140 CD 収録内容 CD 頭出番号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 苦難は学び. paqhvmata maqhvmata. 汝自らを知れ. gnw`qi sautovn. ゆっくり急げ. speu`de bradevw~. はじめは全体の半分. ajrch; h{misu pantov~. ただ生きることではなく,よく生きること. ouj to; zh`n, ajlla; to; eu\ zh`n. 似たものは似たものによって. o{moion oJmoivw/. 使者は伝言を伝える. a[ggelo~ ajggevllei. キュクロプスは怒る. Kuvklwy ajganaktei`. スフィンクスは謎をかける. Sfivgx aijnivttetai. e[spere, pavnta fevrwn o{sa faivnoli~ ejskevdasæ au[w~/. 宵の明星よ,汝は,輝く曙が散らした全てのものをつれかえす. 11 12 13 14 15 16 17 やあ,ソクラテス. w\ Swvkrate~. 調子はどうですか? いいです. pw`~ e[cei~ … kalw`~. どこへ? アゴラへ. poi` … eij~ th;n ajgoravn. ご機嫌よう(喜びなさい) . cai`re. Puqagovra~ ajriqmo;n skopei`. ピュタゴラスは数を探究する. ピュタゴラスは哲学者である. Puqagovra~ filovsofov~ ejsti. Kalliovph a[/dei kai; coreuvei. カリオペは歌いそして踊る. Kalliovph a[/dei te coreuvei te. 18 Kalliovph me;n a[/dei, Teryicovra de; coreuvei. カリオペは歌い,テルプシコラは踊る. 19 Fai`dro~ kalov~ ejsti … a\ra Fai`dro~ kalov~ ejsti … h\ kalov~ ejsti Fai`dro~ … 20 kalov~ ejsti Fai`dro~ h] ouj … パイドロスは美しいか? パイドロスは美しいか,それとも美しくないか? 21 ouj kalov~ ejsti Fai`dro~ … 22 ouj kalov~, ajlla; sofov~. 23 ouj kalov~ ejsti, oujde; sofov~. パイドロスは美しくないか? 美しくはないが,しかし賢い. 美しくもなければ賢くもない. 141 24 25 26 27 28 29 30 tiv~ ejsti … Diogevnh~ ejstiv. (この人は)誰ですか? ディオゲネスです. (彼は)何をしていますか? 哲学しています. tiv poiei` … filosofei`. どこですか? アテナイ市中です. pou` … ejn ∆Aqhvnai~. Puqagovra~ oJ filovsofo~ skopei`. 哲学者のピュタゴラスは探究する. Kalliovph hJ melivfqoggo~ a[/dei. 蜜のような声のカリオペは歌う. ou|to~ Puqagovra~ oJ filovsofo~ ejsti. この人は哲学者のピュタゴラスです. ejkeivnh Kalliovph hJ melivfqoggo~ ejsti. 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 tau`ta maqhvmata ta; calepav ejsti. これらは大変な学びごとです. 私は踊る. coreuvw. あなたは踊る. coreuvei~. 彼(彼女)は踊る. coreuvei. 私は踊らない. ouj coreuvw. 私は言う. fhmiv. あなたは言う. fhv/~. 彼(彼女)は言う. fhsiv. 私は学生です. maqhthv~ eijmi. あなたは学生です. maqhth;~ ei\. 神は存在する. e[sti qeov~. 踊りなさい. covreue. 踊るのをやめなさい. mh; covreue. 賢くありなさい. i[sqi sofov~. 言いなさい. favqi. 私は踊りたい. ejqevlw coreuvein. 彼(彼女)は笑う. gela`/. 私は恋したい. ejqevlw filh`sai. coreuvsw.Écoreuvsei~.Écoreuvsei. 私/あなた/彼(彼女)は踊るでしょう. 私は言うでしょう. fhvsw. 私は恋をするでしょう. filhvsw. ejcovreuon.Éejcovreue~.Éejcovreue. 私/あなた/彼(彼女)は踊っていた. hjgovreuon.Éhjgovreue~.Éhjgovreue. 私/あなた/彼(彼女)は発言していた. あの女の人は蜜のような声のカリオペです. 142 54 55 56 57 ejcovreusa.Éejcovreusa~.Éejcovreuse. 私/あなた/彼(彼女)は踊った. 