国際交流受入プログラム - 栄光学園

(4)
学園通信
№76
2 0 0 8 年 度
国 際 交 流
2008.7.18
第 1 4 回
受 け 入 れ プ ロ グ ラ ム
受け入れプログラム日程
受け入れプログラム 参加生徒の感想文
4月29日(火)
SHS-J 生徒・教員来日。成田空港から各家庭へ。
4月30日(水)
SHS-J 生歓迎会(全校朝礼・昼食会)
オリエンテーション、
授業参観、
校内案内など。
5月1日(木)
授業参加(中2英語2)
5月2日(金)
授業参加(中1英語2)
、聖園訪問
5月3日(土)~5月6日(火)
ホストファミリーと過ごす。
5月7日(水)
授業参加(中3英語2)
5月8日(木)
授業参加(高1歴史C)
、栄光祭準備
5月9日(金)
栄光祭準備
5月10日(土)
、11日(日)
栄光祭
5月12日(月)
栄光祭片付け、送別会(全校朝礼、昼食会)
5月13日(火)
SHS-J 生・教員帰国。成田空港にて見送り。
Aldo Joseph Espina
栄光祭催し物の準備会場にて
April 29 2008, every one of us was anxious to
meet our brothers and see Japan. After five long hours
in the plane, we arrived at Narita Airport where we
were met by 8 students along with some teachers
from Eiko. I was nervous to meet my host brother.
When I was introduced to Yeong and his family, I felt
relaxed. Each one of us joined our individual host
families. My host family took me on a tour around
Tokyo. I saw the Tokyo tower and the Emperor’s
palace. During my first day in Japan, I felt a little
homesick but the family made it very easy to adjust. I
have no problem talking to them and every
conversation was very interesting. My first dinner
was really fun. The food was really tasty. After the
long day, I went to bed. They provided me with my
own room and made me feel at home.
I got up early the next day and prepared for my
first day at Eiko. Yeong and I were brought to the
Kinugasa station, and we took the train to Ofuna.
Riding on the train was very strange because in Cebu
we don’t have any train. We usually get around by car.
From Ofuna station, we walked to the school. In the
morning assembly, we introduced ourselves and it was
very nerve wrecking. The school had some traditions
that were different from ours like the morning
exercise. We observed classes and club activities, and
sometimes we taught the students. To teach the
students was really fun. We also enjoyed some
sports after classes. Everyone at Eiko was very
friendly. They greeted us when we met in the halls. I
really enjoyed the club activities after school. Playing
with some of the students was really fun.
One of the most unforgettable events during my
stay in Japan was the Golden Week. This week was
学園通信
№76
2008.7.18
(5)
very festive and we had so much fun. During the first
day of the Golden Week, we went to Odawara castle.
The Castle itself was very beautiful and the exhibits
me like a son. I will never forget their kindness. I
want to thank Yeong’s sister for making the house
filled with laughter when I was there. I especially
were interesting. But the most interesting part was
the parade. The people came to see the parade of
different warriors and princesses. After the festival we
went to school and joined the host families for the
welcome barbeque. The food was really good. After
eating we enjoyed a game of baseball. On the second
day of Golden week, Yeong and I went to Kyoto. Kyoto
was surprisingly hot. We went to see some temples
like the Golden Temple. Each sight was really
beautiful. Kyoto was really crowded, and so were the
stations. To get home was a little hard but we got back
safely. On the third day of the Golden week, we visited
Tokyo. We went to Akihabara, Fuji TV, and Asakusa.
After our tour, we slept over at the house of the uncle
of one of the participants. Spending the night there
was very fun. The family invited some friends over to
play for us. Listening to classical music was very
soothing. The next morning we left the house and
headed for Disney Sea. Disney Sea was really fun and
each ride was so enjoyable. We all had a blast. As
another day of fun ended we went back to our
individual homes and prepared for another day of
school. The Golden week is a very important event for
the Japanese people. It is a time when they spend
their time with their family and friends. I want to
thank my host family for spending their Golden Week
with us.
Saying goodbye to all the Eiko students and to
see people cry was really depressing. We were really
sad to say goodbye to our families. To say goodbye to
my host family was very sad but they made my last
night at Japan very special. The next day we left
home early and we were brought to Kinugasa station.
My eyes grew teary as Yeong’s mom bade me goodbye.
We left for the airport and for the last time said our
goodbyes.
The exchange program was really a
life-changing experience for me because I learned to
interact with others. I want to thank Yeong’s family
for making me feel so much at home. I’m so happy to
know that there will always be a second home for me
in Japan. I want to thank Yeong’s parents for treating
want to thank Yeong and the other host brothers for
making my stay in Japan really fun. Every day with
them was an adventure and I will never forget the
friendship that we shared. I want them to know that
this is not yet “goodbye” but a “I will see you again”. I
will surely visit Japan again. And I know that I will be
welcomed. I also would want them to know that they
are always welcome to come to Cebu. I am really
looking forward to this August when they come to
Cebu. I hope that their visit here will be as fun as our
visit there. Again I thank everyone who made this
program possible. Ja mata ne!!! See you guys soon!!!!
<抄訳>2008年4月29日僕たちは成田空港で8人
のホストブラザーと栄光の先生方と対面した。最初は緊
張したがホストブラザーとの会話は問題ないし楽しかっ
た。ホストファミリーは東京タワーと皇居を見せてくれ
た。長い一日が終わり美味しい夕食を食べて自分の家に
いるような気持ちで寝た。
翌日学校に登校した。
電車通学は始めての経験だった。
朝礼の挨拶や昼の Welcome Party での自己紹介は緊張
したが放課後は皆でスポーツをして楽しんだ。また学校
では授業を一緒に受けたりして楽しんだ。栄光生はとて
もフレンドリーだった。
日本滞在で最も印象に残ったのはゴールデンウィーク
だろう。1日目はメンバー全員で小田原城に行き祭りを
見て、栄光でバーベキューをして野球をした。とても楽
しかった。翌日はホストブラザーと一緒に朝早くに起き
て京都まで行った。京都はとても暑く混んでいた。いく
つかのお寺に行き、特に金閣寺が美しかった。帰りも少
し大変だったが無事に帰れた。3日目は東京へ行った。
秋葉原、フジテレビ、浅草…。その後全員であるメンバー
の叔父さんの家に泊まった。僕たちは夜を楽しく過ごし
た。音楽鑑賞会をしたりして夜遅くまで遊んだ。そして
次の日メンバー全員でディズニーシーに行き色々な乗り
物に乗って心ゆくまで楽しんだ。
そしてすべての栄光生にお別れを言う日が来た。僕た
ちはさようならを言うのが悲しかった。またホストファ
リーとお別れするのはとても辛かった。でも、日本での
最後の夜は特別だった。
早朝僕は家を出た。目には涙が溜まった。そして空港
でホストブラザーと最後のお別れをした。
(6)
学園通信
№76
2008.7.18
今回のプログラムは僕の人生を変える経験になるだろ
う。僕は本当の息子の様に接してくれた両親、僕が家に
いた時笑いで満たしてくれた妹、そして何より僕のホス
今回感じたのは、彼のために何ができるか?そして自
分が責任を持って最後まで行なう。家族は手伝ってくれ
て当たり前ではなく手伝って貰う、家族はあくまで補助
トブラザーYoeng 、本当に感謝しています。僕はまださ
ようなら、とは言いません。また会いましょうと言いた
いです。なぜなら今度は八月にセブに来てもらうから!
僕たちが日本で楽しめて以上にセブを楽しんで貰いたい。
Ja mata ne !!! また会いましょう!!!!
であって責任は自分でありそれが分かっていなくてはい
けないと思った。
最後に、国際交流の先生方、委員の皆、家族の方々、
そして SHS の皆本当にありがとうございました。始め
に言いましたが僕にとって一生の宝物、思い出になりま
した。きっとこの経験が人生の肥やしとなり僕の成長に
大きく関ったと思います。また8月に SHS の皆と会え
るのがとても楽しみで、早く行きたいと毎日思っていま
す。中学生の皆もこれ読んで興味を持ったら〔家族と相
談して〕参加してみて下さい。
Jason Chiu
Aldo 君と李君
K1A 李 瑛煕
今回 Aldo や他のホストブラザーと出会えて本当に良
かった。僕の一生の思い出になった。ゴールデンウィー
クは日帰り京都やら皆でお泊り&ディズニーシー行った
りと人生で最高に忙しく充実した連休を送ったと思う。
普段よりも一時間早く起きいつもより4本も早い電車に
乗って、
しかも国際交流委員全員で時間をあわせて登校。
その為夜も早く寝て…よい子な二週間だった。始め受け
入れを行なうに至って会話が心配だった。単純な文法力
よりも会話の内容に凄い気を使った。自分みたいな下
町っ子会話でいいのか…?しかし「案ずるより生むがや
すし」普通な男子と一緒、ゲーム~僕と気があった。行
き帰りの普段長く感じる孤独な電車乗車時間がとても楽
しかった。
Aldo の特徴として本当に食が細かったので家族で最
初こそ心配したが彼は本当に食べないことに最後は気付
き上手く付き合えるようになった。それから彼はとても
シャイであり遠慮深かったのでなにを聞いても It’s OK
ですましてしまい彼のしたいことを行きたい場所等を何
も聞くことが出来ず僕のガイドとしてのセンスが試され
彼によって鍛えられてしまった。
We arrived in the Narita airport in the afternoon
of 29th of April. We were met very warmly by our
host families. I was met with my host brother in the
airport. I was welcomed by my host family when we
reached in the Hiyoshi station in Yokohama. I felt
very happy that my host family really took the time
and effort to give me a warm welcome when I arrived
in Japan. I was very surprised when I was in the
train on my way to the Hiyoshi station because I saw
that Japan was really very clean and the people were
very nice. The first time I met my host brother I
really felt awkward and shy talking to him.
