BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO 66° PARTE QUARTA 66. JAHRGANG VIERTER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA DER REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 16 22 aprile 2014 22. April 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2014 Jahr 2014 Concorsi Wettbewerbe PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT DETERMINAZIONE DEL SOSTITUTO DEL DIRETTORE AREA SVILUPPO ORGANIZZATIVO - APSS n. 506/2014 del 11/04/2014 Concorso pubblico per esami per assunzioni nel profilo professionale di Collaboratore professionale sanitario - dietista (CC 1/14) [18395] .............................................................. P. 3 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN n. 72 del 07/04/2014 Nr. 72 vom 07/04/2014 Avviso pubblico della selezione per il conferimento di un incarico quinquennale quale direttore/direttrice del reparto di medicina presso l’ospedale di Vipiteno [18394] .............................................................. P. Öffentliche Bekanntmachung des Auswahlverfahrens für die Erteilung einer fünfjährigen Beauftragung als Direktor/in der Abteilung Medizin im Krankenhaus Sterzing 4 COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT COMUNE DI PIEVE DI BONO Concorso pubblico per esami per l’assunzione a tempo indeterminato di un collaboratore bibliotecario - categoria C, livello evoluto [18391] .............................................................. P. [18394] .............................................................. 15 S. 4 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO 2 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNE DI NOVA LEVANTE GEMEINDE WELSCHNOFEN Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto a tempo pieno d’infermiere/a professionale nella 7a qualifica funzionale ter [18392] .............................................................. P. Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als Berufskrankenpfleger/in in der 7. Funktionsebene ter 16 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO [18392] .............................................................. S. 16 KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT MAGNIFICA COMUNITÀ DEGLI ALTIPIANI CIMBRI Concorso pubblico per esami per la copertura di 2 posti con rapporto a tempo indeterminato nella figura professionale di Assistente sociale categoria D, livello base - 1 a 20 ore e 1 a 24 ore settimanali [18393] .............................................................. P. 17 ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN LIBERA UNIVERSITÀ DI BOLZANO FREIE UNIVERSITÄT BOZEN Procedure di valutazione comparativa per la copertura di 10 posti di ricercatore junior a tempo determinato e per il conferimento di 7 assegni a tempo determinato [18390] .............................................................. P. Vergleichende Bewertungsverfahren für die Besetzung von 10 Juniorprofessuren und für die Beauftragung von 7 Forschungsassistenten [18390] .............................................................. S. 31 31 STATO STAAT DECRETO DEL COMMISSARIO DEL GOVERNO PER LA PROVINCIA DI BOLZANO DEKRET DES REGIERUNGSKOMMISSÄRS FÜR DIE PROVINZ BOZEN n. 10769/PR/I del 09/04/2014 Nr. 10769/PR/I vom 09/04/2014 Integrazione numerica dei Commissari d’esame per l’accertamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca per il quinquennio 2014-2018. [18389] .............................................................. P. Erhöhung der Anzahl der Prüfungskommissare für die Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen, Italienisch und Deutsch für die Jahre 2014-2018. 33 [18389] .............................................................. S. 33 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 18395 3 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 4 18394 COMPRENSORIO SANITARIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE GESUNDHEITSBEZIRK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Gesundheitsbezirk Brixen Comprensorio sanitario di Bressanone ÖFFENTLICHE BEKANNTMACHUNG des Auswahlverfahrens für die Erteilung einer fünfjährigen Beauftragung als Direktor/in der Abteilung Medizin im Krankenhaus Sterzing AVVISO PUBBLICO della selezione per il conferimento di un incarico quinquennale quale direttore/direttrice del reparto di medicina presso l’ospedale di Vipiteno (Entscheidung des Bezirksdirektors Nr. 72 vom 07.04.2014) (Determinazione del Direttore comprensorio n. 72 del 07.04.2014) In Durchführung der Entscheidung des Bezirksdirektors des Gesundheitsbezirkes Brixen Nr. 72 vom 07.04.2014 wird der Termin für die Vorlage der Gesuche und Dokumente für das Auswahlverfahren zur Erteilung einer fünfjährigen, erneuerbaren Beauftragung für folgende Funktion, gemäß Art. 46 und 48 des L.G. Nr. 7 vom 5. März 2001 in geltender Fassung, wiedereröffnet: In attuazione della determinazione del direttore del Comprensorio sanitario di Bressanone n. 72 del 07.04.2014 è indetta la riapertura del termine per la presentazione delle domande e dei documenti di ammissione alla selezione per il conferimento di un incarico quinquennale, rinnovabile, per la seguente funzione, ai sensi degli artt. 46 e 48, LP del 5 marzo 2001, n. 7, con successive modificazioni ed integrazioni: Auftrag als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Direktor der Abteilung Medizin (Fachbereich: innere Medizin) im Krankenhaus Sterzing Incarico di dirigente sanitario/a-medico direttore/direttrice del reparto di medicina (disciplina: medicina interna) presso l’ospedale di Vipiteno Der Auftrag ist den Angehörigen der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Detto incarico è riservato agli appartenenti al gruppo linguistico tedesco. Es können auch die Bewerber/innen teilnehmen, welche einer anderen Sprachgruppen angehören. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt. Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l’accesso al lavoro. 1. Voraussetzungen für die Zulassung di 1. Requisiti per l’ammissione alla selezione a) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 07.02.1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt; a) cittadinanza italiana o di un altro stato membro dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 07.02.1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non appartenenti alla Repubblica; b) Einschreibung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das entsprechende Berufsverzeichnis eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union ermöglicht die Teilnahme am Auswahlverfahren; die Eintragung in ein Berufsverzeichnis in Italien muss jedoch vor der Beauftragung erfolgen; b) iscrizione all’albo professionale. L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione alla selezione, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione ad un albo in Italia prima dell’assunzione in servizio; c) anzianità di servizio di sette anni, di cui cinque nella disciplina o disciplina equipollente e specializzazione nella disciplina o in una disciplina equipollente (di cui al D.M. 30.01.1998) ovvero anzianità di servizio di dieci anni nella disciplina (i servizi valutabili sono quelli disciplinati dagli artt. 10, 11, 12, 13 del Decreto del Presidente della Giunta Provinciale di Bolzano 23 aprile 1998, n. 12); L’art. 13 prevede esplicitamente che il servizio c) Dienstalter von sieben Jahren, davon fünf Jahre in der erforderlichen oder in einer gleichwertigen Fachrichtung und Fachausbildung in der erforderlichen oder in einer gleichwertigen Fachrichtung (lt. M.D. vom 30.01.1998) oder Dienstalter von zehn Jahren in der erforderlichen Fachrichtung (die anrechenbare Dienste sind jene, die von den Artikeln 10, 11, 12, 13 des Dekretes des Landeshauptmannes Südtirol vom 23. April 1998, Nr. 12, geregelt 1 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 d) sind); Der Art. 13 sieht ausdrücklich vor, dass der von italienischen Staatsbürgern oder Staatsbürgern der Mitgliedsstaaten der Europ. Union im Ausland in öffentlichen oder privaten gemeinnützigen Anstalten oder Stiftungen im Gesundheitswesen geleistete Dienst sowie jener im Sinne des Gesetzes Nr. 49 vom 26.02.1987 geleistete Dienst, der mit dem vom Personal des Sanitätsstellenplanes geleisteten vergleichbar ist, wie der entsprechende im Inland geleistete Dienst bewertet wird, wenn er im Sinne des Gesetzes vom 10.07.1960, Nr. 735, in geltender Fassung, anerkannt worden ist (u.a. Anerkennung mit Dekret des Landesrates für Gesundheitswesen der Aut. Prov. Bozen). prestato all’estero dai cittadini italiani e dai cittadini degli Stati membri della Unione Europea, nelle istituzioni e fondazioni pubbliche e private senza scopo di lucro, ivi compreso quello prestati ai sensi della Legge 26.07.1987, n. 49, equiparabile a quello prestato dal personale del ruolo sanitario, è valutato come il corrispondene servizio prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto ai sensi della L. 10.07.1960, n. 735, e successive modificazioni (tra l’altro riconoscimento con Decreto dell’Assessore alla Sanità della Provincia Autonoma di Bolzano). berufliches Curriculum gemäß Art. 8 des Dekretes des Landeshauptmannes Südtirol vom 23.04.1998, Nr. 12. Im Curriculum muss eine spezifische berufliche Tätigkeit und eine angemesse Erfahrung gemäß Art. 6 des obgenannten Dekretes belegt werden (bis zum Erlass der Maßnahmen gemäß Art.6, Absatz 1, des D.d.L.H. Nr. 12/1998, wird von der Voraussetzung der spezifischen beruflichen Tätigkeit abgesehen); d) curriculum redatto ai sensi dell’art. 8 del Decreto del Presidente della Giunta Provinciale di Bolzano 23.04.1998. n. 12. Nel