Fremdwörter im japanischen Werbespot

Dezember 2002
Chie Tanaka
Fremdwörter im japanischen Werbespot
1.
Einleitung
Was ist der Grund, warum ich dieses Thema gewählt habe?
Viele Leute, Frauen und Männer allen Alters sehen fern.
Es gibt viele
Fremdwörter in den Fernsehprogrammen. Ich bezweifele, dass viele Leute diese
wirklich verstehen.
Ich wähle Werbespots aus, weil jeder Spot kurz ist. Sie sind deshalb gut geeignet
für die Untersuchung.
Mit einer Umfrage untersuche ich den wirklichen Grad des Verständnisses und
des Gebrauchs der Fremdwörter.
Ich teile die Testpersonen in drei Generationen
ein: a) über 55 Jahre , b) von 55 Jahre bis dreißig, c) Zwanziger und Teenager.
Außerdem möchte ich untersuchen, wie Fremdwörter im Werbespot benutzt
werden.
2.
Hauptteil
2.1 Fremdwörter
Ich definiere in meinem Aufsatz, dass ich nur die Fremdwörter aus Europa und
Amerika betrachte.
Die Wörter aus China berücksichtige ich nicht.
2.2. Fremdwörter im japanischen Werbespot
Ich habe 100 Werbespots gesammelt.
Fremdwörter.
Aus diesen Werbespots nehme ich 172
Die Auswahl der Werbespots ist zufällig.
Der Gebrauch der Fremdwörter in den Werbespots unterscheidet sich je nach
dem Jahr der Einführung wie folgt:
Edo-Zeit
6 Wörter(3%)
Meiji- 57 Wörter(33%)
Taisho- 16 Wörter(10%)
Showa- 26 Wörter(15%)
1
Jetztzeit1 51 Wörter(29%)
Neu2
12 Wörter(7%)
Unbekannt
4 Wörter(3%)
Etwa 40% der Wörter sind nach dem Zweiten Weltkrieg hereingekommen.
2.3 Umfrage
2.3.1 Inhalt
172 Fremdwörter gibt es in den Werbespots. Ich nehme daraus 26 Fremdwörter,
die meine Großmutter3 nicht versteht beim Zuhören.
Diese 26 Fremdwörter
gebrauche ich bei der Umfrage.
Der Unterscheidung der Testpersonen ist nur nach Alter, nicht Geschlecht.
Die Personen über 55 Jahre sind Leute, die Karaoke als Hobby haben, alle sind
Frauen, 28 Personen. Die Personen von 55 Jahre bis dreißig sind Hausfrauen
oder Firmenangestellte, 23 Personen.
Die Zwanziger und Teenager sind
Studenten oder Studentinnen.
Im der Umfrage gibt es nur isolierte Fremdwörter, nicht Fremdwörter im Satz.
Die Frage ist, ob die Versuchspersonen die Fremdwörter a) verstehen können,
b) irgendwie verstehen können oder c) nicht verstehen, und ob sie die
Fremdwörter im alltäglichen Gespräch benutzen oder nicht.
Die Umfrage und das Diagramm des Ergebnises siehe Anlage.
2.3.2 Ergebnis
Über 55 Jahre
In dieser Generation sind der Grad des Verständnisses und der Benutzung gleich.
Das zeigt, meine ich, dass die Leute die Fremdwörter zum Teil verstehen, weil sie
die Fremdwörter als Japanisch auffangen und im Alltag benutzen. Fast alle
verstehen die Fremdwörter, プレー、システム、ソープ、アドレス、ドリーム、シ
ステムキッチン.
Andererseits verstehen die meisten nicht die Fremdwörter, チ
ャット、モバイル、ブロードバンド、カスタマイズ u.s.w.
クオリティー und チャ
ット und diese benutzt niemand.
Von 55 Jahre bis dreißig Jahre
In dieser Generation und bei den Jugendlicher ist der Grad des Verständnisses
und der Benutzung nicht immer gleich.
