(誓約書)です。(1/17) 参加許可が出た後に記入し - OnenessNippon

ONENESS TRAINER COURSE AGREEMENT
This Oneness Trainer Course Agreement (“Agreement”) is for individuals taking the
Oneness Trainer Course offered by Oneness University – India (the “Organization”) at
the location and during the period set forth below (the "Course").
ワンネストレーナー・トレーニングコース合意書(以下「本合意書」という)はワンネスユニ
バーシティ・インド(以下「組織」という)により、以下の開催地、及び期間に開催されるワ
ンネストレーナー・トレーニングコース(以下「コース」という)の参加者を対象にする。
Course Location(コース開催地): ________________________________________________________________
Course Dates(コース日程):
_____________________________~_______________________________
Name of Course Participant(参加者名):_________________
Address(住所): _____________________________________________________________________
(市区町村)
(都道府県)
_Japan
(郵便番号)
(国)
I, the Course Participant identified above, in consideration of my acceptance to the
Course, and for other good and valuable consideration, represent, warrant, and agree, as
follows:
私、コース参加者はコース参加への承認と、その他の事項を約因として、下記を表明、保
証、合意する:
1. My decision to attend the Course is based solely on my personal experience thus far
with the Oneness Blessing. I acknowledge that becoming a Oneness Trainer is for
self-development and personal enrichment, and affirm that I freely and voluntarily choose
to participate in the Course. No promises or warranties of any benefits or particular
results have been made to me or have influenced me to enter into this Agreement or
participate in this Course.
1. コース参加の判断は自分自身のワンネスブレッシングにおけるこれまでの個人的な
体験のみを基準としている。また、ワンネストレーナーとなることは自分自身の啓発と向
上が目的であり、自分自身の判断と選択によってコースに参加する。コースへの参加や
本合意書への合意の意思は特定の効果や結果の約束、または保証により影響されたも
のではないことを約束する。
2. I understand that neither the Course nor teaching as a Oneness Trainer involves the
acceptance of any belief or lifestyle, and that the Organization does not offer any
guidelines with respect to particular personal or professional decisions that I may be
making in my life.
2. コース、及びワンネストレーナーとしての活動が何らかの信念や生活様式の採用を伴
うことは一切なく、組織は公私どちらの面においても参加者へ人生の決断に関する指針
を示すことはないことを理解する。
3. I understand that my acceptance for participation in any activities conducted by the
Organization is specifically conditioned upon my unequivocal willingness to take full and
complete personal responsibility for my own personal health and safety, and the safety
and security of my personal property, while traveling to and from the Course and while
attending the Course.
3. 組織の開催するいかなる活動への参加も、コースへ/からの往復移動中及びコース
中において、参加者は自身の健康と安全、及び所有物の無事と安全に対する一切の責
に任じることを明確に理解し、受け入れることが条件であることを理解する。
4. I am presently in good mental and physical health. I understand that the Organization’s
activities may take place in remote areas far away from healthcare professionals and that
my participation in activities that are part of the Course may from time to time result in
physical, emotional and/or psychological discomfort and I represent that I can undertake
such activities without risk of injury to my health. I understand that if I have any question
about my health I should consult with my doctor or other healthcare professional before
applying for the Course.
4. 現在私は精神的にも肉体的にも健康である。また、組織の活動は医療関係者から遠
く離れた土地で行われる可能性があることを理解し、コースの活動内容によっては肉体
的、感情的、心理的不快感が一時的にもたらされる可能性があることを理解した上で、こ
のような活動に、健康を害すリスクなく参加できることを表明する。また、健康状態に疑問
がある場合はコースへの申請を行う前に事前に医療関係者に相談するべきであることを
理解する。
5. I have adequate insurance to cover (a) any medical treatment I may require during or
following my participation in the Course as a result of illness or injury to me; (b) any
damage that may occur to my personal property during or following my participation in the
Course; (c) any injury to others or damage to the property of others that I might cause
while participating in the Organization’s activities. I further agree that even if the
preceding representation is not accurate I shall personally bear any and all expenses and
costs associated with all of the health-related and property damage contingencies
described herein and, if the Organization finds it necessary to expend funds on my behalf
in a medical emergency, I agree to reimburse the Organization for all sums expended on
my behalf.