curriculum deve essere documentata una specifica attività professionale ed adeguata esperienza ai sensi dell’art. 6 del sopracitato Decreto (fino all’emanazione dei provvedimenti di cui all’art. 6, comma 1, del D.d.P.G.P. n. 12/1998, si prescinde dal requisito della specifica attività professionale); e) Bescheinigung über die Management-Ausbildung (diese Bescheinigung muss innerhalb eines Jahres ab Beauftragung erlangt werden); e) f) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache gemäß Art.4, Abs. 3, Punkt 4 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 26.7.1976, Nr.752, ersetzt durch Art.4 des D.P.R. vom 29.4.1982, Nr. 327, bezogen auf das Doktorat (ehem. höhere Laufbahn A) f) attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca di cui all’art.4, terzo comma, punto 4) del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, sostituito dall’art.4 del D.P.R. n. 327 del 29.4.1982, riferito al diploma di laurea. NB: Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß DPR 752/1976 i.g.F. können auch die alternative Bescheinigungen gemäß GVD vom 14.05.2010, Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfugen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 – Tel. 0471 413900 und 0471 413920 – www.provinz.bz.it/ZDP/. NB: Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostentuto in conformità al DPR 752/1976 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la domanda anche gli attestati alternativi di cui al D.Lgs. 14.05.2010, n. 86. I documenti necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0417 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/. Der/die Bewerber/in muss die obigen Voraussetzungen am Datum, welches von der Ausschreibung für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist, besitzen. I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito nel presente bando per la presentazione delle domande di ammissione. Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind bzw. nicht die bürgerlichen Rechte genießen oder jene, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben oder entlassen worden sind, können nicht in den Dienst aufgenommen werden. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall' elettorato attivo, che non godino i diritti civili e coloro che siano stati destituiti o dispensati dall'impiego presso una pubblica amministrazione. 2. Form und Termin für die Vorlage der Zulassungsgesuche 2. modalità e termine per la presentazione delle domande di ammissione Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die Il termine per la presentazione delle domande di 2 attestato di formazione manageriale (l’attestato in oggetto deve essere conseguito entro un anno dall’inizio dell’incarico); 5 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 Teilnahme an der Auswahl verfällt unwiderruflich um 12:00 Uhr des 30. Tages nach der Veröffentlichung dieser Ausschreibung als Auszug im Amtsblatt der Republik. Falls der genannte Termin auf einen Feiertag fällt, so ist der Verfallstermin auf 12:00 Uhr des darauf folgenden Werktages verlängert. partecipazione alla selezione scade improrogabilmente alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando, per estratto, nella Gazzetta Ufficiale. Qualora detto giorno sia festivo, il termine è prorogato alla stessa ora del primo giorno successivo non festivo. Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten Termines mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde: Gesundheitsbezirk Brixen, Personalabteilung, Dantestr. Nr. 51, 39042 Brixen (BZ). Für das fristgemäße Einreichen des Gesuches gilt das Datum des Stempels des Annahmepostamtes. Als termingerecht eingereicht gelten auch die Gesuche, die innerhalb des obgenannten Termins mittels elektronischer, zertifizierter Post (PEC) an folgende E-Mail-Adresse abgeschickt werden: La domanda si considera prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure consegnata al seguente indirizzo: Comprensorio sanitario di Bressanone, Ripartizione personale, Via Dante 51, 39042 Bressanone (BZ). All'uopo farà fede il timbro a data dell'ufficio postale accettante. Si considerano presentate in tempo utile anche le domande inviate tramite posta elettronica certificata (PEC) entro il termine sopra stabilito al seguente indirizzo E-Mail: [email protected] [email protected] Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original im verschlossenen Umschlag per Post bis zum Einreichetermin übermittelt oder abgegeben werden. Comunque deve essere presentata oppure trasmessa tramite posta, entro il termine di presentazione delle domande, la dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale e busta chiusa. Il Comprensorio sanitario di Bressanone declina ogni responsabilità per eventuali dispersioni di comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del recapito da parte dell´aspirante o da mancata ovvero tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo nella domanda, nonchè per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del Comprensorio sanitario di Bressanone. Der Gesundheitsbezirk Brixen lehnt jedwede Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/Bewerberin zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Brixen zurückzuführen ist. 3. Formulierung Zulassung des Gesuches um 3. Modalità di formulazione della domanda di ammissione Im Gesuch um Teilnahme an der Auswahl auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom 23.08.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster (Anlage A), müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen Verantwortung folgende Erklärungen abgeben: a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der Geburt sowie die Wohnsitzadresse; Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del 23-08-1988), secondo l'allegato schema di domanda (allegato A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli/le aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale responsabilità quanto segue: b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder die Voraussetzungen laut Art. 2, Buchstabe a; b) il possesso della cittadinanza italiana, ovvero eventuali requisiti sostitutivi di cui all’art. 2, lettera a; c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder Streichung aus denselben; c) il Comune di iscrizione del/la candidato/a nelle liste elettorali, ovvero i motivi della sua eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime; d) die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein Strafverfahren im Gange ist; d) le eventuali condanne penali riportate, ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) die gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Studientitel und/oder andere spezifische Voraussetzungen; e) i titoli di studio, titolo professionale o/ed i requisiti specifici richiesti dal presente bando; (se acquisiti all’estero, sono da indicare a) cognome e nome, la data e il luogo di nascita, la residenza; 3 6 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 7 (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben) l’ente e la data del riconoscimento in Italia) f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher sie das Kolloquium ablegen wollen; f) la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono sostenere il colloquio; g) die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse; g) i servizi prestati presso enti pubblici e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego; h) die Stellung Militärdienstpflicht; h) La posizione nei riguardi degli obblighi di leva; i) die Anschrift, an die jede erforderliche Mitteilung zugestellt werden sollen (fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Absatz 1 Buchstabe a) angegebene Wohnsitz). hinsichtlich der i) l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad ogni effetto, ogni necessaria comunicazione (in caso di mancata indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla lettera a) del comma 1) La domanda deve essere dal/dalla concorrente. Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit Datum versehen sein. Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es vom/von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben wird, so muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden. firmata e datata Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a. 4. Dokumente, die dem Zulassungsgesuch beizulegen sind 4. Documentazione da allegare alla domanda di ammissione Ab 1. Jänner 2012 dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Ukrunden oder Bescheinigungen betreffend Informationen, welche bereits im Besitz der öffentlichen Verwaltung sind, verlangen. Alle Bescheinigungen sind stets mit einer Ersatzerklärung oder mit einer Ersatzerklärung einer Notorietätsurkunde zu ersetzen (Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011) Dal 1° gennaio 2012 le Pubbliche Amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche Amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive di certificazioni o dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà (cioè da autocertificazioni), secondo quanto prescritto dalla circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011. Dokumente, die vorgelegt werden müssen: Documenti da allegare alla domanda: A. Curriculum professionale, datato e firmato e regolarmente documentato, pena esclusione. A. Berufliches Curriculum, unterschrieben und mit Datum versehen und ordnungsgemäß belegt, andernfalls erfolgt der Ausschluss. Das berufliche Curriculum ist darauf ausgerichtet, die ständige und fortlaufende Aneignung und Entwicklung der unternehmerischen und beruflichen Kenntnisse und Fähigkeiten in Bezug auf