clicca qui - 54° Salone Nautico Internazionale di Genova

Location esclusive per i vostri meeting a Genova
Genoa meeting options
In occasione del 54esimo Salone
Nautico Internazionale sono state
individuate alcune prestigiose sedi
storiche dove gli espositori possono
svolgere meeting ed eventi.
On the occasion of the 54th International
Boat Show, a number of prestigious
historic buildings have been identified in
which exhibitors can hold meetings and
events.
Le location sono messe a disposizione
gratuitamente da istituzioni e da
locatari che si sono dimostrati
particolarmente sensibili nei
confronti del Salone Nautico.
These venues have been made available
at no charge by institutions and property
owners with a particular interest in the
Boat Show.
Palazzo San Giorgio
Sede dell’Autorità Portuale di
Genova, si trova al centro dell’arco
portuale medievale compreso tra il
Molo Vecchio e la Commenda di Prè,
e fu costruito nel 1260 come primo
palazzo pubblico di Genova, poi sede
del Banco di San Giorgio. Nel 1570
fu ampliato con l’aggiunta di corpi in
stile rinascimentale.
Al primo piano sono disponibili due
sale, da 100 e da 250 persone, oltre al
loggiato a piano terra.
The headquarters of the Genoa Port
Authority, it is located within the medieval
port complex between the Molo Vecchio
and Commenda di Prè. It was built in
1260 as Genoa’s first public building before
becoming the headquarters of the Banco
di San Giorgio bank. In 1570, it was
extended with the addition of wings in the
Renaissance style.
Two rooms are available on the first
floor, to hold between 100 and 250
people, in addition to the arcade on the
ground floor.
Palazzo della Borsa Valori
Oggi di proprietà della Camera di
Commercio di Genova, fu costruito
nel 1912 per ospitare la nuova
borsa valori di Genova; il Palazzo
della Borsa è un maestoso esempio
di architettura Liberty, costruito
con intenti fastosi e celebrativi
per sottolineare l’importanza della
struttura finanziaria genovese e il
volume degli affari trattati. La storica
Sala delle Grida dove avevano luogo
le contrattazioni (superficie 960 mq)
può essere attrezzata per mostre o
convegni di varia capienza, a seconda
delle esigenze, unitamente ai 18 box
espositivi ricavati dai vecchi “scagni”
degli agenti di cambio, oggi recuperati
e attrezzati con espositori ed impianto
audio/video.
Now owned by the Genoa Chamber
of Commerce, it was built in 1912 to
house Genoa’s new stock exchange.
The Palazzo della Borsa is a majestic
example of Art Nouveau architecture,
built in a sumptuous and celebratory
style to emphasise the importance of
Genoa’s financial organisation and the
volume of business it transacted.
The historic Sala delle Grida (960
sq.m.), the former trading floor, can be
equipped for exhibitions or conferences
of various sizes, depending on your
needs; its eighteen exhibition stands
were converted from the counters
used by the trading agents, which
have been restored and equipped with
an audio/video display system.
Strada Nuova - Palazzo Rosso
Nella straordinaria cornice
di via Garibaldi, ovvero
la rinascimentale Strada
Nuova, dichiarata Patrimonio
dell’Umanità UNESCO, Palazzo
Rosso, dimora ornata da affreschi dei
maggiori pittori del Seicento ligure
e da preziosi arredi, è sede di uno
dei Musei Comunali di Genova, una
ricca quadreria che comprende dipinti
raccolti nell’arco di più di due secoli
dalla nobile famiglia Brignole-Sale.
L’imponente atrio, la terrazza e
alcune sale possono essere utilizzate
per eventi.
In the extraordinary setting of Via
Garibaldi, or the Strada Nuova as it was
known in Renaissance times, a UNESCO
World Heritage Site, Palazzo Rosso
is a residence decorated with frescoes
by the greatest Ligurian painters of
the seventeenth century and precious
furnishings. It is home to one of Genoa’s
municipal museums, a rich picture gallery
that includes paintings collected over a
period of more than two centuries by the
noble Brignole-Sale family.
