De hervorming van de Rechterlijke orde

DE HERVORMING VAN DE RECHTERLIJKE ORDE
overzicht van de belangrijkste wetgeving
LA RÉFORME DE L’ORDE JUDICIAIRE
aperçu de la législation la plus importante
Mei 2014
Mai 2014
INHOUDSTAFEL – TABLE DES MATIÈRES
1. Voorwoord van de minister van Justitie en van de voorzitter van de FOD Justitie
Mot d’introduction de la ministre de la Justice et du président du SPF Justice
2. De hervorming van de rechtelijke orde
3. La réforme de l’Ordre judiciaire
4. De wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het
Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde
La loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de
renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire
5. De wet van 18 februari 2014 betreffende de invoering van een verzelfstandigd beheer voor de rechterlijke organisatie
La loi du 18 février 2014 relative à l’introduction d’une gestion autonome pour l’organisation judiciaire
6. De wet van 21 maart 2014 houdende wijziging van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke
arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden
van de rechterlijke orde
La loi du 21 mars 2014 portant modification de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements
judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire
7. De wet van 30 juli 2013 betreffende de invoering van de familie- en jeugdrechtbank
La loi du 30 juillet 2013 portant création d’un tribunal de la famille et de la jeunesse
8. De wet van 8 mei 2014 houdende wijziging en coördinatie van diverse wetten inzake Justitie (I)
La loi du 8 mai 2014 loi portant modification et coordination de diverses lois en matière de Justice (I)
9. De wet van 12 mei 2014 houdende wijziging en coördinatie van diverse wetten inzake Justitie (II)
La loi du 12 mai 2014 portant modification et coordination de diverses lois en matière de Justice
10. Nuttige Links
Liens utiles
1.
VOORWOORD VAN DE MINISTER
VAN JUSTITIE EN DE VOORZITTER
VAN DE FOD JUSTITIE
MOT D’INTRODUCTION DE LA
MINISTRE DE LA JUSTICE ET
DU PRÉSIDENT DU SPF JUSTICE
VOORWOORD VAN DE MINISTER
AVANT-PROPOS DE LA MINISTRE
De Commissie Dutroux liet er destijds geen twijfel over
bestaan: “De drama’s die de slachtoffers meemaakten
moeten leiden tot een grondige hervorming van het
strafrechtelijk systeem. Anders was al dat leed zinloos
geweest. De verantwoordelijkheid van het parlement staat
hier ten volle op het spel.”
La Commission Dutroux ne laissait à l'époque planer aucun
doute : "Les drames vécus par les victimes doivent ouvrir la
voie à une réforme en profondeur du système de justice pénale.
Leur souffrance est à ce prix. La responsabilité du parlement est
pleinement engagée dans cette entreprise qui doit être menée
à bien."
Ook vandaag valt het belang van de justitiehervorming
nauwelijks te overschatten. Enkel door grondig te
moderniseren kan justitie het hoofd bieden aan de
aanzienlijke uitdagingen op het terrein. Als minister
beschouwde ik die opdracht dan ook als een absolute
topprioriteit.
Aujourd'hui encore, on ne saurait trop insister sur
l'importance de la réforme de la justice. Ce n'est qu'à l'issue
d'une profonde réforme que la justice pourra relever les
nombreux défis sur le terrain. En ma qualité de ministre, j'ai
dès lors considéré cette mission comme une priorité absolue.
Et des résultats ont été enregistrés. Car dix-sept ans après
En met resultaat. Want zeventien jaar na de Dutroux-affaire l'affaire Dutroux et trente ans après l'affaire des tueurs du
en dertig jaar na de aanslagen van de Bende van Nijvel, ziet Brabant, un nouveau paysage judiciaire voit enfin le jour.
een nieuw gerechtelijk landschap eindelijk het daglicht.
En rompant avec les structures lourdes et morcelées et en
Door komaf te maken met omslachtige en versnipperde
misant sur la spécialisation et l'autonomie, nous jetons
structuren en in te zetten op specialisatie en autonomie,
ensemble les bases pour l'avenir.
leggen we samen de bouwstenen voor morgen.
Vous découvrirez dans ce dossier d'information comment la
Hoe de hervorming de voorbije twee jaar vorm kreeg,
réforme s'est concrétisée au cours des deux dernières années.
ontdekt u in deze informatiebundel. Dankzij die blauwdruk Grâce à ce projet, une justice moderne, efficace et fiable point
ligt een moderne, efficiënte en betrouwbare justitie
enfin à l'horizon.
eindelijk in het vizier.
Annemie Turtelboom
Minister van Justitie 2012-2014
Ministre de la Justice 2012-2014
AVANT-PROPOS DU PRÉSIDENT
VOORWOORD VAN DE VOORZITTER
La réforme de la justice avance à grands pas. Ainsi,
les arrondissements judiciaires ont été redessinés en
profondeur. Entre-temps, l'organisation des tribunaux
bruxellois a elle aussi été entièrement modernisée.
Magistrats et personnel judiciaire sont aujourd'hui plus
mobiles qu'avant. Dans quelques mois, le tribunal de la
famille deviendra également une réalité. Enfin, les lignes
directrices d'un ordre judiciaire entièrement autonome sont
à présent déjà visibles.
Bien qu'un important travail ait déjà été réalisé, nous
devons poursuivre nos efforts. Car l'objectif final de la
réforme reste une procédure optimale et transparente pour
chaque citoyen. Avec la garantie d'une décision dans un
délai raisonnable, le tout pour un prix lui aussi raisonnable.
C'est ensemble que nous jetons les fondements de cette
justice plus forte. Je compte par conséquent sur vous tous,
magistrats, députés, collaborateurs de la justice, avocats,
notaires et fonctionnaires.
Aussi, afin de vous guider au travers de la législation
relative à la réforme, j'ai le plaisir de vous adresser ce
dossier d'information. J'espère que cette vue d'ensemble de
tous les textes légaux pertinents vous permettra de trouver
rapidement et facilement les bonnes sources. Afin que les
résultats d'aujourd'hui continuent de nous inspirer demain
également.
De hervorming van justitie gaat met rasse schreden
vooruit. Zo zijn de gerechtelijke arrondissementen
grondig hertekend. Ook de organisatie van Brusselse
rechtbanken is intussen helemaal vernieuwd. Magistraten
en gerechtspersoneel zijn vandaag mobieler dan voorheen.
Binnen enkele maanden is ook de familierechtbank een
feit. Tot slot zijn de krijtlijnen voor een volledig autonome
rechterlijke orde nu al zichtbaar.
Hoewel er al veel werk verzet is, blijft het timmeren aan de
weg. Want het uiteindelijke doel van de hervorming blijft
een optimale en transparante rechtsgang voor elke burger.
Met de garantie op een uitspraak binnen een redelijke
termijn en dat alles aan een schappelijke prijs.
De bouwstenen voor die sterkere justitie leggen we
samen. Ik reken daarbij op u allen, van magistraat tot
volksvertegenwoordiger, gerechtsmedewerker, advocaat,
notaris en ambtenaar.
Om u wegwijs te maken in de wetgeving rond
de hervorming, bied ik u dan ook graag deze
informatiebundel aan. Ik hoop dat dit overzicht van alle
relevante wetteksten u toelaat om snel en eenvoudig de
juiste bronnen te vinden. Opdat de resultaten van vandaag
ons ook morgen blijven inspireren.
Jean-Paul Janssens
Président du comité de direction
Voorzitter van het directiecomité
SPF Justice - FOD Justitie
2.
DE HERVORMING VAN DE
RECHTERLIJKE ORDE
De hervorming van de rechterlijke orde
(2012-14)
‘De verbetering van de rechtsbedeling zal worden nagestreefd, o.m. door een vermindering van de
gerechtelijke achterstand, de modernisering van de werkmethoden van de gerechtelijke instanties, het
hanteren van een begrijpelijke rechtstaal, een snelle behandeling van kleine geschillen en een betere
informatie aan de rechtsonderhorigen’ (Regeerakkoord van de regering Martens VIII, 4 mei 1988)
Op 6 februari 2014 keurde de Senaat, die twee maanden
later zijn bevoegdheid over Justitie definitief zou verliezen, het tweede en laatste wetsontwerp van minister van
Justitie Annemie Turtelboom (foto) goed, dat de meest
diepgaande hervorming van de rechterlijke orde in België
op gang bracht sinds Napoleon Bonaparte.
