 阪倉篤義(1993)『日本語表現の流れ』岩波書店 野村剛史(1993a)「上代のノとガについて(上)」『国語国文』62.2:1-17 野村剛史(1993b)「上代のノとガについて(下)」『国語国文』62.3:30-49 渡辺明(2005)『ミニマリストプログラム序説』大修館書店 第 Aldridge, Edith. 2009. Short Wh-movement in Old Japanese. In S. Iwasaki, H. Hoji, P. Clancy, S. Sohn (eds.), Japanese/Korean Linguistics, Volume 17, 549-563. Stanford: Center for the Study of Language and Information. Aldridge, Edith. 2010. Clause-internal Wh-movement in Archaic Chinese. Journal of East Asian Linguistics 19.1:1-36. Ikawa, Hajime. 1998. On Kakarimusubi in Old Japanese. Journal of Japanese Linguistics 16:1-38. Nishigauchi, Taisuke. 1990. Quantification in the Theory of Grammar. Dordrecht: Kluwer. Schaffar, Wolfram. 2002. Kakari musubi, noda-constructions, and how grammaticalization theory meets formal grammar. In Noriko Akatsuka and Susan Strauss (eds.), Japanese/Korean Linguistics 10, 320-333. Stanford: CSLI. Watanabe, Akira. 2002. Loss of Overt Wh-Movement in Old Japanese. In D. Lightfoot, ed., Syntactic Effects of Morphological Change, 179-195. Whitman, John. 1997. Kakarimusubi from a Comparative Perspective. In H. Sohn & J. Haig, eds., Japanese/Korean Linguistics 6. Standford: CSLI. Whitman, John. 2001. Kayne 1994: p. 143, fn. 3. The Minimalist Parameter: Selected Papers from the Open Linguistics Forum, Ottowa, 12-23 March 1997, ed. by G. Alexandrova & O. Arnaudova, 77-100. Amsterdam: John Benjamins. 9 Yanagida, Yuko. 1995. Focus Projection and Wh-head Movement. Ph.D. dissertation, Cornell University. Yanagida, Yuko. 2006. Word Order and Clause Structure in Early Old Japanese. Journal of East Asian Linguistics 15:37-67. Yanagida, Yuko and John Whitman. 2009. Alignment and Word Order in Old Japanese. Journal of East Asian Linguistics 18.2:101-144. 一次資料 山口大学教育学部『万葉集』検索コーパス(ver 2.2.0) http://infux03.inf.edu.yamaguchi-u.ac.jp/~manyou/ver2_2/manyou.php 『万葉集』日本古典文学全集 2、小学館、第四版発行、昭和 51 『万葉集』日本古典文学全集 3、小学館、第九版発行、昭和 54 『万葉集』日本古典文学全集 4、小学館、第六版発行、昭和 54 『万葉集』日本古典文学全集 5、小学館、第五版発行、昭和 54 10
© Copyright 2024 ExpyDoc