08/05/2014 - Brandweer Vereniging Vlaanderen

43578
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
Voor de militairen die, op 29 juni 2000, of vóór deze datum, hebben
geopteerd voor een afwezigheid of een stelsel bepaald in het eerste lid,
worden evenwel de toelagen, bepaald in artikel 5 naar verhouding
verminderd tot op het einde van die afwezigheidsperiode of van dit
stelsel.
Toutefois, pour les militaires qui, au 29 juin 2000, ou avant cette date,
ont opté pour une absence ou un régime prévu à l’alinéa 1er, les
allocations fixées à l’article 5 sont réduites à due concurrence jusqu’à
l’expiration de cette absence ou de ce régime.
§ 2. De toelagen bepaald in artikel 5 worden naar verhouding
verminderd wanneer het personeelslid in dienst is getreden in de loop
van de hierin bedoelde periode, evenals voor iedere hierin bedoelde
periode onderbroken door :
§ 2. Les allocations fixées à l’article 5 sont réduites à due concurrence
lorsque le militaire est entré en service au cours d’une période y visée,
ainsi que pour toute période y visée interrompue par:
1° de opruststelling;
1° la mise à la retraite;
2° het eindeloopbaanverlof;
2° le congé de fin de carrière;
3° een ouderschapsverlof.
3° un congé parental.
§ 3. De volgende verloven en afwezigheden hebben geen invloed op
de toelagen bepaald in artikel 5 :
§ 3. Les congés et absences suivants sont sans effet sur les allocations
fixées à l’article 5:
1° de verloven en vergunningen;
1° les congés et permissions;
2° de compensatiedagen;
2° les jours de compensation;
3° de spoedverloven;
3° les congés d’urgence;
4° de dienstvrijstelling van uitzonderlijke aard;
4° les dispenses de service à caractère exceptionnel;
5° het opvangverlof;
5° le congé d’accueil;
6° het zwangerschapsverlof;
6° le congé de maternité;
7° borstvoedingsverlof;
7° le congé d’allaitement;
8° de deelname aan opgelegde cursussen.
8° la participation à des cours imposés.
Art. 7. Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de tweede
maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Art. 7. Cette loi entre en vigueur le premier jour du deuxième mois
qui suit celui de sa publication au Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ‘s Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2014.
Gegeven te Brussel, 15 mei 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Landsverdediging,
P. DE CREM
Le Ministre de la Défense,
P. DE CREM
Met ’s Lands zegel gezegeld :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Nota
Note
Kamer van Volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) :
Stukken : 53-3493
Integraal verslag : 23 april 2014
Senaat (www.senate.be) :
Stukken : 5-2879
Handelingen van de Senaat : 24 april 2014.
Chambre des Représentants (www.lachambre.be) :
Documents : 53-3493
Compte rendu intégral : 23 avril 2014
Sénat (www.senate.be) :
Documents : 5-2879
Annales du Sénat : 24 avril 2014.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
PERSONEEL EN ORGANISATIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL
PERSONNEL ET ORGANISATION
[C − 2014/02028]
8 MEI 2014. — Koninklijk besluit houdende de bepaling van de
bevoegdheid van het Bestuur van de medische expertise en tot
wijziging van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de
overheidssector
[C − 2014/02028]
8 MAI 2014. — Arrêté royal portant détermination de la compétence
de l’Administration de l’expertise médicale et modifiant certaines
dispositions en matière d’accidents du travail dans le secteur
public
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie of de
schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg
naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector,
artikel 4, § 2, lid 3, ingevoegd bij de wet van 19 oktober 1998;
Gelet op het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de
schadevergoeding ten gunste van de personeelsleden van de overheidssector, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en
van het werk;
Gelet op het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de
schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van de instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke rechtspersonen en van
de autonome overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor
ongevallen op de weg naar en van het werk;
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des
dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur
public, l’article 4, § 2, alinéa 3 inséré par la loi du 19 octobre 1998;
Vu l’arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en faveur
des membres du personnel du secteur public, des dommages résultant
des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du
travail;
Vu l’arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la réparation, en faveur des
membres du personnel des organismes d’intérêt public, des personnes
morales de droit public et des entreprises publiques autonomes, des
dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus
sur le chemin du travail;
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
Gelet op het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de
schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden van overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector, voor
arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
17 april 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister voor Begroting,
gegeven op 28 november 2013;
Gelet op het protocol nr. 189/3 van 17 december 2013 van het
Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten;
Gelet op advies nr. 55.297/2 van de Raad van State, gegeven op
3 maart 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de
wetten op de Raad van state, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid, de Minister
