retroescavatore (con stabilizzatori a papera)

SKID LOADER
SKID LOADER
SKID LOADER
SKID LOADER
TRATTORI AGRICOLI
AGRICULTURAL TRACTORS
TRACTEURS
TRAKTOREN
RETROESCAVATORE (CON STABILIZZATORI A PAPERA)
Retroescatore per skid loader e trattori agricoli. Equipaggiamento standard: telaio fisso (tipo papera). Stabilizzatori idraulici laterali
indipendenti con valvole di blocco. Benna scavo da 300 mm per i modelli CX 1.6 e CX 1.9 e da 400 mm per gli altri modelli. Comandi
idraulici e distributore a cloche.
BACKHOE (WITH “DUCK” STABILIZERS)
Bachoe for skid loaders and agricultural tractors. Standard equipment: fixed frame («Duck» type). Independent hydraulic lateral stabilizers
with blocking valves. 300 mm digging bucket for CX 1.6 and CX 1.9 models and 400 mm for the other models. Hydraulic controls and
cloche type distributor.
BRAS RÉTRO (AVEC STABILISATEUR À «OIE»)
Bras rétro pour skid loaders et tracteurs agricoles. Équipement standard: châssis fixe («oie»). Stabilisateurs hydrauliques latéraux indépendants avec vannes de blocage. Godet de creusement de 300 mm pour les modèles CX 1.6 et CX 1.9 et de 400 mm pour les autres modèles.
Commandes hydrauliques et distributeur à cloche.
ANBAUBAGGER MIT FESTEM RAHMEN
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
Der Anbaubagger für Kompaktlader und Traktoren ist serienmäßig mit einem festen Rahmen und seitlichen hydraulischen Stabilisatoren (Typ
Entenfüße) mit Absperrventilen ausgestattet. Serienmäßig sind Tieflöffel ab 300 mm für die Modelle CX 1.6 P und CX 1.9 P, und ab 400 mm
für die weiteren Modelle. Als Anbaubagger für Traktoren oder Raupenfahrzeuge erfolgt die Steuerung außerhalb auf einem separaten Sitz.
ROTAZIONE 180°
Tutti i retroescavatori possono ruotare il braccio scavo di 180°.
ROTATION 180°
Tous les bras rétro peuvent tourner de 180°.
138
180° ROTATION
All backhoes can rotate the excavating arm by 180°.
180° AKTIONSRADIUS
Alle Anbaubagger haben einen Aktionsradius von 180°.
DISTRIBUTORE A CLOCHE
Con valvole di ritegno per favorire la fluidità dei movimenti.
CLOCHE-TYPE DISTRIBUTOR
With check valves enabling the fluidity of the movements.
DISTRIBUTEUR À CLOCHE
Avec vannes de retenue pour faciliter la fluidité des mouvements.
CLOCHE-VERTEILER
Kontroll-Ventile ermöglichen fließende Bewegungen.
STABILIZZATORI IDRAULICI CON VALVOLA DI BLOCCO
Permettono di posizionare stabilmente il retro durante le fasi di scavo su terreni sconnessi.
HYDRAULIC STABILIZERS WITH BLOCKING VALVE
They enable to steadily position the back of the machine during the digging phases on hard soils.
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
STABILISATEURS HYDRAULIQUES AVEC VANNE DE BLOCAGE
Ils permettent de positionner de manière stable le rétro durant les phases d’excavation sur terrains durs.
HYRDAULISCHE STABILISATOREN MIT ABSPERRVENTIL
Die hydraulischen Stabilisatoren erlauben sicheres Arbeiten auch auf unebenem Untergrund.
CINTURA DI SICUREZZA PER OPERATORE
OPERATOR’S SAFETY BELT
CEINTURE DE SÉCURITÉ POUR OPÉRATEUR
SICHERHEITSGURT FÜR DEN FAHRZEUGFÜHRER
OPTIONAL KIT IRRIGIDIMENTO PER SOLLEVATORE IDRAULICO
Permette di ridurre notevolmente i carichi sull’attacco a tre punti della macchina durante le fasi di scavo aumentando la
stabilità del retroescavatore.
OPTIONAL KIT STIFFENING FOR HYDRAULIC LIFTER
It enables to remarkably reduce the loads on the three-point attachment of the machine during the excavating phases
thereby increasing the stability of the backhoe.
KIT RAIDISSEUR POUR LEVAGE HYDRAULIQUE
Il permet de réduire le chargement sur l’attache à trois points de la machine durant les phases de creusement en augmentant la stabilité du bras retro.
ZUBEHÖR - 3-WEGE-AUFNAHME
Die 3-Wege-Aufnahme führt zu einer erheblich geringeren Belastung des Trägergerätes und zu einer höheren Stabilität
des Baggers.
139
OPTIONAL IMPIANTO AUSILIARIO PER MARTELLO CON ATTREZZI
Il retro può essere dotato di impianto di uscita ausiliario per il collegamento di varie attrezzature.
OPTIONAL AUXILIARY PLANT FOR HAMMER WITH TOOLS
The back can be equipped with an auxiliary output system to connect various equipment.
INSTALLATION AUXILIAIRE POUR MARTEAU AVEC OUTILS
Le retro peut être doté d’un dispositif d’évacuation auxiliaire pour l’utilisation de différents équipements.
ZUBEHÖR - ZUSATZKREISLAUF FÜR WEITERE ANBAUGERÄTE
Der Anbaubaggers kann mit einem Anschluss für weitere Anbaugeräte ausgesrüstet werden.
