Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014 27 96163 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 12. November 2014, Nr. 402/19.3 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 12 novembre 2014, n. 402/19.3 Neueinsetzung der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen Ricostituzione della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l'Ufficio servizio lavoro di Bolzano DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE nimmt Einsicht presa visione in Artikel 2 bis des Dekretes des Landeshauptmanns vom 9. Oktober 1996, Nr. 36, in geltender Fassung, wonach die Zuständigkeit des Direktors des Landesarbeitsamtes für die Ernennung von Kommissionen der Landesregierung übertragen wird und dass die Vertretung in Kommissionen, die von den entsprechenden Bestimmungen dem Direktor des Landesarbeitsamtes zustehen, vom Direktor der Abteilung Arbeit der Südtiroler Landesverwaltung wahrgenommen wird; dell’articolo 2/bis del decreto del Presidente della Giunta provinciale 9 ottobre 1996, n. 36, e successive modifiche ed integrazioni, che dispone che le funzioni di nomina di commissioni attribuite al direttore dell’ufficio provinciale del lavoro sono attribuite alla Giunta provinciale e che la rappresentanza, attribuita dalla normativa vigente al direttore dell’Ufficio provinciale del lavoro compete al direttore della Ripartizione lavoro; in den Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, welcher unter Punkt 27, Ziffer a) vorsieht, dass die Ernennung der Mitglieder von Kommissionen für Prüfungen, Kollaudierungen und Abnahmen, sowie von anderen Kollegialorganen, soweit nicht bereits mit Gesetz, Verordnung oder Verwaltungsmaßnahme delegiert, mit Ausnahme der Beratungsorgane und – kollegien der Landesregierung, den jeweils zuständigen Abteilungsdirektoren übertragen wird; della delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, che prevede al punto 27, lettera a) che la nomina dei membri delle commissioni per esami e collaudi, così come altri organi collegiali, in quanto non già delegata da leggi, regolamenti o provvedimenti amministrativi, ad eccezione degli organi collegi di consultazione della Giunta provinciale sono delegati ai direttori di Ripartizione competenti in materia; in Artikel 10, Absatz 1 des Landesgesetzes vom 8. März 2010, Nr. 5, in geltender Fassung, wonach alle gesetzlich geregelten Gremien, die innerhalb der Landesveraltung ernannt werden, insgesamt ein ausgewogenes Geschlechterverhältnis aufweisen müssen; dell’articolo 10, comma 1 della legge provinciale 8 marzo 2010, n. 5, e successive modifiche ed integrazioni, in base al quale in tutti gli organi regolamentati all’interno dell’amministrazione provinciale deve esserci complessivamente una situazione di equilibrio fra i generi; in Artikel 10, Absatz 5 des Landesgesetzes vom 8. März 2010, Nr. 5, in geltender Fassung, wonach in allen gesetzlichen Gremien, die innerhalb der Landesverwaltung ernannt werden, ab einer Anzahl von 8 Personen zumindest zwei Personen beider Geschlechter vorhanden sein müssen; dell’articolo 10, comma 5 della legge provinciale 8 marzo 2010, n. 5, e successive modifiche ed integrazioni, in base al quale tutti gli organi regolamentati per legge e nominati all’interno dell’amministrazione provinciale a partire da un numero di 8 persone devono farvi parte almeno due persone di ciascun genere; in Artikel 410 der Zivilprozessordnung, in geltender Fassung, wonach in jeder Provinz die Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle mit Dekret dell’articolo 410 del codice di procedura civile, e successive modifiche ed integrazioni, che prevede che la Commissione di conciliazione per le Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014 28 des Direktors des Landesarbeitsamtes eingesetzt wird; controversie di lavoro viene istituita in ogni Provincia con decreto del direttore dell’Ufficio provinciale del lavoro; in Artikel 31, Absatz 1 des Gesetzes vom 4. November 2010, Nr. 183, in geltender Fassung, der den Artikel 410 der Zivilprozessordnung dahingehend abgeändert hat, dass der Schlichtungsversuch bei allen Arbeitsstreitfällen freiwillig ist; dell’articolo 31, comma 1 della legge 4 novembre 2010, n. 183, e successive modifiche ed integrazioni che ha modificato l’articolo 410 del codice di procedura civile nel senso che