Document 3 - Ordine degli Scolopi

EPHEMERIDES CALASANCTIANAE
Commentarium officiale Ordinis Scholarum Piarum
Salutatio
Calasanz nos une, nos convoca y nos envía. Sobre nuestro Congreso de Espiritualidad
Calasancia
Il Calasanzio ci unisce, ci convoca e ci invia. Sul nostro Congresso di Spiritualità
Calasanziana
Calasanz unites us, calls us and send us. About our Congress on Calasanctian
Spirituality
Calasanz nous unit, nous convoque et nous envoie. Sur notre Congrès de Spiritualité
Calasanctienne
Sectio Officialis
Domus erectae, derelictae, clausae
Nominationes, notificationes
Vita Ordinis
Conclusión del curso de Formadores, P. Fernando Hernández.
Conclusion of course of Formation of Formators, P. Fernando Hernández.
Conclusione del corso dei Formatori, P. Fernando Hernández.
Conclusion du cours de Formation des Formateurs, P. Fernando Hernández.
Conclusión del encuentro de Pastoral del Foro Escolapio Europeo, Miguel
Giráldez S. P.
Conclusion the European Piarist Pastoral Meeting Forum, Miguel Giráldez S. P.
Conclusione dell’incontro di Pastorale del Forum Scolopio Europeo, Miguel
Giráldez S. P.
Conclusion de la encontre de Pastorale du Forum Piariste Européen, Miguel
Giráldez S. P.
Africa Central, ordenación sacerdotal del primer escolapio congolés, Javier Negro
Central Africa, priestly ordination of the first Congolese Piarist, Javier Negro
Africa Centrale, ordinazione sacerdotale del primo scolopio congolese, Javier
Negro
Afrique Centrale, ordination sacerdotale du premier piariste congolais, Javier
Negro.
Notitiae
Davao (Filipinas): Bendición de la Academia Calasanz, Ordenación del P. Dindo
Pescos, P. Miguel Artola
Davao: Blessing of the Calasanz Academy; Ordination of Fr. Dindo Pescos,
P. Miguel Artola
Davao: Benedizione dell’Accademia Calasanzio; Ordinazione di P. Dindo Pescos,
P. Miguel Artola
Davao: Bénédiction de l’académie Calasanz; Ordination du P. DindoPescos,
P. Miguel Artola
Nos escribe la Fraternidad Escolapia de Venezuela
The Piarist Fraternity of Venezuela writes
Ci scrive la Fraternità Scolopica del Venezuela
La Fraternité Piariste du Venezuela nous écrit
361
361
372
372
385
385
387
388
389
390
391
393
393
395
396
397
398
399
400
401
403
404
405
406
406
407
Roma: Profesiones solemnes y Ordenaciones diaconales, P. Rubén Rodríguez
Rome: Solemn professions and diaconal ordinations, P. Rubén Rodríguez
Roma: Professioni solenni e ordinazioni diaconali, P. Rubén Rodríguez
Rome : Professions solennelles et ordinations diaconales, P. Rubén Rodríguez
Polonia: ordenaciones sacerdotales y diaconales, P. Łukasz Adamusiak Sch. P.
Poland: priestly and diaconal ordinations, P. Łukasz Adamusiak Sch. P.
Polonia: ordinazioni diaconali e sacerdotali, P. Łukasz Adamusiak Sch. P.
Pologne: les ordinations sacerdotales et diaconales, P. Łukasz Adamusiak Sch. P.
Festa della Madonna delle Scuole Pie di Frascati, Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
Fiesta de la Virgen de las Escuelas Pías de Frascati, Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
Feast of our Lady of the Pious Schools of Frascati, Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
Fête de la Vierge des Ecoles Pies de Frascati, Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
México, Instituto Morelos de Santa Ana de Chiautempan (Tlaxcala)
Mexico, the Institute Morelos of Santa Ana of Chiautempan (Tlaxcala)
Messico, Instituto Morelos de Santa Ana de Chiautempan (Tlaxcala)
Mexique, l’Institut Morelos de Santa Ana de Chiautempan (Tlaxcala)
408
410
411
413
415
417
418
419
420
422
423
424
426
427
428
428
Sodales defuncti
Fr. Petrus DÍAZ SEDANO
P. Iosephus ESPARZA BERAMENDI
430
430
Consueta
Patris Michaëlis ALVAREZ HERNANDO
431
D IR E Z IO N E , R E D A Z I O N E E A M M I N I S T R A Z I O N E
Piazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 68308858
URL: http://www.scolopi.org - E-mail: [email protected]
DIRECTOR Richardus Querol
REDACTIO Congregatio Generalis
Ephemeridum Calasanctianarum directio articulos admittendi ius sibi reservat, sed de auctorum opinionibus et
assertionibus responsabilitatem non assumit.
In prima pagina esteriore: F o t o
Fo t o
Fo t o
Fo t o
1 : Foto de grupo del Curso de Formadores (Monte Cucco).
2 : Primer plano de John Li Hu durante su ordenación diaconal.
3 : Exposición audiovisual durante la reunión del foro Escolapio Europeo.
4 : Didier Kololo, primer escolapio congolés.
EPHEMERIDES CALASANCTIANAE
mensile associato all’Unione Stampa Periodica Italiana
Direttore responsabile: Luigi Capozzi
Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 16735 del 22.03.1977
Finito di stampare nel mese di giugno 2014 dalla tipografia Città Nuova della P.A.M.O.M. - Via Pieve Torina, 55 - 00156 Roma
Salutatio Patris Generalis
• LETTERA AI FRATELLI
CALASANZ NOS UNE,
NOS CONVOCA
Y NOS ENVÍA
IL CALASANZIO CI
UNISCE, CI CONVOCA
E CI INVIA
Sobre nuestro Congreso
de Espiritualidad Calasancia
Sul nostro Congresso
di Spiritualità Calasanziana
P e d r o A g u a d o Padre General
P e d r o A g u a d o Padre Generale
Queridos hermanos, escribo esta carta
en Bogotá, el mismo día en el que termina nuestro Congreso de Espiritualidad Calasancia, que tuvo lugar en plena celebración de la Pascua. Hemos
podido asociar a la profunda alegría de
la Buena Noticia de la Resurrección del
Señor todo lo vivido en este Congreso,
que ha sido, verdaderamente, una buena noticia para todos los que hemos
participado y, así lo espero, para toda
nuestra Orden y para el conjunto de la
Familia Calasancia.
Cari fratelli, scrivo questa lettera a Bogotà, il giorno in cui termina il nostro
Congresso di Spiritualità Calasanziana, che ha avuto luogo in piena celebrazione della Pasqua. Abbiamo potuto associare la profonda gioia della
Buona Novella della Resurrezione del
Signore a quanto vissuto in questo
Congresso, che è stato, veramente, una
buona novella per tutti coloro che vi
hanno partecipato e, spero, per tutto il
nostro Ordine e per tutta la Famiglia
Calasanziana.
En las próximas semanas todos recibiréis el material que se trabajó durante
el Congreso: las ponencias, las mesas
temáticas, los talleres, los conversatorios sobre temas de fondo de nuestra
vida escolapia, etc. Podréis acceder a
todo el material. Yo no voy a dedicar
esta carta a resumiros el Congreso, sino
a compartir con todos vosotros mis reflexiones, experiencias y ecos que todo
lo vivido en Bogotá ha suscitado en mí.
Buena parte de lo que os voy a decir lo
compartí con los congresistas en las
palabras finales con las que cerré los
trabajos del Congreso.
Nelle prossime settimane, riceverete
tutti il materiale elaborato durante il
Congresso: le relazioni, i tavoli tematici, i seminari, le discussioni sui temi
di fondo della nostra vita scolopica,
ecc. Potrete accedere a tutto il materiale. Non utilizzerò questa lettera per
riassumervi il Congresso, ma per condividere con tutti voi le riflessioni, le
esperienze e gli echi che sono sorti in
me da quanto vissuto a Bogotà. Molto
di quanto vi sto per dire l’ho condiviso con i congressisti nelle parole finali
con le quali ho chiuso i lavori del
Congresso.
5 • 2014
361
Salutatio Patris Generalis
CARTA A LOS HERMANOS
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
362
1 - El objetivo esencial del Congreso
era muy claro: poner a toda la Orden
“mirando a Calasanz”, reunir al conjunto de las Escuelas Pías –y de la Familia Calasancia- en torno al fundador,
seguros de que en su persona, en sus
opciones, en su carisma y en su paternidad para con todos nosotros encontramos el alma y el motor del proceso
de nuestras Escuelas Pías. No nos hemos reunido para discutir de ningún
tema concreto ni para tomar decisiones, sino simplemente para gozar de
Nuestro Santo Padre, para hablar de él,
para profundizar en su propuesta, para
compartir nuestra vocación. “No os hemos convocado sólo a un Congreso, os
convocamos a renovar una actitud, a
asumir una opción, a vivir intensamente
una experiencia: entrar más a fondo en
Calasanz para vivir más a fondo nuestra
vocación”. La profunda alegría y fraternidad que se respiraba entre los participantes es un precioso signo de que el
objetivo, sencillo pero muy de fondo,
lo hemos podido conseguir. ¡Damos
gracias a Dios!
1-L’obiettivo fondamentale del Congresso era molto chiaro: mettere tutto
l’Ordine “con lo sguardo rivolto al Calasanzio”, riunire il complesso delle
Scuole Pie –e della Famiglia Calasanziana- intorno al fondatore, sicuri che
nella sua persona, nelle sue opzioni,
nel suo carisma e nella sua paternità
verso tutti noi troviamo l’anima e il
motore del processo delle nostre Scuole Pie. Non ci siamo riuniti per discutere qualche tema specifico o per prendere decisioni, ma semplicemente per
godere del Nostro Santo Padre, per
parlare di lui, per approfondire la sua
proposta, per condividere la nostra vocazione. “Non vi abbiamo convocato solo ad un Congresso, vi chiamiamo a rinnovare un atteggiamento, ad assumere
un’opzione, a vivere intensamente un’esperienza: entrare più a fondo nel Calasanzio per vivere più a fondo la nostra
vocazione”. La profonda gioia e fraternità che si respirava tra i partecipanti è
un bel segno che l’obiettivo, semplice
ma fondamentale, è stato raggiunto.
Rendiamo grazie a Dio!
Sin duda que la calidad de las ponencias, talleres y mesas redondas nos han
ayudado, pero el gran desafío ha quedado claro: si queremos avanzar como
Orden y como Familia Calasancia en
un proceso de revitalización que nos
dé mayor capacidad de vida y de misión, la clave, el alma, está en Calasanz
y en su carisma, que debemos colocar
en el centro del proceso para que siga
siendo, de verdad, fundador. Sólo seremos escolapios acogiendo el don de la
vida que viene de Dios y viviendo y
trabajando con el mismo afortunado
atrevimiento y la misma tesonera pa-
Senza dubbio la qualità delle relazioni,
dei seminari e delle tavole rotonde ci
ha aiutato, ma la grande sfida è chiara:
se vogliamo avanzare come Ordine e
come Famiglia Calasanziana in un processo di rivitalizzazione che ci dia una
maggiore capacità di vita e missione, la
chiave, l’anima, è nel Calasanzio e nel
suo carisma, che dobbiamo porre al
centro del processo perché continui ad
essere realmente fondatore. Saremo
scolopi solo accogliendo il dono della
vita che viene da Dio, e vivendo e lavorando con lo stesso fortunato coraggio
e la stessa costante pazienza di San
Giuseppe Calasanzio. Lo saremo solo
amando ciò che egli ha amato, dedicando la vita come lui l’ha dedicata,
crescendo da ciò da cui lui è cresciuto e
rispondendo alla nostra sequela del Signore Gesù dalle stesse convinzioni da
cui lo ha fatto lui, ciascuno secondo la
propria vocazione ecclesiale e scolopica.
2 - La gran pregunta a la que debemos
intentar responder es esta: ¿qué significa que Calasanz está en el centro de
nuestro proceso, de nuestro camino?
Voy a tratar de ofreceros diversas respuestas, tomadas de algunas de las sensibilidades fundamentales que he visto
reflejadas y compartidas en este Congreso. Hay que decir que en el Congreso surgieron muchas más aportaciones, pero es necesario destacar sólo algunas, por razones de espacio.
a) Vivir intensamente nuestro seguimiento del Señor, seguros de que
sólo podremos ser religiosos escolapios (o religiosas escolapias, calasancias o cavanis) desde una vivencia radical de Jesús como el centro
de nuestra vida y de nuestras opciones, comprendiendo desde este
centro lo que significa una vivencia
integral y equilibrada de nuestra vida como hombres de Dios que vivimos en comunidad y que nos desgastamos por la misión.
b) Estar abiertos al Espíritu, al Espíritu
de Dios, el que toca el corazón y nos
cambia por completo. Nos cambia
como personas y nos cambia como
instituciones, apostando por cuidar
aquellas dimensiones de Calasanz
que este Congreso ha querido resaltar, como, por ejemplo, la centrali-
2 - Questa è la grande domanda a cui
dobbiamo cercare di rispondere: cosa
significa che il Calasanzio è al centro
del nostro processo, del nostro percorso? Cercherò di offrirvi alcune risposte, prese da alcune delle sensibilità
fondamentali che ho visto riflesse e
condivise in questo Congresso. Va detto che nel Congresso sono venuti fuori
altri contributi, ma è necessario evidenziarne solo alcuni, per motivi di
spazio.
a) Vivere intensamente la nostra sequela del Signore, sicuri del fatto
che potremo essere religiosi scolopi
(o religiose scolopie, calasanziane o
cavanis) solo a partire da un’esperienza radicale di Gesù come centro
della nostra vita e delle nostre opzioni, comprendendo da questo
centro cosa significa un’esperienza
integrale ed equilibrata della nostra
vita come uomini di Dio che vivono in comunità e che si consumano
per la missione.
b) Essere aperti allo Spirito, allo Spirito di Dio, che tocca il cuore e ci
cambia completamente. Ci cambia
come persone e ci cambia come
istituzioni, scommettendo sul curare quelle dimensioni del Calasanzio
che questo Congresso ha voluto risaltare, come, ad esempio, la cen-
5 • 2014
363
Salutatio Patris Generalis
ciencia de San José de Calasanz. Sólo lo
seremos amando lo que él amó, entregando la vida como el la entregó, creciendo en lo que él creció y respondiendo a nuestro seguimiento del Señor Jesús desde las mismas convicciones desde las que él lo hizo, cada uno
según nuestra vocación eclesial y escolapia.
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
364
dad del niño, la dimensión mariana
de nuestra vida, el discernimiento
vocacional, el propio conocimiento,
el desafío de la transformación de la
sociedad, el crecimiento en una espiritualidad verdaderamente educativa, el discernimiento de cómo los
nuevos contextos escolapios desafían a nuestra espiritualidad, la necesidad de profundizar y potenciar en
toda la Orden opciones de misión
centralmente calasancias como la
Oración Continua o la Pastoral con
Jóvenes. Un carisma continúa vivo
en la Iglesia cuando es capaz de dar
nuevas respuestas a nuevas situaciones.
c) Ser pobres y entregarnos a los pobres. Las Escuelas Pías deben hacer
un proceso intenso de búsqueda y
de toma de decisiones en esta dirección: vivir la pobreza, orientar
nuestras obras entre los pobres, dar
nuevos pasos de misión en y desde
los pobres, y orar intensamente a
Dios para que nos conceda el don
de la vivencia de la pobreza. Sólo así
seremos escolapios.
d) Impulsar lo calasancio en todas las
dimensiones de nuestra vida y misión, incluyendo la generación de
nuevas vocaciones para el estudio y
la investigación sobre el carisma de
Calasanz, tanto de religiosos como
de laicos. Entre otras cosas, el Congreso destacó:
• Cuidar la identidad calasancia
de nuestra misión, sea cual sea la
plataforma en la que ésta es ejercida (escuela formal, no formal,
parroquia, hogares, centros sociales, etc…).
• Impulsar el crecimiento en
tralità del bambino, la dimensione
mariana della nostra vita, il discernimento vocazionale, la propria conoscenza, la sfida della trasformazione della società, la crescita in una
spiritualità veramente educativa, il
discernimento di come i nuovi contesti scolopici sfidano la nostra spiritualità, la necessità di approfondire e potenziare in tutto l’Ordine opzioni di missione centralmente calasanziane come la Preghiera
Continua o la Pastorale con i Giovani. Un carisma continua ad essere
vivo nella Chiesa quando è in grado
di dare nuove risposte a nuove situazioni.
c) Essere poveri e dedicarci ai poveri.
Le Scuole Pie devono fare un intenso processo di ricerca e di presa di
decisioni in questa direzione: vivere
la povertà, orientare le nostre opere
tra i poveri, compiere nuovi passi di
missione nei e a partire dai poveri e
pregare intensamente Dio perché ci
conceda il dono dell’esperienza della povertà. Solo così saremo scolopi.
d) Promuovere la spiritualità calasanziana in tutte le dimensioni della
nostra vita e missione, includendo
la generazione di nuove vocazioni
per lo studio e la ricerca sul carisma
del Calasanzio, sia di religiosi che di
laici. Tra le altre cose, il Congresso
ha evidenziato:
• Curare l’identità calasanziana
della nostra missione, qualunque sia la piattaforma in cui viene esercitata (scuola formale,
non formale, parrocchia, case,
centri sociali, ecc...).
• Promuovere la crescita nell’i-
dentità calasanziana di tutte le
persone che formano il vasto
mondo delle Scuole Pie e della
Famiglia Calasanziana. Una
scuola sarà scolopica solo se gli
educatori sono scolopi. Una
scuola sarà scolopica solo se genera frutti scolopici e calasanziani. L’identità non è semplicemente una teoria, ma una vita,
un modo di essere, di vivere, di
lavorare e di comprendere la
propria vocazione cristiana e
scolopica.
• Scommettere chiaramente su
una Cultura Vocazionale Scolopica, e non in nome dell’Ordine,
ma in nome dei bambini e dei
giovani che hanno bisogno di
educatori scolopi pienamente
dediti a loro, con corpo e anima.
Persone che possano dire, come
il Calasanzio, “Ho trovato a Roma il modo migliore di servire
Dio aiutando questi poveri bambini e non li lascerò per nulla al
mondo”.
• Infine, fratelli, non c’è dubbio
che la spiritualità del Calasanzio
è ciò che anima e orienta le opzioni importanti su cui l’Ordine
sta lavorando in questi anni.
