Beschlußniederschrift des Verwaltungsausschusses Verbale di

Abschrift/Copia
NR. 11
GEMEINDE
Gemeinde Graun im Vinschgau
COMUNE
comune curon venosta
Provinz Bozen
EIGENVERWALTUNG
DER BÜRGERLICHEN NUTZUNGSRECHTE
Provincia di Bolzano
AMMINISTRAZIONE SEPARATA
DEI BENI DI USO CIVICO DI
Langtaufers
Vallelunga
Beschlußniederschrift des
Verwaltungsausschusses
Verbale di deliberazione del
Comitato di Amministrazione
PROT. Nr. 6
SITZUNG VOM
SEDUTA DEL
27.05.2014
Nach Erfüllung der im geltenden Einheitstext der
Regionalgesetze über die Gemeindeordnung enthaltenen
Formvorschriften wurden für heute, im üblichen
Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Verwaltungsausschusses einberufen.
Anwesend sind die Herren:
UHR-ORE
Previo esaurimento delle formalitá prescritte dal vigente
Testo Unico delle leggi regionali sull'Ordinamento dei
Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle
riunioni, i componenti di questo Comitato di
Amministrazione.
Presenti i signori:
Abwesend
entschuldigt
Assenti
giustificati
Abwesend
unentsch.
Assenti
ingiustificati
ZANINI Anton Josef
ELLER Leo
FLIRI Richard
x
PATSCHEIDER Tobias
HOHENEGGER Robert
x
Seinen Beistand leistet die Sekretärin, Frau
Assiste la Segretaria Signora
ELLER Marianne
Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr
Constatato che il numero degli intervenuti é sufficiente
per la legalitá dell'adunanza, il Signora
ZANINI Anton Josef
in seiner Eigenschaft als Präsident den Vorsitz und
erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Verwaltungsausschuß
behandelt folgenden
nella sua qualità di Presidente ne assume la presidenza e
dichiara aperta la seduta. Il comitato di Amministrazione
passa alla trattazione del seguente
GEGENSTAND:
OGGETTO:
Zusammenarbeitsvertrag für den Bau des
Elektrokraftwerkes „Karlinbach“
Contratto di collaborazione per la costruzione della
centrale elettrica "Karlinbach“
GEGENSTAND:
Zusammenarbeitsvertrag für den Bau des
Elektrokraftwerkes „Karlinbach“
OGGETTO:
Contratto di collaborazione per la costruzione della
centrale elettrica "Karlinbach“
DER VERWALTUNGSAUSSCHUSS
IL COMITATO DELLA FRAZIONE
-schickt voraus, dass die Gemeinde Graun
Inhaberin einer Konzession zur Stromerzeugung am Karlinbach ist;
-premette che il Comune di Curon Venosta é
titolare della concessione idroelettrica sul Rio
„Karlinbach”
-dass die Gemeinde der Fraktionsverwaltung
als Eigentümerin des Fassungsareals, der
Rohrtrasse und des Kraftwerkareals eine Mitbeteiligung und beigelegte Entschädigungsregelung angeboten hat;
-che il Comune e la frazione come proprietari
della presa, del tracciato della condotto e
dell'areale della centrale, ha proposto una
compartecipazione con l'allegata proposta di
indennizzo;
-stellt fest, dass es für die Eigenverwaltung
B.N.R.
Langtaufers
langfristig
sehr
interessant ist, sich an diesem Projekt zu
beteiligen, um die wirtschaftliche Situation zu
verbessern
und
somit
leichter
den
institutionellen Aufgaben nachkommen zu
können;
accerta che per l'Amministrazione Separata
b.u.c. Vallelunga a lungo termine sará conveniente partecipare alla realizzazione del
progetto per migliorare la propria situazione
finanziaria e per svolgere cosí i modo migliore le proprie mansioni istituzionali;
-stellt
weiters
fest,
dass
die
Entschädigungsregelung angemessen ist;
-accerta inoltre che la proposta di indennizzo
è adeguata;
-schickt weiters voraus, dass es zwischen der
Gemeinde Graun, der Energiegenossenschaft
Oberland-Rojenbach, der Energieversorgung
Langtaufers
Genossenschaft
und
der
Eigenverwaltung B.N.R. der Fraktion
Langtaufers eine Ab-sprache für eine
Zusammenarbeit bei der Realisierung des
Elektrokraftwerkes gegeben hat, und ein
entsprechender
Zusammenarbeitsvertrag
abgeschlossen werden soll;
da atto che hanno avuto luogo delle trattative
fra il Comune di Curon Venosta, l'Amministrazione Separata b.u.c. della Vallelunga, la
Soc.coop.a.r.l Oberland-Rojenbachper e la
Soc.coop Energieversorung Langtaufers
quanto riguarda la realizzazione di questo
progetto e che é necessario stipulare un
relativo contratto di collaborazione;
-nimmt Einsicht in den beiliegenden
Vertragsentwurf und stellt fest, dass dieser
Vertragsentwurf ergänzender und integrierender Bestandteil dieses Beschlusses sein
muss, da alle detaillierten Vereinbarungen
dort angeführt sind;
vista l'allegata bozza di contratto e accertato
che questa dovrà costituire parte integrante di
questa delibera siccome ivi sono elencati tutti
gli accordi in dettaglio;
-erachtet es für notwendig denselben zu
genehmigen;
ritiene necessario approvare la stessa;
beschließt
delibera
in gesetzlicher Form
in forma legale
mit Stimmeneinhelligkeit bei 3 Anwesenden
und Abstimmenden
ad unanimità di voti espressi da 3 presenti e
votanti
•
•
•
den diesem Beschluss als wesentlicher
und ergänzender Bestandteil beiliegenden
Zu-sammenarbeitsvertrag zwischen der
Ge-meinde
Graun
i.V.,
der
Energiegenossen-schaft
OberlandRojenbach,
der
Energieversorgung
Langtaufers Genossenschaft und der
Eigen-verwaltung B.N.R. der Fraktion
Lang-taufers für den gemeinsamen Bau
des Elektrokraftwerkes „Karlinbach“
vollinhaltlich zu genehmigen.