belast met Ambtenarenzaken en de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
43579
Vu l’arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la réparation, en faveur de
certains membres du personnel des services ou établissements publics
du secteur local, des dommages résultant des accidents du travail et des
accidents survenus sur le chemin du travail;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 17 avril 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 28 novembre 2013;
Vu le protocole n° 189/3 du 17 décembre 2013 du Comité commun à
l’ensemble des services publics;
Vu l’avis n° 55.297/2 du Conseil d’Etat, donné le 3 mars 2014, en
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil
d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Sur la proposition du Ministre de la Santé publique, du Ministre
chargé de la Fonction publique et du Secrétaire d’Etat à la Fonction
publique, et de l’avis de nos Ministres qui ont délibéré en Conseil,
Nous avons arrêté et arrêtons :
HOOFDSTUK I. — Wijziging van het koninklijk besluit van 24 januari 1969
betreffende de schadevergoeding ten gunste van personeelsleden van de
overheidssector voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar
en van het werk
CHAPITRE Ier. — Modification de l’arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à
la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public, des
dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur
le chemin du travail
Artikel 1. Artikel 8 van het koninklijk besluit van 24 januari 1969
betreffende de schadevergoeding ten gunste van personeelsleden van
de overheidssector voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de
weg naar en van het werk, gewijzigd bij koninklijke besluiten van
7 juni 2007, van 26 november 2012 en van 1 december 2013, wordt
vervangen als volgt :
Article 1er. L’article 8 de l’arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la
réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public, des
dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus
sur le chemin du travail, modifié par les arrêtés royaux du 7 juin 2007,
du 26 novembre 2012 et du 1er décembre 2013 est remplacé par ce qui
suit :
″Art 8. Het Bestuur van de medische expertise wordt aangeduid :
« Art 8. L’Administration de l’expertise médicale est désignée :
- om het causaliteitsverband na te gaan tussen het arbeidsongeval en
de letsels;
- pour vérifier le lien de causalité entre l’accident du travail et les
lésions;
- om het causaliteitsverband vast te stellen tussen het arbeidsongeval
en de periodes van arbeidsongeschiktheid;
- pour établir le lien de causalité entre l’accident du travail et les
périodes d’incapacité de travail;
- om de consolidatiedatum, de percentage van blijvende arbeidsongeschiktheid en de percentage van hulp van derden vast te stellen.″.
- pour fixer la date de consolidation, le pourcentage d’incapacité
permanente et le pourcentage de l’aide d’une tierce personne. ».
Het vaststellen van het causaliteitsverband tussen de periodes van
arbeidsongeschiktheid en het arbeidsongeval omvat de afwezigheidscontrole niet.
L’établissement du lien de causalité entre l’accident du travail et les
périodes d’incapacité de travail ne comprend pas le contrôle de
l’absence.
Art. 2. In hetzelfde besluit wordt een artikel 8bis ingevoegd luidende :
Art. 2. Dans le même arrêté, un article 8bis est inséré, rédigé comme
suit :
″Art 8bis. Indien in het kader van opdrachten die door artikel 8 van
dit besluit worden toevertrouwd aan het Bestuur van de medische
expertise het slachtoffer zich niet aanbiedt bij het Bestuur van de
medische expertise zonder geldige reden in te roepen, na twee keer in
gebreke te zijn gesteld per aangetekend schrijven, deelt de minister of
zijn gemachtigde hem zijn beslissing tot genezenverklaring zonder
blijvende arbeidsongeschiktheid mee.″.
« Art 8bis. Si, dans le cadre des missions confiées à l’Administration
de l’expertise médicale par l’article 8 du présent arrêté, la victime ne se
présente pas auprès de l’Administration de l’expertise médicale sans
invoquer de motif valable, après avoir été deux fois mise en demeure
par lettre recommandée, le ministre ou son délégué lui notifie sa
décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de
travail.”.
Art. 3. Artikel 9 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk
besluit van 7 juni 2007 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van
1 december 2013, wordt vervangen als volgt :
Art. 3. L’article 9 du même arrêté, remplacé par l’arrêté royal du
7 juin 2007 et modifié par l’arrêté royal du 1er décembre 2013, est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 9. § 1. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid 30 kalenderdagen of langer duurt, wordt het slachtoffer ambtshalve opgeroepen bij
het Bestuur van de medische expertise om het percentage van blijvende
ongeschiktheid te bepalen en, in voorkomend geval het percentage van
de hulp van derden.
« Art. 9. § 1er. En cas d’incapacité temporaire de travail égale ou
supérieure à 30 jours calendrier, la victime est d’office convoquée
auprès de l’Administration de l’expertise médicale afin de déterminer
le pourcentage d’incapacité permanente, et le cas échéant, le pourcentage de l’aide d’une tierce personne.
§ 2. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid minder lang duurt dan
30 kalenderdagen en indien het slachtoffer een medisch attest van
genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid verstrekt, deelt de
minister of zijn gemachtigde per aangetekend schrijven een beslissing
tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee.
Het medisch attest van genezing wordt opgemaakt volgens het model
bepaald in bijlage bij dit besluit, door de geneesheer geraadpleegd door
het slachtoffer.