We rode a train to school every morning. It was
really a different experience to ride a train to school
because I am used to ride a car to school every
morning where I could still sleep and have my privacy.
When we reached the Ofuna station we met with the
other members and we talked about the different
experiences we had in our foster homes. The walk
from the Ofuna station to Eiko Gakuen was a 15
minute walk on an up hill terrain. I wasn’t used to
walking early in the morning so I got tired but
eventually I got used to it and even started to enjoy
the walk to school every morning. When we reached
the school there was an assembly where we were
welcomed and introduced to the whole school.
Every morning we had this “chukantaiso” which was
a form of exercise which the whole school did together
学園通信
№76
2008.7.18
(7)
everyday being half naked.
It was really an
awkward sight to see all the students and teacher half
naked and even more awkward to see the very head of
learn our way of living. I have learned so many
things generally in this trip. I’ve learned that
Japanese culture is really different from our Filipino
the school half naked leading the exercise. We were
informed that Japanese by nature are really shy and
we noticed it when we were interacting with the
students. What I liked most in Eiko was when we
taught the English and Social Studies because there
was interaction with the students.
On the afternoon of May 2, we visited an
orphanage named Misono, 20 minutes away from
Eiko. I was very surprised to see that even in a very
progressive and successful country there are problems.
We were met by the caretakers of the orphans and the
manager of Misono and they showed us around and
explained to us about the place. The orphans who
were in Misono were children who were left by their
parents because of poverty or being too young to be a
parent, or because of child abuse. We were given
time to interact with the orphans in Misono. This
was one of my most enjoyable moments in Japan
because I love children and in the orphanage the
children were really very eager to meet us and to play
with us. They really enjoyed being carried around
and they love the “piggy back ride”. My experience in
Misono was really one of a kind and I wish we spent
more time there.
My experience in the orphanage really taught
me a lot about many things. I learned that poverty
and hardship is really universal and not only in the
Philippines or in the 3rd world countries. I learned
that there are really a lot of people who need help in
this world and that we must really do as much as we
can to help these people. This experience has taught
me to be more careful and conscious about my actions
and that I should always be ready and willing to help
and to serve people who need my help.
I feel very sad that we have to go back to the
Philippines. I really wish we can spend more time
here in Japan. But at the same time I also feel very
happy that after 15 days in Japan I get to go back
home to my family. I am also very excited since we
have already experienced the Japanese culture it is
now their turn to experience our Filipino culture. I am
very excited for them to come to the Philippines and to
culture and that the people here are really good and
nice people. If given the chance I would really like to
have another experience like this some other time. I
have enjoyed this experience very much and I would
like to experience something similar to this again. I
find the program worthwhile because it teaches us
lessons that may not really be taught in a classroom
but through experiences in life.
I strongly
recommend that this program to continue so that my
friends and schoolmates may experience the same joy
and excitement that I have experienced so that they
too may learn lessons in life that will surely be valued
forever.
<抄訳>僕たちはいよいよ日本の成田空港に4月29日
についた。そこで僕らはそれぞれのホストブラザーと初
対面をしてそのみんなからあたたかく歓迎された。
でも、
最初はやっぱり緊張した!ホストブラザーの家に行く途
中の電車内で驚いたのは日本がとてもきれいであるとい
うことと、みんなナイスな人であること。そして、日吉
駅について僕はホストファミリーにあった。ホストファ
ミリーがあたたかく出迎えてくれて嬉しかった!
学校ではいろんな体験ができた。フィリピンでは通学
に車を使うから毎朝 栄光坂を登るのは新鮮だったし、
朝、大船について国際交流のメンバーと会ってそれぞれ
の家の様子をシェアするのも楽しかった。毎日みんなで
やる中間体操にも参加できた。一番おもしろかったのは
栄光のみんなに授業をすることで、みんなと仲良くでき
て良かった。僕たちが気付いたのは日本人が僕らと接す
るときみんなシャイであるということだ。でもそれは、
決して悪いことではないと思う。
僕が日本に来て楽しかったことのひとつは5月2日に
聖園に行ったことだ。そこには親が若すぎたり、親に虐
待されたりした孤児がいて、日本にもそういう問題があ
るということを知った。
それでも、
僕は子供が好きだし、
そこにいる子供と肩車とかをして遊ぶのは楽しかった。
できればもっと聖園にいたかった。
貧困などの問題はフィリピンだけにあるのではなくて全
世界にあると知った。世界に誰かの助けを求めている人
はたくさんいるし、僕たちに誰かが助けを求めていると
きは、僕たちはできる限りのことをするべきである。そ
んなことを聖園で学んだ。
(8)
学園通信
№76
2008.7.18
日本はとても楽しかった!もう一度来たい!それに日
本に来て多くのことを学ぶことができた。孤児のことも
そうだが、日本とフィリピンの文化の違いや日本人がい
受け入れの2週間は楽しいことばかりであった。印象
に残っているのはみんなでメンバーの一人の金井の家に
泊まったことと、
栄光祭の後にカラオケに行ったことだ。
いひとであることも知った。できればもっと日本にいた
かったし、フィリピンに帰らなければならないときは悲
しかったけど、それと同時にフィリピンにいる家族や友
達に僕が学んだことをお土産として持ち帰れるのがうれ
しかった。みんなにはこのプログラムに参加することを
強く勧めたい!なぜなら学校の授業だけでは学べないこ
とが学べるからだ。できるだけ多くの人がこのプログラ
ムに参加して、それらみんなが僕と同じような「永遠の
財産」を経験できるようにこのプログラムが続いてくこ
とを祈る。
どちらも、メンバー全員が1つになる一体感があった。
あの高ぶりは忘れられない。
別れの日、家を出るとき「いってきます」とつぶやい
たジェイソンや、ほかのメンバーと成田で別れ、2週間
はおわった。
2週間はあっという間に過ぎ去ったが、大事なのはこ
の短い間でなにを学んだかである。僕は3つのことを学
んだ。1つ目は出会いについてだ。僕はこのプログラム
に参加していろんな人と出会った。
59期とそのご父兄、
フィリピンのみんな、フランス人の女の子、そしてジェ
イソンとの出会い。その出会いのどれもがかけがえのな
いものだったし(と同時にどの別れも惜しいものだった
が)
、それによって僕は成長できたと思う。これからも、
出会いを大切にしたい。2つ目はコミュニケーションに
ついて---だれかと話すときに大事なのはテストの点でも
言語力でもなかった。ありきたりにはなるが、
「伝えよう
とすること」だと肌で感じた。3つ目は、僕らは常にだ
れかに支えられているということだ。このプログラムに
関してもいろんな人の協力がなければうまくいかなかっ
たと思う。参加を最後に認めてくれた家族と、このプロ
グラムに関係しているみんなにお礼を言いたい。
世界は広い。
僕らがまだ知らないこともたくさんある。
学んだことを心の刻み、8月、せまい日本を出てフィリ
ピンに行きたいと思う。それが今はただただ楽しみであ
ることを報告して僕のレポートをおわりたいと思う。
Jason 君と齋藤君
K2B 齋藤 亘
すべてのはじまり----それは1年前にさかのぼる。昨年
度、僕はこのプログラムに参加していなかったが、幸運
にも当時の参加者と仲良くなり、このプログラムの素晴
らしさを知った。それが今年参加した動機である。だか
ら最初にお礼を言うべき相手は、このプログラムに参加
するきっかけをくれた去年の参加者かもしれない。あり
がとう。
僕のホストブラザーのジェイソンは優しいのには違い
ないが、大人っぽいのか子供っぽいのか、どのタイミン
グで笑うのかなどがよくつかめないやつだった。それで
も、出会う前は存在すら確かでなかったやつが、最初は
緊張したけど出会ってからはほんとの兄弟みたいになれ
たのはすごいことだと思う。そして、お別れパーティの
とき、泣いている僕を見て、ハンカチをそっと差し出し
てくれたのもジェイソンだった。
高 1 歴史の授業にて
学園通信
Roy Anthony Trani
We arrived at the airport in Narita, Japan in the
afternoon. There I met my foster brother, Ayumu
Inagudai, his brother and his mother. Ayumu was
easy to spot because his height is unparalleled by the
other Eiko participants. I was happy when I met
him because he seemed very nice. What struck me
most is the cleanliness of the places we’ve gone to.
Everywhere I looked there is little or no trash at all.
Our first conversations were greetings. It was very
casual for me. We talked about something, I forgot
what it was. The thoughts that came to me at the
first night here were “Yeah! I’m in Japan!!” and “I’m
going to sleep in Japan tonight!!”
Riding a train to school felt good. I felt excited
to go to school that morning because I’ll finally go to
Eiko. I felt very good when I was introduced at the
assembly. It was really a new experience. At the
classes, I did what was necessary to teach Eiko
students English. They were all good English
speakers but they’re very shy. I was with the other
SHS-J participants and Mr. Enriquez on the first
Chukantaiso. I interacted with Eiko students by
greeting them. The school festival was a school
practice I liked most at Eiko, because it was super fun.
When we arrived in Kamakura, we looked for a
place to eat our lunch. We found a small sushi
bar-ish restaurant. The chefs put plates on a small
“horizontal escalator”, and you can take the plate of
your interest. The cost differs from a certain plate
design to another. The food there was very delicious.
