Télécharger ARCA

‘—
t
‘S
F
(~.
-,,-.-
J-
• ~“•
t
è
p
J.
-r.
LE REFUGE
DU GOUTER
o TDLA C
4
HERVE DESSIMOZ
CAS D’EIUDE CASU SÎIIIIID CASE STUUY
Joseph di Pasquale
• :-~F~
7..
—
,.
-
~
N.~
“~‘E,
~•
.~
~
,<~ ~;..
I
~i:
)
~
• ~
~
~.
.
...~
~
.~? ‘:.~
“Pouples d’Europe I Crûoz des lieux sacres pour vous-mîmes Construisez! Las Alpos et leurs ramifications
doivent ûtre construites jusqu’à la plaine. Oui, ce n’est pas pratique et cela n’a aucune utilitO I Mais sommesnous devenus heureux à travers rutiilto P Chercher seulement rutila sans dldàaux OlOvOs, c’est ennuyeux,
et romiul mena à la dispute, à la lutte et à la guerre r Brune Taut, Alpins Ai’clillektur, 1811
—
?opollfEiiropa I Croatspar volstassi liaihinqM ascii Cosliwlts ILs Alpiois ha’opropagghilils vono essors
costruits fluo allaplanura SI, non à pratico o non ha ullIItà I Ma sumo ilivontali fellcIattravsrsn ruuutà?
Corcars soin futile 8811Z8 ahililsail à f01080, 81811018 porta 1111gb, lotta 8 gusn’aI”
Druno Tant Alpine Arkltektur, 1811
-
“Nalions 0f Europe! Croate your own holy places Build! 111e AIpe and tiinir
musthahuilt dowoto
111e pIahis. Yes, it je neither practical mir usaiai! But lias usafulnasa ever hroujjht us
.Itishorlngto
seek utlllty withnut any high ideals, and boredom Ieads tu arguilli lijjhuiiiq warr
Bnuio TauL Alpins Anzk#aklis’ 1811
-
‘AI 10813
• ~ (~ ~+
I
-~
~
/
4
N
r
I
~
~
/
-
•~ ~v~F4
r~
LE NOUVEAU REFUGE DU GOÛTER:
un défi technologique et éthique dans un milieu extrême
IL NUOVO REFUGE DU GOÛTER:
una stida tecnologica ed etica in un luogo estremo
THE NEW REFUGE DU GOÛTER:
a technological and ettilcal challenge in an extreme location
1. Présentation
La construction d’un refuge de haute montagne est un
déf s aux lois de la nature et, comme la conquête d’un
sommet, elle se fait par étapes et doit être minutieusement
préparée pour garantir son Succès.
Avant de s interroger sur la meilleure manière de bâtir
cet abri sur la voie du sommet il est nécessaire de
déterminer le bien-fondé de l’opération. C’est un projet à
risque qui engage de larges moyens humains et financiers
et, ici encore, comme une course de montagne de
grandes difficulté, cela demande de nombreuses étapes
préparatives.
En aval, il y a eu un considérable travail de concertation
entre le CAF, les professionnels de la montagne et
les responsable locaux (administration et sécurité en
particulier) Les objectifs étaient de canaliser et maîtriser
1. Presentazione
La costruzione di un rifuglo in alta montagna è una
siida aile leggi della natura e, corne la conquisla di una
vetta, si svrluppa per tappe success,ive e deve essere
minuziosarnente programmata per garanhlme i successo.
Prima di interrogarsi sut modo migliore di costruire
questo rifugio lungo la via verso la vetta è necessario
determinare la fattibilità dell’operazsone. E’ un pi’ogetto
a rischio che coinvolge delle notevol, risorse umane e
finanziarie e, corne la scalata d una montagna, necessita
di numerose tappe preparatone. Fin dali’,n,zio, c’é stato
un lavoro considerevole di concertazione tra il CAF
I professionisti della roontagna e î responsabili local,
(amministrazlone e sicurezza in particolare).
Gli obiettivi erano canalizzare e gestire I Ilussi di alpinisti
ne! corto periodo (tre mesi) e offrire una strultura
1. Presentation
The construction of a shelter in the high mountains
chai enges the laws 0f nature and like conquenng a
mountain peak needs to be undertaken in slages and must
be meticu ousiy pianned to ensure it s a success.
Before tri n
about trie best way to buiid Vus sheiter
aiong a path up to trie summit, we must flrst decide
whether the prc~ect s teasib e IL isa risky undertaking
cafling for notable human and financial resources and, tke
climbing a mountain requires plenty of piarirung in vanous
stages. Right from the beginning there was considerable
co-operation between trie CAF mountain professionals
and oca officiais (as regards adinin stration and safety
ri particular). Trie aims were la duannel and manage trie
vanous flows of climbers n flue short terni (three months
and provide adequate facilites to al ow Mont Blanc to be
I’
108
~j~/L
A2~ V~+1Jf~)~
~t..
~i(
/
J.
‘J.,
:.