Quando parliamo di rivitalizzazione delle Scuole Pie, parliamo
di cose come queste: intensità
vocazionale per essere autentici
cooperatori della Verità, centralità di Gesù Cristo nella vita degli scolopi, identità calasanziana
del nostro ministero, promozione dell’educazione integrale dal
Vangelo, crescita nella mentalità
dell’Ordine, promuovere il ca-
5 • 2014
365
Salutatio Patris Generalis
identidad calasancia de todas las
personas que formamos el amplio mundo de las Escuelas Pías
y de la Familia Calasancia. Una
escuela sólo será escolapia si son
escolapios los educadores. Una
escuela sólo es escolapia si genera frutos escolapios y calasancios. La identidad no es simplemente una teoría, sino una vida,
una manera de ser, de vivir, de
trabajar y de comprender la propia vocación cristiana y escolapia.
• Apostar claramente por una
Cultura Vocacional Escolapia, y
no en nombre de la Orden, sino
en nombre de los niños y jóvenes que necesitan educadores
escolapios plenamente entregados a ellos, en cuerpo y alma.
Personas que puedan decir, como Calasanz, “he encontrado en
Roma la manera definitiva de
servir a Dios haciendo el bien a
los pequeños, y no lo dejaré por
cosa alguna en el mundo”.
• En definitiva, hermanos, no hay
duda de que la espiritualidad de
Calasanz es la que anima y
orienta opciones importantes en
las que la Orden está trabajando
estos años. Cuando hablamos de
revitalización de las Escuelas Pías hablamos de cosas como estas: intensidad vocacional para
ser auténticos cooperadores de
la Verdad, centralidad de Jesucristo en la vida de los escolapios, identidad calasancia de
nuestro ministerio, impulso de
la educación integral desde el
Evangelio, crecimiento en men-
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
366
talidad de Orden, impulso de lo
misionero, cultura vocacional,
significatividad de nuestra vida
comunitaria, calidad y comunión en la formación de nuestros jóvenes, nuevas fundaciones escolapias, etc. Todas estas
“claves de vida”, que están siendo impulsadas en nuestra Orden, tienen un origen común, y
ese origen es San José de Calasanz.
3 - El Congreso asumió con claridad
que las Escuelas Pías están llamadas a
vivir más intensamente el carisma del
fundador. Este precioso y extraordinario reto debe ser profundizado y discernido por la Orden y por todos
cuantos se acercan a Calasanz y lo viven como la referencia en la que se fortalecen en su camino de fe y en su vida
cotidiana. Trataré de nombrar algunas
“pistas” que aparecieron en el Congreso y que nos pueden ayudar a dar respuesta a esta propuesta.
a) Afrontar las nuevas situaciones
desde la vivencia intensa y auténtica de lo que nos es más propio. Sólo desde ahí podremos caminar. Vivir intensamente lo que nos hace
auténticos religiosos, vivir intensamente lo que nos hace auténticos
laicos escolapios. Creo que esta es
una llamada fuerte de Calasanz para todos nosotros. Sin duda que él
no pudo prever todo lo que el paso
de los siglos iba a plantear a sus Escuelas Pías, pero lo que sí previó fue
la manera desde la que teníamos
que responder: “mantenernos unidos a Cristo el Señor, deseosos de vivir sólo para Él y de agradarle sólo a
rattere missionario, cultura vocazionale, significatività della
nostra vita comunitaria, qualità
e comunione nella formazione
dei nostri giovani, nuove fondazioni scolopiche, ecc. Tutte queste “chiavi di vita”, che sono promosse dal nostro Ordine, hanno
un’origine comune, e quell’origine è San Giuseppe Calasanzio.
3-Il Congresso ha assunto con chiarezza che le Scuole Pie sono chiamate a vivere più intensamente il carisma del
fondatore. Questa preziosa e straordinaria sfida deve essere approfondita e
riconosciuta dall’Ordine e da quanti si
avvicinano al Calasanzio e lo vivono
come riferimento in cui si rafforzano
nel loro cammino di fede e nella loro
vita quotidiana. Cercherò di citare alcune “piste” che sono venute fuori durante il Congresso e che ci possono
aiutare a rispondere a questa proposta.
a) Affrontare le nuove situazioni dall’intensa ed autentica esperienza di
ciò che ci è più caratteristico. Solo a
partire da questo potremo andare
avanti. Vivere intensamente ciò che
ci rende autentici religiosi, vivere
intensamente ciò che ci rende autentici laici scolopi. Credo che questa sia una forte chiamata del Calasanzio a tutti noi. Senza dubbio non
poteva prevedere tutto ciò che il
corso dei secoli avrebbe prospettato
alle sue Scuole Pie, ma ha potuto
prevedere il modo in cui avremmo
dovuto rispondere: “attaccandosi a
Cristo Signore per il quale unicamente si sforzi di vivere e di piacergli” (CC34)
b) Fare possibile una nuova “Cultura
di Ordine”. Ci sono una serie di dinamismi che le Scuole Pie devono
potenziare, dinamismi che sono
spirituali, ma che possono essere favoriti in modo organizzato e che
presuppongono o possono presupporre una nuova “cultura istituzionale”. Sinceramente, penso che siamo chiamati ad assumere nuove
sfide. Mi riferisco, soprattutto, a
chiavi come queste: l’attenzione per
una vita comunitaria più significativa; la mentalità di appartenenza
all’Ordine, superando frontiere e
dinamismi tradizionali e lavorando
a partire da progetti condivisi; la dinamica di accompagnamento personale e comunitario, ecc.
c) Sfruttare al massimo il nostro “essere per la missione”. La ragion
d’essere delle Scuole Pie è la Missione. Pertanto, l’esperienza del nostro
carisma ci richiede l’incremento
dello zelo apostolico e di ripensare
il carattere missionario dell’Ordine.
Missionario in tutti i sensi, in generale, di dedizione alla missione e,
nello specifico, di lavorare in quei
contesti in cui si rende più urgente
l’esplicito annuncio della Parola di
Vita.
d) Tessere un “soggetto scolopico”
rinnovato, con l’incorporazione di
laici/che con un processo di “alto livello di identità”. Voglio sottolineare la sfida dell’“alto livello di identità”. L’Ordine scommette e ringrazia per la partecipazione e vicinanza di quanti scoprono nella
spiritualità calasanziana una proposta che li rafforza e che trasforma
soprattutto la vita dei bambini,
qualunque sia la condizione,
5 • 2014
367
Salutatio Patris Generalis
Él” (CC 34).
b) Hacer posible una nueva “Cultura
de Orden”. Hay una serie de dinamismos que las Escuelas Pías deben
potenciar, dinamismos que son espirituales, pero que pueden ser impulsados de manera organizada y
que suponen o pueden suponer una
nueva “cultura institucional”. Pienso, sinceramente, que estamos llamados a asumir nuevos retos. Me
refiero, sobre todo, a claves como
éstas: el cuidado de una vida comunitaria más significativa; la mentalidad de pertenencia a la Orden, superando fronteras y dinamismos
tradicionales y trabajando desde
proyectos compartidos; la dinámica
de acompañamiento personal y comunitario, etc.
c) Sacar todo el jugo posible a nuestro
“ser para la misión”. La razón de ser
de las Escuelas Pías es la Misión.
Por eso, la vivencia de nuestro carisma exige de nosotros el incremento del celo apostólico y repensar el carácter misionero de la Orden. Misionero en todos los sentidos; en el general, de entrega a la
misión, y en el específico, de trabajar en aquellos contextos en los que
se hace más urgente el anuncio explícito de la Palabra de Vida.
d) Tejer un “sujeto escolapio” renovado, con incorporación de laicos/as
con un proceso de “alto nivel de
identidad”. Quiero subrayar el desafío del “alto nivel de identidad”. La
Orden apuesta y agradece la participación y cercanía de cuantas personas descubren en lo calasancio
una propuesta que les fortalece y
que sobre todo transforma la vida
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
368
de los niños, sea cual sea la condición, la vivencia y la fe desde la que
se acercan a Calasanz y desde la que
aman su obra y trabajan por ella.
Pero apostamos de manera clara y
comprometida por un laicado escolapio que viva y crezca claramente
en los aspectos centrales de ese carisma. La Integración Carismática y la
Misión Compartida no son sólo el
fruto de una admiración por Calasanz y de una corresponsabilidad
con su misión, sino sobre todo del
descubrimiento y de la vivencia de
sus claves: la fe en el Señor Jesús,
compartida en comunidad cristiana
escolapia y en creciente y comprometida identidad escolapia, haciendo de lo escolapio el lugar de vivencia de la propia fe cristiana y de
construcción de un mundo mejor.
e) Un carisma tan amado que provoca un dinamismo apasionado, nuclear y configurador de Pastoral
Vocacional y de Formación
Inicial. Queridos hermanos, amar
a Calasanz y amar su carisma supone en todos nosotros un compromiso concreto por orar y trabajar por nuevas vocaciones religiosas escolapias. Estoy seguro de que
la llamada a volver a Calasanz supone para todos nosotros apostar
fuerte por acompañar a cada joven
en el descubrimiento de lo que
Dios espera de él o de ella. El surgimiento y consolidación de las vocaciones religiosas escolapias necesita un contexto en el que todos
tengamos claro que hay que trabajar por ello y priorizar, sin duda,
las mediaciones y apuestas que lo
hagan posible.
l’esperienza e la fede da cui si avvicinano al Calasanzio e da cui amano la loro opera e lavorano per essa.
Ma scommettiamo in modo chiaro
e con impegno su un laicato scolopico che viva e cresca chiaramente
negli aspetti centrali di quel carisma.
L’Integrazione Carismatica e la
Missione Condivisa non sono solo
il frutto di un’ammirazione per il
Calasanzio e di una corresponsabilità con la sua missione, ma soprattutto della scoperta e dell’esperienza delle sue chiavi: la fede nel Signore Gesù, condivisa in comunità
cristiana scolopica e in crescente e
impegnata identità scolopica, facendo della realtà scolopica il luogo
dell’esperienza della propria fede
cristiana e di costruzione di un
mondo migliore.
e) Un carisma così amato che provoca
un dinamismo appassionato, nucleare e configuratore di Pastorale
Vocazionale e Formazione Iniziale.
Cari fratelli, amare il Calasanzio e
amare il suo carisma presuppone in
tutti noi un impegno concreto di
pregare e lavorare per le nuove vocazioni religiose scolopiche. Sono
sicuro che la chiamata a tornare al
Calasanzio richiede a tutti noi di
scommettere fortemente sull’accompagnare ogni giovane nella scoperta di ciò che Dio si aspetta da lui
o lei. La nascita e il consolidamento
delle vocazioni religiose scolopiche
necessitano di un contesto in cui
tutti abbiano chiaro che bisogna lavorare per questo e dare la priorità,
senza dubbio, alle mediazioni e
scommesse che la rendano possibile.
f) Un carisma così centrante e vivificante che richiede e provoca processi personali più attenti di fedeltà
e crescita. Faccio solo un esempio
in modo che si capisca quello che
voglio dire. Il Calasanzio dice che
“chi non ha spirito di insegnare ai
poveri, o non lo ha mai avuto o il nemico glielo ha rubato”. Questo cosa
vuol dire? È molto chiaro. Vuol dire
che se non curiamo il tesoro vocazionale ricevuto, il carisma che abbiamo incarnato e la vita che abbiamo deciso di vivere, questo tesoro
può essere perso. E il modo di perderlo a volte non è solo, ad esempio, lasciando l’Ordine, ma qualcosa di molto diverso: rimanerci, ma
senza sale, senza vigore, senza passione e senza vita. Il carisma di San
Giuseppe Calasanzio non si può vivere a metà. Tra le altre ragioni, perché così facciamo un danno a coloro ai quali siamo inviati: i bambini,
i giovani e i poveri.
g) Un carisma specificamente aperto
ai bambini e ai giovani, in piena disponibilità a lasciarsi arricchire da
loro. È molto positivo che questo
Congresso abbia dedicato il suo
tempo alla Pastorale Giovanile, o
alla Preghiera Continua o alla riflessione sui poveri. È molto positivo che abbiamo visitato tutte le aule
di una Scuola e che abbiamo parlato con gli alunni. È molto positivo
che abbiamo celebrato l’Eucaristia
con loro. Sono i bambini che fanno
del Calasanzio uno scolopio. Esistiamo grazie a loro e per loro. Ma
tutto questo deve presupporre in
noi opzioni che gli diano significato. Ad esempio, aprire le nostre co-
5 • 2014
369
Salutatio Patris Generalis
f) Un carisma tan centrante y tan vivificador que pide y provoca procesos personales más cuidados de fidelidad y crecimiento. Solamente
un ejemplo para que se entienda lo
que quiero decir. Dice Calasanz que
“el que no tiene espíritu para enseñar
a los pobres, o no lo ha tenido nunca
o el enemigo se lo ha quitado”. ¿Qué
quiere decir esto? Es muy claro.
Quiere decir que si no cuidamos el
tesoro vocacional recibido, el carisma que hemos encarnado y la vida
que hemos decidido vivir, ese tesoro se puede perder. Y la manera de
perderlo en ocasiones no es sólo,
por ejemplo, dejar la Orden, sino
algo bien diferente: seguir en ella,
pero sin sal, sin vigor, sin pasión y
sin vida. El carisma de San José de
Calasanz no se puede vivir a medias. Entre otras razones, porque si
lo hacemos así hacemos daño a
quienes estamos enviados: a los niños, a los jóvenes y a los pobres.
g) Un carisma específicamente abierto a los niños y jóvenes, en plena
disponibilidad a dejarse enriquecer
por ellos. Es muy bueno que este
Congreso haya dedicado su tiempo
a la Pastoral Juvenil o a la Oración
Continua o a la reflexión sobre los
pobres. Es muy bueno que hayamos
visitado todas las aulas de un Colegio y hayamos hablado con los
alumnos. Es muy bueno que hayamos celebrado la Eucaristía con
ellos. Son los niños los que hacen
escolapio a Calasanz. Estamos por
ellos y para ellos. Pero todo esto debe suponer en nosotros opciones
que lo signifiquen. Por ejemplo,
abrir nuestras comunidades a los
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
370
jóvenes; apostar por procesos pastorales que convoquen a los jóvenes
también –y sobre todo- después de
que dejen nuestras escuelas; propuestas serias de acompañamiento
de los niños y jóvenes en su desarrollo y en sus búsquedas; presencia donde ellos están presentes;
propuestas que puedan obtener su
sí y su compromiso.
i) Un carisma que quiere hacer, con
humildad, su aportación específica
en la Iglesia y en la sociedad. Debemos ser capaces de situarnos en la
sociedad –más bien en las sociedades- teniendo en cuenta los diversos
procesos que ocurren en ellas. Hemos de ser conscientes y corresponsables con todos los dinamismos
que pueden provocar vida y cambio
social. En todos ellos podemos y
debemos colaborar. Pero lo que debemos aportar es nuestro dinamismo propio, aquél que es capaz de
dar plenitud a los que las opciones
de los hombres de buena voluntad
engendran y promueven. Nuestro
compromiso es con el Evangelio y,
a través de él, con los niños, con los
jóvenes y con los pobres. Nuestro
trabajo es desde y con la Iglesia, situada y comprendida como levadura en la masa. Por lo tanto, sabiendo
cuál es nuestra masa, nuestra mies
fertilísima. Y nuestra manera, la
educación evangelizadora llevada
adelante por personas convencidas
de que han recibido una llamada
que no se puede desoír. Sólo así haremos nuestra aportación específica, sin perdernos en medio de otras
dinámicas. Para todo ello, nuestra
Orden debe vivir una espiritualidad
munità ai giovani; scommettere su
processi pastorali che convochino i
giovani anche –e soprattutto- una
volta lasciate le nostre scuole; proposte serie di accompagnamento
dei bambini e dei giovani nel loro
sviluppo e nelle loro ricerche; presenza dove essi sono presenti; proposte che possano ottenere il loro sì
e il loro impegno.
i) Un carisma che vuole dare, con
umiltà, il suo contributo specifico
alla Chiesa e alla società. Dobbiamo essere capaci di porci nella società –o per meglio dire, nelle società- tenendo in considerazione i
diversi processi che avvengono in
esse. Dobbiamo essere coscienti e
corresponsabili di tutti i dinamismi
che possono portare vita e cambiamento sociale. In tutto questo possiamo e dobbiamo collaborare. Ma
quello che dobbiamo apportare è il
nostro proprio dinamismo, quello
che è capace di dare pienezza a
quelli che le opzioni degli uomini
di buona volontà generano e promuovono. Il nostro impegno è con
il Vangelo, e attraverso questo, con i
bambini, i giovani e i poveri. Il nostro lavoro è con e a partire dalla
Chiesa, posta e intesa come lievito
nella pasta. Pertanto, sapendo qual
è la nostra pasta, la nostra messe
sarà molto fertile. E il nostro modo,
l’educazione evangelizzatrice portata avanti da persone convinte di
aver ricevuto una chiamata che non
si può ignorare. Solo così daremo il
nostro contributo specifico, senza
perderci in mezzo ad altre dinamiche. Per tutte queste ragioni, il nostro Ordine deve vivere una spiri-
tualità profonda, autentica e definita, ma che sia in grado di entrare in
contatto con la vita reale della società, di collaborare con altre spiritualità, di costruire con altre sensibilità che diano priorità a ciò che è
veramente umano e vogliano costruire un mondo migliore. E che
sia capace di arricchirsi, di crescere
nella capacità di risposta e di ascolto, capace di novità e creatività. Ma
a partire da quello che siamo. Il
puzzle di un mondo nuovo si realizza con pezzi diversi, e ciascuno
deve essere presente. Ma i pezzi non
definiti non offrono nulla al puzzle,
nessuno sa dove metterli.
h) Un carisma inteso come “dono di
Dio”, che ci richiede risposte di fede. Se mi chiedete quale sia la nostra principale sfida spirituale, e
dalla convinzione che la spiritualità
calasanziana è integrale e pertanto
permea tutto ciò che siamo e si
esprime in tutto ciò che viviamo (la
missione, la vita comunitaria, la nostra preghiera, le nostre relazioni, le
nostre priorità, le nostre decisioni...), io vi direi che quello di cui
tutti abbiamo bisogno è di rispondere al carisma ricevuto dalla dinamica propria del carisma: con pienezza. Il carisma è un dono di Dio
che si riceve e ti trasforma. Solo così possiamo essere scolopi. Ciò di
cui abbiamo bisogno è la consistenza vocazionale, l’autenticità della
vita scolopica, il coraggio apostolico, la disponibilità missionaria, la
profondità di fede, il fortunato coraggio, la costante pazienza e la piena consapevolezza che è Dio, nostro
Padre, che chiama, che sostiene e
5 • 2014
371
Salutatio Patris Generalis
profunda, auténtica y definida, pero
que sea capaz de contactar con la
vida real de la sociedad, de colaborar con otras espiritualidades, de
construir con otras sensibilidades
que pongan por delante lo que es
verdaderamente humano y quieran
construir un mundo mejor. Y que
sea capaz de enriquecerse, de crecer
en capacidad de respuesta y de escucha, capaz de novedad y de creatividad. Pero desde lo que somos. El
puzzle de un mundo nuevo se hace
con piezas diversas, y cada una debe
estar presente. Pero las piezas desdibujadas no aportan nada al puzzle,
nadie sabe dónde colocarlas.
h) Un carisma entendido como “don
de Dios”, que pide de nosotros respuestas de fe. Si me preguntáis por
nuestro principal desafío espiritual,
y desde la convicción de que la espiritualidad calasancia es integral y,
por lo tanto, impregna todo lo que
somos y se expresa en todo lo que
vivimos (la misión, la vida comunitaria, nuestra oración, nuestras relaciones, nuestras prioridades,
nuestras decisiones…), yo os diría
que lo que todos necesitamos es
responder al carisma recibido desde
la propia dinámica del carisma: con
plenitud. El carisma es un don de
Dios que se recibe y te transforma.