§ 2. En cas d’incapacité temporaire de travail inférieure à 30 jours
calendrier, si la victime fait parvenir un certificat médical de guérison
sans incapacité permanente de travail, le ministre ou son délégué
notifie, par lettre recommandée, une décision de déclaration de
guérison sans incapacité permanente de travail. Le certificat médical de
guérison est rédigé par le médecin consulté par la victime, suivant le
modèle fixé en annexe du présent arrêté.
Indien het slachtoffer het in het eerste lid bedoelde medisch attest van
genezing niet verstrekt, omdat het op grond van een medisch verslag
opgemaakt door de geneesheer die het heeft geraadpleegd meent te
lijden aan een blijvende ongeschiktheid, wordt het opgeroepen bij het
Bestuur van de medische expertise.
Si la victime ne fait pas parvenir le certificat médical de guérison visé
à l’alinéa 1er car elle estime, sur la base d’un rapport médical rédigé par
le médecin qu’elle a consulté, souffrir d’une incapacité permanente, elle
est convoquée auprès de l’Administration de l’expertise médicale.
§ 3. Het Bestuur van de medische expertise deelt de minister of zijn
gemachtigde zijn beslissing mee, die hetzij bestaat uit de toekenning
van een percentage van blijvende ongeschiktheid, hetzij uit een
genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid.
§ 3. L’Administration de l’expertise médicale notifie au ministre ou à
son délégué sa décision qui consiste soit en l’attribution d’un pourcentage d’incapacité permanente, soit en une guérison sans incapacité
permanente de travail.
43580
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
Wanneer het ongeval een percentage van blijvende ongeschiktheid
met zich meebrengt, gaat de minister of zijn gemachtigde na of de
toekenningsvoorwaarden van de vergoedingen vervuld zijn; hij onderzoekt de bestanddelen van de geleden schade en stelt het slachtoffer of
zijn rechthebbenden de betaling van een rente voor. In dat voorstel
worden de bezoldiging waarop de rente wordt berekend, de aard van
het letsel, de verminderde geschiktheid en de datum van de consolidatie vermeld.
Lorsque l’accident entraîne un pourcentage d’incapacité permanente,
le ministre ou son délégué vérifie si les conditions d’octroi des
indemnités sont réunies; il examine les éléments du dommage subi et
propose à la victime ou à ses ayants droit le paiement d’une rente. Cette
proposition mentionne la rémunération servant de base au calcul de la
rente, la nature de la lésion, la réduction de capacité et la date de
consolidation.
Wanneer het ongeval geen percentage van blijvende ongeschiktheid
met zich meebrengt, deelt de minister of zijn gemachtigde per
aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder
blijvende arbeidsongeschiktheid mee.
Lorsque l’accident n’entraîne pas un pourcentage d’incapacité permanente, le ministre ou son délégué notifie, par lettre recommandée,
une décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de
travail.
§ 4. Indien het slachtoffer of zijn rechthebbenden akkoord gaan,
wordt het in § 3, tweede lid bedoelde voorstel opgenomen in een
ministerieel besluit dat wordt meegedeeld aan het slachtoffer of aan zijn
rechthebbenden.
§ 4. En cas d’accord de la victime ou de ses ayants droit, la
proposition visée au § 3, alinéa 2, est reprise dans un arrêté ministériel
qui est notifié à la victime ou à ses ayants droit.
Art. 4. In artikel 10 van hetzelfde besluit, wordt paragraaf 1,
vervangen bij het koninklijk besluit van 7 juni 2007 en gewijzigd bij het
koninklijk besluit van 26 november 2012, vervangen als volgt :
Art. 4. Dans l’article 10 du même arrêté, le paragraphe 1er , remplacé
par l’arrêté royal du 7 juin 2007 et modifié par l’arrêté royal du
26 novembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
″§ 1. De aanvraag tot herziening van de vergoedingen op grond van
een verergering of van een vermindering van de ongeschiktheid van
het slachtoffer of wegens het overlijden van het slachtoffer te wijten aan
de gevolgen van het ongeval, of op grond van een wijziging van de
noodzakelijkheid van de geregelde hulp van een ander persoon, mag
gedaan worden gedurende drie jaar, te rekenen, hetzij
« § 1er. La demande en révision des indemnités fondée sur une
aggravation ou une atténuation de l’incapacité de la victime, ou sur le
décès de celle-ci par suite des conséquences de l’accident, ou sur une
modification de la nécessité de l’aide régulière d’une autre personne,
peut être effectuée pendant trois ans à dater soit :
- van de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 9, § 2,
eerste lid of § 3, derde lid;
- de la notification de la décision visée à l’article 9, § 2, alinéa 1er, ou
§ 3, alinéa 3;
- van de kennisgeving van het in artikel 9, § 4 bedoelde ministerieel
besluit;
- van de beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan.
- de la notification de l’arrêté ministériel visé à l’article 9, § 4;
- de la décision coulée en force de chose jugée.
De herziening heeft uitwerking met ingang van de eerste dag van de
maand die volgt op het indienen van de aanvraag.″.
