Bollettino n. 16 del 22 aprile 2014 - Regione Autonoma Trentino Alto

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller
ANNO 66°
PARTE QUARTA
66. JAHRGANG
VIERTER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DELLA
DER
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
16
22 aprile 2014
22. April 2014
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 2014
Jahr 2014
Concorsi
Wettbewerbe
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
DETERMINAZIONE DEL SOSTITUTO DEL DIRETTORE AREA
SVILUPPO ORGANIZZATIVO - APSS
n. 506/2014 del 11/04/2014
Concorso pubblico per esami per assunzioni
nel profilo professionale di Collaboratore professionale sanitario - dietista (CC 1/14)
[18395] .............................................................. P.
3
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BRESSANONE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN
n. 72 del 07/04/2014
Nr. 72 vom 07/04/2014
Avviso pubblico della selezione per il conferimento di un incarico quinquennale quale
direttore/direttrice del reparto di medicina
presso l’ospedale di Vipiteno
[18394] .............................................................. P.
Öffentliche Bekanntmachung des Auswahlverfahrens für die Erteilung einer fünfjährigen Beauftragung als Direktor/in der Abteilung Medizin
im Krankenhaus Sterzing
4
COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT
COMUNE DI PIEVE DI BONO
Concorso pubblico per esami per l’assunzione
a tempo indeterminato di un collaboratore
bibliotecario - categoria C, livello evoluto
[18391] .............................................................. P.
[18394] ..............................................................
15
S.
4
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
2
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNE DI NOVA LEVANTE
GEMEINDE WELSCHNOFEN
Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto a tempo pieno
d’infermiere/a professionale nella 7a qualifica
funzionale ter
[18392] .............................................................. P.
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als
Berufskrankenpfleger/in in der 7. Funktionsebene ter
16
ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
[18392] ..............................................................
S.
16
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT
MAGNIFICA COMUNITÀ DEGLI ALTIPIANI CIMBRI
Concorso pubblico per esami per la copertura
di 2 posti con rapporto a tempo indeterminato
nella figura professionale di Assistente sociale categoria D, livello base - 1 a 20 ore e 1 a 24
ore settimanali
[18393] .............................................................. P.
17
ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN
LIBERA UNIVERSITÀ DI BOLZANO
FREIE UNIVERSITÄT BOZEN
Procedure di valutazione comparativa per la
copertura di 10 posti di ricercatore junior a
tempo determinato e per il conferimento di 7
assegni a tempo determinato
[18390] .............................................................. P.
Vergleichende Bewertungsverfahren für die Besetzung von 10 Juniorprofessuren und für die
Beauftragung von 7 Forschungsassistenten
[18390] ..............................................................
S.
31
31
STATO
STAAT
DECRETO DEL COMMISSARIO DEL GOVERNO PER LA PROVINCIA
DI BOLZANO
DEKRET DES REGIERUNGSKOMMISSÄRS FÜR DIE PROVINZ BOZEN
n. 10769/PR/I del 09/04/2014
Nr. 10769/PR/I vom 09/04/2014
Integrazione numerica dei Commissari d’esame
per l’accertamento della conoscenza delle
lingue italiana e tedesca per il quinquennio
2014-2018.
[18389] .............................................................. P.
Erhöhung der Anzahl der Prüfungskommissare
für die Feststellung der Kenntnis der beiden
Sprachen, Italienisch und Deutsch für die Jahre
2014-2018.
33
[18389] ..............................................................
S.
33
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
18395
3
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
4
18394
COMPRENSORIO SANITARIO DELLA
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO
ADIGE
GESUNDHEITSBEZIRK DER AUTONOMEN
PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Gesundheitsbezirk Brixen
Comprensorio sanitario di
Bressanone
ÖFFENTLICHE BEKANNTMACHUNG
des
Auswahlverfahrens
für
die
Erteilung
einer
fünfjährigen
Beauftragung als Direktor/in der
Abteilung Medizin im Krankenhaus
Sterzing
AVVISO PUBBLICO
della selezione per il conferimento di
un incarico quinquennale quale direttore/direttrice
del
reparto
di
medicina
presso
l’ospedale
di
Vipiteno
(Entscheidung des Bezirksdirektors Nr.
72 vom 07.04.2014)
(Determinazione
del
Direttore
comprensorio n. 72 del 07.04.2014)
In
Durchführung
der
Entscheidung
des
Bezirksdirektors des Gesundheitsbezirkes Brixen
Nr.
72 vom 07.04.2014 wird der Termin für
die Vorlage der Gesuche und Dokumente für das
Auswahlverfahren
zur
Erteilung
einer
fünfjährigen, erneuerbaren Beauftragung für
folgende Funktion, gemäß Art. 46 und 48 des
L.G. Nr. 7 vom 5. März 2001 in geltender
Fassung, wiedereröffnet:
In attuazione della determinazione del direttore
del Comprensorio sanitario di Bressanone n. 72
del 07.04.2014 è indetta la riapertura del
termine per la presentazione delle domande e dei
documenti di ammissione alla selezione per il
conferimento di un incarico quinquennale,
rinnovabile, per la seguente funzione, ai sensi
degli artt. 46 e 48, LP del 5 marzo 2001, n. 7,
con successive modificazioni ed integrazioni:
Auftrag als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin
Direktor
der
Abteilung
Medizin
(Fachbereich:
innere
Medizin)
im
Krankenhaus Sterzing
Incarico di dirigente sanitario/a-medico direttore/direttrice del reparto di medicina
(disciplina:
medicina
interna)
presso
l’ospedale di Vipiteno
Der Auftrag ist den Angehörigen der deutschen
Sprachgruppe vorbehalten.
Detto incarico è riservato agli appartenenti al
gruppo linguistico tedesco.
Es können auch die Bewerber/innen teilnehmen,
welche einer anderen Sprachgruppen angehören.
Possono
comunque
partecipare
aspiranti
appartenenti agli altri gruppi linguistici.
Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau
für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt.
Viene garantito pari opportunità fra uomini e
donne per l’accesso al lavoro.
1. Voraussetzungen für die Zulassung
di
1. Requisiti per l’ammissione alla selezione
a)
italienische
Staatsbürgerschaft
oder
Staatsbürgerschaft
eines
anderen
Mitgliedsstaates der Europäischen Union im
Sinne des DPCM vom 07.02.1994, Nr. 174.
Italiener, die nicht der Republik angehören, sind
den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt;
a) cittadinanza italiana o di un altro stato
membro dell’Unione Europea ai sensi del
DPCM del 07.02.1994, n. 174. Sono
equiparati ai cittadini italiani gli italiani non
appartenenti alla Repubblica;
b)
Einschreibung in das Berufsalbum der
Ärztekammer.
Die
Eintragung
in
das
entsprechende
Berufsverzeichnis
eines
Mitgliedsstaates der Europäischen Union ermöglicht die Teilnahme am Auswahlverfahren;
die Eintragung in ein Berufsverzeichnis in Italien
muss jedoch vor der Beauftragung erfolgen;
b)
iscrizione all’albo professionale. L’iscrizione al
corrispondente albo professionale di uno dei
Paesi dell’Unione europea consente la
partecipazione alla selezione, fermo restando
l’obbligo dell’iscrizione ad un albo in Italia
prima dell’assunzione in servizio;
c) anzianità di servizio di sette anni, di cui cinque
nella disciplina o disciplina equipollente e
specializzazione nella disciplina o in una
disciplina equipollente (di cui al D.M.
30.01.1998)
ovvero anzianità di servizio di dieci anni nella
disciplina (i servizi valutabili sono quelli
disciplinati dagli artt. 10, 11, 12, 13 del
Decreto del Presidente della Giunta Provinciale
di Bolzano 23 aprile 1998, n. 12);
L’art. 13 prevede esplicitamente che il servizio
c) Dienstalter von sieben Jahren, davon fünf Jahre
in
der
erforderlichen
oder
in
einer
gleichwertigen
Fachrichtung
und
Fachausbildung in der erforderlichen oder in
einer gleichwertigen Fachrichtung (lt. M.D. vom
30.01.1998)
oder Dienstalter von zehn Jahren in der
erforderlichen Fachrichtung (die anrechenbare
Dienste sind jene, die von den Artikeln 10, 11,
12, 13 des Dekretes des Landeshauptmannes
Südtirol vom 23. April 1998, Nr. 12, geregelt
1
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
d)
sind);
Der Art. 13 sieht ausdrücklich vor, dass der
von
italienischen
Staatsbürgern
oder
Staatsbürgern der Mitgliedsstaaten der Europ.
Union im Ausland in öffentlichen oder privaten
gemeinnützigen Anstalten oder Stiftungen im
Gesundheitswesen geleistete Dienst sowie jener
im Sinne des Gesetzes Nr. 49 vom 26.02.1987
geleistete Dienst, der mit dem vom Personal
des
Sanitätsstellenplanes
geleisteten
vergleichbar ist, wie der entsprechende im
Inland geleistete Dienst bewertet wird, wenn er
im Sinne des Gesetzes vom 10.07.1960, Nr.
735, in geltender Fassung, anerkannt worden
ist (u.a. Anerkennung mit Dekret des
Landesrates für Gesundheitswesen der Aut.
Prov. Bozen).
prestato all’estero dai cittadini italiani e dai
cittadini degli Stati membri della Unione
Europea,
nelle
istituzioni
e
fondazioni
pubbliche e private senza scopo di lucro, ivi
compreso quello prestati ai sensi della Legge
26.07.1987, n. 49, equiparabile a quello
prestato dal personale del ruolo sanitario, è
valutato come il corrispondene servizio
prestato
nel
territorio
nazionale,
se
riconosciuto ai sensi della L. 10.07.1960, n.
735, e successive modificazioni (tra l’altro
riconoscimento con Decreto dell’Assessore alla
Sanità della Provincia Autonoma di Bolzano).
berufliches Curriculum gemäß Art. 8 des
Dekretes des Landeshauptmannes Südtirol vom
23.04.1998, Nr. 12. Im Curriculum muss eine
spezifische berufliche Tätigkeit und eine
angemesse Erfahrung gemäß Art. 6 des
obgenannten Dekretes belegt werden (bis zum
Erlass der Maßnahmen gemäß Art.6, Absatz 1,
des D.d.L.H. Nr. 12/1998, wird von der
Voraussetzung der spezifischen beruflichen
Tätigkeit abgesehen);
d) curriculum redatto ai sensi dell’art. 8 del
Decreto del Presidente della Giunta Provinciale
di Bolzano 23.04.1998. n. 12. Nel curriculum
deve essere documentata una specifica
attività professionale ed adeguata esperienza
ai sensi dell’art. 6 del sopracitato Decreto
(fino all’emanazione dei provvedimenti di cui
all’art. 6, comma 1, del D.d.P.G.P. n.
12/1998, si prescinde dal requisito della
specifica attività professionale);
e) Bescheinigung über die Management-Ausbildung
(diese Bescheinigung muss innerhalb eines
Jahres ab Beauftragung erlangt werden);
e)
f) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und
der deutschen Sprache gemäß Art.4, Abs. 3,
Punkt 4 des Dekretes des Präsidenten der
Republik vom 26.7.1976, Nr.752, ersetzt durch
Art.4 des D.P.R. vom 29.4.1982, Nr. 327,
bezogen auf das Doktorat (ehem. höhere
Laufbahn A)
f) attestato di conoscenza delle lingue italiana e
tedesca di cui all’art.4, terzo comma, punto 4)
del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, sostituito
dall’art.4 del D.P.R. n. 327 del 29.4.1982,
riferito al diploma di laurea.
