bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail Francese-Francese E-mail : Apertura Cher Albert, Cher Albert, Informale, rivolgendosi ad un amico Chère Maman / Cher Papa, Chère Maman / Cher Papa, Informale, rivolgendosi ai genitori Cher Oncle Maurice, Cher Oncle Maurice, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Salut André, Salut André, Informale, rivolgendosi ad un amico Coucou Sébastien, Coucou Sébastien, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Louis, Louis, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Mon chéri / Ma chérie, Mon chéri / Ma chérie, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mon cher et tendre / Ma chère et tendre Mon cher et tendre / Ma chère et tendre Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mon cher Thomas, Mon cher Thomas, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Merci pour votre courriel. Merci pour votre courriel. Per rispondere alla corrispondenza Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. Per rispondere alla corrispondenza Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Je t'écris pour te dire que... Je t'écris pour te dire que... Quando si hanno notizie importanti As-tu prévu quelque chose pour...? As-tu prévu quelque chose pour...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato J'ai la joie de vous annoncer que... J'ai la joie de vous annoncer que... Per annunciare buone notizie J'ai eu la joie d'apprendre J'ai eu la joie d'apprendre Per riferire informazioni o J'ai le regret de vous informer J'ai le regret de vous informer Per riferire cattive notizie ad E-mail : Parte centrale 1/2 bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail Francese-Francese que... que... novità que... que... un amico J'ai été désolé(e) d'apprendre que... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet : Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet : Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est... Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est... Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network. Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona ...envoie ses salutations. ...envoie ses salutations. Per trasmettere i saluti di qualcun altro Dis bonjour à...de ma part. Dis bonjour à...de ma part. Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo Dans l'attente d'une lettre de ta part... Dans l'attente d'une lettre de ta part... Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail Écris-moi vite. Écris-moi vite. Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta Écris-moi quand... Écris-moi quand... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Prends soin de toi. Prends soin de toi. Quando si scrive a familiari o amici Je t'aime. Je t'aime. Per scrivere al proprio partner Tous mes vœux, Tous mes vœux, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Amitiés, Amitiés, Informale, quando si scrive a familiari o amici Amicalement, Amicalement, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bien à vous/toi, Bien à vous/toi, Informale, quando si scrive a familiari o amici Tendrement, Tendrement, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bises, Bises, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bisous, Bisous, Informale, quando si scrive ai propri familiari E-mail : Chiusura 2/2 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
© Copyright 2024 ExpyDoc