音源一覧/PDFファイル

140
CD 収録内容
CD
頭出番号
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
苦難は学び.
paqhvmata maqhvmata.
汝自らを知れ.
gnw`qi sautovn.
ゆっくり急げ.
speu`de bradevw~.
はじめは全体の半分.
ajrch; h{misu pantov~.
ただ生きることではなく,よく生きること.
ouj to; zh`n, ajlla; to; eu\ zh`n.
似たものは似たものによって.
o{moion oJmoivw/.
使者は伝言を伝える.
a[ggelo~ ajggevllei.
キュクロプスは怒る.
Kuvklwy ajganaktei`.
スフィンクスは謎をかける.
Sfivgx aijnivttetai.
e[spere, pavnta fevrwn o{sa faivnoli~ ejskevdasæ au[w~/.
宵の明星よ,汝は,輝く曙が散らした全てのものをつれかえす.
11
12
13
14
15
16
17
やあ,ソクラテス.
w\ Swvkrate~.
調子はどうですか? いいです.
pw`~ e[cei~ … kalw`~.
どこへ? アゴラへ.
poi` … eij~ th;n ajgoravn.
ご機嫌よう(喜びなさい)
.
cai`re.
Puqagovra~ ajriqmo;n skopei`. ピュタゴラスは数を探究する.
ピュタゴラスは哲学者である.
Puqagovra~ filovsofov~ ejsti.
Kalliovph a[/dei kai; coreuvei. カリオペは歌いそして踊る.
Kalliovph a[/dei te coreuvei te.
18 Kalliovph me;n a[/dei, Teryicovra de; coreuvei.
カリオペは歌い,テルプシコラは踊る.
19 Fai`dro~ kalov~ ejsti …
a\ra Fai`dro~ kalov~ ejsti …
h\ kalov~ ejsti Fai`dro~ …
20 kalov~ ejsti Fai`dro~ h] ouj …
パイドロスは美しいか?
パイドロスは美しいか,それとも美しくないか?
21 ouj kalov~ ejsti Fai`dro~ …
22 ouj kalov~, ajlla; sofov~.
23 ouj kalov~ ejsti, oujde; sofov~.
パイドロスは美しくないか?
美しくはないが,しかし賢い.
美しくもなければ賢くもない.
141
24
25
26
27
28
29
30
tiv~ ejsti … Diogevnh~ ejstiv. (この人は)誰ですか? ディオゲネスです.
(彼は)何をしていますか? 哲学しています.
tiv poiei` … filosofei`.
どこですか? アテナイ市中です.
pou` … ejn ∆Aqhvnai~.
Puqagovra~ oJ filovsofo~ skopei`. 哲学者のピュタゴラスは探究する.
Kalliovph hJ melivfqoggo~ a[/dei. 蜜のような声のカリオペは歌う.
ou|to~ Puqagovra~ oJ filovsofo~ ejsti. この人は哲学者のピュタゴラスです.
ejkeivnh Kalliovph hJ melivfqoggo~ ejsti.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
tau`ta maqhvmata ta; calepav ejsti. これらは大変な学びごとです.
私は踊る.
coreuvw.
あなたは踊る.
coreuvei~.
彼(彼女)は踊る.
coreuvei.
私は踊らない.
ouj coreuvw.
私は言う.
fhmiv.
あなたは言う.
fhv/~.
彼(彼女)は言う.
fhsiv.
私は学生です.
maqhthv~ eijmi.
あなたは学生です.
maqhth;~ ei\.
神は存在する.
e[sti qeov~.
踊りなさい.
covreue.
踊るのをやめなさい.
mh; covreue.
賢くありなさい.
i[sqi sofov~.
言いなさい.
favqi.
私は踊りたい.
ejqevlw coreuvein.
彼(彼女)は笑う.
gela`/.
私は恋したい.
ejqevlw filh`sai.
coreuvsw.Écoreuvsei~.Écoreuvsei. 私/あなた/彼(彼女)は踊るでしょう.
私は言うでしょう.
fhvsw.
私は恋をするでしょう.
filhvsw.
ejcovreuon.Éejcovreue~.Éejcovreue. 私/あなた/彼(彼女)は踊っていた.
hjgovreuon.Éhjgovreue~.Éhjgovreue. 私/あなた/彼(彼女)は発言していた.
あの女の人は蜜のような声のカリオペです.