den zu vergebenden Auftrag darzulegen. Im Curriculum werden die beruflichen, Leitungsund organisatorischen Tätigkeiten sowie Forschung und Studium, auf die letzten zehn Jahre vor dem Datum der Veröffentlichung der Kundmachung im Gesetzesanzeiger der Republik bezogen, getrennt bewertet mit besonderem Hinblick: Auf die Art der Einrichtungen, an welchen der/die Bewerber/in die Tätigkeit ausgeübt hat und auf die von den Einrichtungen erbrachten Leistungen; Auf den Funktionsrang des/der Bewerbers/in in den Einrichtungen und auf seine Zuständigkeiten mit Angabe der eventuellen spezifischen Bereiche, in denen berufliche Autonomie mit leitenden Funktionen gekoppelt Il curriculum formativo e professionale è finalizzato a dimostrare la progressiva e continua acquisizione e sviluppo di capacità e conoscenze professionali e manageriali in funzione dell’incarico da conferire. Nel curriculum professionale saranno valutate distintamente le attività professionali, di studio, direzionali-organizzative, relative all’ultimo decennio antecedente alla data di pubblicazione dell’avviso nella Gazzetta ufficiale della Repubblica, con particolare riferimento: Alla tipologia delle istituzioni in cui sono allocate le strutture presso le quali il/la candidato/a ha svolto la sua attività e alla tipologia delle prestazioni erogate dalle strutture medesime; Alla posizione funzionale del/la candidato/a nelle strutture ed alle sue competenze con indicazione di eventuali specifici ambiti di autonomia professionale con funzioni di direzione; 4 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 waren; Auf die Qualität und Quantität der vom/von der Bewerber/in erbrachten Leistungen; Auf fachrichtungsbezogene Studiums- oder Berufsausbildungsaufenthalte für Tätigkeiten in bedeutenden italienischen oder ausländischen Einrichtungen, und zwar mit einer Mindestdauer von 3 Monaten unter Ausschluss der Pflichtpraktika; Auf die Lehrtätigkeit an Studiengängen zur Erlangung eines Hochschuldiploms, eines Doktorates oder einer Fachausbildung oder an Schulen zur Ausbildung von Gesundheitspersonal mit Angabe der jährlichen Unterrichtsstunden; Auf die Beteiligung an – auch im Ausland durchgeführten – Lehrgängen, Kongressen, Tagungen und Seminaren, die gemäß Artikel 9 zu bewerten sind, sowie auf die früheren auf gesamtstaatlicher Ebene und auf Landesebene erworbenen Eignungen. Alla tipologia qualitativa e quantitativa delle prestazioni effettuate dal/la candidato/a; Ai soggiorni di studio o di addestramento professionale per attività attinenti alla disciplina in rilevanti strutture italiane o estere di durata non inferiore a tre mesi con esclusione di tirocini obbligatori; All’attività didattica presso corsi di studio per il conseguimento di diploma universitario, di laurea o di specializzazione ovvero presso scuole per la formazione di personale sanitario con indicazione delle ore annue di insegnamento; Alla partecipazione a corsi, congressi, convegni e seminari, anche effettuati all’estero, valutati secondo i criteri di cui all’art. 9, nonché alle pregresse idoneità nazionali e provinciali. Bei der Bewertung des Curriculums werden außerdem fachbezogene wissenschaftliche Veröffentlichungen berücksichtigt, die in italienischen oder ausländischen Zeitschriften veröffentlicht wurden, sofern bei diesen Auslesekriterien für die Annahme der Veröffentlichungen auch der Grad der Relevanz für die Wissenschaft berücksichtigt wird. Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein. Alle Titel, einschließlich jener, die im Ausbildungs- und Berufswerdegang angeführt sind, müssen auf eine der folgenden Art und Weise, die vom/von der Bewerber/in bestimmt wird, dokumentiert werden: Nella valutazione del curriculum è presa in considerazione, altresì, la produzione scientifica strettamente pertinente alla disciplina, pubblicata su riviste italiane o straniere, caratterizzate da criteri di filtro nell’accettazione dei lavori, nonché il suo impatto sulla comunità scientifica. 1. Mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente im Original oder beglaubigter Kopie; 2. Mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente als einfache Kopie; in diesem Fall muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne des Art. 47 des D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw. die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden; 3. mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen für jene Situationen, wie sie im Art. 46 des D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445, vorgesehen sind. Alle jene Zustände, Fakten und persönliche Eigenschaften, welche nicht in der obigen Aufzählung enthalten sind, können vom/von der Bewerber/in definitiv mittels einer Ersatzerklärung des Notorietätsaktes gemäß Art. 47 des D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445, erbracht werden. Diese Ersatzerklärungen können entweder direkt im Zulassungsgesuch oder getrennt von diesem abgegeben werden und müssen alle unerlässlichen Daten und Angaben enthalten, wie sie im entsprechenden Original enthalten sind und die es der Prüfungskommission ermöglichen, eine eindeutige Bewertung der Titel im Sinne der geltenden Wettbewerbsbestimmungen vorzunehmen. Die Inhalte des curriculums betreffend die 1. tramite presentazione dei relativi documenti in originale o in copia autenticata; 2. tramite presentazione dei relativi documenti in copia semplice, corredati da una dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi dell´art. 47 del D.P.R. 28-12-2000, n. 445, con la quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all´originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda; Dette pubblicazioni devono essere edite a stampa. Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, devono essere documentati in uno dei seguenti modi a scelta del/della candidato/a: 3. tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione, per quegli stati, fatti o qualità personali previsti dall´art. 46 del D.P.R. 2812-2000, n. 445. Tutti gli stati, fatti e qualità personali non compresi nell´elencazione di cui sopra, possono essere comprovati dal/dalla candidato/a a titolo definitivo mediante dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà di cui all´art. 47 del D.P.R. 28-12-2000, n. 445. Le citate dichiarazioni possono essere fatte direttamente nella domanda di ammissione o anche separatamente da essa e devono contenere tutti i dati e le indicazioni contenuti nell´originale corrispondente ed indispensabili per una inequivocabile valutazione da parte della commissione esaminatrice ai sensi della normativa concorsuale in vigore. Non possono in nessun caso essere documentati 5 8 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 9 Qualität und die Quantität der vom/von der Bewerber/in erbrachten Leistungen sowie die Veröffentlichungen können nicht im Sinne des Gesetzes Nr. 15/04.01.1968, in geltender Fassung, eigenverantwortlich bestätigt werden. Es werden auf keinen Fall Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, berücksichtigt. tramite autocertificazione ai sensi della legge n. 15/04.01.1968, i contenuti del curriculum concernente la tipologia qualitativa e quantitativa delle prestazioni effettuate dal/la candidato/a e le pubblicazioni. In ogni caso non verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate. Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Srpachgruppen: B. Certificazione relativa all’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici: Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art. 20-ter des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 26.7.1976, Nr. 752 i. g. F., ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Al fine di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del D.P.R. 26.7.1976, n. 752 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. Non è possibile l’autocertificazione. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Italienische Staatsbürger/innen und Staatsbürger/innen anderer Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20-ter des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 26.7.1976, Nr. 752, abgeändert gemäß Art. 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 23.05.2005 Nr. 99 und mit denselben Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der Srpachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: I/le Cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’Unione Europea, seppure non aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a norma dell’art. 20ter del D.P.R. 26.7.1976, n. 752 come inserito dal D.L.vo 23.5.2005, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti, la dichiarazione di appartenenza e di aggregazione ad uno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. B. C. Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen; die Liste muss vom Bewerber datiert und unterschrieben sein; C. Un elenco dettagliato in carta semplice ed in tricplice copia dei documenti e dei titoli presentati, numerati progressivamente. L’elenco deve essere datato e firmato dal concorrente. Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes vom 23.08.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier vorgelegt werden. Tutti i documenti possono essere presentati in carta libera ai sensi della legge del 23.08.1988, n. 370. 5. Zulassung zur Auswahl 5. Ammissione alla selezione Die Zulassung zum Auswahlverfahren bzw. der Ausschluss werden vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Brixen mit begründeter Maßnahme beschlossen. L’ammissione alla selezione ovvero l’esclusione dalla stessa sono deliberate con provvedimento motivato dal Direttore del Comprensorio sanitario di Bressanone. 