The impressive atrium, terrace and a
number of the rooms can be used for
events.
Strada Nuova - Palazzo Nicolosio Lomellino
Uno dei Palazzi dei Rolli, edificato
nella seconda metà del 1500 per
volontà di Nicolosio Lomellino,
per rispondere all’esigenza di
autocelebrazione di alcune famiglie
nobili genovesi , che in tal modo
contribuirono alla realizzazione della
meravigliosa Strada Nuova.
All’interno, Il primo piano nobile è
decorato con affreschi di Bernardo
Strozzi.
L’atrio, il ninfeo e le sale del primo
piano sono utilizzate per eventi e
mostre.
One of the so-called historic Palazzi dei
Rolli, it was built in the second half of the
sixteenth century for Nicolosio Lomellino
as a response to the self-promotion of
certain noble Genoese families, who
contributed to the creation of the beautiful
Strada Nuova.
Inside, the first piano nobile is decorated
with frescoes by Bernardo Strozzi.
The atrium, nymphaeum and the
rooms on the first floor are used for
events and exhibitions.
Strada Nuova - Palazzo A.G. Spinola
Uno dei Palazzi dei Rolli, costruito
nella seconda metà del 1500
per Angelo Giovanni Spinola,
ambasciatore in Spagna e banchiere
dell’Imperatore Carlo V, e completato
nel 1576. Notevoli gli affreschi sia
esterni che interni, opera dei fratelli
Calvi, con i quali probabilmente
collaborarono Andrea Semino,
Bernardo Castello e Lazzaro
Tavarone. Il piano nobile è attualmente privo
di arredi e mostra nel suo splendore
gli affreschi: le meravigliose sale
possono essere utilizzate per eventi,
meetings, convegni e show room.
Another of the Palazzi dei Rolli, it was
built in the second half of the sixteenth
century for Angelo Giovanni Spinola,
ambassador to Spain and banker to
Emperor Charles V, and was completed in
1576.Its frescoes are remarkable both inside
and out; they were painted by the Calvi
Brothers, probably assisted by Andrea
Semino, Bernardo Castello and Lazzaro
Tavarone. The piano nobile is currently unfurnished,
showing off the frescoes in all their
splendour: the stunning rooms can be
used for events, meetings, conferences
and as showrooms.
Palazzo della Meridiana
Un’elegante struttura in cui
convivono armoniosamente
architetture e stili diversi: gli
ambienti liberty progettati da
Gino Coppedè, il grandioso salone
affrescato da Luca Cambiaso e un
piacevole spazio all’aperto.L’edificio,
prende il nome dall’orologio solare
disegnato sulla sua facciata, che dà il
nome anche alla piazza sottostante,
proprio all’angolo con la fastosa via
Garibaldi, già Strada Nuova. Inserito
tra i Palazzi dei Rolli, offre una
molteplicità di sale specificamente
attrezzate per ricevimenti mostre,
meeting, conferenze, eventi.
An elegant building in which different
architectures and styles coexist
harmoniously: the Art Nouveau interiors
designed by Gino Coppedè, the grand hall
with frescoes by Luca Cambiaso and a
pleasant outdoor space.The building takes
its name from the sundial on its façade,
which also gives its name to the square
below, right on the corner of the magnificent
Via Garibaldi, previously known as the
Strada Nuova.One of the Palazzi dei
Rolli, it offers many different rooms
specifically equipped for exhibition
receptions, meetings, conferences and
events.
Museo Diocesano
Nel centro storico di Genova, si
sviluppa intorno ad un chiostro del
XII secolo. Al suo interno si snodano
le sale museali arricchite di affreschi
medievali, dipinti con fondi oro,
suppellettili liturgiche e tessuti.
