[96163] Bollettino n. 46 del 18/11/2014

Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014
27
96163
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 12. November 2014, Nr. 402/19.3
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 12 novembre 2014, n. 402/19.3
Neueinsetzung der Schlichtungskommission
für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen
Ricostituzione della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l'Ufficio servizio lavoro di Bolzano
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
nimmt Einsicht
presa visione
in Artikel 2 bis des Dekretes des Landeshauptmanns vom 9. Oktober 1996, Nr. 36, in geltender
Fassung, wonach die Zuständigkeit des Direktors
des Landesarbeitsamtes für die Ernennung von
Kommissionen der Landesregierung übertragen
wird und dass die Vertretung in Kommissionen,
die von den entsprechenden Bestimmungen dem
Direktor des Landesarbeitsamtes zustehen, vom
Direktor der Abteilung Arbeit der Südtiroler Landesverwaltung wahrgenommen wird;
dell’articolo 2/bis del decreto del Presidente della
Giunta provinciale 9 ottobre 1996, n. 36, e successive modifiche ed integrazioni, che dispone
che le funzioni di nomina di commissioni attribuite
al direttore dell’ufficio provinciale del lavoro sono
attribuite alla Giunta provinciale e che la rappresentanza, attribuita dalla normativa vigente al
direttore dell’Ufficio provinciale del lavoro compete al direttore della Ripartizione lavoro;
in den Beschluss der Landesregierung vom 14.
Dezember 2009, Nr. 2893, welcher unter Punkt
27, Ziffer a) vorsieht, dass die Ernennung der
Mitglieder von Kommissionen für Prüfungen, Kollaudierungen und Abnahmen, sowie von anderen
Kollegialorganen, soweit nicht bereits mit Gesetz,
Verordnung oder Verwaltungsmaßnahme delegiert, mit Ausnahme der Beratungsorgane und –
kollegien der Landesregierung, den jeweils zuständigen Abteilungsdirektoren übertragen wird;
della delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, che prevede al punto 27,
lettera a) che la nomina dei membri delle commissioni per esami e collaudi, così come altri organi collegiali, in quanto non già delegata da leggi, regolamenti o provvedimenti amministrativi, ad
eccezione degli organi collegi di consultazione
della Giunta provinciale sono delegati ai direttori
di Ripartizione competenti in materia;
in Artikel 10, Absatz 1 des Landesgesetzes vom
8. März 2010, Nr. 5, in geltender Fassung, wonach alle gesetzlich geregelten Gremien, die innerhalb der Landesveraltung ernannt werden, insgesamt ein ausgewogenes Geschlechterverhältnis
aufweisen müssen;
dell’articolo 10, comma 1 della legge provinciale 8
marzo 2010, n. 5, e successive modifiche ed integrazioni, in base al quale in tutti gli organi regolamentati all’interno dell’amministrazione provinciale deve esserci complessivamente una situazione di equilibrio fra i generi;
in Artikel 10, Absatz 5 des Landesgesetzes vom
8. März 2010, Nr. 5, in geltender Fassung, wonach in allen gesetzlichen Gremien, die innerhalb
der Landesverwaltung ernannt werden, ab einer
Anzahl von 8 Personen zumindest zwei Personen
beider Geschlechter vorhanden sein müssen;
dell’articolo 10, comma 5 della legge provinciale 8
marzo 2010, n. 5, e successive modifiche ed integrazioni, in base al quale tutti gli organi regolamentati per legge e nominati all’interno dell’amministrazione provinciale a partire da un numero di
8 persone devono farvi parte almeno due persone
di ciascun genere;
in Artikel 410 der Zivilprozessordnung, in geltender
Fassung, wonach in jeder Provinz die Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle mit Dekret
dell’articolo 410 del codice di procedura civile, e
successive modifiche ed integrazioni, che prevede che la Commissione di conciliazione per le
Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014
28
des Direktors des Landesarbeitsamtes eingesetzt
wird;
controversie di lavoro viene istituita in ogni Provincia con decreto del direttore dell’Ufficio provinciale del lavoro;
in Artikel 31, Absatz 1 des Gesetzes vom 4. November 2010, Nr. 183, in geltender Fassung, der
den Artikel 410 der Zivilprozessordnung dahingehend abgeändert hat, dass der Schlichtungsversuch bei allen Arbeitsstreitfällen freiwillig ist;