‘Bij de instanties die belast zijn met de bestrijding van de
criminaliteit heeft de commissie geconstateerd dat er nalatigheden waren en een gebrek aan samenhang en coördinatie’
‘Een andere reden voor het falen van de onderzoeken ligt
in de manier waarop de communicatie verloopt binnen de
magistratuur en binnen de politiediensten. Dit is onder meer
te wijten aan de structuur van de korpsen en aan de strakke
indeling van het land in arrondissementen.’
‘De onderzoeksrechters zijn belast met allerhande dossiers,
zodat zij onmogelijk voldoende tijd kunnen uittrekken om
zich te belasten met de leiding van het onderzoek in een zeer
ingewikkeld en omvangrijk dossier als dat van de ‘Bende van
Nijvel’. Bovendien beschikken zij niet over de minste logistieke
steun: informatica, telefax, vergaderruimte.’
A. De aanloop
Al van sinds de jaren tachtig van de twintigste eeuw was
de roep om een diepgaande hervorming van ons justitiesysteem luid geworden. De (nog steeds) onopgeloste reeks
brutale overvallen en moorden, met 28 doden, tussen 1982
en 1985 van de zogenaamde ‘Bende van Nijvel’ en het falen
van gerecht en politie bij het voorkomen van de ontvoeringen en moorden van minstens zes meisjes door de pedofiel
Marc Dutroux tussen 1993 en 1996 brachten de publieke
opinie in beweging. In het zog van laatstgenoemde affaire
kwamen op 20 oktober 1996 300.000 betogers naar Brussel
om te protesteren (‘Witte Mars’).
Parlementaire onderzoekscommissies naar beide zaken in
de jaren negentig kwamen tot zeer negatieve conclusies
over het falen van gerecht en politie. Zo leverde de eerste
parlementaire onderzoekscommissie naar de Bende van
Nijvel in 1990 enkele vernietigende conclusies over het
functioneren van de gerechtelijke autoriteiten in dat dossier:
‘Strategisch was het fout de dossiers te centraliseren in een arrondissement zoals Nijvel, met de geringe personeelsbezetting
waarover het beschikte. Men stelt vast dat de overzending
van de dossiers van Brussel naar Nijvel beneden alle peil is
verlopen: die dossiers zijn 27 maanden blijven liggen. Terwijl
het parket-generaal van Brussel en het parket van Nijvel over
de overzending onderhandelden, werd het onderzoek officieel
niet voortgezet.’
‘De Commissie heeft vastgesteld dat sommigen zich verscholen achter een wel zeer strikte opvatting van de scheiding der
machten. Er kon niet opgemaakt worden of het hier ging om
een gerechtvaardigde toepassing van het geheim van het onderzoek, om het privé-leven van onschuldigen te beschermen,
dan wel om het werkelijk toedekken van sommige misdrijven.’
(‘Vaststellingen en conclusies’ van de eerste Parlementaire
Onderzoekscommissie naar de Bende van Nijvel (19881990), rapport Kamer 59/8-1988, p. 170-177)
Maar er was nog een emotionele schok in de publieke opinie
nodig – met de ontsnapping gedurende enkele uren op 23
april 1998 van Marc Dutroux – alvorens de aanbevelingen omgezet werden in politieke actie. Op 24 mei 1998 bereikten de
regerende meerderheid en een aantal partijen van de oppositie
een politiek akkoord over een aantal krachtlijnen om de politie
en het rechtssysteem te hervormen. Voor de politie leidde dit
nog datzelfde jaar tot een volledige herstructurering (wet van
7 december 1998). Voor het gerecht bleven de hervormingen
beperkt tot het invoeren van in tijd beperkte mandaten voor
magistraten van het openbaar ministerie en korpschefs van de
zetel, van een federaal parket en van een onafhankelijke Hoge
Raad voor Justitie die voortaan de benoemingen zou afhandelen en adviezen uitbrengen.
In de vijftien jaar nadien ondernamen de opeenvolgende
ministers van Justitie telkens nieuwe pogingen om het stelsel
diepgaand te hervormen. Sommige ervan bereikten het
stadium van uitgewerkte plannen (Themis, 2005 – Atomium,
2010-11). Maar de weerstanden binnen de magistratuur en de
loodzware besluitvorming binnen Justitie maakten het politiek
bijzonder moeilijk verder te gaan. De langdurige regeringscrisissen tussenin (2007-2008, 2010-2011) doorbraken ook
telkens de continuïteit van het beleid.
Inmiddels nam de belangstelling van de media – ook internationaal – voor het gegeven Justitie toe, en daarmee gepaard
ook de kritiek. De gerechtelijke achterstand, vrijspraken in
fraudezaken door verjaring of procedurefouten, de lange duur
van rechtszaken (Dutroux bv kwam pas acht jaar na zijn arrestatie voor de rechter), het niet uitvoeren van straffen onder drie
jaar door de overbevolking in de gevangenissen, vermeende
en echte missers van magistraten, en een toenemende roep
om hardere aanpak van misdaad braken het vertrouwen in de
rechterlijke macht gestaag af, zoals onder meer bleek uit de
Justitiebarometer in 2010 (een enquête onder de bevolking
met een representatief staal van 3000 ondervraagden):
Op 6 december 2011 trad de regering di Rupo aan, na 540
dagen regeringscrisis. In haar regeerakkoord stond, zoals
in alle voorgaande regeerakkoorden sedert 1985, een
hervorming van Justitie aangekondigd. De nieuwe minister
van Justitie was een verrassing: Annemie Turtelboom, die
net de eerste vrouwelijke minister van Binnenlandse Zaken
sinds 1830 was geweest en nu de eerste Vlaamse vrouw ooit
werd op Justitie. Bovendien was zij een economiste, en dus
maar de tweede niet-juriste op dat departement in bijna
twee eeuwen. Zij had nog amper 28 maanden tot aan de
volgende verkiezingen.
Turtelboom verkreeg echter al op 17 april 2012 de goedkeuring van de regering voor haar krachtlijnen van een
hervorming. Ze werkte die de maanden nadien uit in drie
wetsontwerpen: één over de schaalvergroting van de
gerechtelijke arrondissementen, één over de mobiliteit van
de magistraten en één over het verzelfstandigd beheer van
de rechterlijke orde. De regering keurde de eerste twee, die
samengevoegd werden, goed in april 2013 en het derde
in oktober van dat jaar. De Kamer keurde de eerste tekst
goed op 18 juli 2013, de Senaat volgde in oktober. Dat werd
de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de
gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging
van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een
grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke
orde. Het tweede ontwerp, dat de wet van …… betreffende de invoering van een verzelfstandigd beheer
voor de rechterlijke organisatie zal worden, kreeg in
december groen licht van de Kamer en op 6 februari
van de Senaat.
De onverhoopte goedkeuring van de langverwachte hervorming in een minimum van tijd verraste velen. Links en
rechts viel kritiek te horen dat te weinig betrokkenen waren
geraadpleegd, of dat te weinig rekening was gehouden met
de mening van talloze adviesorganen. Turtelboom benadrukte dat ze wel de hervorming wel degelijk had afgetoetst aan een kleine representatieve groep van magistraten
en verwierp voor het overige de kritiek: ‘Na dertig jaar
inspraak was het tijd voor een uitspraak’.
B. De nieuwe wetgeving
De wet van 1 december 2013 creëert vooral een nieuwe
territoriale structuur voor de Belgische justitie, gebaseerd
op 12 gerechtelijke arrondissementen in plaats van 27
voorheen. Die feitelijke centralisatie van de structuren tot
op het niveau van de administratieve provincies (met Luik,
Vlaams-Brabant en Brussel als uitzonderingen), maakte
de mobiliteit en specialiteit van de magistratuur mogelijk.
Ze creëerde ook de voorwaarden voor wat de minister
‘een decentralisatie van het beheer’ noemde, weg van de
hyper-gecentraliseerde aanpak vanuit Brussel (waar tot dan
alle bestellingen werden gedaan en gefactureerd, ook van
de pennen in het gerechtsgebouw van Veurne of Aarlen).
