SKID LOADER SKID LOADER SKID LOADER SKID LOADER TRATTORI AGRICOLI AGRICULTURAL TRACTORS TRACTEURS TRAKTOREN RETROESCAVATORE (CON STABILIZZATORI A PAPERA) Retroescatore per skid loader e trattori agricoli. Equipaggiamento standard: telaio fisso (tipo papera). Stabilizzatori idraulici laterali indipendenti con valvole di blocco. Benna scavo da 300 mm per i modelli CX 1.6 e CX 1.9 e da 400 mm per gli altri modelli. Comandi idraulici e distributore a cloche. BACKHOE (WITH “DUCK” STABILIZERS) Bachoe for skid loaders and agricultural tractors. Standard equipment: fixed frame («Duck» type). Independent hydraulic lateral stabilizers with blocking valves. 300 mm digging bucket for CX 1.6 and CX 1.9 models and 400 mm for the other models. Hydraulic controls and cloche type distributor. BRAS RÉTRO (AVEC STABILISATEUR À «OIE») Bras rétro pour skid loaders et tracteurs agricoles. Équipement standard: châssis fixe («oie»). Stabilisateurs hydrauliques latéraux indépendants avec vannes de blocage. Godet de creusement de 300 mm pour les modèles CX 1.6 et CX 1.9 et de 400 mm pour les autres modèles. Commandes hydrauliques et distributeur à cloche. ANBAUBAGGER MIT FESTEM RAHMEN ATTREZZATURE ATTACHMENTS Der Anbaubagger für Kompaktlader und Traktoren ist serienmäßig mit einem festen Rahmen und seitlichen hydraulischen Stabilisatoren (Typ Entenfüße) mit Absperrventilen ausgestattet. Serienmäßig sind Tieflöffel ab 300 mm für die Modelle CX 1.6 P und CX 1.9 P, und ab 400 mm für die weiteren Modelle. Als Anbaubagger für Traktoren oder Raupenfahrzeuge erfolgt die Steuerung außerhalb auf einem separaten Sitz. ROTAZIONE 180° Tutti i retroescavatori possono ruotare il braccio scavo di 180°. ROTATION 180° Tous les bras rétro peuvent tourner de 180°. 138 180° ROTATION All backhoes can rotate the excavating arm by 180°. 180° AKTIONSRADIUS Alle Anbaubagger haben einen Aktionsradius von 180°. DISTRIBUTORE A CLOCHE Con valvole di ritegno per favorire la fluidità dei movimenti. CLOCHE-TYPE DISTRIBUTOR With check valves enabling the fluidity of the movements. DISTRIBUTEUR À CLOCHE Avec vannes de retenue pour faciliter la fluidité des mouvements. CLOCHE-VERTEILER Kontroll-Ventile ermöglichen fließende Bewegungen. STABILIZZATORI IDRAULICI CON VALVOLA DI BLOCCO Permettono di posizionare stabilmente il retro durante le fasi di scavo su terreni sconnessi. HYDRAULIC STABILIZERS WITH BLOCKING VALVE They enable to steadily position the back of the machine during the digging phases on hard soils. ATTREZZATURE ATTACHMENTS STABILISATEURS HYDRAULIQUES AVEC VANNE DE BLOCAGE Ils permettent de positionner de manière stable le rétro durant les phases d’excavation sur terrains durs. HYRDAULISCHE STABILISATOREN MIT ABSPERRVENTIL Die hydraulischen Stabilisatoren erlauben sicheres Arbeiten auch auf unebenem Untergrund. CINTURA DI SICUREZZA PER OPERATORE OPERATOR’S SAFETY BELT CEINTURE DE SÉCURITÉ POUR OPÉRATEUR SICHERHEITSGURT FÜR DEN FAHRZEUGFÜHRER OPTIONAL KIT IRRIGIDIMENTO PER SOLLEVATORE IDRAULICO Permette di ridurre notevolmente i carichi sull’attacco a tre punti della macchina durante le fasi di scavo aumentando la stabilità del retroescavatore. OPTIONAL KIT STIFFENING FOR HYDRAULIC LIFTER It enables to remarkably reduce the loads on the three-point attachment of the machine during the excavating phases thereby increasing the stability of the backhoe. KIT RAIDISSEUR POUR LEVAGE HYDRAULIQUE Il permet de réduire le chargement sur l’attache à trois points de la machine durant les phases de creusement en augmentant la stabilité du bras retro. ZUBEHÖR - 3-WEGE-AUFNAHME Die 3-Wege-Aufnahme führt zu einer erheblich geringeren Belastung des Trägergerätes und zu einer höheren Stabilität des Baggers. 