NB:
Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund
der bestandenen Prüfung gemäß DPR 752/1976
i.g.F. können auch die alternative Bescheinigungen
gemäß GVD vom 14.05.2010, Nr. 86 zusammen mit
dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die
Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen
Dokumente müssen direkt bei der Autonomen
Provinz
Bozen,
Dienststelle
für
Zwei- und
Dreisprachigkeitsprüfugen
eingereicht
werden:
Bozen, Perathonerstraße 10 – Tel. 0471 413900
und 0471 413920 – www.provinz.bz.it/ZDP/.
NB:
Accanto all’attestato di bilinguismo, in base
all’esame sostentuto in conformità al DPR 752/1976
e successive modifiche, possono essere presentati
insieme con la domanda anche gli attestati
alternativi di cui al D.Lgs. 14.05.2010, n. 86. I
documenti necessari per il rilascio di questi attestati
vanno presentati direttamente alla Provincia di
Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo:
Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0417 413900 e
0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/.
Der/die
Bewerber/in
muss
die
obigen
Voraussetzungen am Datum, welches von der
Ausschreibung
für
die
Vorlage
der
Zulassungsgesuche festgelegt ist, besitzen.
I requisiti di cui sopra devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito nel
presente bando per la presentazione delle
domande di ammissione.
Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht
ausgeschlossen sind bzw. nicht die bürgerlichen
Rechte genießen oder jene, die bei einer
öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben
oder entlassen worden sind, können nicht in den
Dienst aufgenommen werden.
Non possono accedere agli impieghi coloro che
siano esclusi dall' elettorato attivo, che non
godino i diritti civili e coloro che siano stati
destituiti o dispensati dall'impiego presso una
pubblica amministrazione.
2. Form und Termin für die Vorlage der
Zulassungsgesuche
2. modalità e termine per la presentazione
delle domande di ammissione
Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die
Il termine per la presentazione delle domande di
2
attestato
di
formazione
manageriale
(l’attestato in oggetto deve essere conseguito
entro un anno dall’inizio dell’incarico);
5
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
Teilnahme an der Auswahl verfällt unwiderruflich
um 12:00 Uhr des 30. Tages nach der
Veröffentlichung dieser Ausschreibung als Auszug
im Amtsblatt der Republik. Falls der genannte
Termin auf einen Feiertag fällt, so ist der
Verfallstermin auf 12:00 Uhr des darauf
folgenden Werktages verlängert.
partecipazione
alla
selezione
scade
improrogabilmente alle ore 12:00 del 30° giorno
successivo alla data di pubblicazione del bando,
per estratto, nella Gazzetta Ufficiale. Qualora
detto giorno sia festivo, il termine è prorogato
alla stessa ora del primo giorno successivo non
festivo.
Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht
angesehen, wenn es innerhalb des oben
erwähnten Termines mittels Einschreibebrief mit
Rückantwortschein
an
folgende
Anschrift
geschickt, bzw. abgegeben wurde:
Gesundheitsbezirk
Brixen,
Personalabteilung,
Dantestr. Nr. 51, 39042 Brixen (BZ).
Für das fristgemäße Einreichen des Gesuches gilt
das
Datum
des
Stempels
des
Annahmepostamtes.
Als termingerecht eingereicht gelten auch die
Gesuche, die innerhalb des obgenannten Termins
mittels elektronischer, zertifizierter Post (PEC) an
folgende E-Mail-Adresse abgeschickt werden:
La domanda si considera prodotta in tempo utile
qualora spedita entro il termine sopra stabilito a
mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno,
oppure consegnata al seguente indirizzo:
Comprensorio
sanitario
di
Bressanone,
Ripartizione personale, Via Dante 51, 39042
Bressanone (BZ).
All'uopo farà fede il timbro a data dell'ufficio
postale accettante.
Si considerano presentate in tempo utile anche le
domande inviate tramite posta elettronica
certificata (PEC) entro il termine sopra stabilito al
seguente
indirizzo
E-Mail:
[email protected]
[email protected]
Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss
auf jeden Fall als Original im verschlossenen
Umschlag per Post bis zum Einreichetermin
übermittelt oder abgegeben werden.
Comunque deve essere presentata oppure
trasmessa tramite posta, entro il termine di
presentazione delle domande, la dichiarazione di
appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in
originale e busta chiusa.
Il Comprensorio sanitario di Bressanone declina
ogni responsabilità per eventuali dispersioni di
comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del
recapito da parte dell´aspirante o da mancata
ovvero tardiva comunicazione del cambiamento
di indirizzo nella domanda, nonchè per eventuali
disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa
del Comprensorio sanitario di Bressanone.
Der Gesundheitsbezirk Brixen lehnt jedwede
Verantwortung für den eventuellen Verlust von
Mitteilungen, welcher auf die ungenaue Angabe
der Zustellungsadresse oder auf die verspätete
Mitteilung über die Änderung der Adresse durch
den/die Bewerber/Bewerberin zurückzuführen ist,
ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung
der Post oder Fernmeldungen, die nicht auf das
Verschulden des Gesundheitsbezirkes Brixen
zurückzuführen ist.
3. Formulierung
Zulassung
des
Gesuches
um
3. Modalità di formulazione della domanda
di ammissione
Im Gesuch um Teilnahme an der Auswahl auf
stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom
23.08.1988),
gemäß
dem
beiliegenden
Gesuchsmuster (Anlage A), müssen die
Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den
geltenden Gesetzesbestimmungen, unter ihrer
persönlichen
Verantwortung
folgende
Erklärungen abgeben:
a) Name und Vorname, das Datum und den Ort
der Geburt sowie die Wohnsitzadresse;
Nella domanda di partecipazione al concorso,
redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370
del 23-08-1988), secondo l'allegato schema di
domanda (allegato A), in armonia con le
vigenti disposizioni di legge, gli/le aspiranti
devono dichiarare sotto la propria personale
responsabilità quanto segue:
b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft
oder die Voraussetzungen laut Art. 2,
Buchstabe a;
b) il possesso della cittadinanza italiana, ovvero
eventuali requisiti sostitutivi di cui all’art. 2,
lettera a;
c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die
Bewerber/in eingetragen ist, oder die Gründe
der Nichteintragung oder Streichung aus
denselben;
c) il Comune di iscrizione del/la candidato/a nelle
liste elettorali, ovvero i motivi della sua
eventuale non iscrizione o cancellazione dalle
liste medesime;
d)
die eventuell erlittenen strafrechtlichen
Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine
strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und
dass kein Strafverfahren im Gange ist;
d) le eventuali condanne penali riportate, ovvero
di non aver riportato condanne penali, né di
avere procedimenti penali in corso;
e) die gemäß der vorliegenden Ausschreibung
erforderlichen Studientitel und/oder andere
spezifische Voraussetzungen;
e) i titoli di studio, titolo professionale o/ed i
requisiti specifici richiesti dal presente bando;
(se acquisiti all’estero, sono da indicare
a) cognome e nome, la data e il luogo di nascita,
la residenza;
3
6
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
7
(falls im Ausland erworben, ist die
Einrichtung
und
das
Datum
der
Anerkennung in Italien anzugeben)
l’ente e la data del riconoscimento in
Italia)
f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in
welcher sie das Kolloquium ablegen wollen;
f) la lingua (tedesca o italiana), nella quale
vogliono sostenere il colloquio;
g)
die
Dienste,
die
bei
öffentlichen
Körperschaften geleistet wurden, sowie die
Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse;
g) i servizi prestati presso enti pubblici e le cause
di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico
impiego;
h)
die
Stellung
Militärdienstpflicht;
h) La posizione nei riguardi degli obblighi di leva;
i)
die Anschrift, an die jede erforderliche
Mitteilung zugestellt werden sollen (fehlt diese
Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß
Absatz
1
Buchstabe
a)
angegebene
Wohnsitz).
hinsichtlich
der
i) l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad
ogni effetto, ogni necessaria comunicazione
(in caso di mancata indicazione vale, ad ogni
effetto, la residenza di cui alla lettera a) del
comma 1)
La domanda deve essere
dal/dalla concorrente.
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in
unterzeichnet und mit Datum versehen sein.
Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb
auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es
vom/von der Bewerber/in nicht persönlich
abgegeben wird, so muss dem Gesuch eine
einfache
Fotokopie
eines
gültigen
Erkennungsdokumentes beigelegt werden.
firmata
e
datata
Alla domanda di partecipazione al concorso deve
essere allegata una copia fotostatica semplice di
un documento di riconoscimento in corso di
validità qualora la domanda venga inviata tramite
servizio postale ovvero ogni qual volta essa non
venga
consegnata
personalmente
dal/dalla
candidato/a.
4. Dokumente, die dem Zulassungsgesuch
beizulegen sind
4. Documentazione da allegare alla domanda di ammissione
Ab 1. Jänner 2012 dürfen die öffentlichen
Verwaltungen nicht mehr Ukrunden oder
Bescheinigungen
betreffend
Informationen,
welche bereits im Besitz der öffentlichen
Verwaltung
sind,
verlangen.
Alle
Bescheinigungen
sind
stets
mit
einer
Ersatzerklärung oder mit einer Ersatzerklärung
einer
Notorietätsurkunde
zu
ersetzen
(Rundschreiben
des
Präsidenten
des
Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011)
Dal 1° gennaio 2012 le Pubbliche Amministrazioni
non possono più accettare atti o certificati
rilasciati da altre Pubbliche Amministrazioni. I
certificati
sono
sostituiti
da
dichiarazioni
sostitutive di certificazioni o dichiarazioni
sostitutive dell’atto di notorietà (cioè da
autocertificazioni), secondo quanto prescritto
dalla circolare della Presidenza del Consiglio dei
Ministri n. 61547 del 22.12.2011.
Dokumente, die vorgelegt werden müssen:
Documenti da allegare alla domanda:
A. Curriculum professionale, datato e firmato e
regolarmente documentato, pena esclusione.
A. Berufliches Curriculum, unterschrieben und mit
Datum versehen und ordnungsgemäß belegt,
andernfalls erfolgt der Ausschluss.
Das berufliche Curriculum ist darauf ausgerichtet,
die ständige und fortlaufende Aneignung und
Entwicklung
der
unternehmerischen
und
beruflichen Kenntnisse und Fähigkeiten in Bezug
auf den zu vergebenden Auftrag darzulegen.
Im Curriculum werden die beruflichen, Leitungsund
organisatorischen
Tätigkeiten
sowie
Forschung und Studium, auf die letzten zehn
Jahre vor dem Datum der Veröffentlichung der
Kundmachung im Gesetzesanzeiger der Republik
bezogen, getrennt bewertet mit besonderem
Hinblick:
Auf die Art der Einrichtungen, an welchen
der/die Bewerber/in die Tätigkeit ausgeübt hat
und auf die von den Einrichtungen erbrachten
Leistungen;
Auf den Funktionsrang des/der Bewerbers/in in
den
Einrichtungen
und
auf
seine
Zuständigkeiten mit Angabe der eventuellen
spezifischen Bereiche, in denen berufliche
Autonomie mit leitenden Funktionen gekoppelt
Il curriculum formativo e professionale è
finalizzato a dimostrare la progressiva e continua
acquisizione e sviluppo di capacità e conoscenze
professionali
e
manageriali
in
funzione
dell’incarico da conferire.