6. 6. Vorladung Bewerber/innen der zugelassenen Die Bewerber/innen, die zur Auswahl zugelassen sind, werden mindestens 15 Tage vor dem Termin der Bewertung des Curriculums und des Kolloquiums mittels Einschreibebrief mit Convocazione ammessi dei/delle concorrenti La data, nonchè la sede di svolgimento della valutazione del curriculum e del colloquio verranno comunicate a ciascun concorrente a mezzo lettera raccomandata con avviso di 6 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 10 Rückantwort über das Datum und den Ort informiert. Der Einschreibebrief wird an die Adresse zugestellt, die aus dem Zulassungsgesuch hervorgeht. Falls der Rückschein vom Adressaten nicht unterfertigt ist, so gilt das vom Postboten auf dem Schein vermerkte Datum in jeder Hinsicht als Empfangsdatum. Um am Kolloquium teilnehmen zu können, müssen die Bewerber/innen einen Personalausweis vorweisen. Die Kandidaten/innen, die sich nicht an dem festgelegten Ort und Zeitpunkt zum Gespräch einfinden, werden als verfallen erklärt. ricevimento all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione alla selezione, almeno quindici giorni prima. In caso di avviso di ricevimento non sottoscritto dal destinatario, vale a tutti gli effetti quale data di ricevimento quella apposta sull´avviso dall´agente postale. Per essere ammessi al colloquio i/le candidati/e dovranno presentarsi muniti di documento personale di identità; 7. Bewertungskommission – Erstellung der Verzeichnisse der geeigneten Bewerber/innen 7. Commissione di valutazione – formazione degli elenchi dei/delle candidati/e idonei/e Die Bewertungskommission wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Brixen im Sinne des Art. 48, Absatz 3, 4 und 5 des L.G. vom 05.03.2001, Nr. 7, ernannt. Die Kommission bewertet das Curriculum und führt mit jedem/jeder einzelnen Bewerber/in das Kolloquium. Nach den Bewertungen gibt die Kommission ein umfassendes und begründetes Gutachten über die Eignung eines jeden Bewerbers ab und erstellt in alphabetischer Reihenfolge das Verzeichnis der geeigneten Bewerber/innen und übermittelt es dem Generaldirektor innerhalb von 15 Tagen nach dem Kolloquium. La commissione di valutazione è nominata dal Direttore del Comprensorio Sanitario di Bressanone ai sensi dell'art. 48, commi 3, 4 e 5 della L.P. del 05.03.2001, n. 7. La commissione valuta il curriculum ed effettua un colloquio con ogni singolo/a candidato/a. Al termine delle operazioni di valutazione la Commissione formulerà per ciascun candidato un giudizio di idoneità complessivo e motivato, predisponendo l’elenco degli idonei in ordine alfabetico, e lo trasmetterà al direttore generale entro 15 giorni dal colloquio. 8. Erteilung des Auftrages - Verfall 8. conferimento dell’incarico - decadenza Der Auftrag wird vom Generaldirektor im Einvernehmen mit dem Bezirksdirektor des Gesundheitsbezirkes Brixen mit begründeter Maßnahme gemäß Art. 48, LG vom 5.3.2001, Nr. 7, einem/einer geeigneten Bewerber/in der jeweils zustehenden Sprachgruppe erteilt. Wenn sich im Verzeichnis dieser Sprachgruppe keine geeigneten Bewerber/innen befinden, oder wenn der/die Beauftragte auf die Anstellung verzichtet, so kann der Auftrag einem/einer geeigneten Arzt/Ärztin einer anderen Sprachgruppe erteilt werden, wenn der Generaldirektor die Ermächtigung zur Abweichung vom Sprachgruppenproporz erteilt. L’incarico viene conferito dal Direttore generale, d’intesa con il Direttore del comprensorio sanitario di Bresanone, ai sensi dell’art. 48 della LP 5.3.2001, n.7, con provvedimento motivato sulla base dell’elenco degli idonei predisposto dalla commissione, ad un/una candidato/a idoneo/a del relativo gruppo linguistico a cui il posto è riservato. Qualora, per qualsiasi ragione, non fosse possibile conferire l’incarico ad un/a candidato/a idoneo/a del gruppo linguistico riservatario, l’incarico può essere conferito ad un/a candidato/a idoneo/a appartenente ad un altro gruppo linguistico, previa autorizzazione da parte del Direttore generale alla deroga alle disposizioni sulla proporzionale linguistica. Il/la candidato/a incaricato/a è obbligato, pena la decadenza dall’incarico, a presentare entro il termine fissato dall’amministrazione, i documenti richiesti espressamente dall’amministrazione stessa. I/le candidati/e che non si presenteranno al colloquio nel giorni, nell’ore e nella sede stabiliti, saranno dichiarati decaduti. Der/die beauftragte Bewerber/in muss, bei sonstigem Verfall, innerhalb des von der Verwaltung festgesetzten Termins jene Dokumente vorlegen, welche von der Verwaltung ausdrücklich verlangt werden. Die körperliche Eignung wird vom Gesundheitsbezirk, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt. Für das Personal, welches bei einer öffentlichen Körperschaft bereits angestellt ist, wird von der ärztlichen Untersuchung abgesehen. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del Comprensorio sanitario, nel rispetto delle norme in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio. Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica. 9. 9. Stipulazione del contratto individuale di lavoro Il Comprensorio Abschluss des Arbeitsvertrages individuellen Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet 7 sanitario di Bressanone, Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 der Gesundheitsbezirk Brixen zum Abschluss des individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 13 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12.2.2008. Zu diesem Zweck wird der/die Bewerber/in eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist den individuellen Arbeitsvertag zu unterzeichnen. Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne dass der/die Bewerber/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird. verificata la sussistenza dei requisiti, procede alla stipulazione del contratto individuale di lavoro ai sensi dell´art. 13 del contratto collettivo intercompartimentale del 12.02.2008. A tal fine il/la candidato/a é invitato/-a, entro il termine perentorio fissato dall´amministrazione, alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro. Scaduto inutilmente il predetto termine per la stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di Bressanone comunica al/alla candidato/a di non dar luogo alla stipulazione del contratto. 10. Auflösung des Arbeitsvertrages 10. Risoluzione del rapporto di lavoro Wenn der/die Beauftragte den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt, so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen. Der Vertrag ist nichtig, sollte die Anstellung durch die Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw. durch den Einsatz betrügerischer Mittel erreicht worden sein. Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die Aufhebung des Auswahlverfahrens, falls sich der Arbeitsvertrag auf dieses Verfahren gründet. Die Beauftragung verfällt auch bei nicht erfolgreichem Abschluss des ersten von der Landesverwaltung nach der Beauftragung durchgeführten Lehrganges für ManagementAusbildung oder bei Nichtteilnahme am Lehrgang ohne gerechtfertigten Grund. La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione, senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro. È altresì causa di invalidità del contratto, l´aver conseguito l´assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false. È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l´annullamento della procedura di selezione che ne costituisce il presupposto. Determina inoltre la decadenza dall’incarico stesso il mancato superamento del primo corso di formazione manageriale, attivato dall’amministrazione provinciale successivamente al conferimento dell’incarico oppure la mancata partecipazione al corso senza giustificato motivo. 11. Verlängerung des Einreichetermines Änderungen, Aussetzung oder Widerruf der Bekanntmachung 11. Proroga del termine di scadenza, modificazione, sospensione o revoca dell’avviso Der Gesundheitsbezirk Brixen behält sich das Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um Teilnahme am Auswahlverfahren zu verlängern, die Bekanntmachung abzuändern oder zu widerrufen, wenn sich nach ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte. Il Comprensorio sanitario di Bressanone si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione alla selezione, di modificare o revocare l’avviso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse. 12. Behandlung der persönlichen Daten 12. Trattamento dei dati personali Im Sinne des Gesetzes Nr.196/2003 werden die von den Bewerbern/Bewerberinnen gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Brixen für die Zwecke der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt. Ai sensi della legge n.196/2003 i dati personali forniti dai/dalle candidati/e saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio Sanitario di Bressanone, per le finalità inerenti alla gestione dell´avviso pubblico e saranno trattati presso una banca dati automatizzata anche successivamente all´eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo. 8 11 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der der Voraussetzungen für die Bewertung Teilnahme an der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der Auswahl, verpflichtend. Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt sind, direkt ausgehändigt werden. Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art. 13 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über den Zugang zu den Daten, die ihn/sie betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das Recht, die Daten auf den neuesten Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom Gesetz vorgesehen Fällen hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu verweigern. Diese Rechte können gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Brixen geltend gemacht werden. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena l´esclusione dalla selezione. 13. REKURSE Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Auswahlverfahren betreffen, kann binnen 60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtes gerichtlicher Rekurs oder, binnen 120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein ausserordentlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an den/die Kandidaten/Kandidatin des Aktes, eingereicht werden, welcher/welche ein Interesse zur Anfechtung hat. 13. RICORSI Avverso i provvedimenti relativi alla presente procedura selettiva può essere presentato ricorso giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al candidato dell´atto che abbia interesse ad impugnare. Für weitere Auskünfte können sich die Bewerber/innen an die Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Brixen, Dantestr. 51, 39042 Brixen, Tel. 0472 812 044/812045, wenden. Parteienverkehr: Montag bis Donnerstag 8:30 bis 12:00 Uhr und 14:00 bis 16:30 Uhr Freitag: 8:30 Uhr bis 12:00 Uhr Per ulteriori informazioni i/le concorrenti possono rivolgersi alla Ripartizione personale del Comprensorio Sanitario di Bressanone, Via Dante 51, 39042 Bressanone, Tel. 0472 812044/812045 Orario per il pubblico: da lunedì a giovedì ore 8:30 - ore 12:00; ore 14:00 - ore 16:30 il venerdì: ore 8:30 - ore 12:00 Brixen, am Bressanone, Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche direttamente interessate alla posizione giuridico-economica del/della candidato/a. L´ interessato/a gode di tutti i diritti di cui all´art. 13 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonchè alcuni altri diritti tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in termini non conformi alla legge, nonchè il diritto di opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Comprensorio Sanitario di Bressanone. DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES – IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Siegfried Gatscher Von der Stempelgebühr befreit (Art. 1 des D.P.R. vom 26.10.1972, Nr. 642, und Art. 34 des D.P.R. vom 26.10.1972, Nr. 639). Esente da bollo (art. 1, D.P.R. 26-10-1972, n. 642 e art. 34, D.P.R. 26-10-1972, n. 639). Anlage: Gesuchsmuster Allegato: schema di domanda 9 12 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 Allegato A Anlage A Gesuchsmuster (Gesuch auf stempelfreiem Papier abzufassen). Schema di domanda (da redigersi in carta semplice). An den Gesundheitsbezirk Brixen Personalabteilung: Amt für Anstellungen Dantestr. 51 39042 Brixen Spett.le Comprensorio Sanitario di Bressanone Ripartizione personale: Ufficio assunzioni Via Dante 51 39042 Bressanone Gesuch um Zulassung zur Auswahl für die Beauftragung als Direktor/in der Abteilung Medizin (Fachbereich innere Medizin) im Krankenhaus Sterzing Domanda di ammissione alla selezione per l’incarico di direttore/direttrice del reparto di medicina (disciplina di medicina interna) presso l’ospedale di Vipiteno Der(die) unterfertigte ...................(1), geboren in ............................ am ................. wohnhaft in ..................................... Straße .............................................. ersucht zur Auswahl für die Beauftragung als Direktor/in im Fachbereich innere Medizin) Il(La) sottoscritto(a) ...........................(1), nato(a) a ............................. il ................. residente in ................. via ..............................................., chiede di essere ammesso(a) alla selezione per l’incarico di direttore/trice nella disciplina di medicina interna per il reparto di medicina presso l’ospedale di Vipiteno del Comprensorio sanitario di Bressanone. der Abteilung Medizin im Krankenhaus Sterzing des Gesundheitsbezirkes Brixen zugelassen zu werden. Er/Sie erklärt unter eigener Verantwortung und ist sich der strafrechtlichen Maßnahmen im Falle unwahrer Erklärungen bewußt (Gesetz Nr. 15 vom 04.01.68 und ff. Abänderungen und Ergänzungen): Dichiara sotto la propria responsabilità, consapevole delle sanzioni penali previste in caso di dichiarazioni mendaci (Legge 04.01.68 N. 15 e successive modifiche ed integrazioni): a) im Besitze der .......................Staatsbürgerschaft zu sein; a) di essere in possesso della cittadinanza …………………. b) in den Wählerlisten der Gemeinde ............................... eingetragen zu sein (2); b) di essere iscritto(a) nelle liste elettorali del Comune di ..................................(2); c) keine/folgende strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu haben und kein/folgendes Strafverfahren behängen zu haben (3); c) di non aver riportato condanne penali/eventuali condanne penali e di avere/non avere procedimenti penali in corso (3); d) im Besitze der Bescheinigung über die Kenntnis der deutschen und der italienischen Sprache, bezogen auf das Doktorat (Gruppe A) zu sein, ausgestellt am ........................................ d) di essere in possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca, riferito al diploma di laurea (gruppo A), rilasciato il .................................... e) im Besitze folgenden Studientitels zu sein .......................................(4); e) di essere in possesso del seguente titolo di studio ...................................(4); f) im Besitz folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein (5): f) di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione alla selezione (5): Dienstalter von .......................... Facharztdiplom für .................... anzianità di servizio di ............................ diploma di specializzazione in ................. g) im Berufsalbum der Ärzte von ...................... seit ....................... eingetragen zu sein; g) di essere iscritto(a) nell’ordine professionale dei medici di …………………….dal ..................... h) hinsichtlich der Militärpflichten folgende Stellung einzunehmen ..............................; h) di essere nella seguente posizione nei riguardi degli obblighi militari ..................; i) folgende Dienste bei einer öffentlichen Verwaltung i) di aver prestato servizio presso Pubbliche 10 13 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 geleistet zu haben (6); Amministrazioni (6); j) das Kolloquium in ...................... Sprache ablegen zu wollen. j) di voler sostenere il colloquio nella lingua ............................; Dem Gesuch werden folgende Dokumente beigelegt: Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag bei sonstigem Ausschluss vom Auswahlverfahren Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti: Certificazione che comprova l’appartenenza o l’aggregazione ad un gruppo linguistico in plico chiuso, pena esclusione dalla selezione. Weitere Dokumente: Altri documenti: Er/Sie ersucht allfällige Mitteilungen an folgende Anschrift zu richten, und verpflichtet sich, dieser Personalabteilung eventuelle Adressenänderungen rechtzeitig mitzuteilen: Chiede infine che ogni comunicazione relativa al presente concorso venga fatta al seguente indirizzo e si impegna a comunicare tempestivamente a questa Ripartizione Personale eventuali cambiamenti di indirizzo: Straße .................................... PLZ ......... Gemeinde ..................................... Provinz ......... Telefon .................. Via ........................................ CAP ................. Comune ........................................ Provincia ........... Telefono ............ (Es wird darauf hingewiesen, dass die persönlichen Daten der Bewerber ausschließlich für die vom Gesetz vorgesehenen institutionellen Zwecke verwendet und unter genauer Beachtung der Bestimmungen des Datenschutzgesetzes Nr. 675/96 verarbeitet werden. (Si rammenta che i dati personali dei concorrenti vengono utilizzati esclusivamente per i fini istituzionali previsti dalla legge e trattati nel pieno rispetto stabilito dalla legge n.675/96 sulla privacy). Datum, ....................................... Data, ......................................... Unterschrift Firma 1) cognome e nome, le donne coniugate devono indicare nell’ordine il proprio cognome, nome e poi il cognome del marito; 1) Familienname und Vorname, verheiratete Frauen müssen zuerst den eigenen Familiennamen und Vornamen und dann den Familiennamen des Ehemannes angeben; 2) wenn nicht in den Wählerlisten eingetragen, den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben; 3) wenn strafrechtliche Verurteilungen erlitten oder Verfahren behängen: den Grund der Verurteilung/des Verfahrens angeben; 4) für die im Ausland erlangten Studientitel ist es nötig, ob man im Besitze der italienischen Anerkennung ist oder ob die Anerkennung im Gange ist; 5) eventuelle Facharzttitel, eventuelles Dienstalter oder eventuelle Eignungen, die in der Wettbewerbsausschreibung vorgesehen sind; 6) wenn ja, Angabe des Dienstranges, der Dienstzeitdauer und der Auflösungsgründe der Dienstverhältnisse. 2) se non essere iscritto(a) nelle liste elettorali, indicare il motivo della non iscrizione o della cancellazione dalle liste stesse; 3) se aver riportato condanne penali o avere procedure in corso: specificare quale condanna/procedura; 4) per i titoli di studio conseguiti all’estero occorre specificare se in possesso del riconoscimento italiano o se in fase di riconoscimento; 5) eventuali specializzazioni, anzianità di servizio o idoneità come citato nel bando di concorso; 6) in caso affermativo specificare la qualifica, i periodi e gli eventuali periodi di cessazione. 