1
2
3
Kurz gesagt, es gibt einige Fremdwörter,
Nach 1947
Nach 1994
Sie ist 75 Jahre alt.
2
die die Leute verstehen, aber nicht benutzen.
Die Leute fangen diese
Fremdwörter als Originalwörter, z.B. englische, auf oder sie benutzen das
entsprechende
japanische oder englische Wort usw. mehr als diese. Fast alle
verstehen die Fremdwörter, フェイス、キャッシング、ハウスダスト、シアター、
プレー、ピュア、システム、ソープ、アドレス、スモール、ドリーム、システムキ
ッチン.
Eine Besonderheit dieser Generation: fast alle der vielen Hausfrauen
haben ハウスダスト、システムキッチン verstanden.
Zwanziger und Teenager
Fast alle verstehen die Fremdwörter スキン、フェイス、キャッシング、シアター、
プレー、クオリティー、エスプレッソ、ピュア、ジェル、セレクト、システム、ソ
ープ、チャット、アドレス、スモール、ドリーム、システムキッチン, 18 Fremdwörter
von 26.
Gesamtheit
In allen Generationen benutzen viele Leute プ レ ー und ア ド レ ス .
Die
Fremdwörter, die nur wenige benutzen, kann man in zwei Arten trennen.
Z.B.
die Wörter モバイル、ブロードバンド、カスタマイズ und アラモード, die nicht
gut erkannt werden, und z.B die Wörter. クオリティー und シアター, wobei als
Ersatz-Wort auf Japanisch, shitu 質 und gekijo 劇場 benutzen werden.
Ich meine jedoch, dass die Jugend ganz andere Wörter benutzt als andere, das
ist nicht richtig.
Andere Personen benutzen mehr als die Jugend Wörter, die im
gesellschaftlichen Leben und im Familienleben キャッシング、ハウスダスト、シ
ス テ ム キ ッ チ ン usw. gebräuchlich sind.
Im Gegenteil benutzen viele
Jugendliche チャット, aber andere Genetaration benutzen es nicht. Es gibt im
Wort einen großen Unterschied vom Grad des Gebrauchs, zwischen der Jugend
und den anderen.
3. Schluss
3.1 Fremdwörter im japanischen Werbespot
Ein Werbespot ist eine Anzeige im Fernsehen.
Dieser wird gemacht, um den
Fernsehzuschauern Informationen zu geben oder die Kauflust anzuregen. Und
dann ist er fast immer über ein neues Produkt. Um die Leute heranzuziehen,
braucht man etwas Neues.
Das Neue wird mit Wörtern ausgedrückt.
Es gibt einen Unterschied zwischen einem persönlichen Gespräch und einem
Werbespot.
Das ist die Art, ein neues Wort zu verbreiten.
Der Werbespot kann
auf einmal mindestens bei einer Million Menschen ein neues Wort einführen.
3
Die Medien üben Einfluss auf das Sprachleben aus, und viel davon ist die Sendung
eines neuen Wortes.
Aber, vom Wort abhängig, kostet es etwas Zeit bis ein neues
Wort in die alltäglichen Gespräche dringt.
Deshalb gibt es bald im alltäglichen
Gespräch dieses neue Wort.
Um
40%
der
Fremdwörter
hereingekommen.
in
den
Werbespots
sind
Das ist viel in derGesamtheit, meine ich.
nach
dem
Krieg
Aber ich meine auch,
dass neue Wörter, die ca. in den letzten 20 Jahren ins Japanische gekommen sind,
meistenteils Fremdwörter aus den Webespots sind.
Weil es Werbespots sind, gibt
es kein Gefühl, dass etwas nicht stimmt, mit dem neuem Wort.
3.2
Ergebnis der Umfrage
Nach meiner Meinung sind Jugendliche sensibel bei einem Wechsel des Wortes,
deshalb verstehen sie fast alle die Fremdwörter in den Werbespots.