Les effets de la révision prennent cours le premier jour du mois
suivant l’introduction de la demande. » .
Art. 5. In hetzelfde besluit wordt een bijlage ingevoegd die als
bijlage I bij dit besluit is gevoegd.
Art. 5. Dans le même arrêté, il est inséré une annexe qui est jointe en
annexe I au présent arrêté.
HOOFDSTUK II. — Wijziging van het koninklijke besluit van 12 juni 1970
betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden van de
instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke rechtspersonen en
van de autonome overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor
ongevallen op de weg naar en van het werk
CHAPITRE II. — Modification de l’arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la
réparation, en faveur des membres du personnel des organismes d’intérêt
public, des personnes morales de droit public et des entreprises publiques
autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents
survenus sur le chemin du travail
Art. 6. In artikel 4 van het koninklijk besluit van 12 juni 1970
betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden
van de instellingen van openbaar nut, van de publiekrechtelijke
rechtspersonen en van de autonome overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk, wordt
de bepaling onder 2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 december 2013, vervangen als volgt :
Art. 6. Dans l’article 4 de l’arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la
réparation, en faveur des membres du personnel des organismes
d’intérêt public, des personnes morales de droit public et des entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents du
travail et des accidents survenus sur le chemin du travail, le 2°, modifié
par l’arrêté royal du 1er décembre 2013, est remplacé par ce qui suit :
″2° duidt de medische dienst aan die de bevoegdheden van het
Bestuur voor medische expertise als bepaald in artikelen 5bis, § 5, 5ter,
§ 5, 8, 9, 9bis, 11 en 32bis van het koninklijk besluit van 24 januari 1969
dient uit te oefenen.
« 2° désigne le service médical appelé à exercer les attributions de
l’Administration de l’expertise médicale telles qu’elles sont définies aux
articles 5bis, § 5, 5ter, § 5, 8, 9, 9bis, 11 et 32bis de l’arrêté royal du
24 janvier 1969.
Art. 7. Artikel 11 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk
besluit van 2 april 2003 en gewijzigd bij koninklijke besluiten van
27 mei 2004 en 7 juni 2007, wordt vervangen als volgt :
Art. 7. L’article 11 du même arrêté, inséré par l’arrêté royal du
2 avril 2003 et modifié par les arrêtés royaux du 27 mai 2004 et du
7 juin 2007, est remplacé comme suit :
“Art. 11 : Bij toepassing van artikel 16 van de wet van 3 juli 1967
mogen de instellingen van openbaar nut en de publiekrechtelijke
rechtspersonen alsook de N.V. van privaatrecht B.I.A.C. waarvan het
personeel het voordeel van de bepalingen van dit besluit geniet,
teneinde de door hen te dragen lasten geheel of gedeeltelijk te dekken,
verzekeringsovereenkomsten sluiten met een verzekeringsonderneming die toegelaten is tot de ongevallenverzekering of de ongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van een bijkantoor of
in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van 9 juli 1975
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, op voorwaarde dat die verzekeringsonderneming niet belast wordt met de
bevoegdheden waarvoor de medische dienst aangeduid werd overeenkomstig artikel 4, 2° van dit besluit.″.
« Art. 11 : Par application de l’article 16 de la loi du 3 juillet 1967, les
organismes d’intérêt public et les personnes morales de droit public
ainsi que la S.A. de droit privé B.I.A.C. dont le personnel bénéficie des
dispositions du présent arrêté sont autorisés, pour couvrir intégralement ou partiellement la charge qui leur incombe, à souscrire des
contrats d’assurance auprès d’une entreprise d’assurances agréée
concernant l’assurance contre les accidents du travail ou autorisée à
exercer en Belgique l’assurance contre les accidents du travail, par la
voie d’une succursale ou en libre prestation de services conformément
à la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d’assurances, à la condition que cette entreprise d’assurances ne soit pas chargée
des attributions pour lesquelles le service médical a été désigné,
conformément à l’article 4, 2°, du présent arrêté.».
HOOFDSTUK III. — Wijziging van het koninklijk besluit van 13 juli 1970
betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden
van overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector, voor
arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk
CHAPITRE III. — Modification de l’arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à
la réparation, en faveur de certains membres du personnel des services ou
établissements publics du secteur local, des dommages résultant des
accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail
Art. 8. Artikel 8 van het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden
van overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector,
Art. 8. L’article 8 de l’arrêté royal du 13 juillet 1970, relatif à la
réparation, en faveur de certains membres du personnel des services ou
établissements publics du secteur local, des dommages résultant des
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het
werk, gewijzigd bij koninklijk besluit van 26 november 2012, wordt
vervangen als volgt :
″Art. 8. De medische dienst wordt aangeduid :
43581
accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail,
modifié par l’arrêté royal du 26 novembre 2012, est remplacé par ce qui
suit :
« Art. 8. Le service médical est désigné :
- om het causaliteitsverband na te gaan tussen het arbeidsongeval en
de letsels;
- pour vérifier le lien de causalité entre l’accident du travail et les
lésions;
- om het causaliteitsverband vast te stellen tussen het arbeidsongeval
en de periodes van arbeidsongeschiktheid;
- pour établir le lien de causalité entre l’accident du travail et les
périodes d’incapacité de travail;
- om de consolidatiedatum, de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid en de graad van hulp van derden vast te stellen.