Daardoor was er ook nood aan herstructurering van het College van Procureurs-generaal en aan de oprichting van een
nieuw College van de Zetel, naast de creatie van directiecomités in elk arrondissement.
B.1. De schaalvergroting
In grote lijnen zijn de territoriale structuur, de indeling in
rechtbanken en de beheerstechnieken binnen Justitie nog
altijd dezelfde als toen ze gecreëerd werden bij de annexatie van onze gewesten bij de Franse republiek in 1795.
De Assemblee Nationale in Parijs, die uit de Franse Revolutie voortkwam, creëerde in 1790 de départements, de
arrondissements en de cantons. Die structuur werd in
1795, na de annexatie van de Oostenrijkse Nederlanden,
ook opgelegd aan onze contreien en bleef ongewijzigd na
de oprichting van het koninkrijk der Nederlanden in 1815
en na de onafhankelijkheid van België in 1830. De départements kregen vanaf 1815 wel een nieuwe benaming:
provincies.
Op die indeling van de Franse Revolutie entte zich ook de
nieuwe rechterlijke orde: met een Hof van Cassatie, Hoven
van Beroep, Hoven van Assisen, rechtbanken van eerste
aanleg (met burgerlijke en correctionele rechtbanken), vredegerechten en politierechtbanken, en in de grote handelssteden ook handelsrechtbanken.
In deze structuur werden er sedertdien geen ingrijpende
wijzigingen meer aangebracht. Wel vond een geleidelijk
aanpassingsproces plaats, onder meer bij de goedkeuring
van de wet op de rechterlijke organisatie van 1869 en bij de
invoering van het Gerechtelijk Wetboek in 1967. De facto
leidde dit tot de vorming van de 27 rechtsgebieden die we
tot op vandaag kennen.
Antwerpen
Brugge
OOST-VLAANDEREN
ANTWERPEN
Mechelen
Gent
Veurne
Dendermonde
WEST-VLAANDEREN
Ieper
Brussel
Oudenaarde
Kortrijk
Turnhout
Brussel
LIMBURG
LEUVEN
Hasselt
Leuven
Tongeren
Bruxelles
BRABANT-WALLON
Tournai
Verviers
HAINAUT
Huy
Namur
Mons
Charleroi
Eupen
Liège
Nivelles
LIÈGE
EUPEN
NAMUR
Dinant
Marche-En-Famenne
LUXEMBOURG
Neufchâteau
Arlon
De wet van 1 december 2013 opteert (inzonder art. 109-118) voor 12 nieuwe gerechtelijke arrondissementen. Acht ervan
vallen samen met de grenzen van de administratieve provincies (de eerste acht hieronder). Vanwege de communautaire
problematiek werd het arrondissement Brussel behouden (met ‘ontdubbelde’ rechtbanken en gesplitse parketten voor
Halle-Vilvoorde, op basis van de wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk arrondissement
Brussel), en bleef dus ook het Vlaamsbrabantse arrondissement Leuven apart. De provincie Luik is eveneens zo goed als één
geheel, op het aparte en kleinste gerechtelijk arrondissement Eupen na, dat de zes gemeenten van de Duitse Gemeenschap
omkadert.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
West-Vlaanderen (Brugge – Kortrijk – Veurne – Ieper)
Oost-Vlaanderen (Gent – Dendermonde – Oudenaarde)
Antwerpen (Antwerpen – Turnhout – Mechelen)
Limburg (Hasselt – Tongeren)
Waals Brabant
Henegouwen (Mons – Doornik – Charleroi).
Henegouwen wordt één arrondissement, met op het niveau van de Zetel één voorzitter van de rechtbank. Op niveau
van het Openbaar Ministerie, worden er twee administratie zetels gecreëerd met elk een Procureur des Konings.
Namen (Namen – Dinant)
Luxemburg (Marche – Neufchateau – Aarlen)
Brussel
Leuven
Luik (Luik – Verviers – Hoei)
Eupen
De Rechtbanken van Eerste Aanleg en de politierechtbanken
worden georganiseerd volgens de 12 nieuwe gerechtelijke
arrondissementen. De vredegerechten blijven georganiseerd
in de kantons. De arbeidsrechtbank en de rechtbank van
koophandel worden georganiseerd per ressort van het Hof
van Beroep, met opnieuw aparte regelingen voor Brussel/
Leuven en Luik/Eupen.
De zetel van de rechtbank wordt in de regel in de provinciehoofdstad geïnstalleerd. De andere bestaande locaties worden een afdeling, waarbij een garantie wordt ingebouwd dat
ze hun territoriale bevoegdheden kunnen blijven uitoefenen.
B.2. De mobiliteit
De doorgevoerde schaalvergroting maakte ook de invoering van
een grotere mobiliteit voor de magistraten en het gerechtspersoneel mogelijk (art. 147-159, wet 1 december 2013). Daardoor
zullen de magistraten gemakkelijker kunnen circuleren, tussen
de verschillende afdelingen, binnen een groter arrondissement,
en zullen onverwachte of voorziene omstandigheden sneller
kunnen opgevangen worden. Vroeger kon bijvoorbeeld een magistraat, die benoemd was in het arrondissement Turnhout, niet
bijspringen in het arrondissement Antwerpen wanneer men
daar een tekort had aan magistraten. In de toekomst zal dit wel
kunnen, omdat alle magistraten, doorheen heel de provincie in
hetzelfde arrondissement benoemd worden.
•
Meer concreet zal de mobiliteit voor de verschillende magistraten en personeelsleden er als volgt uitzien:
a) de vrederechters (187 kantons, met telkens 1 of 2
vrederechters die verspreid zitten over 220 locaties)
• worden benoemd in een kanton en op subsidiaire wijze in
de andere kantons van het arrondissement
• worden in de andere kantons ter versterking aangesteld
door:
• de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank
• de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te
Brussel en te Eupen
•
kunnen, met hun instemming, opdracht krijgen in een
kanton dat zich in een ander arrondissement bevindt
kunnen, zonder hun instemming, worden aangewezen als
rechter in de politierechtbank
b) rechters in de politierechtbank
• worden benoemd in een politierechtbank:
1 per arrondissement
• Uitzondering: 4 politierechters in Brussel: FR politierechtbank, NL politierechtbank, politierechtbank te
Halle en politierechtbank te Vilvoorde
• kunnen, met hun instemming, opdracht krijgen in een
ander arrondissement
• kunnen, zonder hun instemming, worden aangewezen
als vrederechter.
c) andere magistraten (staande en zittende)
• worden benoemd op niveau van ressort
• werden dat nu al, maar meteen toegewezen aan
slechts één (of meerdere) arrondissement(en). Eens
toegewezen, bleven ze op hun plaats zitten, want als
ze wilden veranderen, moest er in het andere arrondissement een plaats vacant worden verklaard en moest
de magistraat solliciteren
• In de toekomst zullen ze daarom op het niveau van
het gehele ressort benoemd worden, maar niet meer
worden toegewezen aan een arrondissement.
B.3. Het beheer
“Korpschefs dragen een belangrijke verantwoordelijkheid in
de organisatie van hun dienst. Ze oefenen toezicht uit op het
korps en waken over de kwaliteit van het geleverde werk.
De Commissie Dutroux pleit ervoor dat de korpschefs een
enveloppe van werkingsmiddelen zouden krijgen toegekend,
op grond van een evaluatie van de behoeften en prioriteiten.”