~
~r,
--:~
•-
ç.,.
,~
,~.
-
~.\
-
les flux d a pin stes sur une très courte période (trois mois)
et d’offrir une structure d’accueil suffisante pour permettre
les meilleures conditions d’ascension du Mont Blanc.
Il fallait en outre concentrer et diminuer au maximum
les impacts de l’activité humaine en ce lieu hautement
symbolique, et enfin s’inscrire harmonieusement dans le
paysage de ce haut lieu de l’alpinisme.
Pour nous autres concepteurs du projet et pour les
entreprises, acteurs du projet a déclaration d’ouverture du
chantier donne le top départ. A partir ce cet nstant, la fin
doit être assuree dans les meilleurs dé ais et les meilleures
conditions. Or, dans un environnement aussi extrême,
nous avons un degré d inconnu majeur ce sont les
intempér es On e éga ement un soue constant, comme
pour une ascension, c’est le poids.
Pour atteindre le sommet du Mont Blanc, plusieurs accès
sont possibles, mais la voie la plus évidente et la plus
fréquentée est celle cheminant pari aiguille du Goûter. La
conquête du toit de l’Europe commence par une approche
~
“
-~
-
d’accoglienza sufficiente per permettere le migliori
condizioni cii scalata ciel Monte Bianco.
Bisognava inoitre concentrare e ridure al minimo gli
imparti clell’attWite urnana in questo luogo fortemente
simbolico, e In fine Insenrsi armoniosamente ne?
paesaggic di questo importante luogo cI’alpinismo.
Per nol prcigettisli e per le irnprese coinvolie, l’annuncio
d’inizio canhiere dà il via definitivo ai layon.
A partire de questo mamento, la fine deve essere
garanhita nella tempistica e nelle condizioni migliori
Ora, in un amblente cosi estremo, abbiamo un’ulter,ore
Incognhta, sono le intemperie e, corne nelbe scalate il
peso.
Per raggiurigere la dma ciel Monte Bianco, sono possibili
diverse sirade, ma la via piij nota e frequentata è quelle
perla cresta de? Goûter. La conquista ciel lette ri’Eurnpa
iriizia con un approccio a mezza montagna, poi une sauta
difficile e pericolosa lino alla vetta della guglia de? Goûter.
E’ quIche l’alpinista si rtposa prima dl affrontare l’ascesa
climbed in the best possible cond tions The impact 0f
human eriterpnses on this highiy symbolic location needed
ta be careful y f
ed and reduced ta a minimum and
lasiiy. everything had ta be smoothly knit into the landscape
in this
rtant location for mounta n ctimbing. Fa us,
the architectura designers and the vanous compan es
invaived warfcs offcia y beg n wtien the building site opens
Fram hat marnent onwards everythirig must be achteved
on schedule and i the best possible cond fions, In such
an extreme setting the weather conditians and as in the
case 0f maunta n e imbs weight are turther unknovin and
unpred ctabie factars There are vanous paths up ta the
summt of Mont Blanc but the best-known and most popuiar
is across Goûter Ridge Conquenng the roof 0f Europe
begins ‘n the mid-niountains followed by a more tncky and
dangerous ci mb up la the summit af Goûter Ridge Th sis
where mountaineers take a break before tackl ng the final
ascent. This rest area guarantees the successfu camp etion
of the cilmb up to the
t. This isa cantraversial zone
I’
1081f
-
ai
-4
s
il
liii.
t
—i
t
E
J
—
Ç.:
III
en moyenne montagne, PUIS une ascension difficile et
dangereuse jusqu’au sommet de l’aiguille du Goûter. C’est
là que l’alpiniste se repose avant d’entamer l’ascension
finale par le dôme du Goûter, les bosses puis l’arête
sommitale. Cette zone de repos assure donc la réussite de
lascension et la conquête du toit de l’Europe.
Cette zone de repos est controversée.
Elle dispose de peu d’espace et son contexte est difficile.
Le site de l’ancien refuge date de la fin du XIX siècle. Le
lieu choisit par les pionniers parait logique:iI est situê
sur l’arête rocheuse, directement à l’aplomb de la voie
d’ascension.
Il crée donc une excroissance sur l’arête et, comme tout
obstacle naturel face aux vents, la neige vient s’accumuler
sur sa partie arrière. Ainsi, sur les quatre façades du
refuge, seule la grande façade faisant face aux vents est
dégagée. La grande façade arrière est ensevelie et les
parois latérales partiellement ensevelies.
La situation de l’ancien refuge pose de nombreuses
contraintes. Il nécessite d’une part un entretien difficile
et fastidieux pour dégager les façades exposées au
I’
108
finale. Questa zona di ripaso assicura quindi la riuscita
della scalata e la conquista della vetta.