dell’articolo 31, comma 1 della legge 4 novembre
2010, n. 183, e successive modifiche ed integrazioni che ha modificato l’articolo 410 del codice di
procedura civile nel senso che per tutte le controversie di lavoro il tentantivo di conciliazione è
facoltativo;
in Artikel 3 des Landesgesetzes vom 18. Oktober
1988, Nr. 40, in geltender Fassung, wonach die
Zusammensetzung aller Kollegialorgane innerhalb der Landesverwaltung in dem Sinne geregelt
wird, dass diese der Stärke der drei Sprachgruppen zu entsprechen hat und zwar wie sie aus der
letzten Volkszählung hervorgeht, bezogen auf
das Gebiet, für das die einzelnen Kollegialorgane
zuständig sind;
dell’articolo 3 della legge provinciale 18 ottobre
1988, n. 40, e successive modifiche ed integrazioni, che prevede che la composizione di tutti gli
organi collegiali istituti in seno alla Provincia si
adegui alla consistenza dei tre gruppi linguistici
quale risulta dall’ultimo censimento con riferimento all’ambito territoriale in cui l’ente esplica la propria attività;
in das Ergebnis der Volkszählung des Jahres
2011, wonach die sprachgruppenmäßige Zusammensetzung der Schlichtungskommission für
Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen im
Sinne obiger Regelung folgende ist:
Deutsche Sprachgruppe: 6
dei dati relativi al censimento dell’anno 2011, in
base ai quali la composizione etnica della Commissione di conciliazione presso l’Ufficio servizio
lavoro di Bolzano è la seguente:
Gruppo linquistico tedesco: 6
Italienische Sprachgruppe: 2
Gruppo linguisitco italiano: 2
Ladinische Sprachgruppe: 1
Gruppo linguistico ladino: 1
in Artikel 31 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, wonach
bestimmt wird, dass das Ersatzmitglied der gleichen Sprachgruppe angehören muss wie das
ordentliche Mitglied;
dell’articolo 31 della legge provinciale 22 ottobre
1993, n. 17, e successive modifiche ed integrazioni, in base al quale viene stabilito che il membro supplente debba appartenere al medesimo
gruppo linguistico di quello effettivo;
in die Beurteilungskriterien zur richtigen Bewertung der Repräsentativität der Gewerkschaftsorganisationen und Arbeitgeberverbände bezüglich:
dei criteri di valutazione per la corretta formulazione del giudizio sulla rappresentatività delle
Organizzazioni Sindacali dei lavoratori e dei datori di lavoro:
1. Anzahl der Mitglieder, die von den einzelnen
Organisationen vertreten werden;
1. consistenza numerica dei soggetti rappresentanti dalle singole Organizzazioni Sindcali;
2. Beteiligung an Verhandlung und Abschluss der
Kollektivverträge;
2. partecipazione alla formazione e stipulazione
dei contratti collettivi di lavoro;
3. Beteiligung an individuellen, mehrfachen oder
kollektiven Arbeitsstreitfällen;
3. partecipazione alla risoluzione di vertenze individuali, plurime e collettive di lavoro;
4. Bedeutsamkeit der Produktionsniederlassungen;
4. rilevanza degli insediamenti produttivi;
5. Gesamtheit der betrieblichen Organisationsstrukturen
5. complessità delle strutture organizzative aziendali;
in die nachfolgend aufgelisteten Sozialpartner der
delle parti sociali qui di seguito elencati che in ba-
Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014
29
Autonomen Provinz Bozen, die aufgrund der genannten Kriterien am meisten vertreten sind;
se agli indicati criteri risultano maggiormente rappresentativi nella Provincia Autonoma di Bolzano:
für die Arbeitgeber:
per i datori di lavoro:
Unternehmerverband Südtirol,
Assoimprenditori Alto Adige,
Hotelier- und Gastwirteverband,
Unione albergatori e pubblici esercenti,
Wirtschaftsverband Handwerk und Dienstleister,
Confartigianato imprese,
Verband für Kaufleute und Dienstleister,
Unione del commercio e del turismo
Südtiroler Bauerbund;
Unione agricoltori e coltivatori diretti sudtirolesi;
für die Arbeitnehmer:
per i lavoratori:
Autonomer Südtiroler Gewerkschaftsbund
(ASGB),
Allgemeiner Gewerkschaftsbund (A.G.B.),
Sindacato autonomo altoatesino
(A.S.G.B.),
Confederazione generale italiana del lavoro
(C.G.I.L.),
Südtiroler Gewerkschaftsbund (S.G.B.),
Confederazione
(C.I.S.L.),
italiana
sindacati
Südtiroler Gewerkschaftskammer (S.G.K.)