(Eindverslag van de Parlementaire Onderzoekscommissie
naar de zaak-Dutroux – april 1997)
De rechterlijke macht is onafhankelijk in haar uitspraken,
maar hangt inzake organisatie van haar personeel en
middelen af van de Minister van Justitie. Tot op vandaag gebeurde dit in een rigide structuur. Financiën, human resources, gebouwen en logistiek werden vanuit de administratie
(Federale Overheidsdienst of FOD) van Justitie in Brussel
beheerd. Bovendien vereisten de meeste maatregelen op
dat terrein op zijn minst koninklijke besluiten, zo al niet wijzigingen aan het Gerechtelijk Wetboek. Een type-voorbeeld
is artikel 382 van dat Wetboek:
De minister van Justitie stelt een door hem te bepalen krediet
ter beschikking van de eerste voorzitters en voorzitters van
de hoven en rechtbanken, de vrederechters en de rechters in
de politierechtbanken, de procureurs-generaal (, de federale
procureur) en de procureurs des Konings en arbeidsauditeurs
om de kleine onkosten van hun diensten te bestrijden. Onder
kleine onkosten worden verstaan de kosten van het aankopen
van registers, het abonneren op de rechtskundige tijdschriften
en verzamelwerken, het aankopen van rechtskundige en andere werken nodig voor de dienst; het inbinden; het drukken
van geschriften, zoals het reglement van orde, omzendbrieven, openingsredes, enz.; de kosten voor het deelnemen van
het korps aan openbare plechtigheden en begrafenisplechtigheden; de kosten voor kantoorbehoeften en alle andere,
voor de dienst noodzakelijke kleine voorwerpen van dagelijks
verbruik.
Wie het wetsartikel leest merkt niet alleen dat het achterhaald is, het is in feite niet toepasbaar (en wordt ook niet
toegepast). Maar het wijzigen vergt wel een wetsontwerp,
twee beraadslagingen van de ministerraad, een advies
van de Raad van State, een discussie in Commissie en een
stemming in de plenaire vergadering van de Kamer. Tot april
2014 was daar ook een discussie in Commissie van de Senaat en een stemming daar in de plenaire vergadering bij.
Deze rigide beheersstructuur heeft uiteraard een effect op
de dienstverlening aan de burger, die in het gedrang komt
doordat bijvoorbeeld de gerechtelijke achterstand steeds
verder oploopt. Om dit te ondervangen, is het van belang
dat de rechterlijke orde zelf kan beslissen over de inzet van
personeel en middelen, en zo flexibel kan inspelen op veranderende omstandigheden en onverwachte situaties. En dat
dit gebeurt met de nodige subsidiariteit: op het niveau waar
dit het meest efficiënt is, dus meestal met besluitvorming
bij de betrokkenen zelf.
Om dit mogelijk te maken, creëert de justitiehervorming
een reeks nieuwe instellingen, die de spil zullen worden in
de nieuwe structuur. Deze organen zullen verantwoordelijk
worden voor de verdeling van de middelen over de lokale
entiteiten binnen de rechterlijke orde. De minister van Justitie zal in overleg met deze twee organen het kader uitzetten
waarbinnen de rechterlijke orde kan opereren. Het kader zelf
zal via beheersplannen worden ingevuld door de rechterlijke
orde.
•
Het College van het Openbaar Ministerie
(5 Procureurs-generaal, 3 leden van de Raad van
Procureurs des Konings, 1 lid van de Raad voor Arbeidsauditeurs, 1 Federale Procureur)
Het College van het OM wordt bevoegd voor het beheer
van het OM en zal een andere samenstelling hebben
dan het bestaande College van Procureurs-Generaal.
Het college van PG’s blijft daarnaast bestaan en blijft
verantwoordelijk voor het uitzetten van het strafrechtelijk beleid.
Het College van het OM zal integrale kwaliteit nastreven op het vlak van communicatie, kennisbeheer,
kwaliteit, werkprocessen, de implementatie van de
informatisering, strategisch personeelsbeleid, statistiek, werklastmeting en werklastverdeling om zo bij te
dragen aan een toegankelijke, onafhankelijke, tijdige
en kwaliteitsvolle rechtshandhaving.
Het kan dwingende richtlijnen en aanbevelingen geven
aan de directiecomités die de lokale entiteiten vertegenwoordigen. Het verdeelt de beschikbare middelen
over de parketten op basis van de beheersplannen die
de directiecomités van deze lokale entiteiten opstellen.
Het College neemt beslissingen bij meerderheid
•
Het College van Hoven en Rechtbanken
(3 Eerste Voorzitters Hoven van Beroep, 1 Eerste
Voorzitter Arbeidshof, 2 Voorzitters Eerste Aanleg,
1 Voorzitter Koophandel, 1 Voorzitter Arbeidsrechtbank,
1 Voorzitter Vrede- en Politierechtbank)
Het College van Hoven en Rechtbanken zal maatregelen nemen die een toegankelijke onafhankelijke, tijdige en kwaliteitsvolle rechtspraak verzekeren door het
organiseren van onder meer communicatie, kennisbeheer, kwaliteit, werkprocessen, implementatie van de
informatisering, het strategisch personeelsbeleid, de
statistiek, de werklastmeting en werklastverdeling.
•
De instellingen zullen met de minister onderhandelen
over de middelen die ze vragen en zullen moeten
verantwoorden op welke manier deze middelen zullen
worden aangewend.
Binnen de verkregen enveloppe is het daarna aan de
beheerorganen zelf om, in overleg met de lokale entiteiten, te bepalen hoe deze middelen worden verdeeld
over de verschillende afdelingen binnen de rechterlijke
orde. Deze verdeling zal gebeuren op basis van een
beheersplan dat de lokale entiteiten moeten opstellen
en voorleggen aan de Colleges. De lokale entiteiten
worden aangestuurd door een directiecomité
Het kan dwingende richtlijnen en aanbevelingen
geven aan de directiecomités die de lokale entiteiten
vertegenwoordigen en zal de beschikbare middelen
verdelen over de Hoven en Rechtbanken op basis van
de beheersplannen die de directiecomités van deze
lokale entiteiten opstellen.
De Voorzitter van het College wordt verkozen voor 2,5
jaar uit de leden van het College. Het College neemt
beslissingen bij meerderheid.
•
De directiecomités
Op het niveau van elk hof, elke rechtbank en elk parket
wordt een directiecomité gevormd (art. 19 van de wet
van ….) . De samenstelling verschilt naargelang de
instelling. Zo bestaat het directiecomité van de rechtbank van eerste aanleg van een arrondissement uit de
voorzitter, de afdelingsvoorzitters en de hoofdgriffier.
Het directiecomité staat de korpschef bij in de
algemene leiding, de organisatie en het beheer van
de gerechtelijke entiteit. Het stelt het beheersplan op,
en staat in voor zijn uitvoering. Uiteraard heeft het
geen enkele bevoegdheid inzake de proces-rechterlijke
behandeling van geschillen of individuele zaken.
Het directiecomité beslist bij consensus. Bij gebrek
daaraan beslist de korpschef.
Voor het beheer van de hoven, rechtbanken en parketten
werden ook nieuwe beheerstechnieken in de wet ingeschreven:
Beheersplannen en –overeenkomsten
De minister van Justitie sluit een beheersovereenkomst af met elk van de twee Colleges. Aan deze
beheersovereenkomst wordt een resultaatverbintenis
verbonden op basis waarvan personeel en middelen
worden toegekend.
•
Het zaakverdelingsreglement
Voortaan wordt elke rechtbank verantwoordelijk voor
de verdeling van de zaken over de verschillende plaatsen van haar territorium. Ze krijgt meer beheersautonomie, dus kan ze ook de essentie van haar werking,
namelijk de rechtspraak, organiseren, iets wat tot
nog toe door ‘de Koning’ gebeurde, de minister dus.
Vooral wordt daardoor de mogelijkheid gecreëerd dat
één specialisatie aan één afdeling wordt toegekend,
om recht te spreken voor heel het rechtsgebied, de
provincie dus.
Daarom introduceert de hervorming een nieuw begrip:
het zaakverdelingsreglement. Dat zaakverdelingsreglement zal door de korpschef van de rechtbank worden
opgemaakt. Het openbaar ministerie, de griffie en de
advocatuur zullen daarbij verplicht hun advies moeten
geven, opdat de belangen van de partners van de
rechtbank en van de rechtszoekende mee ingecaluculeerd zouden worden. Het eindresultaat wordt ter
ondertekening voorgelegd aan ‘de Koning’, waarbij die
enkel nog een toetsing van het algemeen belang doet
(worden er de facto geen afdelingen ontmanteld, moet
de rechtszoekende niet teveel verplaatsingen doen,
is de toegang tot justitie gewaarborgd …). Nadien
wordt het reglement ook publiek gemaakt, op een
website.