L’edificio ha recentemente aperto
il suo chiostro come location per
eventi. La struttura si compone di un
ampio spazio all’aperto corrispondente
al piano terra del chiostro, con
sottoporticato, oltre al piano superiore
costituito dalla loggia. Il museo è
dotato, inoltre, di una sala conferenze
attrezzata.
In Genoa’s historic centre, it is built around
a twelfth-century cloister. Inside, the
museum’s rooms, adorned with medieval
frescoes painted with gold backgrounds,
liturgical furnishings and fabrics,
follow one after the other. The building has
recently opened its cloister as a venue for
events. The property consists of a large
open space corresponding to the ground floor
of the cloister, with an arcade, in addition
to the upper floor comprising a loggia.
The museum also boasts a well-equipped
conference room for conferences and
meetings.
Accademia Ligustica di Belle Arti
L’Accademia Ligustica di Belle Arti
fu istituita a Genova nel 1751 per
iniziativa di un gruppo di artisti e
di aristocratici genovesi, e dal 1831
trova sede nell’elegante edificio
neoclassico di Piazza De Ferrari,
costruito su progetto dell’architetto
Carlo Barabino.La costituzione
di una “Galleria di quadri di
scuola genovese” risale agli inizi
dell’Ottocento e si è poi notevolmente
arricchita grazie a lasciti, donazioni e
oculate acquisizioni. Attualmente le
sale del Museo offrono al visitatore
una collezione importante e varia
(dipinti, sculture, disegni, stampe e
ceramiche). Le ampie sale possono
essere sedi di eventi.
The Accademia Ligustica di Belle Arti was
founded in Genoa in 1751 by a group of
Genoese artists and aristocrats. From 1831,
its headquarters have been housed in an
elegant neo-classical building designed by
the architect Carlo Barabino and located
on Piazza De Ferrari.The establishment of
a “gallery of paintings by the Genoese
school” dates from the early nineteenth
century and has since been notably
enriched by bequests, donations and shrewd
acquisitions.
The museum’s rooms now offer an
opportunity to visit an important and
varied collection of paintings, sculptures,
drawings, prints and ceramics. Its
spacious rooms can be used for events.
Villa Lo Zerbino
Villa dello Zerbino, nobile dimora del
1600 perfettamente conservata, nel
cuore di Genova, circondata da un
grande parco affacciato sulla città,
con vista fino al mare.
All’interno della Villa si sviluppano
su due piani 10 sale di varia misura,
riccamente affrescate; il grande salone
del piano terra si apre sul giardino. Il
Giardino settecentesco, con piscina
d’epoca, è l’ambiente ideale per eventi
all’aperto,
Una sede di grandissimo prestigio
per l’organizzazione di cocktail,
colazioni pranzi e cerimonie, eventi,
meetings, mostre, sfilate…
Villa dello Zerbino, a perfectly preserved
seventeenth-century noble residence in the
heart of Genoa, is surrounded by large
grounds overlooking the city with views
that stretch to the sea.
The villa’s two internal floors boast ten
richly frescoed rooms of varying sizes; the
great hall on the ground floor opens onto
the garden. The seventeenth-century garden,
with a pool dating from the same period,
makes an ideal setting for open-air events.
An extremely prestigious venue
for cocktail parties, banquets
and ceremonies, events, meetings,
exhibitions, fashion shows, etc.
Lo staff de I Saloni Nautici è a vostra disposizione per aiutarvi a
individuare la sede per voi più idonea alle vostre esigenze.
Vi ricordiamo la nostra disponibilità a riservarvi la sede, mentre i
costi vivi ed i servizi aggiuntivi sono a carico dell’espositore.
The staff at I Saloni Nautici are on hand to provide assistance and to
help you find the venue best suited to your needs.
We would like to remind you that we are only able to provide use of the
venue; organisational costs and additional services are at the expense of
the exhibitor.
Contact:
StudioBC
[email protected]
Tel. 010 0983860
UCINA Area Promozione - Promotion Dept. Chiara Castellari [email protected]
Tel. 010 57 69 812