Unione italiana del lavoro (U.I.L.)
lavoratori
in das Dekret des Direktors der Abteilung Arbeit
vom 23. November 2010, Nr. 580/19.3, mit welchem die Neueinsetzung der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice
verfügt wurde;
del decreto del direttore della Ripartizione Lavoro
23 novembre 2010, n. 580/19.3, in base al quale
è stata disposta la ricostituzione della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro
presso l’Ufficio servizio lavoro;
in den Umstand, dass die Schlichtungskommission nach Ablauf der vierjährigen Amtszeit neu
ernannt werden muss;
del fatto che la Commissione di conciliazione deve essere rinnovata ogni quattro anni;
in die Mitteilungen der oben angeführten Gewerkschaftsorganisationen und Arbeitgeberverbände, mit denen die Vorschläge der eigenen
Vertreterinnen bzw. Vertreter in der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen unterbreitet wurden;
delle proposte comunicate dalle Organizzazioni
Sindacali con le quali sono stati presentati i membri designati della Commissione di conciliazione
per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro di Bolzano;
stellt fest,
considerato che
dass die Voraussetzungen für die Ernennung der
Mitglieder der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen bestehen;
sussistono i presupposti per la nomina dei membri della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro;
verfügt
dispone
1.
Die in der Anlage A angeführten Personen
sind als Mitglieder der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice
Bozen in der Autonomen Provinz Bozen Südtirol ernannt.
1.
Le persone citate nell’allegato A sono nominate membri della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso
l’Ufficio servizio lavoro di Bolzano nella Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige.
Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014
30
2 . Dieses Dekret ist mit 1. Jänner 2015 wirksam.
2 . Questo decreto è efficace con decorrenza 1.
gennaio 2015.
3.
3.
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht.
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
DR. HELMUTH SINN
Il presente decreto viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione.
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
DOTT. HELMUTH SINN
Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014
31
Anlage A/ Allegato A
Als Mitglieder der Schlichtungskommission für die
Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice werden folgende Personen ernannt:
Nella commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro
sono nominati membri le seguenti persone:
-
-
Vorsitzender: Dr. Helmuth Sinn (dt.), Direktor
der Abteilung Arbeit oder eine von ihm beauftragte Person;
Presidente: Dr. Helmuth Sinn (ted.), direttore
della ripartizione lavoro o una persona da lui
delegata;
als Vertreter der Arbeitnehmer:
come rappresentanti dei lavoratori:
-
-
-
Simonetta Delago (lad.) effektives Mitglied
(ASGB);
Walter Bernardi (lad.) Ersatzmitglied
(AGB/CGIL);
Dr. Luigi Liguori (it.) effektives Mitglied
(AGB/CGIL);
Gianfranco Brotto (it.) Ersatzmitglied
(SGBCISL);
Wilma Huber (dt.) effektives Mitglied
(SGBCISL);
Elmar Prünster (dt.) Ersatzmitglied
(SGBCISL);
Christian Troger (dt.) effektives Mitglied (UILSGK);
Petra Kalser (dt.) Ersatzmitglied (ASGB);
-
Simonetta Delago (lad.) membro effettivo
(ASGB);
Walter Bernardi (lad.) membro supplente
(AGB/CGIL);
Dr. Luigi Liguori (it.) membro effettivo
(CGIL/AGB);
Gianfranco Brotto (it.) membro supplente
(SGB/CISL);
Wilma Huber (ted.) membro effettivo
(SGBCISL);
Elmar Prünster (ted.) membro supplente
(SGBCISL);
Christian Troger (ted.) membro effettivo
(UIL-SGK);
Petra Kalser (ted.) membro supplente
(ASGB);
als Vertreter der Arbeitgeber:
come rappresentanti dei datori di lavoro:
-
Dr. Robert Tauber (dt.) effektives Mitglied
(Unternehmerverband Südtirol);
Christian Marcadella (dt.) Ersatzmitglied
(Südtiroler Bauernbund);
-
Dr. Alberto Petrera (it.) effektives Mitglied
(Hds – Unione);
Dr. Andrea Baiardo (it.) Ersatzmitglied (Unternehmerverband Südtirol);
Michael Tappeiner (dt.) effektives Mitglied
(Wirtschaftsverband Handwerk und Dienstleister;
Josef Kaser (dt.) Ersatzmitglied (Hds - Unione);
Wilfried Albenberger (dt.) effektives Mitglied
(Hotelier- und Gastwirteverband);
Martin Psenner (dt.) Ersatzmitglied (Hotelierund Gastwirteverband);
-
-
-
-
-
-
Dr. Robert Tauber (ted.) membro effettivo
(Assoimprenditori);
Christian Marcadella (ted.) membro supplente (Unione agricoltori e coltivatori diretti sudtirolesi);
Dr. Alberto Petrera (it.) membro effettivo (Hds
- Unione);
Dr. Andrea Baiardo (it.) membro supplente
(Assoimprenditori);
Michael Tappeiner (ted.) membro effettivo
(Confartigianato imprese);
Josef Kaser (ted.) membro supplente (Hds –
Unione);
Wilfried Albenberger (ted.) membro effettivo
(Unione albergatori e pubblici esercenti);
Martin Psenner (ted.) membro supplente (Unione albergatori e pubblici esercenti);