Tenslotte voorziet de hervorming ook in nieuwe controlemechanismen. Op basis van de beheersplannen die de
lokale entiteiten opstellen, zal het bevoegde College evalueren of de doelstellingen gehaald worden en de toegekende
middelen moeten worden aangepast. Elk jaar zullen zowel
de Colleges als de lokale entiteiten een werkingsverslag
moeten afleveren. De Colleges zullen hun rapport jaarlijks
overmaken aan de minister van Justitie en het parlement.
De Colleges zullen elk een cel “Interne Audit” krijgen die
verantwoordelijk wordt voor het begeleiden en controleren
van de beheermethodes. Deze cel “Interne Audit” zal niet
bevolkt worden door magistraten, maar door speciaal
opgeleide personen.
Twee regeringscommissarissen, één van de FOD Justitie
en één van de FOD Budget & Begroting, zullen deelnemen
aan de vergaderingen van de Colleges en zullen beschikken
over een raadgevende stem. Zij kunnen tussenkomen bij de
ministers indien zij menen dat een beslissing werd genomen die in strijd is met de wet of de beheersovereenkomst.
•
Betere dienstverlening en een grotere nabijheid tot de burger: rechtspraak en Justitie moeten
uitgebouwd worden als een volwaardige dienst aan de
bevolking waarbij helder gecommuniceerd wordt wat
de mogelijkheden en de beperkingen van het systeem
zijn en hoe de burger er het gemakkelijkst een beroep
op kan doen. In elke fase van de rechtsgang hebben de
rechtshorigen recht op een transparante communicatie
over hun dossier en hun mogelijkheden. Een belangrijk
uitgangspunt bij de hervorming was ook dat de bestaande zittingsplaatsen voor de rechtbanken in eerste
instantie allemaal gehandhaafd zouden blijven
•
Een versterking van de scheiding der machten:
in de debatten werd de minister herhaaldelijk gewezen
op het risico van een beïnvloeding van de rechtszittingen via de druk die men kan uitoefenen langs de
beheersprocedures. Telkens repliceerde de minister met
er naar te wijzen dat in het huidig hypercentralistisch
systeem van beheer dat risico op beïnvloeding vanuit
de uitvoerende macht vele malen groter was. Het
contact van de minister met de rechterlijke macht over
Justitie wordt voortaan beperkt tot twee momenten,
die van de negotiatie met de twee Colleges over hun
beheersplan- en overeenkomst.
C. Doelstellingen en motivatie
Bij de bespreking van de voorstellen in het parlement heeft
de minister zich herhaaldelijk uitgesproken over de doelstellingen en de motieven achter de hervorming. Die zijn als
volgt samen te vatten:
D. De uitvoering
Zoals destijds bij de politiehervorming van 1998 zal ook de
• Het wegwerken van de achterstand en het snel- Justitiehervorming van 2014 vermoedelijk verscheidene
ler recht spreken: vooral door het beter inzetten van jaren in beslag nemen. Het gaat immers om een zeer
magistraten via de verhoogde mobiliteit, en een betere omvangrijke verschuiving van bevoegdheden, territoria,
organisatie van rechtszittingen
besluitvormingsprocessen, middelen en mensen. Tot de
eerste stadia behoren onder meer:
• Een grotere slagkracht door een betere inzet
van middelen: de taken en middelen van zetel en
• de aanpassing van de structuren van andere
openbaar ministerie waren versnipperd over teveel
spelers in de rechterlijke macht. De structuren van de
rechtbanken en teveel rechtsgebieden. Middelen
geïntegreerde politie worden aangepast aan de nieuwe
en personeelsbestand werden centraal aangestuurd
territoriale indeling (12 arrondissementen in plaats
vanuit Brussel. Nu werden grote bestuurseenheden gevan 27) via de wet op de bijsturing van de politiehercreëerd, die ook grotendeels hun eigen beheer bepalen
vorming (goedgekeurd door de regering op 31 januari
2014). De Ordes van Advocaten beslisten inmiddels
• Meer specialisatie: de schaalvergroting in bepaalde
hun structuren eveneens aan te passen. Gerechtsdeurzeer technische domeinen zowel bij de zetel als bij het
waarders en Notarissen zullen ongetwijfeld volgen;
openbaar ministerie maken een verdere ontwikkeling
naar gespecialiseerde competentiecentra mogelijk,
• de benoeming en installatie vanaf 1 april 2014 – de
naar analogie met de evolutie in de advocatuur.
officiële start van de hervorming – van ruim 40 topverantwoordelijken voor de nieuwe structuren, zowel bij
de politie als bij de rechterlijke macht;
•
•
door de wet op het verzelfstandigd beheer komt er een
gemeenschappelijk beheerscomité van het directiecomité van de FOD en twee vertegenwoordiger van
de Rechterlijke Orde, een voor de zetel en een voor het
openbaar ministerie. Dit gemeenschappelijk beheerscomité zal de overdracht van het beheer mee organiseren. Ook zullen twee magistraten nauw betrokken
worden bij de werking van het Directoraat-generaal
rechterlijke organisatie van de FOD, dat tot op heden
instond voor het beheer. Deze samenwerking van de
FOD justitie en de Rechterlijke Orde zal ook toelaten om
een overdracht van kennis en ervaring inzake beheer te
realiseren;
het systeem van beheersovereenkomsten zal de
komende jaren moeten groeien, samen met de
beheersmaturiteit binnen de rechterlijke organisatie en
de omvang van de middelen die via deze beheersovereenkomst zullen overgedragen worden. De regeling
moet soepel kunnen aangepast worden aan de evolutie. Daarom wordt de procedure voor het onderhandelen en evalueren van de beheersovereenkomsten via
koninklijke besluiten geregeld;
•
de details inzake het financiële beheer worden
in een latere wet uitgewerkt. De personeelsmiddelen zullen in de beginjaren worden gedefinieerd onder
de vorm van kaders. Op termijn echter zullen die middelen toegekend kunnen worden onder de vorm van
budgettaire middelen. Dit zal dienen te gebeuren in
functie van de beheersmaturiteit van de organisatie en
de ontwikkeling van beheersinstrumenten. Ook voor
werkingsmiddelen en gerechtskosten zullen aparte
regelingen worden uitgewerkt.
3.
LA RÉFORME DE L’ORDE JUDICIAIRE
La réforme de l’Ordre judiciaire (2012-14)
'Nous aurons pour objectif d'améliorer l’administration de la justice, notamment par une réduction de l'arriéré
judiciaire, la modernisation des méthodes de travail des instances judiciaires, l'emploi d'un langage judiciaire
compréhensible, un examen rapide des petits litiges et une meilleure information aux justiciables.'
(Accord de gouvernement du gouvernement Martens VIII, 4 mai 1988)
Le 6 février 2014, le Sénat, qui allait perdre définitivement sa compétence sur la Justice deux mois plus tard, a
approuvé le deuxième et dernier projet de loi de la ministre
de la Justice, Annemie Turtelboom (photo), qui mettait sur
les rails la réforme la plus approfondie de l’Ordre judiciaire
en Belgique depuis Napoléon Bonaparte.
A. Éléments déclencheurs
Dès les années mille neuf cent quatre-vingt, l’appel à
une réforme profonde de notre système judiciaire était
devenu retentissant. La série d’attaques à main armée
et de meurtres brutaux (encore) non élucidés, perpétrés
entre 1982 et 1985 par ceux qu’on a appelés les “tueurs du
Brabant” et tuant 28 personnes, et l’échec de la justice et
de la police, incapables d’empêcher les enlèvements et les
meurtres de 6 jeunes filles au moins par le pédophile Marc
Dutroux, entre 1993 et 1996, ont mis l’opinion publique en
émoi. Dans les remous de cette dernière affaire, 300 000
personnes ont afflué à Bruxelles le 20 octobre 1996 pour
manifester (la “Marche blanche”).
Les commissions d’enquête parlementaires mises sur pied
dans les années nonante pour examiner ces deux affaires
ont abouti à des conclusions très négatives sur l’échec de
la justice et de la police. Ainsi, la première commission
d’enquête parlementaire sur les tueurs du Brabant a livré en
1990 quelques conclusions accablantes sur le fonctionnement des autorités judiciaires dans ce dossier.