5. 保険により(a)病気や怪我等によりコース中、及び修了後に必要とされうる治療を問題
なく支払うことができる(b)自分自身の所有物に対する損害を補償されている(c)他の参加
者やその所有物への損害を引き起こした場合に必要とされる費用を支払うことができる。
また、本項(a)、(b)、(c)の表明が不正確の場合、私個人が本項(5)に記載されるあらゆる
損害に関連する経費及び費用を支払うことに合意する。緊急治療を要する場合に組織
が費用を支払った場合、参加者に代わって組織が支払った全ての金額を組織に返金す
ることに合意する。_
6. I understand that no activities in which I may participate during the Course are a
substitute in any way for treatments ordinarily administered by health professionals for
physiological or psychological complaints, and that neither the Organization nor any of its
representatives give, under any circumstances, advice on medical or psychological
treatments.
6. コース中に参加する活動の一切は一般に医療関係者が肉体的、心理的苦情に対し
て施す治療の代替ではないことを理解し、組織とそのメンバーはいかなる状況において
も医療または心理的治療を行わないことを理解する。
7. I agree that if the Oneness Guides/Teachers conducting the Course (the
"Guides/Teachers") should, in their discretion, recommend that I seek medical treatment,
or in the event I shall otherwise require medical treatment, I may be referred by the
Guides/Teachers to local physicians or to a medical or other facility, and shall, at my own
expense, obtain appropriate medical treatment. I acknowledge that in making such a
referral, neither the Guides/Teachers nor any other person associated with the
Organization or the Organization itself provide any guarantee regarding the quality of care
that I will receive from such local physician or medical or other facility.
7. コースを運営するワンネスガイド/ティーチャー(以下「ガイド/ティーチャー」という)が、
彼らの判断により参加者に医療機関による治療を勧めた場合、またはその他の事由に
より医療機関での治療が必要である場合、ガイド/ティーチャーによる、地元の医療関
係者や医療機関への紹介を受け、その際に自費にて適切な治療を受けることを理解す
る。また、そのような紹介を行うことで、ガイド/ティーチャー、組織の関係者、及び組織
自体が治療の質を保証することは一切ないことを承諾する。
8. I shall comply with all Course rules and regulations and will conduct myself in a manner
that will not disrupt the smooth functioning of the Course. If, however, the
Guides/Teachers determine, in their sole discretion, that my conduct is inconsistent with
the smooth functioning of the Course, I will comply with any request to leave the Course
and with all appropriate rules and/or conditions related to my departure.
8. コースの全てのルールと規定を遵守し、コースの円滑な運営を妨げない行動を取るこ
とを約束する。ただし、ガイド/ティーチャーが独自の判断により、自身の行動がコース
の円滑な運営の弊害になると判断した場合、コースを去る一切の要請を受け入れ、出発
における全ての規定や条件に準ずることを約束する。_
9. I understand that there is no fee for participation in the Course itself, but that I will be
charged for room and board and for my share of the cost to the Organization of various
special activities that may be offered during the course and I agree to make payment
therefor prior to beginning the Course as required by the Organization.
9. コースの参加費は無料であり、宿泊費、及びコース中に組織によって開催されうる特
別な活動に対して自身の負担金額を請求されることに合意し、その支払いを組織の指定
する期限内に速やかに行うことに合意する。_
10. I agree that the Organization and its affiliates are dedicated to benefiting the
individual, society and the world, and that all of their resources and energy are used to
fulfill these valuable purposes. I desire to ensure that the activities of these organizations
and the individuals who work for them are not hindered by the expense and other burdens
involved in defending legal proceedings. I agree not to bring any legal actions against
these organizations or the individuals who work for them for any negligent or
nonintentional acts or omissions. I further agree that the Organization or individuals
involved in any way with the Course and the agents or employees of the Organization
shall not be liable for any claims based on negligence or damages of any nature arising out
of my participation in the Course or my continued participation in the Oneness Blessing. I
release these organizations, agents, employees and individuals from all such claims and
damages, and for all breaches of expressed and implied warranties (including warranty
of merchantability). The Organization and any of its affiliates shall be entitled to enforce
this provision of this Agreement by injunctive relief as well as be entitled to any other
legal or equitable remedy.