11 14 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 15 18391 Concorsi - Anno 2014 COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO COMUNE DI PIEVE DI BONO Concorso pubblico per esami per l’assunzione a tempo indeterminato di un collaboratore bibliotecario - categoria C, livello evoluto CONCORSO PUBBLICO PER ESAMI PER L’ASSUNZIONE A TEMPO INDETERMINATO DI UN COLLABORATORE BIBLIOTECARIO – CATEGORIA C LIVELLO EVOLUTO. Si rende noto che è indetto un concorso pubblico per esami per l’assunzione a tempo indeterminato di un collaboratore bibliotecario – categoria C livello evoluto – 1^ posizione retributiva. La domanda di ammissione al concorso pubblico in carta libera dovrà pervenire al Comune di Pieve di Bono – Ufficio Segreteria – Via Roma 34 entro le ore 12,00 del giorno 23 maggio 2014. Copia integrale del bando e fac simile della domanda di ammissione al concorso possono essere ritirati presso la segreteria comunale o scaricati dal sito internet www.comune.pievedibono.tn.it. IL SEGRETARIO COMUNALE dottoressa LORENA GIOVANELLI Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 16 18392 Concorsi - Anno 2014 Wettbewerbe - Jahr 2014 COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNE DI NOVA LEVANTE GEMEINDE WELSCHNOFEN Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto a tempo pieno d’infermiere/a professionale nella 7a qualifica funzionale ter Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als Berufskrankenpfleger/in in der 7. Funktionsebene ter Il Sindaco del Comune di Nova Levante, in esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale n. 142. del 07/04/2014, rende noto che è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto a tempo pieno d’ infermiere/a professionale nella 7a qualifica funzionale ter, riservato ai concorrenti del gruppo linguistico tedesco. Der Bürgermeister der Gemeinde Welschnofen gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 142 vom 07.04.2014 bekannt, dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als Berufskrankenpfleger/in in der 7. Funktionsebene ter, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist. Termine per la presentazione delle domande: giovedì, 22 maggio 2014, ore 12.30. Termin für die Vorlage der Gesuche: Donnerstag, 22. Mai 2014, 12.30 Uhr. Il testo completo del bando è visibile presso l’ufficio personale, dove verranno date anche ulteriori informazioni (tel. 0471/614494) ed è anche disponibile in Internet al seguente indirizzo www.comune.novalevante.bz.it e può essere stampato. Der vollständige Ausschreibungstext liegt im Personalamt auf, wo auch weitere Auskünfte erteilt werden (Tel. 0471/614494) und kann auch im Internet unter der Adresse www.gemeinde.welschnofen.bz.it abgerufen und ausgedruckt werden. IL SINDACO MARKUS DEJORI DER BÜRGERMEISTER MARKUS DEJORI Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 18393 17 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 18 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 19 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 20 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 21 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 22 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 23 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 24 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 25 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 26 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 27 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 28 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 29 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 30 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 31 18390 Concorsi - Anno 2014 Wettbewerbe - Jahr 2014 ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN LIBERA UNIVERSITÀ DI BOLZANO FREIE UNIVERSITÄT BOZEN Procedure di valutazione comparativa per la copertura di 10 posti di ricercatore junior a tempo determinato e per il conferimento di 7 assegni a tempo determinato Vergleichende Bewertungsverfahren für die Besetzung von 10 Juniorprofessuren und für die Beauftragung von 7 Forschungsassistenten In esecuzione dei decreti del Rettore dell’08.04.2014, nr. 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69 e 70, si In Ausführung der Dekrete des Rektors Nr. 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69 und 70 vom 08.04.2014 wird rende noto bekannt gegeben, a) che sono state indette 8 procedure di valutazione comparativa per la copertura di 10 posti di ricercatore universitario con contratto junior per le Facoltà ed i settori scientifico-disciplinari di seguito indicati: a) dass 8 vergleichende Bewertungsverfahren für die Besetzung von 10 Juniorprofessuren für die folgenden Fakultäten und wissenschaftlichdisziplinären Bereiche ausgeschrieben wurden: - Facoltà di Scienze e Tecnologie: ING-IND/15 (Disegno e metodi dell’ingegneria industriale); - Fakultät für Naturwissenschaften und Technik: ING-IND/15 (Technisches Zeichnen und Methoden des Industrieingenieurwesens) - Facoltà di Scienze e Tecnologie informatiche: INF/01 (Informatica) e ING-INF/04 (Automatica); - Facoltà di Economia: SECS-P/08 (Economia e Gestione delle imprese); - Fakultät für Informatik: INF/01 (Informatik) und ING-INF/04 (Automatik) - Facoltà di Design e Arti: ING-IND/16 (Tecnologie e sistemi di lavorazione); - Fakultät für Design und Künste: ING-IND/16 (Technologie und Verarbeitungssysteme) - Facoltà di Scienze della Formazione: CHIM/03 (Chimica generale ed anorganica) e SECSS/05 (Statistica Sociale); - Fakultät für Bildungswissenschaften: CHIM/03 (Allgemeine und anorganische Chemie) und SECS-S/05 (Sozialstatistik) b) che sono state indette 7 procedure di valutazione comparativa per il conferimento di 7 assegni a tempo determinato per le facoltà ed i settori scientifico-disciplinari di seguito indicati: b) dass 7 vergleichende Bewertungsverfahren für die Beauftragung von 7 Forschungsassistenten für die nachstehenden Fakultäten und wissenschaftlich-disziplinären Bereiche ausgeschrieben wurden: - Facoltà di Scienze e Tecnologie: AGR/08 (Idraulica agraria e sistemazioni idraulico-forestali) e AGR/15 (Scienze e tecnologie alimentari); - Facoltà di Economia: SECS-P/08 (Economia e Gestione delle imprese); - Facoltà di Scienze e Tecnologie informatiche: ING-INF/05 (Sistemi di Elaborazione delle Informazioni). - Fakultät für Wirtschaftswissenschaften: SECSP/08 (Unternehmensführung) - Fakultät für Naturwissenschaften und Technik: AGR/08 (Hydraulik für den Landwirtschaftssektor, Wildbachverbauung und forstliche Maßnahmen) und AGR/15 (Lebensmitteltechnologie) - Fakultät für Wirtschaftswissenschaften: SECSP/08 (Unternehmensführung) - Fakultät für Informatik: ING-INF/05 (Systeme für die Informationsverarbeitung). Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 32 Le domande di ammissione, unitamente agli allegati, devono essere inviate entro e non oltre i termini previsti dai bandi. Die Gesuche, einschließlich der Anlagen, müssen innerhalb der von den Ausschreibungen vorgesehenen Frist eingereicht werden. I bandi e ulteriori informazioni sono disponibili sul sito web dell’Ateneo (http://www.unibz.it/it/organisation/vacancies/research/default.html) o possono essere richiesti all’Ufficio Personale accademico (tel. +39 0471 011315; fax +39 0471 011309). Die Ausschreibungen und weitere Informationen erhalten Sie auf der Webseite der Universität (http://www.unibz.it/it/organisation/vacancies/research/default.html) oder von der Servicestelle Lehrpersonal (Tel. +39 0471 011315; Fax +39 0471 011309). Il responsabile del procedimento è la dott. Paola Paolini. Die Verfahrensverantwortliche ist Frau Dr. Paola Paolini. Tel. +39 0471 011315 Fax +39 0471 011309 e-mail: [email protected] Tel. +39 0471 011315 Fax +39 0471 011309 E-mail: [email protected] Bolzano, il 10.04.2014 Bozen, am 10.04.2014 IL RETTORE/DER REKTOR PROF. WALTER LORENZ Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 33 18389 af/ Vr,rrr-rr;t r^r» 1*/ $f""r" fu h 3r,r".,r)rrrb t .* /Ì* lrb 3*.r;r* 9&rhr"- %)*rn* Prot. Nr. 10769/PR/l Prot. n. 10769/PR/l erl iisst. Visto I'articolo 3 del DPR 26 luglio 1976, n.752 e successive modifiche ed integrazioni: gestùtzt auf Art. 3 DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976 i.g.F.: il decreto commissariale prot. 3736llPPUI 4.12.2013 - pubblicato nel Bollettino Ufficiale del della Regione 50/lV del 9.12.2013 - con il quale sono stati nominati i Commissari per I'accertamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca per il quinquennio 2014-2018 nonché approvato l'elenco degli altri aspiranti commissari risultati idonei secondo gli atti della Commissione esaminatrice : Nach Einsichtnahme in die im Amtsblatt der Region Nr. 5O/lV vom 9.12.2013 verÒffentlichte Visto Constatato che la effettiva disponibilità temporale dei commissari riscontrata nel primo periodo di svolgimento degli esami, non soddisfa le necessità derivanti della nuova configurazione dell'esame: Valutato che, per garantire il costante ed efficiente svolgimento degli esami è opportuno il numero complessivo di Commissari per l'accertamento della conoscenza aumentare di esame delle lingue italiana e tedesca, fino ad esaurimento della graduatoria: Ritenuto. pefianto, di dover procedere alla predisposizione di un nuovo elenco dei Commissari che andranno a formare le Commissioni composte periodicamente. con I'esaurimento della graduatoria di Commissari idonei, ferma restando la pariteticità della composizione delle Commissioni di esame prevista dalle disposizioni vigenti: Acquisita l'lntesa, espressa di concerto con il Verfùgung des