Nel curriculum professionale saranno valutate
distintamente le attività professionali, di studio,
direzionali-organizzative,
relative
all’ultimo
decennio antecedente alla data di pubblicazione
dell’avviso
nella
Gazzetta
ufficiale
della
Repubblica, con particolare riferimento:
Alla tipologia delle istituzioni in cui sono allocate
le strutture presso le quali il/la candidato/a ha
svolto la sua attività e alla tipologia delle
prestazioni erogate dalle strutture medesime;
Alla posizione funzionale del/la candidato/a
nelle strutture ed alle sue competenze con
indicazione di eventuali specifici ambiti di
autonomia professionale con funzioni di
direzione;
4
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
waren;
Auf die Qualität und Quantität der vom/von der
Bewerber/in erbrachten Leistungen;
Auf fachrichtungsbezogene Studiums- oder
Berufsausbildungsaufenthalte für Tätigkeiten in
bedeutenden italienischen oder ausländischen
Einrichtungen,
und
zwar
mit
einer
Mindestdauer von 3 Monaten unter Ausschluss
der Pflichtpraktika;
Auf die Lehrtätigkeit an Studiengängen zur
Erlangung
eines
Hochschuldiploms,
eines
Doktorates oder einer Fachausbildung oder an
Schulen
zur
Ausbildung
von
Gesundheitspersonal mit Angabe der jährlichen
Unterrichtsstunden;
Auf die Beteiligung an – auch im Ausland
durchgeführten – Lehrgängen, Kongressen,
Tagungen und Seminaren, die gemäß Artikel 9
zu bewerten sind, sowie auf die früheren auf
gesamtstaatlicher Ebene und auf Landesebene
erworbenen Eignungen.
Alla tipologia qualitativa e quantitativa delle
prestazioni effettuate dal/la candidato/a;
Ai soggiorni di studio o di addestramento
professionale per attività attinenti alla disciplina
in rilevanti strutture italiane o estere di durata
non inferiore a tre mesi con esclusione di
tirocini obbligatori;
All’attività didattica presso corsi di studio per il
conseguimento di diploma universitario, di
laurea o di specializzazione ovvero presso
scuole per la formazione di personale sanitario
con
indicazione
delle
ore
annue
di
insegnamento;
Alla partecipazione a corsi, congressi, convegni
e seminari, anche effettuati all’estero, valutati
secondo i criteri di cui all’art. 9, nonché alle
pregresse idoneità nazionali e provinciali.
Bei der Bewertung des Curriculums werden
außerdem
fachbezogene
wissenschaftliche
Veröffentlichungen
berücksichtigt,
die
in
italienischen oder ausländischen Zeitschriften
veröffentlicht
wurden,
sofern
bei
diesen
Auslesekriterien
für
die
Annahme
der
Veröffentlichungen auch der Grad der Relevanz
für die Wissenschaft berücksichtigt wird.
Die Veröffentlichungen müssen im Druck
erschienen sein.
Alle Titel, einschließlich jener, die im Ausbildungs- und Berufswerdegang angeführt sind,
müssen auf eine der folgenden Art und Weise,
die vom/von der Bewerber/in bestimmt wird,
dokumentiert werden:
Nella valutazione del curriculum è presa in
considerazione, altresì, la produzione scientifica
strettamente pertinente alla disciplina, pubblicata
su riviste italiane o straniere, caratterizzate da
criteri di filtro nell’accettazione dei lavori, nonché
il suo impatto sulla comunità scientifica.
1. Mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente
im Original oder beglaubigter Kopie;
2.
Mittels
Vorlage
der
entsprechenden
Dokumente als einfache Kopie; in diesem Fall
muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes
beigelegt
werden,
in
welcher
der/die
Bewerber/in im Sinne des Art. 47 des D.P.R.
vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer
persönlichen Verantwortung erklärt, dass die
beigelegte einfache Kopie (bzw. die Kopien) mit
dem Original (bzw. mit den Originalen)
übereinstimmt.
Diese
Erklärung
muss
gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden;
3.
mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen
für jene Situationen, wie sie im Art. 46 des
D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445, vorgesehen
sind.
Alle
jene
Zustände,
Fakten
und
persönliche Eigenschaften, welche nicht in der
obigen Aufzählung enthalten sind, können
vom/von der Bewerber/in definitiv mittels einer
Ersatzerklärung des Notorietätsaktes gemäß
Art. 47 des D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445,
erbracht werden.
Diese Ersatzerklärungen können entweder direkt
im Zulassungsgesuch oder getrennt von diesem
abgegeben
werden
und
müssen
alle
unerlässlichen Daten und Angaben enthalten, wie
sie im entsprechenden Original enthalten sind
und die es der Prüfungskommission ermöglichen,
eine eindeutige Bewertung der Titel im Sinne der
geltenden
Wettbewerbsbestimmungen
vorzunehmen.
Die Inhalte des curriculums betreffend die
1. tramite presentazione dei relativi documenti in
originale o in copia autenticata;
2. tramite presentazione dei relativi documenti in
copia semplice, corredati da una dichiarazione
sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi
dell´art. 47 del D.P.R. 28-12-2000, n. 445,
con la quale il/la candidato/a dichiara sotto la
propria personale responsabilità la conformità
della copia semplice o delle copie all´originale
o agli originali. Detta dichiarazione deve
essere
presentata
contestualmente
alla
domanda;
Dette pubblicazioni devono essere edite a
stampa.
Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel
curriculum formativo e professionale, devono
essere documentati in uno dei seguenti modi a
scelta del/della candidato/a:
3. tramite
dichiarazione
sostitutiva
di
certificazione, per quegli stati, fatti o qualità
personali previsti dall´art. 46 del D.P.R. 2812-2000, n. 445. Tutti gli stati, fatti e qualità
personali non compresi nell´elencazione di cui
sopra, possono essere comprovati dal/dalla
candidato/a a titolo definitivo mediante
dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà di
cui all´art. 47 del D.P.R. 28-12-2000, n. 445.
Le citate dichiarazioni possono essere fatte
direttamente nella domanda di ammissione o
anche separatamente da essa e devono
contenere tutti i dati e le indicazioni contenuti
nell´originale corrispondente ed indispensabili per
una inequivocabile valutazione da parte della
commissione
esaminatrice
ai
sensi
della
normativa concorsuale in vigore.
Non possono in nessun caso essere documentati
5
8
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
9
Qualität und die Quantität der vom/von der
Bewerber/in erbrachten Leistungen sowie die
Veröffentlichungen können nicht im Sinne des
Gesetzes Nr. 15/04.01.1968, in geltender
Fassung, eigenverantwortlich bestätigt werden.
Es werden auf keinen Fall Titel, die nicht in der
oben genannten Form dokumentiert sind,
berücksichtigt.
tramite autocertificazione ai sensi della legge n.
15/04.01.1968, i contenuti del curriculum
concernente la tipologia qualitativa e quantitativa
delle prestazioni effettuate dal/la candidato/a e le
pubblicazioni.
In ogni caso non verranno presi in considerazione
titoli non documentati secondo le modalità sopra
citate.
Bescheinigung
betreffend
die
Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu
bzw. an eine der drei Srpachgruppen:
B. Certificazione
relativa
all’appartenenza
ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi
linguistici:
Bewerber/innen, welche in der Autonomen
Provinz Bozen ansässig sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit
oder der Angliederung an eine der drei
Sprachgruppen
sind
diese
Bewerber/innen
verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art. 20-ter des
Dekretes des Präsidenten der Republik vom
26.7.1976, Nr. 752 i. g. F., ausgestellte
Bescheinigung
ausschließlich
in
einem
verschlossenen
Umschlag
vorzulegen,
bei
sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die
Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen
und dessen Außenstellen erhältlich und muss in
den
sechs
Monaten
vor
Ablauf
des
Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der
Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht
möglich.
Candidati/e
residenti
nella
Provincia
Autonoma di Bolzano:
Al fine di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali
candidati/e
sono
tenuti/e
a
produrre
esclusivamente la certificazione in plico chiuso
rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del
D.P.R. 26.7.1976, n. 752 i.f.v., pena l’esclusione
dal procedimento. Tale certificazione, disponibile
presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le
sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data
non anteriore di sei mesi dalla scadenza del
termine per la presentazione delle domande. Non
è possibile l’autocertificazione.
Bewerber/innen, welche nicht in der
Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Italienische
Staatsbürger/innen
und
Staatsbürger/innen anderer Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union, auch wenn sie nicht in der
Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind
ermächtigt, im Sinne des Art. 20-ter des
Dekretes des Präsidenten der Republik vom
26.7.1976, Nr. 752, abgeändert gemäß Art. 2
des
gesetzesvertretenden
Dekretes
vom
23.05.2005 Nr. 99 und mit denselben Wirkungen,
wie
sie
aufgrund
der
vorgenannten
Bestimmungen für die in der Provinz Bozen
Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über
die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der
Srpachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Candidati/e non residenti nella Provincia
Autonoma di Bolzano:
I/le Cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri
Stati membri dell’Unione Europea, seppure non
aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano,
sono ammessi/e a rendere, a norma dell’art. 20ter del D.P.R. 26.7.1976, n. 752 come inserito
dal D.L.vo 23.5.2005, n. 99 e con gli identici
effetti previsti da tali norme per i/le residenti, la
dichiarazione di appartenenza e di aggregazione
ad uno dei gruppi linguistici della Provincia di
Bolzano.
B.
C.
Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle
dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel
hervorgehen; die Liste muss vom Bewerber
datiert und unterschrieben sein;
C.
Un elenco dettagliato in carta semplice ed in
tricplice copia dei documenti e dei titoli
presentati,
numerati
progressivamente.
L’elenco deve essere datato e firmato dal
concorrente.
Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes
vom 23.08.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem
Papier vorgelegt werden.
Tutti i documenti possono essere presentati in
carta libera ai sensi della legge del 23.08.1988,
n. 370.
5. Zulassung zur Auswahl
5. Ammissione alla selezione
Die Zulassung zum Auswahlverfahren bzw. der
Ausschluss
werden
vom
Direktor
des
Gesundheitsbezirkes Brixen mit begründeter
Maßnahme beschlossen.
L’ammissione alla selezione ovvero l’esclusione
dalla stessa sono deliberate con provvedimento
motivato
dal
Direttore
del
Comprensorio
sanitario di Bressanone.
6.
6.
Vorladung
Bewerber/innen
der
zugelassenen
Die Bewerber/innen, die zur Auswahl zugelassen
sind, werden mindestens 15 Tage vor dem
Termin der Bewertung des Curriculums und des
Kolloquiums
mittels
Einschreibebrief
mit
Convocazione
ammessi
dei/delle
concorrenti
La data, nonchè la sede di svolgimento della
valutazione del curriculum e del colloquio
verranno comunicate a ciascun concorrente a
mezzo lettera raccomandata con avviso di
6
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
10
Rückantwort über das Datum und den Ort
informiert. Der Einschreibebrief wird an die
Adresse
zugestellt,
die
aus
dem
Zulassungsgesuch
hervorgeht.
Falls
der
Rückschein vom Adressaten nicht unterfertigt ist,
so gilt das vom Postboten
auf dem Schein
vermerkte
Datum
in
jeder
Hinsicht
als
Empfangsdatum.