E’ questa una zona controversa poictié dispone di
poco spazio e di un contesto difficile. Il sito de! vecchto
rifugio risale alla fine de! XIX secolo. II luogo sce(to dai
plamer! sembra logico, è siluata sulla creste rocciosa,
direttarnente a strap,ombo su! tragitto di ascesa creando
un’escrescenza die corne ogni ostacolo naturale fispetto
ai vend, con vogua la neye sulla sua parte retrostante
Rispetto aile quattro facciate del nfugio, solo quelle di
fronte ai vent! rimane quindi fibera. L’ampia facciala
retrostante viene innevata, mentre quelle laterale la sono
parzialmente.
La situa.zione ciel vecchio rifuglo pane parecdii inncoli.
Necessita, cia un lato, di una complessa manutenzione
al fine di ripubro le facciate più esposte delta presenza
della neye. maure, la facciata completarnente libera
rappreseota l’wiica possibilità di ,ngresso sia per gh
alpimsti sia perla luce. Inoltre l’es,guitâ della zona
d’accesso r!sulta particolarrnente pencolasa per il
passaggio de! numerosi alpin,rsti.
because very little roôm s available n a vLry tnclcy setting
The location of the oki shelter dates back ta the fate 19th
century The t . tian chosen by tlie earty ~ oneers seerns
lobe qu te’logtcal ft s set on the rocky crest directty above
the ascent path creating a sort of outgrowth which ike
any natura obsta~Ie in relation ta the winds blows snow
over lhe rear section Only one 0f the shelter s four facades
the front fac1ng the winds) .
ns free The extensive
rear facade gets snowed n as do the lateral facades to
some ex ent. The state af the o d stie ter causes several
problems On one hand tncky maintenance..~ tioris are
required ta dean up die facades most exposed ta snow.
In addition the facade that 15 completely free provides the
only possible entrance for bath mountaineers and ght
The restncted space n the entrance area tums oui ta be
paiticularty dangerou
2. Choice of site location
A new space has been identified up on the ndge. Pro
by the CAF this site has numerous advantages cornpared
ta the location 0f the oid stielter
Arc de cercle RI
dMeé en 8
segments égaux
26
/
25
24
N
4,,
Une enveloppe très fortement isolée
La centrale double flux
S
Clic rôcupôro ta chaleur su ra~ astral pour chauffer
5ruir neuf par échangeur rotairi. Rondomeni wpéncur à 75
Son dde varie en tendron du nonibre d’occupants.
7.-
--S-
:~.,.
Le groupe de cogénération
~
-a
ii niant on rippousi de ta production créloctricaà photcavitarc
cl dobonne longue néccssa,o
‘ttjouo un réIc rip groupa do nocora,
ii lad appel don mitige renouvetabtet (broiflasso)
r énergie thermique 051 Intàgralcmunt utlll~éa
l~__•
-S-,
SS,-
-e--
de l’énergie therm
tharricquc pierrant des capteur, Solaten
r torture et. en appoint, dota cognndmtron.
Le module de traitement
-‘S
basé sur de, technologies employées dans la mwlne
il traita ta toiataé don oauz vantas et dot, eaux usées
asçcrrttton sens vide des WC hattemeni biologique,
oxygénation tfnrutlon mombranalro finale permettant
ta rocydago dc resu peur las WC cl un miel ou milieu
naturel exempt de bactêuIe~
X
Production d’élec rici e
Assurée par les espfeurs phalovonarquca en façade et pci éoinonne
asac on eppoffli. la
t*atséi
contact permanent de la neige. En outre, seule la façade
entièrement dégagée apporte de la lumière et permet un
accés continue.
Enfin, son abord exigu, face au vide, rend périlleux les
allées et venues des très nombreux alpinistes.
C’est avec ces problématques que nous avons commencé
à travailler à la conception du nouveau refuge.
2. Le Choix du Site
Sur l’arête, un nouvel espace a été trouvé. Proposé par le
CAF, cet emplacement jouit de nombreux avantages par
rapport à celui de l’ancien reluge.
2.1 Accès â une zone plane naturelle
Le nouveau site est situé en amont de l’ancien refuge et
en contrebas de l’arête neigeuse. Se dégage à cet endroit
une zone plane et large qui permet de sécuriser les allées
et venues des alpinistes et crée une zone de préparation
pour les départs ou les arrivées.
Elle permet à plusieurs groupes de s’équiper ou de se
déséquiper en sécurité. Cette aire deviendra le point de
2. La sce~ta del sito
Sulla oresfa è stato individuato un nuovo spazia Proposto
dal CAP questo silo beneilcia cii numerosi vantaggi rispetto
a quello de! vecchio rifugio.
2.1 Accesso a una zona piana naturate
Il nuovo silo è situato a monte del veccliio rifugic e satto
alla dma nevosa. In questo punto si apre una zona plana
e ampia che permette di mettere in sicurezza gli arrivi e le
partenze degli alpInisli e di creare un’area di preparaztone
per il percorso successivo. Consente infatti a diversi gruppi
di equipaggiarsi o togliersi lequipaggiamento In tutta
sicurezza. Questa area diventerà il punto di collegamento
degli occupanti ciel nuovo rifugio. E’ inoltre particolarmente
utile per preparare ciel mezzi di soccorso o per organszzare
uri’evacuazione de! nuevo nfugio verso il ~volume raccolta
in caso di sinistri.