Regierungskommissàrs Prot. Nr. 37361/PR/l vom 4.12.2013 ùber die Ernennung der Kommissareilnnen ftir die Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen, Italienisch und Deutsch. flir die Jahre 2014-2018 und die Genehmigung des Verzeichnisses der gemàB den Akten der Prùfungskommission fùr geeignet befindenen Bewerber: Nach Feststellung. dass die im Zuge der ersten Pri.ifungen nach dem neuen Prùfungsmodus verzeichnete effektive zeitliche Bereitschaft der Prùfungskommissare/lnnen, nicht dem daraus abzuleitenden Bedarf entspricht; In der Prùfungsko mmi Ùberlegung, damit ss i onen effi arbeiten kÒnnen. z den i ent und fri st die gemàB Gesamtbedarf an PrùfungskommissarerVlnnen ftir die Feststellung der Kenntnis der beiden Spracherr, Italienisch und Deutsch. durch Nachrùcken in der Rangliste. aufzustocken: In der Meinung. f'olglich. ein neues Verzeichnis der Prùfungskommissare/Innen erstellen zLt mùssen. welche in die periodisch zusammengesetzten Kommissionen berufen werden, u.z. durch Nachrùcken in der Rangliste der fùr geeignet befunden Bewerber. vorbehaltlich der gesetzlich vorgesehenen paritàtischen Zusammensetzung der Kommissionen: Gestùtzt auf das mit dem Landeshauptmann auf welches Presidente della Giunta Provinciale di Bolzano ed getroffène Einvernehmen, alla quale si fa riferimento quale parte integrante del presente decreto; Bestandteil dieser Verfùgung Bezug genommen wird: decrela: die litl gende L'efi|i gung. Art. I Art.l il quinquennio 2014-2018 sono nominati i seguenti Commissari e Commissarie d'esame per l'accerlamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca. Gli stessi andranno a formare le Commissioni paritetiche, che opereranno Per \\Senera00\hilinorismo\CRITFRI SFLFZIONF F \O\ll\A:0linon,ìna,DecretoN0rrina als E,s werden ftir die Jahre 2014-2018 folgende Prùfungskommissarinnen und Kommissare fi.ir die Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen. Italienisch und Deutsch. ernannt. Diese werden die paritàtischen Kommissionen inreeraTione n,rtrkrriL) conrmissari doet Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 ,r* af/ Vr,rrr-rr;t r",r;. /*/ 87r,,r" fu h ?"""rr»*» l; %)rl,*rr* 34 i -2- ft* lrb 3*"r,;r* %)*,r*r* Prot. n. 10769/PRJ[ Prot. n. l0769lPWl modifìche ed integrazioni. zusammenselzen. welche im Sinne der Kriterien nach Art. 3 des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976 i.g.F. vorgehen werden. GRUPPO LINGUISTICO ITALIANO: ITALIENISCHE SPRACHGRUPPE: ANTONIOLI Maria Angela 2210911947 AUGELLO BEt,LONT Giuseppe 2510U1969 Nadia Manuela Milena Licia 3610711968 Francesca Francesca 01 lo7 ANTONIOLI Maria Angela 2210911947 AUGELLO Giuseppe 2510111969 3610711968 BELLONE Nadia BORTOLOTTI Manuela 3111211978 0610511966 BRENTARI Milena 2310511955 Licia BRION Francesca 0110711971 BULLO Francesca 1710411986 CASNA 3010811975 CENTRONE Liza 2910411975 Roberta CHINI 2910411977 DALLONA Monica 0410811951 Bruno DOLCINI 0310111976 Viola DURINI 1510911958 Antonella GAMBACORTA Arianna Giulia 0611011986 GARBIN Francesco l8lllll984 GOSETTI 1810111957 HOLZKNECHT Luisa LA MATTINA Alessandra 3010911966 Claudio 2211011957 LAZZERI Francesca 0410511980 LEONI MALERBA Maria Concetta 1510111978 i criteri lìssati ai sensi dell'articolo 3 del DPR 26 luglio 1976. n. 752 e successive secondo BORTOLOTTI BRENTARI BRION BULLO CASNA CENTRONE CHINI DALLONA DOLCINI DURINI Liza Roberla Monica Bruno 31t1211978 06t0511966 2310511955 lt97 | 17 t0411986 3010811975 29t0411975 2910411977 04/08/l 95 1 Viola GAMBACORTA Antonella Arianna Giulia GARBIN Francesco GOSETTI 0310U1976 HOLZKNECHT 18t0111957 3010911966 LA MATTINA LAZZERI LEONI MALERBA MANTOVANO MARIOTTI MELOTTO MENDOLA Luisa Alessandra Claudio Francesca Maria Concetta Francesca Ctnzia Roul Gianluca Claudia MERAVIGLIA MONTEDURO Giulio Gilberto ODOP.IZZI Laura PERSELLI Letizia PICCIRILLI Marcella PIRRONE Maurizia PRIOGLIO RITONDALE SPANO Patrizia Raffaella ROSATI Daniela ROSO Monica RUZZON SAI,VATI Lorena Tatiana SCHWARZ Claudia TOMIO VITRUGNO Alessia ZANCHETTA Luisa ZANGRANDO ZANOT Stefano Chiara 1s10911958 0611011986 I 8/1 1/1984 221t011957 04/05i l e80 1510U1978 12t02fi963 25t1211987 1210811975 1210411973 03t0611953 01l0Ute79 2210311950 14106119s2 19t0811966 08t0311959 27 t0311976 3111011957 1410811967 24t0111973 1311011973 2611011979 0910411950 1210211961 29nl11983 2811011957 1Ut0lr973 16t0411982 MANTOVANO Francesca 1210211963 2511211987 1210811975 1210411973 0310611953 Cinzia Roul Gianluca MERAVIGLIA Claudia 0ll0lll979 MONTEDURO Giulio ODORIZZI Gilberto 2210311950 1410611952 PERSELLI Laura 1910811966 PICCIRILLI Letizia PIRRONE Marcella 08/03/1959 PRIOGLIO Maurizia 2710311976 RITONDALE SPANO Paftizia 3lll0l1957 Raffaella 1410811967 ROSATI Daniela 2410111973 ROSO 1311011973 Monica RUZZON 2611011979 Lorena SALVATI SCHWARZ Tatiana 0910411950 Claudia 1210211961 TOMIO 2911111983 VITRUGNO Alessia 2811011957 ZANCHETTA Luisa 1111011973 ZANGRANDO Stefano 1610411982 Chiara ZANOT MARIOTTI MELOTTO MENDOLA Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 /*/ 87"r"^r* b 3r""rr»*»ù 9&rhrr* 35 aY/ V"rrrrrrr)rr.rb fu -3- Prot. n. 10769/PR/l Prot. n. 10769/PR/I GRUPPO LINGUISTICO TEDESCO: ABATE ANE,SE AUER BASSO BERGER REI]TI,ER DAPUNT DE PASQUALE FASSA FLADER FREI FRENES Michaela Verena Elisa Manuel Tanja Margherita Illrich Ingrid Franca DEUTSCHE SPRACHGRUPPE 01/l l/1985 02t0611985 06t051r979 0610411973 1U1011950 30t12119s7 19107119s3 0910611961 Erica Ilse 29t03n946 Rudolf Monika Cornelia Katrin 2311111948 0710611972 0910911975 FRICK GENTILINI Franziska Maria HACK HOLTMANN Anke Helmuth KIEM Germana NITZ OBERPARLEITER Elisabeth Emma PARTH Marco PELLEGRINI Artur PERNSTICH POMELLA Gottlieb Kerstin PRAMSTALLER PRAMSTRAHLER Michaela Anita ROSSI Christian SALCHNER Gutta SCHMID Alexandra SETTARI TURRA REBUZZI Ledi Gertraud WELLENZOHN Otto WUNDERER Il 0st0111963 09t0711971 0710711985 2110811968 1411v1947 0310711953 0810711986 1211211957 3010911967 03/08/l 950 2310811948 061091t978 2711211972 0U081t969 02t0711971 121061t976 2410511950 0810711945 28t0U1963 2710611948 Art.2 personale /tu lrb 7"""r;r* %)*r** di segreteria è composto come di ABATE ANESE AUER BASSO BERGER BEUTLER DAPUNT : Michaela Verena Elisa Manuel Tanja Margherita 0l/l l/1985 0210611985 0610511979 0610411973 1ll10/1950 Ulrich 3011211957 Ingrid 1910711953 0910611961 DE PASQUALE Franca 2910311946 FASSA Erica Ilse 0510111963 FLADER Rudolf 2311111948 FREI Monika 0710611972 FRENES FRICK Cornelia 0910911975 Katrin 0910711971 GENTILINI HACK Franziska Maria 0710711985 2110811968 HOLTMANN Anke KIEM Helmuth l4lllll947 NITZ Germana 0310711953 OBERPARLEITER Elisabeth 0810711986 Emma 1211211957 PARTH 3010911967 PELLEGRINI Marco 03/08/1950 PERNSTICH Artur POMELLA Gottlieb 2310811948 0610911978 PRAMSTALLER Kerstin PRAMSTRAHLER Michaela 2711211972 0110811969 ROSSI Anita Christian 0210711971 SALCHNER 1210611976 SCHMID Gurta Alexandra 2410511950 SETTARI 0810711945 TURRA REBUZZI Ledi WELLENZOHN Gertraud 2810111963 2710611948 WUNDERER Otto Art,2 Das Sekretariatspersonal setzt sich wie folgt seguito: zusammen: EMANUELLI Ruth GECCHELIN Tiziana GIRARDI Irmgard HÒLLER Bruno INNERHOFER Margarethe LAZZERI Carlo NACKLER Klara PEDRAZZINI Ivan PLASS Monika Eva RANZI Karin SCRINZI Sabine EMANUELLI Ruth GECCHELIN Tiziana GIRARDI Irmgard HÒLLER Bruno INNERHOFER Margarethe LAZZERI Carlo NÀCKLER Klara PEDRAZZINI Ivan PLASS Monika Eva RANZI Karin SCRINZI Sabine Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 aY/ Vrrrrrrrr)rrrrb 1*/ $f""r. r* P h %rr"rr)r,rrb ù %)rhr,* -4- ft* {i, 3*"r,;r* %)*r.r* Prot. n. l0769iPRll Prot. n. 10769/PR/l LINTERBERGER Veronika VON ACH Christoph WIESER Cristina LINTERBERGER Veronika VON ACH Christoph WIESER Cristina Art.4 Art.4 Le modalità di composizione e di organizzazione delle Commissioni e delle relative Segreterie rimangono quelle già fissate nelle precedenti intese. La disponibilità individuale indicata al momento della selezione dovrà essere rispettata ed in caso contrario si procederà alla revoca della nomina (sono concesse solo tre assenze per causa di forza maggiore). Art.5 Il presente decreto 36 sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. Die Modalitàten der Zusammensetzung Organisation der Kommissionen und und der entsprechenden Sekretariate sind dieselben wie in den vorangegangenen Einvernehmen. Die im Zuge der Auswahl angegebene zeitliche Bereitschaft muss. bei sonstigem Widerruf des Auftrags, eingehalten werden (es sind nur drei Abwesenheiten aus Grùnden htiherer Gewalt erlaubt). Art. 5 Diese Verfligung wird im Amtsblatt der Region Trentino- Sùdtiro I verÒffentl icht. Art.6 Art.6 Contro il presente provvedimento e ammesso ricorso alla Sezione Autonoma di Bolzano del Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa. entro 60 (sessanta) giorni dalla data di Gegen diese Verfùgung ist innerhalb von 60 pubblicazione. ab dem Datum der an die Autonome Einspruch VerÒffentlichung. Sektion Bozen des Regionalen Verwaltungsgerichts zulàssig. Bolzano, 9 Aprile 2014 Bozen, 9. April 2014 IL COMMISSARIO VERN (sechzig) Tagen DER REGIERUNGSKOMMISSÀR ffifi'l ow' Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 INTESA per l'integrazione numerica dei Commissari d'esame per l'accertamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca per il quinquennio zot4-zot8 37 EINVERNEHMEN ùber die Erhòhung der Anzahl der Prùfungskommissare/lnnen fùr die Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen, Italienisch und Deutsch, fùr die Jahre zot4-zot8 Il D Commissario del GoYernrt per la provincia di Bolzano PreJ'etto Dolt.sa El isabetta Margiacchi ed il Presidente della Provincia Autonontu di Bolzano Dolt. Arno KomPatscher e r Re gier ttn