OPTIONAL IMPIANTO IDRAULICO INDIPENDENTE PER TRATTORI
Collegato alla presa di forza della trattrice rende possibile il funzionamento indipendente del retroescavatore.
OPTIONAL INDEPENDENT HYDRAULIC PLANT FOR TRACTORS
Connected to the clamp force of the tractor, it allows the backhoe to function independently.
INSTALLATION HYDRAULIQUE INDÉPENDANTE POUR TRACTEURS
Branché sur la prise de force du tracteur, il rend possible le fonctionnement indépendant du rétro.
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
UNABHÄNGIGE HYDRAULIKSTEUERUNG FÜR TRAKTOREN
Die Hydrauliksteuerung ermöglicht Traktoren, die über kein Hydrauliksystem verfügen, einen unabhängigen Betrieb des Anbaubaggers.
ATTACCO PER SOLLEVATORE IDRAULICO
Questa configurazione permette il collegamento a trattrici agricole.
ATTACHMENT FOR HYDRAULIC LIFTER
This configuration enables the connection to agricultural tractors.
ATTACHE POUR SKID LOADER - CONTRÔLES INTÉRIEURS DE LA CABINE
Par cette configuration l’opérateur pivotera la pelle retro par l’intérieur de la machine.
ANBAUGERÄT FÜR HYDRAULISCHEN BAGGER
Durch diese Ausführung werden die Traktoren mit 3-Wege-Aufnahmen angekoppelt.
ATTACCO PER SKID LOADER COMPRESO DI SEDUTA ESTERNA
Con questa configurazione l’operatore piloterà il retroescatore dall’esterno della minipala.
ATTACHMENT FOR SKID LOADER INCLUDING EXTERNAL SITTING
With this configuration the operator will guide the backhoe from the outside of the miniloader.
ATTACHE POUR SKID LOADERS AVEC LA SIÈGE À L’EXTÉRIEUR
L’opérateur pivotera la pelle retro depuis l’extérieur de la minipelle.
ANBAU FÜR SKID-LOADER MIT STEUERUNG AUSSERHALB DER KABINE
Dieses Anbaugerät ermöglicht die Steuerung des Anbaubaggers von außerhalb der Kabine.
ATTACCO PER SKID LOADER - COMANDI INTERNO CABINA
Con questa configurazione l’operatore piloterà il retro escavatore dall’interno della macchina opetratrice
ATTACHMENT FOR SKID LOADERS - CONTROLS INSIDE THE CABIN
This configuration enables the operator to guide the backhoe from inside the operating machine
ATTACHE POUR SKID LOADER - CONTRÔLES INTÉRIEURS DE LA CABINE
L’opérateur pivotera la pelle retro depuis l’intérieur de la cabine.
ANBAU FÜR SKID-LOADER MIT STEUERUNG INNERHALB DER KABINE
Dieses Anbaugerät ermöglicht die Steuerung des Anbaubaggers von innerhalb der Kabine.
140
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELL
A
mm
CX 1.6 P
1240
CX 1.9 P
1250
CX 2.1 P
1490
CX 2.4 P
1510
CX 2.6 P
1760
CX 2.8 P
1920
CX3.1 P
2030
B Max (con piedi in appoggio) - B Max (with feet flat)
B Max (avec pieds d’appui) - B Max (mit Stabilisatoren)
mm
2300
2300
2300
2300
2500
2500
2500
C
mm
1560
1560
1670
1900
2120
2330
2340
D
mm
1700
1700
1700
1700
1850
1850
1850
E
mm
1400
1480
1650
1910
2130
2370
2420
F
mm
2060
2150
2440
2850
3200
3470
3660
G
mm
1600
1900
2100
2400
2600
2800
3100
L
mm
2300
2450
2630
3000
3370
3640
3940
kg
350**
370**
390
440
570
620
660
Peso (escluso attacco) - Weight (excluding attachment)
Poids (sans attache) - Gewicht (ohne Aufnahmen)
Portata olio* - Oil flow* - Débit d’huile* - Clmenge*
Pressione max - Max pressure - Pression max - Öldruck max.
lt/min
26
26
26
36
44
44
52
bar
150
150
150
180
180
180
180
1400
1830
1830
1900
2400
2400
3000
SC27-300
SC27-300
SC30-400
SC38-400
SC45-400
SC45-400
SC53-400
± 15/30
± 25/45
± 30/50
± 40/60
± 50/70
± 50/80
± 60/90
Forza di rottura al dente - Tearing power teeth
Résistance à la rupture au dent - Reisskraft am zahn
Benna standard - Standard bucket - Godet standard - Atandard-Löffel
Applicabbili per trattori da - Suitable for tractors
Applicables pour tracteurs de - Geeignet für Trägergeräte mit einer Leistung ab
cv
G
D
B
C
E
F
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
* Le associazioni verranno indicate in base alle caratteristiche della macchina. * The matching will be advise according to the technical details of the machine.
* Les associations seront indiquées sur la base des caractéristiques de la machine. * Die Auswahl ist abhängig von der Größe/Leistung des Trägerfahrzeuges.
A
L
* Le associazioni sono indicative, Cangini si riserva di modificare in qualsiasi momento tali associazioni.
* Not all data contained may be matching. Cangini reserves the right to modify them anytime.
* Toutes les associations sont approximatives. Cangini se réserve le droit de les modifier à tout moment.
* Alle Angaben sind ohne Gewähr. Die Firma Cangini behält sich das Recht vor, jederzeit technische Details zu ändern.
141