Location esclusive per i vostri meeting a Genova Genoa meeting options In occasione del 54esimo Salone Nautico Internazionale sono state individuate alcune prestigiose sedi storiche dove gli espositori possono svolgere meeting ed eventi. On the occasion of the 54th International Boat Show, a number of prestigious historic buildings have been identified in which exhibitors can hold meetings and events. Le location sono messe a disposizione gratuitamente da istituzioni e da locatari che si sono dimostrati particolarmente sensibili nei confronti del Salone Nautico. These venues have been made available at no charge by institutions and property owners with a particular interest in the Boat Show. Palazzo San Giorgio Sede dell’Autorità Portuale di Genova, si trova al centro dell’arco portuale medievale compreso tra il Molo Vecchio e la Commenda di Prè, e fu costruito nel 1260 come primo palazzo pubblico di Genova, poi sede del Banco di San Giorgio. Nel 1570 fu ampliato con l’aggiunta di corpi in stile rinascimentale. Al primo piano sono disponibili due sale, da 100 e da 250 persone, oltre al loggiato a piano terra. The headquarters of the Genoa Port Authority, it is located within the medieval port complex between the Molo Vecchio and Commenda di Prè. It was built in 1260 as Genoa’s first public building before becoming the headquarters of the Banco di San Giorgio bank. In 1570, it was extended with the addition of wings in the Renaissance style. Two rooms are available on the first floor, to hold between 100 and 250 people, in addition to the arcade on the ground floor. Palazzo della Borsa Valori Oggi di proprietà della Camera di Commercio di Genova, fu costruito nel 1912 per ospitare la nuova borsa valori di Genova; il Palazzo della Borsa è un maestoso esempio di architettura Liberty, costruito con intenti fastosi e celebrativi per sottolineare l’importanza della struttura finanziaria genovese e il volume degli affari trattati. La storica Sala delle Grida dove avevano luogo le contrattazioni (superficie 960 mq) può essere attrezzata per mostre o convegni di varia capienza, a seconda delle esigenze, unitamente ai 18 box espositivi ricavati dai vecchi “scagni” degli agenti di cambio, oggi recuperati e attrezzati con espositori ed impianto audio/video. Now owned by the Genoa Chamber of Commerce, it was built in 1912 to house Genoa’s new stock exchange. The Palazzo della Borsa is a majestic example of Art Nouveau architecture, built in a sumptuous and celebratory style to emphasise the importance of Genoa’s financial organisation and the volume of business it transacted. The historic Sala delle Grida (960 sq.m.), the former trading floor, can be equipped for exhibitions or conferences of various sizes, depending on your needs; its eighteen exhibition stands were converted from the counters used by the trading agents, which have been restored and equipped with an audio/video display system. Strada Nuova - Palazzo Rosso Nella straordinaria cornice di via Garibaldi, ovvero la rinascimentale Strada Nuova, dichiarata Patrimonio dell’Umanità UNESCO, Palazzo Rosso, dimora ornata da affreschi dei maggiori pittori del Seicento ligure e da preziosi arredi, è sede di uno dei Musei Comunali di Genova, una ricca quadreria che comprende dipinti raccolti nell’arco di più di due secoli dalla nobile famiglia Brignole-Sale. L’imponente atrio, la terrazza e alcune sale possono essere utilizzate per eventi. In the extraordinary setting of Via Garibaldi, or the Strada Nuova as it was known in Renaissance times, a UNESCO World Heritage Site, Palazzo Rosso is a residence decorated with frescoes by the greatest Ligurian painters of the seventeenth century and precious furnishings. It is home to one of Genoa’s municipal museums, a rich picture gallery that includes paintings collected over a period of more than two centuries by the noble Brignole-Sale family. The impressive atrium, terrace and a number of the rooms can be used for events. Strada Nuova - Palazzo Nicolosio Lomellino Uno dei Palazzi dei Rolli, edificato nella seconda metà del 1500 per volontà di Nicolosio Lomellino, per rispondere all’esigenza di autocelebrazione di alcune famiglie nobili genovesi , che in tal modo contribuirono alla realizzazione della meravigliosa Strada Nuova. All’interno, Il primo piano nobile è decorato con affreschi di Bernardo Strozzi. L’atrio, il ninfeo e le sale del primo piano sono utilizzate per eventi e mostre. One of the so-called historic Palazzi dei Rolli, it was built in the second half of the sixteenth century for Nicolosio Lomellino as a response to the self-promotion of certain noble Genoese families, who contributed to the creation of the beautiful Strada Nuova. Inside, the first piano nobile is decorated with frescoes by Bernardo Strozzi. The atrium, nymphaeum and the rooms on the first floor are used for events and exhibitions. Strada Nuova - Palazzo A.G. Spinola Uno dei Palazzi dei Rolli, costruito nella seconda metà del 1500 per Angelo Giovanni Spinola, ambasciatore in Spagna e banchiere dell’Imperatore Carlo V, e completato nel 1576. Notevoli gli affreschi sia esterni che interni, opera dei fratelli Calvi, con i quali probabilmente collaborarono Andrea Semino, Bernardo Castello e Lazzaro Tavarone. Il piano nobile è attualmente privo di arredi e mostra nel suo splendore gli affreschi: le meravigliose sale possono essere utilizzate per eventi, meetings, convegni e show room. Another of the Palazzi dei Rolli, it was built in the second half of the sixteenth century for Angelo Giovanni Spinola, ambassador to Spain and banker to Emperor Charles V, and was completed in 1576.Its frescoes are remarkable both inside