URSCHRIFT - ORIGINALE Nr. 12 BEZIRKSGEMEINSCHAFT ÜBERETSCH UNTERLAND COMUNITA' COMPRENSORIALE OLTRADIGE BASSA ATESINA SITZ IN NEUMARKT, LAUBEN 26 Autonome Provinz Bozen - Südtirol SEDE IN EGNA, PORTICI 26 Provincia Autonoma Bolzano - Alto Adige Beschlussniederschrift des Bezirksrates Verbale di deliberazione del Consiglio comprensoriale PROT. Nr. SITZUNG VOM SEDUTA DEL UHR - ORE 05.03.2014 17:00 Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung und der in den geltenden Satzungen der Bezirksgemeinschaft enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im Sitzungssaal der Bezirksgemeinschaft Über etsch Unterland in Neumarkt, die Mitglieder dieses Bezirks rates einberufen. Anwesend sind: Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni e dal vigente Statuto della Comunità Comprensoriale, vennero per oggi convocati, nella sala delle adunanze della Comunità Com pr.le Oltradige Bassa Atesina ad Egna, i componenti del Consiglio comprensoriale. Sono presenti: A/P Edmund Lanziner Christian Ambach X X Thomas Amort P.I. Alessandro Beati Gertrud Benin Bernard Dr. Ing. Massimo Cleva Roland Danay Theresia Degasperi Gozzi Monika Delvai Hilber Mag. Werner Dissertori Dr. Martin Fischer Dr. Ing. Giorgio Marco Giacomozzi X X A/P = Anwesend / Presente EA/AG UA/AI A/P Christoph Matzneller P.I. Andrea Cavaliere (Vertr. für/Sost. per Dr. Manfred Mayr) Dr. Fabrizio Oliver Alois Pichler Dr. Horst Pichler Roland Pichler Klaus Runer Antonio Sottilotta Wilfried Trettl Giuliano Vettorato Philipp Waldthaler Benedetto Zito X X X X X X X X EA/AG = Entschuldigt abwesend / Assente giustificato Seinen Beistand leistet der Generalsekretär, Frau EA/AG UA/AI X X X X X X X X X X X X UA/AI = Unentschuldigt abwesend / Assente ingiustificato Assiste il Segretario Generale, Signora Dr. Gabriela Kerschbaumer Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell'adunanza, il signor Edmund Lanziner in seiner Eigenschaft als Präsident den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. nella sua qualità di Presidente ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Der Bezirksrat behandelt folgenden Il Consiglio comprensoriale passa alla trattazione del seguente OGGETTO: GEGENSTAND: 10004/A1/0100 - Festlegung der monatlichen Amtsent schädigung zugunsten des Vizepräsidenten der Be zirksgemeinschaft ab 01.02.2014. Beschluss – Delibera Nr. 12/05.03.2014 10004/A1/0100 - Fissazione dell'indennità di carica mensile a favore del Vicepresidente della Comunità compr.le dal 01.02.2014. Entwurf – Bozza Nr. GS_22 Betreff: 10004/A1/0100 - Festlegung der monatlichen Amtsentschädigung zugunsten des Vizepräsidenten der Bezirksgemeinschaft ab 01.02.2014. DER BEZIRKSRAT Oggetto: 10004/A1/0100 - Fissazione dell'indennità di carica mensile a favore del Vicepresidente della Comunità compr.le dal 01.02.2014. IL CONSIGLIO COMPRENSORIALE - Nach Einsichtnahme in das L.G. Nr.7 vom 20.03.1991 mit Gegenstand „Ordnung der Bezirksgemeinschaften“, abgeändert mit L.G. Nr. 10 vom 07.07.2010; - Vista la LP. n. 7 del 20.03.1991 con oggetto “Ordina mento delle comunità compr.li” modificata con LP. n. 10 del 07.07.2010; - Nach Einsichtnahme in den Art. 4, Absatz 6 des L.G. Nr. 7/1991 i.g.F. mit folgendem Wortlaut: - Visto l'art. 4, comma 6 della LP. n. 7/1991 nel testo vi gente con il seguente tenore: „6. Die Landesregierung setzt in Absprache mit dem Rat der Gemeinden die Vergütungen für die Verwalter und den Rechnungsprüfer der Bezirksgemeinschaften fest. Die Vergütungen sind aufgrund der Einwohnerzahl und der Tätigkeitsprogramme der Bezirksgemeinschaften abzustufen.