10. 組織、及びその関連組織が個人、社会そして世界のために設けられたものであり、
全ての資源とエネルギーがこの貴重な目的に充てられることに合意する。組織活動や組
織に所属する各個人が訴訟による費用や負担により妨げられることがないよう尽力し、
組織、またはその組織において働く個人の過失、または故意でない行為や不行為に対し
て法的行為には出ないことに合意する。さらに、参加者のコースへの参加、及び継続的
なワンネスブレッシングの活動への参加から発生したいかなる過失や損害に起因するク
レームや苦情に対して組織や、組織において働く人員や関連組織は一切の責任を負わ
ないものとする。これらの組織、関連組織、社員、個人らをそれら全てのクレームや損害、
明示、黙示保証(商品性の保証を含む)のあらゆる不履行からの責任より免除する。組織
及び全ての関連組織は本合意書の本条項を差し止め救済により執行する権利を保有し、
またその他の法的な救済の権利を保有する。
11. MEDIATION AND ARBITRATION: If any issue or claim arises between the parties,
both agree to seek in good faith to resolve such issue or claim through negotiation using,
if necessary, the assistance of a mutually agreed upon third party mediator. If such
negotiations are not successful, any controversy or claim arising out of or relating to this
Agreement or any breach or default under this Agreement, shall, with respect to all
claims pertaining to such controversy, claim, breach, or default (except any action for
equitable relief with respect thereto), be settled by arbitration in a state or country
determined by the Organization, on a confidential basis, by arbitration before a single
arbitrator selected in accordance with the then-prevailing Rules of Commercial
Arbitration of the American Arbitration Association. The arbitrator shall have the
discretion to determine the appropriate scope and schedule of discovery. The arbitrator
shall not contravene or vary in any respect any of the terms or provisions of this
Agreement. The award of the arbitrator shall be final and binding upon the parties hereto,
and judgment upon any award rendered therein may be entered and enforced in any
court of competent jurisdiction. Neither this arbitration provision nor a pending
arbitration shall prevent a party from seeking or obtaining injunctive relief for any matter
at any time.
11. 紛争やクレームの発生においては、双方が信義を守り、解決を目的とした交渉を行
い、必要であれば当事者同士が合意する第三者の調停役により解決するものとする。交
渉が不成立の場合、本合意書の規定またはその違反や不履行により発生する一切の紛
争やクレームは(法上の救済がある場合を除く)組織の指定する国家または国にて内密
の取り扱いにおいて調停を実行するものとする。調停は実行時のAmerican Arbitration
Association現行の商事仲裁規則に従うものとする。また、仲裁における適切な範囲及び
予定は仲裁者が決定の権利を保有するものとする。仲裁者は本同意書の一切の条項、
及び規定をいかなる形にも変更したり、違反することは許されないものとする。また、仲
裁者の裁定は最終であり、かつ当事者双方に対して拘束力を持つものとし、裁定は管轄
権を有する裁判所により執行できるものとする。本仲裁規定、またはいかなる未解決の
仲裁も、当事者の差し止め請求、または差し止め救済をいかなる時にも阻むことはでき
ないものとする。
12. I understand that attending the Course does not ensure that I will be approved as a
Oneness Trainer and that my approval as a Oneness Trainer at the end of the Course or
at any later time is completely within the sole discretion of the Organization. If I am
approved as a Oneness Trainer I understand that I shall receive a Certificate that will
serve as evidence of my status as a certified Oneness Trainer for the time period set
forth in the Certificate. I shall prominently display such document at every Oneness
Experience Course that I conduct and shall inform the course participants of the
existence of such document at the beginning of the course. One month prior to expiration
of the time period set forth in the Certificate, I shall notify the Organization, which shall
then determine, in its sole discretion, whether and for what period to issue a new
Certificate.
12. コース参加によりワンネストレーナーとして認証されることは保証されないことを理解
し、コース修了後、またはその後ワンネストレーナーとして認証されるかは完全に組織の
判断に依存することを理解する。ワンネストレーナーとして認証された場合、その証明と
して、証明書内に示された有効期間中、ワンネストレーナーとしての資格を証明する証明
書を授与されることに合意する。トレーナーとして開催する全てのOneness Experience
Course(ワンネスエクスペリエンスコース)にて本証明書を明示し、コース開始時に参加
者に本証明書の存在、及び保有につき通知することに合意する。本証明書の有効期限
の1ヶ月前に、組織に通知し、組織が独自の判断で新しい証明書の発行、及びその証明
書の有効期間を決定することに合意する。
Also, if I am approved as Oneness Trainer, I agree to comply with all Oneness Trainer
Guidelines established by the Organization, as amended from time to time in the sole
discretion of the Organization.