2.2 Una zona di ancoraggio coerente
Lo sperone roccioso assomiglia a une gugha dorsale
che si libera perpendicolarmente alla guglia ciel Goûter e
DC
2. 1 Access ta a natura( fiaI are.a
The new site s located further up the mountairi than
the old shelter beneath the srtow-capped summit. A fIaI
and spactous area opens up here alIo~ri ng amving and
departing mountaineers to be accorrtmodated safely
and creating a preparation area for cflmbers before
they continue on their ascent t actua y a lo~is groups
0f mountaineers 10 put on or take off their equ pment in
comptete safety. This area wit become the conn lion point
for people staytng in the new shelter. Il ~ also particularly
usefu for gettirig rescue equ pment ready for evacuating
the new shelter in case of accidents
2 2A properanchorage area
The rocky spur looks ike a sp re detached perpendicut rly
from Goûter ridge and descending along the west side.
A talweg to the east creates a large comdor and head
spinnlng rocky fault b the west This spur forms a se id
base for constructing a budding
Facing south-west towards the preva ng wtnds and
skteways to the entrance road the spur is an deal
I’
1081
ii
wC
•
J.
øb~&~4BeI
—:1’
1.—o
,;.•
-
~
L’H ‘!:t
-I:
1”’
/
•~~‘.i~—•ir~
~
t
i—_._
IL’
~
‘~‘
--
-
~S, ~
--
d~
k~I~e~ 2
—A
,ê~.
•
w
W~A~ B
Ed,*V~
I
I,
p
liement des occupants du nouveau refuge. Elle est, en
tre particulièrement utile pour préparer des caravanes
secours ou pour organiser une évacuation du nouveau
uge vers le “volume recueil” en cas de sinistre.
? Une zone d’ancrage cohérente
~peron rocheux s’apparente à une arête dorsale qui se
gage perpendiculaire à l’arête du Goûter et descend
ns la face ouest. À lest, un talweg donne naissance à
grand couloir et à une falaise rocheuse vertigineuse à
uest. Ce rocher constitue une bonne base d’appui pour
bâtiment.
enté sud ouest, face au vent dominant, à l’écart de la
ix d’accès, l’éperon constitue un site idéal. Les études
otechniques sur la qualité du rocher et les recherches
ncernant le permafrost ont confirmé la crédibilité au
e. La définition de la couche instable épaisse de 4 met
hypothèses pour atteindre le permafrost, seule zone
~dible pour un ancrage cohérent, ont convaincu les
ncepteurs et le meTtre d’ouvrage.
s sondage du terrain rocheux ont défini le profil sous la
ige. Un versant incliné à 60% vers Saint-Gervais et un
108
—I
discende su! tata ovest. A est, un talweg arigina un grande
corridoia e una vertiginosa faglia rocciosa a ovest.
Questo sperone costituisce una buona base d’appoggio
per un edificlo.
Orientale a sud ovest, di fronte ai vent! dominant~ di 18(0
rispetto alla strada d’accesso, la sperane rappesen(a un
Iuogo ideale. Gli studi geotecnici sulla qualitâ deila ivccia
e le ricerche su! permafrost hanno confermato la credibilità
del sito. La definiziane delto sIrata instabile di 4 in e le
ipotesi per raggiungere il permafrost, sala zona credibile
per un ancoraggio coerente, hanno convinto I progeltisti e
II committente.
I sondaggi del terreno roccioso hanna permessa di detinire
II pro1110 sotto la neye. Un versante inclinato cIel 60% verso
Saint.Gervais e un versante del 40% verso Charnonix. Gli
appoggi dello sperone permetteranno l’onentamento voluto
per il rifugia, di fronte ai venti dominanti.
2.3 Un orientamento coraggioso
Il nuo vo edif,cio è statu immaginato perpendicolarmente
alla cresta liberanda le facciate principali daIl’accumulo di
neye. Una sala facciata più piccola resteré innevata.
ocation Geotech cal studies into the quai ty of thé rock
and research nto permafrost have conflrmed thé site s
cred bihty. The architectura designers and clients were
convinced by the dea 0f estab isliing an unstabie 4-metre
ayer and by the vanous plans for getting through ta the
permafrost, the only credib e area for coherent anchortrig
operations Surveys 0f the rocky terra n enabled the
creation 0f a profile beneath the snow. A siope at an
le
0160% towards Saint-Gerva s and a slope at 40% towards
Chamonix The spur wil altow the shelter la be sultabiy
positioried in relation to the prevai ing wjnds.