‘Les instances chargées de la lutte contre la criminalité
présentent des dysfonctionnements à différents niveaux. La
commission a constaté des incohérences, des carences et un
manque de coordination.’
‘Une autre raison pour laquelle les enquêtes ont échoué réside
dans la manière dont s’effectue la communication au sein de la
magistrature et des services de police. Les carences en matière
de communication sont imputables à la structure même de
différents corps et à la division rigoureuse du territoire en
arrondissements.’
‘Les juges d’instruction étant chargés des dossiers les plus
divers, il leur est impossible de consacrer suffisamment de
temps à la conduite de l’instruction dans un dossier aussi complexe et volumineux que celui des “tueurs du Brabant”. En outre,
les juges d’instruction ne disposent pas du moindre soutien
logistique : informatique, téléfax, locaux de réunion.’
‘Du point de vue stratégique, c’est une erreur d’avoir centralisé
les dossiers dans un arrondissement tel que celui de Nivelles,
avec son effectif réduit. On constate que le transfert des dossiers
de Bruxelles à Nivelles s’est déroulé d’une manière lamentable :
ces dossiers sont restés en attente pendant 27 mois. Alors que le
parquet général de Bruxelles et le parquet de Nivelles négociaient le transfert des dossiers, officiellement, les enquêtes
n’ont pas été poursuivies.’
‘La Commission a constaté que certains se sont retranchés
derrière une conception très stricte du principe de la séparation
des pouvoirs. Il n’a pas été possible de déterminer si, ce faisant,
ils appliquaient à juste titre le principe du secret de l’instruction
afin de protéger la vie privée de suspects innocents ou bien s’ils
voulaient réellement dissimuler certains délits.’
(‘Constatations et conclusions’ de la première Commission
d’enquête parlementaire sur les tueurs du Brabant
(1988-1990), rapport Chambre 59/8-1988, p. 170-177)
Mais il a encore fallu un violent choc émotionnel dans l’opinion
publique - avec l’évasion de Marc Dutroux, pendant quelques
heures, le 23 avril 1998 - avant que les recommandations
formulées ne soient traduites en action politique. Le 24 mai
1998, la majorité gouvernementale et des partis de l’opposition
parvenaient à un accord politique sur un certain nombre de
lignes de force en vue de réformer la police et le système juridique. Pour la police, cela a débouché sur à une restructuration
complète cette année-là encore (loi du 7 décembre 1998). Pour
la justice, les réformes ne sont pas allées au delà de l’introduction de mandats limités dans le temps pour les magistrats du
ministère public et les chefs de corps du siège, l’instauration
d’un parquet fédéral et la création d’un Conseil supérieur de
la Justice indépendant chargé de régler les nominations et de
formuler des avis.
Dans les quinze années qui ont suivi, les ministres de la Justice
successifs ont chaque fois fait de nouvelles tentatives pour
réformer le système en profondeur. Certains d’entre eux ont
atteint le stade de plans élaborés (Themis, 2005 - Atomium,
2010-2011). Toutefois, les résistances au sein de la magistrature et le processus décisionnel très lourd au sein de la Justice
ont particulièrement compliqué la poursuite de cette évolution
sur le plan politique. Les longues crises gouvernementales survenues entre-temps (2007-2008, 2010-2011) ont également
rompu chaque fois la continuité de la politique.
Dans l’intervalle, l’intérêt des médias, y compris internationaux,
pour le thème de la Justice s’est accru, tout comme la critique.
L’arriéré judiciaire, des acquittements dans des dossiers de
fraude pour cause de prescription ou de vices de procédure,
la longueur des procédures (Dutroux, par exemple, a été jugé
huit ans après son arrestation), la non-exécution des peines
de moins de trois ans en raison de la surpopulation dans les
prisons, les fiascos prétendus ou réels de magistrats et un appel
croissant pour une approche plus dure de la criminalité ont
rompu durablement la confiance dans le pouvoir judiciaire,
comme le révéla notamment le baromètre de la Justice en 2010
(une enquête dans la population sur un échantillon représentatif de 3000 sondés) :
Le 6 décembre 2011, le gouvernement Di Rupo entrait en
fonction, après 540 jours de crise gouvernementale. Une
réforme de la Justice était annoncée dans son accord de
gouvernement, comme dans tous les accords de gouvernement depuis 1985. Le nouveau ministre de la Justice était
une surprise : Annemie Turtelboom, qui, juste après avoir
été la première femme ministre de l’Intérieur depuis 1830,
devenait à présent la première Flamande à la Justice. De
plus, elle était économiste et le deuxième non-juriste seulement à ce département en presque deux siècles. Elle avait à
peine 28 mois devant elle avant les élections suivantes.
Mais dès le 17 avril 2012, Annemie Turtelboom recevait
l’approbation du gouvernement sur ses lignes de force d’une
réforme. Elle les développa les mois suivants en trois projets
de loi : un sur l’agrandissement d’échelle des arrondissements judiciaires, un sur la mobilité des magistrats et un
sur la gestion autonome de l’Ordre judiciaire. Le gouvernement approuva les deux premiers, qui furent fusionnés,
en avril 2013 et le troisième en octobre de la même année.
La Chambre approuva le premier texte le 18 juillet 2013,
le Sénat suivit en octobre. Ce texte est devenu la loi du
1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire
en vue d’une plus grande mobilité des membres de
l’Ordre judiciaire. Le deuxième projet, qui deviendra la
loi du ... relative à l’introduction d’une gestion autonome pour l’Organisation judiciaire, a reçu le feu vert
de la Chambre en décembre et du Sénat le 6 février.
L’approbation inespérée en un minimum de temps d’une
réforme attendue depuis longtemps en a surpris plus d’un.
À gauche et à droite, on a critiqué le fait que trop peu
d’acteurs concernés avaient été consultés ou qu’il a été trop
peu tenu compte de l’opinion d’un grand nombre d’organes
consultatifs. Annemie Turtelboom a souligné qu’elle avait
bel et bien soumis la réforme à un petit groupe représentatif
de magistrats et a pour le reste réfuté la critique : ‘Après
trente ans de droit de parole, il était temps de trancher’.
B. Nouvelle législation
La loi du 1er décembre 2013 crée surtout une nouvelle
structure territoriale pour la justice belge, basée sur 12
arrondissements judiciaires au lieu de 27 auparavant. Cette
centralisation de fait des structures jusqu’au niveau des provinces administratives (avec des exceptions pour Liège, le
Brabant flamand et Bruxelles) a rendu possibles la mobilité
et la spécialité de la magistrature. Elle a également créé les
conditions de ce que la ministre a appelé “une décentrali-
sation de la gestion”, loin de l’approche hypercentralisée
à Bruxelles (où toutes les commandes étaient passées et
facturées jusqu’à alors, y compris pour les bics du palais de
justice de Furnes ou d’Arlon). Cela a également entraîné la
nécessité de restructurer le Collège des procureurs généraux et d’instituer un nouveau Collège du siège, en plus de
l’installation de comités de direction dans chaque arrondissement.
B.1. L’agrandissement d’échelle
Globalement, la structure territoriale, la répartition des
tribunaux et les techniques de gestion au sein de la justice
sont toujours les mêmes depuis qu’elles ont été créées lors
de l’annexion de nos régions à la République française en
1795.
L’Assemblée nationale à Paris, issue de la Révolution
française, a créé en 1790 les départements, les arrondissements et les cantons. Cette structure a été imposée à
nos contrées également en 1795, après l’annexion des PaysBas autrichiens, et est restée inchangée après la création
du royaume des Pays-Bas en 1815 et après l’indépendance
de la Belgique en 1830. Dès 1815, les départements ont
toutefois reçu une nouvelle dénomination : provinces.
Le nouvel ordre judiciaire s’est également greffé sur cette
subdivision issue de la Révolution française, avec une Cour
de cassation, des cours d’appel, des cours d’assises, des
tribunaux de première instance (comportant des tribunaux
civils et des tribunaux correctionnels), des justices de paix et
des tribunaux de police ainsi que, dans les grandes villes de
commerce, des tribunaux de commerce.
Depuis, cette structure n’a plus connu aucun changement
radical. Par contre, il y a eu un processus d’adaptation
progressif, avec notamment l’approbation de la loi sur
l’organisation judiciaire de 1869 et l’introduction du Code
judiciaire en 1967. Cela s’est traduit de facto à la constitution des 27 arrondissements que nous connaissons jusqu’à
aujourd’hui.