“ “6. La Giunta prov.le di concerto con il Consiglio dei co muni determina le indennità spettanti agli amministrato e al revisore dei conti delle comunità compr.li. Le inden nità devono essere graduate in funzione della popola zione e dei programmi di attività delle comunità compr. li.” - Nach Einsichtnahme in den Art. 27 (Amtsentschädi gungen, Sitzungsgelder und Rückerstattung der uner lässlichen Ausgaben) der geltenden Satzungen der Be zirksgemeinschaft Überetsch Unterland, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 18 vom 21.10.2010; - Visto l'art. 27 (Indennità di carica, gettoni di presenza e rimborso di spese forzose) dello Statuto vigente, appro vato con deliberazione consiliare n. 18 del 21.10.2010; - Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Bezirksra tes Nr. 22 vom 15.12.2010, mit welchem die Wählbar keitsvoraussetzung der Vertreter/innen im Bezirksrat dieser Bezirksgemeinschaft für die Amtsperiode 2010 2015, überprüft wurde; - Vista la deliberazione del Consiglio compr.le n. 22 del 15.12.2010, con la quale sono state esaminate le condi zioni di eleggibilità dei/delle rappresentanti del Consiglio della Comunità Comprensoriale per il periodo ammini strativo 2010 - 2015; - Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Bezirksra tes Nr. 23 vom 15.12.2010, mit welchem der Präsident und die Mitglieder des Bezirksausschusses der Bezirks gemeinschaft Überetsch Unterland für die Amtsperiode 2010 – 2015, gewählt wurden; - Vista la deliberazione del Consiglio compr.le n. 23 del 15.12.2010, con la quale sono stati eletti il Presidente ed i membri della Giunta compr.le della Comunità com pr.le Oltradige Bassa Atesina per il periodo amministrati vo 2010 – 2015 e precisamente: - Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Bezirksra tes Nr. 4 vom 16.03.2011, mit welchem die monatliche Amtsentschädigung zugunsten des Vizepräsidenten der Bezirksgemeinschaft ab 01.01.2011 genehmigt wurde; - Vista la deliberazione del Consiglio Compr.le n. 4 del 16.03.2011, con la quale è stata approvata l'indennità di carica mensile a favore del Vicepresidente della Comu nità Compr.le a partire dal 01.01.2011; - Nach Einsichtnahme in die eigenen Beschlüsse Nr. 2 vom 14.03.2012 und Nr. 14 vom 05.06.2013 mit wel chen die Zusammensetzung des Bezirksausschusses (Referenten) abgeändert wurde; Viste le proprie deliberazioni n. 2 del 14.03.2012 e n. 14 del 05.06.2013 con le quali è stata modificata la compo sizione della Giunta Compr.le (assessori); - Nach Einsichtnahme in das Schreiben von Herrn Os wald Schiefer vom 20.11.2013 (eingegangen am 30.11.2013 – Prot. Nr. 0029686), mit welchem dieser aufgrund seiner Wahl in den Südtiroler Landtag, seinen Rücktritt als Präsident der Bezirksgemeinschaft Über etsch Unterland mitteilt; - Vista la nota del sig. Oswald Schiefer del 20.11.2013 (ricevuta il 30.11.2013 – prot. n. 0029686) con la quale lo stesso in seguito alla sua elezione nel Consiglio della Prov. Aut. di Bolzano dichiara le sue dimissioni in qualità di Presidente della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina; - Nach Einsichtnahme in den Beschluss des Bezirksra tes Nr. 2 vom 15.01.2014, mit welchem der Präsident und die Referenten für die Amtsperiode 2014 – 2015 neu gewählt wurden und zwar: - Vista la deliberazione del Consiglio compr.le n. 2 del 15.01.2014, con la quale è stato eletto il nuovo Presi dente ed i membri della Giunta compr.le per la legislatu ra 2014-2014 e precisamente: Präsident: Edmund Lanziner, geboren in Neumarkt am 03.03.1959, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe; Presidente: Edmund Lanziner, nato ad Egna il 03.03.1959, appartenente al gruppo linguistico tedesco; Mitglieder des Bezirksausschusses: Membri della Giunta Compr.le: - P.I. Alessandro Beati, geboren in Leifers am 18.10.1962, Angehöriger der italienischen Sprachgrup pe; - P.I. Alessandro Beati, nata a Laives il 18.10.1962, ap partenente al gruppo