Um am Kolloquium teilnehmen zu können,
müssen
die
Bewerber/innen
einen
Personalausweis vorweisen.
Die Kandidaten/innen, die sich nicht an dem
festgelegten Ort und Zeitpunkt zum Gespräch
einfinden, werden als verfallen erklärt.
ricevimento all'indirizzo indicato nella domanda di
ammissione alla selezione, almeno quindici giorni
prima. In caso di avviso di ricevimento non
sottoscritto dal destinatario, vale a tutti gli effetti
quale data di ricevimento quella apposta
sull´avviso dall´agente postale. Per essere
ammessi al colloquio i/le candidati/e dovranno
presentarsi muniti di documento personale di
identità;
7. Bewertungskommission – Erstellung der
Verzeichnisse
der
geeigneten
Bewerber/innen
7. Commissione di valutazione – formazione
degli
elenchi
dei/delle
candidati/e
idonei/e
Die Bewertungskommission wird vom Direktor
des Gesundheitsbezirkes Brixen im Sinne des Art.
48, Absatz 3, 4 und 5 des L.G. vom 05.03.2001,
Nr. 7, ernannt. Die Kommission bewertet das
Curriculum und führt mit jedem/jeder einzelnen
Bewerber/in das Kolloquium.
Nach den Bewertungen gibt die Kommission ein
umfassendes und begründetes Gutachten über
die Eignung eines jeden Bewerbers ab und
erstellt in alphabetischer Reihenfolge das
Verzeichnis der geeigneten Bewerber/innen und
übermittelt es dem Generaldirektor innerhalb von
15 Tagen nach dem Kolloquium.
La commissione di valutazione è nominata dal
Direttore
del
Comprensorio
Sanitario
di
Bressanone ai sensi dell'art. 48, commi 3, 4 e 5
della L.P. del 05.03.2001, n. 7. La commissione
valuta il curriculum ed effettua un colloquio con
ogni singolo/a candidato/a.
Al termine delle operazioni di valutazione la
Commissione formulerà per ciascun candidato un
giudizio di idoneità complessivo e motivato,
predisponendo l’elenco degli idonei in ordine
alfabetico, e lo trasmetterà al direttore generale
entro 15 giorni dal colloquio.
8. Erteilung des Auftrages - Verfall
8. conferimento dell’incarico - decadenza
Der Auftrag wird vom Generaldirektor im
Einvernehmen mit dem Bezirksdirektor des
Gesundheitsbezirkes Brixen mit begründeter
Maßnahme gemäß Art. 48, LG vom 5.3.2001, Nr.
7, einem/einer geeigneten Bewerber/in der
jeweils zustehenden Sprachgruppe erteilt. Wenn
sich im Verzeichnis dieser Sprachgruppe keine
geeigneten Bewerber/innen befinden, oder wenn
der/die Beauftragte auf die Anstellung verzichtet,
so kann der Auftrag einem/einer geeigneten
Arzt/Ärztin einer anderen Sprachgruppe erteilt
werden,
wenn
der
Generaldirektor
die
Ermächtigung
zur
Abweichung
vom
Sprachgruppenproporz erteilt.
L’incarico viene conferito dal Direttore generale,
d’intesa con il Direttore del comprensorio
sanitario di Bresanone, ai sensi dell’art. 48 della
LP 5.3.2001, n.7, con provvedimento motivato
sulla base dell’elenco degli idonei predisposto
dalla commissione, ad un/una candidato/a
idoneo/a del relativo gruppo linguistico a cui il
posto è riservato. Qualora, per qualsiasi ragione,
non fosse possibile conferire l’incarico ad un/a
candidato/a idoneo/a del gruppo linguistico
riservatario, l’incarico può essere conferito ad
un/a candidato/a idoneo/a appartenente ad un
altro gruppo linguistico, previa autorizzazione da
parte del Direttore generale alla deroga alle
disposizioni sulla proporzionale linguistica.
Il/la candidato/a incaricato/a è obbligato, pena la
decadenza dall’incarico, a presentare entro il
termine fissato dall’amministrazione, i documenti
richiesti
espressamente
dall’amministrazione
stessa.
I/le candidati/e che non si presenteranno al
colloquio nel giorni, nell’ore e nella sede stabiliti,
saranno dichiarati decaduti.
Der/die beauftragte Bewerber/in muss, bei
sonstigem Verfall, innerhalb des von der
Verwaltung
festgesetzten
Termins
jene
Dokumente vorlegen, welche von der Verwaltung
ausdrücklich verlangt werden.
Die
körperliche
Eignung
wird
vom
Gesundheitsbezirk, unter Berücksichtigung der
Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten
Kategorien, vor der Anstellung festgestellt.
Für das Personal, welches bei einer öffentlichen
Körperschaft bereits angestellt ist, wird von der
ärztlichen Untersuchung abgesehen.
L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è
effettuato a cura del Comprensorio sanitario, nel
rispetto delle norme in materia di categorie
protette, prima dell’immissione in servizio.
Il personale già dipendente da pubbliche
amministrazioni è dispensato dalla visita medica.
9.
9.
Stipulazione del contratto individuale di
lavoro
Il
Comprensorio
Abschluss
des
Arbeitsvertrages
individuellen
Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet
7
sanitario
di
Bressanone,
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
der Gesundheitsbezirk Brixen zum Abschluss des
individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art.
13 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages
vom 12.2.2008.
Zu diesem Zweck wird der/die Bewerber/in
eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung
festgelegten
Verfallsfrist
den
individuellen
Arbeitsvertag zu unterzeichnen.
Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne
dass der/die Bewerber/in den Arbeitsvertrag
unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung
des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag
nicht abgeschlossen wird.
verificata la sussistenza dei requisiti, procede alla
stipulazione del contratto individuale di lavoro ai
sensi dell´art. 13 del contratto collettivo
intercompartimentale del 12.02.2008.
A tal fine il/la candidato/a é invitato/-a, entro il
termine perentorio fissato dall´amministrazione,
alla sottoscrizione del contratto individuale di
lavoro.
Scaduto inutilmente il predetto termine per la
stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di
Bressanone comunica al/alla candidato/a di non
dar luogo alla stipulazione del contratto.
10. Auflösung des Arbeitsvertrages
10. Risoluzione del rapporto di lavoro
Wenn der/die Beauftragte den Dienst ohne
gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit
dem individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten
Frist antritt, so ist dies ein Grund, den
Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen.
Der Vertrag ist nichtig, sollte die Anstellung
durch die Vorlage gefälschter oder ungültiger
Unterlagen
bzw.
durch
den
Einsatz
betrügerischer Mittel erreicht worden sein.
Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne
Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die
Aufhebung des Auswahlverfahrens, falls sich der
Arbeitsvertrag auf dieses Verfahren gründet.
Die Beauftragung verfällt auch bei nicht
erfolgreichem Abschluss des ersten von der
Landesverwaltung
nach
der
Beauftragung
durchgeführten Lehrganges für ManagementAusbildung oder bei Nichtteilnahme am Lehrgang
ohne gerechtfertigten Grund.
La mancata assunzione del servizio, senza
giustificato motivo, entro il termine indicato nel
contratto individuale di lavoro, costituisce causa
di risoluzione, senza obbligo di preavviso, del
contratto di lavoro.
È altresì causa di invalidità del contratto, l´aver
conseguito l´assunzione mediante produzione di
documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante
dichiarazioni false.
È in ogni caso causa risolutiva del contratto,
senza obbligo di preavviso, l´annullamento della
procedura di selezione che ne costituisce il
presupposto.
Determina inoltre la decadenza dall’incarico
stesso il mancato superamento del primo corso di
formazione manageriale, attivato dall’amministrazione
provinciale
successivamente
al
conferimento dell’incarico oppure la mancata
partecipazione al corso senza giustificato motivo.
11. Verlängerung des Einreichetermines
Änderungen, Aussetzung oder Widerruf
der Bekanntmachung
11. Proroga del termine di scadenza,
modificazione, sospensione o revoca
dell’avviso
Der Gesundheitsbezirk Brixen behält sich das
Recht vor, den Termin für die Vorlage der
Gesuche um Teilnahme am Auswahlverfahren zu
verlängern, die Bekanntmachung abzuändern
oder zu widerrufen, wenn sich nach ihrer
Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses
ergeben sollte.
Il Comprensorio sanitario di Bressanone si riserva
la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la
presentazione delle domande di ammissione alla
selezione, di modificare o revocare l’avviso stesso
qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità
o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse.
12. Behandlung der persönlichen Daten
12. Trattamento dei dati personali
Im Sinne des Gesetzes Nr.196/2003 werden die
von den Bewerbern/Bewerberinnen gelieferten
persönlichen Daten in der Personalabteilung des
Gesundheitsbezirkes Brixen für die Zwecke der
Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung
gesammelt. Die Daten werden auch nach der
eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses
in einer automatisierten Datenbank für die
Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses
behandelt.
Ai sensi della legge n.196/2003 i dati personali
forniti dai/dalle candidati/e saranno raccolti
presso la ripartizione personale del Comprensorio
Sanitario di Bressanone, per le finalità inerenti
alla gestione dell´avviso pubblico e saranno
trattati presso una banca dati automatizzata
anche
successivamente
all´eventuale
instaurazione del rapporto di lavoro per le finalità
concernenti alla gestione del rapporto medesimo.
8
11
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der
der
Voraussetzungen
für
die
Bewertung
Teilnahme an der Auswahl ist, bei sonstigem
Ausschluss von der Auswahl, verpflichtend.
Die entsprechenden Informationen können einzig
und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die
an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen
Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt
sind, direkt ausgehändigt werden.
Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art.
13 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes
über den Zugang zu den Daten, die ihn/sie
betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das
Recht, die Daten auf den neuesten Stand bringen
zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen
zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig
sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom
Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden.
In den vom Gesetz vorgesehen Fällen hat er
auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu
verweigern. Diese Rechte können gegenüber der
Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Brixen
geltend gemacht werden.
Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini
della valutazione dei requisiti di partecipazione,
pena l´esclusione dalla selezione.
13. REKURSE
Gegen
die
Maßnahmen,
welche
das
gegenständliche
Auswahlverfahren betreffen,
kann binnen 60 Tagen an die Autonome Sektion
Bozen des Verwaltungsgerichtes gerichtlicher
Rekurs oder, binnen 120 Tagen an den
Präsidenten der Republik ein ausserordentlicher
Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der
Ausschreibung oder der Zustellung an den/die
Kandidaten/Kandidatin des Aktes, eingereicht
werden, welcher/welche ein Interesse zur
Anfechtung hat.
13. RICORSI
Avverso i provvedimenti relativi alla presente
procedura selettiva può essere presentato ricorso
giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano
del Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro
60 giorni, oppure ricorso straordinario al
Presidente della Repubblica, entro 120 giorni
dalla data di pubblicazione del bando o di notifica
al candidato dell´atto che abbia interesse ad
impugnare.
Für
weitere
Auskünfte
können
sich
die
Bewerber/innen an die Personalabteilung des
Gesundheitsbezirkes Brixen, Dantestr. 51, 39042
Brixen, Tel. 0472 812 044/812045, wenden.