Sólo así podemos ser escolapios. Lo
que necesitamos es consistencia vocacional, autenticidad de vida escolapia, coraje apostólico, disponibilidad misionera, hondura de fe, atrevimiento afortunado, paciencia tesonera, y consciencia plena de que
es Dios, nuestro Padre, quien llama,
quien sostiene y quien envía. Y sólo
viviendo desde Él podremos dar las
respuestas que hoy son necesarias.
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
372
Quiero terminar esta carta con una
sencilla reflexión que quiere ser una invitación para todos nosotros. Una de
las preguntas que más frecuentemente
me han hecho en las visitas que realizo
a las diversas Demarcaciones es esta:
¿cuál es el papel del escolapio en nuestras Obras? Nuestro papel es vivir y
trabajar de tal manera que los que nos
vean no encuentren otra explicación
para lo que hacemos que nuestra pasión por Jesucristo y por Calasanz. Es
decir, transmitir con autenticidad el
carisma que hemos recibido.
El Congreso terminó con la celebración alegre, profunda y convocante de
la profesión solemne de un joven escolapio de la Provincia Nazaret, Javier
Pérez. Fue una preciosa manera de terminar este Congreso Calasancio, agradeciendo a Dios el don de la vocación
escolapia. ¡Gracias a todos!
Un abrazo fraterno
che invia. E solo vivendo a partire
da Lui potremo dare le risposte che
oggi sono necessarie.
Voglio concludere questa lettera con
una semplice riflessione che vuole essere un invito a tutti noi. Una delle domande che mi hanno fatto più frequentemente durante le visite realizzate alle diverse Demarcazioni è stata
questa: qual è il ruolo dello scolopio
nelle nostre Opere? Il nostro ruolo è
quello di vivere e lavorare in modo che
chi ci vede non trovi altra spiegazione
per quello che facciamo che la nostra
passione per Gesù Cristo e per il Calasanzio. Vale a dire, trasmettere con autenticità il carisma che abbiamo ricevuto.
Il Congresso si è concluso con la celebrazione allegra, profonda e convocante della professione solenne di un giovane scolopio della Provincia Nazaret,
Javier Pérez. È stato un bel modo di
terminare questo Congresso Calasanziano, ringraziando Dio per il dono
della vocazione scolopica. Grazie a tutti!
Un abbraccio fraterno
CALASANZ NOUS UNIT,
NOUS CONVOQUE ET
NOUS ENVOIE
About our Congress on
Calasanctian Spirituality
Sur notre Congrès de
Spiritualité Calasanctienne
P e d r o A g u a d o Father General
P e d r o A g u a d o Péré Général
Dear brothers, I write this letter in Bogota, the same day in which ends our
Congress on Calasanctian Spirituality,
which took place in full celebration of
Easter. We have associated to the deep
joy of the Good News of the Resurrection of the Lord everything we have
lived in this Congress, which has been,
truly, good news for all who have participated and, I hope, for the entire Order and for the whole of the Calasanctian Family.
Chers frères, j’écris cette lettre à Bogotá,
le jour même où se termine notre
Congrès de Spiritualité Calasanctienne,
qui a eu lieu en pleine célébration de
Pâques. Nous avons associé à la joie profonde de la Bonne Nouvelle de la Résurrection du Seigneur tout ce que nous
avons vécu dans ce Congrès, qui a été, en
vérité, une bonne nouvelle pour tous
ceux qui ont participé et, je l’espère,
pour l’Ordre tout entier et pour
l’ensemble de la Famille Calasanctienne.
In the coming weeks, all will receive the
material that was worked during the
Congress: papers, thematic tables, workshops, discussions on essential issues of
our Piarist life, etc. You will be able to access all the material. I’m not going to
dedicate this letter to summarize you the
Congress, but to share with you my
thoughts, experiences, and echoes that
all lived in Bogota has aroused in me.
Much of what I am going to say, I shared
it with the participants in the Congress
in the concluding words with which I
closed the work of the Congress.
Dans les prochaines semaines, tous recevront le matériel qui a été travaillé au
cours du Congrès : les conférences, tables thématiques, ateliers, débats sur
les questions de fond de notre vie piariste, etc. Vous serez en mesure
d’accéder à tout le matériel. Je ne vais
pas consacrer cette lettre pour vous résumer le Congrès, mais pour partager
avec vous les réflexions, expériences et
échos que tout ce que nous avons vécu
à Bogotá a suscité en moi. Une grande
partie de ce que je vais dire je l’ai partagé avec les membres du Congrès
5 • 2014
373
Salutatio Patris Generalis
CALASANZ UNITES US,
CALLS US AND
SEND US
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
374
1 - The essential objective of the Congress was clear: to put the whole Order
“facing Calasanz“, to gather all of the
Pious Schools - and the Calasanctian
Family - around the Founder, confident that in his person, in his options,
in his charisma and in his paternity for
all of us, we will find the soul and the
engine of the process of our Pious
Schools. We did not gather to discuss
any specific topic or to make decisions,
but simply to enjoy our Holy Founder,
to talk about him, to deepen in his proposal, to share our vocation. “We have
not convened you only to a Congress, we
call you to renew an attitude, to take an
option, to live intensely an experience: to
enter more thoroughly in Calasanz in
order to live our vocation more thoroughly“. The deep joy and fraternity
that were breathed among participants
is a precious sign that we have been
able to get this objective, simple but
very deep, it. We give thanks to God!
No doubt that the quality of the presentations, workshops and roundtables have helped us, but the big challenge has been clear: if we want to
move forward as an Order and as Calasanctian Family in a process of revitalization that will give us greater capacity of life and mission, the key, the soul,
is in Calasanz and his charism, which
we must place in the center of the
process so that it will keep on being, really, founder. We will only be Piarists
welcoming the gift of life that comes
from God and living and working with
the same lucky dare and the same
unique patience of Saint Joseph
Calasanz. We will only be so loving
what he loved, giving our life as he gave
dans les derniers mots avec lesquels j’ai
fermé les travaux du Congrès.
1 - L’objectif essentiel du Congrès était
clair : placer tout l’Ordre « face à Calasanz », rassembler toutes les Ecoles Pies et la Famille Calasanctienne - autour du
Fondateur, confiant que dans sa personne, dans ses options, son charisme et
sa paternité par rapport à nous tous
nous trouvons l’âme et le moteur du
processus de nos Ecoles Pies. Nous ne
nous sommes pas réunis pour discuter
d’un sujet spécifique ou pour prendre
des décisions, mais tout simplement
pour profiter de notre Saint Fondateur,
pour parler de lui, pour approfondir
dans sa proposition, pour partager notre
vocation. « Nous ne vous avons pas
convoqués seulement à un Congrès, nous
vous avons convoqués à renouveler une
attitude, à prendre une option, à vivre intensément une expérience : entrer plus
profondément en Calasanz pour vivre notre vocation de manière plus approfondie ». La joie profonde et la fraternité
qu’on respirait parmi les participants est
un précieux signe que l‘objectif, simple
mais très profond, nous avons pu
l’obtenir. Nous remercions Dieu !
Aucun doute que la qualité des présentations, ateliers et tables rondes nous ont
aidés, mais le grand défi a été clair : si
nous voulons progresser comme Ordre
et comme Famille Calasanctienne dans
un processus de revitalisation qui nous
donnera une plus grande capacité de vie
et de mission, la clé, l’âme, est en Calasanz et son charisme, que nous devons
placer au centre du processus de sorte
qu’il continue d’être, vraiment, le fondateur. Nous ne serons piaristes que si
2 - This is the big question to which we
must try to answer: what is the meaning of Calasanz being at the center of
our process, our path? I will try to offer you some answers, taken from
some of the key sensitivities I have seen
reflected and shared in this Congress.
It must be said that in the Congress
there were many more contributions,
but it is necessary to highlight only
some, for reasons of space.
a) To live intensely our following of
the Lord, confident that we can only be Piarist religious men (or Piarists or Calasanctian sisters, or Cavanis) from a radical experience of
Jesus as the center of our lives and
our choices, understanding from
this center the meaning of a balanced and comprehensive experience of our lives as men and
women of God who live in community and that are worn by the mission.
b) To be open to the Spirit, the Spirit
of God, which touches the heart
and changes us completely. He
changes us as individuals and
change us as institutions, committed to take care of those dimensions
of Calasanz this Congress has wanted to highlight, as, for example, the
centrality of the child, the Marian
dimension of our life, vocational
discernment, self knowledge, the
challenge of the transformation of
society, growth in a truly educa-
nous accueillons le don de la vie qui
vient de Dieu et vivons et travaillons
avec la même audace heureuse et la
même patience unique de Saint Joseph
de Calasanz. Nous ne le serons que si
nous aimons ce qu’il aimait, livrant notre vie comme il l’a livrée, grandissant
comme il a grandi et répondant à notre
suite de Jésus avec les mêmes convictions qu’il avait, chacun selon notre vocation piariste et ecclésiale.
2 - Voici la grande question à laquelle
nous devons essayer de répondre :
quelles sont les conséquences du fait
que Calasanz est au centre de nos processus, de notre chemin ? Je vais essayer
de vous proposer quelques réponses, tirées de certaines des sensibilités clés que
j’ai vues reflétées et partagées dans ce
Congrès. Il faut dire qu’au Congrès
beaucoup d’autres contributions sont
apparues, mais il est nécessaire de ne
souligner que certaines, par manque de
place.
a) Vivre intensément notre suite du
Seigneur, confiants que nous pouvons seulement être religieux piaristes (ou religieuses piaristes, calasanctiennes ou cavanis) à partir
d’une expérience radicale de Jésus
comme le centre de nos vies et nos
choix, en comprenant à partir de ce
centre ce que signifie une expérience
équilibrée et complète de notre vie
comme des hommes et des femmes
de Dieu qui vivent en communauté
et donnent leur vie à la mission.
b) Être ouverts à l’Esprit, l’Esprit de
Dieu, qui touche le cœur et nous
change complètement. Il nous
change en tant qu’individus et en
tant qu’institutions, s’engageant à
5 • 2014
375
Salutatio Patris Generalis
it, growing from what he grew up and
responding to our following of Jesus
from the same convictions from which
he did, each according to our Piarist
and ecclesial vocation.
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
376
tional spirituality, discernment of
how new Piarist contexts defy our
spirituality, the need to deepen and
enhance in the whole Order centrally mission options clearly Calasanctian, as the Continuous Prayer
or Youth Ministry. A charism continues alive in the Church when it is
able to give new answers to new situations.
c) To be poor and to give ourselves to
the poor. The Pious Schools should
make an intense process of search
and decision making in this direction: to live poverty, to orient our
works towards the poor, to give new
mission steps in and from the poor
and to pray intensely God asking
him for the gift of the experience of
poverty. Only thus, we will be Piarists.
d) To promote the Calasanctian aspect
in all dimensions of our life and
mission, including the generation
of new vocations for the study and
research on the charism of
Calasanz, both religious and lay
people. Among other things, the
Congress highlighted:
• Take care of the Calasanctian
identity of our mission, regardless of the platform on which it
is exercised (formal or non-formal school, parish, homes, social centers, etc.).
• Foster growth in Calasanctian
identity of all persons that form
the wide world of the Pious
Schools and the Calasanctian
Family. A school can only be Piarist if educators are Piarist. A
school is only Piarist if it generates Piarist and Calasanctian
prendre soin de ces dimensions de
Calasanz que ce Congrès a tenu à
souligner, comme, par exemple, la
centralité de l’enfant, la dimension
mariale de notre vie, le discernement
vocationnel, la connaissance de soi,
le défi de la transformation de la société, la croissance dans une spiritualité véritablement éducative, le discernement sur la manière comment
les nouveaux contextes Piaristes défient notre spiritualité, la nécessité
d’approfondir et d’améliorer dans
l’Ordre tout entier des options de
mission clairement calasanctiennes
telles que la Prière Continue ou le
Ministère auprès des jeunes. Un charisme continue à être vivant dans
l’Église lorsqu’il est en mesure de
donner de nouvelles réponses à de
nouvelles situations.
c) Être pauvres et nous donner aux
pauvres. Les Ecoles Pies devraient
faire un processus intense de recherche et de prise de décision dans
ce sens : vivre la pauvreté, orienter
nos œuvres vers les pauvres, donner
de nouveaux pas de mission dans et
avec les pauvres et prier intensément
Dieu pour qu’il nous accorde le don
de l’expérience de la pauvreté. Seulement ainsi nous serons des piaristes.
d) Promouvoir l’aspect calasanctien
dans toutes les dimensions de notre
vie et de notre mission, y compris la
génération de nouvelles vocations
pour l’étude et la recherche sur le
charisme de Calasanz, parmi les religieux et les laïcs. Entre autres choses,
le Congrès a mis en évidence :
Prendre soin de l’identité calasanctienne
de notre mission, quelle que soit la
plate-forme sur laquelle elle s’exerce
(l’école formelle, non formelle, paroisse,
foyers, centres sociaux, etc.).
Stimuler la croissance en identité calasanctienne de toutes les personnes qui
forment le vaste monde des Ecoles Pies
et la Famille Calasanctienne. Une école
ne sera piariste que si les éducateurs sont
des piaristes. Une école est seulement
piariste si elle génère des fruits piaristes
et calasanctiens. L’identité n’est pas seulement une théorie, mais une vie, une
façon d’être, de vivre, de travailler et de
comprendre la vocation chrétienne et
piariste.
Parier clairement pour une Culture Vocationnelle Piariste et pas au nom de
l’Ordre, mais au nom des enfants et des
jeunes qui ont besoin d’éducateurs piaristes entièrement livrés à eux, corps et
âme. Des personnes qui puissent dire,
comme Calasanz, « j’ai trouvé à Rome le
moyen définitif de servir Dieu en faisant
du bien aux petits et je ne le laisserai pour
quoi que ce soit au monde ».
En fin de compte, frères, il ne fait aucun
doute que la spiritualité de Calasanz est
celle qui anime et dirige les grandes options dans lesquelles l’Ordre travaille ces
années. Lorsque nous parlons de la revitalisation des Ecoles Pies, nous parlons
de choses comme celles-ci : intensité vocationnelle pour être d’ authentiques
coopérateurs de la Vérité, la centralité de
Jésus-Christ dans la vie des Piaristes,
l’identité calasanctienne de notre ministère, l’impulsion de l‘éducation intégrale
à partir de l’Évangile, la croissance en
mentalité d’Ordre, l’impulsion de
l’aspect missionnaire, la culture vocationnelle, la signifiance de notre vie
communautaire, la qualité et la communion dans la formation de nos jeunes, les
nouvelles fondations piaristes, etc.
5 • 2014
377
Salutatio Patris Generalis
fruits. The identity is not just a
theory, but a life, a way of being,
living, working and understanding the Christian and Piarist vocation.
• Clearly bet for a Piarist Vocational Culture, and not on behalf of the Order, but in the
name of children and young
people who need Piarist educators fully given to them, body
and soul. People who can say, as
Calasanz, “I have found in Rome
the definitive way to serve God by
doing good to the little ones, and
will not leave it for anything in
the world“.
• Ultimately, brothers, there is no
doubt that the spirituality of
Calasanz is what animates and
directs the major options in
which the Order is working during these years. When we talk
about revitalization of the Pious
Schools, we talk about things
like these: vocational intensity to
be authentic cooperators of
Truth; the centrality of Jesus
Christ in the life of the Piarists;
the Calasanctian identity of our
Ministry; fostering of comprehensive education from the
Gospel; growth in mentality of
Order, fostering the missionary;
vocational culture; significance
of our community life; quality
and communion in the formation of our young people; new
Piarists foundations, etc. All
these “keys of life”, that they are
being promoted into our Order,
have a common origin, and that
source is Saint Joseph Calasanz.
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
378
3 – The Congress assumed with clarity
that the Pious Schools are called to live
more intensely the charism of the
founder. This beautiful and extraordinary challenge must be deepened and
discerned by the Order and all those
who come to Calasanz and live him as
the reference that strengthen them in
their journey of faith and everyday life.
I will try to name some “tracks” that
appeared in the Congress and which
can help us to respond to this proposal.
a) To face new situations from the intense and authentic experience of
what is more characteristic in us.
Only then we can walk. To live intensely what makes us authentic religious, to live intensely what makes
us authentic Piarist laity. I think
that this is a strong Calasanz call for
all of us. Without a doubt he could
not foresee everything that time
over centuries was going to propose
to his Pious Schools, but what he
indeed envisaged was the way from
which we had to respond: “to stay
united to Christ the Lord, looking
forward to live only for Him and
pleasing to Him alone“ (CC34)
b) To make possible a new “Order
Culture”. There are a number of dynamics that the Pious Schools
should enhance, dynamics that are
spiritual, but can be fostered in an
organized way and that pose or may
pose a new ‘institutional culture’. I
think, frankly, that we are called to
take on new challenges. I mean,
above all, keys like these: the care
for a more significant community
life; the mentality of belonging to
the Order, surpassing borders and
Toutes ces « clés de vie » qui sont acculées dans notre Ordre ont une origine
commune, et cette source est Saint Joseph de Calasanz.
