Abschrift/Copia NR. 11 GEMEINDE Gemeinde Graun im Vinschgau COMUNE comune curon venosta Provinz Bozen EIGENVERWALTUNG DER BÜRGERLICHEN NUTZUNGSRECHTE Provincia di Bolzano AMMINISTRAZIONE SEPARATA DEI BENI DI USO CIVICO DI Langtaufers Vallelunga Beschlußniederschrift des Verwaltungsausschusses Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione PROT. Nr. 6 SITZUNG VOM SEDUTA DEL 27.05.2014 Nach Erfüllung der im geltenden Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Verwaltungsausschusses einberufen. Anwesend sind die Herren: UHR-ORE Previo esaurimento delle formalitá prescritte dal vigente Testo Unico delle leggi regionali sull'Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i componenti di questo Comitato di Amministrazione. Presenti i signori: Abwesend entschuldigt Assenti giustificati Abwesend unentsch. Assenti ingiustificati ZANINI Anton Josef ELLER Leo FLIRI Richard x PATSCHEIDER Tobias HOHENEGGER Robert x Seinen Beistand leistet die Sekretärin, Frau Assiste la Segretaria Signora ELLER Marianne Nach Feststellung der Beschlußfähigkeit, übernimmt Herr Constatato che il numero degli intervenuti é sufficiente per la legalitá dell'adunanza, il Signora ZANINI Anton Josef in seiner Eigenschaft als Präsident den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Verwaltungsausschuß behandelt folgenden nella sua qualità di Presidente ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il comitato di Amministrazione passa alla trattazione del seguente GEGENSTAND: OGGETTO: Zusammenarbeitsvertrag für den Bau des Elektrokraftwerkes „Karlinbach“ Contratto di collaborazione per la costruzione della centrale elettrica "Karlinbach“ GEGENSTAND: Zusammenarbeitsvertrag für den Bau des Elektrokraftwerkes „Karlinbach“ OGGETTO: Contratto di collaborazione per la costruzione della centrale elettrica "Karlinbach“ DER VERWALTUNGSAUSSCHUSS IL COMITATO DELLA FRAZIONE -schickt voraus, dass die Gemeinde Graun Inhaberin einer Konzession zur Stromerzeugung am Karlinbach ist; -premette che il Comune di Curon Venosta é titolare della concessione idroelettrica sul Rio „Karlinbach” -dass die Gemeinde der Fraktionsverwaltung als Eigentümerin des Fassungsareals, der Rohrtrasse und des Kraftwerkareals eine Mitbeteiligung und beigelegte Entschädigungsregelung angeboten hat; -che il Comune e la frazione come proprietari della presa, del tracciato della condotto e dell'areale della centrale, ha proposto una compartecipazione con l'allegata proposta di indennizzo; -stellt fest, dass es für die Eigenverwaltung B.N.R. Langtaufers langfristig sehr interessant ist, sich an diesem Projekt zu beteiligen, um die wirtschaftliche Situation zu verbessern und somit leichter den institutionellen Aufgaben nachkommen zu können; accerta che per l'Amministrazione Separata b.u.c. Vallelunga a lungo termine sará conveniente partecipare alla realizzazione del progetto per migliorare la propria situazione finanziaria e per svolgere cosí i modo migliore le proprie mansioni istituzionali; -stellt weiters fest, dass die Entschädigungsregelung angemessen ist; -accerta inoltre che la proposta di indennizzo è adeguata; -schickt weiters voraus, dass es zwischen der Gemeinde Graun, der Energiegenossenschaft Oberland-Rojenbach, der Energieversorgung Langtaufers Genossenschaft und der Eigenverwaltung B.N.R. der Fraktion Langtaufers eine Ab-sprache für eine Zusammenarbeit bei der Realisierung des Elektrokraftwerkes gegeben hat, und ein entsprechender Zusammenarbeitsvertrag abgeschlossen werden soll; da atto che hanno avuto luogo delle trattative fra il Comune di Curon Venosta, l'Amministrazione Separata b.u.c. della Vallelunga, la Soc.coop.a.r.l Oberland-Rojenbachper e la Soc.coop Energieversorung Langtaufers quanto riguarda la realizzazione di questo progetto e che é necessario stipulare un relativo contratto di collaborazione; -nimmt Einsicht in den beiliegenden Vertragsentwurf und stellt fest, dass dieser Vertragsentwurf ergänzender und integrierender Bestandteil dieses Beschlusses sein muss, da alle detaillierten Vereinbarungen dort angeführt sind; vista l'allegata bozza di contratto e accertato che questa dovrà costituire parte integrante di questa delibera siccome ivi sono elencati tutti gli accordi in dettaglio; -erachtet es für notwendig denselben zu genehmigen; ritiene necessario approvare la stessa; beschließt