After eating, we went to the shrine in Kamekwa and
we got to see a traditional Japanese wedding. We
proceeded to the Daibutsu by bus. Daibutsu, the Big
Buddha, statue was really big. We took a couple of
pictures.
The classes caught my attention. I wasn’t
really ready for more activities. I did things on
instinct. I felt amused and happy while participating
in these classes. It helped me as a person by showing
to me that everyone is willing to learn. I learned that
respecting others is very important.
I feel very happy about this homestay/exchange
program. I learned that the Japanese family is very
№76
2008.7.18
(9)
close. Their school life is quite hard. They do
homework even during break time. The Japanese
are very respectful. If possible I will do this
experience again. I mean, why not? It’s a really
good experience. I will really recommend this to my
friends.
<抄訳>4 月 29 日の午後、僕は成田空港で、僕のホスト
ブラザーの岩口歩と彼の弟、
かれの母親と初めて会った。
歩は栄光側の参加者たちの中で一番背が高く、見つける
のがすごく簡単だった。彼はとてもいいやつで、僕は彼
が自分のホストブラザーで本当によかった。僕は、どこ
に行ってもとてもきれいなことに大きな衝撃を受けた。
どこを見渡してもごみがない。あったとしてもごく小さ
な塵しか落ちていなかった。僕たちの最初の会話は、良
くは覚えていないんだけど、親しみがこもったあいさつ
だった。その夜、僕は「日本に来たぜ!」という喜びと、
「今夜は日本で眠るんだよなぁ」という実感を改めて感
じながら寝た。
電車はとても快適だった。初めて栄光に行く朝、僕は
いきの電車の中からずぅっとウキウキわくわくしていた。
栄光ってどんなところかすごく興味があった。全校生徒
の前でスピーチをしたときはとても気分が良かった。あ
んなに大勢の人の前で話すなんて初めての経験だった。
授業では栄光生に教えるときに気をつけなければならな
い点に注意しながら授業をした。彼らの英語はとてもよ
かったけど、とても恥ずかしがり屋だった。その後、僕
らはエンリケス先生と一緒に初めての中間体操に参加し
た。僕は栄光生と挨拶をしながら交流をした。栄光祭は
栄光の恒例行事で、僕はこれが栄光での生活の中で一番
楽しかった。
鎌倉に行ったときに入った小さな寿司屋はとてもおい
しかった。職人たちは出来上がった寿司を小皿の上にの
せて動く板の上にのせる、それをお客さんは自由にとっ
て食べるというシステムなんだ。値段はとった小皿の絵
柄によって分けられていて、それでパッと合計金額が分
かるようにもなっていたんだ。
授業にはとても興味をそそられた。僕はあまり事前に
準備をしてこなかったから、自分が思ったように行動し
た。僕は参加した授業を楽しんだ。彼らの積極的な態度
は、僕が教える立場だということをより強く認識させて
くれた。僕は、人を尊敬する事の大切さを今回学んだ。
僕はこのプログラムに参加できて本当に嬉しかった。僕
は日本の家族はとても親密だなと思った。彼らの生活は
かなり大変だった。彼らは宿題を休み時間の間にやって
(10)
学園通信
№76
2008.7.18
いたんだ。日本人はとても尊敬できる人たちだった。も
し、もう一度このプログラムに参加できるなら、絶対や
る。本当にいい体験だった。僕はこのプログラムに参加
は杞憂だった。彼らは装飾の注意事項もすんなり理解し
てくれたし、素晴らしい美的センスでブース全体をきれ
いに仕上げてくれた。日本語なんて書いたことないだろ
することを本当におススメするよ。
うけど、最終的に展示物の清書までやってくれた。本当
によく働いてくれた。また、当日もバンブーダンスの公
演や、お客さんに教えるといった大変な仕事を、彼らは
率先してやってくれて、お客さんにも満足してもらえた
し、僕らもすごく楽しかった。今年で十三回になるこの
プログラムの歴代の参加者たちの中で、最もよく働いて
くれた八人だったと思う。
気がついたら、来てほしくなかった帰国の日になって
いた。八月にもう一度会えると分かっていても別れるの
はとても辛かった。
あまりに多くのことがありすぎて、ここに全部を書き
きることはできないけど、いやだった思い出は一つもな
い。本当にこのプログラムに参加することができて、心
から良かったと思うし、八月が楽しみで仕方がない。本
当にこのプログラムに参加することができとよかった。
Roy 君と岩口君
K1A 岩口 歩
Hayato Auman
僕にとって、
あの二週間はとても短すぎるものだった。
一秒一秒がすごく充実していて、とても楽しいのに飛ぶ
ように過ぎていく時間がとても惜しかった。
僕のホストブラザーのロイは、僕とはまるっきり正反
対で、おっとりとしていてとても優しかった。僕らは互
いにないものを持っていたので、最高のコンビだった。
彼は、日本にすごく興味を持っていて、自分から進んで
日本について勉強していた。箸の使い方もとても上手
だったし、日本語も他の参加者の中で一番きれいでうま
かった。おかげで、英語が話せない僕の弟ともコミュニ
ケーションをとってくれたので、彼にとってもこの二週
間はとてもいい思い出になった。
長いようで短かった二週間の間、とてもたくさんのこ
とがあった。最初の一日二日はまだみんなどこか余所余
所しかったが、日が経つにつれて仲が深まり、栄光祭前
には十六人全員が親友と呼べるような関係になれてとて
も嬉しかった。
いろんなことがあった二週間の中でも、やっぱり一番
楽しかったのは栄光祭だった。彼らが来る前、僕ら栄光
側の参加者たちの間で一番悩んでいたのは、準備の時に
何を手伝ってもらうか、ということであった。去年の参
加者の先輩たちから、彼らは飽きだすと収拾がつかなく
なると聞かされていたからである。しかし、そんなこと
April 29, 2008. Anticipation. Everyone was
full of it as we were heading for Japan aboard flight
PR 434. With God’s grace, we reached Narita Airport
safe and sound. And as soon as we reached the
arrival terminal, there waiting for us were the eight
Eiko host brothers, some even with their families. It
felt awesome to meet someone who at first was a total
stranger to me, and who became known to me not
through personal encounter but only through
interaction by media. The first conversation we had
were delicate but casual; we exerted effort to get to
know each other as deeply as possible. After our
train ride to Ofuna station, we were picked up by my
host father and headed home by car. It had been a
stressful trip. It was my first day in Japan, and
mixed feelings were rumbling inside me.
Anticipation was still there, as I was trying to envision
my two weeks of stay in Japan. There was
excitement as well, as I could not wait to get started
with the line up of activities that had been planned.
And doubt, as I was deciding how to act, how to feel,
and much more.
Two weeks sounds pretty brief to sojourn in a
学園通信
№76
2008.7.18
(11)
foreign country, but the activities made this short
span of time seem so fulfilling and meaningful.
Going to school, we ride two trains to get to Ofuna
They hosted an activity that was participated in by so
many people. And the good thing about this is that
they enjoyed doing it – no one forced them to do it, it
station. From there, we walk an uphill climb for
around 20 minutes. And on my first day to school, I
did not only feel worn out from climbing the hill, but
nervous about what would happen that day. We
attended classes, and became resource speakers and
teachers to the students. This experience was very
significant because it gave me a chance to interact and
mingle with people of a totally different culture and
orientation than my own. It widened my perspective
about the world, and I realized that there is so much
more to the world than what I experience in my own
country. A unique thing about this school is their
morning exercise. I’ve never seen or joined any
regular school activity like this. The students get out
from their classes and get a breath of fresh air and
exercise, and the students maintain a very fit and
healthy body. In my school, it would seem like the
opposite – students would head to the cafeteria to eat
and stuff up. And we get fatter and fatter each time.
On May 5, 2008, after our tour of Tokyo, we went
to my host brother’s uncle’s house. There we had a
music party. It was incredible! Everyone enjoyed
the wonderful music that night. And on the next day,
May 6, 2008, we went to Tokyo Disney Sea. It was a
splendid day! The whole exchange group stuck
together and toured around Disney Sea. We went to
attractions together, and we really had fun. We
enjoyed it to the fullest, and by the end of the day, we
were satisfied, and we had no regrets. It was a very
meaningful day. I personally enjoyed the company of
my new friends, and it felt so nice to know that even if
we haven’t known each other very long, the friendship
we had was growing deeper and deeper. This
friendship made the day very meaningful.
Another thing that I really enjoyed was the Eiko
Festival. Even the preparations were a lot of fun.
And on the days of the festival, my friends and I had
the most fun that we’ve had during our stay in Japan.
It was very memorable. Everything was great – the
people, the booths, the presentations. It was here that
we saw the capability of the Eiko students to lead.
They were able to put up such an incredible event.
was not against their will, it was totally their
deliberate act, which was entirely successful and
productive. To those who made the festival the great
thing that it was, three cheers for you!
Our stay in Japan has been very meaningful
and memorable. I expected it to be good, but I never
imagined that it would be this good. To all who made
this possible, the International Exchange Committees
of Sacred Heart School – Jesuit and Eiko Gakuen, to
the teachers, and more especially, to the host families,
words would not be enough to express our heartfelt
gratitude. This has been an experience that I will
remember and cherish for the rest of my life. You
have given us a wider perspective of Japan--its people
and its culture. You have made us feel at home even
if we are really far from home. You have given us a
million reasons to say that Japan is incredible. I will
try to encourage other people to participate in this
exchange program, so that they too, will experience
the unforgettable stay that I did.