3 – Le Congrès a assumé avec clarté que
les Ecoles Pies sont appelées à vivre plus
intensément le charisme du fondateur.
Ce défi magnifique et extraordinaire
doit être approfondi et discerné par
l’Ordre et tous ceux qui se rapprochent
de Calasanz et le vivent comme référence pour prendre des forces dans leur
cheminement de foi et dans leur vie
quotidienne. Je vais essayer de citer
quelques « pistes » qui sont apparues au
Congrès et qui peuvent nous aider à répondre à cette proposition.
a) Faire face à des situations nouvelles
à partir de l’expérience intense et authentique de ce qui est plus propre à
nous. Nous ne pouvons avancer qu’à
partir de là. Vivre intensément ce qui
fait de nous des religieux authentiques, vivre intensément ce qui fait
de nous des laïcs piaristes authentiques. Je crois qu’il s’agit d’un appel
fort de Calasanz pour nous tous.
Sans aucun doute il ne pouvait pas
prévoir tout ce que le cours des siècles proposerait à ses Ecoles Pies,
mais il a certes envisagé quelle serait
la façon dont il fallait répondre: «
nous tenir unis au Christ Seigneur, en
cherchant de ne vivre que pour Lui et
de plaire à Lui seul » (CC 34)
b) Rendre possible une nouvelle « Culture d’Ordre ». Il y a un certain nombre de dynamiques que les Ecoles
Pies devraient renforcer, des dynamiques qui sont spirituelles, mais qui
peuvent être promues de manière organisée et qui représentent ou peu-
vent représenter une nouvelle « culture institutionnelle ». Franchement,
je pense que nous sommes appelés à
relever de nouveaux défis. Je pense,
avant tout, à des clés comme celles-ci
: le soin d’une vie communautaire
plus significative ; la mentalité
d’appartenance à l’Ordre, en dépassant les frontières et les dynamiques
traditionnelles et en travaillant à partir de projets partagés ; la dynamique
de l‘accompagnement personnel et
communautaire, etc.
c) Tirer tout le jus possible de notre «
être pour la mission ». La raison
d’être des Écoles Pies est la Mission.
Par conséquent, l’expérience de notre charisme exige de nous
l’augmentation du zèle apostolique
et repenser le caractère missionnaire
de l’Ordre. Missionnaire dans tous
les sens, en général, dans le dévouement à la mission, et en particulier,
dans le travail dans ces contextes
dans lesquels la proclamation explicite de la Parole de Vie devient plus
urgente.
d) Tisser un « sujet piariste » rénové,
avec l’incorporation de laïcs /
laïques avec un processus de « haut
niveau d’identité ». Je tiens à souligner le défi du « haut niveau
d’identité ». L’Ordre parie et apprécie
la participation et proximité de tous
ces gens qui découvrent dans Calasanz une proposition qui leur renforce et surtout transforme la vie des
enfants, quelle que soit la condition,
l’expérience et la foi à partir de laquelle ils s’approchent de Calasanz et
ils aiment son œuvre et travaillent
pour elle. Mais nous parions d’une
manière claire et engagée pour un
5 • 2014
379
Salutatio Patris Generalis
traditional dynamics and working
from shared projects; the dynamics
of personal and community accompaniment, etc.
c) To obtain all the possible juice
from our “being for mission”. The
raison d‘être of the Pious Schools is
the Mission. Therefore, the experience of our charism requires of us
the increase of the apostolic zeal
and rethinking the missionary
character of the Order. Missionary
in every sense; in general, with dedication to the mission, and in the
specific, working in those contexts
in which the explicit proclamation
of the Word of Life becomes more
urgent.
d) To weave a renovated ‘Piarist subject’, with incorporation of laity
with a “high level of identity”
process. I want to emphasize the
challenge of the “high level of identity“. The Order is betting and appreciates the participation and proximity of so many people who discover in the Calasanctian a proposal that strengthens them and mostly
transforms the lives of children,
whatever the condition, experience
and faith from which they are approaching Calasanz and from
which they love his work and work
for it. However, we bet in a clear
and committed way for a Piarist
laity who live and grow clearly in
the central aspects of that charism.
The Charismatic Integration and
the Shared Mission are not only the
fruit of an admiration for Calasanz
and a stewardship with his mission,
but above all of the discovery and
the experience of his keys: faith in
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
380
the Lord Jesus, shared in the Piarist
Christian community and in a
growing and committed Piarist
identity, making the Piarist the
place of experience of the Christian
faith and building a better world.
e) A charism so beloved that it provokes a passionate, nuclear, and
configuring dynamism of Vocations Ministry and Initial Formation. Dear brothers, to love
Calasanz and to love his charism requires from all of us a concrete
commitment by praying and working for new religious Piarist vocations I am sure that the call to return to Calasanz requires from all
of us a strong bet for accompanying
each young person in the discovery
of what God expects from him or
her. The emergence and consolidation of Piarist religious vocations
needs a context in which all have
clear that we must work for it and
prioritize, without a doubt, the mediations and bets that make it possible.
f) A so centering and so invigorating
charism that requests and causes
personal more cared processes of
fidelity and growth. Only one example so that it will be easier to understand what I mean. Calasanz
says “he who has no spirit to teach
the poor, either he has never had it or
the enemy has removed it“. What is
the meaning of this? It is very clear.
It means that if we do not take care
of the vocational treasure received,
the charism we have incarnated and
the life that we have decided to live,
that treasure can be lost. And the
way to lose it sometimes is not only,
laïcat piariste qui vit et se développe
bien dans les aspects centraux de ce
charisme. L’Intégration Charismatique et la Mission Partagée ne sont
pas seulement le fruit d’une admiration pour Calasanz et une coresponsabilité avec sa mission, mais surtout
de la découverte et l’expérience de
ses clés : la foi dans le Seigneur Jésus,
partagée dans une communauté
chrétienne piariste et avec une identité piariste croissante et engagée, faisant de ce qui est piariste l’endroit de
l’expérience de la foi chrétienne et de
la construction d’un monde meilleur.
e) Un charisme tant aimé qu’il provoque un dynamisme passionné,
nucléaire et configurateur de la Pastorale Vocationnelle et de la Formation Initiale. Chers frères, aimer Calasanz et aimer son charisme signifie
pour chacun de nous un engagement
concret à prier et travailler pour de
nouvelles vocations religieuses piaristes. Je suis sûr que l’appel au retour vers Calasanz est pour chacun
d’entre nous un pari fort pour accompagner chaque jeune dans la découverte de ce que Dieu attend de
lui. L’émergence et la consolidation
des vocations religieuses piaristes a
besoin d’un contexte dans lequel
tous voyons clairement que nous devons travailler pour elles et donner la
priorité, sans aucun doute, aux médiations et paris qui les rendent possibles.
f) Un charisme tellement centrant et
vivifiant qui demande et provoque
des processus personnels plus soignés en fidélité et croissance. Un seul
exemple afin d’expliquer ce que je
veux dire. Calasanz dit que « celui qui
n’a aucun esprit pour enseigner les
pauvres, ou il ne l’a jamais eu ou
l’ennemi le lui a enlevé ». Qu’est-ce
qu’il veut dire avec cela ? Il est très
clair. Cela signifie que si nous ne prenons pas soin du trésor vocationnel
reçu, le charisme que nous avons incarné et la vie que nous avons décidé
de vivre, ce trésor peut être perdu. Et
la façon de le perdre parfois n’est pas
seulement, par exemple, quitter
l’Ordre, mais tout autre chose : y
continuer, mais sans sel, sans force,
sans passion et sans vie. Le charisme
de Saint Joseph de Calasanz ne peut
pas être vécu à mi-chemin. Entre autres raisons, parce que dans ce cas
nous endommageons ceux à qui
nous sommes envoyés : les enfants,
les jeunes et les pauvres.
g) Un charisme ouvert spécifiquement
aux enfants et aux adolescents, en
pleine disponibilité à être enrichi
par eux. Il est très bon que ce
Congrès a consacré son temps à la
Pastorale des jeunes, à la Prière
Continue ou à une réflexion sur les
pauvres. Il est très bon que nous
ayons visité toutes les salles de classe
d’une école et nous ayons parlé avec
les élèves. Il est très bon que nous
ayons célébré l’Eucharistie avec eux.
Ce sont les enfants qui font de Calasanz un piariste. Nous sommes par
eux et pour eux. Mais tout cela doit
supposer en nous des options qui le
signifient. Par exemple, ouvrir nos
communautés aux jeunes ; parier sur
des processus pastoraux qui convoquent aussi les jeunes - et surtout une fois qu’ils quittent nos écoles ;
des
propositions
sérieuses
5 • 2014
381
Salutatio Patris Generalis
for example, leaving the Order, but
something quite different: to continue in it, but unsalted, without
force, without passion and without
life. The charism of St. Joseph
Calasanz cannot be lived halfway.
Among other reasons, because if we
do so we do damage to those to
whom we are sent: children, young
people and the poor.
g) A charisma specifically open to children and young persons, in full
availability to be enriched by them.
It is very good that this Congress has
dedicated its time to Youth Ministry,
Continuous Prayer, or a reflection on
the poor. It is very good that we have
visited all of the classrooms in a
school and we have spoken with the
students. It is very good that we have
celebrated the Eucharist with them.
The children are those who make
Calasanz a Piarist. We are by them
and for them. But all this should
present in us options that mean it.
For example, opening our communities to young people; betting on
pastoral processes that call young
people also - and above all - once
they leave our schools; serious proposals in the accompaniment of children and young people in their development and in their searches;
presence where they are present; proposals that can get their yes and their
commitment.
h) A charism that wants to offer, with
humility, its specific contribution
in the Church and in society. We
must be able to situate ourselves in
society - in societies, rather - taking
into account the various processes
occurring in it. We must be aware
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
382
of and share responsibility with all
the dynamics that can lead to life
and social change. We can and we
must work in all of them. But what
we must bring is our own dynamism, the one who is able to give
fullness to those that the options of
men of good will engender and
promote. Our commitment is with
the Gospel, and through it, with
children, young people and the
poor. Our work is from and with
the Church, located and understood as leaven in the dough.
Therefore, knowing what is our
dough, our very rich harvest. And
our way, evangelizing education
carried out by people convinced
that they have received a call that
they cannot ignore. Only thus we
shall do our specific contribution,
without getting lost in the middle
of other dynamics. For all these reasons, our Order must live a deep,
authentic, and defined spirituality,
but able to get in touch with the real life of the society, collaborating
with other spiritualities, building
with other sensitivities that put forward what is truly human and want
to build a better world. And able to
enrich itself, to grow in ability of response and listening, of novelty and
creativity. But from what we are.
The puzzle of a new world is made
with different parts, and each one
must be present. But the blurred
parts do not provide anything to
the puzzle, no one knows where to
put them.
i) A charism that is understood as a
“gift from God”, that asks from us
answers of faith. If you ask me for
d’accompagnement des enfants et
des jeunes dans leur développement
et dans leurs recherches ; présence où
ils sont présents ; des propositions
qui peuvent obtenir leur oui et leur
engagement.
h) Un charisme qui veut offrir, avec humilité, sa contribution spécifique
dans l’Église et dans la société. Nous
devons pouvoir nous situer dans la
société – sociétés, plutôt - prenant en
compte les différents processus qui se
produisent en elle. Nous devons
connaître et partager la responsabilité avec toute la dynamique qui peut
conduire à la vie et au changement
social. Nous pouvons et nous devons
travailler ensemble en tout cela. Mais
ce que nous devons offrir est notre
propre dynamisme, celui qui est capable de donner la plénitude aux options que les hommes de bonne volonté engendrent et promeuvent.
Notre engagement est avec
l’Évangile, et à travers lui, avec les enfants, les jeunes et les pauvres. Notre
travail est de et avec l’Église, placée et
comprise comme le levain dans la
pâte. Donc, sachant quelle est notre
masse, notre moisson très abondante.
Et notre manière, l’éducation évangélisatrice effectuée par des gens
convaincus qu’ils ont reçu un appel
qu’ils ne peuvent pas ignorer. Seulement ici nous ferons notre contribution spécifique, sans nous perdre au
milieu d’autres dynamiques. Pour
toutes ces raisons, notre Ordre doit
vivre une spiritualité profonde, authentique et définie, mais capable
d’entrer en contact avec la vie réelle
de la société, de collaborer avec
d’autres spiritualités, de construire
I wish to conclude this letter with a
simple reflection that wants to be an
invitation for all of us. One of the
questions that people have frequently
asked me in visits that I make to the
various demarcations is this: what is
the role of the Piarist in our works?
Our role is to live and work in such a
way that those who see us do not find
another explanation for what we do
that our passion for Jesus Christ and
for Calasanz. I.e. transmitting the
charism we have received with authenticity.
The Congress ended with the lively,
deep and convoking celebration of the
solemn profession of a young Piarist of
the Nazareth Province, Javier Pérez. It
avec d’autres sensibilités qui savent
bien ce qui est vraiment humain et
veulent construire un monde meilleur. Et qui soit capable de s’enrichir,
de grandir dans la capacité de réponse et d‘écoute, capable de nouveauté et de créativité. Mais à partir
de ce que nous sommes. Le puzzle
d’un monde nouveau se compose
avec différentes pièces, et chacune
d’elles doit être présente. Mais les
pièces floues n’apportentrien au puzzle, personne ne sait où les placer.
i) Un charisme qui est compris comme
un « don de Dieu », qui demande de
nous des réponses de foi. Si vous me
demandez quel est notre plus grand
défi spirituel, à partir de la conviction que la spiritualité calasanctienne
fait partie intégrante et imprègne
tout ce que nous sommes et exprime
tout ce que nous vivons (la mission,
la vie communautaire, notre prière,
nos relations, nos priorités, nos décisions...), moi je dirais que ce dont
nous avons tous besoin est de répondre au charisme reçu selon la dynamique du charisme: avec plénitude.
Le charisme est un don de Dieu qui
est reçu et nous transforme. Seulement ainsi nous pouvons être des
piaristes. Nous avons besoin de cohérence vocationnelle, authenticité de
vie piariste, courage apostolique, disponibilité missionnaire, profondeur
de foi, audace heureuse, patience décidée et pleine conscience que c’est
Dieu, notre Père, qui nous appelle,
qui nous soutient et qui nous envoie.
Et seulement en vivant de Lui nous
pourrons donner des réponses qui
sont maintenant nécessaires.
5 • 2014
383
Salutatio Patris Generalis
our greatest spiritual challenge, and
from the conviction that the Calasanctian spirituality is integral and
therefore permeates all that we are
and expresses everything that we
live (the mission, community life,
our prayer, our relationships, our
priorities, our decisions...), I would
say that what we all need is to respond to the charism received from
the dynamics of the charism: with
fullness. The charism is a gift from
God that is received and transforms
you. Only thus we can be Piarists.
What we need is vocational consistency, authenticity of Piarist life,
apostolic courage, missionary availability, depth of faith, lucky dare,
perseverant patience, and full consciousness that is God, our Father,
who calls, who holds and who
sends. And only living from Him
we can give answers that are now
necessary.
was a beautiful way to end this Calasanctian Congress, thanking God for
the gift of the Piarist vocation. Thanks
to all!
5 • 2014
Salutatio Patris Generalis
384
A fraternal embrace
Je voudrais conclure cette lettre avec une
simple réflexion qui veut être une invitation pour nous tous. Une des questions
qu’on m’a plus fréquemment posée
dans les visites que je fais aux différentes
Démarcations est la suivante : quel est le
rôle des Piaristes dans nos Œuvres ? Notre rôle est de vivre et de travailler de
telle sorte que ceux qui nous voient ne
trouvent pas une autre explication à ce
que nous faisons que notre passion pour
Jésus-Christ et pour Calasanz. C’est-àdire, transmettre avec authenticité le
charisme que nous avons reçu.
Le Congrès s’est terminé avec la célébration joyeuse, profonde et convoquante
de la profession solennelle d’un jeune
piariste de la Province de Nazareth, Javier Pérez. C’était une belle façon de terminer ce Congrès Calasanctien, remerciant Dieu pour le don de la vocation
piariste. Merci à tous !
Une étreinte fraternelle
Sectio officialis
Domus erectӕ, derelictӕ, clausӕ
In Provincia Bethani
– Tenore n. 159 Constitutionum et nn. 9.1º et 232 Regularum Communium Ordinis nostri, Congregatio Generalis Decretum fert quo, Domus “ad V. Scholarum Piarum”, in oppido Atambua (Indonesia), erecta est. Die 2 maii 2014.
5 • 2014
385
In Viceprovincia Iaponi -Philippinarum
– Benedictio nov schol “Calasanz de Davao Academy” in oppido Davao,
Philippinis. Die 8 maii 2014.
Nominationes
In Provincia Bethani
– P. Víctor Gil Grande, rector Domus “ad V. Scholarum Piarum”, in oppido
Atambua (Indonesia), usque ad finem quadriennii 2011-2015.
In Viceprovincia Iaponi -Philippinarum
– P. Lily Apole Lorona, Rector et Magister Studentium Domus “Calasanzian
Formation House” (Studentatus New Manila), in oppido Quezon City, usque
ad finem quadriennii 2011-2015.
– P. Manuel Traces Pastrana, Rector Domus oppidi San Vicente, Camarines Norte (Philippinis), usque ad finem quadriennii 2011-2015.
– P. Roger Layasan Baraga, Rector Domus oppidi Kiblawan, Davao del Sur (Philippinis), usque ad finem quadriennii 2011-2015.
Notificationes
Professiones sollemnes
– Crisanto Ompoy Cagabcab (Viceprov. Iaponi -Philippinarum): 3 maii 2014
– John Li Hu (Viceprov. Iaponiæ-Philippinarum): 3 maii 2014
Sectio officialis
In Provincia Centroameric et Caribearum
– Tenore numero 10 Regularum Communium Ordinis nostri, schola “CalasanzPueblo Bavaro” in oppido Higüey, Respublica Dominicana, “Opus Calasanctianum” declaratur a Congregatione Generali. Die 2 maii 2014.