- pour fixer la date de consolidation, le pourcentage d’incapacité
permanente et le pourcentage de l’aide d’une tierce personne.
Het vaststellen van het causaliteitsverband tussen het arbeidsongeval
en de periodes van arbeidsongeschiktheid omvat de afwezigheidscontrole niet.
L’établissement du lien de causalité entre l’accident du travail et les
périodes d’incapacité de travail ne comprend pas le contrôle de
l’absence.
De medische dienst stelt binnen 30 dagen de overheid in kennis van
zijn beslissingen.
Le service médical notifie dans les 30 jours ses décisions à l’autorité.
Indien het slachtoffer zich niet aanbiedt bij de medische dienst,
zonder meedelen van een geldige reden en na twee keer in gebreke te
zijn gesteld per aangetekend schrijven, kan de overheid hem zijn
beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid meedelen.″.
Si la victime ne se présente pas auprès du service médical sans
invoquer de motif valable, après avoir été deux fois mise en demeure
par lettre recommandée, l’autorité peut lui notifier sa décision de
déclaration de guérison sans incapacité permanente de travail .”.
Art. 9. Artikel 9 van hetzelfde besluit, gewijzigd door de koninklijke
besluiten van 2 april 1974 en van 26 november 2012, wordt vervangen
als volgt :
Art. 9. L’article 9 du même arrêté modifié par les arrêtés royaux du
2 avril 1974 et 26 novembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
″Art. 9. § 1. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid 30 kalenderdagen of langer duurt, wordt het slachtoffer ambtshalve opgeroepen bij
de medische dienst om het percentage van blijvende ongeschiktheid te
bepalen en, in voorkomend geval, het percentage van de hulp van
derden.
« Art. 9. § 1er. En cas d’incapacité temporaire de travail égale ou
supérieure à 30 jours calendrier, la victime est d’office convoquée
auprès du service médical afin de déterminer le pourcentage d’incapacité permanente, et le cas échéant, le pourcentage de l’aide d’une tierce
personne.
§ 2. Indien de tijdelijke arbeidsongeschiktheid minder lang duurt dan
30 kalenderdagen en indien het slachtoffer een medisch attest van
genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid verstrekt, deelt de
overheid per aangetekend schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee. Het medisch attest
van genezing wordt opgemaakt volgens het model bepaald in bijlage 4
bij dit besluit, door de geneesheer geraadpleegd door het slachtoffer.
§ 2. En cas d’incapacité temporaire de travail inférieure à 30 jours
calendrier, si la victime fait parvenir un certificat médical de guérison
sans incapacité permanente de travail, l’autorité notifie, par lettre
recommandée, une décision de déclaration de guérison sans incapacité
permanente de travail. Le certificat médical de guérison est rédigé par
le médecin consulté par la victime, suivant le modèle fixé en annexe 4
du présent arrêté.
Indien het slachtoffer het in het eerste lid bedoelde medisch attest van
genezing niet verstrekt, omdat het op grond van een medisch verslag
opgemaakt door de geneesheer die het heeft geraadpleegd meent te
lijden aan een blijvende ongeschiktheid, wordt het opgeroepen bij de
medische dienst.
Si la victime ne fait pas parvenir le certificat médical de guérison visé
à l’alinéa 1er car elle estime, sur la base d’un rapport médical rédigé par
le médecin qu’elle a consulté, souffrir d’une incapacité permanente, elle
est convoquée auprès du service médical.
§ 3. De medische dienst deelt de overheid zijn beslissing mee, die
hetzij bestaat uit de toekenning van een percentage van blijvende
ongeschiktheid, hetzij uit een genezing zonder blijvende ongeschiktheid.
§ 3. Le service médical notifie à l’autorité sa décision qui consiste soit
en l’attribution d’un pourcentage d’incapacité permanente, soit en une
guérison sans incapacité permanente.
Wanneer het ongeval een percentage van blijvende ongeschiktheid
met zich meebrengt, gaat de overheid na of de toekenningsvoorwaarden van de vergoedingen vervuld zijn; zij onderzoekt de bestanddelen
van de geleden schade, oordeelt of er reden toe is het percentage van de
blijvende ongeschiktheid vastgelegd door de medische dienst te
verhogen, en stelt het slachtoffer of zijn rechthebbenden de betaling van
een rente voor. In dat voorstel worden de bezoldiging waarop de rente
wordt berekend, de aard van het letsel, de verminderde geschiktheid en
de datum van de consolidatie vermeld.