23 A brave layout
The new building has been envisaged set . - ndicular to
the .. freeing the main facades from any snow building
up. Oniy one snial er façade wifl remain sriowed in
Cémagrefs studies support the designers ideas as regard
the chosen position and effects of the action of the winds
on the bu lding. The egg-shaped design r- ts in snow
bu • up betNnd the bui ding against the frozen side
of Goi~ter s sp ra This . the bu lding’s shape and
p~ft~ - - t the site requirements.
a
A
1~
‘I
NIVEAU I
~fl
L1~
NIVEAU 2
-
~H
~ i~r%
N VEAU 3
.:~
NIVEAU O
iersant à 40% vers Chamonix. Les appuis sur l’éperon
/ont permettre l’orientation souhaitée pour le nouveau
efuge, face aux vents dominants.
2.3 Une orientation audacieuse
_e nouveau bâtiment a été imaginé perpendiculaire à
‘arête, ce qui permet de dégager les grandes façades
~e la neige. Une seule façade petite se trouvant dès lors
ensevelie. Les études du Cémagref vont conforter les
lypothèses des concepteurs sur l’orientation choisie et les
effets de l’action du vent sur le bâtiment. La forme ovoïde
~roposée à l’étude provoque un dépôt de neige à l’arrière
iu bâtiment contre le versant en glace de l’aiguille du
3oûter. Ainsi, l’orientation et la forme du bâtiment satisfont
3ux contraintes du site.
3. Le concept architectural
3.1 Une ellipsoide de revolution
_e dessin original de renveloppe extérieure est la
~onvergence de trois études réalisées par chacun des
:rois architectes collaborant sur les premières études. Pour
~onstruire une structure en plein vent, chacune de ces
G!! studi de! Cémagref conforteranno le ipotesi de! progettisti
sull’orientamento scelto e gli effetti de!l’azione de! vent!
suii’edificio. La forma ovoidale proposta alla studio provoca
un deposito di neye dietro all’edificio, contro ii versante
ghiacciato della gug!ia del GoOter. Cosi i’onentamento e la
fom?a deli’edificio ,ispondono ai vincoli de! silo.
3. 11 concetto architettonico
3.1 Unellisse di rotazione
li disegno originale dell’involucro esterno è il risultato
delta convergenza di tre studi reaiizzati da ognuno de! Ire
architetti che hanno coltaborato ai primi studi. Per costruire
una struttura completamente esposta ai venti~ ogni studio
prevedeva della parti concave ai fine di ottenere una forma
aerodinamica che limitasse la resistenza ail’aria. La cuiva
si è cosi imposta da sola suite plante iniziali per rispondere
aile leggi delta meccanica dei flukil.
Le discussion! su questi fre studi, è confluita neli’idea
delI’eilissi che, una volta proiettata neile tre dimensioni
in rotazione sut suo asse minore, diventa un ellissoide di
rotazione, definizione scientifica per designare un ovale
perfetto che richiama I contorni di un uovo.
3. Architectural design
3 1 Ellipsoki cf re • tion
The original des gn of the outside she I s the esuit of
three converg ng stud es carned out by each of the threE
architects, who worked on Oie nibal studies. To construc
a
ure totalty e •. ~. Oie wirids each study involve
concave parts in order to create an aerodynamic form
reducing wind resis~ance This meant that a curved sha~
was naturally m.. ~. on Oie origina plans to conform t
Oie aws of flu d mechanics
After discussing these three stud es Oie dea cf an ellips
emerged, which once projected into three.<l mens ons
rotating around its sma er axis, tums nto an eflipsoid of
revo ution, the scientific definition for refernng to a perfec
oval evoking Oie contours of an egg.
3.2 Geometric Iayout
In order to trans ate Oie desired fomi nto a concrete
structure, we resorted to Oie simple forms of harmonious
universal geometry. We defined Oie el iptical plane by
means 0f the segments of a circte that can be div ded
into equa parts. Scaling to comply with Oie need to
accommodate 120 people had to fit in with Oie program
études comportaient des parties concaves afin d’obtenir une forme aérodynamique imitant
la résistance a l’air La courbe s’était donc imposée d’elle méme sur les premiers plans par
souci de répondre aux lois de la mécanique des fluides.
Les discussions autour de ces trois études, nous a amené â l’idée d’une ellipse. Cette
ellipse, une fois projetée en 3 d mensions e est-a-dire en rotation sur son petit axe, devient
une ellipsoide de révolution. Cette appe at on scientifique désignant un ovale parfait qui
rappelle les contours d’un oeuf
3.2 Le tracé géométrique
Pour transposer la forme désirée en structure concrète, nous avons eu recourt aux formes
simples de la géométrie universelle et harmonieuse. Nous avons ainsi traduit le plan
elliptique par des segments de cercle, dMsible en parties égales.
La~nise en proportion, â l’échelle des besoins pour abriter 120 personnes, devait
correspondre au programme et aux ratios des refuges,du CAF. Ceux-ci étant de 6m2 par
personne, cela correspondait à 720 m2 de plancher, soit urfe moyen’ne de 4 nIveaux de
180m2 Deux niveaux supérieur de locaux à sommeil, un niveau de vie interrné~iaire et un
niveau d accès et de locaux techniquessur. le terrain. Cette ensemble donne la forme du
bâtiment et permet de définir sesilimites con~tructives. Ainsi, les facettes définies par le~irace
des cercles sont cahbrées de’façon à être transportable par hélicoptère.