Aber die
Fremdwörter, die in Verbindung mit dem Computer besonders in letzter Zeit
erscheinen, verstehen nur einige Jugendliche.
Und dann gibt es einen großen
Unterschied zwischen den Wörtern, die im Alltag benutzt werden, und den Wörtern,
die nicht benutzt werden.
Die Leute, die vor dem Krieg geboren sind und mindestens 55 Jahre alt sind,
verstehen irgendwie die Fremdwörter in der Umfrage.
Aber die Leute, die die
Wörter verstehen und irgendwie verstehen, sind im Durchschnitt 83%, mehr als ich
erwartet habe.
Es ist nicht sicher, ob die Leute die Wörter wirklich verstehen.
Möglicherweise verstehen sie die Wörter nicht, aber sie markieren in der Umfrage
bei „Verstehen“, weil sie sich schämen, wenn sie es nicht verstehen.
Es ist eine Tatsache, dass es einen großen Unterschied zwischen den Generationen
gibt, abhängig vom Wort.
die Umfrage.
Da ich das voraus sah, machte ich in jeder Generation
Aber der Durchschnittswert vom Grad des Verständnisses ist
manchmal nur um 10%.
Im Ganzen genommen ist der Grad der Benutzung wenig
unterschiedlich in allen Generationen.
Anders gesagt, die Fremdwörter im Werbespot sind etwas anders als die
Fremdwörter im alltäglichen Gespräch.
Literatur
1994 年
コンサイスカタカナ語辞典
例文で読むカタカナ語の辞典
外来語の総合研究
2001 年
三省堂編修所
1998 年
石綿敏雄
小学館編集部
三省堂
小学館
東京堂出版
4
スキン
フェイス
キャッシング
ハウスダスト
シアター
プレー
クオリティー
プディング
エスプレッソ
ピュア
ジェル
セレクト
アラモード
モイスチャー
システム
ソープ
チャット
アドレス
スモール
モバイル
ブロードバンド
カスタマイズ
ドリーム
システムキッチン
モード
ショット
スキン
フェイス
キャッシング
ハウスダスト
シアター
プレー
クオリティー
プディング
エスプレッソ
ピュア
ジェル
セレクト
アラモード
モイスチャー
システム
ソープ
チャット
アドレス
スモール
モバイル
ブロードバンド
カスタマイズ
ドリーム
システムキッチン
モード
ショット
Material 2
120%
100%
120%
100%
80%
60%
80%
60%
40%
20%
40%
20%
0%
0%
理解できる 55歳以上
理解できる 55歳∼30代
なんとなくわかる 55歳以上
なんとなくわかる 55歳∼30代
日常会話で使う 55歳以上
120%
120%
100%
100%
80%
80%
60%
60%
40%
40%
20%
20%
0%
0%
日常会話で使う 55歳∼30代
5
スキン
フェイス
キャッシング
ハウスダスト
シアター
プレー
クオリティー
プディング
エスプレッソ
ピュア
ジェル
セレクト
アラモード
モイスチャー
システム
ソープ
チャット
アドレス
スモール
モバイル
ブロードバンド
カスタマイズ
ドリーム
システムキッチン
モード
ショット
スキン
フェイス
キャッシング
ハウスダスト
シアター
プレー
クオリティー
プディング
エスプレッソ
ピュア
ジェル
セレクト
アラモード
モイスチャー
システム
ソープ
チャット
アドレス
スモール
モバイル
ブロードバンド
カスタマイズ
ドリーム
システムキッチン
モード
ショット
Material 3
120%
120%
100%
100%
80%
80%
60%
60%
40%
40%
20%
20%
0%
0%
理解できる 20,10代
日常会話で使う 55歳以上
なんとなくわかる 20,10代
日常会話で使う 55歳∼30代
日常会話で使う 20,10代
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
日常会話で使う 20,10代
6