Parteienverkehr:
Montag bis Donnerstag
8:30 bis 12:00 Uhr und 14:00 bis 16:30 Uhr
Freitag: 8:30 Uhr bis 12:00 Uhr
Per ulteriori informazioni i/le concorrenti possono
rivolgersi
alla
Ripartizione
personale
del
Comprensorio Sanitario di Bressanone, Via Dante
51,
39042
Bressanone,
Tel.
0472
812044/812045
Orario per il pubblico:
da lunedì a giovedì
ore 8:30 - ore 12:00; ore 14:00 - ore 16:30
il venerdì: ore 8:30 - ore 12:00
Brixen, am
Bressanone,
Le medesime informazioni potranno essere
comunicate unicamente alle amministrazioni
pubbliche direttamente interessate alla posizione
giuridico-economica del/della candidato/a.
L´ interessato/a gode di tutti i diritti di cui
all´art. 13 della citata legge tra i quali figura il
diritto di accesso ai dati che lo riguardano,
nonchè alcuni altri diritti tra cui il diritto di far
rettificare, aggiornare, completare o cancellare i
dati erronei, incompleti o raccolti in termini non
conformi alla legge, nonchè il diritto di opporsi al
loro trattamento per motivi legittimi. Tali diritti
potranno essere fatti valere nei confronti del
Comprensorio Sanitario di Bressanone.
DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES – IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO
Dr. Siegfried Gatscher
Von der Stempelgebühr befreit (Art. 1 des D.P.R.
vom 26.10.1972, Nr. 642, und Art. 34 des
D.P.R. vom 26.10.1972, Nr. 639).
Esente da bollo (art. 1, D.P.R. 26-10-1972, n. 642 e
art. 34, D.P.R. 26-10-1972, n. 639).
Anlage:
Gesuchsmuster
Allegato:
schema di domanda
9
12
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
Allegato A
Anlage A
Gesuchsmuster (Gesuch auf stempelfreiem
Papier abzufassen).
Schema di domanda (da redigersi in
carta semplice).
An den
Gesundheitsbezirk Brixen
Personalabteilung: Amt für Anstellungen
Dantestr. 51
39042 Brixen
Spett.le
Comprensorio Sanitario di Bressanone
Ripartizione personale: Ufficio assunzioni
Via Dante 51
39042 Bressanone
Gesuch um Zulassung zur Auswahl für die
Beauftragung als Direktor/in der Abteilung
Medizin (Fachbereich innere Medizin) im
Krankenhaus Sterzing
Domanda di ammissione alla selezione per
l’incarico di direttore/direttrice del reparto di
medicina (disciplina di medicina interna)
presso l’ospedale di Vipiteno
Der(die) unterfertigte ...................(1),
geboren in ............................ am .................
wohnhaft in .....................................
Straße ..............................................
ersucht zur Auswahl für die Beauftragung als
Direktor/in im Fachbereich innere Medizin)
Il(La) sottoscritto(a) ...........................(1),
nato(a) a ............................. il .................
residente in .................
via ...............................................,
chiede di essere ammesso(a) alla selezione per
l’incarico di direttore/trice nella disciplina di
medicina interna
per il reparto di medicina presso l’ospedale di
Vipiteno
del
Comprensorio
sanitario
di
Bressanone.
der Abteilung Medizin im Krankenhaus Sterzing des
Gesundheitsbezirkes Brixen zugelassen zu werden.
Er/Sie erklärt unter eigener Verantwortung und ist
sich der strafrechtlichen Maßnahmen im Falle
unwahrer Erklärungen bewußt (Gesetz Nr. 15 vom
04.01.68 und ff. Abänderungen und Ergänzungen):
Dichiara sotto la propria responsabilità,
consapevole delle sanzioni penali previste in
caso di dichiarazioni mendaci (Legge 04.01.68 N.
15 e successive modifiche ed integrazioni):
a) im Besitze der .......................Staatsbürgerschaft
zu sein;
a) di essere in possesso della cittadinanza
………………….
b)
in
den
Wählerlisten
der
Gemeinde
............................... eingetragen zu sein (2);
b) di essere iscritto(a) nelle liste elettorali del
Comune di ..................................(2);
c) keine/folgende strafrechtlichen Verurteilungen
erlitten zu haben und kein/folgendes Strafverfahren
behängen zu haben (3);
c) di non aver riportato condanne penali/eventuali
condanne penali e di avere/non avere
procedimenti penali in corso (3);
d) im Besitze der Bescheinigung über die Kenntnis
der deutschen und der italienischen Sprache,
bezogen auf das Doktorat (Gruppe A) zu sein,
ausgestellt am ........................................
d) di essere in possesso dell’attestato di
conoscenza delle lingue italiana e tedesca,
riferito al diploma di laurea (gruppo A), rilasciato
il ....................................
e) im Besitze folgenden Studientitels zu sein
.......................................(4);
e) di essere in possesso del seguente titolo di
studio ...................................(4);
f) im Besitz folgender spezifischer Voraussetzungen
für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein (5):
f) di essere in possesso dei seguenti requisiti
specifici per l’ammissione alla selezione (5):
Dienstalter von ..........................
Facharztdiplom für ....................
anzianità di servizio di ............................
diploma di specializzazione in .................
g) im Berufsalbum der Ärzte von ...................... seit
....................... eingetragen zu sein;
g) di essere iscritto(a) nell’ordine professionale
dei medici di …………………….dal .....................
h) hinsichtlich der Militärpflichten folgende Stellung
einzunehmen ..............................;
h) di essere nella seguente posizione nei riguardi
degli obblighi militari ..................;
i) folgende Dienste bei einer öffentlichen Verwaltung
i) di aver prestato servizio presso Pubbliche
10
13
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
geleistet zu haben (6);
Amministrazioni (6);
j) das Kolloquium in ......................
Sprache ablegen zu wollen.
j) di voler sostenere il colloquio nella lingua
............................;
Dem Gesuch werden folgende Dokumente
beigelegt:
Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder
Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in
verschlossenem
Umschlag
bei
sonstigem
Ausschluss vom Auswahlverfahren
Alla domanda vengono allegati i seguenti
documenti:
Certificazione che comprova l’appartenenza o
l’aggregazione ad un gruppo linguistico in plico
chiuso, pena esclusione dalla selezione.
Weitere Dokumente:
Altri documenti:
Er/Sie ersucht allfällige Mitteilungen an folgende
Anschrift zu richten, und verpflichtet sich, dieser
Personalabteilung
eventuelle
Adressenänderungen rechtzeitig mitzuteilen:
Chiede infine che ogni comunicazione relativa al
presente concorso venga fatta al seguente
indirizzo e si impegna a comunicare
tempestivamente
a
questa
Ripartizione
Personale eventuali cambiamenti di indirizzo:
Straße ....................................
PLZ .........
Gemeinde .....................................
Provinz ......... Telefon ..................
Via ........................................
CAP .................
Comune ........................................
Provincia ........... Telefono ............
(Es wird darauf hingewiesen, dass die persönlichen
Daten der Bewerber ausschließlich für die vom Gesetz
vorgesehenen institutionellen Zwecke verwendet und
unter genauer Beachtung der Bestimmungen des Datenschutzgesetzes Nr. 675/96 verarbeitet werden.
(Si rammenta che i dati personali dei concorrenti
vengono utilizzati esclusivamente per i fini istituzionali
previsti dalla legge e trattati nel pieno rispetto stabilito
dalla legge n.675/96 sulla privacy).
Datum, .......................................
Data, .........................................
Unterschrift
Firma
1) cognome e nome, le donne coniugate devono
indicare nell’ordine il proprio cognome, nome e poi il
cognome del marito;
1) Familienname und Vorname, verheiratete Frauen
müssen zuerst den eigenen Familiennamen und
Vornamen und dann den Familiennamen des Ehemannes
angeben;
2) wenn nicht in den Wählerlisten eingetragen, den Grund
der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen
angeben;
3) wenn strafrechtliche Verurteilungen erlitten oder
Verfahren behängen: den Grund der Verurteilung/des
Verfahrens angeben;
4) für die im Ausland erlangten Studientitel ist es nötig, ob
man im Besitze der italienischen Anerkennung ist oder ob
die Anerkennung im Gange ist;
5) eventuelle Facharzttitel, eventuelles Dienstalter oder
eventuelle
Eignungen,
die
in
der
Wettbewerbsausschreibung vorgesehen sind;
6) wenn ja, Angabe des Dienstranges, der
Dienstzeitdauer
und
der
Auflösungsgründe
der
Dienstverhältnisse.
2) se non essere iscritto(a) nelle liste elettorali,
indicare il motivo della non iscrizione o della cancellazione dalle liste stesse;
3) se aver riportato condanne penali o avere
procedure
in
corso:
specificare
quale
condanna/procedura;
4) per i titoli di studio conseguiti all’estero occorre
specificare se in possesso del riconoscimento italiano
o se in fase di riconoscimento;
5) eventuali specializzazioni, anzianità di servizio o
idoneità come citato nel bando di concorso;
6) in caso affermativo specificare la qualifica, i periodi
e gli eventuali periodi di cessazione.
11
14
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
15
18391
Concorsi - Anno 2014
COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
COMUNE DI PIEVE DI BONO
Concorso pubblico per esami per l’assunzione a tempo indeterminato di un collaboratore bibliotecario - categoria C, livello evoluto
CONCORSO PUBBLICO PER ESAMI PER L’ASSUNZIONE A TEMPO INDETERMINATO DI UN COLLABORATORE BIBLIOTECARIO – CATEGORIA C LIVELLO EVOLUTO.
Si rende noto che è indetto un concorso pubblico per esami per l’assunzione a tempo indeterminato
di un collaboratore bibliotecario – categoria C livello evoluto – 1^ posizione retributiva.
La domanda di ammissione al concorso pubblico in carta libera dovrà pervenire al Comune di Pieve
di Bono – Ufficio Segreteria – Via Roma 34 entro le ore 12,00 del giorno 23 maggio 2014.
Copia integrale del bando e fac simile della domanda di ammissione al concorso possono essere ritirati presso la segreteria comunale o scaricati dal sito internet www.comune.pievedibono.tn.it.
IL SEGRETARIO COMUNALE
dottoressa LORENA GIOVANELLI
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
16
18392
Concorsi - Anno 2014
Wettbewerbe - Jahr 2014
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNE DI NOVA LEVANTE
GEMEINDE WELSCHNOFEN
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di un posto a tempo pieno
d’infermiere/a professionale nella 7a qualifica
funzionale ter
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle
als Berufskrankenpfleger/in in der 7. Funktionsebene ter
Il Sindaco del Comune di Nova Levante, in esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale n. 142. del 07/04/2014, rende noto che è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di un posto a tempo pieno d’ infermiere/a professionale nella 7a qualifica funzionale ter,
riservato ai concorrenti del gruppo linguistico tedesco.
Der Bürgermeister der Gemeinde Welschnofen
gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 142 vom 07.04.2014 bekannt, dass
ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als
Berufskrankenpfleger/in in der 7. Funktionsebene
ter, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten,
ausgeschrieben ist.
Termine per la presentazione delle domande:
giovedì, 22 maggio 2014,
ore 12.30.
Termin für die Vorlage der Gesuche:
Donnerstag, 22. Mai 2014,
12.30 Uhr.
Il testo completo del bando è visibile presso
l’ufficio personale, dove verranno date anche ulteriori informazioni (tel. 0471/614494) ed è anche
disponibile in Internet al seguente indirizzo
www.comune.novalevante.bz.it
e può essere
stampato.