-
-
~
b
,
‘.
—
~
-
~
)~)‘
A
.,~—
‘~-.:
~“‘~‘
~
~
~
‘~.
.
42 La structure porteuse
La structure du bâtiment repose sur une grille debase enbois Elle est entièrement
constituée d’éléments en bois assemblés par goujc~ns scellés è la résine. On distingue
4 dalles de bois élevées et portées par des poteaux et des pout~eser~boismassif. Lali~ite
extérieure de chaque dalle est définie par une ceinture en poùtredi~égalob~ent:en ‘,
boièn~ssif. Au dernier niveau, les~outres faitières et intermédiaires, également cintrées,
fo~ient~support du toit.
a»
.
—
-
—s.,
~,,
-‘-S..
‘b
S
~
‘(..-~
“.
:~ ~
~
~‘.
“
‘
S’
S
.
~
\~•
5. L’ingénie~ir fa~e~a~ccontrahités deil’architecte
.
“j.. 5 I La (ormp~etfenvelappe
‘
..
La’~coque qûlenrobe bâtiment est constituée de panneaux en structure bolsà lotte isolation.
Ils s~ntrenvètoppésrdune membrane pare ptule en face externe, et d’une membrane ~treIn
~‘ap~ur” en face Interne. Chaque pànneauest fixé à ta charpente par fexténeur de manIère à
protéger les éléments structurèls des agressions naturelles que constltuentles intempéries,
le soleil, le vent~ettes écarts de tempéréture
Les panneaux sont préfabriqués en Plaine. Us sont équipés pouroecevoir les menuiseries
extérieures et le plancher support de couverture avant d’être acheminés et fixés sur sité.
Le môntage du mécan~à l’aide d’une grue s’est avéré la technique idéale pour assurer la
rapidlté’de l’ex. tiof~’et la sécurité. Un échafaudage pénphéstque a évolué en fonction de
l’avancerneritdes~frava . —
L’échafaudagepe - aux ~. •. rnonsdefermerrenveloppeparepluredepuisl’exténeur
et de relier ainsi chaque panneau de façade afin drassurer une parfaite contlnôité èla
membrane. Cetteétapeest essen lt~ dans la chatne,du montage car elle permet de
vérifier et éventuellement de corriger les défauts d’étanchéité qui pourrait nuire éla tenue du
bâtiment dans le temps.
-
52 La vôture et l’aspect
Cette premtére enveloppe est dou . par une vêture qui assure la protection du bâtiment
faceaux agressions extérIeures. Cette vêture,est composée de panneaux:bols et d’une
couverture Inox posée sur place Suivant un sens blén défini. LeJpa neaux bols et tesupport
de couverture sont préfabriqués en plaine de manière é marquer le dessin des panneaux
de façade. Ils sont conçus
recevoir tes panneaux p
Tques installés en façade.
La couverture esttcompos~ée de bandes d’inox assemblés par nts en r, technique
d’assemblage aussi pe
nte que celtes des ~joints
,mais qui présente l’avantage
d’avoir des joints plats. La recherche de fluidité sur les façades est l’une des données
primordiale dans l’élaboration du projet
La véture inox, tes verres des fenêtres et des panneaux photovoltaTques devront être alignés
au même plan afin ‘éviter tout obstacle au vent Cette exIgence répond et contribue à la
conception même de la forme du refuge
s
~“~‘
‘~.
p~.A
b,’,
4. L’lhgénieurface,~,uxc6ntraintes n~uréll~sdu,~ltb
‘
4 iUini~astructure et les fondation~
•
t
Une platêforme en bois constituée de poutres et dé co~treventer~énts honzontaux, a été
installée hors de contact du terrain et maintenue à l’écart de la neige~ar’un~systèmede
pilotis. Ceux ci sontconstitués de pléuxenfoncés dans le sol. Les points d appu sont
isolés et francs. Ils sont structurés en tripôde(cornme les racines d’une rnola re) pour éviter
l’arraobem~nt. Ces pieux sont des tubes métalliquéè~’âboutés autour desquels un coulis de
ciment est inJ~cté. Ce procédé permet de consolider l’ensemble et de combler
les vides dans lesquels l’eau risquerait de geler La création d’une plateforme haute et d une
plateforme basse a permis l’enfouissement des pieux. Sur la plateforme basse située en
aval, une ctiarpente métallique permet de rattraper le niveau d’entrée du refuge et soutient la
passerelle pènphérique et la plateforme de desserte.
nos
-‘
-
‘:~,.:
4
I’
:~
S’-,
e
-
3211 tracciato geometrico
Per tradurre la forma desiderata in stnittura concreta, siamo iicarsi aile forme semplici delta
geometria universale e annon,osa Abbtamo cosi definito il piano ellittico con de! segment! di
ce,~hlo, divis,bde in pan’: uguali.