gs ko nmr is s àr Jùr die Provinz Bozen, Prii/èkt Dr. El isubetta Margiut'c'hi und der LandeshauPlmann Dr. Arno KonrPulscher beschlieJSen Visto l'art. 3 del Decreto del Presidente della Repubblica 26 luglio 1976, n.752 e successive gesttitzt auf Art. 3 des Dekrets des Pràsidenten der Republik Nr. 752 vom 26. Juli 1976 i.g.F.; modifiche ed integrazioni; Visto il decreto commissariale prot. 3736lIPWI del 4.12.2013 - pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione 50/lV del 9.12.2013 con il quale sono stati nominati i Commissari per l'accertamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca per il quinquennio 2014-2018 nonché approvato l'elenco degli altri aspiranti commissari risultati idonei secondo gli atti della Commissione esaminatrice : Constatato che la effettiva disponibilità temporale dei commissari riscontrata nel primo periodo di svolgimento degli esami, non soddisfa le necessità derivanti della nuova configurazione dell'esame; Valutato che, per garantire il costante ed efficiente svolgimento degli esami è opportuno aumentare il numero complessivo di Commissari di esame per l'accertamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca. fino ad esaurimento della graduatoria; Ritenuto, pertanto, di dover procedere alla predisposizione di un nuovo elenco dei Commissari che andranno a formare le Commissioni composte periodicamente, con l'esaurimento della graduatoria di Commissari idonei, ferma restando la pariteticità della composizione delle Commissioni di esame prevista dalle disposizioni vigenti; Preso atto della delibera n.360 del 1.4.2014 della Giunta Provinciale alla quale sono allegate le graduatorie definitive; Nach Einsichtnahme in die im Amtsblatt der Region Nr. 50/lV vom 9.12.2013 veroffentlichte Verftigung des Regierungskommissàrs Prot. Nr. 373611PWI vom 4.12.2013 ùber die Ernennung der Kommissare/lnnen fùr die Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen, ltalienisch und Deutsch. fùr die .lahre 2014-2018 und die Genehmigung des Verzeichnisses der gemàB den Akten der Prtifungskommission fùr geeignet befundenen Bewerber: Nach Feststellung. dass die im Zuge der ersten Prùfungen nach dem neuen Prùfungsmodus verzeichnete effektive zeitliche Bereitschaft der Prtifungskommissare/lnnen. nicht dem daraus abzuleitenden Bedarf entspricht; In der Uberlegung. damit die Prùfungskommissionen effizient und fristgemàB arbeiten kÒnnen. den Gesamtbedarf an Prùfungskommissaren/lnnen fùr die Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen. Italienisch und Deutsch. durch Nachrlicken in der Rangliste, aufzustocken: In der Meinung. folglich, ein neues Verzeichnis der Pri.ifungskommissare/lnnen erstellen zu mùssen. w-elche in die periodisch zusammengesetzten Kommissionen berufen werden. u.z. durch Nachrùcken in der Rangliste der fi"ir geeignet befinden Bewerber. vorbehaltlich der gesetzlich vorgesehenen paritàtischen Zusammensetzung der Kommissionen: nach Feststellung der Beschlussfassung Nr. 360 der Landesregierung in der Sitzung vom 1.4.2014. welcher die endgùltigen Ranglisten beigeschlossen sind; convengono einvernehmlich, di procedere all'intesa di cui all'articolo 3 del D.P.R. 26 luglio 1976, n.752 e succ. modif. ed im Sinne von Art. 3 des D.P.R. Nr. 752 vom 26 Juli 1976 i.g.F.. folgende pog. 1/4 Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 38 integr. per quanto concerne la nomina, con Prùfungskommissare/lnnen ftir die Jahre 2014decreto del Commissario del Governo. dei 2018 namhaft zv machen (in alphabetischer Commissari per il quinquennio 2014-2018 di Reihenfolge), die mit Verfi.igung des seguito indicati (in ordine alfabetico): Regierungskommissàrs ernannt werden: ITALIENISCHE SPRACHGRUPPE: GRUPPO LINGUISTICO ITALIANO: ANTONIOLI AUGELLO BELLONE BORTOLOTTI BRENTARI BRION BULLO CASNA CENTRONE CHINI DALLONA DOLCINI DURINI GAMBACORTA GARBIN GOSETTI HOLZKNECHT LA MATTINA LAZZERI LEONI MALERBA MANTOVANO MARIOTTI MELOTTO MENDOLA MERAVIGLIA MONTEDURO ODORIZZI PERSELLI PICCIRILLI Maria Arianna Giulia Francesco Luisa Alessandra Claudio PIRRONE, PRIOGLIO RITONDALE SPANO ROSATI ROSO RUZZON SALVATI SCHWARZ TOMIO VITRUGNO ZANCHETTA ZANGRANDO ZANOT GRLJ PPO Arrgela 2210911941 Giuseppe 2510111969 Nadia 3610711968 Manuela 3111211978 Milena 0610511966 2310511955 Licia Francesca 0110111911 Francesca 1710411986 Liza 3010811975 Roberta 2910411975 291041197'7 Monica 0410811951 Bruno Viola 0310111976 Antonella 15/09/1958 l0l 1986 l8/l l/1984 061 1810111957 3010911966 2211011957 Francesca 04/05/1980 Maria Concetta 15101 I 197 8 Francesca 1210211963 2511211987 Cinzia 1210811975 Roul Gianluca 1210411913 Claudia 0310611953 Giulio 0110111979 Gilberto 2210311950 1410611952 Laura 1910811966 Letizia Marcella 0810311959 Maurizia 2710311976 Patrizia 3111011951 Raffaella 1410811967 Daniela 2410111973 1311011973 Monica 2611011979 Lorena Tatiana 0910411950 Claudia 1210211961 2911111983 Alessia 2811011957 Luisa Stefano 1111011973 1610411982 Chiara ANTONIOLI AUGELLO BELLONE BORTOLOTTI BRENTARI BRION BULLO CASNA CENTRONE CHINI DALLONA DOLCINI DURINI GAMBACORTA GARBIN GOSETTI HOLZKNECHT LA MATTINA LAZZERI LEONI MALERBA MANTOVANO MARIOTTI MELOTTO MENDOLA MERAVIGLIA MONTEDURO ODORIZZT PERSE,LLI PICCIRILLI PIRRONE PRIOGLIO RITONDALE SPANO ROSATI ROSO RUZZON SALVATI SCHWARZ TOMIO VITRUGNO ZANCHETTA ZANGRANDO ZANOT MariaAngela 221091194'7 Nadia Manuela Milena Licia 2510111969 3610111968 3111211978 0610511966 2310511955 01 l0-l 1197 | Giuseppe Francesca Francesca Liza Roberta Monica Bruno Viola Antonella 1110411986 3010811975 2910411975 2910411977 0410811951 0310111976 l5109/1958 Arianna Giulia 061 Francesco l8/1 1/1984 Alessandra 3010911966 Luisa 1011986 1810111957 Claudio 2211011951 Maria Concerta 15 Francesca 04/05/1980 Francesca Cinzia Roul Gianluca Claudia Giulio Gilberto Laura Letizia Marcella Maurizia Patrizia Raffaella Daniela Monica Lorena Tatiana Claudia Alessia Luisa Stefano Chiara 101 I 197 8 1210211963 2511211981 1210811975 1210411973 0310611953 0l10111979 2210311950 1410611952 1910811966 0810311959 2710311976 3111011957 141081196'7 2410111973 1311011973 2611011979 0910411950 1210211961 2911111983 2811011957 1111011973 1610411982 DEUTSCHE SPRACHGRUPPE: LINGUISTICO TEDE,SCO: ABATE Michaela Verena 01/l l/1985 ABATE Michaela Verena 0l/1 1/1985 ANESE 0210611985 0610511979 0610411973 ANESE 0210611985 0610511919 0610411973 AUER BASSO BERGER BEUTLER DAPUNT DE, PASQUALE, FASSA Elisa Manuel Tanja Margherita Ulrich Ingrid Franca Erica I l/10/1950 3011211957 1910111953 0910611961 2910311946 AUER BASSO BERGER BEUTLER DAPUNT DE, PASQUALE FASSA Elisa Manuel Tanja Margherita Ulrich Ingrid Franca Erica I l/10/1950 3011211957 1910711953 0910611961 2910311946 pog. ?/4 r. Bollettino Ufficiale n. 16/IV del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/IV vom 22/04/2014 FLADER FREI FRENES FRICK GENTILINI HACK HOLTMANN KIEM NITZ llse Rudolf Monika Cornelia Katrin 0510111963 2311111948 0710611972 0910911915 0910111971 Franziska Maria 0710711985 2110811968 Anke Helmuth 14lllll947 Germana 0310711953 OBERPARLEITER Elisabeth 0810711986 1211211951 Emma PARTH 3010911967 PELLEGRINI Marco 03/08/1950 PERNSTICH Artur Gottlieb 2310811948 POMELLA PRAMSTALLER Kerstin 0610911978 PRAMSTRAHLER Michaela 2711211972 0l /08/ 1969 Anita ROSSI SALCHNER Christian 0210111911 1210611916 SCHMID Gutta Alexandra 2410511950 SETTARI 0810711945 TURRA REBUZZI Ledi 2810111963 Gertraud WELLENZOHN 2710611948 WUNDERER Otto Sulla base dei criteri in premessa citati. i sopraelencati Commissari d'esame andranno a formare le Commissioni composte periodicamente, previa comunicazione ad entrambe le Amministrazioni interessate" a cura del competente Servizio in base alle necessità organizzative ed alle disponibilità dichiarate dai Commissari stessi. I medesimi svolgeranno il loro compito secondo le modalità fissate per I'accertamento della conoscenza delle lingue in parola. che prevedono I'interscambiabilità dei Commissari nei vari livelli, al fine di garantire una migliore comparazione valutativa. La presente intesa sarà pubblicata. unitamente al decreto di nomina. sul Bollettino Ufficiale della Regione del Trentino Alto Adige. Bolzano. lì ; i.' ,' fl. 2l; i ,: II COMMISSARIO DEL GOVERNO DER REGIERUNGSKOMMISSÀR FLADER FREI FRENES FRICK GENTILINI HACK HOLTMANN KIEM NITZ 39 Ilse Rudolf Monika Cornelia Katrin Franziska Maria 0510111963 2311111948 0710611972 0910911975 0910711971 0710111985 2110811968 Anke Hehnuth l4lllll94l Gennana 0310111953 OBERPARLEITER Elisabeth 0810711986 l2ll2ll957 Emma PARTH 3010911967 Marco PELLEGRINI 03/08/1950 PERNSTICH Artur Gottlieb 2310811948 POMELLA PRAMSTALLER Kerstitr 0610911978 PRAMSTRAHLER Michaela 2711211972 0110811969 Anita ROSSI SALCHNER Christian 0210711971 1210611916 Gutta SCHMID Alexandra 2410511950 SETTARI 0810111945 TURRA REBUZZI Ledi V/ELLENZOHN Gertraud 2810111963 2110611948 WUNDERER Otto Aufgrund der oben erwàhnten Kriterien. werden die genannten Prtifungskommissare/lnnen. vorbehaltlich der Meldung an die betroffenen Verwaltungen. von der zustàndigen Dienststelle. je nach Bedarf und bekundeter zeitlicher Bereitschaft, in die periodisch zusammengesetzten Kommissionen berufen. Sie werden ihre Tàtigkeit gemàB den Modalitàten fùr die Feststellung der Kenntnis der beiden Sprachen ausùben. welche die Austauschbarkeit derselben innerhalb der verschiedenen Laufbahnen vorsehen, um eine bessere Bewertungsabstimmung At ermòglichen. Dieses Einvernehmen wird zusammen mit der Ernennungsverfi.igung im Amtsblatt der Region Trentino-Si.idtirol verÒffentl icht. Bozen. am i. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN (Kompatsqher) _-9'-llifrii pog. 3/4
© Copyright 2024 ExpyDoc