linguistico italiano; - Gertrud Benin Bernard, geboren in Kaltern am 25.02.1951, Angehörige der deutschen Sprachgruppe; - Gertrud Benin Bernard, nata a Caldaro il 25.02.1951, appartenente al gruppo linguistico tedesco; - Dr. Fabrizio Oliver, geboren in Bozen am 02.03.1973 Angehöriger der italienischen Sprachgruppe; - Dott. Fabrizio Oliver, nato a Bolzano il 02.03.1973, ap partenente al gruppo linguistico italiano; - Roland Pichler, geboren in Auer am 31.07.1958, Ange höriger der deutschen Sprachgruppe; - Roland Pichler, nato ad Ora il 31.07.1958, appartenen te al gruppo linguistico tedesco; - Nach Einsichtnahme in das Schreiben vom 31.01.2014, mit welchem Dr. Fabrizio Oliver, mit Wir kung 01.02.2014, als Vizepräsident der Bezirksgemein schaft Überetsch Unterland ernannt wurde; - Vista la nota del 31.01.2014, con la il dott. Fabrizio Oli ver è stato nominato in qualità di Vicepresidente della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina con effetto 01.02.2014; - Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesre gierung Nr. 2094 vom 20.12.2010 mit Gegenstand: „Be zirksgemeinschaften - Amtsentschädigungen der Ver walter und Vergütungen der Rechnungsrevisoren“; - Vista la deliberazione della Giunta Provinciale n. 2094 del 20.12.2010 con oggetto: “Comunità comprensoriali Indennità di carica spettanti agli amministratori e com pensi ai revisori dei conti”; - Festgestellt, dass mit Beschluss der Landesregierung nur die Höchstbeträge festgelegt wurden; - Accertato, che con deliberazione della Giunta prov.le sono stati determinati soltanto gli importi massimi; - Festgestellt, lt. Beschluss der Landesregierung Nr. 2094/2010 dem Vizepräsidenten folgende Entschädi gungen zusteht: - Accertato, che in base alla deliberazione della Giunta provinciale n. 2094/2010 al Vicepresidente spetta il se guente compenso: eine monatliche Amtsentschädigung im Ausmaß von bis zu 30% jener des Präsidenten wie unter Buch stabe a) des Beschlusses der Landesregierung Nr. 2094 vom 20.12.2010 (= a) den Präsidenten der Bezirksge meinschaften eine monatliche Amtsentschädigung von bis zu 4.395,26 € brutto); un'indennità di carica mensile fino al 30% di quella ri conosciuta al presidente, così come indicato alla lettera a) della delibera della Giunta prov.le n. 2094 del 20.12.2010 (= a) ai presidenti delle comunità compr.li un'indennità di carica mensile lorda fino a 4.395,26 €); Reise- und Außendienstvergütung, wie sie für die Bediensteten der Landesverwaltung festgelegt sind; il rimborso delle spese di viaggio e di trasferta nella misura fissata per i dipendenti dell’amministr. prov.le; - In Anbetracht, dass mit Regionalgesetz vom 05.02.2013, Nr. 1, Art. 19 (Kürzung der Amtsentschädi gungen für die Verwalter der örtlichen Körperschaften der Region) vorsieht, dass in den örtlichen Körperschaf ten der Region das Ausmaß der Amtsentschädigungen lt. D.P.Reg. Nr. 4/L/2010 mit seinen späteren Änderun gen und das Ausmaß der mit Beschluss der Südtiroler Landesregierung festgesetzten Amtsentschädigung lt. Art. 7 des gen. D.P.Reg ab dem auf das Inkrafttreten dieses Gesetzes folgenden Monat (Monat April 2013) um 7 % mit eventueller Abrundung auf die nächste gan ze Zahl gekürzt wurde und zwar: - Considerato, che con Legge Regionale del 05.02.2013, n. 1, art. 19 (riduzione delle indennità di ca rica degli amministratori degli enti locali della regione) prevede, che a decorrere dal mese successivo all'entra ta in vigore della presente legge (dal mese di aprile 2013) le misure delle indennità di carica stabilite nel D.P.Reg. n. 4/L del 2010 e succ. modif. e quelle delle indennità per gli enti di cui all'art. 7 del medesimo D.P. Reg. fissate con deliberazione della Giunta Prov.le di Bolzano sono ridotte del 7%, con eventuale