– Rayison Pallichankudiyil (Viceprov. Indiæ): 3 maii 2014
– Arwin Peñaranda (Viceprov. Iaponiæ-Philippinarum): 31 maii 2014
5 • 2014
386
Ordinationes diaconales
– Dariusz Lorenc (Provinciæ Poloniæ): 24 maii 2014
– Dominik Bochenek (Provinciæ Poloniæ): 24 maii 2014
– Rayison Pallichankudiyil (Viceprov. Indiæ): 31 maii 2014
– James Jaria (Viceprov. Indiæ): 31 maii 2014
– Crisanto Ompoy Cagabcab (Viceprov. Iaponiæ-Philippinarum): 31 maii 2014
– John Li Hu (Viceprov. Iaponiæ-Philippinarum): 31 maii 2014
Sectio officialis
Ordiantiones sacerdotales
– Dindo Pescos (Viceprov. Iaponiæ-Philippinarum): 8 maii 2014
– Didier Kololo (Provinciæ Africæ Centralis): 18 maii 2014
– Andrzej Lisiak (Provinciæ Poloniæ): 24 maii 2014
– Radosław Bobon´ (Provinciæ Poloniæ): 24 maii 2014
Recessus ab Ordine et Incardinatio in diœcesi
– Yáder Francisco Centeno Jerez (Prov. Centroameric et Caribearum): 26 maii
2014
Diplomata confraternitatis
In Provincia Poloni
82 – Mons. Jan Styrna. Die 2 maii 2014.
83 – Władysława Papis. Die 2 maii 2014.
84 – Maria Kujel. Die 2 maii 2014.
85 – Anna Hawlena-Droz˙dz˙ak. Die 2 maii 2014.
86 – Agnieszka Materkowska. Die 2 maii 2014.
87 – Janusz Podwika. Die 2 maii 2014.
Vita ordinis
5 • 2014
Conclusión del curso de Formadores
Ha concluido satisfactoriamente el Curso de Formación de Formadores de las
Escuelas Pías.
Como cierre de estos tres meses de formación, se ha realizado una semana de
ejercicios espirituales dirigidos por el P. Fernando Negro.
De regreso a San Pantaleo, ha tenido lugar la evaluación de dicho curso con la
presencia del P. General.
Una Eucaristía ante la tumba de san José de Calasanz, para agradecer al Señor
este tiempo de preparación, ha sido la mejor despedida.
El resultado, según la evaluación, ha sido muy positivo. Ahora toca regresar a
sus respectivas Demarcaciones, y poner en práctica, en el acompañamiento de los
jóvenes escolapios en Formación Inicial, lo aprendido.
Para mayor Gloria de Dios y utilidad del prójimo.
P. Fernando Hernández
Vita ordinis
387
Conclusion of course of Formation of Formators
5 • 2014
388
The Course of Formation of Formators of the Pious Schools has been successfully completed.
As an end of three months of formation, they have done a week of spiritual exercises led by Fr. Fernando Negro.
Back to San Pantaleo, the evaluation of the course attended by Fr. General has
taken place.
A Eucharist at the grave of Saint Joseph Calasanz, to thank the Lord for this
time of preparation, has been the best farewell.
The result according to the evaluation has been very positive. Now everybody
goes back to his respective demarcations, to put into practice the lessons learned
in the accompaniment of the young Piarist in initial training.
For the greater glory of God and the utility of the neighbor.
Vita ordinis
P. Fernando Hernández
Conclusione del Corso dei Formatori
Si è concluso con successo il Corso di Formazione di Formatori delle Scuole
Pie.
A conclusione di questi tre mesi di formazione, è stata realizzata una settimana di esercizi spirituali diretti da P. Fernando Negro
Di ritorno a San Pantaleo, ha avuto luogo la valutazione del corso con la presenza del P. Generale.
Un’Eucaristia davanti alla tomba di san Giuseppe Calasanzio, per ringraziare il
Signore per questo periodo di preparazione, è stato il miglior modo di congedarsi.
Il risultato, secondo la valutazione, è stato molto positivo. Ora bisogna tornare alle rispettive Demarcazioni e mettere in pratica quanto appreso nell’accompagnamento dei giovani scolopi in Formazione Iniziale.
Per la maggior Gloria di Dio e utilità del prossimo.
5 • 2014
389
Vita ordinis
P. Fernando Hernández
Conclusion du Cours de Formation des Formateurs
2• 2014
390
Le Cours de Formation des Formateurs des Écoles Pies est fini à la satisfaction
de tous. Pour finir ces trois mois de formation, on a eu une semaine d’exercices
spirituels, dirigés par le P. Fernando Negro.
Après le retour à San Pantaleo, a eu lieu l’évaluation du cours avec la présence
du P. Général.
Une Eucharistie devant la tombe de saint Joseph de Calasanz, pour remercier
le Seigneur de ce temps de préparation, a été le meilleur adieu.
Le résultat, selon l’évaluation, a été très positif. Maintenant c’est l’heure de
rentrer aux Démarcations respectives et de mettre en pratique dans
l’accompagnement des jeunes piaristes en Formation Initiale tout ce qu’on a appris.
Pour la plus grande gloire de Dieu et l’utilité du prochain.
Vita ordinis
P. Fernando Hernández
Finalizó la pasada semana el Encuentro de Pastoral del Foro Escolapio Europeo, tenido en la Provincia de Betania (Madrid).
Tomando las palabras de la evaluación que se hizo al final del mismo se puede
decir que fue un encuentro no solo teórico sino también práctico, que ha permitido compartir experiencias, sobre todo de la provincia de Betania se ha llegado a
conclusiones. Se ha dado la posibilidad de que cada Demarcación muestre su realidad tal y como es.
Ha sido un encuentro positivo, pero quizás hay que posibilitar un foro más
abierto y con más tiempo, en el que dé tiempo a abordar ciertas cuestiones de
fondo. Ese encuentro futuro sería para profundizar mucho más en todas las cuestiones a partir de propuestas de todos.
5 • 2014
391
Vita ordinis
Conclusión del encuentro de Pastoral
del Foro Escolapio Europeo
5 • 2014
392
Entre los objetivos que se acordaron, se resaltan los siguientes:
• Crear una herramienta de comunicación para dar a conocer el trabajo de las
demarcaciones europeas, que permita compartir materiales de pastoral (programaciones, recursos, formación de agentes de pastoral) como vehículo de
comunicación y acercamiento de las diferentes realidades.
• Crear un foro de pastoral que permita tender hacia un Proyecto Pastoral Marco
Escolapio Europeo: construir una mentalidad de apertura a la realidad común
europea , elaborar propuestas de proyectos conjuntos, crear la conciencia de que
el intercambio no es una pérdida de tiempo, poner en valor los espacios de reflexión en común, apoyar todo con una estructura y un equipo dinamizador.
• Reflexionar acerca de cómo impulsar las líneas propuestas por la Orden adaptándolas a la realidad escolapia de Europa y a cada una de sus Demarcaciones.
El agradecimiento de todos a la Provincia de Betania y a su Equipo Provincial
de Pastoral, por su buena organización y atenciones, así como a las comunidades
de la Residencia Calasanz.
Vita ordinis
P. Miguel Giráldez
Conclusion the European Piarist Pastoral Meeting Forum
The gratitude of all to the Province of Bethany and its Provincial Pastoral
Team for their good organization and attention, as well as to the communities of
the Calasanz Residence.
P. Miguel Giráldez
Conclusione dell’incontro di Pastorale
del Forum Scolopio Europeo
Si è concluso la scorsa settimana l’incontro pastorale del Forum Scolopio Europeo avuto nella Provincia di Betania (Madrid).
Prendendo le parole della valutazione che è stata fatta alla fine dello stesso, si
può dire che è stato un incontro non soltanto teorico ma anche pratico, che ha
permesso di condividere esperienze, soprattutto della Provincia di Betania. Si so-
5 • 2014
393
Vita ordinis
The Pastoral Meeting of the European Piarist Forum had on the Province of
Bethany (Madrid) ended last week.
Taking the words of the evaluation that was made at the end of the same one can
say that it was a Meeting not only theoretical but also practical, that has made it possible to share experiences, especially of the province of Bethany. We have come to
conclusions. It has made it possible for each demarcation to show its reality as it is.
It was a positive meeting, but perhaps we should enable a forum more open
and for more time, which will give time to address certain matters of substance.
Such a forum would be much deeper into all the issues proposed by all.
Among the objectives that were agreed upon, the following are highlighted:
• Create a communication tool to publicize the work of the European Demarcations. Allowing sharing materials of ministry (schedules, resources, formation of
pastoral agents) as a vehicle of communication and approach of the different realities.
• Create a forum for pastoral allowing to move towards a Pastoral Piarist European project framework: building a mentality of openness to the European
common reality, drawing up proposals for joint projects, awareness that the
exchange is not a waste of time, putting in value the spaces of reflection in
common, supporting everything with a structure and a dynamic team.
• Think about how to promote the lines proposed by the Order adapted to the
Piarist reality of Europe and to each of its Demarcations.
5 • 2014
Vita ordinis
394
no raggiunte conclusioni. Si ha dato la possibilità ad ogni Demarcazione di mostrare la sua realtà così come è.
È stato un incontro positivo, ma forse si dovrebbe favorire un foro più aperto
e con più tempo a disposizione, in modo che si possano affrontare alcune questioni di fondo. Questo foro permetterebbe di approfondire molto di più tutte le
questioni a partire dalle proposte di tutti.
Tra gli obiettivi che sono stati concordati, vengono evidenziati le seguenti:
• Creare uno strumento di comunicazione per far conoscere il lavoro delle Demarcazioni europee, che consenta di condividere materiali di pastorale (programmazioni, risorse, formazione di agenti di pastorale) come veicolo di comunicazione e avvicinamento delle diverse realtà.
• Creare un foro di pastorale che permetta di tendere verso un Progetto Quadro
di Pastorale Scolopica Europea: costruire una mentalità di apertura verso la realtà comune europea, elaborare proposte di progetti comuni, creare la consapevolezza che lo scambio non è una perdita di tempo, valorizzare gli spazi di
riflessione comune, supportare tutto con una struttura ed un’equipe dinamica.
• Riflettere su come promuovere le linee proposte dall’Ordine adattandole alla
realtà scolopica dell’Europa e a ciascuna delle sue Demarcazioni.
La gratitudine di tutti alla provincia di Betania e la sua Equipe Provinciale di
pastorale, per la loro buona organizzazione e attenzione, così come alle comunità
della Residenza Calasanzio.
P. Miguel Giráldez
Conclusion de la rencontre de Pastorale du Forum Piariste Européen
La reconnaissance de tous à la Province de Béthanie et à son Équipe Provinciale de Pastorale, par leur bonne organisation et attention, ainsi qu’aux communautés de la Résidence Calasanz.
P. Miguel Giráldez
5 • 2014
395
Vita ordinis
La semaine dernière a fini
la Rencontre de Pastorale du
Forum Piariste Européen qui
a eu lieu dans la Province de
Béthanie (Madrid).
Prenant les paroles de
l’évaluation qui a été faite à
la fin de la même, on peut
dire que c’était une Rencontre non seulement théorique
mais aussi pratique, qui a
permis de partager des expériences, en particulier de la
Province de Béthanie. On est arrivé à des conclusions. Il a permis à chaque Démarcation de montrer la réalité telle qu’elle est.
C’était une rencontre positive, mais peut-être on devrait permettre un forum
plus ouvert et plus de temps, ce qui donnerait le temps d’aborder certaines questions de fond. Un tel forum permettrait d’approfondir beaucoup plus dans toutes
les questions à partir des propositions de tous.
Parmi les objectifs qui ont été convenus, les suivants sont mis en évidence :
• Créer un outil de communication pour faire connaître les travaux des Démarcations européennes. Permettre le partage des matériaux de pastorale (programmes, ressources, formation des agents pastoraux) comme vecteur de
communication et d’approche des réalités différentes.
• Créer un forum pastoral permettant de s’orienter vers un Projet Pastoral Piariste Européen de référence : construire une mentalité d’ouverture à la réalité
européenne commune, élaborer des propositions pour des projets conjoints,
prise de conscience que l’échange n’est pas une perte de temps, mettre en valeur les espaces de réflexion en commun, appuyer tout avec une structure et
une équipe dynamique.
• Réfléchir à la manière de promouvoir les lignes proposées par l’Ordre en les
adaptant à la réalité piariste de l’Europe et à chacune de ses Démarcations.
5 • 2014
Vita ordinis
396
Africa Central, ordenación sacerdotal
del primer escolapio congolés
Didier Kololo, es el primer escolapio congolés ordenado sacerdote. La celebración litúrgica de la ordenación se realizó el domingo 18 de mayo. Presidió el Obispo coordinador de la Vida Religiosa en Kinshasa, Mons. Kinsonga, Obispo auxiliar de la diócesis de Kinshasa. La parroquia de María Auxiliadora se vistió de fiesta en una celebración de ordenación muy especial: 10 sacerdotes religiosos y 7
diáconos; todos religiosos (Oblatos de María Inmaculada, Dominicos, Misioneros de Nuestra Señora de África y Escolapios).
Resaltamos especialmente la gran ayuda y fraterna acogida de nuestros hermanos del Instituto Cavannis en Kinshasa, sobre todo la casa y comunidad del Noviciado tanto en la Ordenación de Didier como en la gestión de nuestra primera
presencia escolapia en Kinshasa.
¡Muchas GRACIAS!
P. Javier Negro
Central Africa, priestly ordination
of the first Congolese Piarist
5 • 2014
397
Vita ordinis
Didier Kololo is the first Congolese Piarist ordained a priest. The liturgical celebration of the ordination took place on Sunday, May 18, chaired the Bishop Coordinator of Religious Life in Kinshasa, Mgr Kinsonga, Auxiliary Bishop of the
Diocese of Kinshasa. The parish of Mary Help of Christians was dressed to celebrate a special ordination: 10 religious priests, and 7 deacons; all religious
(Oblates of Mary Immaculate, Dominican Missionaries of our Lady of Africa and
Piarists).
We especially highlight the great help and fraternal hospitality of our brothers
of the Cavannis Institute in Kinshasa, mostly the House and Community of the
novitiate in Didier’s ordination and in the management of our first Piarist presence in Kinshasa.
THANKS A LOT!
F. Javier Negro
Africa Centrale, ordinazione sacerdotale
del primo scolopio congolese
5 • 2014
398
DIDIER KOLOLO è il primo scolopio congolese ordinato sacerdote. La celebrazione liturgica dell’ordinazione ha avuto luogo domenica 18 maggio, è stata
presieduta da Mons. Kinsonga, Vescovo Ausiliare della diocesi di Kinshasa e coordinatore della Vita Religiosa. La parrocchia di Maria Ausiliatrice si è vestita a festa
in una celebrazione di ordinazione molto speciale: 10 sacerdoti religiosi e 7 diaconi; tutti religiosi (Oblati di Maria Immacolata, Domenicani, Missionari di Nostra
Signora d’Africa e Scolopi).
Bisogna evidenziare soprattutto il grande aiuto e la fraterna accoglienza dei
nostri fratelli dell’Istituto Cavanis a Kinshasa, in particolare la casa e la comunità
del Noviziato, sia nell’Ordinazione di Didier che nella gestione della nostra prima
presenza scolopica a Kinshasa.
GRAZIE mille!
Vita ordinis
P. Javier Negro
Afrique Centrale, ordination sacerdotale
du premier piariste congolais
DIDIER KOLOLO est le premier piariste congolais ordonné prêtre. La célébration liturgique de l’ordination a eu lieu le dimanche 18 mai, présidée par l’évêque
coordonnateur de la Vie Religieuse à Kinshasa, Mgr Kinsonga, Évêque Auxiliaire
du diocèse de Kinshasa. La paroisse de Marie Auxiliatrice était habillé de fête pour
une célébration d’ordinations très spéciale : 10 prêtres et 7 diacres, tous religieux
(Oblats de Marie Immaculée, Missionnaires Dominicains de Notre Dame
d’Afrique et Piaristes).
Nous soulignons en particulier la grande aide et fraternelle hospitalité de nos
frères de l’Institut Cavanis à Kinshasa, particulièrement a la maison et la communauté du noviciat aussi bien dans l’ordination de Didier que dans la gestion de
notre première présence piariste à Kinshasa.
MERCI BEAUCOUP!
5 • 2014
399
Vita ordinis
P. Javier Negro
Notitiae
5 • 2014
Notitiae
400
Noticias desde Davao (Filipinas)
Bendición de la Academia Calasanz de Davao.
Ordenación del P. Dindo Pesco
El 8 de mayo de 2014 - fiesta de Nuestra Señora de las Escuelas Pías – a las 8.30
de la mañana, la Academia Calasanz de Davao fue solemnemente bendecida por
el Arzobispo de Davao, el Muy Rvdo. Rómulo G. Valles, DD. Fue asistido por el P.
Miguel Artola, Viceprovincial de la Viceprovincia de Japón y Filipinas, el P. Mark
Sagrado, Superior de la comunidad Calasanz de Davao y otros religiosos escolapios de diferentes comunidades en Filipinas. Miembros de los padres Cavanis y
algunos sacerdotes de la Arquidiócesis de Davao estuvieron presentes durante el
evento. Los colaboradores laicos escolapios y representantes de algunas congregaciones de religiosas que residen en el área también fueron testigos de la bendición
de la escuela.
Ordenación del P. Dindo Pescos
El religioso escolapio Dindo Pescos, oriundo de Dipolog City, Zamboanga del
Norte, Filipinas, fue ordenado sacerdote por el Arzobispo de Davao, el Muy Rvdo.
Romulo G. Valles, DD, durante la celebración de la Santa Misa en la mañana del 8
de mayo de 2014. La ceremonia comenzó a las 9 y se celebró en la parroquia de la
Santa Familia en Baliok, Distrito de Talomo, Davao City. Religiosos escolapios de
diferentes comunidades en Filipinas asistieron al evento. Alrededor de 400 personas asistieron a la misa y a la recepción que siguió.
5 • 2014
401
Notitiae
P. Miguel Artola
News from Davao (Philippines)
Blessing of the Calasanz de Davao Academy.
Ordination of Fr. Dindo Pescos
On May 8, 2014 - Feast of Our Lady of the Pious Schools - at 8:30 AM, the
Calasanz de Davao Academy was solemnly blessed by the Archbishop of Davao,
Most Reverend Romulo G. Valles, DD. He was assisted by Fr. Miguel Artola, the
Vice-Provincial of the Japan-Philippines Vice Province, Fr. Mark Sagrado, the Su-
perior of the Calasanz de Davao community, and other Piarist religious from the
different communities in the Philippines. Members of the Cavanis Fathers and
some priests of the Archdiocese of Davao were present during the event. The Piarist Lay Co-operators and representatives of some congregation of religious sisters residing in the area also witnessed the blessing of the school.