Der vollständige Ausschreibungstext liegt im Personalamt auf, wo auch weitere Auskünfte erteilt
werden (Tel. 0471/614494) und kann auch im
Internet unter der Adresse www.gemeinde.welschnofen.bz.it abgerufen und ausgedruckt
werden.
IL SINDACO
MARKUS DEJORI
DER BÜRGERMEISTER
MARKUS DEJORI
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
18393
17
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
18
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
19
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
20
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
21
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
22
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
23
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
24
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
25
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
26
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
27
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
28
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
29
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
30
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
31
18390
Concorsi - Anno 2014
Wettbewerbe - Jahr 2014
ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN
LIBERA UNIVERSITÀ DI BOLZANO
FREIE UNIVERSITÄT BOZEN
Procedure di valutazione comparativa per la
copertura di 10 posti di ricercatore junior a
tempo determinato e per il conferimento di 7
assegni a tempo determinato
Vergleichende Bewertungsverfahren für die
Besetzung von 10 Juniorprofessuren und für
die Beauftragung von 7 Forschungsassistenten
In esecuzione dei decreti del Rettore
dell’08.04.2014, nr. 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69
e 70, si
In Ausführung der Dekrete des Rektors Nr. 62,
63, 64, 65, 66, 67, 68, 69 und 70 vom 08.04.2014
wird
rende noto
bekannt gegeben,
a) che sono state indette 8 procedure di valutazione comparativa per la copertura di 10 posti di
ricercatore universitario con contratto junior per le
Facoltà ed i settori scientifico-disciplinari di seguito indicati:
a) dass 8 vergleichende Bewertungsverfahren für
die Besetzung von 10 Juniorprofessuren für die
folgenden Fakultäten und wissenschaftlichdisziplinären Bereiche ausgeschrieben wurden:
- Facoltà di Scienze e Tecnologie: ING-IND/15
(Disegno e metodi dell’ingegneria industriale);
- Fakultät für Naturwissenschaften und Technik:
ING-IND/15 (Technisches Zeichnen und Methoden des Industrieingenieurwesens)
- Facoltà di Scienze e Tecnologie informatiche:
INF/01 (Informatica) e ING-INF/04 (Automatica);
- Facoltà di Economia: SECS-P/08 (Economia e
Gestione delle imprese);
- Fakultät für Informatik: INF/01 (Informatik) und
ING-INF/04 (Automatik)
- Facoltà di Design e Arti: ING-IND/16 (Tecnologie e sistemi di lavorazione);
- Fakultät für Design und Künste: ING-IND/16
(Technologie und Verarbeitungssysteme)
- Facoltà di Scienze della Formazione: CHIM/03
(Chimica generale ed anorganica) e SECSS/05 (Statistica Sociale);
- Fakultät für Bildungswissenschaften: CHIM/03
(Allgemeine und anorganische Chemie) und
SECS-S/05 (Sozialstatistik)
b) che sono state indette 7 procedure di valutazione comparativa per il conferimento di 7 assegni a tempo determinato per le facoltà ed i settori
scientifico-disciplinari di seguito indicati:
b) dass 7 vergleichende Bewertungsverfahren für
die Beauftragung von 7 Forschungsassistenten
für die nachstehenden Fakultäten und wissenschaftlich-disziplinären Bereiche ausgeschrieben
wurden:
- Facoltà di Scienze e Tecnologie: AGR/08 (Idraulica agraria e sistemazioni idraulico-forestali)
e AGR/15 (Scienze e tecnologie alimentari);
- Facoltà di Economia: SECS-P/08 (Economia e
Gestione delle imprese);
- Facoltà di Scienze e Tecnologie informatiche:
ING-INF/05 (Sistemi di Elaborazione delle Informazioni).
- Fakultät für Wirtschaftswissenschaften: SECSP/08 (Unternehmensführung)
- Fakultät für Naturwissenschaften und Technik:
AGR/08
(Hydraulik
für
den
Landwirtschaftssektor, Wildbachverbauung und
forstliche Maßnahmen) und AGR/15 (Lebensmitteltechnologie)
- Fakultät für Wirtschaftswissenschaften: SECSP/08 (Unternehmensführung)
- Fakultät für Informatik: ING-INF/05 (Systeme für
die Informationsverarbeitung).
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
32
Le domande di ammissione, unitamente agli allegati, devono essere inviate entro e non oltre i
termini previsti dai bandi.
Die Gesuche, einschließlich der Anlagen, müssen
innerhalb der von den Ausschreibungen vorgesehenen Frist eingereicht werden.
I bandi e ulteriori informazioni sono disponibili sul
sito web dell’Ateneo (http://www.unibz.it/it/organisation/vacancies/research/default.html) o
possono essere richiesti all’Ufficio Personale accademico (tel. +39 0471 011315; fax +39 0471
011309).
Die Ausschreibungen und weitere Informationen
erhalten Sie auf der Webseite der Universität
(http://www.unibz.it/it/organisation/vacancies/research/default.html) oder von der Servicestelle
Lehrpersonal (Tel. +39 0471 011315; Fax +39
0471 011309).
Il responsabile del procedimento è la dott. Paola
Paolini.
Die Verfahrensverantwortliche ist Frau Dr. Paola
Paolini.
Tel. +39 0471 011315
Fax +39 0471 011309
e-mail: [email protected]
Tel. +39 0471 011315
Fax +39 0471 011309
E-mail: [email protected]
Bolzano, il 10.04.2014
Bozen, am 10.04.2014
IL RETTORE/DER REKTOR
PROF. WALTER LORENZ
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
33
18389
af/
Vr,rrr-rr;t r^r»
1*/ $f""r"
fu h 3r,r".,r)rrrb t
.*
/Ì* lrb 3*.r;r*
9&rhr"-
%)*rn*
Prot. Nr. 10769/PR/l
Prot. n. 10769/PR/l
erl iisst.
Visto I'articolo 3 del DPR 26 luglio 1976, n.752
e successive modifiche ed integrazioni:
gestùtzt auf Art. 3 DPR Nr. 752 vom 26. Juli
1976 i.g.F.:
il decreto commissariale prot. 3736llPPUI
4.12.2013
- pubblicato nel Bollettino Ufficiale
del
della Regione 50/lV del 9.12.2013 - con il quale
sono stati nominati i Commissari per
I'accertamento della conoscenza delle lingue
italiana e tedesca per il quinquennio 2014-2018
nonché approvato l'elenco degli altri aspiranti
commissari risultati idonei secondo gli atti della
Commissione esaminatrice :
Nach Einsichtnahme in die im Amtsblatt der
Region Nr. 5O/lV vom 9.12.2013 verÒffentlichte
Visto
Constatato che la effettiva disponibilità temporale
dei commissari riscontrata nel primo periodo di
svolgimento degli esami, non soddisfa le
necessità derivanti della nuova configurazione
dell'esame:
Valutato che, per garantire
il
costante
ed
efficiente svolgimento degli esami è opportuno
il numero complessivo di Commissari
per l'accertamento della conoscenza
aumentare
di esame
delle lingue italiana e tedesca, fino
ad
esaurimento della graduatoria:
Ritenuto. pefianto, di dover procedere alla
predisposizione di un nuovo elenco dei
Commissari che andranno a formare le
Commissioni composte periodicamente. con
I'esaurimento della graduatoria di Commissari
idonei, ferma restando la pariteticità della
composizione delle Commissioni di esame
prevista dalle disposizioni vigenti:
Acquisita l'lntesa, espressa
di
concerto con il
Verfùgung des Regierungskommissàrs Prot. Nr.
37361/PR/l vom 4.12.2013 ùber die Ernennung
der Kommissareilnnen ftir die Feststellung der
Kenntnis der beiden Sprachen, Italienisch und
Deutsch. flir die Jahre 2014-2018 und die
Genehmigung des Verzeichnisses der gemàB
den Akten der Prùfungskommission fùr geeignet
befindenen Bewerber:
Nach Feststellung. dass die im Zuge der ersten
Pri.ifungen nach dem neuen Prùfungsmodus
verzeichnete effektive zeitliche Bereitschaft der
Prùfungskommissare/lnnen, nicht dem daraus
abzuleitenden Bedarf entspricht;
In
der
Prùfungsko mmi
Ùberlegung, damit
ss
i
onen effi
arbeiten kÒnnen.
z
den
i
ent und fri
st
die
gemàB
Gesamtbedarf an
PrùfungskommissarerVlnnen ftir die Feststellung
der Kenntnis der beiden Spracherr, Italienisch
und Deutsch. durch Nachrùcken in der
Rangliste. aufzustocken:
In der Meinung. f'olglich. ein neues Verzeichnis
der Prùfungskommissare/Innen erstellen zLt
mùssen. welche in die periodisch
zusammengesetzten Kommissionen berufen
werden, u.z. durch Nachrùcken in der Rangliste
der fùr geeignet befunden Bewerber.
vorbehaltlich der gesetzlich vorgesehenen
paritàtischen Zusammensetzung der
Kommissionen:
Gestùtzt auf das mit dem Landeshauptmann
auf welches
Presidente della Giunta Provinciale di Bolzano ed
getroffène Einvernehmen,
alla quale si fa riferimento quale parte integrante
del presente decreto;
Bestandteil dieser Verfùgung Bezug genommen
wird:
decrela:
die litl gende L'efi|i gung.
Art. I
Art.l
il quinquennio 2014-2018 sono nominati i
seguenti Commissari e Commissarie d'esame per
l'accerlamento della conoscenza delle lingue
italiana e tedesca. Gli stessi andranno a formare
le Commissioni paritetiche, che opereranno
Per
\\Senera00\hilinorismo\CRITFRI
SFLFZIONF F \O\ll\A:0linon,ìna,DecretoN0rrina
als
E,s werden ftir die Jahre 2014-2018 folgende
Prùfungskommissarinnen und Kommissare fi.ir
die
Feststellung
der Kenntnis der
beiden
Sprachen. Italienisch und Deutsch. ernannt.
Diese werden die paritàtischen Kommissionen
inreeraTione n,rtrkrriL) conrmissari doet
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
,r*
af/ Vr,rrr-rr;t r",r;. /*/
87r,,r"
fu h ?"""rr»*» l;
%)rl,*rr*
34
i
-2-
ft* lrb 3*"r,;r* %)*,r*r*
Prot. n. 10769/PRJ[
Prot. n. l0769lPWl
modifìche ed integrazioni.
zusammenselzen. welche im Sinne der Kriterien
nach Art. 3 des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976
i.g.F. vorgehen werden.