and out; they were painted by the Calvi Brothers, probably assisted by Andrea Semino, Bernardo Castello and Lazzaro Tavarone. The piano nobile is currently unfurnished, showing off the frescoes in all their splendour: the stunning rooms can be used for events, meetings, conferences and as showrooms. Palazzo della Meridiana Un’elegante struttura in cui convivono armoniosamente architetture e stili diversi: gli ambienti liberty progettati da Gino Coppedè, il grandioso salone affrescato da Luca Cambiaso e un piacevole spazio all’aperto.L’edificio, prende il nome dall’orologio solare disegnato sulla sua facciata, che dà il nome anche alla piazza sottostante, proprio all’angolo con la fastosa via Garibaldi, già Strada Nuova. Inserito tra i Palazzi dei Rolli, offre una molteplicità di sale specificamente attrezzate per ricevimenti mostre, meeting, conferenze, eventi. An elegant building in which different architectures and styles coexist harmoniously: the Art Nouveau interiors designed by Gino Coppedè, the grand hall with frescoes by Luca Cambiaso and a pleasant outdoor space.The building takes its name from the sundial on its façade, which also gives its name to the square below, right on the corner of the magnificent Via Garibaldi, previously known as the Strada Nuova.One of the Palazzi dei Rolli, it offers many different rooms specifically equipped for exhibition receptions, meetings, conferences and events. Museo Diocesano Nel centro storico di Genova, si sviluppa intorno ad un chiostro del XII secolo. Al suo interno si snodano le sale museali arricchite di affreschi medievali, dipinti con fondi oro, suppellettili liturgiche e tessuti. L’edificio ha recentemente aperto il suo chiostro come location per eventi. La struttura si compone di un ampio spazio all’aperto corrispondente al piano terra del chiostro, con sottoporticato, oltre al piano superiore costituito dalla loggia. Il museo è dotato, inoltre, di una sala conferenze attrezzata. In Genoa’s historic centre, it is built around a twelfth-century cloister. Inside, the museum’s rooms, adorned with medieval frescoes painted with gold backgrounds, liturgical furnishings and fabrics, follow one after the other. The building has recently opened its cloister as a venue for events. The property consists of a large open space corresponding to the ground floor of the cloister, with an arcade, in addition to the upper floor comprising a loggia. The museum also boasts a well-equipped conference room for conferences and meetings. Accademia Ligustica di Belle Arti L’Accademia Ligustica di Belle Arti fu istituita a Genova nel 1751 per iniziativa di un gruppo di artisti e di aristocratici genovesi, e dal 1831 trova sede nell’elegante edificio neoclassico di Piazza De Ferrari, costruito su progetto dell’architetto Carlo Barabino.La costituzione di una “Galleria di quadri di scuola genovese” risale agli inizi dell’Ottocento e si è poi notevolmente arricchita grazie a lasciti, donazioni e oculate acquisizioni. Attualmente le sale del Museo offrono al visitatore una collezione importante e varia (dipinti, sculture, disegni, stampe e ceramiche). Le ampie sale possono essere sedi di eventi. The Accademia Ligustica di Belle Arti was founded in Genoa in 1751 by a group of Genoese artists and aristocrats. From 1831, its headquarters have been housed in an elegant neo-classical building designed by the architect Carlo Barabino and located on Piazza De Ferrari.The establishment of a “gallery of paintings by the Genoese school” dates from the early nineteenth century and has since been notably enriched by bequests, donations and shrewd acquisitions. The museum’s rooms now offer an opportunity to visit an important and varied collection of paintings, sculptures, drawings, prints and ceramics. Its spacious rooms can be used for events. Villa Lo Zerbino Villa dello Zerbino, nobile dimora del 1600 perfettamente conservata, nel cuore di Genova, circondata da un grande parco affacciato sulla città, con vista fino al mare. All’interno della Villa si sviluppano su due piani 10 sale di varia misura, riccamente affrescate; il grande salone del piano terra si apre sul giardino. Il Giardino settecentesco, con piscina d’epoca, è l’ambiente ideale per eventi all’aperto, Una sede di grandissimo prestigio per l’organizzazione di cocktail, colazioni pranzi e cerimonie, eventi, meetings, mostre, sfilate… Villa dello Zerbino, a perfectly preserved seventeenth-century noble residence in the heart of Genoa, is surrounded by large grounds overlooking the city with views that stretch to the sea. The villa’s two internal floors boast ten richly frescoed rooms of varying sizes; the great hall on the ground floor opens onto the garden. The seventeenth-century garden, with a pool dating from the same period, makes an ideal setting for open-air events. An extremely prestigious venue for cocktail parties, banquets and ceremonies, events, meetings, exhibitions, fashion shows, etc. Lo staff de I Saloni Nautici è a vostra disposizione per aiutarvi a individuare la sede per voi più idonea alle vostre esigenze. Vi ricordiamo la nostra disponibilità a riservarvi la sede, mentre i costi vivi ed i servizi aggiuntivi sono a carico dell’espositore. The staff at I Saloni Nautici are on hand to provide assistance and to help you find the venue best suited to your needs. We would like to remind you that we are only able to provide use of the venue; organisational costs and additional services are at the expense of the exhibitor. Contact: StudioBC [email protected] Tel. 010 0983860 UCINA Area Promozione - Promotion Dept. Chiara Castellari [email protected] Tel. 010 57 69 812
© Copyright 2024 ExpyDoc