さらに、ワンネストレーナーとして認証された場合、組織により制定され、また組織の判断により
何時でも変更されうるガイドラインを遵守することに同意する。
13. If, as part of the Course, I am approved as a Oneness Trainer or I have previously
been initiated as a Oneness Trainer, then to protect the purity of the Oneness Blessing
and all Oneness teachings, I hereby agree as follows:
13. コースの一環として、ワンネストレーナーと認証された場合、または過去にワンネスト
レーナーとして認証されたことのある場合、ワンネスブレッシングと全てのワンネスの教
えの純粋性を保護する目的で、以下に同意する:
13.1 The Oneness Blessing and Oneness teachings refer to all unique names, information,
methods, compilations, techniques, processes, principles, programs, procedures,
compositions, modes of production, process and product applications and uses, and
products, relating to the offering and knowledge of the Oneness Blessing and Oneness
teachings.
13.1 ワンネスブレッシング、及びワンネスの教えとはワンネスブレッシング、及びワンネ
スの教えを伝え、知るための全ての独自の名称、情報、手法、編集物、テクニック、コー
ス、方針、プログラム、手順、作曲、生産手法、プロセス、製品及び製品の用途を指すも
のとする。
13.2 The owner of all trademarks and service marks (“Marks”), trade secrets and
confidential information related to the Oneness Blessing and Oneness teachings is For
World Peace Pte. Ltd., a Singapore corporation (the “Owner”), which is affiliated with the
Organization. The Marks include those used by the Organization at any time, including,
but not limited to those listed (as modified from time to time) on any Website maintained
by the Organization from time to time.
13.2 ワンネスブレッシング、及びワンネスの教えに関する一切の商標、サービスマーク、
ロゴ(以下「マーク」という)、営業秘密及び秘密情報の所有者は組織に関連するシンガ
ポールの企業であるWorld Peace Pte. Ltd.(以下「所有者」という)とする。マークは何時で
も組織により使用されたものとし、(組織の判断により更新される)組織により管理される
全てのウェブサイト上に表示された一切のものを含むがそれに限定されるものではない
こととする。
13.3 The Owner hereby grants to me, as a Oneness Trainer, permission to use the Marks,
trade secrets and confidential information only in connection with activities that the
Owner, the Organization or their affiliates, either directly or through an authorized Trainer,
authorize me from time to time to conduct as a Oneness Trainer, and I agree to use the
Marks, trade secrets and confidential information only in conformity with standards and
guidelines provided by the Owner, the Organization or their affiliates, either directly or
through an authorized Trainer.
13.3 所有者はこれにより、ワンネストレーナーとして所有者、組織、及びその関連組織よ
り直接、或いは公認トレーナーより開催する権限を与えられた、ワンネストレーナーとして
の活動に関連してこれらのマーク、営業秘密、秘密情報の使用を許可することとする。ま
た、これらのマーク、営業秘密、秘密情報は、所有者、組織、及びその関連組織、或いは
公認トレーナーによって与えられたガイドラインや規準に準じてのみ使用することに合意
する。
13.4 I expressly recognize and acknowledge that all use of the Marks, trade secrets and
confidential information and the goodwill connected therewith shall inure to the benefit of
the Owner.
Further, I acknowledge that I have not acquired and will not acquire any right, title,
interest or claim of ownership in the Marks, trade secrets and confidential information,
except for the purposes of this Agreement.
マーク、営業秘密、秘密情報の一切の使用と、その使用に関連する善意が所有者の利
益にのために効力を生ずることを明示的に認識し、認める。
また、本同意書内における目的を除き、マーク、営業秘密、秘密情報につきいかなる権
利や所有権も獲得していない、また、獲得しないことに明示的に同意する。
13.5 I acknowledge that the Marks have a valuable reputation, and a distinctive meaning
to the public. Therefore, I will at no time during or subsequent to this Agreement alter,
modify or dilute the Marks, bring them into disrepute, or make use of them other than as
provided in this Agreement. I shall not, at any time, use any name confusingly similar to or
in the reasonable judgment of Owner, the Organization or any of their affiliates suggestive
of the Marks.