<抄訳>4 月 29 日、期待。僕たちは成田空港にやってき
た。僕たちの最初の出会いは繊細でうちとけたものだっ
た。
そして、
ホストファザーの運転する車で家へと向かっ
た。様々な感情が僕の中でうずまいていた。心に描く日
本での 2 週間の滞在に対する期待、様々な活動が始まる
のを待ちきれない、という興奮があった。そして、僕は
どのように感じ、どのように行動するかなどに対する疑
いも。
学校での最初の日、僕たちはいつもの生徒の立場では
なく、先生の立場となって授業に参加した。この経験は
僕にとって、文化や考え方の全く違う人とふれ合う機会
をくれ、この世界にはフィリピンで体験するよりももっ
とたくさんの出来事があることを理解させてくれた、と
いう点でとても重要なものになったと思う。
5 月 6 日、僕たちはディズニーシーへ行った。ディズニー
シーを隅々まで楽しみ、お互いの知らなかったことをた
くさん知ることができた。僕たちの友情はますます深く
なった。この友情がこの日をとても意義あるものとして
くれと思う。
もう 1 つの僕が本当に楽しんだものは、
栄光祭だった。
準備もとても楽しかったが、本番の日は僕たちが日本に
(12)
学園通信
№76
2008.7.18
いた中で最も楽しい日になった。栄光祭のよい所は、生
徒みんながお客のホストとなることを積極的に楽しんで
いたことだと思う。全てが成功のうちに終わり、この日
なのはやはり、何とかして伝えようとする気持ちだと感
じた。
また、僕らはお互いに自分の国の言葉を教え(この時
は一生忘れられない日となった。
日本での滞在はとても有意義で記憶に残るものとなっ
た。SHS-J や栄光学園の先生たち、そして何よりホスト
ファミリーへの感謝は言葉では表現することができない。
日本の人々や文化に対する広い視野を与えてくれ、日本
の素晴らしいところをたくさん見せてくれた。僕はたく
さんの人に国際交流プログラムに参加することを勧めた
いと思う。彼らは忘れられない体験をたくさんすること
になると思うから。この僕と同じように。
点ではその言葉がどういう意味か分かっていない)
、
ある
人の悪口を言わせて(悪口といっても、スケベとかそう
いう類の)
、
その後でその意味を教えて笑いあう、と言うことまでし
た。おかげで彼らが覚えた日本語と、僕たちが覚えたフ
ィリピン語は全てまともなものではないが、彼らとの友
情を深めてくれたことは間違いない。
僕の中で 1 番思い出に残っているのは、
栄光祭である。
僕は実行委員も兼ねていたので、準備、本番とも一緒に
いられた時間はあまり長くないが、その中でも本当に楽
しく作業することができた。
彼らは歌を口ずさみながら、
常に楽しそうに作業していた。ここでも彼らの積極性が
発揮されて、あろうことか日本語の展示を書く仕事にま
で手を出したのである!(これがなかなかうまく、文句
も言えなかった)そして本番、彼らが女の子と一緒にバ
ンブーダンスを踊っているのが(しかも手をつなぎなが
ら!)
、とても印象に残っている。
この 14 日間は矢のように過ぎ去ってしまったが、僕
は彼らによってたくさんのことを学ぶことができたと思
う。例えば、英語を話すことの楽しさや、常に笑顔でい
ることでみんなにもいい影響を与えることなどである。
このプログラムはまだ半分終わっただけで、まだ時間は
ある。学んだことを自分のものにし、より楽しくプログ
ラムができるようにしたい。
Hayato 君と金井君
K1B 金井 智哉
空港の到着ロビー。僕たちは彼らが来るのを今か今か
と待っていた。僕は本当に緊張しいで、この日もかなり
緊張していた。
そして彼らがやってきた。
強く印象に残っ
ているのは、みんなが笑顔でいたことだった。異国で、
しかもまだ会ったことがない人と 2 週間も生活すること
はとても不安なことだったと思うのに、彼らは全くそれ
を表面に出さず、日本の食べ物、習慣など様々なことに
果敢に挑戦し、逆に僕たちをリードしてくれた。僕たち
はこの素晴らしい 8 人と共に生活できたという点で本当
に恵まれていたと思う。
僕は彼らが来るまでずっと、英語で話し、生活するこ
とに大きな不安を抱いていた。多分このプログラムを敬
遠する人はみんなこの理由からだと思うが、英語を使っ
て生活する、ということはそれほど難しいことではな
かった。難しい単語を使おうとしなくても、簡単な単語
を工夫して使えば大体彼らは理解してくれた。1 番大切
大盛況の中バンブーダンスを披露
学園通信
№76
Justin Joseph B. Chen
We arrived in Narita airport at 12:30 pm. We
talked about how we are going to say “Hi!” to our
fellow delegates of this program. After we went
through the immigration, we went outside to see our
brothers. Our first meeting was very awkward. We
didn’t know how to make a conversation with them.
Mr. Enriquez, one of our chaperons, told us to go with
our brother, and took our first photo of the group.
After that we had a short meeting about tomorrow
and we went our separate ways going to our home.
My family was very hospitable and very loving. They
asked questions about what I liked, or what I needed.
We didn’t go directly to our house. Instead, we went to
Tokyo tower where I ate my first yakisoba. It was very
delicious. Tokyo tower was a great experience for me
because I was able to see many beautiful sceneries of
Japan and I saw many tourist locations that they told
me. My home stay was wonderful because they made
me feel part of the family. They always took care of me
and I am very thankful for that.
In going to school, we walked towards the bus
station, then rode the bus going to the train station,
and then rode the train going to a another station
near the school. This experience was new to me.
Usually I ride a car going to school. We met at the
Ofuna station everyday before walking to Eiko
Gakuen. After everyone arrived at the station we
went to school by walking this long slope on a hill. I
felt like I was walking a never-ending path but it was
also exciting walking a hill to school. After we arrived
at the meeting room we prepared our speech. I felt
very nervous that day. After the morning assembly we
toured the school and saw many new things that our
school didn’t have. During our stay in Japan, we
taught Eiko students from different levels. We taught
them grammar, spelling, Philippine history, and many
kinds of Filipino culture and it was very tiring. Now I
know how our teachers feel every time they go to class.
After class they have a break called the “chukantaiso”.
This was also a nice experience to me because we ran
around the field. Eiko students are very friendly. They
always greet us in a energetic way. The school practice
that I like most is the Eiko’s break time between
2008.7.18
(13)
periods. I like it because we have more time to prepare
and have some rest.
Hakone is a place where there are many on-sen.
On-sen means public bath. The bath is either hot or
cold baths. Hakone is a very far place but it is very
beautiful. Hakone where there is active lava action.
This place has many interesting sites to see but we
had less time to see everything.
In Hakone, we went to a hotel where the on-sen
were warm. I tried this on-sen and it was very
relaxing. I felt like all my worries were gone when I
took a bath from this spa. It helped me to become
more responsible, mature, and nice. It helped me to
become more interested because my family taught me
a lot from this trip.
This experience in Hakone will always be my
treasure. It taught me to be more mature and
thankful. I learned that some on-sen is produced by
lava. I learned that Japan has many beautiful spots.
Japan is really a wonderful country.
I hope that this exchange program would last
long. I learned that having a Japanese family was
very wonderful. It was very special to me having a
Japanese mother care for me. She was always very
busy at home. I liked it. I have experienced the school
life Japan. It was also unique. Every student has to
commute by themselves even when they were still
young. I was surprised because they knew when to
stop even though they were not listening to the
announcements. I learned Japanese culture through
my Japanese family. They taught me how to eat using
the hasi or chop sticks, how to ride a bus going to the
station, how to ride a train, and taught me the rules in
Japan. I will hope to experience this once again. This
program taught me something very important. Japan
is wonderful. Japanese people are very polite and
hospitable. I will recommend this to my family, friends,
and classmates. I will tell them how beautiful Japan
is. I will tell them the wonderful experience I had
when I stayed there. Japan is really a great country.