Antwerpen
Brugge
OOST-VLAANDEREN
ANTWERPEN
Mechelen
Gent
Veurne
Dendermonde
WEST-VLAANDEREN
Ieper
Brussel
Oudenaarde
Kortrijk
Turnhout
Brussel
LIMBURG
LEUVEN
Hasselt
Leuven
Tongeren
Bruxelles
BRABANT-WALLON
Tournai
Verviers
HAINAUT
Huy
Namur
Mons
Charleroi
Eupen
Liège
Nivelles
LIÈGE
EUPEN
NAMUR
Dinant
Marche-En-Famenne
LUXEMBOURG
Neufchâteau
Arlon
La loi du 1er décembre 2013 (en particulier les articles 109-118) a opté pour 12 nouveaux arrondissements judiciaires. Huit
de ces arrondissements coïncident avec les limites des provinces administratives (les huit premiers ci-dessous). En raison
de la problématique communautaire, l’arrondissement de Bruxelles a été maintenu (avec des tribunaux “dédoublés” et
des parquets scindés pour Hal-Vilvorde, sur la base de la loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement
judiciaire de Bruxelles) et l’arrondissement de Louvain, en Brabant flamand, est également resté séparé. La province de
Liège est pour ainsi dire également un tout, exception faite de l’arrondissement judiciaire distinct d’Eupen, le plus petit, qui
encadre les 6 communes de la Communauté germanophone.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Flandre occidentale (Bruges - Courtrai - Furnes - Ypres)
Flandre orientale (Gand - Termonde - Audenarde)
Anvers (Anvers - Turnhout - Malines)
Limbourg (Hasselt - Tongres)
Brabant wallon
Hainaut (Mons - Tournai - Charleroi)
Le Hainaut devient un arrondissement unique, avec un seul président du tribunal au niveau du siège. Au niveau du
ministère public, deux sièges administratifs sont créés avec chacun un procureur du Roi.
Namur (Namur - Dinant)
Luxembourg (Marche – Neufchâteau – Arlon)
Bruxelles
Louvain
Liège (Liège - Verviers - Huy)
Eupen
Les tribunaux de première instance et les tribunaux de police
sont organisés suivant les 12 nouveaux arrondissements
judiciaires. Les justices de paix restent organisées dans
les cantons. Le tribunal du travail et le tribunal de commerce sont organisés par ressort de la cour d’appel, avec de
nouveau des règlements distincts pour Bruxelles/Louvain et
Liège/Eupen.
En règle générale, le siège du tribunal est établi dans le
chef-lieu de province. Les autres sites existants deviennent
des divisions, avec la garantie qu’elles pourront poursuivre
l’exercice de leurs compétences territoriales.
B.2. La mobilité
L’agrandissement d’échelle réalisé a également permis l’introduction d’une plus grande mobilité pour les magistrats et le
personnel judiciaire (artt. 147-159 de la loi du 1er décembre
2013). Les magistrats pourront ainsi circuler plus facilement
entre les différentes divisions, au sein d’un plus grand arrondissement, et les circonstances inopinées ou prévues pourront
être gérées plus rapidement. Auparavant, un magistrat qui, par
exemple, était nommé dans l’arrondissement de Turnhout ne
pouvait pas venir en aide dans l’arrondissement d’Anvers si ce
dernier était confronté à une pénurie de magistrats. À l’avenir,
ce sera bel et bien possible parce que tous les magistrats seront
nommés dans le même arrondissement, dans toute la province.
•
Plus concrètement, la mobilité des différents magistrats et
membres du personnel se traduira comme ceci :
a) les juges de paix (187 cantons, comptant chacun 1 ou
2 juges de paix répartis sur 220 sites)
• sont nommés dans un canton et à titre subsidiaire dans les
autres cantons de l’arrondissement ;
• sont affectés en renfort dans les autres cantons par :
• le président des juges de paix et juges au tribunal de
police
• le président du tribunal de première instance de
Bruxelles et d’Eupen
•
peuvent être délégués, avec leur consentement, dans un
canton situé dans un autre arrondissement ;
peuvent être délégués, sans leur consentement, comme
juge au tribunal de police ;
b) les juges au tribunal de police
• sont nommés dans un tribunal de police : 1 par
arrondissement
• Exception : 4 juges de police à Bruxelles : tribunal de
police FR, tribunal de police NL, tribunal de police de
Hal et tribunal de police de Vilvorde ;
• peuvent être délégués, avec leur consentement,
dans un autre arrondissement ;
• peuvent être délégués, sans leur consentement,
comme juge de paix ;
c) les autres magistrats (debout et assis)
• sont nommés au niveau du ressort ;
• étaient déjà nommés au niveau du ressort, mais seront
immédiatement affectés à un seul (ou plusieurs)
arrondissement(s). Une fois qu’ils avaient leur affectation, ils continuaient à y siéger, car s’ils souhaitaient
changer, il fallait qu’un poste soit déclaré vacant dans
l’autre arrondissement et qu’ils postulent pour ce poste.
• C’est la raison pour laquelle ils seront nommés à l’avenir au niveau du ressort, mais cesseront d’être affectés
à un arrondissement.
B.3. La gestion
“Les chefs de corps assument une responsabilité très importante en ce qui concerne l’organisation de leur service. Ils
exercent une surveillance sur le corps et veillent notamment à
la qualité du travail fourni. La commission Dutroux plaide pour
l’octroi d’une enveloppe de moyens de fonctionnement au chef
de corps sur base d’une évaluation des besoins et des priorités.”
(Rapport final de la commission d’enquête parlementaire sur
l’affaire Dutroux - avril 1997)
Le pouvoir judiciaire est indépendant dans les décisions
qu’il rend mais dépend du ministre de la Justice en ce qui
concerne l’organisation de son personnel et ses moyens.
Jusqu’à ce jour, cela se passait dans une structure rigide. Les
finances, les ressources humaines, les bâtiments et la logistique étaient gérés au départ de l’administration (service
public fédéral ou SPF) de la Justice à Bruxelles. De plus, la
plupart des mesures sur ce plan nécessitaient au moins des
arrêtés royaux, voire des modifications au Code judiciaire.
L’article 382 du même Code est un exemple type :
“Le ministre de la Justice met à la disposition des premiers présidents et présidents des cours et tribunaux, des juges de paix
et des juges aux tribunaux de police, des procureurs généraux,
(du procureur fédéral,) des procureurs du Roi et auditeurs
du travail, un crédit, dont il détermine le montant, destiné à
pourvoir aux menues dépenses de leurs services. Par menues
dépenses, il faut entendre: les frais d’achat des registres, les
abonnements aux journaux et recueils juridiques, l’acquisition
de livres de droit et autres, nécessaires au service; les frais
de reliure ; les frais d’impression des écritures, telles que les
règlements d’ordre de service, circulaires, mercuriales ; les frais
occasionnés par l’assistance en corps aux solennités publiques
et convois funèbres ; les frais de fournitures de bureau et de
tous autres menus objets de consommation journalière, nécessaires au service.”
À la lecture de cet article de loi, on constate non seulement
qu’il est dépassé, mais également qu’il est en fait inapplicable (et n’est d’ailleurs pas appliqué). Mais le modifier
nécessite un projet de loi, deux délibérations du conseil des
ministres, un avis du Conseil d’État, un débat en commission
et un vote en assemblée plénière à la Chambre. S’ajoutait
encore jusqu’en avril 2014 un débat en commission et un
vote en assemblée plénière au Sénat.
Cette structure de gestion rigide affecte naturellement le
service au citoyen, qui est compromis en raison par exemple
de l’arriéré judiciaire qui ne cesse de croître. Pour y remédier, il est important que l’Ordre judiciaire puisse lui-même
décider de l’affectation du personnel et des moyens et réagir
ainsi de manière flexible aux changements de circonstances
et aux situations inattendues. Cela doit en outre aller de
pair avec la subsidiarité requise : au niveau où c’est le plus
efficient, donc généralement au niveau du processus décisionnel auprès des personnes concernées même.