私は書いた. e[graya. 私は恋した. ejfivlhsa. kecovreuka.Ékecovreuka~.Ékecovreuke. 私/あなた/彼(彼女)は踊った(踊り終えている) . 私は本を書いた(書き終えている). 58 biblivon gevgrafa. 私は発言した(発言し終えている). 59 hjgovreuka. 60 mh; aJmartavnw.Émh; aJmartavnh`/~.Émh; aJmartavnh/. 私/あなた/彼(彼女)は間違えているのではないか. 彼(彼女)は間違えていないのではないか. 61 ouj mh; aJmartavnh/. 62 mh; mw`ro~ w\.Émh; mw`ro~ h\/~.Émh; mw`ro~ h\/. 私/あなた/彼(彼女)は愚かなのではないか. 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 私は踊ろうかしら,それとも踊らないでおこうかしら? coreuvw h] mhv … 私は成功した. e[tucon. あなたが成功しますように. tuvcoi~. あなたは成功できるでしょう. tuvcoi~ a[n. パイドロスはリュシアスを愛する. Fai`dro~ Lusivan filei`. リュシアスはパイドロスを愛する. Fai`dron Lusiva~ filei`. パイドロスは知を愛する. Fai`dro~ sofivan filei`. パイドロスは本を愛する. Fai`dro~ biblivon filei`. あなたは私を愛するか? filei`~ me … 私はあなたを愛する. filw` se. 私は彼を愛する. aujto;n filw`. 私は彼女を愛する. aujth;n filw`. qeravpaina Faivdrw/ douleuvei. 侍女はパイドロスに仕える. qeravpaina Kalliovph/ douleuvei. 侍女はカリオペに仕える. 私はパイドロスに贈り物を与える. Faivdrw/ dw`ron divdwmi. パイドロスに本がある. Faivdrw/ biblivon ejstiv. 私に本がある. biblivon moiv ejsti. あなたに本がある. biblivon soiv ejsti. (これは)パイドロスの本です. Faivdrou biblivon ejstiv. (これは)カリオペの本です. Kalliovph~ biblivon ejstiv. (これは)本のはじまりです. biblivou ajrchv ejsti. 143 私はパイドロスから物語を聞く. 79 ajkouvw mu`qon Faivdrou. オデュッセウスは家へ帰る. 80 ∆Odusseu;~ oi\kon nostei`. ∆Odusseu;~ oi[kade nostei`. 私は主人のもとにとどまる. 81 mevnw para; despovth/. 彼(彼女)は町に住んでいる. 82 oijkei` ejn a[stei. 彼(彼女)は船で帰る. 83 nostei` ploivw/. 彼はインクで手紙を書く. 84 gravfei ejpistolh;n mevlani. 船はパイドロスに貸される. 85 Faivdrw/ ploi`on misqou`tai. パイドロスは船を借りる. Fai`dro~ ploi`on misqou`tai. おお,愛しいパイドロスよ. 86 w\ fivle Fai`dre. 雨が降る. 87 u{ei. 88 ei|~, duvo, trei`~, tevttare~, pevnte, e{x, eJptav, ojktwv, ejnneva, devka. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 89 90 91 92 93 94 95 96 私は一頭の馬を持っている. e{na i{ppon e[cw. 私は一人の侍女を持っている. mivan qeravpainan e[cw. 私は一冊の本を持っている. e}n biblivon e[cw. 私は二頭立ての馬を持っている. duvo i{ppw e[cw. hujlovghsen th;n hJmevran th;n eJbdovmhn.(神は)七日目を祝福した. 誰一人踊らない. oujdeiv~ coreuvei. (女の人が)誰一人踊らない. oujdemiva coreuvei. 何も悪くない. oujde;n kakovn. ◇ 97 ∆Iliav~ 98 Plavtwno~ Sumposivon 99 Sofoklevou~ ∆Antigovnh 97 番の『イリアス』冒頭部分は「実際のしくみ」にテキストの一部が出て います.98 番にはプラトンの『饗宴』 (210e-211d) ,99 番にはソフォクレ スの『アンティゴネ』(332 ∼ 375 行)を収録しましたが,テキストは掲載 していません.ギリシア語の響きをお楽しみください.
© Copyright 2024 ExpyDoc