<抄訳>これから家族になろうとする人達に、どう「こ
んにちは!」と言うのか話しながら成田空港に到着した僕
は、初めて踏む日本の地から生まれる緊張と不安に包ま
れながら、初めての挨拶を上手く交わせないまま初対面
(14)
学園通信
№76
2008.7.18
を終わらせてしまいました。そんな僕に僕の「家族」は、
色々な質問をし、
「東京タワー」に行く事を告げました。
初めての日本料理「そば」を食べたそこは、僕が味わう
はり重く、長いものです。最初のそんな感覚のまま、僕
は2週間という長い時間にどっぷりと浸ったんです。
いくら英語が苦手な僕でも、HB を孤立させるわけに
事になる数多くの美しい日本の景色の第一号になり、い
い思い出となり僕の心に刻まれたのです。
果てしなく続く(と思われた)栄光坂から始まる栄光
での生活に、僕は振り回されっぱなしでした。車で向か
うはずの学校に足で向かい、伝わりにくい言葉で授業を
やり、
「中間体操」で体を動かし・・・。しかしこんな生
活も2週間続ければ慣れるもので、坂の途中の景色を楽
しみ、
日本語を学び、
フィールドを走り回るまでになり、
そして何より、僕らの先生が味わう苦労を、身を持って
体感したのです。
日本に来て、一番のチャレンジは箱根で入った「温泉」
です。普段、持病の影響で暑い所が苦手で、お風呂も入
れずシャワーだけで済ませる僕ですが、温泉だけは HB
の強引な誘いを断れず挑戦する羽目になりました。閉鎖
的空間かつ退屈極まりない空間であるはずのお風呂から
見える美しい景色、頭は寒いのに足元は暖かいこの
ギャップから来る気持ちよさ、お風呂嫌いの僕でもこの
魅力の虜になりました。そこでの一時は僕から全ての不
安を取り除き、リラックスさせる物でした。箱根のこの
経験は私の宝物になるでしょう。日本には多くの美しい
場所があることを学びました。日本は本当に素晴らしい
国だったのです。
僕の日本のお母さんは仕事や家事で忙しいにもかかわ
らず、僕に色々な事を教えてくれました。十分過ぎるく
らいの世話、日本の家庭のルール、
・・・そんな日本の生
活に不可欠なことを教えてくれるその存在は、まさに母
親そのもので、そんなところがとても好きでした。そん
な家族ができたこのプログラムで僕は多くの人に自慢で
きる体験をできたのです。そして勿論僕は多くの人にこ
の豊かな経験を伝えます。日本人の温かさ、日本の美し
い景色、そして僕がそこで経験したことを。小さい島国
日本は本当に大きい国なのです、と。
もいかないので何とか会話を試み、除々に慣らしていく
作戦をとったのですが、慣れとはすごいもので、後半に
はそんな不安は消えていました(・・・と言っても単語
が頭に出ず、諦めた部分もありましたが)
。また、家族の
食卓では、どうしてもテレビに逃げがちだった僕。それ
が、HB に日本語の番組を見せるわけにもいかないので、
何とか話題を探して話すようになっていたわけです。そ
の生活に慣れると、いざ HB が帰っても家族の中に会話
を途絶えさせまいと話題を探す自分がそこに生まれてい
たのです(・・・少しづつ前に戻っていく傾向がある感
じは否めませんが)
。また、兄弟のいない僕の傍に家庭の
中で絶えず誰かが居る・・・なんて経験は初めてで、と
ても頼もしかったです。
その思いが友情に繋がるまでに、
2週間と言いう時間は十分でした(もちろん、更なる信
頼の為には、まだ時間が要りますが)
。
こんな風に書いていると、完璧にやり遂げたことはな
かったんじゃないかなと思えてきます。でも、気付き、
やり始めた事はかった。そのスタートをきった事が大事
なんです。しかもまだプログラムは終わっていません。
派遣の間にいくつかは完璧にやり遂げて見せます。その
中で新たな自分、友達、生活を見出したいです。まさに
そのためにこのプログラムに応募したんですから。最後
になりましたが、僕たちを支えてくれた先生方や僕の家
族、そして他のご家族の皆様、本当にありがとうござい
ました。
K1C 石上 一翔
「長いようで短かかった2週間」って表現、よく使い
ませんか?例にもれず、僕もお別れ昼食会の時のスピー
チでこの言葉をつかいました。でもあれ、嘘でしたね。
今、HB がいない学校や家庭で改めて考えると、空港で
彼らを待っていたあの1時間を例にとっても短くはない
ですよ。むしろ長かった。期待と不安、緊張と興奮、そ
れらが入り混じって高揚した心のままでいる時間は、や
Justin 君と石上君
学園通信
№76
2008.7.18
(15)
Japan, known for its beautiful scenery and
this was a feast fit for an emperor and I delightedly
stuffed myself until I was full. After dinner, we talked
and sip tea and then off we went to bed. I didn’t
history, is filled with great culture and beauty. From
the war-loving samurais to the beauty of the elegant
geishas, none can compare the richness and fullness of
this country’s culture. Being in Japan is something
different from reading about Japan in books and in
the internet. This is what I believed when I stayed in
Japan for two weeks with my foster family.
It all started from the busy preparations that we
had to make for the exchange program like the
traditional Tinikling dance and the colorful exhibits.
Then we started the trip with a long tiring five hour
trip from Mactan International Airport to Narita
Airport. When we arrived at Narita Airport, it was
though we had arrived in another city in another
country. After going through the immigration officers
and getting our over weight luggage, we directly
headed to the arrival section. At a glance I saw a pack
of boys wearing the same blue printed shirts and they
were excitedly holding a banner with the school name
so definitely those were our host brothers in Japan. At
first I hardly identified my foster brother since all of
them honestly looked the same at a distance but there
was a face standing out from the crowd and then I
knew it was him.
When my host brother and I first met, we just
exchanged a few smiles and glances. The same thing
happened when we rode the train express going home.
Nothing seemed to happen when we reached home,
silence was in the air. We then went to the dinner
table; the host mom bought some pastries and
prepared tea. So this was our first meal with the first
conversation. Normally, it would be hard for me to
speak to total strangers but then again I really didn’t
feel any barrier between my host brother and me. We
started talking and talking and at some point there
was nothing holding me back from keeping my mouth
shut. This was it; this was the first time I knew that
these strangers that I have first met would be my
loving and caring host family. Then night came, and
we first had dinner. I didn’t expect anything but good
food and that was what I got. Fried rice with Ikura
(fish eggs), hamburger patties, vegetables and tea,
experience any jet lag so it was easy for me to sleep in
such a comfortable and warm bed.
Morning came and so off we went to school but
before that we had to eat the warm and healthy
breakfast made by the mother. There was cereal,
bread, egg, yogurt and milk and for me this was the
most balanced breakfast I had ever eaten. After
breakfast, we went to school; the mother would drop
us to Tsujido Station and we would use our Suica
Card to get access to the train we wanted to use. It
would only take two train stops to reach our destined
train station, Ofuna Station. From then on, we get off
the bus, go up stairs, exit the train gates, and wait at
a meeting point for other host brothers and their
counter parts. From this point, everyone began to talk
about what happened during the previous day and
shared it to the group until we leave the train station.
From the train station, we walk to school for about ten
minutes. At first, going up the mountain where the
school is located was a very hard, exhilarating,
difficult, breath taking walk and everybody would feel
a mixture of hot sweat and cold wind. But eventually
everybody adjusted to the ten minute walk everyday.
So, we reached school and off we went to the meeting
room where we held our daily chit chats and
scheduled briefings by different school teachers and
IEC members. But when it was already 8:25,
everybody started to move around and they are
headed to the assembly. Nothing seems to be different
in the assembly except the usual Eiko-Sai Committee
doing their cheers, the occasional music playing, and
the cheering of the crowd of students and teachers to
the Eiko-Sai Jikko-Iincho (chief).
Classes in SHS-J consist of eight classes per day
while classes in Eiko Gakuen only consist of six
classes per day. This is such a big difference in our
school yet the students are all alike. The occasional
chats in the class or the small minute nap we students
we do in some classes. During our days in Eiko
Gakuen, we sometimes partake in the school classes;
sometimes the whole day or only four classes. We
interact with the Junior 1 students with their basic
Chad Cokaliong
(16)
学園通信
№76
2008.7.18
English or share a game with the Junior 2 students.
Sometimes we talk about Philippine History with the
Senior 1 students. Everyday is something different
within a ranging view. But the dad bought special
tickets and so off we went to the special observation
deck. There was everything to see and view; we took
with the Eiko Gakuen; I think interacting with these
students is quite entertaining and fun. However some
of the Eiko boys are shy yet I still have a good time
talking and sharing everything I know about the
Philippines and my culture. Maybe the most
interesting thing for me in Eiko Gakuen is their
“chukantaiso” which is a light exercise in the oval. At
first, it would be crazy for me to take off my shirt and
be half naked with a whole body of students that I
didn’t know and do morning exercises with them. You
have only two choices, one is go around the oval and
jog or two is do some light radio exercises with the
school body. I for one would most likely to prefer choice
number one but sad to say I only participated in the
chukantaiso two times. So when lunch came, we went
to the classes of our host brothers and had lunch with
them. We would open our bento boxes made by our
mothers and guess what was inside. After lunch, fifth
and sixth period came then dismissal. Everyday in
dismissal, we would play around in the school
grounds with our host brothers or play different sports
that the school has to offer. Then we had our light
snacks in the meeting room and off we went to the
train station. We then had our short good byes but
then we saw each other again the next day. Then the
cycle of going to school starts again.
Japan is a paradise with all the sights to see and
places to go. But a trip to Japan would never be
complete without a trip to Tokyo, the hottest and
busiest city in Japan. First, I started my day normally
except that we woke up earlier than expected. We
then took a cab to the train station and headed for
Daimon which is the nearest station to Tokyo Tower.
The day’s motto was earlier is better and it was really
a good motto to follow. So we then arrived at Daimon
and started a five-minute walk. We passed by a
temple and we rang the gong for few times, then we
headed for Tokyo Tower. Normally to get in Tokyo
Tower you had to wait for two hours in line to get a
ticket but today we were early so we got in easily. So
we rode the elevator and up, up and away; we reached
the observation deck and you could see all of Tokyo
pictures of the views and sceneries. Then it was time
to go down to the ground so we used the stairs and it
was sure a long way down if you fall off. Luckily, we
reached the ground. I am afraid of heights. Then we
went to Idemitsu Museum, it was a museum filled
with porcelain ranging from plates, dishes, pots, and
statues. All from different parts of the world and we
could see part of the emperor’s palace from the
museum. After the museum, we went to Asaksa.
When we reached in Asaksa, it was like a festival
filled with many people but when I asked my brother,
he said that every day it was like this. So we went to
the small stalls and tasted the scrumptious crunchy
fried manju. We bought some small souvenirs and
went to get our fortunes. We then went to Odaiba
where you could see small islands built to protect the
main island. Unfortunately, from our long run from
the station to the Maritime Museum where many
ships were located, we weren’t able to catch up with
the opening time. So it was closed when we got there.