GRUPPO LINGUISTICO ITALIANO:
ITALIENISCHE SPRACHGRUPPE:
ANTONIOLI
Maria Angela
2210911947
AUGELLO
BEt,LONT
Giuseppe
2510U1969
Nadia
Manuela
Milena
Licia
3610711968
Francesca
Francesca
01 lo7
ANTONIOLI Maria Angela 2210911947
AUGELLO Giuseppe 2510111969
3610711968
BELLONE Nadia
BORTOLOTTI Manuela 3111211978
0610511966
BRENTARI Milena
2310511955
Licia
BRION
Francesca 0110711971
BULLO
Francesca 1710411986
CASNA
3010811975
CENTRONE Liza
2910411975
Roberta
CHINI
2910411977
DALLONA Monica
0410811951
Bruno
DOLCINI
0310111976
Viola
DURINI
1510911958
Antonella
GAMBACORTA
Arianna Giulia 0611011986
GARBIN
Francesco l8lllll984
GOSETTI
1810111957
HOLZKNECHT Luisa
LA MATTINA Alessandra 3010911966
Claudio 2211011957
LAZZERI
Francesca 0410511980
LEONI
MALERBA Maria Concetta 1510111978
i criteri lìssati ai sensi dell'articolo 3 del
DPR 26 luglio 1976. n. 752 e successive
secondo
BORTOLOTTI
BRENTARI
BRION
BULLO
CASNA
CENTRONE
CHINI
DALLONA
DOLCINI
DURINI
Liza
Roberla
Monica
Bruno
31t1211978
06t0511966
2310511955
lt97 |
17 t0411986
3010811975
29t0411975
2910411977
04/08/l 95 1
Viola
GAMBACORTA Antonella
Arianna Giulia
GARBIN
Francesco
GOSETTI
0310U1976
HOLZKNECHT
18t0111957
3010911966
LA MATTINA
LAZZERI
LEONI
MALERBA
MANTOVANO
MARIOTTI
MELOTTO
MENDOLA
Luisa
Alessandra
Claudio
Francesca
Maria Concetta
Francesca
Ctnzia
Roul
Gianluca
Claudia
MERAVIGLIA
MONTEDURO Giulio
Gilberto
ODOP.IZZI
Laura
PERSELLI
Letizia
PICCIRILLI
Marcella
PIRRONE
Maurizia
PRIOGLIO
RITONDALE SPANO Patrizia
Raffaella
ROSATI
Daniela
ROSO
Monica
RUZZON
SAI,VATI
Lorena
Tatiana
SCHWARZ
Claudia
TOMIO
VITRUGNO Alessia
ZANCHETTA Luisa
ZANGRANDO
ZANOT
Stefano
Chiara
1s10911958
0611011986
I 8/1 1/1984
221t011957
04/05i l e80
1510U1978
12t02fi963
25t1211987
1210811975
1210411973
03t0611953
01l0Ute79
2210311950
14106119s2
19t0811966
08t0311959
27 t0311976
3111011957
1410811967
24t0111973
1311011973
2611011979
0910411950
1210211961
29nl11983
2811011957
1Ut0lr973
16t0411982
MANTOVANO Francesca
1210211963
2511211987
1210811975
1210411973
0310611953
Cinzia
Roul
Gianluca
MERAVIGLIA Claudia
0ll0lll979
MONTEDURO Giulio
ODORIZZI Gilberto 2210311950
1410611952
PERSELLI Laura
1910811966
PICCIRILLI Letizia
PIRRONE Marcella 08/03/1959
PRIOGLIO Maurizia 2710311976
RITONDALE SPANO Paftizia 3lll0l1957
Raffaella 1410811967
ROSATI
Daniela 2410111973
ROSO
1311011973
Monica
RUZZON
2611011979
Lorena
SALVATI
SCHWARZ Tatiana 0910411950
Claudia 1210211961
TOMIO
2911111983
VITRUGNO Alessia
2811011957
ZANCHETTA Luisa
1111011973
ZANGRANDO Stefano
1610411982
Chiara
ZANOT
MARIOTTI
MELOTTO
MENDOLA
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
/*/ 87"r"^r*
b 3r""rr»*»ù 9&rhrr*
35
aY/ V"rrrrrrr)rr.rb
fu
-3-
Prot. n. 10769/PR/l
Prot. n. 10769/PR/I
GRUPPO LINGUISTICO TEDESCO:
ABATE
ANE,SE
AUER
BASSO
BERGER
REI]TI,ER
DAPUNT
DE PASQUALE
FASSA
FLADER
FREI
FRENES
Michaela Verena
Elisa
Manuel
Tanja
Margherita
Illrich
Ingrid
Franca
DEUTSCHE SPRACHGRUPPE
01/l l/1985
02t0611985
06t051r979
0610411973
1U1011950
30t12119s7
19107119s3
0910611961
Erica
Ilse
29t03n946
Rudolf
Monika
Cornelia
Katrin
2311111948
0710611972
0910911975
FRICK
GENTILINI
Franziska Maria
HACK
HOLTMANN
Anke
Helmuth
KIEM
Germana
NITZ
OBERPARLEITER Elisabeth
Emma
PARTH
Marco
PELLEGRINI
Artur
PERNSTICH
POMELLA
Gottlieb
Kerstin
PRAMSTALLER
PRAMSTRAHLER Michaela
Anita
ROSSI
Christian
SALCHNER
Gutta
SCHMID
Alexandra
SETTARI
TURRA REBUZZI Ledi
Gertraud
WELLENZOHN
Otto
WUNDERER
Il
0st0111963
09t0711971
0710711985
2110811968
1411v1947
0310711953
0810711986
1211211957
3010911967
03/08/l 950
2310811948
061091t978
2711211972
0U081t969
02t0711971
121061t976
2410511950
0810711945
28t0U1963
2710611948
Art.2
personale
/tu lrb 7"""r;r* %)*r**
di segreteria è composto
come di
ABATE
ANESE
AUER
BASSO
BERGER
BEUTLER
DAPUNT
:
Michaela Verena
Elisa
Manuel
Tanja
Margherita
0l/l
l/1985
0210611985
0610511979
0610411973
1ll10/1950
Ulrich
3011211957
Ingrid
1910711953
0910611961
DE PASQUALE Franca
2910311946
FASSA
Erica
Ilse
0510111963
FLADER
Rudolf 2311111948
FREI
Monika 0710611972
FRENES
FRICK
Cornelia 0910911975
Katrin
0910711971
GENTILINI
HACK
Franziska Maria 0710711985
2110811968
HOLTMANN Anke
KIEM
Helmuth l4lllll947
NITZ
Germana 0310711953
OBERPARLEITER Elisabeth 0810711986
Emma 1211211957
PARTH
3010911967
PELLEGRINI Marco
03/08/1950
PERNSTICH Artur
POMELLA
Gottlieb 2310811948
0610911978
PRAMSTALLER Kerstin
PRAMSTRAHLER Michaela 2711211972
0110811969
ROSSI
Anita
Christian
0210711971
SALCHNER
1210611976
SCHMID
Gurta
Alexandra 2410511950
SETTARI
0810711945
TURRA REBUZZI Ledi
WELLENZOHN Gertraud 2810111963
2710611948
WUNDERER Otto
Art,2
Das Sekretariatspersonal setzt sich wie folgt
seguito:
zusammen:
EMANUELLI Ruth
GECCHELIN Tiziana
GIRARDI Irmgard
HÒLLER Bruno
INNERHOFER Margarethe
LAZZERI Carlo
NACKLER Klara
PEDRAZZINI Ivan
PLASS Monika Eva
RANZI Karin
SCRINZI Sabine
EMANUELLI Ruth
GECCHELIN Tiziana
GIRARDI Irmgard
HÒLLER Bruno
INNERHOFER Margarethe
LAZZERI Carlo
NÀCKLER Klara
PEDRAZZINI Ivan
PLASS Monika Eva
RANZI Karin
SCRINZI Sabine
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
aY/ Vrrrrrrrr)rrrrb 1*/ $f""r.
r*
P h %rr"rr)r,rrb ù %)rhr,*
-4-
ft* {i, 3*"r,;r* %)*r.r*
Prot. n. l0769iPRll
Prot. n. 10769/PR/l
LINTERBERGER Veronika
VON ACH Christoph
WIESER Cristina
LINTERBERGER Veronika
VON ACH Christoph
WIESER Cristina
Art.4
Art.4
Le modalità di composizione e di organizzazione
delle Commissioni e delle relative Segreterie
rimangono quelle già fissate nelle precedenti
intese.
La disponibilità individuale indicata al momento
della selezione dovrà essere rispettata ed in caso
contrario si procederà alla revoca della nomina
(sono concesse solo tre assenze per causa di forza
maggiore).
Art.5
Il presente decreto
36
sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige.
Die Modalitàten der Zusammensetzung
Organisation
der Kommissionen und
und
der
entsprechenden Sekretariate sind dieselben wie
in den vorangegangenen Einvernehmen.
Die im Zuge der Auswahl angegebene zeitliche
Bereitschaft muss. bei sonstigem Widerruf des
Auftrags, eingehalten werden (es sind nur drei
Abwesenheiten aus Grùnden htiherer Gewalt
erlaubt).
Art. 5
Diese Verfligung wird im Amtsblatt der Region
Trentino- Sùdtiro I verÒffentl icht.
Art.6
Art.6
Contro il presente provvedimento e ammesso
ricorso alla Sezione Autonoma di Bolzano del
Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa.
entro 60 (sessanta) giorni dalla data di
Gegen diese Verfùgung
ist innerhalb von
60
pubblicazione.
ab dem Datum der
an die Autonome
Einspruch
VerÒffentlichung.
Sektion Bozen des Regionalen
Verwaltungsgerichts zulàssig.
Bolzano, 9 Aprile 2014
Bozen, 9. April 2014
IL COMMISSARIO
VERN
(sechzig) Tagen
DER REGIERUNGSKOMMISSÀR
ffifi'l ow'
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
INTESA
per l'integrazione numerica dei
Commissari d'esame per l'accertamento della
conoscenza delle lingue italiana e tedesca per il
quinquennio zot4-zot8
37
EINVERNEHMEN ùber die Erhòhung der Anzahl
der Prùfungskommissare/lnnen fùr die
Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen,
Italienisch und Deutsch, fùr die Jahre zot4-zot8
Il
D
Commissario del GoYernrt
per la provincia di Bolzano
PreJ'etto Dolt.sa El isabetta Margiacchi
ed
il Presidente
della Provincia Autonontu di Bolzano
Dolt. Arno KomPatscher
e
r Re gier
ttn gs ko nmr
is s
àr
Jùr die Provinz Bozen,
Prii/èkt Dr. El isubetta Margiut'c'hi
und
der LandeshauPlmann
Dr. Arno KonrPulscher
beschlieJSen
Visto l'art. 3 del Decreto del Presidente della
Repubblica 26 luglio 1976, n.752 e successive
gesttitzt auf Art. 3 des Dekrets des Pràsidenten
der Republik Nr. 752 vom 26. Juli 1976 i.g.F.;
modifiche ed integrazioni;
Visto il decreto commissariale prot. 3736lIPWI
del 4.12.2013 - pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione 50/lV del 9.12.2013 con il quale sono stati nominati i Commissari per
l'accertamento della conoscenza delle lingue
italiana e tedesca per il quinquennio 2014-2018
nonché approvato l'elenco degli altri aspiranti
commissari risultati idonei secondo gli atti della
Commissione esaminatrice
:
Constatato che la effettiva disponibilità
temporale dei commissari riscontrata nel primo
periodo di svolgimento degli esami, non soddisfa
le necessità derivanti della nuova configurazione
dell'esame;
Valutato che, per garantire il costante ed
efficiente svolgimento degli esami è opportuno
aumentare il numero complessivo di Commissari
di esame per l'accertamento della conoscenza
delle lingue italiana e tedesca. fino ad
esaurimento della graduatoria;
Ritenuto, pertanto, di dover procedere alla
predisposizione di un nuovo elenco dei
Commissari che andranno a formare le
Commissioni composte periodicamente, con
l'esaurimento della graduatoria di Commissari
idonei, ferma restando la pariteticità della
composizione delle Commissioni di esame
prevista dalle disposizioni vigenti;
Preso atto della delibera n.360 del 1.4.2014
della Giunta Provinciale alla quale sono allegate
le graduatorie definitive;
Nach Einsichtnahme in die im Amtsblatt der
Region Nr. 50/lV vom 9.12.2013 veroffentlichte
Verftigung des Regierungskommissàrs Prot. Nr.