139 OPTIONAL IMPIANTO AUSILIARIO PER MARTELLO CON ATTREZZI Il retro può essere dotato di impianto di uscita ausiliario per il collegamento di varie attrezzature. OPTIONAL AUXILIARY PLANT FOR HAMMER WITH TOOLS The back can be equipped with an auxiliary output system to connect various equipment. INSTALLATION AUXILIAIRE POUR MARTEAU AVEC OUTILS Le retro peut être doté d’un dispositif d’évacuation auxiliaire pour l’utilisation de différents équipements. ZUBEHÖR - ZUSATZKREISLAUF FÜR WEITERE ANBAUGERÄTE Der Anbaubaggers kann mit einem Anschluss für weitere Anbaugeräte ausgesrüstet werden. OPTIONAL IMPIANTO IDRAULICO INDIPENDENTE PER TRATTORI Collegato alla presa di forza della trattrice rende possibile il funzionamento indipendente del retroescavatore. OPTIONAL INDEPENDENT HYDRAULIC PLANT FOR TRACTORS Connected to the clamp force of the tractor, it allows the backhoe to function independently. INSTALLATION HYDRAULIQUE INDÉPENDANTE POUR TRACTEURS Branché sur la prise de force du tracteur, il rend possible le fonctionnement indépendant du rétro. ATTREZZATURE ATTACHMENTS UNABHÄNGIGE HYDRAULIKSTEUERUNG FÜR TRAKTOREN Die Hydrauliksteuerung ermöglicht Traktoren, die über kein Hydrauliksystem verfügen, einen unabhängigen Betrieb des Anbaubaggers. ATTACCO PER SOLLEVATORE IDRAULICO Questa configurazione permette il collegamento a trattrici agricole. ATTACHMENT FOR HYDRAULIC LIFTER This configuration enables the connection to agricultural tractors. ATTACHE POUR SKID LOADER - CONTRÔLES INTÉRIEURS DE LA CABINE Par cette configuration l’opérateur pivotera la pelle retro par l’intérieur de la machine. ANBAUGERÄT FÜR HYDRAULISCHEN BAGGER Durch diese Ausführung werden die Traktoren mit 3-Wege-Aufnahmen angekoppelt. ATTACCO PER SKID LOADER COMPRESO DI SEDUTA ESTERNA Con questa configurazione l’operatore piloterà il retroescatore dall’esterno della minipala. ATTACHMENT FOR SKID LOADER INCLUDING EXTERNAL SITTING With this configuration the operator will guide the backhoe from the outside of the miniloader. ATTACHE POUR SKID LOADERS AVEC LA SIÈGE À L’EXTÉRIEUR L’opérateur pivotera la pelle retro depuis l’extérieur de la minipelle. ANBAU FÜR SKID-LOADER MIT STEUERUNG AUSSERHALB DER KABINE Dieses Anbaugerät ermöglicht die Steuerung des Anbaubaggers von außerhalb der Kabine. ATTACCO PER SKID LOADER - COMANDI INTERNO CABINA Con questa configurazione l’operatore piloterà il retro escavatore dall’interno della macchina opetratrice ATTACHMENT FOR SKID LOADERS - CONTROLS INSIDE THE CABIN This configuration enables the operator to guide the backhoe from inside the operating machine ATTACHE POUR SKID LOADER - CONTRÔLES INTÉRIEURS DE LA CABINE L’opérateur pivotera la pelle retro depuis l’intérieur de la cabine. ANBAU FÜR SKID-LOADER MIT STEUERUNG INNERHALB DER KABINE Dieses Anbaugerät ermöglicht die Steuerung des Anbaubaggers von innerhalb der Kabine. 140 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELL A mm CX 1.6 P 1240 CX 1.9 P 1250 CX 2.1 P 1490 CX 2.4 P 1510 CX 2.6 P 1760 CX 2.8 P 1920 CX3.1 P 2030 B Max (con piedi in appoggio) - B Max (with feet flat) B Max (avec pieds d’appui) - B Max (mit Stabilisatoren) mm 2300 2300 2300 2300 2500 2500 2500 C mm 1560 1560 1670 1900 2120 2330 2340 D mm 1700 1700 1700 1700 1850 1850 1850 E mm 1400 1480 1650 1910 2130 2370 2420 F mm 2060 2150 2440 2850 3200 3470 3660 G mm 1600 1900 2100 2400 2600 2800 3100 L mm 2300 2450 2630 3000 3370 3640 3940 kg 350** 370** 390 440 570 620 660 Peso (escluso attacco) - Weight (excluding attachment) Poids (sans attache) - Gewicht (ohne Aufnahmen) Portata olio* - Oil flow* - Débit d’huile* - Clmenge* Pressione max - Max pressure - Pression max - Öldruck max. lt/min 26 26 26 36 44 44 52 bar 150 150 150 180 180 180 180 1400 1830 1830 1900 2400 2400 3000 SC27-300 SC27-300 SC30-400 SC38-400 SC45-400 SC45-400 SC53-400 ± 15/30 ± 25/45 ± 30/50 ± 40/60 ± 50/70 ± 50/80 ± 60/90 Forza di rottura al dente - Tearing power teeth Résistance à la rupture au dent - Reisskraft am zahn Benna standard - Standard bucket - Godet standard - Atandard-Löffel Applicabbili per trattori da - Suitable for tractors Applicables pour tracteurs de - Geeignet für Trägergeräte mit einer Leistung ab cv G D B C E F ATTREZZATURE ATTACHMENTS * Le associazioni verranno indicate in base alle caratteristiche della macchina. * The matching will be advise according to the technical details of the machine. * Les associations seront indiquées sur la base des caractéristiques de la machine. * Die Auswahl ist abhängig von der Größe/Leistung des Trägerfahrzeuges. A L * Le associazioni sono indicative, Cangini si riserva di modificare in qualsiasi momento tali associazioni. * Not all data contained may be matching. Cangini reserves the right to modify them anytime. * Toutes les associations sont approximatives. Cangini se réserve le droit de les modifier à tout moment. * Alle Angaben sind ohne Gewähr. Die Firma Cangini behält sich das Recht vor, jederzeit technische Details zu ändern. 141
© Copyright 2024 ExpyDoc