La messa in scala, nspetto alla necessità di ospitare 120 persone, doveva nspetlare il
programma e le propolz:oni del rifugi dettati dal CAF di cul. 6 m’ per persona. cornspondenti
a 720 n9 di supeilicie, pana 4 plan! di 180m2 clascuno. Due plan! supenore distanze
dormitono, un livello intermedio e un livello di ingresso e dl lacet! tecntc, a piano terreno.
Questo insieme dà la forma dell’edificio e permette di definire I suoi limiti costrutt,vl Cas!,
le facciate definite dai tracciato de! cerchi sono calibrate in modo de essere traspoitate con
l’elicottero.
4. L’ingegnere di fronte ai vincoli naturel! del silo
4.1 L’nfrastruttura e le tondazioni
Une piattaforma in legno formata da travi e controventamenti onzzontali, é stata installata
senza contatto con il teireno e protetta dalla neye con un sistema di pilotis, format! de pontoni
conficcati nel terreno. I punti di appoggio sono isolaI! e franchi. Essi sono strutturat, in tnpode
(corne te radici di un molare) per evitare le sradlcamento. Ouest! puntoni sono de! tub! in
metallo iniettati con un miscela di cemento. Questo procedimento permette diconsohdare
I’lnsleme dalla stnittura e di tamponere I vuotidove potrebbe gelare lacqua. La oeazsone di
une piatteforma alla e di una bassa ha permesso Iinfossamento dei puntani. Sulla plattafoirna
bassa, situala a valle. una struttura metalilca permette di fissare Il piano o”ingi-esso dol nfugio
sostenendo ne! coniempo la passerelle pestfenca e le pieltaforma di servziio.
4.2 La stnittura portante
La stnittura dell’ediftcio nposa su una gnglfa di base in legno, fonnata de elementiin legno
assembleti con pemi saldati con della resina Si indMduano quattro piastre In legno sollevate e
sostenute da pilastn e train in legno masslccia. li limite estemo di ogni piastre è definito da une
trave cuivata anch’e,ssa in legno masstr4o. All’ullimo piano, le travi central! e lntem,edlade.
ugualmente cvrvate, fonnano le suppoito de! telto
5. L’Ingegnere dl fronte al condizionament! dell’archltetto
5.1 La forme e rinvolucro
llgusdo che avvoIge fedh~cio é formato de panne!!! in sttuttuja di legno a eto~so!am~nto~
Sono proteWde une membrane pa
ggla’sullato estemo, e de une membrane “frena
vapor? su! Jeta Intemo. Ogni pannello è fissato estemamente elfossatura in maniera da
proleggereglle!ementistsuttwalldaile aggresslon! naturel! causale ~&le letempeife, il sole, il
venta e gllsbalzi di temperature. I pannelil sono pre(abbdcadln piano e altrezzati per ospltare
le finiture esteme e ii plano di sostegno delta copestura pnma dl essaie postal! e flssaliln
opesa llmontagglo meccanlco con I’aiuto di une gsu siè dimostrato la teailca k!eale per
garantira la rapldità dell’esecuzione e la slcurezza. Une stnhttura suppleeotarepeiffei’tca
ha seguito le e~vluzloni de! cantlere. Questo elementa permette di diiudese i7nvolucm para
ploggia dall’eslemo e dicollegare cas! ognlpann&lo di (aca4ata le modo de garantira une
paillette contlnuità dette membrane. Questa tappa è essenziale nette satana de! montaggk.
poiché permette di van’ficere ed aventualmente coneggela i difent di tmpermeablitzzazlone die
pob’ebbero nuoce~ cal tempo, alla tenuta delJ’edi’hdo.
5.211 avestimento e l’aspetto
Questopdmo liwoluoro è dopplato da un dvestimenfo die asslcura le prolezicnedelfedft7cio
nspetto aile aggresslenl esteme. Questo dvestln,ento ê (onnato de pannait! in legno e do une
copeifura inox posata in opera hi base a un d!segno precedentamente caIcolato~ I panne!!! In
e Il suppolto di copestura sono prefabbdceti in plano In modo de evldenzia,e II disegno
de! panne!!! cil facolata EssI sono conoepiti per ncevere I penne!!! Movalta!alstallati in facdota
La xperkua è (annela cia fasce hi inox assembtate con “giun#a Z~ teailce lento performante
quanta quelle de! gfuntilnpledi”, me die presenta il vantegglo diaveredelglunhlplattL
La dcerca dl flufdità sotte facdate è wio degii elementl pdnapailnelfelabora2ione de! progetto.
II ilvestimento in Inox, I vetn dalle aperture elpannelli (cfovoltera dovrannoessere elhneat,
sullo stesso plano per evitare ogni ostacolo rispetto al venta Quesla aslgenza nsponde e
contdbuisœ al progetto stesso dalla (amie de! nfuçio
~II
,~
I
an pi
nsf.tf3’e~she1ters ~ct~edby die
:,6~n2pei~peisoncdrresponding
‘b 720 r~df~ùrf~earea. equ~1 1â4’fl~rs éachcovenngil8o m2 Two’ùpperi evels o!