per tutte le controversie di lavoro il tentantivo di conciliazione è facoltativo; in Artikel 3 des Landesgesetzes vom 18. Oktober 1988, Nr. 40, in geltender Fassung, wonach die Zusammensetzung aller Kollegialorgane innerhalb der Landesverwaltung in dem Sinne geregelt wird, dass diese der Stärke der drei Sprachgruppen zu entsprechen hat und zwar wie sie aus der letzten Volkszählung hervorgeht, bezogen auf das Gebiet, für das die einzelnen Kollegialorgane zuständig sind; dell’articolo 3 della legge provinciale 18 ottobre 1988, n. 40, e successive modifiche ed integrazioni, che prevede che la composizione di tutti gli organi collegiali istituti in seno alla Provincia si adegui alla consistenza dei tre gruppi linguistici quale risulta dall’ultimo censimento con riferimento all’ambito territoriale in cui l’ente esplica la propria attività; in das Ergebnis der Volkszählung des Jahres 2011, wonach die sprachgruppenmäßige Zusammensetzung der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen im Sinne obiger Regelung folgende ist: Deutsche Sprachgruppe: 6 dei dati relativi al censimento dell’anno 2011, in base ai quali la composizione etnica della Commissione di conciliazione presso l’Ufficio servizio lavoro di Bolzano è la seguente: Gruppo linquistico tedesco: 6 Italienische Sprachgruppe: 2 Gruppo linguisitco italiano: 2 Ladinische Sprachgruppe: 1 Gruppo linguistico ladino: 1 in Artikel 31 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, wonach bestimmt wird, dass das Ersatzmitglied der gleichen Sprachgruppe angehören muss wie das ordentliche Mitglied; dell’articolo 31 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche ed integrazioni, in base al quale viene stabilito che il membro supplente debba appartenere al medesimo gruppo linguistico di quello effettivo; in die Beurteilungskriterien zur richtigen Bewertung der Repräsentativität der Gewerkschaftsorganisationen und Arbeitgeberverbände bezüglich: dei criteri di valutazione per la corretta formulazione del giudizio sulla rappresentatività delle Organizzazioni Sindacali dei lavoratori e dei datori di lavoro: 1. Anzahl der Mitglieder, die von den einzelnen Organisationen vertreten werden; 1. consistenza numerica dei soggetti rappresentanti dalle singole Organizzazioni Sindcali; 2. Beteiligung an Verhandlung und Abschluss der Kollektivverträge; 2. partecipazione alla formazione e stipulazione dei contratti collettivi di lavoro; 3. Beteiligung an individuellen, mehrfachen oder kollektiven Arbeitsstreitfällen; 3. partecipazione alla risoluzione di vertenze individuali, plurime e collettive di lavoro; 4. Bedeutsamkeit der Produktionsniederlassungen; 4. rilevanza degli insediamenti produttivi; 5. Gesamtheit der betrieblichen Organisationsstrukturen 5. complessità delle strutture organizzative aziendali; in die nachfolgend aufgelisteten Sozialpartner der delle parti sociali qui di seguito elencati che in ba- Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014 29 Autonomen Provinz Bozen, die aufgrund der genannten Kriterien am meisten vertreten sind; se agli indicati criteri risultano maggiormente rappresentativi nella Provincia Autonoma di Bolzano: für die Arbeitgeber: per i datori di lavoro: Unternehmerverband Südtirol, Assoimprenditori Alto Adige, Hotelier- und Gastwirteverband, Unione albergatori e pubblici esercenti, Wirtschaftsverband Handwerk und Dienstleister, Confartigianato imprese, Verband für Kaufleute und Dienstleister, Unione del commercio e del turismo Südtiroler Bauerbund; Unione agricoltori e coltivatori diretti sudtirolesi; für die Arbeitnehmer: per i lavoratori: Autonomer Südtiroler Gewerkschaftsbund (ASGB), Allgemeiner Gewerkschaftsbund (A.G.B.), Sindacato autonomo altoatesino (A.S.G.B.), Confederazione generale italiana del lavoro (C.G.I.L.), Südtiroler Gewerkschaftsbund (S.G.B.), Confederazione (C.I.S.L.), italiana sindacati Südtiroler Gewerkschaftskammer (S.G.K.) Unione italiana del lavoro (U.I.L.) lavoratori in das Dekret des Direktors der Abteilung Arbeit vom 23. November 2010, Nr. 580/19.3, mit welchem die Neueinsetzung der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice verfügt wurde; del decreto del direttore della Ripartizione Lavoro 23 novembre 2010, n. 580/19.3, in base al quale è stata disposta la ricostituzione della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro; in den Umstand, dass die Schlichtungskommission nach Ablauf der vierjährigen Amtszeit neu ernannt werden muss; del fatto che la Commissione di conciliazione deve essere rinnovata ogni quattro anni; in die Mitteilungen der oben angeführten Gewerkschaftsorganisationen und Arbeitgeberverbände, mit denen die Vorschläge der eigenen Vertreterinnen bzw. Vertreter in der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen unterbreitet wurden; delle proposte comunicate dalle Organizzazioni Sindacali con le quali sono stati presentati i membri designati della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro di Bolzano; stellt fest, considerato che dass die Voraussetzungen für die Ernennung der Mitglieder der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen bestehen; sussistono i presupposti per la nomina dei membri della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro; verfügt dispone 1. Die in der Anlage A angeführten Personen sind als Mitglieder der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen in der Autonomen Provinz Bozen Südtirol ernannt. 1. Le persone citate nell’allegato A sono nominate membri della Commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro di Bolzano nella Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige. Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014 30 2 . Dieses Dekret ist mit 1. Jänner 2015 wirksam. 2 . Questo decreto è efficace con decorrenza 1. gennaio 2015. 3. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER ABTEILUNGSDIREKTOR DR. HELMUTH SINN Il presente decreto viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DOTT. HELMUTH SINN Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/2014 31 Anlage A/ Allegato A Als Mitglieder der Schlichtungskommission für die Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice werden folgende Personen ernannt: Nella commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l’Ufficio servizio lavoro sono nominati membri le seguenti persone: - - Vorsitzender: Dr. Helmuth Sinn (dt.), Direktor der Abteilung Arbeit oder eine von ihm beauftragte Person; Presidente: Dr. Helmuth Sinn (ted.), direttore della ripartizione lavoro o una persona da lui delegata; als Vertreter der Arbeitnehmer: come rappresentanti dei lavoratori: - - - Simonetta Delago (lad.) effektives Mitglied (ASGB); Walter Bernardi (lad.) Ersatzmitglied (AGB/CGIL); Dr. Luigi Liguori (it.) effektives Mitglied (AGB/CGIL); Gianfranco Brotto (it.) Ersatzmitglied (SGBCISL); Wilma Huber (dt.) effektives Mitglied (SGBCISL); Elmar Prünster (dt.) Ersatzmitglied (SGBCISL); Christian Troger (dt.) effektives Mitglied (UILSGK); Petra Kalser (dt.) Ersatzmitglied (ASGB); - Simonetta Delago (lad.) membro effettivo (ASGB); Walter Bernardi (lad.) membro supplente (AGB/CGIL); Dr. Luigi Liguori (it.) membro effettivo (CGIL/AGB); Gianfranco Brotto (it.) membro supplente (SGB/CISL); Wilma Huber (ted.) membro effettivo (SGBCISL); Elmar Prünster (ted.) membro supplente (SGBCISL); Christian Troger (ted.) membro effettivo (UIL-SGK); Petra Kalser (ted.) membro supplente (ASGB); als Vertreter der Arbeitgeber: come rappresentanti dei datori di lavoro: - Dr. Robert Tauber (dt.) effektives Mitglied (Unternehmerverband Südtirol); Christian Marcadella (dt.) Ersatzmitglied (Südtiroler Bauernbund); - Dr. Alberto Petrera (it.) effektives Mitglied (Hds – Unione); Dr. Andrea Baiardo (it.) Ersatzmitglied (Unternehmerverband Südtirol); Michael Tappeiner (dt.) effektives Mitglied (Wirtschaftsverband Handwerk und Dienstleister; Josef Kaser (dt.) Ersatzmitglied (Hds - Unione); Wilfried Albenberger (dt.) effektives Mitglied (Hotelier- und Gastwirteverband); Martin Psenner (dt.) Ersatzmitglied (Hotelierund Gastwirteverband); - - - - - - Dr. Robert Tauber (ted.) membro effettivo (Assoimprenditori); Christian Marcadella (ted.) membro supplente (Unione agricoltori e coltivatori diretti sudtirolesi); Dr. Alberto Petrera (it.) membro effettivo (Hds - Unione); Dr. Andrea Baiardo (it.) membro supplente (Assoimprenditori); Michael Tappeiner (ted.) membro effettivo (Confartigianato imprese); Josef Kaser (ted.) membro supplente (Hds – Unione); Wilfried Albenberger (ted.) membro effettivo (Unione albergatori e pubblici esercenti); Martin Psenner (ted.) membro supplente (Unione albergatori e pubblici esercenti);
© Copyright 2024 ExpyDoc