arrotonda mento all'unità inferiore e precisamente: eine monatliche Amtsentschädigung im Ausmaß von bis zu 30% jener des Präsidenten wie unter Buch stabe a) des Beschlusses der Landesregierung Nr. 2094 vom 20.12.2010 (= a) den Präsidenten der Bezirksge meinschaften eine monatliche Amtsentschädigung von bis zu 4.107,72 € brutto); un'indennità di carica mensile fino al 30% di quella ri conosciuta al presidente, così come indicato alla lettera a) della delibera della Giunta prov.le n. 2094 del 20.12.2010 (= a) ai presidenti delle comunità compr.li un'indennità di carica mensile lorda fino a 4.107,72 €); Reise- und Außendienstvergütung, wie sie für die Bediensteten der Landesverwaltung festgelegt sind; il rimborso delle spese di viaggio e di trasferta nella misura fissata per i dipendenti dell’amministr. prov.le; - Nach kurzer Besprechung; - Dopo breve discussione; - In Anbetracht, dass sich der Bezirksrat dafür aus spricht dem Vizepräsidenten Dr. Fabrizio Oliver ab 01.02.2014 eine monatliche Amtsentschädigung im Ausmaß von 30% zu gewähren (= 1.232,32 € / Monat brutto); - Considerato, che il Consiglio compr.le si esprime favo revole a riconoscere al Vicepresidente dott. Fabrizio Oli ver dal 01.02.2014 un'indennità di carica in misura del 30% (= 1.232,32 € / mese lorde); - Nach Einsichtnahme in den Haushaltsvoranschlag; - Visto il bilancio di previsione; - Nach Einsicht in die zustimmenden Gutachten im Sin ne des Art. 81 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L; - Visti i pareri favorevoli ai sensi dell'art. 81 del D.P.Reg. n. 3/L del 01.02.2005; - Nach Einsichtnahme in die geltenden Satzungen der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland; - Visto lo statuto vigente della Comunità Comprensoriale Oltradige Bassa Atesina; - Nach Einsichtnahme in den E.T. der R.G. über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trenti no Südtirol, genehmigt mit D.P.Reg vom 01.02.2005, Nr. 3/L; - Visto il T.U. delle LL.RR. sull'Ordinamento dei Comuni della Regione Autonoma Trentino Alto Adige, approvato con D.P.Reg. n. 3/L del 01.02.2005; - fasst mit 17 Jastimmen, 0 Enthaltungen, 0 Gegenstim men, ausgedrückt durch Handerheben, bei 17 anwesen den und abstimmenden Räten, den - con 17 voti in favore, 0 astensioni, 0 voti contrari, espressi con alzata di mano, su 17 consiglieri presenti e votanti, Beschluss delibera 1. dem Vizepräsidenten der Bezirksgemeinschaft Über etsch Unterland, Dr. Fabrizio Oliver, geboren am 02.03.1973 in Bozen, lt. Beschluss der Landesregie rung Nr. 2094 vom 20.12.2010 und Art. 19 des Re gionalgesetzes vom 05.02.2013, Nr. 1, rückwirkend ab 01.02.2014 folgende Amtsentschädigung zuzuer kennen: 1. di riconoscere al Vicepresidente della Comunità compr.le Oltradige Bassa Atesina, dott. Fabrizio Oliver, nato a Bolzano il 02.03.1973, il seguente compenso con effetto retroattivo dal 01.02.2014, ai sensi della deliberazione della Giunta prov.le n. 2094 del 20.12.2010 ed in base all'art. 19 della Legge Re gionale del 05.02.2013, n. 1: - eine monatliche Amtsentschädigung von in Höhe vom 1.232,32 € brutto (= 30%); - un'indennità di carica mensile 1.232,32 € lorde (= 30%); - Reise- und Außendienstvergütung, wie sie für die Bediensteten der Landesverwaltung festgelegt sind. - il rimborso delle spese di viaggio e di trasferta nella misura fissata per i dipendenti dell’amministrazione prov.le. 2. festzuhalten, dass der Beschluss des Bezirksrates Nr. 4 vom 16.03.2011 in diesem Sinne ersetzt zu be trachten ist. 2. di dare atto, che la deliberazione del Consiglio Com pr.le n. 4 del 16.03.2011 risulta sostituita in tale sen so. 3. die Ausgabe lt. Punkt 1 auf folgende Bilanzkapitel anzulasten, wo im Haushaltsvoranschlag 2014 eine ausreichende Verfügbarkeit aufscheint bzw. für