Lorsque l’accident entraîne un pourcentage d’incapacité permanente,
l’autorité vérifie si les conditions d’octroi des indemnités sont réunies;
elle examine les éléments du dommage subi, apprécie s’il y a lieu
d’augmenter le pourcentage d’incapacité permanente fixé par le service
médical, et propose à la victime ou à ses ayants droit le paiement d’une
rente. Cette proposition mentionne la rémunération servant de base au
calcul de la rente, la nature de la lésion, la réduction de capacité et la
date de consolidation.
Wanneer blijkt dat het ongeval geen percentage van blijvende
ongeschiktheid met zich meebrengt, deelt de overheid per aangetekend
schrijven een beslissing tot genezenverklaring zonder blijvende arbeidsongeschiktheid mee.
Lorsqu’il apparaît que l’accident n’entraîne pas un pourcentage
d’incapacité permanente, l’autorité notifie, par lettre recommandée, une
décision de déclaration de guérison sans incapacité permanente de
travail.
Art. 10. Artikel 10 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk
besluit van 27 januari 1988, wordt vervangen als volgt :
Art. 10. L’article 10 du même arrêté, modifié par l’arrêté royal du
27 janvier 1988, est remplacé par ce qui suit :
″Art. 10. Indien het slachtoffer of zijn rechthebbenden akkoord gaan,
wordt het in artikel 9, § 3, tweede lid bedoelde voorstel opgenomen in
een beslissing van de overheid.
« Art. 10. En cas d’accord de la victime ou de ses ayants droit, la
proposition visée à l’article 9, § 3, alinéa 2, est reprise dans une décision
de l’autorité.
De beslissing wordt aan de getroffene of aan zijn rechtverkrijgenden
bij een ter post aangetekende brief ter kennis gebracht.”.
La décision est notifiée à la victime ou à ses ayants droit sous pli
recommandé à la poste.».
Art. 11. In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de woorden
″Gedurende drie jaar te rekenen vanaf de kennisgeving van de in
artikel 10 bedoelde beslissing of van een beslissing die in kracht van
gewijsde is gegaan″ vervangen door de woorden ″Gedurende drie jaar
te rekenen vanaf de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 9,
§ 2 of § 3, derde lid, of in artikel 10, of vanaf een beslissing die in kracht
van gewijsde is gegaan.″.
Art. 11. Dans l’article 11 du même arrêté, les mots « Dans les trois
ans à dater de la notification de la décision prévue à l’article 10 ou d’une
décision coulée en force de chose jugée » sont remplacés par les mots
« Dans les trois ans à dater de la notification de la décision visée à
l’article 9, § 2, alinéa 1er , ou § 3, alinéa 3, ou à l’article 10, ou d’une
décision coulée en force de chose jugée. ».
Art. 12. Artikel 27 van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk
besluit van 25 augustus 1971 en gewijzigd bij het Koninklijke besluit
van 2 april 2003, wordt vervangen als volgt :
Art. 12. L’article 27 du même arrêté, inséré par l’arrêté royal du
25 août 1971 et modifié par l’arrêté royal du 2 avril 2003, est remplacé
par ce qui suit :
43582
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
″Art 27. De in artikel 1 bedoelde besturen en instellingen kunnen,
teneinde de door hen te dragen lasten geheel of gedeeltelijk te dekken,
verzekeringsovereenkomsten sluiten met een verzekeringsonderneming die toegelaten is tot de ongevallenverzekering of de ongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van een bijkantoor of
in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van 9 juli 1975
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen op voorwaarde dat die verzekeringsonderneming niet belast wordt met de
bevoegdheden waarvoor de medische dienst aangeduid werd overeenkomstig artikelen 5bis, § 5 , 5ter, § 5, 8, 8bis, 9 en 13 van dit besluit.″
« Art 27. Les administrations et établissements visés à l’article
1er peuvent, pour couvrir intégralement ou partiellement la charge qui
leur incombe, souscrire des contrats d’assurance auprès d’une entreprise d’assurances agréée concernant l’assurance contre les accidents
du travail, par la voie d’une succursale ou en libre prestation des
services conformément à la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des
entreprises d’assurances à la condition que cette entreprise d’assurance
ne soit pas chargée des attributions pour lesquelles le service médical a
été désigné conformément aux articles 5bis, § 5 , 5ter, § 5, 8, 8bis, 9,et 13
du présent arrêté. ».
Art. 13. In hetzelfde besluit wordt een bijlage 4 ingevoegd die als
bijlage II bij dit besluit is gevoegd.
Art. 13. Dans le même arrêté, il est inséré une annexe 4 qui est jointe
en annexe II au présent arrêté.
Art. 14. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand
na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Art. 14. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois
qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge.
Art. 15. Onze Minister van Volksgezondheid en Onze Minster van
Ambtenarenzaken zijn, ieder wat haar betreft, belast met de uitvoering
van dit besluit.
Art. 15. Notre Ministre de la Santé publique et Notre Ministre de la
Fonction publique sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de
l’exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 8 mai 2014.