However there was something we saw and it was a
Ferris wheel. It was just a few blocks away and we
wanted to have some excitement so we started
walking towards it. The line for the Ferris wheel was
short so it was a sure ride for us. Up, up, up we went
as we went higher and higher. When we were on the
top most part, everything looked like it was a small
scale model of the city with miniature cars and people.
After the ride, we went to inside the mall and had
Purikura (photo booth). In the photo booth, it was me,
my host brother, host mother, and host father. We
posed for tons of pictures and decorated it. Then, we
went to Fujisawa and ate dinner there with the whole
family. Everyone had a lot to say and share about
their day. The modern restaurant was very
sophisticated and neat. I had a set meal just like
everyone. From the appetizers, entrees, and dessert,
everybody finished every single morsel of food served.
So we went back home after the warm delicious
dinner and ended our day.
Since I reached Japan for the exchange program,
I had no regrets so far and I think this was the best
学園通信
№76
2008.7.18
(17)
summer I have ever had. Being in Japan with your
host brother side by side is one thing I would never
forget. From day one, everything was an adventure
るでしょう。最初から、毎日がホストブラザーとの冒険
でした。
皆でカラオケに行った日も、
東京ディズニーシー
に行った日も、毎日が最高の日々でした。他にも、僕は
with my host brother. Like the time we went to
karaoke or the time we went to Tokyo Disney Sea,
every day was the best day of the program. I have
learned so many things from my host family and their
culture. Even from the simple things, I was able to
have lots of fun and excitement. Nothing can compare
the height and level of friendship that I have with
host brothers and Filipino students who partake in
this program. Maybe if we had to stay longer in Japan,
everybody would be like a one big happy family. From
the laughter and tears that I shared with the group, I
have found myself situated in the most complex yet
funny emotion that I have shown to people I just
started to know. The friendship that I made is
something more than what I expected. But when we
took off from the plane from Narita Airport, I hoped it
wouldn’t be the last time that I would think and
remember Japan and its great culture and people.
たくさんのことはホストファミリーや彼らの文化から学
び、ほんの小さなことでも全てを楽しむことができまし
た。ホストブラザーたちと SHS-J の生徒たちとの間に
できた友情は、何にも代えることはできません。成田空
港から飛行機で発つとき、僕はこれが日本やそのすばら
しい文化と人々について思う最後の時でないことを願い
ました・・・。
(注:編集の都合上、内容をかなり絞ったので日々の体験
や東京観光について読みたい人は、英文の方を読んでく
ださい m(_ _ )m )
<抄訳>その美しい景観と歴史で知られている日本は、
すばらしい文化と美しさであふれていました。戦い好き
な侍から優雅な芸者まで、この国の文化の裕福さ、豊か
さは何にも代えることはできません。日本に住むのは、
インターネットや本で読んだ日本とは少し違いました。
これは、僕が日本に 2 週間ホストファミリーと滞在して
思ったことです。
僕とホストブラザーとが最初に会ったときは、ただ、
笑みと一瞥を交わしただけでした。家へ向かう特急電車
に乗っているときも、家に着いたときも同じでした。と
ても静かでした。テーブルにつき、ホストマザーがお菓
子とお茶をもってきました。これが最初の食事で、初め
ての会話らしい会話でした。僕にとって見知らぬ人と話
すのを難しくなりそうだと思っていましたが、そのとき
の会話では、ホストブラザーと僕との間に、壁は本当に
感じられませんでした。僕たちは、ひたすら話し続け、
口を閉じる暇がなくなりました。あの静かなひと時は、
初めて会った外国人たちが僕を大切に思い、気遣ってい
たホストファミリーなのだと、初めて分かりました。
国際交流プログラムで日本に着てから、後悔すること
は全くありませんでした。また、今シーズンの休みは今
までで一番のものだったと思います。ホストブラザーと
日本で一緒にすごした日々は、ずっと忘れないものにな
Chad 君と松田君
K1A 松田 健吾
(デ、デカい・・・・・・。
)
これが、僕のホストブラザーのチャドにあったときの第
一印象だ。騒がしいタイプか、物静かなタイプか、とか
を考えていたが、まさか某岩口氏(180 センチ)と並ぶ
ほどの背だとは想像もしていなかった。おかげで、僕の
肩はよくひじ置きと化してしまった。
成田空港で迎えてから一週間くらいは、チャドは物静
かな奴かと思っていて、それならそれで、そのもの静か
さを学ぼうと思った。しかし、その思いは、予想ガイに
も打ち砕かれた・・・。ある日、バスで家へ帰っている
途中、
急に、
チャドが喋らなくなったのだ!
「だるいの?」
とか「眠いの?」とかいろいろ聞いても、黙ったままで、
「俺は悲しいぜ・・・。
」みたいなことさえ言ってみたが、
効果はなし。そのときは、僕は、チャドは至って真面目
な奴だと思っていたため、
(体調が悪いのか)とか(チャ
(18)
学園通信
№76
2008.7.18
ドに嫌われたのか)とかをホンキで悩んだ。しかし、バ
スから降りると急に「Oh?!」とか言って口を開き始めた。
訳が分からなくなる一方、内心ほっとして、
「なんで喋ら
guests can perform the Bamboo Dance gracefully. It
was very fun.
The whole experience in Japan is unforgettable.
なかったの?」と訊くと、
「えー、普通に喋ってたよ。マ
トゥ(あだ名)
、夢見てたんじゃない?」と言われた。今
までの
‘チャド像’
とかなりズレていたため混乱したが、
やっと気付きた。
(コイツ、変人だ・・・。
)と。その後
の 1 週間は僕が教えた日本語を巧みに使いこなし、その
変人ぶり(おもしろさ?)をあらわにしていた。
また、全体について言うと、例年 SHS-J 生は体力が
ないと言われていたが、今年はその面の心配は全く無用
だった。ゴールデンウィークのハードスケジュールを栄
光生側のほうが疲れている中で、彼らは軽くこなし、栄
光坂では他の栄光生を抜かしていくほどのつわものたち
だった。おかげで、安心していろいろ連れ回すことがで
きた。
受け入れが終わって、下手なりにも英語を話すことに
抵抗はなくなり、また、世界がまた一つ広がったように
思える。人生を無駄に過ごしたくない人には是非このプ
ログラムに参加すべきだと思う。
I love every second of it. I will never forget it. I will
surely visit Japan in the future if given a chance.
Kevin Madarieta
I arrived in Narita Airport at about 1:00 pm. I
was a little nervous when I arrived because I didn’t
know what to expect. I was really happy to see Akira
for the first time. He was very friendly. I was
shocked that his parents were there because it was
the first time that the parents met the students in
Narita Airport. The first few minutes in the car was
very silent because I was a little shy. I was also
sleeping in the car.
Akira’s house is very nice. I was feeling at
home. The foods that they served were very delicious.
I got fatter in Japan. The hospitality and care that the
family of Akira gave me made me feel that I am in
good loving hands. I have nothing to be worried
about.
I can never forget the experience in the Eiko
Festival. It was the best experience in Japan. It
was very nice that people would go to the Philippine
Amigo Booth and they will look at the pictures and try
to dance the Bamboo Dance. It feels good to see that
after a few instructions and demonstrations, the
<抄訳>僕が成田空港に着いたのは 1 時頃のことだった。
始めは、何が僕を待ち受けているのだろうかと、少し緊
張していた。Akira と初めて会ったときは本当に嬉し
かった。とてもフレンドリーな彼だった。フィリピンの
生徒たちと会うのが初めてだということで彼の両親が空
港に来ていたのには驚いた。僕がシャイだったので、車
に乗ってからの最初の数分はとても静かだった。そして
寝てしまった。
Akira の家はとても良かった。まるで我が家にいるか
のようだった。出される料理もおいしかった。日本でい
くらか太ってしまった。彼らが厚くもてなしてくれたお
かげで、僕は愛に包まれているのだと自覚した。僕は何
の心配もせずにすんだ。
栄光祭は本当に忘れられない経験となった。これが日
本にいた中で一番の経験である。たくさんの人たちが、
僕ら国際交流ブースに来て、写真を見たりバンブーダン
スにチャレンジしたりしているのは、とても素晴らし
かった。また、僕が彼らに少しダンスを教え、手本を見
せるとすぐきれいに踊れるようになるのも、
楽しかった。
とても面白い経験だった。
日本で経験した何もかもを忘れられない。どの一瞬を
もいとおしく思う。僕は絶対にこれらを忘れはしない。
もしチャンスを与えられたなら、必ずもう一度日本を訪
れよう。
K1C 一宮 瑛
まずはお世話になった方々に感謝の言葉を述べさせて
いただきたい。僕らを強くサポートしてくれた家族や国
際交流委員の先生方、東京見学の後に泊めていただいた
金井叔父夫婦、前々からお世話になっている木村先輩、
お忙しい中ご馳走になった前田先輩、栄光祭でお世話に
なった枝村先輩、熱弁をふるって僕の参加への意志に火
をつけて下さった近藤先生、そして大変残念ながら途中
で国際交流委員を退いた藤村、日野両先生。こんなにも
多くの善意に支えられてこそ、僕らはこの最高の2週間
を過ごすことが出来た。
本当にありがとうございました。
スペースの関係で、ここではひとつだけ、印象に残っ
た経験を書いておきたい。それは 5 月 8 日のこと、栄光
学園通信
№76
祭準備を早めに切り上げた僕ら2人は、2 年前に Kevin
の兄とこのプログラムに参加した前田先輩のお宅でご馳
走になった。久しぶりの再会、先輩以外は初対面に喜ぶ
前田家の中にあって、僕はこのプログラムに参加できた
喜びを、臨場感を持って感じていた。Kevin と知り合え
た自分は、実は色々な意味でとてつもなく幸せだという
ことに気付いたし、こんな喜びがフィリピンで待ってい
るのだろうか、とすでに近づいていた別れを前に強い希
望が湧いてきた。
今年のフィリピノは一味違った・・・らしい。栄光坂
で何度も休む人もいる例年から見れば脅威ともいえる、
栄光生を抜かすほどの歩く速さ。生野菜は食べないとい
う前評判に逆らうかのようにスープ類以外はほとんど何
でも食べてくれる Kevin。いつでも笑みを絶やさない、
誰もが誰もと仲の良い 16 人だったが、その意味で嵐が
大きかった分、去った後の静けさもただならない。彼が
帰ってから1週間は、彼の残り香のなか、他人の部屋に
いるかのような居心地の悪さを噛み締めながら寝たし、
バスに乗っては隣の席に人を求めたし、蛍光灯のついて
いない小会議室が不思議だった。1日も早くセブに行っ
て、彼らと笑い合いたい。
思えば、僕らがこの2週間で得たものは、リスニング
能力でもなければ、ただの友達でもなかった。英会話と
いう絶え間ないチャレンジの連続の中にあって、日々の
密度はかつてないほど濃かったし、言うには難しい色々
なことに気が付いた。
割愛した話が多いのが残念である。
最後に、高1以下の全ての方々に、このプログラムに参
加することを強く勧めたい。英語力などいらないと言え
ば嘘にはなるものの、
最も必要な資質は別にあると思う。
Kevin 君と一宮君
2008.7.18
(19)
Josef Vero
It was about 2 o'clock in the afternoon when we
arrived at Narita International Airport. When we
went down the escalator, excitement and thrill went
inside me. Then I noticed a group of people wearing
the same blue shirt and holding a banner saying
“Nalipay ko nakila ka”. They were cheering and
clapping. Then an idea went into my mind that these
people are our host brothers with their families. We
happily greeted our corresponding host brothers.