die kommenden Haushaltsjahre ein ausreichender An satz vorgesehen wird: 3. di imputare la spesa di cui al punto 1 ai seguenti ca pitoli di bilancio, dove nel bilancio di previsione 2014 risulta una sufficiente disponibilità nonché nei prossi mi bilanci verrà previsto un rispettivo stanziamento: N. Nr. in misura di - die Amtsentschädigung auf Kos. 100, Kap. 30, Art. 36; - l'indennità di carica al cc. 100, cap. 30, art. 36; - die Reisespesen und Außendienstvergütungen auf Kos. 100, Kap. 30, Art. 38. - le spese viaggio ed indennità di missione al cc. 100, cap. 30, art. 38. Importo Betrag Centro di costo Kostenstelle Capitolo Kapitel / Anno di competenza Kompetenzjahr N. impegno Verpflichtung Nr. Data Datum 4. festzuhalten, dass jeder Bürger gegen vorliegende Maßnahme, innerhalb der vom Gesetz vorgesehe nen Fristen Einspruch beim zuständigen Organ der Bezirksgemeinschaft einreichen kann. Innerhalb der gesetzlichen Fristen kann außerdem Rekurs bei der Autonomen Sektion Bozen des regionalen Verwal tungsgerichtshofes für Trentino – Südtirol bzw. bei der zuständigen ordentlichen Gerichtsbarkeit einge bracht werden. 4. di dare atto, che ogni cittadino può nei termini di leg ge presentare opposizione contro il presente provve dimento all'organo competente della Comunità Com prensoriale. Inoltre può essere presentato ricorso entro i termini di legge alla Sezione Autonoma di Bolzano del TAR del Trentino-Alto Adige ovvero all'organo competente della giurisdizione ordinaria. Gelesen, genehmigt und gefertigt - Letto, confermato e sottoscritto Der Vorsitzende - Il Presidente Edmund Lanziner Der Generalsekretär - Il Segretario Generale Dr. Gabriela Kerschbaumer (digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente) (digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente) VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT (Art. 5 der geltenden Satzungen) REFERTO DI PUBBLICAZIONE (Art. 5 dello statuto vigente) Der/Die Unterfertigte bestätigt, dass Abschrift des gegen ständlichen Beschlusses am Il/La sottoscritto/a certifica, che copia della presente deliberazione viene pubblicata il giorno 07.03.2014 auf der Internetseite der Bezirksgem. Überetsch Unter land (www.bzgcc.bz.it) für die gesetzlich vorgeschriebe ne Dauer veröffentlicht wird. sul sito internet della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina (www.bzgcc.bz.it) per la durata prevista dalla legge. DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE Dr. Gabriela Kerschbaumer (digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente) VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG CERTIFICATO DI ESECUTIVITA' Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss, welcher weder der vorangehenden Gesetzmäßigkeits kontrolle unterliegt, noch im Sinne des Art. 11, Punkt 1, Absatz 2 des R.G. Nr. 10/98 zur Kontrolle übermittelt wurde, in Übereinstimmung mit den Gesetzesnormen auf der Internetseite der Bezirksgemeinschaft veröffent licht wurde ohne, dass innerhalb der Anschlagsdauer von 10 Tagen, Gesetzeswidrigkeiten oder Nichtzustän digkeiten aufgezeigt wurden; somit ist derselbe im Sinne des Art. 5, Abs. 2 der Si certifica, che la presente deliberazione, non soggetta al controllo preventivo di legittimità, né trasmessa al controllo ai sensi dell'art. 11, punto 1, comma 2 della L.R. n. 10/98 è stata pubblicata nelle forme di legge sul sito internet della Comunità Compr.le senza riportare, entro dieci giorni dall'affissione, denunce di vizi di illegittimità o incompetenza, per cui la stessa è divenuta esecutiva ai sensi dell'art. 5, comma 2 dello statuto vigente, il giorno 18.03.2014 vollstreckbar geworden. DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE Dr. Gabriela Kerschbaumer
© Copyright 2025 ExpyDoc