13.5 マークが貴重な評判を持つことを認め、公に独特の意味を持つことを認める。従っ
て、本合意書に合意する際、そしてその後にマークを変更、希薄化、中傷したり、本合意
書の規定に反れた使用をしない。また、いかなる時にも、混同が予期されるような類似し
た名称や、所有者、組織、及び関連組織の判断により、マークを連想させる名称を使用
しない。
13.6 Upon termination of my status as a Oneness Trainer, I shall immediately (i) cease
any use of the trademarks and service marks (collectively referred to as “Marks”), trade
secrets and confidential information associated with the Oneness Blessing and the
Oneness teachings (ii) at my own expense, return to the Organization or its affiliates all
materials in my possession or accessible to me that reference, concern, identify, embody,
or otherwise relate to the Marks, trade secrets or confidential information; (iii) turn over
to the Organization or its affiliates all email addresses, mailing addresses, telephone
numbers, and other contact information relating to my activities as a Oneness Trainer.
13.6 ワンネストレーナーとしての資格解除の際には、直ちに(i)登録商標や商業上の機
密、ワンネスの教えに関わる機密事項の使用を直ちに中止し、(ii)これら登録商標や商業
上の機密、ワンネスの教えに関わる機密事項に言及、関連し、それらを特定、表現しうる
あらゆる物品を自費にて返却する。さらに(iii)ワンネストレーナーとしての活動に関連する
する全てのメールアドレスや住所、電話番号、その他の連絡先を組織に返却することに
合意する。
In the event of any violation of the terms of this Section 13, Owner, its affiliates and any
authorized Trainer shall be entitled to an injunction, and other equitable relief, to prevent
a breach of this Agreement in addition to any damages to which such party may be
entitled.
本項(13項)の侵害の際には、所有者、その関連組織、及び全ての公認トレーナーは本
合意書の違反を防ぐため、損害賠償を受取る権利に加え、差し止め命令、及びその他の
救済の権利を保有することとする。
14. If upon completing the course, I am approved as a Oneness Trainer, then:
14. コース修了後、ワンネストレーナーとして認証された場合:
14.1 Unless terminated earlier hereunder, my status as a Oneness Trainer shall terminate
on March 31, 2014, unless in its sole discretion the Organization provides written notice
to me (which shall include notice by email) to the contrary prior to such date.
14.1 本合意書内の規定により、それ以前に解除されなかった場合、ワンネストレーナー
の資格は2014年3月31日に解除されるものとするが、これは組織がその独自の判断にて
(電子メールを含む)書面での告知により本日程以前に相違する告知を行わなかった場
合のみとする。
14.2 By written notice at any time thereafter (which shall include notice sent by email),
the Organization may terminate my status as a Oneness Trainer due to any actions I may
take or fail to take that the Organization, in its sole discretion, deems: (i) to be
inconsistent with the purposes of the Agreement, (ii) to affect my ability to carry out my
responsibilities as a Oneness Trainer or (ii) to undermine the public’s respect for and
trust of the Organization.
14.2 その後何時でも(電子メールを含む)書面による告知により組織は、ワンネストレー
ナーの行動、または行動の不履行が ( i )本合意書の目的と不一致である ( ii )ワンネス
トレーナーとしての責任を全うする弊害となる ( iii )組織の社会的な尊厳や信頼を損なう
と見なした場合、組織のみの判断によりワンネストレーナーとしての認証を解除する権利
を保有する。
14.3 By written notice at any time thereafter (which shall include notice sent by email), I
may terminate my status as a Oneness Trainer, provided I remain at all times in
compliance with Section 13.6 hereof.
14.3 (電子メールを含む)書面の告知によりその後何時にも自身のワンネストレーナーと
しての資格を放棄(解除)することができるが、本合意書13.6項に準ずることが条件であ
ることに合意する。
14.4 Upon termination of my status as a Oneness Trainer pursuant to this Section 14, I
shall continue to be bound by this Agreement in all respects, provided, however, that (i)
upon such termination pursuant to Section 14.2 or 14.3, the rights conferred upon me in
Section 13.3 shall cease and I shall thereafter have no right to use the Marks in any
manner whatsoever and (ii) upon such termination pursuant to Section 14.1 Section 13
shall no longer apply to me and I shall have the right to continue to use the Marks in any
manner whatsoever or to discontinue the use of the Marks and in either case I shall have
the right to continue to offer the Oneness teachings in any manner (including under any
name) I deem appropriate in my own discretion.