5 • 2014
402
Ordination of Fr. Dindo Pescos
The Piarist religious Dindo Pescos, a native of Dipolog City, Zamboanga del
Norte, Philippines, was ordained priest by the Most Reverend Romulo G. Valles,
DD, Archbishop of Davao, during the celebration of the Holy Mass in the morning of May 8, 2014. The ceremony which began at 9 AM was held at the Holy
Family Parish in Baliok, Talomo District, Davao City. Piarist religious from the
different communities in the Philippines attended the event. An estimated 400
people attended the Mass and the reception that followed.
Notitiae
P. Miguel Artola
Notizie da Davao (Filippine)
Benedizione dell’Accademia Calasanzio di Davao.
Ordinazione di P. Dindo Pescos
L’8 maggio 2014 - festa di Nostra Signora delle Scuole Pie - alle 8.30 del mattino, l’Accademia Calasanzio di Davao è stata solennemente benedetta dall’Arcivescovo di Davao, il Molto Reverendo Romulo G. Valles, DD. È stato assistito da P.
Miguel Artola, Viceprovinciale della Viceprovincia del Giappone e Filippine, da P.
Mark Sagrado, Superiore della comunità Calasanzio di Davao e da altri religiosi
scolopi di diverse comunità nelle Filippine. Erano presenti all’evento alcuni
membri dei padri Cavanis e alcuni sacerdoti dell’Arcidiocesi di Davao. Anche i
collaboratori laici scolopi e i rappresentanti di alcune congregazioni religiose che
risiedono nell’area sono stati testimoni della benedizione della scuola.
5 • 2014
403
Il religioso scolopio Dindo Pescos, nativo di Dipolog City, Zamboanga del
Nord, Filippine, è stato ordinato sacerdote dall’Arcivescovo di Davao, il Molto Reverendo Romulo G. Valles, DD, durante la celebrazione della Santa Messa la mattina dell’8 maggio 2014. La cerimonia è iniziata alle 9 ed è stata celebrata nella
parrocchia della Santa Famiglia a Baliok, Distretto di Talomo, Davao City. Hanno
assistito all’evento religiosi scolopi di diverse comunità nelle Filippine. Circa 400
persone hanno assistito alla messa e al ricevimento che è seguito.
P. Miguel Artola
Notitiae
Ordinazione di P. Dindo Pescos
Nouvelles de Davao (Philippines)
Bénédiction de l’académie Calasanz de Davao.
Ordination du P. Dindo Pescos
5 • 2014
404
Le 8 mai 2014 - fête de Notre Dame des Écoles Pies - à 8h 30, l’Académie de
Davao de Calasanz a été solennellement bénie par l’archevêque de Davao, le Très
Révérend Romulo G. Valles, DD. Il a été assisté par le P. Miguel Artola, Viceprovincial de la Viceprovince de Japon-Philippines, le P. Mark Sagrado, supérieur de
la communauté Calasanz de Davao, et d’autres religieux piaristes des différentes
communautés aux Philippines. Membres des Pères Cavanis et quelques prêtres de
l’archidiocèse de Davao étaient présents lors de l’événement. Des coopérateurs
laïcs piaristes et des représentants de quelques Congrégations religieuses féminines résidant dans la zone ont également assisté à la bénédiction de l’école.
Notitiae
Ordination du P. Dindo Pescos
Le religieux piariste Dindo Pescos, originaire de Dipolog City, Zamboanga del
Norte, Philippines, fut ordonné prêtre par l’archevêque de Davao, le Très Révérend Romulo G. Valles, DD, au cours de la célébration de la Sainte Messe dans la
matinée du 8 mai 2014. La cérémonie qui a débuté à 9 h. a eu lieu à la paroisse de
la Sainte Famille à Baliok, District de Talomo, Davao City. Religieux piaristes des
différentes communautés aux Philippines ont assisté à l’événement. Environ 400
personnes ont assisté à la messe et la réception qui a suivi.
P. Miguel Artola
Venezuela: Nos escribe la Fraternidad Escolapia
de Venezuela
5 • 2014
405
El fin de semana (del 2 al 4 de mayo) se reunió la Fraternidad de Venezuela en
el sector Laguneta, cerca de los Teques, en la casa de las Concepcionistas, para encontrarse con Dios y con las distintas comunidades.
Después de un singular recorrido para llegar al lugar y de disfrutar de la espléndida vista y del maravilloso clima de montaña, los miembros de la Fraternidad nos dispusimos para la oración y para el encuentro con el otro, con el fin de
estrechar vínculos que permitan fortalecer la comunidad.
“La Iglesia que vamos construyendo” fue el tema, el hilo conductor de las distintas reflexiones compartidas que a su vez guiaron la oración. La Iglesia primitiva, la cristiandad, la vuelta al evangelio y la vida en comunidad fue el recorrido
hecho por el grupo de 44 hermanos que buscábamos realizar una experiencia de
Dios apoyada en los demás, en la comunión.
Notitiae
La Iglesia que vamos construyendo
5 • 2014
Gracias a todos por el esfuerzo realizado para vivir estos momentos como verdadera familia y gracias a los sacerdotes que nos acompañaron (Lester, Williams y
Melvin) por compartir sus conocimientos de una manera tan cercana a nuestras
realidades.
Gracias a Dios por llamarnos a esta hermosa tarea de ser “cooperadores de la
verdad como San José de Calasanz…”
406
The Piarist Fraternity of Venezuela writes
Notitiae
The Church that we are building
The weekend (from 2 to 4 May) the Fraternity of Venezuela met in sector Laguneta near Los Teques, in the House of the Conceptionist to met: with God and
with the different communities.
After a singular route to reach the place and enjoy the splendid view and the
wonderful mountain climate, the members of the Fraternity were ready for prayer
and for the encounter with the other, in order to strengthen linkages which enable
the strengthening of the community.
“The Church that we are building“ was the theme, the common thread of the
various shared reflections that, in turn, guided our prayer. The early Church,
Christianity, the return to the Gospel and the life in community was the journey
made by the group of 44 brothers who wanted to make an experience of God,
supported by others, in the communion.
We thank all for the efforts they have made to live the moment as real family
and thanks to the priests who accompanied us (Lester, Williams and Melvin) for
sharing their knowledge in a way so close to our reality.
Thank God for calling us to this beautiful task of being “cooperators of truth
as Saint Joseph Calasanz...”
Ci scrive la Fraternità Scolopica del Venezuela
La Chiesa che stiamo costruendo
Il fine settimana (dal 2 al 4 maggio) si è riunita la Fraternità del Venezuela nel
settore Laguneta vicino a los Teques, nella casa delle Concezioniste, per incontrare Dio e le diverse comunità.
La Fraternité Piariste du Venezuela nous écrit
L’Église que nous sommes en train de construire
Le week-end (du 2 au 4 mai) la Fraternité du Venezuela s’est réunie dans le
secteur Laguneta, près de los Teques, chez les Conceptionístes pour se retrouver
avec Dieu et avec les différentes communautés.
Après un parcours singulier pour atteindre l’endroit et apprécier la vue splendide et le merveilleux climat de la montagne, les membres de la Fraternité nous
sommes apprêtés pour la prière et la rencontre avec l’autre, afin de renforcer les
liens qui permettent le renforcement de la communauté.
« L’Eglise que nous sommes en train de construire» était le thème, le fil
conducteur des différentes réflexions partagées qui, à leur tour, ont guidé la
prière. L’Église primitive, la chrétienté, le retour à l’Évangile et la vie en communauté a été le chemin parcouru par le groupe de 44 frères qui ont voulu faire une
expérience de Dieu, soutenue par d’autres, dans la communion.
Nous remercions tous pour les efforts qu’ils ont faits pour vivre ce moment
comme une vraie famille et grâce aux prêtres qui nous ont accompagnés (Lester,
Williams et Melvin) pour le partage de leurs connaissances de manière si proche
de notre réalité.
Nous remercions Dieu pour nous avoir appelés à cette belle tâche d’être «
coopérateurs de la vérité comme Saint Joseph de Calasanz... »
5 • 2014
407
Notitiae
Dopo un singolare percorso per raggiungere il luogo e dopo aver goduto della
splendida vista e del meraviglioso clima di montagna, i membri della Fraternità si
sono disposti per la preghiera e per l’incontro con l’altro, al fine di stringere i legami che permettano di rafforzare la comunità.
Il tema è stato “La Chiesa che stiamo costruendo”, il filo conduttore delle varie riflessioni condivise che, a loro volta, hanno guidato la preghiera. La Chiesa
primitiva, la cristianità, il ritorno al vangelo e la vita in comunità hanno costituito il percorso fatto dal gruppo di 44 fratelli che hanno cercato di realizzare un’esperienza di Dio basata sul rapporto con gli altri, sulla comunione.
Grazie a tutti per gli sforzi fatti per vivere questi momenti come una vera famiglia e grazie ai sacerdoti che ci hanno accompagnato (Lester, Williams e Melvin) per aver condiviso le loro conoscenze in un modo così vicino alle nostre
realtà.
Grazie a Dio per averci chiamati a questo meraviglioso compito di essere
“cooperatori della verità come San Giuseppe Calasanzio...”
5 • 2014
Notitiae
408
Roma: Profesiones solemnes y Ordenaciones diaconales
Comprobamos la certeza interior y la convicción de que Dios actúa de manera tan sencilla, “pues llevamos ese tesoro en recipientes de barro” (2Cor 4,7),
nuestro Papa Francisco lo llama “sentido del misterio”, saber con certeza que
quien se ofrece y entrega a Dios por amor seguramente será fecundo, por ello: los
clérigos Crisanto Cagabcab (Filipinas), Rayison Pallichankudiyil (India) y John Li
Hu (China) nos han dado motivo de encuentro escolapio y Eucaristía el pasado
sábado 3 de mayo, cuando en nuestra Iglesia de San Pantaleón emitieron sus Votos Solemnes.
El P. General, Pedro Aguado, les ha manifestado la alegre acogida que les da la
Escuela Pía y les ha exhortado a una vida generosa que porte la semilla del Evangelio a los pequeños de la creciente Asia. “Uno sabe que su vida dará frutos, pero
sin pretender saber cómo, ni dónde, ni cuándo. Tiene la seguridad de que no se
pierde ninguno de sus trabajos realizados con amor, no se pierde ninguna de sus
preocupaciones sinceras por los demás, no se pierde ningún acto de amor a Dios,
no se pierde ningún cansancio generoso, no se pierde ninguna dolorosa paciencia. Todo eso da vueltas por el mundo como una fuerza de vida” (Evangelii Gaudium 279).
Dios sigue abriendo los horizontes de Asia, como surcos para la semilla del
Evangelio; ahora tenemos el gusto de recibir por vez primera la profesión solemne de un escolapio chino, quien será parte de esa “punta de flecha escolapia” para
las futuras nuevas fundaciones de Indonesia, Vietnam y, prontamente, la misma
China. Hermanos escolapios que trabajan en Asia, porten esa luz del evangelio a
los pequeños.
Estos 3 hermanos escolapios junto a James Jaria recibieron, pocos días después, el 31 de mayo, el sacramento del orden diaconal. La ceremonia se realizó en
la parroquia de san Francisco de Asís de Montemario.
Crisanto Cagabcag y John Li Hu (Viceprovincia de Japón y Filipinas) y Rayison Pallichankudiyil y James Jaria (Viceprovincia de India) fueron ordenados
diáconos por el Obispo del Sector Oeste de la diócesis de Roma, Mons. Paolo Selvadagi.
Una muy emotiva ceremonia en donde las lecturas se realizaron en malayalam, mandarín y tagalo…las Escuelas Pías crecen en Asia, bendito sea Dios.
5 • 2014
409
Notitiae
P. Rubén Rodríguez
Rome: Solemn professions and diaconal ordinations
5 • 2014
Notitiae
410
We experience the inner
certainty and conviction that
God acts in a way so simple,
“because we have this treasure
in earthen vessels” (2 Cor 4, 7).
Our Pope Francis calls it “sense
of mystery”, knowing for sure
that one who offers and surrenders to God out of love
surely will be fruitful. Therefore, Crisanto Cagabcab
(Philippines), Rayison Pallichankudiyil clerics (India)
and John Li Hu (China) have given us reason for a Piarist meeting and Eucharist
on Saturday May 3, when in our Church of St. Pantaleo they professed their
solemn vows.
Fr. General Pedro Aguado expressed them the joyful welcome which gives
them the Pious Schools and urged them to a generous life carrying the seed of the
Gospel to the younger members of the growing Asia. “We can know quite well
that our lives will be fruitful, without claiming to know how, or where, or when.
We may be sure that none of our acts of love will be lost, nor any of our acts of
sincere concern for others. No single act of love for God will be lost, no generous
effort is meaningless, no painful endurance is wasted. All of these encircle our
world like a vital force”. (Evangelii Gaudium 279).
God continues to open the horizons of Asia, such as grooves for the seed of the
Gospel; We now have the pleasure of receiving the solemn profession of a Piarist
Chinese, who will be part of this “Piarist arrowhead” for the future new foundations of Indonesia, Viet Nam and, soon, China. Piarist brothers who work in Asia,
carry the light of the Gospel to the little ones.
These 3 Piarist brothers along with James Jaria received, a few days later, on
May 31, the sacrament of the Diaconal Order. The ceremony was held in the
parish of St. Francis of Assisi of Montemario.
Crisanto Cagabcag and John Li Hu (Vice-province of Japan and the Philippines), Rayison Pallichankudiyil and James Jaria (Viceprovince of India) were ordained deacons by the Bishop of the West Sector of the diocese of Rome Mgre.
Paolo Selvadagi.
A very moving ceremony where readings were conducted in Malayalam, Mandarin and Tagalog... the Pious Schools grow in Asia, blessed be God.
Fr. Rubén Rodríguez
Roma: Professioni solenni e Ordinazioni diaconali
5 • 2014
411
Notitiae
Constatiamo la certezza interiore e la convinzione che Dio agisce in modo così semplice, “poiché abbiamo questo tesoro in vasi di creta” (2 Cor 4,7), il nostro
Papa Francesco lo chiama “senso del mistero”, sapere con certezza che chi si offre
e dedica a Dio per amore sarà sicuramente fecondo, per questo: i chierici Crisanto Cagabcab (Filippine), Rayison Pallichankudiyil (India) e John Li Hu (Cina) ci
hanno offerto un’occasione di incontro scolopico ed Eucaristia lo scorso sabato 3
maggio, quando hanno emesso i Voti Solenni nella nostra Chiesa di San Pantaleo.
Il P. Generale, Pedro Aguado, ha manifestato la gioiosa accoglienza che dà loro la
Scuola Pia, e li ha esortati a una vita generosa che porti il seme del Vangelo ai piccoli della crescente Asia. “Uno è ben consapevole che la sua vita darà frutto, ma
senza pretendere di sapere come, né dove, né quando. Ha la sicurezza che non va
perduta nessuna delle sue opere svolte con amore, non va perduta nessuna delle
sue sincere preoccupazioni per gli altri, non va perduto nessun atto d’amore per
Dio, non va perduta nessuna generosa fatica, non va perduta nessuna dolorosa
pazienza. Tutto ciò circola attraverso il mondo come una forza di vita.” (Evangelii
Gaudium 279).
Dio continua ad aprire gli orizzonti dell’Asia, come solchi per il seme del Vangelo; ora siamo lieti di ricevere per la prima volta la professione solenne di uno
5 • 2014
412
scolopio cinese, che farà parte di quella “punta di freccia scolopica” per le nuove
future fondazioni di Indonesia, Vietnam e, presto, Cina stessa. Fratelli scolopi che
lavorate in Asia, portate la luce del vangelo ai piccoli.
Questi fratelli scolopi: Crisanto Cagabcag, John Li Hu (Viceprovincia del
Giappone e Filippine), Rayison Pallichankudiyil e James Jaria (Viceprovincia dell’India) hanno ricevuto, il 31 maggio, il sacramento dell’ordine diaconale. La cerimonia si è svolta nella parrocchia di San Francesco d’Assisi di Montemario, celebrata dal Vescovo del Settore Ovest della diocesi di Roma, Mons. Paolo Selvadagi.
Una cerimonia molto emozionante, dove le letture sono state fatte in malayalam, mandarino e tagalog... le Scuole Pie crescono in Asia, Dio sia benedetto.
Notitiae
P. Rubén Rodríguez
Rome : Professions solennelles et Ordinations diaconales
5 • 2014
413
Notitiae
Nous vérifions la certitude intérieure et la conviction que Dieu agit de manière
si simple, « parce que nous avons ce trésor dans des vases d’argile » (2 Co 4, 7).
Notre Pape François l’appelle « le sens du mystère », savoir avec certitude que celui qui s’offre et s’abandonne à Dieu par amour sera sûrement fructueux. Alors :
les jeunes Crisanto Cagabcab (Philippines), Rayison Pallichankudiyil (Inde) et
John Li Hu (Chine) nous ont donné des motifs pour une réunion piariste et une
Eucharistie le samedi 3 mai, quand ils ont émis leurs vœux solennels dans notre
église de Saint Pantaleo.
Le P. Général, Pedro Aguado, leur a dit l’accueil joyeux que leur donnent les
Écoles Pies et les a exhortés à une vie généreuse portant la semence de l’Evangile
aux petits de l’Asie en pleine croissance. « La personne sait bien que sa vie donnera du fruit, mais sans prétendre connaître comment, ni où, ni quand. Elle est
sûre qu’aucune de ses œuvres faites avec amour ne sera perdue, ni aucune de ses
préoccupations sincères pour les autres, ni aucun de ses actes d’amour envers
5 • 2014
414
Dieu, ni aucune fatigue généreuse, ni aucune patience douloureuse. Tout cela envahit le monde, comme une force de vie ». (Evangelii Gaudium 279).
Dieu continue d’ouvrir les horizons de l’Asie, tels que des sillons pour la semence de l’Evangile ; nous avons maintenant le plaisir de recevoir la profession
solennelle d’un piariste chinois, qui fera partie de la « pointe de flèche piariste »
pour les futures nouvelles fondations de l’Indonésie, Viet Nam et, bientôt, de la
Chine. Piaristes frères qui travaillez en Asie, portez la lumière de l’Évangile aux
enfants.
Ces trois frères piaristes avec James Jaria ont reçu, quelques jours plus tard, le
31 mai, le sacrement de l’Ordre Diaconal. La cérémonie a eu lieu dans la paroisse
de Saint François d’Assisi de Montemario.
Crisanto Cagabcag et John Li Hu (Vice-province du Japon et des Philippines),
Rayison Pallichankudiyil et James Jaria (Vice-province d’Inde) ont été ordonnés
diacres par l’Évêque du Secteur Ouest du diocèse de Rome, Mgr Paolo Selvadagi.