delibera in gesetzlicher Form in forma legale mit Stimmeneinhelligkeit bei 3 Anwesenden und Abstimmenden ad unanimità di voti espressi da 3 presenti e votanti • • • den diesem Beschluss als wesentlicher und ergänzender Bestandteil beiliegenden Zu-sammenarbeitsvertrag zwischen der Ge-meinde Graun i.V., der Energiegenossen-schaft OberlandRojenbach, der Energieversorgung Langtaufers Genossenschaft und der Eigen-verwaltung B.N.R. der Fraktion Lang-taufers für den gemeinsamen Bau des Elektrokraftwerkes „Karlinbach“ vollinhaltlich zu genehmigen. Den Präsiden zu ermächtigen und zu beauftragen den entsprechenden Vertrag zu unterzeichnen. festzuhalten, dass gegenständliche Maßnahme dem Aufsichtsamt zur Gesetzmäßigkeitskontrolle zugeschickt werden soll. Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger innerhalb des Zeitraumes der Veröffentlichung beim Landesausschuss Beschwerde gegen die Beschlüsse einreichen kann, welche der Kontrolle durch denselben Landesausschuss unterliegen. Jeder Bürger kann außerdem innerhalb derselben Frist beim Verwaltungskomitee der Eigenverwaltung B. N. R. innerhalb des Zeitraumes der Veröffentlichung Einspruch gegen alle anderen Beschlüsse erheben. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit des Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgericht (T. A. R.) in Bozen Rekurs eingebracht werden. • • • di approvare come parte integrante ed essenziale della presente delibera l'allegato contratto di collaborazione per la realizzazione della centrale elettrica „Karlinbach“ tra il Comune di Curon, l'Amministrazione Separata b.u.c. Vallelunga, la Soc.coop Energieversorung Langtaufers e la soc.coop.a.r.l. „OberlandRojenbach“. Di autorizzare e incaricare il presidente pro tempore con la sottoscrizione del relativo contratto di permuta; di dare atto di spedire il presente verbale per il controllo di legittimitá al Ufficio 7.1 – Ufficio Vigilanza. Si da atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione, presentare reclamo alla Giunta Provinciale avverso le deliberazioni soggette a controllo da parte della stessa Giunta Provinciale. Ogni cittadino può inoltre presentare, entro il periodo di pubblicazione, opposizione al Comitato dell'amministrazione separata B. U. C. avverso tutte le altre deliberazioni. Entro 60 giorni dall'esecutività della delibera può essere presentato ricorso al Tribunale Amministrativo Regionale (T. A. R.) di Bolzano. Letto, confermato e sottoscritto. Gelesen, genehmigt und gefertigt. Die Sekretärin - La Segretaria DER VORSITZENDE - IL PRESIDENTE gez.-f.to ZANINI Anton Josef gez.-f.to ELLER Marianne Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke. Per copia conforme all'orginale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo. Die Sekretärin - La Segretaria gez.-f.to ELLER Marianne Dieser Beschluss wird an der Amtstafel und auf der Internetseite der Fraktion Langtaufers am La presente deliberazione viene pubblicato all'albo pretorio e sul sito internet della Frazione Vallelunga il giorno 31.05.2014 für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht. per 10 giorni consecutivi. Dier Seketärin - La Segretaria generale gez.-f.to ELLER Marianne Dem Landesausschuß zugesandt am Inviata alla Giunta Provinciale il 04.06.2014 / Prot. Nr. Vorliegender, nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfene Beschluß, veröffentlicht für die vorgeschriebene Dauer, ist ohne Einwände, am La presente deliberazione, pubblicata senza opposizione per il periodo prescritto e non soggetta al controllo di legittimità, è divenuta esecutiva il im Sinne des Art. 8 Abs 2 des geltenden L.G. v. 12.06.80, Nr. 16 vollstreckbar geworden ai sensi dell'art 8 com. 3 della vigente L.P. d. 12.06.80, n. 16 DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO gez.-f.to ELLER Marianne AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Landesausschuß ABT.VII - PROT.Nr. / IN DER SITZUNG VOM ÜBERPRÜFT - ART. PROVINCIA AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE Giunta Provinciale RIP.VII - PROT.N. / IN SEDUTA DEL 8 des geltenden L.G. v. 12.06.80, Nr. 16 ESAMINATO - ART. 8 della vigente L.P. d. 12.06.80, n. 16 DER LANDESRAT - L'ASSESSORE Für die Richtigkeit der Abschrift des Überprüfungsvermerkes. Per copia conforme del provvedimento di esecutività. Die Sekretärin - La Segretaria
© Copyright 2024 ExpyDoc