~leepingquarteran~term~ia~e.èvei andan~niranceievel and ut! ty roornson’the
gro~und floor This gives tue ~Iding~ove’raI ~apea~d allows.therelatpie constiuction
cznstr&lts to bedétlned The’faeadés.iihfined ti~ithe~ ; t of~ar~Iesare.ca brated so
that they can be transpoiledby.hehcopter
4. Engineenng in face of the natural constraints of the site
4 1 Infrastructure and foundat,ons
Awooden platfoim~ made 0f horizontal wind-braang and eain~h~s beén insta Ied œrefully
avoiding anyoxitactwiu, the ground and protected from the si~w~bya system 0f pilotis
composed éf struts stuck n tue. .. ‘.The contact pointé are &diitIy ~obated. They are.
structured nt6a tnpod (lte#tée rouis of a molar) to pavent Item ftomb~ng uptàted’The~
ar~ . .~ aIl~metaltubesqected ~ith a~iaetemixtuie:ThIs pracedure malces Il
possIble 10 strenglhen di~i8rall.’ . - and~I in anygapswherewater m~hfree~e’Tt~e~
creation or botwaïtgti and 10w platfom~.. die sInus lobe buned away~, matai
e’-.,
ontheki~ plalforin, &tuated ai a lo~er lever h*s set the slieltei’s entrance -1 in ptece~ al
the sâme lime supporling die penplieral patnwayand senece platform.
4.
42 Thu
structure
The building structure rests on e woodenbasegrllIe made cf wooden - ~- ente
assembled using pins welded n
bymeans o’ resin. Four woode platf.
are raised and supported by fld wooden cdùmns’and beams~ The. télde edge 0f
each platform s marled bya curved beam also made o! solld wood The ~ntral and
intemiediate beams on the top floor i..’hich are atso cwved. help ... 1h
f
5~ Engineering In face of architectural constraints
5.lShapeandshell
t
The shell enveloping the buildIng ‘s composed al a structure of s’.. - panels with
notable insulation properties These panels are protected a ‘rah’i-screen’ membrane
on the extemal side and a steam-saeeW memb
on muer side Each panel te
attachedextemallytodieframeworksoastoprctectthestructuraleements
naturel damage caused by bad weather. sunstune. wmd and sudden changes n
temperature The panels are prefabncated and careftully equ. . te-a~. .. te
die outside finishes a support lave! of die coof before being. ‘ht b die site and
set in place Mectianical assembly with die ad cf a crarme tumed oui te die iceal
way cf guaranteeing fast and sale installation. An extra pe
ce was also
ncorporated dunng Itie building.
Titis feature allows die rein - ~- stieli be closed
hem die outslde and, hence, also enables each facade panelto bu ccnnected togethe
inoi~dertoguaranteea
tl~iseamless em e lsisanessentialstepinttse
assemblyprocess, because t maRes t possible ta ched’ and, if neeo be, -.
any
fta~is In the waterprooflng that might coin omise the buifding~s water ~‘htnessover
52 Coating andappearance
This first sheil ‘s doubled up o, a fuither coati L protect b
aga,nst aggressive
extemal agents This coating is made cf wooden panels and a sta ess steel r f
mnstalled according to a prevmously catculated design. Tne w ..n panels and cool
support are prefabncated in orderto bn out design 0f the facade panels. They aie
carefullydesigned to mncorporate die photo
pane nstalled on lime lacade. The roo’
is composed cf stamnless steel strfps assem
‘ng
. a technique that is just
aseffecttseas’foatjoi ~bu’alsonasdiebenefitcf~ co pcsedoffiatjomnts.One
cf lime main features cf die ovezail project ‘s die atterri
croate e sense o! seam ess
flow across die facades. The stainless
die glass panels 0f die apertures
and lime photovoltaic panels must be
p along die sanie level se as te create
obstacle against die wind. This requfrernent
plies wldi and
t
ta lime
overalldesignoftheshelter
Credits
ProJect:
iété D~Architecture Groupe H (CEO Hervi~ Desimoz
and DECA-LAAGE Architecture (Dir. Christophe de Laage)
Team Coordination: ‘Thomas Buchi and Bernard Benoli Gharpenle Concept
llersi Dessimoz — Groupe
Wood Enginecr: Charpeme Concept
Fluids Engincer: Cabinet Sirem
Structure Foundation Fnglneer: Berech
Thermal Simulation: Albedo Energic
Economist: Cabinet Dcnizou
Client: Club Alpin Français (FFCAM). Georges Elziêre
Raymond Courtial - Federal Vice-President in charge of Buih eritage.
John Mazas - Federal Projec Manager
Institutional Partners: French Suite, Région Rhône Alpes, Europe.
Conseil géndral Haute Sasoie, Saint-Gervais Comnaunity. Water Compan3
I’
10821