Unfortunately, I was not able to recognize my host
brother because his picture looked different. There
was a tall guy standing at back with no host brother.
Finally, I found my host brother. I was very happy
that my host parents were also there to welcome and
fetch me. We proceeded to their car. I felt comfortable
with them, so there were no hesitations talking with
them. His parents were good in speaking English so I
didn't have a hard time communicating with them. As
far as I remember our first conversation in the car
was about the difference between Japan and the
Philippines and it came out to be funny. It was a 2
hour drive from the airport to their home but I never
felt sleepy because of the nice views, structures and
cars that are not found in Cebu. We stopped over at a
convenient store near their house. They bought some
groceries and they told me to pick something but I
didn't know what to pick because I didn't understand
the label of the products. So I just picked a colorful box
with a picture of a chocolate. Then we left and went
home. I was fascinated by the location of their house.
It is on a top of a hill and in forest-like community.
Akihiro, my host brother toured me around the house.
I went in to my room and saw the beautiful view of
the village then I fell asleep. Akihiro woke me up to
have dinner. I was touched because my host mother
knew and cooked my favorite Japanese food, tempura.
As we enjoyed the bounteous food my host mom
prepared, they asked me about my life in Cebu. After
eating dinner I took a bath and soaked in a hot tub.
My first night was wonderful; I never had a hard time
going to sleep. Basically my 1st day and night in
Japan was smooth, great and happy.
As the rays of the sun touched my face I knew
(20)
学園通信
№76
2008.7.18
that day will be great. It was my first school day in
Eiko Gakuen high school. So i washed my face
changed my clothes and ate breakfast. I was excited
the architectural designs and the furnitures. We all
wore kimono at night and went to sleep. My Golden
Week was truly a memorable one. Not only I enjoyed
what and how would it feel to be a typical Japanese
student. After we greeted our mom goodbye, we went
off to school. We passed through another route which
will lead us to the train station. We walked down the
hill for 5 minutes. I took my Suica card out and tap it
on the device. The Suica card is used when you ride in
a train, you tap it before and after riding the train. It
is reloadable. I was thrilled to ride the train for it was
my first time. The train was long and fast. It was
crowded because it was a rush hour as what my host
brother said. We met the other delegates in Ofuna
station. Walking from the Ofuna station to school was
tiring and fun, most of the students in Japan walk to
school which is very healthy. On our first day of school
we gave our introductory speeches in front of the
crowd. I was really nervous because I might not
pronounce some Japanese words well. On the next
few days it became better and better as I met friendly,
funny and joyful people in school. We joined the
chukantaiso, a light exercise done every morning, we
jog around the oval as our exercise. Most Eiko
students were funny and talkative, I never had a hard
time making friends with them. Some gave me gifts
and asked many questions about me and Cebu. The
practice that I like most in Eiko is the chukantaiso
because it is very healthy and productive in a way.
In Japan, they have a special holiday called the
Golden week. The Golden Week is a four day holiday.
It is a perfect time to rest, to enjoy, and most of all to
spend time with your love ones. My golden week was
fun and memorable. I went to many famous and
beautiful sites in Kamakura and Tokyo like the
Roppongi hills, Aqua City, etc. The most memorable
place and time was the night I spend at the GOLDEN
PRINCE HOTEL in Tokyo. The hotel has 48 floors
and famous for its Japanese traditional rooms. We ate
dinner in a restaurant at the 46 floor. I really enjoyed
not only the food but also the city view of Tokyo. After
taking the delicious food with my host family, we went
directly to the room located in the 28th floor. As I
wonder around, it is really true that the rooms are like
the traditional Japanese home. I was enthralled with
the views and experiences but also the formation of
good relationship with my host family. I thank my
host family, the Nakamura family for making this
unforgettable experience possible.
I am thankful that this kind of exchange
program was built. Because of this exchange program
it widened my knowledge and point of view about the
world. Confidence, friendship and family were planted
in my heart. This experience helped me as a student
in terms on the knowledge i gained about the culture,
history and traditions of Japan. It helped me as a
person after experiencing how to live a simple and
healthy life. In this 15 day program I tasted Japanese
food, lived a life of a Japanese student, learned about
Japanese education techniques and most of all
experienced how to have a Japanese family. A family
full of respect, love and care. I hope and pray that this
program will continue and make the bond between
two schools and countries stronger. If possible, I will
do this experience again and I will recommend it to
my friends.
<抄訳>
成田空港に着いたのは午後 2 時頃だった。エスカレー
ターで下に降りると本当に興奮してきた。“Nalipay ko
nakila ka”と書いた横断幕を持った人達―ホストブラ
ザー(HB)たちを見つけた。HBの両親も出迎えに来て
くれていたのでとても嬉しかった。ホストファミリーと
はスムースに話せて、帰りの車の中でもとても快適だっ
た。
彰宏――僕のHBが家の中を案内した。ホストマザー
が僕の好きな日本の食べ物、天ぷらを作ってくれたので
感激した。
お母さんの用意してくれたご飯を食べながら、
僕のセブでの生活について話した。
最初の一日は快適で、
楽しかった。
翌日は栄光での最初の日だった。日本の普通の生徒と
なることがどう感じられるか、わくわくしていた。駅で
はSuicaを使った。初めて電車に乗る時はわくわく
した。電車は長くて速く、混んでいた。栄光坂は疲れる
けど楽しかった。朝礼でのスピーチから、最初は緊張し
ていたが、フレンドリーな人達に会うにつれて学校生活
に慣れていった。栄光生とはすぐに仲良くなれた。栄光
学園通信
№76
2008.7.18
(21)
の中で一番好きなのは中間体操だ。
ゴールデンウィークには、鎌倉と東京の有名な観光地
に行った。最も記憶に残ったのは、東京のホテルで一泊
本に暮らしていては気付かない日本と外国との差を、発
見できたことは嬉しかった。それが、今回のこのプログ
ラムでの目標の一つだったからだ。
したことだ。日本の伝統的な家みたいで、感動した。僕
たちは着物(実際には浴衣)を着て寝た。僕のゴールデ
ンウィークは楽しく、心に残るものとなった。私は景色
と様々な体験だけでなく、ホストファミリーとの交流も
満喫した。
中村家には、
忘れられない経験をさせてもらっ
たことに感謝している。
このような交流プログラムができたことにとても感謝
している。この 15 日間で、日本の料理を味わい、日本
の生徒として生活し、
日本の教育と技術について学んだ。
そして何よりも、日本での家族の愛に満ちた生活を体験
した。
できたら、
もう一度このプログラムに参加したい。
そして、
友達にこのプログラムに参加することを勧める。
もう一つ、今度は僕が驚いたことについて。それは
Josef が、現代の社会問題や自国の文化、歴史について
関心を持ち、それぞれについて自分の意見をはっきりと
持っていたことだ。家ではフィリピンの歴史や、領土問
題などについてよく話したが、Josef はそれぞれについ
て正確な知識を持っていて、きちんと話をすることがで
きた。逆に寺に連れて行ったときに日本の文化について
聞かれたとき、僕はきちんとした説明ができなかった。
今度の派遣の時までにもっと日本の文化や歴史を知り、
きちんと紹介できるようにしなければならない。
最後に、
色々とアドバイスを下さった先生方、
先輩方、
SHS-J生に笑顔で接してくれた栄光生、協力しあっ
た他のメンバー、そして全面的に支えてくれた家族に感
謝したい。たくさんの人々の協力によってこのプログラ
ムは成り立っているということも、この二週間で実感し
たことだ。
SHS-J 引率教員の感想文
Mr. Jonas Emil Enriquez
TEAM: Together Everyone Achieves More
Josef 君と中村君
K1A 中村 彰宏
Josef が帰ってから一カ月経った。今でもあの二週間
はぎっしりと頭の中に、何か遠い過去のことのように
残っている。これを整理して千字以内で書くのは無理だ
から、その一部を紹介する。
一つは、Josef が日本に来て、最も驚いていたことに
ついて。それは、母が家事をするということである。
向こうでは、(上流階級だけのことだろうが)ヘルパー
を雇って家事はすべて任せるというのが普通で、母親は
普通に仕事をするというのである。だから、事あるごと
に、
一日中家にいて何をするの?とか、
退屈じゃないの?
