Important Medical Information: Means: Protocol: Evacuation Procedures at School/Office: Evacuation Procedures at School/Office: 3 Means: Protocol: Name: Name: Phone Number: Phone Number: Passport Number: Passport Number: 4 Means: Protocol: Means: Protocol: Important Medical Information: Important Medical Information: 5 Evacuation Procedures at School/Office: Evacuation Procedures at School/Office: Date of Birth: Date of Birth: Blood Type: Blood Type: Date of Birth: Date of Birth: Name: Name: Phone Number: Phone Number: Passport Number: Passport Number: Blood Type: Blood Type: Earthquake Best Practice Where to Collect Information Walking on a street Know that ü Asymmetric/unbalanced buildings are at higher risk. Tips ü Go into a newer building to shelter-in-place ü Cover your head ü Stay away from glass Radio NHK No.2 693kHz, AFN 810 kHz Inter FM 76.1 MHz NHK Channel 1 (For English, press the Bilingual button “音声切替” ) TV Web JMA Homepage http://www.jma.go.jp/en/quake On a Train/Subway Know that ü Trains stop automatically for any earthquake over Shindo 4 ü You may be asked to get out and walk Tips ü Hold on tightly to handrails ü Face your travel direction ü Cover your head ü Wait for instructions 2 Means: 171 Protocol: Leave message at 03-‐ xxxx-‐xxxx Communica*on Means/ Protocol Family Contact Information At a Department Store 1 (Example) Priority Communication Method Know that ü Areas with fewer pillars/walls are dangerous Tips ü Cover your head ü Don’t rush towards the exit ü Take cover near a pillar/stairway ü Stay away from glass How to use NTT Disaster Message Dial 171 171 To Record Dial 1 To Listen Dial 2 Dial phone number (only landline) Tsunami Best Practice When You Are in the Coastal Area Always check ü The height above sea level (ASL) ü The closest tsunami evacuation site/building Know that ü A quake lasting over 1 min has a high risk of causing a tsunami. Evacuate to higher ground immediately. Embassy Consulate Contact Office Contact Important Medical Information Important Medical Information: Blood Type Date of Birth Passport Number Means: Protocol: Phone Number Mobile Number Name Personal Information Help Card Earthquake Preparedness Push phone users Dial 1# Listen to Next Message Dial 9# To Confirm Dial 9 # or Hang up Listen to Message Record Message WaNavi Japan To To repeat repeat , dial 8 #8 # To repeat or redial, 8 # ü Message Capacity 10 messages (30 sec each) ü Messages will be stored for 48 hours ü Accessible from mobile, landline and public telephones ü Domestic use only Make a Map of Your Neighborhood! Temporary Gathering Site □ Evacua*on Area □ Emergency Shelter □ Support Sta*ons □ Hospitals □ Gas Sta*ons □ Temporary Shelter for People Walking Home □ Water Supply Point □ Public Telephones □ Public Toilets □ Hazard □ □ Pre-‐designated Key Roads for Walking Home Words and Phrases to Understand the Situation and Instructions Jishin Earthquake Shingen Epicenter Shinsai Useful Japanese Sentences in Case of Disaster My address is ___. watashi no juusho wa _____ desu. 私(わたし)の住所(じゅうしょ)は_です。 My family is now in ___. watashi no kazoku wa ima ni imasu 私(わたし)の家族(かぞく)は今(いま) にいます。 Is there anyone who speaks English? eigo o hanaseru hito wa imasuka. 英語(えいご)を話(はな)せる人(ひと) はいますか。 Please draw a map for me chizu o kaite kudasai. 地図(ちず)を書(か)いてください。 Please show me the way to . e no ikikata o oshiete kudasai. への行(い)き方(かた)を教(お し)えてください。 NIGETE ! Get away from here! Is the train ( line) running? Densha(___ sen) wa ugoite masuka. 電車(でんしゃ)(__線(せん))は 動(うご)いてますか。 How long does it take from A to B ? __A_ kara __B_ made donokurai kakari masuka. _A_から_B までどのくらいかかりますか。 ABUNAI ! Watch Out/ Danger! TASUKETE ! Help! Where is the emergency shelter? Hinanjo wa doko desuka 避難所(ひなんじょ)はどこですか。 ➡ evacuation area 避難場所hinan basho/ public telephone 公衆電話koushuu denwa/ bathroom トイレtoire/ convenient store コンビニkonbini/ supermarket スーパーsuupaa) Disaster caused by Earthquake Kasai Fire Instruction Phrases (--e) Hinan-shi-te-kudasai Please Evacuate (to --) Where is water distributed? mizu wa doko de morae masuka 水(みず)はどこでもらえますか。 ➡ food 食べ物 tabemono/ milk powder 粉 ミルク kona miruku / blankets 毛布 moufu/ diapers おむつ omutsu / milk bottle 哺乳瓶 honyuubin ) Does this train/bus go to ? kono densha/basu wa e ikimasuka. この電車(でんしゃ)/バスは へ行(い)き ますか。 (--kara) Hanare-te-kudasai Please Stay Away (from --) I don t feel well. kibun ga warui desu. 気分(きぶん)が悪(わる)いです。 (--kara) De-te-kudasai Please go outside (of --) I am injured. kega o shite imasu. 怪我(けが)をしています。 Please take me to the hospital. Byooin e tsurete itte kudasai. 病院(びょういん)へ連(つ)れていってく ださい。 Is the bus to running? ___ e iku basu wa ugoite imasuka へいくバスは動(うご)いてますか。 (--ni) Kakure-te-kudasai Please Take Cover (Hide under--) (--kara) De-naide-kudasai Please do not go outside (of --) Yoshin Shindo Seismic Scale Aftershocks Tsunami Hinan Evacuation Tsunami (--ni) Keikai-shi-te-kudasai (--ni) Chuui-shi-te-kudasai Please be aware (of--) Ochitsui-te-kudasai Please stay calm Hi o Keshi-te-kudasai Please put out the fire (--no) Osore ga arimasu There is a danger of ‒occuring. Shimpai (wa) Arimasen! No need to worry Anzen desu It s safe
© Copyright 2024 ExpyDoc