Frasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Francese)

bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Francese-Francese
E-mail : Apertura
Cher Albert,
Cher Albert,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Chère Maman / Cher Papa,
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai
genitori
Cher Oncle Maurice,
Cher Oncle Maurice,
Informale, rivolgendosi ad un
membro della famiglia
Salut André,
Salut André,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Coucou Sébastien,
Coucou Sébastien,
Molto informale, rivolgendosi
ad un amico
Louis,
Louis,
Informale, rivolgendosi ad un
amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / Ma chère
et tendre
Mon cher et tendre / Ma chère
et tendre
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher Thomas,
Mon cher Thomas,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre courriel.
Merci pour votre courriel.
Per rispondere alla
corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir de
tes nouvelles.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de
tes nouvelles.
Per rispondere alla
corrispondenza
Je suis désolé de ne pas
t'avoir écrit depuis si
longtemps.
Je suis désolé de ne pas
t'avoir écrit depuis si
longtemps.
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Cela fait si longtemps que l'on
ne s'est pas contacté.
Cela fait si longtemps que l'on
ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Je t'écris pour te dire que...
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie
importanti
As-tu prévu quelque chose
pour...?
As-tu prévu quelque chose
pour...?
Per inviare un invito a
qualcuno o fissare un
appuntamento
Merci pour l'envoi de /
l'invitation pour / l'information
sur...
Merci pour l'envoi de /
l'invitation pour / l'information
sur...
Per ringraziare qualcuno per
aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très
reconnaissant(e) de m'avoir
fait savoir que / offert / écrit...
Je te suis très
reconnaissant(e) de m'avoir
fait savoir que / offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente
qualcuno per averti raccontato
qualcosa / offerto qualcosa /
scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de
m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
Ce fut très aimable à toi de
m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
Per mostrare di aver
sinceramente gradito
qualcosa che ti è stato scritto /
inviato
J'ai la joie de vous annoncer
que...
J'ai la joie de vous annoncer
que...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre
J'ai eu la joie d'apprendre
Per riferire informazioni o
J'ai le regret de vous informer
J'ai le regret de vous informer
Per riferire cattive notizie ad
E-mail : Parte centrale
1/2
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Francese-Francese
que...
que...
novità
que...
que...
un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre
que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre
que...
Per confortare un amico che
ha ricevuto una brutta notizia
Ce serait sympa si tu pouvais
faire un tour sur mon nouveau
site internet :
Ce serait sympa si tu pouvais
faire un tour sur mon nouveau
site internet :
Quando vuoi invitare un
amico a visitare il tuo nuovo
sito web
Merci de m'ajouter sur..., s'il
te plaît. Mon pseudo, c'est...
Merci de m'ajouter sur..., s'il
te plaît. Mon pseudo, c'est...
Quando vuoi che un tuo
amico aggiunga il tuo contatto
in una chat o social network.
Transmets mon salutations
à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
Transmets mon salutations
à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
Per dire a qualcuno che ti
manca tramite un'altra
persona
...envoie ses salutations.
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di
qualcun altro
Dis bonjour à...de ma part.
Dis bonjour à...de ma part.
Per salutare qualcuno tramite
il destinatario dell'e-mail che
stai scrivendo
Dans l'attente d'une lettre de
ta part...
Dans l'attente d'une lettre de
ta part...
Quando si attendono notizie
in risposta alla tua e-mail
Écris-moi vite.
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole
ricevere un'e-mail in risposta
Écris-moi quand...
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles
quand tu en sauras plus.
Envoie-moi des nouvelles
quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o
amici
Je t'aime.
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della
famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Amitiés,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Amicalement,
Amicalement,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Bien à vous/toi,
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Tendrement,
Tendrement,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Bises,
Bises,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Bisous,
Bisous,
Informale, quando si scrive ai
propri familiari
E-mail : Chiusura
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)