Gegeven te Brussel, 8 mei 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
De Minister belast met Ambtenarenzaken,
K. GEENS
Le Ministre chargé de la Fonction publique,
K. GEENS
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken,
H. BOGAERT
Le Secrétaire d’Etat à la Fonction publique,
H. BOGAERT
Bijlage I bij het Koninklijk besluit van 8 mei 2014 houdende de bepaling van de bevoegdheid
van het Bestuur van de medische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen
inzake arbeidsongevallen in de overheidssector
Bijlage bij het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de schadevergoeding
ten gunste van de personeelsleden van de overheidssector, voor arbeidsongevallen
en voor ongevallen op de weg naar en van het werk
Medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid
(1) Naam, voornaam en adres
De ondergetekende, (1) ........................................................................................
....................................................................................................................................
handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de
getroffene
(2) Naam, voornaam en adres van de
getroffene
de genaamde (2) ....................................................................................................
....................................................................................................................................
getroffen door een arbeidsongeval op ...............................................................
....................................................................................................................................
en verklaart :
(3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In geval van
gedeeltelijke arbeidsongeschikt-heid
dienen de percentages vermeld te
worden.
1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3)
....................................................................................................................................
....................................................................................................................................
2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf ............................................
....................................................................................................................................
3. dat de getroffene genezen is vanaf ................................................................
....................................................................................................................................
(4) Schrappen wat niet past
3.1. zonder enig restletsel (4)
(5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden.
3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende arbeidsongeschiktheid
tot gevolg hebben (4)(5)
(6) De aard van het toestel (bril, tandprothese, e.d.) vermelden
4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende
prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig werd
erkend (6)
Datum :
Handtekening :
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklilk besluit van 8 mei 2014 houdende de bepaling van de bevoegdheid
van het Bestuur van de Medeische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de
overheidssector.
FILIP
Van Koningswege :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
De Minister belast met Ambtenarenzaken,
K. GEENS
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken,
H. BOGAERT
Bijlage II bij het Koninklijk besluit van 8 mei 2014 houdende de bepaling van de bevoegdheid
van het Bestuur van de medische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen
inzake arbeidsongevallen in de overheidssector
Bijlage 4 bij het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de schadevergoeding
ten gunste van de personeelsleden van de overheidsdiensten of overheidsinstellingen van de lokale sector,
voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk
Medisch attest van genezing zonder blijvende arbeidsongeschiktheid
(1) Naam, voornaam en adres
De ondergetekende, (1) ........................................................................................
....................................................................................................................................
handelend in zijn hoedanigheid van geneesheer geraadpleegd door de
getroffene
(2) Naam, voornaam en adres van de
getroffene
de genaamde (2) ..............................................................................................
.............................................................................................................................
getroffen door een arbeidsongeval op ........................................................
.............................................................................................................................
en verklaart :
(3) De arbeidsongeschiktheid kan volledig of gedeeltelijk zijn. In geval van
gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid
dienen de percentages vermeld te
worden.
1. dat het ongeval aanleiding heeft gegeven tot een (de) periode(s)(3)
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
2. dat de getroffene het werk hervat heeft vanaf .....................................
.............................................................................................................................
3. dat de getroffene genezen is vanaf .........................................................
.............................................................................................................................
(4) Schrappen wat niet past
3.1. zonder enig restletsel (4)
(5) Beschrijving van de restletsels. Preciseren of ze een eventuele voorafbestaande toestand kunnen beïnvloeden.
3.2. met de volgende restletsels, die geen blijvende arbeidsongeschiktheid tot gevolg hebben (4)(5)
(6) De aard van het toestel (bril, tandprothese, e.d.) vermelden
4. dat de genezing bereikt werd na de toekenning van de volgende
prothesen of orthopedische toestellen, waarvan het gebruik als nodig
werd erkend (6)
Datum :
Handtekening :
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 mei 2014 houdende de bepaling van de bevoegdheid
van het Bestuur van de Medeische expertise en tot wijziging van sommige bepalingen inzake arbeidsongevallen in de
overheidssector.
FILIP
Van Koningswege :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
De Minister belast met Ambtenarenzaken,
K. GEENS
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken,
H. BOGAERT
43583
43584
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
Annexe Ire à l’arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la compétence de l’Administration
de l’expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d’accidents du travail dans le secteur public
Annexe à l’arrêté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public,
des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail
Certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail
(1) Nom, prénom et adresse
Je soussigné, (1) .....................................................................................................
....................................................................................................................................
agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime
(2) Nom, prénom et adresse de la victime
le (la) dénommé(e) (2) ..........................................................................................
....................................................................................................................................
victime d’un accident du travail le ....................................................................
....................................................................................................................................
et déclare :
(3) L’incapacité de travail peut être totale
ou partielle. En cas d’incapacité temporaire partielle, mentionner les taux.
1. que l’accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) ..................................
....................................................................................................................................
2. que la victime a repris le travail le ................................................................
....................................................................................................................................
3. que la victime est guérie depuis le ................................................................