Une cérémonie très émouvante où les lectures ont été effectuées en malayalam, mandarin et Tagalog... les Écoles Pies se développent en Asie, béni soit Dieu.
Notitiae
P. Rubén Rodríguez
El 24 de mayo en Cracovia hubo ordenaciones sacerdotales y diaconales. La celebración fue presidida por Mons. Damian Muskus, franciscano, obispo auxiliar
de la Archidiócesis de Cracovia. Los dos clérigos Dominik Bochenek y Dariusz
Lorenc recibieron el diaconado, mientras que los diáconos Andrzej Lisiak y Radosław Bobon´ fueron ordenados sacerdotes.
La iglesia estaba abarrotada de asistentes, entre ellos los padres y familiares de
los jóvenes escolapios. Había muchos sacerdotes de la Orden de la Provincia polaca. De Italia también asistieron el P. Luigi Capozzi y el junior Tommaso de Luca.
No faltaron quienes han trabajado de diversas maneras hasta el momento con
Dominik, Dariusz, Andrzej y Radosław durante su formación inicial y especialmente durante su año de práctica pastoral.
Durante la homilía el obispo recordó que el sacerdocio es siempre un servicio
para todos aquellos que sienten su necesidad. No se puede amar a Dios y no ser-
5 • 2014
415
Notitiae
Polonia: ordenaciones sacerdotales y diaconales
5 • 2014
416
vir. El servicio, según el arzobispo, es también el servicio a la palabra de Dios que
requiere humildad y una conciencia de que el primero en actuar en los corazones
humanos es siempre Él.
Al final de la celebración el Provincial Józef Matras leyó la carta del Padre General, que acaba de terminar la visita canónica de la Provincia polaca, pero algunos compromisos le habían hecho volver a Roma. El P. Pedro Aguado agradeció a
Dios que llamase a nuestros hermanos a su servicio. Dio también las gracias a los
padres y formadores que han acompañado a los ordenados durante la formación
inicial. Les ha deseado fidelidad en la nueva etapa que acaban de empezar, de vida
religiosa y sacerdocio, y ha confiado toda la Provincia polaca a la protección de
San José de Calasanz.
Notitiae
P. Łukasz Adamusiak SchP
Poland: priestly and diaconal ordinations
P. Łukasz Adamusiak SchP
5 • 2014
417
Notitiae
On 24 may in Cracow there were priestly and diaconal ordinations. The celebration was presided over by Mgr. Damian Muskus, Franciscan, and Auxiliary
Bishop of the Archdiocese of Kraków. The two clerics Dominik Bochenek and
Dariusz Lorenc received the diaconate, while the Deacons Andrzej Lisiak and Radosław Bobon´ were ordained priests.
The Church was crowded of participants, including the parents and relatives of
the young Piarist. There were many priests of the Order from the Polish Province.
From Italy Fr. Luigi Capozzi and the junior Tommaso de Luca also attended.
Those who have worked in different ways so far with Dominik, Dariusz, Andrzej and Radosław during their formation initial and especially during their year
of pastoral practice were not missing.
During the homily the Bishop recalled that the priesthood is always a service
for all those who feel its need. You cannot love God and do not serve. The service,
according to the Archbishop, is also the service to the word of God, which requires humility and awareness that He is always the first to act on human hearts.
At the end of the celebration, the Provincial Józef Matras read the letter of Father General, who had just ended his canonical visit to the Polish Province, but
some commitments had made him return to Rome. Fr. Pedro Aguado thanked
God for calling our brothers at his service. He gave also thanks to the parents and
formators who have accompanied the ordered during their initial formation. He
wished them fidelity in the new phase that they have just started, of religious life
and priesthood, and entrusted the whole Polish Province to the protection of
Saint Joseph Calasanz.
Polonia: ordinazioni diaconali e sacerdotali
5 • 2014
Notitiae
418
Il 24 di maggio a
Cracovia hanno avuto
luogo le ordinazioni
diaconali e sacerdotali.
La celebrazione è stata
presieduta da mons.
Damian Muskus, francescano, vescovo ausiliare dell’Arcidiocesi di
Cracovia. I due chierici
Dominik Bochenek e
Dariusz Lorenc hanno
ricevuto il diaconato,
mentre i diaconi Andrzej Lisiak e Radosław
Bobon´ sono stati ordinati sacerdoti.
La chiesa è stata gremita da molti partecipanti fra i quali i genitori e le famiglie
dei giovani scolopi. Sono stati presenti molti sacerdoti dell’Ordine provenienti
dalla Provincia polacca. Dall’Italia hanno partecipato anche il P. Luigi Capozzi e
lo studente Tommaso de Luca.
Non sono mancati coloro che a vario modo hanno sino ad oggi collaborato
con Dominik, Dariusz, Andrzej e Radosław durante la loro formazione iniziale e
soprattutto durante il loro anno di pratica pastorale.
Il vescovo durante l’omelia ha ricordato che il sacerdozio resta sempre un servizio
per tutti coloro che ne sentono il bisogno. Non si può amare Dio e non servire. Il servizio, secondo l’Arcivescovo, è anche il servizio alla parola di Dio che richiede umiltà
e la consapevolezza che il primo che agisce nei cuori umani è sempre Lui.
Alla fine della celebrazione il Provinciale Józef Matras ha letto la lettera del Padre Generale, il quale ha da poco concluso la visita canonica della Provincia Polacca ma alcuni impegni lo hanno richiamato a Roma. P. Pedro Aguado ha ringraziato Dio perché ha chiamato i nostri confratelli al suo servizio. Ha rivolto anche
la parola “grazie” ai genitori e ai formatori che hanno accompagnato gli ordinati
durante la formazione iniziale. Ha augurato loro la fedeltà nella nuova, e appena
iniziata, tappa della vita religiosa e sacerdotale e ha affidato tutta la Provincia Polacca sotto la protezione di San Giuseppe Calasanzio.
P. Łukasz Adamusiak SchP
Pologne: les ordinations sacerdotales et diaconales
P. Łukasz Adamusiak SchP
5 • 2014
419
Notitiae
Le 24 mai à Cracovie,
il y a eu des ordinations
sacerdotales et diaconales. La célébration a
été présidée par Mgr. Damian Muskus, franciscain, évêque auxiliaire de
l’archidiocèse de Cracovie. Les deux clercs Dominik Bochenek et Dariusz Lorenc ont reçu le
diaconat, tandis que les
diacres Andrzej Lisiak et
Radosław Bobon´ ont été
ordonnés prêtres.
L’église était bondée de participants, y compris les parents et les familles des
jeunes piaristes. Il y avait beaucoup de prêtres de l’Ordre de la Province polonaise.
De l’Italie était également présents le P. Luigi Capozzi et le scolastique Tommaso di
Luca.
Ceux qui ont travaillé dans différentes manières jusqu’ici avec Dominik, Dariusz, Andrzej et Radosław au cours de leur formation initiale et en particulier au
cours de leur année de pratique pastorale ne manquaient pas.
Au cours de l’homélie, l’évêque a rappelé que le sacerdoce est toujours un service pour tous ceux qui en sentent le besoin. On ne peut pas aimer Dieu sans servir. Le service, selon l’archevêque, est également le service à la parole de Dieu qui
exige de l’humilité et une prise de conscience que le premier à agir sur le cœur humain est toujours Lui.
À la fin de la célébration le Provincial Józef Matras a lu la lettre du Père Général, qui vient d’achever la visite canonique de la Province polonaise, mais certains
engagements lui avaient fait retourner à Rome. Le P. Pedro Aguado a remercié
Dieu pour avoir appelé nos frères à son service. Il a aussi remercié les parents et
les formateurs qui ont accompagné les ordonnés au cours de la formation initiale.
Il leur a désiré fidélité dans la nouvelle phase qui ont tout juste commencée, de vie
religieuse et sacerdoce, et a confié la Province polonaise à la protection de Saint
Joseph de Calasanz.
5 • 2014
420
Festa della Madonna delle Scuole Pie di Frascati
Notitiae
Come di consueto, la celebrazione della festa è stata preceduta da tre giorni di
triduo con, in mattinata, la preghiera degli alunni delle Scuole Pie e, nel pomeriggio, la recita del S. Rosario, il canto delle Litanie e la S. Messa con breve adorazione eucaristica.
Vogliamo ricordare come, quest’anno, sia stata ripresa la tradizionale “infiorata” per le vie di Frascati interessate al passaggio della Processione; tutto ciò per
merito degli aderenti all’ “Associazione Padre Zelli”, i quali con entusiasmo, allegria e professionalità hanno allestito quadri geometrici ed artistici che sono stati
molto apprezzati sia dai nostri concittadini che dai numerosi turisti presenti alla
manifestazione.
Giovedì 29 Maggio: GIORNO DI FESTA.
In mattinata la preghiera della “Coroncina delle dodici stelle” recitata dagli
alunni dell’Istituto Calasanzio. Nel pomeriggio recita del S. Rosario e canto delle
Litanie.
Alle ore 18,30 è iniziata la Celebrazione della santa messa presieduta dal nostro Vescovo S. Ecc. Mons. Raffaello Martinelli; hanno concelebrato P. Claudio
5 • 2014
421
Notitiae
Marinucci, Vicario Provinciale e P. Alessandro Tarquini della Comunità del Nazareno in Roma, P. Giorgio
Testa della Comunità di Poli, P. Luigi Capozzi rettore
della Comunità di Frascati
con i confratelli P. Pietro De
Carli, P. Martino Gaudiuso
e P. Giuseppe Venturi.Erano presenti il Sindaco
di Frascati Sig. Stefano Di
Tommaso, il Presidente del Consiglio Comunale Sig. Paolo Ciuffa, il Consigliere
Dott. Mirko Fiasco ed altre autorità civili e militari della nostra città.
Presenza fondamentale durante la celebrazione, per i loro canti e la loro vivacità, è stata quella dei bambini della scuola materna “Mondo infanzia alle 12 stelle” e dei bambini della “Scuola primaria Calasanzio”.
Al termine della Messa, la SOLENNE PROCESSIONE è uscita dalla Chiesa
avviandosi per le vie della nostra città con la Venerabile Icona della Madonna delle Scuole Pie e di San Giuseppe Calasanzio.
Alla nostra Arciconfraternita si sono unite la Confraternita “Orazione e Morte” (Frascati), la “Pia Unione Maria SS. di Capocroce” (Frascati), la Confraternita
“SS. Sacramento” (Rocca di Papa) e rappresentanti dell’Associazione Unitalsi
(Frascati).
Una prima sosta è stata effettuata di fronte alla prima casa abitata da S. Giuseppe Calasanzio in Frascati; e qui, da parte dei fedeli, sono state rivolte le tradizionali preghiere alla Madonna.
5 • 2014
422
La seconda sosta si è avuta in Piazza S. Pietro dove si sono esibiti prima i bambini della scuola materna e successivamente quelli della scuola primaria.
Al rientro nel Santuario: preghiera conclusiva con benedizione e bacio della Sacra
Immagine.
Durante la processione ha prestato servizio musicale la banda A. Panizza
“Città di Frascati “ diretta dal Maestro Cimini.
Ancora una volta la città di Frascati ha solennemente onorato la Madonna
delle Scuole Pie.
Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
Arciconfraternita della Gran Madre delle Scuole Pie
Notitiae
Fiesta de la Virgen de las Escuelas Pías de Frascati
Como de costumbre, la celebración de la fiesta fue precedida por los tres días
del Triduo, con la oración de los alumnos de las Escuelas Pías por la mañana, y,
por la tarde, el rezo del Santo Rosario, el canto de las letanías y la Santa Misa con
breve adoración eucarística.
Queremos recordar que este año se ha recobrado el tradicional “enflorado” de las
calles de Frascati por las que pasaba la procesión; gracias a todos los miembros de la
“Asociación Padre Zelli”, quienes con entusiasmo, alegría y profesionalismo han configurado figuras geométricas y artísticas que han sido altamente apreciadas tanto por
nuestros conciudadanos como por los numerosos turistas que asistieron al evento.
Jueves, 29 de mayo: DÍA DE LA FIESTA.
Por la mañana, oración de la “Corona de las doce estrellas” recitada por los
alumnos del Instituto Calasanz. Por la tarde, rezo del Santo Rosario y canto de las
Letanías.
Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
Feast of Our Lady of the Pious Schools of Frascati
As of usual, the celebration of the Feast was preceded by the three days of the
Triduum, with the prayer of the students of the Pious Schools in the morning,
and by evening, the prayer of the Holy Rosary, the singing of the litanies and mass
with short Eucharistic adoration.
We would like to remind that this year was recovered the traditional “flowering”
of the streets in Frascati where the procession passed through; thanks to all members
of the “Association Father Zelli”, who with enthusiasm, joy and professionalism have
formed geometric and artistic figures who have been highly appreciated both by our
fellow citizens and by the numerous tourists who attended the event.
5 • 2014
423
Notitiae
A las 18,30 comenzó la celebración de la Santa Misa presidida por nuestro
obispo Su Exc. Mons. Raffaello Martinelli. Concelebraron el P. Claudio Marinucci, Vicario Provincial y el P. Alessandro Tarquini de la comunidad del Nazareno
de Roma; el P. Giorgio Testa de la comunidad de Poli; el P. Luigi Cappozzi, Rector
de la comunidad de Frascati con los PP. Pietro De Carli, P. Martino Gaudiuso y P.
Giuseppe Venturi. Estaban presentes el Alcalde de Frascati, D. Stefano Di Tommaso, el Presidente del Concejo Municipal, D. Paolo Ciuffa, el Concejal Dr. Mirko
Fiasco y otras autoridades civiles y militares de nuestra ciudad. Presencia fundamental durante la celebración con sus canciones y su vivacidad, fue la de los niños
de la guardería infantil “Mundo infancia de las 12 estrellas” y los niños de la Escuela Primaria Calasanz.
Al final de la misa, la PROCESIÓN SOLEMNE salió de la iglesia recorriendo
las calles de nuestra ciudad con el Venerable Icono de Nuestra Señora de las Escuelas Pías y de San José de Calasanz. A nuestra Archicofradía se unieron la Cofradía “Oración y Muerte” (Frascati), la “Pía Unión María SS. de Capocroce”
(Frascati), la Cofradía “SS. Sacramento” (Rocca di Papa) y representantes de la
Asociación Unitalsi (Frascati).
Se hizo una primera parada delante de la primera casa habitada por S. José de
Calasanz en Frascati; y aquí, por parte de los fieles, se realizaron las tradicionales
oraciones a la Virgen María. La segunda parada fue en la Plaza de San Pedro donde se presentaron primero los niños de la guardería y después los de la escuela primaria. Al volver al Santuario tuvo lugar la oración final con bendición y beso a la
imagen sagrada. Durante la procesión, acompañó la banda de música “A. Panizza”
de la Ciudad de Frascati dirigida por el Maestro Cimini.
Una vez más la ciudad de Frascati ha honrado solemnemente a la Virgen de las
Escuelas Pías.
Thursday, may 29: THE FEAST DAY.
5 • 2014
Notitiae
424
In the morning, prayer of the “Crown of twelve stars” recited by the students
of the Calasanz Institute. In the evening, prayer of the Holy Rosary and singing of
the Litanies.
At 18.30 began the celebration of Holy Mass presided by our Bishop His Exc.
Bishop Raffaello Martinelli. It was concelebrated by Fr. Claudio Marinucci,
Provincial Vicar and Fr. Alessandro Tarquini from the community of the
Nazarene of Rome; Fr. Giorgio Testa of the community of Poli; Fr. Luigi Cappozzi, Rector of the community of Frascati with the brothers Fr. Pietro De Carli,
Fr. Martino Gaudiuso and Fr. Giuseppe Venturi. The Mayor of Frascati, Mr. Stefano Di Tommaso, the President of the Municipal Council, Mr. Paolo Ciuffa, the
Councilor Dr. Mirko Fiasco and other civilian and military authorities of our city
were present. Fundamental was the presence during the celebration of the children of the nursery “World Children of 12 stars” and the children of the Calasanz
Primary School with their songs and their liveliness.
At the end of the mass, the SOLEMN PROCESSION went out of the Church
through the streets of our city with the Venerable Icon of our Lady of the Pious
Schools and Saint Joseph Calasanz.
Our Brotherhood was joined by the Brotherhood “Prayer and Death” (Frascati), the “Pious Union of Maria SS. of Capocroce” (Frascati), the Brotherhood of
“Most Holy Sacrament” (Rocca di Papa) and representatives of the Association
Unitalsi (Frascati).
A first stop was made in front of the first house inhabited by St. Joseph
Calasanz in Frascati; and here, the faithful made the traditional prayers to the Virgin Mary. The second stop was at the San Pedro Square where performed before
the children of the nursery and after those of the primary school. Coming back in
the Sanctuary, there was the final prayer with blessing and kissing of the sacred
image. During the procession, served the music band “A. Panizza” of the Town of
Frascati directed by Maestro Cimini.
Once again the city of Frascati had solemnly honored our Lady of the Pious
Schools.
Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
Fête de la Vierge des Ecoles Pies de Frascati
Comme d’habitude, la célébration de la fête a été précédée par les trois jours du
Triduum, avec la prière des étudiants des Écoles Pies dans la matinée, et le soir la prière
du Rosaire, le chant des litanies et messe avec une brève adoration eucharistique.
Nous tenons à rappeler que
cette année on a récupéré le
« fleurissement » traditionnel
des rues à Frascati, par où devait traverser la procession ;
grâce à tous les membres de l’
«Association Père Zelli », qui,
avec enthousiasme, joie et professionnalisme, ont formé des
figures géométriques et artistiques qui ont été très appréciées par nos concitoyens et par les nombreux touristes qui ont assisté à l’événement.
5 • 2014
425
Le matin, prière de la « Couronne des douze étoiles » récitée par les étudiants de
l’Institut Calasanz. Dans l’après-midi, prière du Saint Rosaire et chant des Litanies.
À 18 h 30 a commencé la célébration de la Messe présidée par notre évêque Son
Exc. Mgr Raffaello Martinelli. A été concélébrée par le P. Claudio Marinucci, Vicaire
Provincial, et le P. Alessandro Tarquini de la communauté du Nazareno de Rome; le
P. Giorgio Testa de la communauté de Poli ; le P. Luigi Cappozzi, recteur de la communauté de Frascati, avec les PP. Pietro De Carli, P. Martino Gaudiuso et P. Giuseppe
Venturi. Le maire de Frascati, M. Stefano Di Tommaso, le Président du Conseil Municipal, M. Paolo Ciuffa, le Conseiller Dr. Mirko Fiasco et d’autres autorités civiles et
militaires de notre ville étaient présents. Présence fondamentale lors de la célébration
avec ses chansons et sa vivacité, a été celle des enfants de la crèche « Monde des Enfants des douze étoiles » et les enfants de l’École Primaire Calasanz.
