Progressing since 1900 発行日 2014年10月17日 Kashiwazaki High School 第 23 号 新潟 県立 柏崎高等学校 第1学年 Malala's Nobel Peace Prize Speech in UK ③ So through my story, I want to tell other children all around the world that they should stand up for their rights. They should not wait for someone else. And their voices are more powerful. It would seem that they are weak, but at the time when no one speaks, your voices get so louder that everyone has to listen to it. Everyone has to hear it. So it is my message to children all around the world that they should stand up for their rights. The award that I have received, the Nobel Peace Prize, I believe that the Nobel committee, they haven't given it just to me. But this award is for all those children who are voiceless, whose voices need to be heard. I speak for them and I stand up with them and I join them in their campaign that their voices should be heard. And they should be listened to. And they have rights. They have the right to receive quality education, they have the right not to suffer from child labor, not to suffer from child trafficking. They have the right to live a happy life.So I stand up with all those children. And this award is especially for them. It gives them courage. At the end, I would like to share with you that I had a phone call with honorable Kailash. I cannot pronounce his surname accurately. So I ask for forgiveness for that. I'll just call him Kailash if he wouldn't mind. So I had a phone call with him right now, and we both talked about how important it is that every child goes to school and every child gets quality education. And how many issues there are that the children are suffering but not yet highlighted. So we both decided that we will work together for this cause that every child gets quality education and doesn't suffer from these issues. Other than that, we also decided, as he's from India and I'm from Pakistan, we will try to build strong relationships between India and Pakistan. And nowadays, there is tension on the border, and the situation is getting … it is not like as we are expecting. We want Pakistan and India to have good relationships. The tension that is going on is really disappointing. And I am really sad because I want both the countries to have dialogue, to have talks about peace and to think about progress, to think about development rather than fighting with each other. It's important that both the countries focus more on education, focus more on development and progress, which is good for both of them. So we both decided, I requested him that would it be possible that he request his honorable Prime Minister Narendra Modi to join us when we receive the Nobel Peace Prize in December, and I promised him that I would also requested the honorable Prime Minister of Pakistan, Nawaz Sharif, to join us when I get, and he gets the Nobel Peace Prize. And I myself request the honorable Prime Minister Narendra Modi and honorable Prime Minister Nawaz Sharif that they both join us when we receive the Nobel Peace Prize. I really believe in peace, I really believe in tolerance and patience. And it is very important for the progress of both the countries that they have peace, and that they have good relationships. This is how they are going to achieve success, and this is how they are going to progress. So it is my humble request, and I hope it will be heard, it will be listened to. (裏面へつづく) At the end, I want to say I am really happy for your support. I used to say that I think I do not deserve the Nobel Peace Prize. I still believe that.But I believe that it is not only an award for what I've done. It is also an encouragement for giving me hope, for giving me the courage to go and continue this campaign, to believe in myself and to know that I am not alone. There are hundreds and thousands and millions who are supporting me. So once again, thank you so much to all of you. Thank you. ノーベル平和賞 マララさんのスピーチ ③ 私は、私の経験を通じて、世界中の子供たちに権利のために立ち上がらなければならないと伝えたいのです。ほ かのだれかを待つべきではないのです。彼らの声はより力強いのです。彼らは弱く見えるかもしれないけれど、誰も声 を上げない時に声を上げれば、その声はとても大きく、誰もが耳を傾けざるを得なくなるのです。これは世界中の子 供たちへの私からのメッセージです。権利のために立ち上がらなければならない。 受賞の決まったノーベル平和賞についてですが、ノーベル賞委員会は私だけに与えたのではないと思っていま す。この賞は声なき声を持つ全ての子供たちのためにあるのです。そしてその声に耳を傾けなくてはならない。私は彼 らのために語り、彼らとともに立ち上がり、彼らの声が届くよう彼らの運動に加わります。彼らの声を聞かなくてはなら ない。彼らには権利があります。彼らには良い教育を受け、児童労働や人身売買に苦しめられない権利があるので す。 彼らには幸せな人生を送る権利があります。だから私はこれら全ての子供たちとともに立ち上がります。この賞はま さに彼らのためにあり、彼らを勇気づけるのです。 最後に、私が尊敬するカイラシュさんと電話で話したことについてお伝えします。名字を正しく発音できず、すみま せん。失礼ですが(名前の)カイラシュさんと呼ばせていただきます。 彼とちょうど電話をしたばかりで、全ての子供が学校へ行き、良い教育を受けることの大切さについて話しました。 苦しみながらもいまだ知られていない子供たちがいるという問題が、どれほどあるかについてもです。私たちは、全て の子供が良い教育を受け、悩むことのないよう協力して活動することを決めました。 また、彼がインド出身で、私がパキスタン出身ということもあり、私たちが両国の強い関係を築こうと決めました。最 近、国境が緊張し、状況は望ましいものではなくなりつつあります。私たちはパキスタンとインドが良い関係であることを 望みます。緊張状態にあることはとても残念で、私は本当に悲しいです。なぜなら、両国が対話し、平和について語 り合い、前へ進むことや開発について考えることを望んでいるからです。戦いよりも教育や開発、前進について注目 することが重要です。それが、両国にとって良いことなのです。 だから私たちは2人で決めました。カイラシュさんには、尊敬するインドのモディ首相に12月のノーベル平和賞授賞 式への参加をお願いしていただくよう頼みました。私も尊敬するパキスタンのシャリフ首相に出席をお願いすると約束 しました。 私からも、両首相に出席をお願いします。私は心から平和、寛容、忍耐の正しさを信じています。両国の発展に は、平和で、良好な関係がとても重要なのです。それを成功させ、前進させていくことが重要なのです。耳を傾けて いただけますよう、謹んでお願い申し上げます。 最後に、皆様からの支援をいただき、心から幸せと申し上げたいです。私はかつて、ノーベル平和賞には値しない と言ってきました。今もそう考えています。しかし、これは私がこれまでしてきたことに対する賞というだけでなく、活動を 進め、継続する勇気と希望を与えてくれるための激励なのだと考えています。自分自身を信じるため、そして、私は 一人ではなく、何百人、何千人、何百万人の人たちに支えられているのだと知るためのものなのです。 改めて、みなさんに感謝いたします。 マララさんはみなさんと同世代。彼女のスピーチを読んで、何を感じ、どう行動しますか。
© Copyright 2024 ExpyDoc