3.1. sans aucune séquelle (4)
(4) Biffer la mention inutile
3.2. avec les séquelles suivantes, qui n’entraînent pas d’inacapacité
permanente de travail (4)(5)
(5) Description des séquelles. Préciser si
elles sont de nature à influencer un
éventuel état préexistant.
(6) Indiquer la nature de l’appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.)
4. que la guérison a été acquise après l’octroi des appareils de prothèse ou
d’orthopédie suivants, dont l’usage a été reconnu nécessaire (6)
Date :
Signature :
Vu pour être annexé à notre arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la compétence de l’Administration
de l’expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d’accidents du travail dans le secteur public.
PHILIPPE
Par le Roi :
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
Le Ministre chargé de la Fonction publique,
K. GEENS
Le Secrétaire d’Etat de la Fonction publique,
H. BOGAERT
Annexe II à l’arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la compétence de l’Administration
de l’expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d’accidents du travail dans le secteur public
Annexe 4 à l’arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel
des services ou établissements publics du secteur local, des dommages résultant des accidents du travail
et des accidents survenus sur le chemin du travail
Certificat médical de guérison sans incapacité permanente de travail
(1) Nom, prénom et adresse
Je soussigné, (1) .....................................................................................................
....................................................................................................................................
agissant en ma qualité de médecin consulté par la victime
(2) Nom, prénom et adresse de la victime
le (la) dénommé(e) (2) ..........................................................................................
....................................................................................................................................
victime d’un accident du travail le ....................................................................
....................................................................................................................................
et déclare :
BELGISCH STAATSBLAD — 06.06.2014 — MONITEUR BELGE
(3) L’incapacité de travail peut être totale
ou partielle. En cas d’incapacité temporaire partielle, mentionner les taux.
43585
1. que l’accident a donné lieu à la (aux) période(s) (3) ..................................
....................................................................................................................................
....................................................................................................................................
2. que la victime a repris le travail le ................................................................
....................................................................................................................................
3. que la victime est guérie depuis le ................................................................
....................................................................................................................................
(4) Biffer la mention inutile
3.1. sans aucune séquelle (4)
(5) Description des séquelles. Préciser si
elles sont de nature à influencer un
éventuel état préexistant.
3.2. avec les séquelles suivantes, qui n’entraînent pas d’inacapacité
permanente de travail (4)(5)
(6) Indiquer la nature de l’appareil (lunettes, prothèse dentaire, etc.)
4. que la guérison a été acquise après l’octroi des appareils de prothèse ou
d’orthopédie suivants, dont l’usage a été reconnu nécessaire (6)
Date :
Signature :
Vu pour être annexé à notre arrêté royal du 8 mai 2014 portant détermination de la compétence de l’Administration
de l’expertise médicale et modifiant certaines dispositions en matière d’accidents du travail dans le secteur public.
PHILIPPE
Par le Roi :
La Ministre de la Santé Publique,
Mme L. ONKELINX
Le Ministre chargé de la Fonction publique,
K. GEENS
Le Secrétaire d’Etat de la Fonction publique,
H. BOGAERT
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2014/203267]
2 APRIL 2014. — Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige
ondernemingen van bouwen en herstellen van schepen, gelegen op
het grondgebied van Pont-de-Loup en die onder het Paritair
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (PC 111)
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk
wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst. — Erratum
[2014/203267]
2 AVRIL 2014. — Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises de
construction et de réparation de bateaux situées sur le territoire
de Pont-de-Loup et ressortissant à la Commission paritaire des
constructions métallique, mécanique et électrique (CP 111), les
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de
causes économiques suspend l’exécution du contrat de travail
d’ouvrier. — Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 125 van 25 april 2014, blz. 34857, moet
artikel 3, tweede alinea, gelezen worden als volgt :
″Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst de maximumduur van achttien weken heeft bereikt,
moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling
van volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige
schorsing kan ingaan.″
Au Moniteur belge no 125 du 25 avril 2014, p. 34857, il faut lire
l’article 3, deuxième alinéa, comme suit :
« Lorsque la suspension totale de l’exécution du contrat de travail
a atteint la durée maximale de dix-huit semaines, l’employeur doit
rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine
complète de travail avant qu’une nouvelle suspension totale ne puisse
prendre cours. »
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE
PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION
SOCIALE
[2014/203247]
22 MEI 2014. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de
bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector
[2014/203247]
22 MAI 2014. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 18 juillet 2002
portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur
non marchand
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen
van de sociale zekerheid voor werknemers, artikel 35, § 5, A en D
vervangen bij de wet van 22 december 2003 en laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 6 juni 2010;
Gelet op het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de
non-profit sector;
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la
sécurité sociale des travailleurs salariés, l’article 35, § 5, A et D remplacé
par la loi du 22 décembre 2003 et modifié en dernier lieu par la loi du 6
juin 2010;
Vu l’arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à
promouvoir l’emploi dans le secteur non marchand;