142
54
55
56
57
ejcovreusa.Éejcovreusa~.Éejcovreuse. 私/あなた/彼(彼女)は踊った.
私は書いた.
e[graya.
私は恋した.
ejfivlhsa.
kecovreuka.Ékecovreuka~.Ékecovreuke.
私/あなた/彼(彼女)は踊った(踊り終えている)
.
私は本を書いた(書き終えている).
58 biblivon gevgrafa.
私は発言した(発言し終えている).
59 hjgovreuka.
60 mh; aJmartavnw.Émh; aJmartavnh`/~.Émh; aJmartavnh/.
私/あなた/彼(彼女)は間違えているのではないか.
彼(彼女)は間違えていないのではないか.
61 ouj mh; aJmartavnh/.
62 mh; mw`ro~ w\.Émh; mw`ro~ h\/~.Émh; mw`ro~ h\/.
私/あなた/彼(彼女)は愚かなのではないか.
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
私は踊ろうかしら,それとも踊らないでおこうかしら?
coreuvw h] mhv …
私は成功した.
e[tucon.
あなたが成功しますように.
tuvcoi~.
あなたは成功できるでしょう.
tuvcoi~ a[n.
パイドロスはリュシアスを愛する.
Fai`dro~ Lusivan filei`.
リュシアスはパイドロスを愛する.
Fai`dron Lusiva~ filei`.
パイドロスは知を愛する.
Fai`dro~ sofivan filei`.
パイドロスは本を愛する.
Fai`dro~ biblivon filei`.
あなたは私を愛するか?
filei`~ me …
私はあなたを愛する.
filw` se.
私は彼を愛する.
aujto;n filw`.
私は彼女を愛する.
aujth;n filw`.
qeravpaina Faivdrw/ douleuvei. 侍女はパイドロスに仕える.
qeravpaina Kalliovph/ douleuvei. 侍女はカリオペに仕える.
私はパイドロスに贈り物を与える.
Faivdrw/ dw`ron divdwmi.
パイドロスに本がある.
Faivdrw/ biblivon ejstiv.
私に本がある.
biblivon moiv ejsti.
あなたに本がある.
biblivon soiv ejsti.
(これは)パイドロスの本です.
Faivdrou biblivon ejstiv.
(これは)カリオペの本です.
Kalliovph~ biblivon ejstiv.
(これは)本のはじまりです.
biblivou ajrchv ejsti.
143
私はパイドロスから物語を聞く.
79 ajkouvw mu`qon Faivdrou.
オデュッセウスは家へ帰る.
80 ∆Odusseu;~ oi\kon nostei`.
∆Odusseu;~ oi[kade nostei`.
私は主人のもとにとどまる.
81 mevnw para; despovth/.
彼(彼女)は町に住んでいる.
82 oijkei` ejn a[stei.
彼(彼女)は船で帰る.
83 nostei` ploivw/.
彼はインクで手紙を書く.
84 gravfei ejpistolh;n mevlani.
船はパイドロスに貸される.
85 Faivdrw/ ploi`on misqou`tai.
パイドロスは船を借りる.
Fai`dro~ ploi`on misqou`tai.
おお,愛しいパイドロスよ.
86 w\ fivle Fai`dre.
雨が降る.
87 u{ei.
88 ei|~, duvo, trei`~, tevttare~, pevnte, e{x, eJptav, ojktwv, ejnneva, devka.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
89
90
91
92
93
94
95
96
私は一頭の馬を持っている.
e{na i{ppon e[cw.
私は一人の侍女を持っている.
mivan qeravpainan e[cw.
私は一冊の本を持っている.
e}n biblivon e[cw.
私は二頭立ての馬を持っている.
duvo i{ppw e[cw.
hujlovghsen th;n hJmevran th;n eJbdovmhn.(神は)七日目を祝福した.
誰一人踊らない.
oujdeiv~ coreuvei.
(女の人が)誰一人踊らない.
oujdemiva coreuvei.
何も悪くない.
oujde;n kakovn.
◇
97 ∆Iliav~
98 Plavtwno~ Sumposivon
99 Sofoklevou~ ∆Antigovnh
97 番の『イリアス』冒頭部分は「実際のしくみ」にテキストの一部が出て
います.98 番にはプラトンの『饗宴』
(210e-211d)
,99 番にはソフォクレ
スの『アンティゴネ』(332 ∼ 375 行)を収録しましたが,テキストは掲載
していません.ギリシア語の響きをお楽しみください.