373611PWI vom 4.12.2013 ùber die Ernennung
der Kommissare/lnnen fùr die Feststellung der
Kenntnis der beiden Sprachen, ltalienisch und
Deutsch. fùr die .lahre 2014-2018 und die
Genehmigung des Verzeichnisses der gemàB den
Akten der Prtifungskommission fùr geeignet
befundenen Bewerber:
Nach Feststellung. dass die im Zuge der ersten
Prùfungen nach dem neuen Prùfungsmodus
verzeichnete effektive zeitliche Bereitschaft der
Prtifungskommissare/lnnen. nicht dem daraus
abzuleitenden Bedarf entspricht;
In der Uberlegung. damit die
Prùfungskommissionen effizient und fristgemàB
arbeiten kÒnnen.
den
Gesamtbedarf
an
Prùfungskommissaren/lnnen fùr die Feststellung
der Kenntnis der beiden Sprachen. Italienisch
und Deutsch. durch Nachrlicken in der Rangliste,
aufzustocken:
In der Meinung. folglich, ein neues Verzeichnis
der Pri.ifungskommissare/lnnen erstellen zu
mùssen. w-elche in die periodisch
zusammengesetzten Kommissionen berufen
werden. u.z. durch Nachrùcken in der Rangliste
der fi"ir geeignet befinden Bewerber.
vorbehaltlich der gesetzlich vorgesehenen
paritàtischen Zusammensetzung der
Kommissionen:
nach Feststellung der Beschlussfassung Nr. 360
der Landesregierung in der Sitzung vom
1.4.2014. welcher die endgùltigen Ranglisten
beigeschlossen sind;
convengono
einvernehmlich,
di procedere all'intesa di cui all'articolo 3 del
D.P.R. 26 luglio 1976, n.752 e succ. modif. ed
im Sinne von Art. 3 des D.P.R. Nr. 752 vom
26 Juli
1976
i.g.F..
folgende
pog. 1/4
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
38
integr. per quanto concerne la nomina, con
Prùfungskommissare/lnnen ftir die Jahre 2014decreto del Commissario del Governo. dei
2018 namhaft zv machen (in alphabetischer
Commissari per il quinquennio 2014-2018 di
Reihenfolge), die mit Verfi.igung des
seguito indicati (in ordine alfabetico):
Regierungskommissàrs ernannt werden:
ITALIENISCHE SPRACHGRUPPE:
GRUPPO LINGUISTICO ITALIANO:
ANTONIOLI
AUGELLO
BELLONE
BORTOLOTTI
BRENTARI
BRION
BULLO
CASNA
CENTRONE
CHINI
DALLONA
DOLCINI
DURINI
GAMBACORTA
GARBIN
GOSETTI
HOLZKNECHT
LA MATTINA
LAZZERI
LEONI
MALERBA
MANTOVANO
MARIOTTI
MELOTTO
MENDOLA
MERAVIGLIA
MONTEDURO
ODORIZZI
PERSELLI
PICCIRILLI
Maria
Arianna Giulia
Francesco
Luisa
Alessandra
Claudio
PIRRONE,
PRIOGLIO
RITONDALE SPANO
ROSATI
ROSO
RUZZON
SALVATI
SCHWARZ
TOMIO
VITRUGNO
ZANCHETTA
ZANGRANDO
ZANOT
GRLJ PPO
Arrgela
2210911941
Giuseppe 2510111969
Nadia
3610711968
Manuela 3111211978
Milena
0610511966
2310511955
Licia
Francesca 0110111911
Francesca 1710411986
Liza
3010811975
Roberta 2910411975
291041197'7
Monica
0410811951
Bruno
Viola
0310111976
Antonella 15/09/1958
l0l 1986
l8/l l/1984
061
1810111957
3010911966
2211011957
Francesca
04/05/1980
Maria Concetta
15101 I 197 8
Francesca 1210211963
2511211987
Cinzia
1210811975
Roul
Gianluca 1210411913
Claudia 0310611953
Giulio
0110111979
Gilberto 2210311950
1410611952
Laura
1910811966
Letizia
Marcella 0810311959
Maurizia 2710311976
Patrizia 3111011951
Raffaella 1410811967
Daniela 2410111973
1311011973
Monica
2611011979
Lorena
Tatiana 0910411950
Claudia 1210211961
2911111983
Alessia
2811011957
Luisa
Stefano 1111011973
1610411982
Chiara
ANTONIOLI
AUGELLO
BELLONE
BORTOLOTTI
BRENTARI
BRION
BULLO
CASNA
CENTRONE
CHINI
DALLONA
DOLCINI
DURINI
GAMBACORTA
GARBIN
GOSETTI
HOLZKNECHT
LA MATTINA
LAZZERI
LEONI
MALERBA
MANTOVANO
MARIOTTI
MELOTTO
MENDOLA
MERAVIGLIA
MONTEDURO
ODORIZZT
PERSE,LLI
PICCIRILLI
PIRRONE
PRIOGLIO
RITONDALE SPANO
ROSATI
ROSO
RUZZON
SALVATI
SCHWARZ
TOMIO
VITRUGNO
ZANCHETTA
ZANGRANDO
ZANOT
MariaAngela
221091194'7
Nadia
Manuela
Milena
Licia
2510111969
3610111968
3111211978
0610511966
2310511955
01 l0-l 1197 |
Giuseppe
Francesca
Francesca
Liza
Roberta
Monica
Bruno
Viola
Antonella
1110411986
3010811975
2910411975
2910411977
0410811951
0310111976
l5109/1958
Arianna Giulia
061
Francesco
l8/1 1/1984
Alessandra
3010911966
Luisa
1011986
1810111957
Claudio
2211011951
Maria Concerta
15
Francesca 04/05/1980
Francesca
Cinzia
Roul
Gianluca
Claudia
Giulio
Gilberto
Laura
Letizia
Marcella
Maurizia
Patrizia
Raffaella
Daniela
Monica
Lorena
Tatiana
Claudia
Alessia
Luisa
Stefano
Chiara
101
I 197 8
1210211963
2511211981
1210811975
1210411973
0310611953
0l10111979
2210311950
1410611952
1910811966
0810311959
2710311976
3111011957
141081196'7
2410111973
1311011973
2611011979
0910411950
1210211961
2911111983
2811011957
1111011973
1610411982
DEUTSCHE SPRACHGRUPPE:
LINGUISTICO TEDE,SCO:
ABATE
Michaela Verena 01/l l/1985
ABATE
Michaela Verena 0l/1 1/1985
ANESE
0210611985
0610511979
0610411973
ANESE
0210611985
0610511919
0610411973
AUER
BASSO
BERGER
BEUTLER
DAPUNT
DE, PASQUALE,
FASSA
Elisa
Manuel
Tanja
Margherita
Ulrich
Ingrid
Franca
Erica
I l/10/1950
3011211957
1910111953
0910611961
2910311946
AUER
BASSO
BERGER
BEUTLER
DAPUNT
DE, PASQUALE
FASSA
Elisa
Manuel
Tanja
Margherita
Ulrich
Ingrid
Franca
Erica
I l/10/1950
3011211957
1910711953
0910611961
2910311946
pog. ?/4
r.
Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014
FLADER
FREI
FRENES
FRICK
GENTILINI
HACK
HOLTMANN
KIEM
NITZ
llse
Rudolf
Monika
Cornelia
Katrin
0510111963
2311111948
0710611972
0910911915
0910111971
Franziska Maria 0710711985
2110811968
Anke
Helmuth 14lllll947
Germana 0310711953
OBERPARLEITER Elisabeth 0810711986
1211211951
Emma
PARTH
3010911967
PELLEGRINI Marco
03/08/1950
PERNSTICH Artur
Gottlieb 2310811948
POMELLA
PRAMSTALLER Kerstin 0610911978
PRAMSTRAHLER Michaela 2711211972
0l /08/ 1969
Anita
ROSSI
SALCHNER Christian 0210111911
1210611916
SCHMID
Gutta
Alexandra 2410511950
SETTARI
0810711945
TURRA REBUZZI Ledi
2810111963
Gertraud
WELLENZOHN
2710611948
WUNDERER Otto
Sulla base dei criteri
in
premessa citati. i
sopraelencati Commissari d'esame andranno a
formare le
Commissioni
composte
periodicamente, previa comunicazione ad
entrambe le Amministrazioni interessate" a cura
del competente Servizio in base alle necessità
organizzative ed alle disponibilità dichiarate dai
Commissari stessi.
I medesimi svolgeranno il loro compito secondo
le modalità fissate per I'accertamento della
conoscenza delle lingue in parola. che prevedono
I'interscambiabilità dei Commissari nei vari
livelli, al fine di garantire una migliore
comparazione valutativa.
La presente intesa sarà pubblicata. unitamente al
decreto di nomina. sul Bollettino Ufficiale della
Regione del Trentino Alto Adige.
Bolzano.
lì
; i.' ,' fl. 2l; i
,:
II COMMISSARIO DEL GOVERNO
DER REGIERUNGSKOMMISSÀR
FLADER
FREI
FRENES
FRICK
GENTILINI
HACK
HOLTMANN
KIEM
NITZ
39
Ilse
Rudolf
Monika
Cornelia
Katrin
Franziska
Maria
0510111963
2311111948
0710611972
0910911975
0910711971
0710111985
2110811968
Anke
Hehnuth l4lllll94l
Gennana 0310111953
OBERPARLEITER Elisabeth 0810711986
l2ll2ll957
Emma
PARTH
3010911967
Marco
PELLEGRINI
03/08/1950
PERNSTICH Artur
Gottlieb 2310811948
POMELLA
PRAMSTALLER Kerstitr 0610911978
PRAMSTRAHLER Michaela 2711211972
0110811969
Anita
ROSSI
SALCHNER Christian 0210711971
1210611916
Gutta
SCHMID
Alexandra 2410511950
SETTARI
0810111945
TURRA REBUZZI Ledi
V/ELLENZOHN Gertraud 2810111963
2110611948
WUNDERER Otto
Aufgrund der oben erwàhnten Kriterien. werden
die genannten Prtifungskommissare/lnnen.
vorbehaltlich der Meldung an die betroffenen
Verwaltungen. von der zustàndigen Dienststelle.
je nach Bedarf und bekundeter zeitlicher
Bereitschaft, in
die
periodisch
zusammengesetzten Kommissionen berufen.
Sie werden ihre Tàtigkeit gemàB den
Modalitàten fùr die Feststellung der Kenntnis der
beiden Sprachen ausùben. welche die
Austauschbarkeit derselben innerhalb der
verschiedenen Laufbahnen vorsehen, um eine
bessere Bewertungsabstimmung At ermòglichen.
Dieses Einvernehmen wird zusammen mit der
Ernennungsverfi.igung im Amtsblatt der Region
Trentino-Si.idtirol verÒffentl icht.
Bozen.
am
i.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DER LANDESHAUPTMANN
(Kompatsqher)
_-9'-llifrii
pog. 3/4