À la fin de la messe, la PROCESSION SOLENNELLE a quitté l’église pour parcourir les rues de notre ville avec le Vénérable Icône de notre Dame des Ecoles Pies et
Saint Joseph de Calasanz. Notre Confrérie a été rejointe par la Confrérie «Prière et
Mort» (Frascati), la «Pia Union Maria SS. de Capocroce» (Frascati), la Confrérie
«SS. Sacrament» (Rocca di Papa) et représentants de l’Association Unitalsi (Frascati).
On a fait un premier arrêt devant la première maison habitée par St. Joseph de
Calasanz à Frascati ; et ici les fidèles ont fait les prières traditionnelles à la Vierge
Marie. Le deuxième arrêt a été dans la place Saint-Pierre où les enfants se sont
produits, d’abord ceux de la crèche, puis ceux de l’école primaire. Du retour au
sanctuaire a eu lieu la dernière prière avec bénédiction et on a embrassé l’image
sacrée. Au cours de la procession, la bande « A. Panizza » de la ville de Frascati, dirigé par Maestro Cimini, a accompagné avec sa musique.
Une fois de plus, la ville de Frascati a honoré solennellement la Vierge des
Ecoles Pies.
Bruna Mattioli e Giuliano Grossi
Notitiae
Jeudi 29 mai : JOUR DE LA FETE.
5 • 2014
426
México, el Instituto Morelos de Santa Ana de Chiautempan (Tlaxcala)
Notitiae
Una realidad escolapia que avanza
Desde hace ya muchos años, y para dar una respuesta educativa a las necesidades
de los niños más pobres, en muchas presencias escolapias se están desarrollando
iniciativas muy exitosas de “apoyo escolar”. Como esta realidad es ya lo suficientemente significativa, se convocó a un grupo de escolapios; religiosos y laicos para compartir sus experiencias y posteriormente , redactar indicadores de calidad con la finalidad de dar una unidad escolapia a lo que se hace en este campo.
La reunión ha tenido lugar en El Instituto Morelos de Santa Ana de Chiautempan (Tlaxcala) durante los días 12, 13 y 14 de mayo. En este colegio funciona un
gran proyecto de apoyo escolar en las tardes para los niños de Primaria de escasos
recursos de la localidad de Chiautempan. Una rica experiencia formativa de educación a los más pobres muy cuidada y querida por los escolapios de México.
Al final, celebramos una Eucaristía de acción de gracias con los niños, maestras y voluntarios de la sala de tareas del Instituto Morelos.
Mexico, the Institute Morelos of Santa Ana of Chiautempan (Tlaxcala)
A Piarist reality that advances
5 • 2014
427
Notitiae
Since many years ago and to provide an educational response to the needs of
the poorest children in many Piarist presences, very successful “tutoring” initiatives are being developed. As this reality is already significant enough, a group of
religious and lay Piarists were convened to share their experiences and subsequently write indicators of quality in order to give a Piarist unity to what is being
done in this field.
The meeting took place in the Institute Morelos of Santa Ana of Chiautempan
(Tlaxcala) during days 12, 13 and 14 May. In this school operates a great tutoring
project in the afternoons for children of primary school with limited resources in
the town of Chiautempan. A rich formative experience of education for the poorest, very cared and loved by the Piarists of Mexico.
In the end, we celebrate a thanksgiving Mass with children, teachers and volunteers from the tasks room of the Institute Morelos.
Messico, Instituto Morelos de Santa Ana de Chiautempan
(Tlaxcala)
Una realtà scolopica che cresce
5 • 2014
Notitiae
428
Già da molti anni, e per dare una risposta educativa ai bisogni dei bambini più poveri,
in molte presenze scolopiche si
stanno sviluppando iniziative
di “supporto scolastico” (dopo
scuola) che stanno riscontrando molto successo. Visto che
questa realtà è già abbastanza
significativa, è stato convocato
un gruppo di scolopi; religiosi
e laici per condividere le loro
esperienze e successivamente redigere gli indicatori di qualità con l’obiettivo di
dare un’unità scolopica a ciò che si fa in questo campo.
La riunione si è svolta nell’Instituto Morelos de Santa Ana de Chiautempan
(Tlaxcala) nei giorni 12, 13 e 14 maggio. In questa scuola opera un grande progetto di supporto scolastico nei pomeriggi, per i bambini della scuola elementare con
scarse risorse della località di Chiautempan. Una ricca esperienza formativa di
educazione per i più poveri, molto curata e voluta dagli scolopi del Messico.
Alla fine, abbiamo celebrato una Eucaristia di azione di grazie con bambini,
maestre e volontari del doposcuola dell’Istituto Morelos.
Mexique, l’Institut Morelos de Santa Ana de Chiautempan (Tlaxcala)
Une réalité piariste qui avance
Depuis de nombreuses années, des initiatives très réussies d’ « appui scolaire »
sont développées afin de fournir une réponse éducative aux besoins des enfants
plus pauvres dans de nombreuses présences piaristes. Comme cette réalité est
déjà assez importante, un groupe de Piaristes religieux et laïcs ont été convoqués
pour partager leurs expériences et par la suite écrire des indicateurs de qualité afin
de donner une unité piariste à ce qu’on fait dans ce domaine.
La réunion s’est déroulée dans l’Institut Morelos de Santa Ana de Chiautem-
5 • 2014
429
Notitiae
pan (Tlaxcala) durant les jours 12, 13 et 14 mai. Dans cette école opère un grand
projet d’appui scolaire dans l’après-midi pour les enfants de l’école primaire avec
des ressources limitées dans la ville de Chiautempan. Une expérience formative
riche d’enseignement pour les plus pauvres, très soignée et aimée par les Piaristes
du Mexique.
À la fin, nous avons célébré une messe d’action de grâces avec les enfants, les
enseignants et les bénévoles de la salle des tâches de l’Institut Morelos.
Sodales Defuncti
5 • 2014
Sodales Defuncti
430
7.
In Provincia Bethaniæ – Madrid – die 18 m. maii a. 2014: Fr. Petrus DÍAZ
SEDANO a Matre Dei, aet. 73, rel. 48.
8.
In Provincia Emmaus – Pamplona – die 25 m. maii a. 2014: P. Iosephus
ESPARZA BERAMENDI a Purissimo Corde Mari , aet. 98, rel. 81.
Consueta memoria
El P. Miguel Álvarez nació el 20 de agosto de 1938 en Villovela de Esgueva, una pequeña localidad de Burgos
(España). Sus padres se llamaban Fausto y Eufemia. Tuvo 8 hermanos, uno de los cuales fue sacerdote diocesano. A la edad temprana de 12 años ingresó en el Postulantado de Barbastro (Huesca) y apenas cumplió 15
años, el 21 de agosto de 1953, recibió el hábito escolapio
en el Noviciado de Peralta de la Sal, de manos del P. Federico Sipán. Al terminar su noviciado hizo la profesión
simple el 27 de agosto de 1954, en manos del P. Narciso
Monfort, Rector de la Casa. Completó su formación inicial en el juniorato de Irache (1954-1957) y posteriormente en el de Albelda (1957-1961). Eran tiempos difíciles en la España de entonces, y el tiempo de su formación inicial estuvo salpicado de múltiples anécdotas que posteriormente contaba
en ocasiones, prolongando el gusto por la sencillez de esos años, el esfuerzo y el
sacrificio propio de esas ocasiones, y los momentos que le educaron humana y religiosamente, y marcaron su vida para siempre.
Recibió la tonsura el 29 de abril de 1958. Posteriormente fue instituido ostiario y lector el 19 de abril de 1959; un año más tarde, exorcista y acólito, el 24 de
abril de 1960. Hizo su profesión solemne el 12 de septiembre de ese mismo año, y
posteriormente recibió las órdenes mayores: el subdiaconado, el 18 de marzo de
1961; el diaconado, el 30 de abril y, finalmente, la ordenación sacerdotal el 17 de
septiembre de 1961. A los pocos días, el 21 de septiembre, tuvo lugar su primera
misa solemne en su pueblo natal.
Completada su formación inicial, apenas estuvo un año en Zaragoza, en el Colegio Santo Tomás, dedicado a la primera enseñanza. Llegó a Daroca en 1962,
donde estuvo hasta 1969, con ocupaciones tan variadas como la primera enseñanza, director de internos, profesor de Religión, profesor de Formación en el Espíritu Nacional (F.E.N.), profesor de Lengua Española, y Consiliario de la Acción
Católica.
5 • 2014
431
Consueta
Patris Michaëlis ALVAREZ HERNANDO
a S.mo Sacramento (1938-2013)
ex Provincia USA-PR
5 • 2014
Consueta
432
En 1969 fue destinado a New York, a la comunidad de la calle 2 donde se reunían los escolapios que estaban en la Gran Manzana por motivos de estudios.
También el P. Miguel estudió durante este periodo, y consiguió en la Universidad
de New York el Master of Arts. Y posteriormente, el título de Doctor en Literatura
Española, mientras alternaba sus estudios con la dedicación parroquial y la cura
de almas. Aquellos años sirvieron profundamente al P. Miguel para entender el
modo de vivir el sacerdocio atendiendo a quienes necesitaban de él. Posteriormente narraba muchas de las anécdotas que vivió durante ese tiempo en las que
aprendió a ser buen sacerdote y buen párroco, fiel en sus obligaciones.
En 1976 llegó a Puerto Rico. Su primer destino fue San Juan, en la Parroquia
de Río Piedras. De allí se trasladó a Ponce, principalmente a la comunidad de la
Universidad Católica de Puerto Rico, donde pasó gran parte de su vida enseñando en la Universidad. Únicamente hubo un pequeño paréntesis en el que formó
parte, junto con el P. Julio Torralba, de la comunidad formadora que atendía a las
vocaciones escolapias en la calle Torres de Ponce. La experiencia duró poco tiempo, porque la casa de acogida vocacional se trasladó al Barrio Tijeras de Juana Díaz, con el P. José Mateo, y ha de considerarse un paréntesis dentro de este periodo.
Atendiendo al llamado del P. General, Josep Maria Balcells, de abrir una obra
en un lugar popular y que fuera cercana la gente para poner así en evidencia nuestro carisma, la Viceprovincia de Nueva York y Puerto Rico se hizo cargo en 1986
de la Parroquia del Carmen, en Playa Ponce. Un lugar que en aquel tiempo estaba
sacudido por la violencia y la droga, pero donde era posible ocuparse, además de
la parroquia, de una pequeña escuela parroquial y había espacio para tener un seminario en la Viceprovincia. Allí fue enviado, junto con los PP. José Mateo y Félix
Ganuza. Las condiciones no eran adecuadas, y la iglesia y la casa parroquial necesitaban un importante trabajo de acomodación. Y en calidad de párroco, acometió ambas tareas. Trabajando duramente, buscando ayudas económicas, consiguió levantar la parroquia con la ayuda del P. Félix especialmente. Se multiplicó
en los trabajos de albañil, cuidó todos los detalles, atendió todas las actividades
posibles para conseguir dinero, y al final se consiguió un templo en condiciones,
una casa parroquial digna, y una escuelita en perfecto funcionamiento.
A raíz del incendio en la capilla de San Martín de Porres, el P. Miguel y el P. Félix estuvieron buscando fondos para conseguir levantar la actual capilla, bien
construida y digna de cualquier comunidad, con amplios salones para la catequesis y el cuidado pastoral de la comunidad. También allí una placa recuerda la dedicación del P. Miguel.
Pero el homenaje sincero y lleno de reconocimiento, tuvo lugar en 1998, cuando el P. Miguel cumplía 60 años de edad. Después de 12 años como párroco, y observando el cambio radical que se había producido en la parroquia y el entorno
por la dedicación del P. Miguel Álvarez, la comunidad le dedicó una placa que dice lo siguiente: “PADRE MIGUEL ÁLVAREZ HERNANDO, Sch.P., Párroco desde
el 15 de agosto de 1986 - La comunidad y la feligresía de la Playa de Ponce reconoce su gran labor espiritual como Pastor y guía, por mantener la llama de la fe viva
5 • 2014
433
Consueta
y creciente en nuestra Parroquia del Carmen y por su interés en mejorar la calidad de vida y los deseos de superación de jóvenes y adultos de este sector. Su sencillez, su humildad y su trato fraternal le merecen el cariño de todos. Que su trabajo siga rindiendo frutos aquí en la tierra y en el cielo. Reciba la corona de la Vida eterna para la gloria de Dios. - Playa de Ponce, Puerto Rico - 2 de octubre de
1998”.
Y, ciertamente, el P. Miguel era profundamente querido por toda la feligresía.
Se dedicaba a atender a quienes pedían el bautismo para sus hijos; se multiplicaba para hacerse presente en los momentos de duelo, celebrando el funeral para
quienes lo solicitaran; llevaba la comunión sistemáticamente a los enfermos; enseñaba con el ejemplo. Fue un sacerdote profundamente querido y estimado por
quienes le trataron. Su humildad, su sencillez y la reciedumbre de su carácter hacían de él un modelo de sacerdote.
Mientras pudo compaginó la tarea parroquial con la docencia en la Universidad Pontificia. Pero no tuvo que pasar mucho tiempo para darse cuenta que la
atención a la parroquia era la tarea que le habían asignado y a la que había que dedicar más tiempo. Así que se quedó únicamente con las clases de latín en el Seminario Regina Cleri de Ponce, y se centró en la edificación de la comunidad parroquial. Todas las misas tuvieron su encargado, se esmeró en coordinar los distintos
grupos parroquiales, cuidó la catequesis y la preparación de los sacramentos, estuvo presente con la gente en el rezo del Rosario, en las procesiones populares en
los distintos momentos del año, y mitigó también las tensiones que siempre se
producen entre algunos miembros de la parroquia. Sus homilías eran una lección
de sencillez y claridad evangélica.
El 14 de julio de 2003 la ciudad de Ponce le concedió la distinción de hijo
adoptivo de Ponce. Entre las motivaciones, la Asamblea Municipal y su Alcalde
Rafael “Churumba” Cordero Santiago, reconocía que el P. Miguel “es el ejemplo
del Sacerdote dedicado y comprometido con sus fieles y con todo aquel que solicita sus servicios, sin considerar la naturaleza de sus creencias religiosas, es el amigo incondicional, el consejero, aquel que respeta la dignidad humana y sus valores, dispuesto siempre al diálogo de fe y esperanza para quienes lo necesitan”.
También dentro de la comunidad escolapia fue apreciado y estimado por ser
buen compañero de comunidad, y por el entusiasmo con que vivía su vida consagrada. Fiel a todos sus compromisos, inagotable en el servicio, era capaz de ocuparse discretamente de los detalles en los que nadie pensaba. Cada año, por ejemplo, se ocupaba en mantener limpia la tumba de los Padres Escolapios en Ponce, y
que las flores no faltaran y estuvieran en orden y cuidadas. Discretamente, su servicio y su dinamismo se hicieron un hueco especial en la vida fraterna de la Viceprovincia, y fue especialmente admirado, querido y respetado.
Parte de su alegría fue contemplar el camino vocacional de los seminaristas escolapios en Playa Ponce. Después de la incertidumbre de los primeros inicios, poco a poco se fue consolidando la presencia vocacional escolapia en la Viceprovincia, llenando de ilusión la vida del P. Miguel. Destacaba de los candidatos princi-
5 • 2014
Consueta
434
palmente lo positivo, y guardaba para sí todas las dudas que le podía ocasionar la
actitud de los mismos.
Su salud comenzó a ser para él una cruz. Inicialmente llevaba con buen talante su diabetes y su inicio de artritis, y se aplicaba al tratamiento y a la revisión periódica, pero poco a poco comenzó a ser para él una grave limitación. En determinadas ocasiones no podía siquiera vestirse por los dolores; al malestar físico se sumaba el dolor de verse limitado en su servicio a los demás. El 17 de septiembre de
2011 hubiera deseado cumplir sus 25 años en La Playa como párroco y retirarse
entonces, pero tuvo que adelantar su retiro. Su salud, quebrada por no mirar por
sí mismo y deshacerse por hacer algo por los demás, se quebrantaba cada vez más
y más. Comenzaron los periodos de hospitalización, cada vez más frecuentes, y en
la mente de todos apareció la convicción de que estábamos ante algo grave. Y poco a poco todos asimilamos que nuestro hermano, el P. Miguel, sufría leucemia.
No le faltaron ni la atención de sus hermanos de comunidad, ni el cariño de sus
fieles, ni el consuelo de la Iglesia para quien está en medio de la enfermedad y la
prueba. Cada día, al recibir la comunión, se unía al sacrificio de Cristo para la salvación de los hombres. Y por ello nunca nos vimos privados de su testimonio de
perseverancia en la dificultad y de aceptación de la voluntad de Dios, ni de su preocupación fraterna hacia quienes le acompañaban o se hacían presentes en los
momentos de prueba.
Durante el proceso de fusión de las Demarcaciones de Estados Unidos y Nueva York-Puerto Rico, era consciente de que su enfermedad no le iba a permitir
muchos años más de vida. Quiso permanecer incardinado en la Provincia de Aragón, en la que había nacido a la vida escolapia, pero también quiso permanecer
inscrito a la nueva Provincia, para ser enterrado donde había entregado una parte considerable de su vida.
El 10 de febrero de 2013 el P. Miguel acudió a su cita con el Amor eterno de
Dios Padre. Estaba hospitalizado desde hacía más de una semana, cuando ese día
encontró unas dificultades de respiración que le causaron un gran desasosiego.
Atendido por enfermeros y doctores, entregó su alma a Dios. Al día siguiente, su
cuerpo fue expuesto en la Parroquia del Carmen donde se reunió un gran número de fieles. El funeral del día siguiente, 12 de febrero, presidido por S.E.R. Mons.
Félix Lázaro Martínez, obispo de Ponce y hermano de comunidad durante tanto
tiempo, fue una muestra de la admiración y el cariño de todos quienes le conocieron.
Sus restos mortales reposan en el cementerio Cristo Redentor, en Ponce. Su alma – estoy seguro de ello – disfruta ya de la Bienaventuranza Eterna. Su recuerdo
perdura entre nosotros y será semilla de nuevos frutos.
P. F r a n c i s c o J . A í s a , S c h . P.