Den Präsiden zu ermächtigen und zu
beauftragen den entsprechenden Vertrag
zu unterzeichnen.
festzuhalten,
dass
gegenständliche
Maßnahme dem Aufsichtsamt zur
Gesetzmäßigkeitskontrolle zugeschickt
werden soll.
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger
innerhalb des Zeitraumes der Veröffentlichung beim
Landesausschuss Beschwerde gegen die Beschlüsse
einreichen kann, welche der Kontrolle durch
denselben Landesausschuss unterliegen. Jeder
Bürger kann außerdem innerhalb derselben Frist
beim Verwaltungskomitee der Eigenverwaltung B.
N. R. innerhalb des Zeitraumes der
Veröffentlichung Einspruch gegen alle anderen
Beschlüsse erheben.
Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit des
Beschlusses kann beim Regionalen
Verwaltungsgericht (T. A. R.) in Bozen Rekurs
eingebracht werden.
•
•
•
di approvare come parte integrante ed
essenziale della presente delibera
l'allegato contratto di collaborazione per
la realizzazione della centrale elettrica
„Karlinbach“ tra il Comune di Curon,
l'Amministrazione
Separata
b.u.c.
Vallelunga, la Soc.coop Energieversorung
Langtaufers e la soc.coop.a.r.l. „OberlandRojenbach“.
Di autorizzare e incaricare il presidente
pro tempore con la sottoscrizione del
relativo contratto di permuta;
di dare atto di spedire il presente verbale
per il controllo di legittimitá al Ufficio
7.1 – Ufficio Vigilanza.
Si da atto che ogni cittadino può, entro il periodo di
pubblicazione, presentare reclamo alla Giunta
Provinciale avverso le deliberazioni soggette a
controllo da parte della stessa Giunta Provinciale.
Ogni cittadino può inoltre presentare, entro il
periodo di pubblicazione, opposizione al Comitato
dell'amministrazione separata B. U. C. avverso tutte
le altre deliberazioni.
Entro 60 giorni dall'esecutività della delibera può
essere presentato ricorso al Tribunale
Amministrativo Regionale (T. A. R.) di Bolzano.
Letto, confermato e sottoscritto.
Gelesen, genehmigt und gefertigt.
Die Sekretärin - La Segretaria
DER VORSITZENDE - IL PRESIDENTE
gez.-f.to ZANINI Anton Josef
gez.-f.to ELLER Marianne
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift,
auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke.
Per copia conforme all'orginale, rilasciata in carta libera
per uso amministrativo.
Die Sekretärin - La Segretaria
gez.-f.to ELLER Marianne
Dieser Beschluss wird an der Amtstafel und auf der
Internetseite der Fraktion Langtaufers am
La presente deliberazione viene pubblicato all'albo
pretorio e sul sito internet della Frazione Vallelunga il
giorno
31.05.2014
für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht.
per 10 giorni consecutivi.
Dier Seketärin - La Segretaria generale
gez.-f.to ELLER Marianne
Dem Landesausschuß zugesandt am
Inviata alla Giunta Provinciale il
04.06.2014
/ Prot. Nr.
Vorliegender, nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfene Beschluß, veröffentlicht für die vorgeschriebene
Dauer, ist ohne Einwände, am
La presente deliberazione, pubblicata senza opposizione
per il periodo prescritto e non soggetta al controllo di
legittimità, è divenuta esecutiva il
im Sinne des Art. 8 Abs 2 des geltenden L.G. v. 12.06.80, Nr. 16
vollstreckbar geworden
ai sensi dell'art 8 com. 3 della vigente L.P. d. 12.06.80, n. 16
DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO
gez.-f.to ELLER Marianne
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Landesausschuß
ABT.VII - PROT.Nr.
/
IN DER SITZUNG VOM
ÜBERPRÜFT - ART.
PROVINCIA AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE
Giunta Provinciale
RIP.VII - PROT.N.
/
IN SEDUTA DEL
8
des geltenden L.G. v.
12.06.80, Nr. 16
ESAMINATO - ART.
8
della vigente L.P. d.
12.06.80, n. 16
DER LANDESRAT - L'ASSESSORE
Für die Richtigkeit der Abschrift des Überprüfungsvermerkes.
Per copia conforme del provvedimento di esecutività.
Die Sekretärin - La Segretaria