14.4 ワンネストレーナーの資格解除の際にも、本項(14項)により、本合意書に全面的
に、継続的に拘束されることに合意する。但し、( i ) 14.2項又は14.3項に準ずる資格解除
においては、13.3項において授与された権限は無効となり、その後のマークの一切の使
用権は停止され、( ii ) 14.1項に準ずる解除の際には13項の対象からは除外され、自身
の判断にていかなる形で継続的にマークを使用する権利も、マークの使用を停止する権
利も与えられ、またワンネスの教えを自身の判断により、適切と思われるいかなる形でも
継続的に伝える権利が与えられることとする。
15. I agree that the representations, warranties and agreements that I have made in this
Agreement may be relied upon and/or enforced not only by the Organization but also by
all of its affiliates anywhere in the world, for their own benefit and protection. I also agree
that the Organization and/or licensed affiliates may intervene at any time in any
proceeding involving a Oneness Trainer, or an organization, in order to enforce the
provisions of this Agreement for the benefit of itself, the Oneness Trainer or other
organization.
15. 本合意書において表明、保証、合意された内容は、組織とその世界中の関連組織に
より、自らの援助と保護のために執行、または利用されることを理解する。また、組織そ
してその許諾契約組織が組織、ワンネストレーナー自身、またはその他の組織の援助の
ために、ワンネストレーナーの関係する訴訟を何時でも仲裁し、本合意書の規定を執行
することに合意する。
16. I have read and understand everything in this Agreement, and I intend to be legally
bound by it. I understand that I am being accepted to the Course on the basis of my
responses to the questions in the course application and my representations, warranties
and promises expressed in this Agreement and I represent that everything that I have
expressed in such application and this Agreement is accurate and true.
16. 本合意書の内容を全て読み、理解した上で法的に準ずる。コースへの参加資格はコ
ースアプリケーション上の質問への回答、及び本合意書における表明、保証、制約に基
づくものであり、コースアプリケーション、及び本合意書において表明したあらゆる事項が
正確であり、且つ真実に基づくものであることに合意する。
17. This Agreement contains the entire understanding between the Organization and me,
and shall supersede and replace any other agreements previously made between us with
respect to my status as a Oneness Trainer, provided, however, that I shall continue to be
bound by the portion of any prior agreement between us relating to my status as a
Oneness Trainer that is consistent with this Agreement. The intent of the preceding
sentence is that I shall be bound by this Agreement as though it were executed as of the
date on which I executed any prior agreements with respect to my status as a Oneness
Trainer. This Agreement may be changed only in a writing signed by the parties.
Notwithstanding any other statement in this Section 17, any understanding of the parties
set forth in the Application for the Course that is not addressed in this Agreement shall
be binding on the parties as if incorporated into this Agreement. Any term or provision of
this Agreement that is invalid or unenforceable in any situation in any jurisdiction shall not
affect the validity or enforceability of the remaining terms and provisions hereof.
17. 参加者のワンネストレーナーとしての資格につき、本合意者は本合意書以前に参加
者と組織の間に締結された全ての合意に優先されることに合意する。本合意書は組織、
参加者双方の署名を得た書面によってのみ変更可能である。本項(17)における一切の
言明事項に関わらず、コースアプリケーション上において組織、参加者間に合意され、本
合意書の規定に無いものは本合意書の規定に含まれるものとみなし、参加者に遵守の
義務が与えられることに合意する。いかなる状況や管轄においても、無効、或は法的強
制力が無いとされる本合意書の規定は、その他の項目の法的強制力を影響しないもの
とする。
18. This Agreement does not constitute an agreement by the Organization or any of its
affiliates to employ me or contract with me as an independent contractor.
18. 本合意書は組織、またはその関連組織による雇用、受託請負契約ではない。
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be signed as
of the dates setforth below.
本合意書締結の証として記名の上、下記の日付にて当事者が署名したものとする。
Oneness University – India
Course Participant
By:
Print Name:
Print Name:
Date:
Date: