‘— t ‘S F (~. -,,-.- J- • ~“• t è p J. -r. LE REFUGE DU GOUTER o TDLA C 4 HERVE DESSIMOZ CAS D’EIUDE CASU SÎIIIIID CASE STUUY Joseph di Pasquale • :-~F~ 7.. — ,. - ~ N.~ “~‘E, ~• .~ ~ ,<~ ~;.. I ~i: ) ~ • ~ ~ ~. . ...~ ~ .~? ‘:.~ “Pouples d’Europe I Crûoz des lieux sacres pour vous-mîmes Construisez! Las Alpos et leurs ramifications doivent ûtre construites jusqu’à la plaine. Oui, ce n’est pas pratique et cela n’a aucune utilitO I Mais sommesnous devenus heureux à travers rutiilto P Chercher seulement rutila sans dldàaux OlOvOs, c’est ennuyeux, et romiul mena à la dispute, à la lutte et à la guerre r Brune Taut, Alpins Ai’clillektur, 1811 — ?opollfEiiropa I Croatspar volstassi liaihinqM ascii Cosliwlts ILs Alpiois ha’opropagghilils vono essors costruits fluo allaplanura SI, non à pratico o non ha ullIItà I Ma sumo ilivontali fellcIattravsrsn ruuutà? Corcars soin futile 8811Z8 ahililsail à f01080, 81811018 porta 1111gb, lotta 8 gusn’aI” Druno Tant Alpine Arkltektur, 1811 - “Nalions 0f Europe! Croate your own holy places Build! 111e AIpe and tiinir musthahuilt dowoto 111e pIahis. Yes, it je neither practical mir usaiai! But lias usafulnasa ever hroujjht us .Itishorlngto seek utlllty withnut any high ideals, and boredom Ieads tu arguilli lijjhuiiiq warr Bnuio TauL Alpins Anzk#aklis’ 1811 - ‘AI 10813 • ~ (~ ~+ I -~ ~ / 4 N r I ~ ~ / - •~ ~v~F4 r~ LE NOUVEAU REFUGE DU GOÛTER: un défi technologique et éthique dans un milieu extrême IL NUOVO REFUGE DU GOÛTER: una stida tecnologica ed etica in un luogo estremo THE NEW REFUGE DU GOÛTER: a technological and ettilcal challenge in an extreme location 1. Présentation La construction d’un refuge de haute montagne est un déf s aux lois de la nature et, comme la conquête d’un sommet, elle se fait par étapes et doit être minutieusement préparée pour garantir son Succès. Avant de s interroger sur la meilleure manière de bâtir cet abri sur la voie du sommet il est nécessaire de déterminer le bien-fondé de l’opération. C’est un projet à risque qui engage de larges moyens humains et financiers et, ici encore, comme une course de montagne de grandes difficulté, cela demande de nombreuses étapes préparatives. En aval, il y a eu un considérable travail de concertation entre le CAF, les professionnels de la montagne et les responsable locaux (administration et sécurité en particulier) Les objectifs étaient de canaliser et maîtriser 1. Presentazione La costruzione di un rifuglo in alta montagna è una siida aile leggi della natura e, corne la conquisla di una vetta, si svrluppa per tappe success,ive e deve essere minuziosarnente programmata per garanhlme i successo. Prima di interrogarsi sut modo migliore di costruire questo rifugio lungo la via verso la vetta è necessario determinare la fattibilità dell’operazsone. E’ un pi’ogetto a rischio che coinvolge delle notevol, risorse umane e finanziarie e, corne la scalata d una montagna, necessita di numerose tappe preparatone. Fin dali’,n,zio, c’é stato un lavoro considerevole di concertazione tra il CAF I professionisti della roontagna e î responsabili local, (amministrazlone e sicurezza in particolare). Gli obiettivi erano canalizzare e gestire I Ilussi di alpinisti ne! corto periodo (tre mesi) e offrire una strultura 1. Presentation The construction of a shelter in the high mountains chai enges the laws 0f nature and like conquenng a mountain peak needs to be undertaken in slages and must be meticu ousiy pianned to ensure it s a success. Before tri n about trie best way to buiid Vus sheiter aiong a path up to trie summit, we must flrst decide whether the prc~ect s teasib e IL isa risky undertaking cafling for notable human and financial resources and, tke climbing a mountain requires plenty of piarirung in vanous stages. Right from the beginning there was considerable co-operation between trie CAF mountain professionals and oca officiais (as regards adinin stration and safety ri particular). Trie aims were la duannel and manage trie vanous flows of climbers n flue short terni (three months and provide adequate facilites to al ow Mont Blanc to be I’ 108 ~j~/L A2~ V~+1Jf~)~ ~t.. ~i( / J. ‘J., :. ~ ~r, --:~ •- ç.,. ,~ ,~. - ~.\ - les flux d a pin stes sur une très courte période (trois mois) et d’offrir une structure d’accueil suffisante pour permettre les meilleures conditions d’ascension du Mont Blanc. Il fallait en outre concentrer et diminuer au maximum les impacts de l’activité humaine en ce lieu hautement symbolique, et enfin s’inscrire harmonieusement dans le paysage de ce haut lieu de l’alpinisme. Pour nous autres concepteurs du projet et pour les entreprises, acteurs du projet a déclaration d’ouverture du chantier donne le top départ. A partir ce cet nstant, la fin doit être assuree dans les meilleurs dé ais et les meilleures conditions. Or, dans un environnement aussi extrême, nous avons un degré d inconnu majeur ce sont les intempér es On e éga ement un soue constant, comme pour une ascension, c’est le poids. Pour atteindre le sommet du Mont Blanc, plusieurs accès sont possibles, mais la voie la plus évidente et la plus fréquentée est celle cheminant pari aiguille du Goûter. La conquête du toit de l’Europe commence par une approche ~ “ -~ - d’accoglienza sufficiente per permettere le migliori condizioni cii scalata ciel Monte Bianco. Bisognava inoitre concentrare e ridure al minimo gli imparti clell’attWite urnana in questo luogo fortemente simbolico, e In fine Insenrsi armoniosamente ne? paesaggic di questo importante luogo cI’alpinismo. Per nol prcigettisli e per le irnprese coinvolie, l’annuncio d’inizio canhiere dà il via definitivo ai layon. A partire de questo mamento, la fine deve essere garanhita nella tempistica e nelle condizioni migliori Ora, in un amblente cosi estremo, abbiamo un’ulter,ore Incognhta, sono le intemperie e, corne nelbe scalate il peso. Per raggiurigere la dma ciel Monte Bianco, sono possibili diverse sirade, ma la via piij nota e frequentata è quelle perla cresta de? Goûter. La conquista ciel lette ri’Eurnpa iriizia con un approccio a mezza montagna, poi une sauta difficile e pericolosa lino alla vetta della guglia de? Goûter. E’ quIche l’alpinista si rtposa prima dl affrontare l’ascesa climbed in the best possible cond tions The impact 0f human eriterpnses on this highiy symbolic location needed ta be careful y f ed and reduced ta a minimum and lasiiy. everything had ta be smoothly knit into the landscape in this rtant location for mounta n ctimbing. Fa us, the architectura designers and the vanous compan es invaived warfcs offcia y beg n wtien the building site opens Fram hat marnent onwards everythirig must be achteved on schedule and i the best possible cond fions, In such an extreme setting the weather conditians and as in the case 0f maunta n e imbs weight are turther unknovin and unpred ctabie factars There are vanous paths up ta the summt of Mont Blanc but the best-known and most popuiar is across Goûter Ridge Conquenng the roof 0f Europe begins ‘n the mid-niountains followed by a more tncky and dangerous ci mb up la the summit af Goûter Ridge Th sis where mountaineers take a break before tackl ng the final ascent. This rest area guarantees the successfu camp etion of the cilmb up to the t. This isa cantraversial zone I’ 1081f - ai -4 s il liii. t —i t E J — Ç.: III en moyenne montagne, PUIS une ascension difficile et dangereuse jusqu’au sommet de l’aiguille du Goûter. C’est là que l’alpiniste se repose avant d’entamer l’ascension finale par le dôme du Goûter, les bosses puis l’arête sommitale. Cette zone de repos assure donc la réussite de lascension et la conquête du toit de l’Europe. Cette zone de repos est controversée. Elle dispose de peu d’espace et son contexte est difficile. Le site de l’ancien refuge date de la fin du XIX siècle. Le lieu choisit par les pionniers parait logique:iI est situê sur l’arête rocheuse, directement à l’aplomb de la voie d’ascension. Il crée donc une excroissance sur l’arête et, comme tout obstacle naturel face aux vents, la neige vient s’accumuler sur sa partie arrière. Ainsi, sur les quatre façades du refuge, seule la grande façade faisant face aux vents est dégagée. La grande façade arrière est ensevelie et les parois latérales partiellement ensevelies. La situation de l’ancien refuge pose de nombreuses contraintes. Il nécessite d’une part un entretien difficile et fastidieux pour dégager les façades exposées au I’ 108 finale. Questa zona di ripaso assicura quindi la riuscita della scalata e la conquista della vetta. E’ questa una zona controversa poictié dispone di poco spazio e di un contesto difficile. Il sito de! vecchto rifugio risale alla fine de! XIX secolo. II luogo sce(to dai plamer! sembra logico, è siluata sulla creste rocciosa, direttarnente a strap,ombo su! tragitto di ascesa creando un’escrescenza die corne ogni ostacolo naturale fispetto ai vend, con vogua la neye sulla sua parte retrostante Rispetto aile quattro facciate del nfugio, solo quelle di fronte ai vent! rimane quindi fibera. L’ampia facciala retrostante viene innevata, mentre quelle laterale la sono parzialmente. La situa.zione ciel vecchio rifuglo pane parecdii inncoli. Necessita, cia un lato, di una complessa manutenzione al fine di ripubro le facciate più esposte delta presenza della neye. maure, la facciata completarnente libera rappreseota l’wiica possibilità di ,ngresso sia per gh alpimsti sia perla luce. Inoltre l’es,guitâ della zona d’accesso r!sulta particolarrnente pencolasa per il passaggio de! numerosi alpin,rsti. because very little roôm s available n a vLry tnclcy setting The location of the oki shelter dates back ta the fate 19th century The t . tian chosen by tlie earty ~ oneers seerns lobe qu te’logtcal ft s set on the rocky crest directty above the ascent path creating a sort of outgrowth which ike any natura obsta~Ie in relation ta the winds blows snow over lhe rear section Only one 0f the shelter s four facades the front fac1ng the winds) . ns free The extensive rear facade gets snowed n as do the lateral facades to some ex ent. The state af the o d stie ter causes several problems On one hand tncky maintenance..~ tioris are required ta dean up die facades most exposed ta snow. In addition the facade that 15 completely free provides the only possible entrance for bath mountaineers and ght The restncted space n the entrance area tums oui ta be paiticularty dangerou 2. Choice of site location A new space has been identified up on the ndge. Pro by the CAF this site has numerous advantages cornpared ta the location 0f the oid stielter Arc de cercle RI dMeé en 8 segments égaux 26 / 25 24 N 4,, Une enveloppe très fortement isolée La centrale double flux S Clic rôcupôro ta chaleur su ra~ astral pour chauffer 5ruir neuf par échangeur rotairi. Rondomeni wpéncur à 75 Son dde varie en tendron du nonibre d’occupants. 7.- --S- :~.,. Le groupe de cogénération ~ -a ii niant on rippousi de ta production créloctricaà photcavitarc cl dobonne longue néccssa,o ‘ttjouo un réIc rip groupa do nocora, ii lad appel don mitige renouvetabtet (broiflasso) r énergie thermique 051 Intàgralcmunt utlll~éa l~__• -S-, SS,- -e-- de l’énergie therm tharricquc pierrant des capteur, Solaten r torture et. en appoint, dota cognndmtron. Le module de traitement -‘S basé sur de, technologies employées dans la mwlne il traita ta toiataé don oauz vantas et dot, eaux usées asçcrrttton sens vide des WC hattemeni biologique, oxygénation tfnrutlon mombranalro finale permettant ta rocydago dc resu peur las WC cl un miel ou milieu naturel exempt de bactêuIe~ X Production d’élec rici e Assurée par les espfeurs phalovonarquca en façade et pci éoinonne asac on eppoffli. la t*atséi contact permanent de la neige. En outre, seule la façade entièrement dégagée apporte de la lumière et permet un accés continue. Enfin, son abord exigu, face au vide, rend périlleux les allées et venues des très nombreux alpinistes. C’est avec ces problématques que nous avons commencé à travailler à la conception du nouveau refuge. 2. Le Choix du Site Sur l’arête, un nouvel espace a été trouvé. Proposé par le CAF, cet emplacement jouit de nombreux avantages par rapport à celui de l’ancien reluge. 2.1 Accès â une zone plane naturelle Le nouveau site est situé en amont de l’ancien refuge et en contrebas de l’arête neigeuse. Se dégage à cet endroit une zone plane et large qui permet de sécuriser les allées et venues des alpinistes et crée une zone de préparation pour les départs ou les arrivées. Elle permet à plusieurs groupes de s’équiper ou de se déséquiper en sécurité. Cette aire deviendra le point de 2. La sce~ta del sito Sulla oresfa è stato individuato un nuovo spazia Proposto dal CAP questo silo beneilcia cii numerosi vantaggi rispetto a quello de! vecchio rifugio. 2.1 Accesso a una zona piana naturate Il nuovo silo è situato a monte del veccliio rifugic e satto alla dma nevosa. In questo punto si apre una zona plana e ampia che permette di mettere in sicurezza gli arrivi e le partenze degli alpInisli e di creare un’area di preparaztone per il percorso successivo. Consente infatti a diversi gruppi di equipaggiarsi o togliersi lequipaggiamento In tutta sicurezza. Questa area diventerà il punto di collegamento degli occupanti ciel nuovo rifugio. E’ inoltre particolarmente utile per preparare ciel mezzi di soccorso o per organszzare uri’evacuazione de! nuevo nfugio verso il ~volume raccolta in caso di sinistri. 2.2 Una zona di ancoraggio coerente Lo sperone roccioso assomiglia a une gugha dorsale che si libera perpendicolarmente alla guglia ciel Goûter e DC 2. 1 Access ta a natura( fiaI are.a The new site s located further up the mountairi than the old shelter beneath the srtow-capped summit. A fIaI and spactous area opens up here alIo~ri ng amving and departing mountaineers to be accorrtmodated safely and creating a preparation area for cflmbers before they continue on their ascent t actua y a lo~is groups 0f mountaineers 10 put on or take off their equ pment in comptete safety. This area wit become the conn lion point for people staytng in the new shelter. Il ~ also particularly usefu for gettirig rescue equ pment ready for evacuating the new shelter in case of accidents 2 2A properanchorage area The rocky spur looks ike a sp re detached perpendicut rly from Goûter ridge and descending along the west side. A talweg to the east creates a large comdor and head spinnlng rocky fault b the west This spur forms a se id base for constructing a budding Facing south-west towards the preva ng wtnds and skteways to the entrance road the spur is an deal I’ 1081 ii wC • J. øb~&~4BeI —:1’ 1.—o ,;.• - ~ L’H ‘!:t -I: 1”’ / •~~‘.i~—•ir~ ~ t i—_._ IL’ ~ ‘~‘ -- - ~S, ~ -- d~ k~I~e~ 2 —A ,ê~. • w W~A~ B Ed,*V~ I I, p liement des occupants du nouveau refuge. Elle est, en tre particulièrement utile pour préparer des caravanes secours ou pour organiser une évacuation du nouveau uge vers le “volume recueil” en cas de sinistre. ? Une zone d’ancrage cohérente ~peron rocheux s’apparente à une arête dorsale qui se gage perpendiculaire à l’arête du Goûter et descend ns la face ouest. À lest, un talweg donne naissance à grand couloir et à une falaise rocheuse vertigineuse à uest. Ce rocher constitue une bonne base d’appui pour bâtiment. enté sud ouest, face au vent dominant, à l’écart de la ix d’accès, l’éperon constitue un site idéal. Les études otechniques sur la qualité du rocher et les recherches ncernant le permafrost ont confirmé la crédibilité au e. La définition de la couche instable épaisse de 4 met hypothèses pour atteindre le permafrost, seule zone ~dible pour un ancrage cohérent, ont convaincu les ncepteurs et le meTtre d’ouvrage. s sondage du terrain rocheux ont défini le profil sous la ige. Un versant incliné à 60% vers Saint-Gervais et un 108 —I discende su! tata ovest. A est, un talweg arigina un grande corridoia e una vertiginosa faglia rocciosa a ovest. Questo sperone costituisce una buona base d’appoggio per un edificlo. Orientale a sud ovest, di fronte ai vent! dominant~ di 18(0 rispetto alla strada d’accesso, la sperane rappesen(a un Iuogo ideale. Gli studi geotecnici sulla qualitâ deila ivccia e le ricerche su! permafrost hanno confermato la credibilità del sito. La definiziane delto sIrata instabile di 4 in e le ipotesi per raggiungere il permafrost, sala zona credibile per un ancoraggio coerente, hanno convinto I progeltisti e II committente. I sondaggi del terreno roccioso hanna permessa di detinire II pro1110 sotto la neye. Un versante inclinato cIel 60% verso Saint.Gervais e un versante del 40% verso Charnonix. Gli appoggi dello sperone permetteranno l’onentamento voluto per il rifugia, di fronte ai venti dominanti. 2.3 Un orientamento coraggioso Il nuo vo edif,cio è statu immaginato perpendicolarmente alla cresta liberanda le facciate principali daIl’accumulo di neye. Una sala facciata più piccola resteré innevata. ocation Geotech cal studies into the quai ty of thé rock and research nto permafrost have conflrmed thé site s cred bihty. The architectura designers and clients were convinced by the dea 0f estab isliing an unstabie 4-metre ayer and by the vanous plans for getting through ta the permafrost, the only credib e area for coherent anchortrig operations Surveys 0f the rocky terra n enabled the creation 0f a profile beneath the snow. A siope at an le 0160% towards Saint-Gerva s and a slope at 40% towards Chamonix The spur wil altow the shelter la be sultabiy positioried in relation to the prevai ing wjnds. 23 A brave layout The new building has been envisaged set . - ndicular to the .. freeing the main facades from any snow building up. Oniy one snial er façade wifl remain sriowed in Cémagrefs studies support the designers ideas as regard the chosen position and effects of the action of the winds on the bu lding. The egg-shaped design r- ts in snow bu • up betNnd the bui ding against the frozen side of Goi~ter s sp ra This . the bu lding’s shape and p~ft~ - - t the site requirements. a A 1~ ‘I NIVEAU I ~fl L1~ NIVEAU 2 - ~H ~ i~r% N VEAU 3 .:~ NIVEAU O iersant à 40% vers Chamonix. Les appuis sur l’éperon /ont permettre l’orientation souhaitée pour le nouveau efuge, face aux vents dominants. 2.3 Une orientation audacieuse _e nouveau bâtiment a été imaginé perpendiculaire à ‘arête, ce qui permet de dégager les grandes façades ~e la neige. Une seule façade petite se trouvant dès lors ensevelie. Les études du Cémagref vont conforter les lypothèses des concepteurs sur l’orientation choisie et les effets de l’action du vent sur le bâtiment. La forme ovoïde ~roposée à l’étude provoque un dépôt de neige à l’arrière iu bâtiment contre le versant en glace de l’aiguille du 3oûter. Ainsi, l’orientation et la forme du bâtiment satisfont 3ux contraintes du site. 3. Le concept architectural 3.1 Une ellipsoide de revolution _e dessin original de renveloppe extérieure est la ~onvergence de trois études réalisées par chacun des :rois architectes collaborant sur les premières études. Pour ~onstruire une structure en plein vent, chacune de ces G!! studi de! Cémagref conforteranno le ipotesi de! progettisti sull’orientamento scelto e gli effetti de!l’azione de! vent! suii’edificio. La forma ovoidale proposta alla studio provoca un deposito di neye dietro all’edificio, contro ii versante ghiacciato della gug!ia del GoOter. Cosi i’onentamento e la fom?a deli’edificio ,ispondono ai vincoli de! silo. 3. 11 concetto architettonico 3.1 Unellisse di rotazione li disegno originale dell’involucro esterno è il risultato delta convergenza di tre studi reaiizzati da ognuno de! Ire architetti che hanno coltaborato ai primi studi. Per costruire una struttura completamente esposta ai venti~ ogni studio prevedeva della parti concave ai fine di ottenere una forma aerodinamica che limitasse la resistenza ail’aria. La cuiva si è cosi imposta da sola suite plante iniziali per rispondere aile leggi delta meccanica dei flukil. Le discussion! su questi fre studi, è confluita neli’idea delI’eilissi che, una volta proiettata neile tre dimensioni in rotazione sut suo asse minore, diventa un ellissoide di rotazione, definizione scientifica per designare un ovale perfetto che richiama I contorni di un uovo. 3. Architectural design 3 1 Ellipsoki cf re • tion The original des gn of the outside she I s the esuit of three converg ng stud es carned out by each of the threE architects, who worked on Oie nibal studies. To construc a ure totalty e •. ~. Oie wirids each study involve concave parts in order to create an aerodynamic form reducing wind resis~ance This meant that a curved sha~ was naturally m.. ~. on Oie origina plans to conform t Oie aws of flu d mechanics After discussing these three stud es Oie dea cf an ellips emerged, which once projected into three.<l mens ons rotating around its sma er axis, tums nto an eflipsoid of revo ution, the scientific definition for refernng to a perfec oval evoking Oie contours of an egg. 3.2 Geometric Iayout In order to trans ate Oie desired fomi nto a concrete structure, we resorted to Oie simple forms of harmonious universal geometry. We defined Oie el iptical plane by means 0f the segments of a circte that can be div ded into equa parts. Scaling to comply with Oie need to accommodate 120 people had to fit in with Oie program études comportaient des parties concaves afin d’obtenir une forme aérodynamique imitant la résistance a l’air La courbe s’était donc imposée d’elle méme sur les premiers plans par souci de répondre aux lois de la mécanique des fluides. Les discussions autour de ces trois études, nous a amené â l’idée d’une ellipse. Cette ellipse, une fois projetée en 3 d mensions e est-a-dire en rotation sur son petit axe, devient une ellipsoide de révolution. Cette appe at on scientifique désignant un ovale parfait qui rappelle les contours d’un oeuf 3.2 Le tracé géométrique Pour transposer la forme désirée en structure concrète, nous avons eu recourt aux formes simples de la géométrie universelle et harmonieuse. Nous avons ainsi traduit le plan elliptique par des segments de cercle, dMsible en parties égales. La~nise en proportion, â l’échelle des besoins pour abriter 120 personnes, devait correspondre au programme et aux ratios des refuges,du CAF. Ceux-ci étant de 6m2 par personne, cela correspondait à 720 m2 de plancher, soit urfe moyen’ne de 4 nIveaux de 180m2 Deux niveaux supérieur de locaux à sommeil, un niveau de vie interrné~iaire et un niveau d accès et de locaux techniquessur. le terrain. Cette ensemble donne la forme du bâtiment et permet de définir sesilimites con~tructives. Ainsi, les facettes définies par le~irace des cercles sont cahbrées de’façon à être transportable par hélicoptère. - - ~ b , ‘. — ~ - ~ )~)‘ A .,~— ‘~-.: ~“‘~‘ ~ ~ ~ ‘~. . 42 La structure porteuse La structure du bâtiment repose sur une grille debase enbois Elle est entièrement constituée d’éléments en bois assemblés par goujc~ns scellés è la résine. On distingue 4 dalles de bois élevées et portées par des poteaux et des pout~eser~boismassif. Lali~ite extérieure de chaque dalle est définie par une ceinture en poùtredi~égalob~ent:en ‘, boièn~ssif. Au dernier niveau, les~outres faitières et intermédiaires, également cintrées, fo~ient~support du toit. a» . — - —s., ~,, -‘-S.. ‘b S ~ ‘(..-~ “. :~ ~ ~ ~‘. “ ‘ S’ S . ~ \~• 5. L’ingénie~ir fa~e~a~ccontrahités deil’architecte . “j.. 5 I La (ormp~etfenvelappe ‘ .. La’~coque qûlenrobe bâtiment est constituée de panneaux en structure bolsà lotte isolation. Ils s~ntrenvètoppésrdune membrane pare ptule en face externe, et d’une membrane ~treIn ~‘ap~ur” en face Interne. Chaque pànneauest fixé à ta charpente par fexténeur de manIère à protéger les éléments structurèls des agressions naturelles que constltuentles intempéries, le soleil, le vent~ettes écarts de tempéréture Les panneaux sont préfabriqués en Plaine. Us sont équipés pouroecevoir les menuiseries extérieures et le plancher support de couverture avant d’être acheminés et fixés sur sité. Le môntage du mécan~à l’aide d’une grue s’est avéré la technique idéale pour assurer la rapidlté’de l’ex. tiof~’et la sécurité. Un échafaudage pénphéstque a évolué en fonction de l’avancerneritdes~frava . — L’échafaudagepe - aux ~. •. rnonsdefermerrenveloppeparepluredepuisl’exténeur et de relier ainsi chaque panneau de façade afin drassurer une parfaite contlnôité èla membrane. Cetteétapeest essen lt~ dans la chatne,du montage car elle permet de vérifier et éventuellement de corriger les défauts d’étanchéité qui pourrait nuire éla tenue du bâtiment dans le temps. - 52 La vôture et l’aspect Cette premtére enveloppe est dou . par une vêture qui assure la protection du bâtiment faceaux agressions extérIeures. Cette vêture,est composée de panneaux:bols et d’une couverture Inox posée sur place Suivant un sens blén défini. LeJpa neaux bols et tesupport de couverture sont préfabriqués en plaine de manière é marquer le dessin des panneaux de façade. Ils sont conçus recevoir tes panneaux p Tques installés en façade. La couverture esttcompos~ée de bandes d’inox assemblés par nts en r, technique d’assemblage aussi pe nte que celtes des ~joints ,mais qui présente l’avantage d’avoir des joints plats. La recherche de fluidité sur les façades est l’une des données primordiale dans l’élaboration du projet La véture inox, tes verres des fenêtres et des panneaux photovoltaTques devront être alignés au même plan afin ‘éviter tout obstacle au vent Cette exIgence répond et contribue à la conception même de la forme du refuge s ~“~‘ ‘~. p~.A b,’, 4. L’lhgénieurface,~,uxc6ntraintes n~uréll~sdu,~ltb ‘ 4 iUini~astructure et les fondation~ • t Une platêforme en bois constituée de poutres et dé co~treventer~énts honzontaux, a été installée hors de contact du terrain et maintenue à l’écart de la neige~ar’un~systèmede pilotis. Ceux ci sontconstitués de pléuxenfoncés dans le sol. Les points d appu sont isolés et francs. Ils sont structurés en tripôde(cornme les racines d’une rnola re) pour éviter l’arraobem~nt. Ces pieux sont des tubes métalliquéè~’âboutés autour desquels un coulis de ciment est inJ~cté. Ce procédé permet de consolider l’ensemble et de combler les vides dans lesquels l’eau risquerait de geler La création d’une plateforme haute et d une plateforme basse a permis l’enfouissement des pieux. Sur la plateforme basse située en aval, une ctiarpente métallique permet de rattraper le niveau d’entrée du refuge et soutient la passerelle pènphérique et la plateforme de desserte. nos -‘ - ‘:~,.: 4 I’ :~ S’-, e - 3211 tracciato geometrico Per tradurre la forma desiderata in stnittura concreta, siamo iicarsi aile forme semplici delta geometria universale e annon,osa Abbtamo cosi definito il piano ellittico con de! segment! di ce,~hlo, divis,bde in pan’: uguali. La messa in scala, nspetto alla necessità di ospitare 120 persone, doveva nspetlare il programma e le propolz:oni del rifugi dettati dal CAF di cul. 6 m’ per persona. cornspondenti a 720 n9 di supeilicie, pana 4 plan! di 180m2 clascuno. Due plan! supenore distanze dormitono, un livello intermedio e un livello di ingresso e dl lacet! tecntc, a piano terreno. Questo insieme dà la forma dell’edificio e permette di definire I suoi limiti costrutt,vl Cas!, le facciate definite dai tracciato de! cerchi sono calibrate in modo de essere traspoitate con l’elicottero. 4. L’ingegnere di fronte ai vincoli naturel! del silo 4.1 L’nfrastruttura e le tondazioni Une piattaforma in legno formata da travi e controventamenti onzzontali, é stata installata senza contatto con il teireno e protetta dalla neye con un sistema di pilotis, format! de pontoni conficcati nel terreno. I punti di appoggio sono isolaI! e franchi. Essi sono strutturat, in tnpode (corne te radici di un molare) per evitare le sradlcamento. Ouest! puntoni sono de! tub! in metallo iniettati con un miscela di cemento. Questo procedimento permette diconsohdare I’lnsleme dalla stnittura e di tamponere I vuotidove potrebbe gelare lacqua. La oeazsone di une piatteforma alla e di una bassa ha permesso Iinfossamento dei puntani. Sulla plattafoirna bassa, situala a valle. una struttura metalilca permette di fissare Il piano o”ingi-esso dol nfugio sostenendo ne! coniempo la passerelle pestfenca e le pieltaforma di servziio. 4.2 La stnittura portante La stnittura dell’ediftcio nposa su una gnglfa di base in legno, fonnata de elementiin legno assembleti con pemi saldati con della resina Si indMduano quattro piastre In legno sollevate e sostenute da pilastn e train in legno masslccia. li limite estemo di ogni piastre è definito da une trave cuivata anch’e,ssa in legno masstr4o. All’ullimo piano, le travi central! e lntem,edlade. ugualmente cvrvate, fonnano le suppoito de! telto 5. L’Ingegnere dl fronte al condizionament! dell’archltetto 5.1 La forme e rinvolucro llgusdo che avvoIge fedh~cio é formato de panne!!! in sttuttuja di legno a eto~so!am~nto~ Sono proteWde une membrane pa ggla’sullato estemo, e de une membrane “frena vapor? su! Jeta Intemo. Ogni pannello è fissato estemamente elfossatura in maniera da proleggereglle!ementistsuttwalldaile aggresslon! naturel! causale ~&le letempeife, il sole, il venta e gllsbalzi di temperature. I pannelil sono pre(abbdcadln piano e altrezzati per ospltare le finiture esteme e ii plano di sostegno delta copestura pnma dl essaie postal! e flssaliln opesa llmontagglo meccanlco con I’aiuto di une gsu siè dimostrato la teailca k!eale per garantira la rapldità dell’esecuzione e la slcurezza. Une stnhttura suppleeotarepeiffei’tca ha seguito le e~vluzloni de! cantlere. Questo elementa permette di diiudese i7nvolucm para ploggia dall’eslemo e dicollegare cas! ognlpann&lo di (aca4ata le modo de garantira une paillette contlnuità dette membrane. Questa tappa è essenziale nette satana de! montaggk. poiché permette di van’ficere ed aventualmente coneggela i difent di tmpermeablitzzazlone die pob’ebbero nuoce~ cal tempo, alla tenuta delJ’edi’hdo. 5.211 avestimento e l’aspetto Questopdmo liwoluoro è dopplato da un dvestimenfo die asslcura le prolezicnedelfedft7cio nspetto aile aggresslenl esteme. Questo dvestln,ento ê (onnato de pannait! in legno e do une copeifura inox posata in opera hi base a un d!segno precedentamente caIcolato~ I panne!!! In e Il suppolto di copestura sono prefabbdceti in plano In modo de evldenzia,e II disegno de! panne!!! cil facolata EssI sono conoepiti per ncevere I penne!!! Movalta!alstallati in facdota La xperkua è (annela cia fasce hi inox assembtate con “giun#a Z~ teailce lento performante quanta quelle de! gfuntilnpledi”, me die presenta il vantegglo diaveredelglunhlplattL La dcerca dl flufdità sotte facdate è wio degii elementl pdnapailnelfelabora2ione de! progetto. II ilvestimento in Inox, I vetn dalle aperture elpannelli (cfovoltera dovrannoessere elhneat, sullo stesso plano per evitare ogni ostacolo rispetto al venta Quesla aslgenza nsponde e contdbuisœ al progetto stesso dalla (amie de! nfuçio ~II ,~ I an pi nsf.tf3’e~she1ters ~ct~edby die :,6~n2pei~peisoncdrresponding ‘b 720 r~df~ùrf~earea. equ~1 1â4’fl~rs éachcovenngil8o m2 Two’ùpperi evels o! ~leepingquarteran~term~ia~e.èvei andan~niranceievel and ut! ty roornson’the gro~und floor This gives tue ~Iding~ove’raI ~apea~d allows.therelatpie constiuction cznstr<s to bedétlned The’faeadés.iihfined ti~ithe~ ; t of~ar~Iesare.ca brated so that they can be transpoiledby.hehcopter 4. Engineenng in face of the natural constraints of the site 4 1 Infrastructure and foundat,ons Awooden platfoim~ made 0f horizontal wind-braang and eain~h~s beén insta Ied œrefully avoiding anyoxitactwiu, the ground and protected from the si~w~bya system 0f pilotis composed éf struts stuck n tue. .. ‘.The contact pointé are &diitIy ~obated. They are. structured nt6a tnpod (lte#tée rouis of a molar) to pavent Item ftomb~ng uptàted’The~ ar~ . .~ aIl~metaltubesqected ~ith a~iaetemixtuie:ThIs pracedure malces Il possIble 10 strenglhen di~i8rall.’ . - and~I in anygapswherewater m~hfree~e’Tt~e~ creation or botwaïtgti and 10w platfom~.. die sInus lobe buned away~, matai e’-., ontheki~ plalforin, &tuated ai a lo~er lever h*s set the slieltei’s entrance -1 in ptece~ al the sâme lime supporling die penplieral patnwayand senece platform. 4. 42 Thu structure The building structure rests on e woodenbasegrllIe made cf wooden - ~- ente assembled using pins welded n bymeans o’ resin. Four woode platf. are raised and supported by fld wooden cdùmns’and beams~ The. télde edge 0f each platform s marled bya curved beam also made o! solld wood The ~ntral and intemiediate beams on the top floor i..’hich are atso cwved. help ... 1h f 5~ Engineering In face of architectural constraints 5.lShapeandshell t The shell enveloping the buildIng ‘s composed al a structure of s’.. - panels with notable insulation properties These panels are protected a ‘rah’i-screen’ membrane on the extemal side and a steam-saeeW memb on muer side Each panel te attachedextemallytodieframeworksoastoprctectthestructuraleements naturel damage caused by bad weather. sunstune. wmd and sudden changes n temperature The panels are prefabncated and careftully equ. . te-a~. .. te die outside finishes a support lave! of die coof before being. ‘ht b die site and set in place Mectianical assembly with die ad cf a crarme tumed oui te die iceal way cf guaranteeing fast and sale installation. An extra pe ce was also ncorporated dunng Itie building. Titis feature allows die rein - ~- stieli be closed hem die outslde and, hence, also enables each facade panelto bu ccnnected togethe inoi~dertoguaranteea tl~iseamless em e lsisanessentialstepinttse assemblyprocess, because t maRes t possible ta ched’ and, if neeo be, -. any fta~is In the waterprooflng that might coin omise the buifding~s water ~‘htnessover 52 Coating andappearance This first sheil ‘s doubled up o, a fuither coati L protect b aga,nst aggressive extemal agents This coating is made cf wooden panels and a sta ess steel r f mnstalled according to a prevmously catculated design. Tne w ..n panels and cool support are prefabncated in orderto bn out design 0f the facade panels. They aie carefullydesigned to mncorporate die photo pane nstalled on lime lacade. The roo’ is composed cf stamnless steel strfps assem ‘ng . a technique that is just aseffecttseas’foatjoi ~bu’alsonasdiebenefitcf~ co pcsedoffiatjomnts.One cf lime main features cf die ovezail project ‘s die atterri croate e sense o! seam ess flow across die facades. The stainless die glass panels 0f die apertures and lime photovoltaic panels must be p along die sanie level se as te create obstacle against die wind. This requfrernent plies wldi and t ta lime overalldesignoftheshelter Credits ProJect: iété D~Architecture Groupe H (CEO Hervi~ Desimoz and DECA-LAAGE Architecture (Dir. Christophe de Laage) Team Coordination: ‘Thomas Buchi and Bernard Benoli Gharpenle Concept llersi Dessimoz — Groupe Wood Enginecr: Charpeme Concept Fluids Engincer: Cabinet Sirem Structure Foundation Fnglneer: Berech Thermal Simulation: Albedo Energic Economist: Cabinet Dcnizou Client: Club Alpin Français (FFCAM). Georges Elziêre Raymond Courtial - Federal Vice-President in charge of Buih eritage. John Mazas - Federal Projec Manager Institutional Partners: French Suite, Région Rhône Alpes, Europe. Conseil géndral Haute Sasoie, Saint-Gervais Comnaunity. Water Compan3 I’ 10821
© Copyright 2024 ExpyDoc