とか聞いては不思議がっていた。このことには僕も驚い
た。これは、日本独特ということではないけれど、少な
くとも文化の一つであることは確かだ。その、普通に日
I have visited Eiko Gakuen for four times now.
And always, I have asked myself what is the secret
behind the success of every Eiko Festival. This year, I
have found the answer. It is “family-spirit” or
“teamwork”. It is so inspiring to see the family-spirit
here in Eiko Gakuen. Everybody wants the 61st Eiko
Festival to be successful. Everybody wants to be
involved. So everybody works really hard and has a
great time doing it. Teamwork is attained because
the administrators, teachers and students here in
Eiko Gakuen are passionate people. They are
passionate about work, passionate about life, and
passionate about others. An example of this is that if
you have an idea, even just a SPARK of idea,
someone’s going to listen to it. They believe in the
power of a great idea and that those great ideas can
come from anyone. This, I have witnessed here in
Eiko, that if people work hard enough together as one
big happy family, you will see ideas come to life.
Truly, the word TEAM stands for Together Everyone
(22)
学園通信
№76
2008.7.18
Achieves More.
To everybody, Thank you for this wonderful
experience and Congratulations to the great success of
trips we had to the beautiful places here in Japan are
more than enough in nurturing a friendship and
creating a family. Thus, we become now as one big
the 61st Eiko Festival.
happy family.
To the host families, we thank you for accepting
the program with open arms; for taking good care of
our students and for being with them. Now, they’ve
found a new habitat in your home bonded with so
much love, understanding, care and affection. I hope
the symbiotic relationship that has been nurtured will
go a long, long way.
To Eiko Gakuen and Sacred Heart School-Jesuit
administration, faculty, staff, Jesuit community,
Sisters of the Handmaids of Sacred Heart of Jesus
and IEC members, thank you so much for your great
hospitality and undying support for this program.
Many students, teacher and families were given the
chance to meet with other people and visit other
places. Living and adapting the lifestyle of every
families and communities would really touch the lives
of every person. We may not see the impact now of
this program in the participant’s lives but we are sure
that this program will really help them mold and
become a better person for the greater glory of God.
Thus, they become MEN FOR OTHERS.
We do really appreciate all the things you’ve
done for the success of this program even if we took up
much of your time from your families during the
Golden Week.
We know that event is really
important to each one of you because that’s the only
time you could be together with your family and
extended families, still, you’ve spent the time with us.
We do salute you for that.
To all of you guys, thank you for your
understanding, for the love and care, for accepting us
as what we are and for everything.
Always
remember that Japan and your people will have a
place in our hearts. We will never forget you because
FRIENDS WILL ALWAYS BE FRIENDS
FOREVER…
Domo arigato guzaimasu . . . Tomodachi!
See you soon in Cebu
SAYONARA!
<抄訳>チーム:皆が共により高まること
私が栄光学園を訪れるのは今回で四度目です。毎年栄
光祭が成功するのにはどんな秘密が隠れているのかと
思っていましたが、今年その答えが見つかりました。そ
れは「家族精神」あるいは「チームワーク」です。栄光
学園の皆さんは仕事、人生、そして他人への情熱を持っ
ています。誰かが何かのアイディアを思いついたとした
ら、それがほんの火花 (SPARK) 程度の思いつきであっ
たとしても、他の誰かがきっと耳を傾けれくれるでしょ
う。それはつまり、人がひとつの大きな楽しい家族とし
て共に一生懸命に働くならば、アイディアに命が吹き込
まれるということなのです。まさに、TEAM という言葉
は、皆が共により高まること、という意味なのです。こ
のことを、
私はこの栄光学園で目の当たりにしたのです。
皆さん、この素晴らしい体験をさせていただいてあり
がとうございました。そして第61回栄光祭の大成功お
めでとうございます。
MS. JENNIFER R. IGOT
The exchange program is a good venue in
knowing one’s culture, building friendship and
creating a new found family.
We were really so touched about the care and
concerned that you’ve given to us from the oishi food
to your unique school culture, policies, rules and
procedure; to the wonderful adventure at Kanagawa
Prefectoral Museum, at the ocean aquarium and at
the botanical garden; to the turbulent rides and
enchanted shows at Disney Sea in Tokyo.
We were so blessed also to witness the 50th
celebration of Shimbashi, the 25th celebration of
Disney Sea and your 61st Eiko Festival. It’s really
been a great privilege to be here for having worth
keeping and worth remembering experiences. We’ve
learned a lot from you. And we do really had a great
time being with you everyday.
Knowing you, your family and your culture;
spending time with you; being with you and the side
学園通信
№76
2008.7.18
(23)
<抄訳>国際交流プログラムは文化を知り、
友情を築き、
新しい家族を作るのにいい所です。
博物館、水族館、それにディズニーシーなどを訪れ、
侍女会の皆様には、
たいへん暖かくもてなしていただき、
ありがとうございました。またこのプログラムを絶えず
支えて下さることに感謝いたします。
また栄光学園での学校生活を経験し、本当に貴重な体験
を得ることができました。また、栄光生の皆さんやその
ご家族を知り、共に時間を過ごし、私達はひとつの大き
な楽しい家族となった気がします。
ホストファミリーの皆様には、このプログラムに協力
してくださったことに感謝いたします。特に、ゴールデ
ンウィーク期間中には、ご家族が共に過ごす貴重な時間
であるにもかかわらず、私たちのために時間を割いてく
ださいました。私達の生徒たちの面倒を見ていただき、
彼らは皆様のご家庭という新しい居場所を得ることとな
りました。この関係はこの先長く続くことと思います。
栄光学園の教職員とイエズス会の皆様、それから聖心
このプログラムの影響は、参加した生徒たちには現在
はまだ変化が見えなくても、きっといずれよりよい人間
形成に役立ってくれることと確信します。こうして、彼
らは人のための人となるのです。
皆さん、あるがままの私たちを受け入れてくださいま
した。皆さまのご理解、愛情、そしてご配慮に感謝しま
す。日本の皆さまを決して忘れることはないでしょう。
なぜなら、一度友人になれば、その先ずっと友人なので
すから。
セブでお会いしましょう。さようなら!
春季県大会2回戦 栄光 vs. 桐蔭
部活動報告
桐蔭
0 0 0 0 0 0 3 0 0 3
栄光
0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
[桐]滝澤―竹内
[栄]髙橋(耕)―三宅
[三塁打]佐藤(栄)
春の大会2回戦の相手は、昨年の夏の県代表校でもあ
春季県大会1回戦 栄光 vs. 光明相模原
る強豪・桐蔭。試合は序盤からやや桐蔭ペースで進み、
栄光
1 0 1 1 1 1 2 7
1回は一死三塁のピンチを迎えるがピッチャー髙橋
(耕)
光明
0 0 0 0 0 0 0 0
を中心に守備陣が何とか踏ん張り、無失点に抑え、5回
(7 回コールド)
にも同じく一死三塁をエラー絡みで作ってしまったが、
[栄]髙橋(耕)―三宅
ここも三振併殺で無失点で切り抜ける。一方攻撃は3階
[光]井上―渋谷
に二死満塁のチャンスを作るも桐蔭のピッチャー・滝澤
[二塁打]藤澤(栄)
に押さえ込まれ、
最大のチャンスを失う。
すると7回表、
1 回表、栄光は2番山崎が絶妙なバントで相手のエ
桐蔭の4番竹内にヒットを打たれるなど無死一・三塁の
ラーを誘い出塁、すかさず盗塁を決めチャンスを作る。
ピンチとなり、そこから立て続けに守備のミスが出て3
3番小林も四球を選び出塁し、4番佐藤の遊ゴロの間に
点を奪われる。その後9回も二死二・三塁のピンチを迎
二塁ランナー山崎がホームインし1点先制。3回も相手
えるがなんとか無失点に抑え、裏の攻撃につなげる。そ
のミスから1点追加。4回も1番武井のタイムリーヒッ
して迎えた9回裏、先頭打者の1番武井が内野安打で出
トが出てさらに1点追加。5回、6回もバントや盗塁を
塁するも2番・3番が倒れ、二死二塁となる。が、ここ
絡めた攻撃で1点ずつ追加する。7回にはどちらもこの
で4番佐藤が一矢報いる右中間三塁打を放ち2点差とす
日3度目の出塁となった山崎と佐藤が三塁と二塁に進み、 る。
なおもランナー三塁のチャンスだったが、
桐蔭のエー
二死二・三塁となったところで6番藤澤が左前二塁打を
ス・滝澤が押さえ込みゲームセット。栄光は1-3で破
放ち、7回コールド勝ちを決定づけた。また、栄光のエー
れ、2回戦敗退となった。これで秋、春2大会連続の2
ス髙橋(耕)は光明打線に三塁を踏ませず、1安打完封
回戦敗退となり、残る夏の大会に向けて短い期間ではあ
と素晴しい投球を見せた。
るがさらに練習に励む予定だ。
文責:記録員 吉岡 寛(57期)
野球部(高校)