Pour le permettre, la réforme de la justice crée une série de
nouveaux organes, qui constitueront le pivot de la nouvelle
structure. Ces organes seront responsables de la répartition des moyens entre les entités locales au sein de l’Ordre
judiciaire. Le ministre de la Justice établira, en concertation
avec ces deux organes, le cadre dans lequel l’Ordre judiciaire
pourra opérer. Le cadre lui-même sera rempli par l’Ordre
judiciaire via des plans de gestion.
•
Le Collège du ministère public
(5 procureurs généraux, 3 membres du Conseil des
procureurs du Roi, 1 membre du Conseil des auditeurs du
travail, 1 procureur fédéral)
Le Collègue du ministère public sera compétent pour la
gestion du ministère public et aura une autre composition que le Collège des procureurs généraux existant.
Le Collège des procureurs généraux continue d’exister
et d’être responsable de la définition de la politique
criminelle.
Le Collège du MP recherchera la qualité intégrale dans
le domaine de la communication, de la gestion des
connaissances, de la qualité, des processus de travail, de
l’implémentation de l’informatisation, de la politique
du personnel stratégique, des statistiques, de la mesure
et de la répartition de la charge de travail, afin de
contribuer ainsi à une application de la loi accessible,
indépendante, prompte et de qualité.
Il pourra donner des directives contraignantes et des
recommandations aux comités de direction qui représenteront les entités locales. Il répartira les moyens
disponibles entre les parquets en se basant sur les plans
de gestion rédigés par les comités de direction de ces
entités locales.
Le Collège prendra les décisions à la majorité des voix.
•
Le Collège des cours et tribunaux
(3 premiers présidents de cours d’appel, 1 premier
président de cour du travail, 2 présidents de tribunal de
première instance, 1 président de tribunal de commerce,
1 président de tribunal du travail, 1 président de justice
de paix et de tribunal de police)
Le Collège des cours et tribunaux prendra des mesures
qui garantiront l’accessibilité, l’indépendance, la
qualité et la promptitude des décisions judiciaires en
organisant notamment la communication, la gestion
des connaissances, la qualité, les processus de travail,
l’implémentation de l’informatisation, la politique du
personnel stratégique, les statistiques, la mesure et la
répartition de la charge de travail.
Il pourra donner des directives contraignantes et des
recommandations aux comités de direction qui représenteront les entités locales et répartira les moyens
disponibles entre les cours et les tribunaux en se
basant sur les plans de gestion rédigés par les comités
de direction de ces entités locales.
Le président du Collège sera élu pour 2,5 ans parmi les
membres du Collège. Le Collège prendra les décisions à
la majorité des voix.
•
Les comités de direction
Un comité de direction est créé au niveau de chaque
cour, de chaque tribunal et de chaque parquet (art. 19
de la loi du ...). La composition diffère en fonction de
l’organe. Ainsi, le comité de direction du tribunal de
première instance d’un arrondissement sera composé
du président, des présidents de division et du greffier
en chef.
Le comité de direction assiste le chef de corps dans
la direction générale, l’organisation et la gestion de
l’entité judiciaire. Il rédige le plan de gestion et assure
son exécution. Naturellement, il n’a aucune compétence concernant l’examen judiciaire procédural de
litiges ou de dossiers individuels.
Le comité de direction décide par consensus. À défaut
de consensus, c’est le chef de corps qui décide.
De plus, de nouvelles techniques de gestion ont été inscrites
dans la loi pour la gestion des cours, des tribunaux et des
parquets :
•
Les plans et les contrats de gestion
Le ministre de la Justice passe un contrat de gestion
avec chacun des deux Collèges. Un engagement de
résultat, sur la base duquel seront attribués le personnel et les moyens, est lié à ce contrat de gestion.
Les organes négocieront avec le ministre au sujet
des moyens qu’ils demandent et devront justifier la
manière dont ces moyens seront utilisés.
Il appartiendra ensuite aux organes de gestion mêmes,
en concertation avec les entités locales, de déterminer,
dans les limites de l’enveloppe attribuée, comment ces
moyens seront répartis entre les différentes divisions
au sein de l’Ordre judiciaire. Cette répartition se fera
sur la base d’un plan de gestion que les entités locales
devront rédiger et présenter aux Collèges. Les entités
locales seront dirigées par un comité de direction.
•
Le règlement de répartition des affaires
Dorénavant, chaque tribunal sera responsable de la
répartition des affaires entre les différents sites de
son territoire. Il reçoit une plus grande autonomie
de gestion et peut donc organiser l’essence de son
fonctionnement, c’est-à-dire rendre la justice, chose
qui, jusqu’à présent, était assurée par le ‘Roi’, donc le
ministre. Cela crée surtout la possibilité d’attribuer une
spécialisation unique à une entité unique, pour rendre
la justice dans tout le ressort, donc la province.
C’est pourquoi la réforme instaure un nouveau
concept : le règlement de répartition des affaires. Ce
règlement de répartition des affaires sera établi par le
chef de corps du tribunal. Le ministère public, le greffe
et le barreau devront obligatoirement donner leur
avis, afin que les intérêts des partenaires du tribunal
et du justiciable soient également pris en compte.
Le résultat final sera soumis à la signature du ‘Roi’,
procédure qui ne consistera plus qu’à contrôler l’intérêt général (des divisions ne sont-elles pas de facto
démantelées ? Le justiciable ne doit-il pas faire trop
de déplacements ? L’accès à la justice est-il garanti
? Etc.). Ensuite, le règlement sera également rendu
public, sur un site internet.
Enfin, la réforme prévoit aussi de nouveaux mécanismes
de contrôle. Sur la base des plans de gestion établis par les
entités locales, le Collège compétent évaluera si les objectifs
sont atteints et si les moyens attribués doivent être adaptés.
Chaque année, tant les Collèges que les entités locales
devront rendre un rapport de fonctionnement. Les Collèges transmettront annuellement leur rapport au ministre
de la Justice et au Parlement.
Les Collèges se verront chacun doter d’une cellule “Audit
interne” qui sera responsable de l’accompagnement et
du contrôle des méthodes de gestion. Cette cellule “Audit
interne” ne sera pas composée de magistrats, mais de
personnes spécialement formées à cet effet.
Un meilleur service et une plus grande proximité
pour le citoyen : la jurisprudence et la justice doivent être
développées en un service à part entière à la population,
dans le cadre duquel on communique en toute clarté ce que
sont les possibilités et les limites du système et comment le
citoyen peut y recourir le plus facilement. À chaque phase
de la procédure, les justiciables ont droit à une communication transparente sur leur dossier et sur leurs possibilités. Un
principe important de la réforme était également de maintenir tous les lieux d’audience existants pour les tribunaux
de première instance.
•
Deux commissaires du gouvernement, l’un du SPF
Justice et l’autre du SPF Budget et Contrôle de la gestion,
prendront part aux réunions des Collèges et auront une voix
consultative. Ils pourront intervenir auprès des ministres s’ils
estiment qu’il a été pris une décision contraire à la loi ou au
contrat de gestion.
C. Objectifs et motivation
Lors de l’examen des propositions au Parlement, la ministre
s’est prononcée à plusieurs reprises sur les objectifs et les
motivations qui animent la réforme. On peut les résumer
comme suit :
•
Éliminer l’arriéré et rendre la justice plus rapidement : surtout grâce à une meilleure affectation des
magistrats par le biais d’une plus grande mobilité et à
une meilleure organisation des audiences.
•
Créer une plus grande dynamique grâce à une
meilleure affectation des moyens : les tâches et
les moyens du siège et du ministère public étaient
dispersés sur un trop grand nombre de tribunaux et de
ressorts. Les moyens et les effectifs étaient gérés de
manière centralisée à Bruxelles. Désormais, de grandes
entités administratives ont été créées, qui détermineront en grande partie leur propre gestion.
•
Une plus grande spécialisation : l’agrandissement d’échelle permet dans certains domaines très
techniques, tant au siège qu’au ministère public, de
développer davantage des centres de compétences
spécialisés, par analogie avec l’évolution chez les
avocats.
Renforcer la séparation des pouvoirs : au cours
des débats, l’attention de la ministre a été attirée de
manière répétée sur le risque d’une influence sur les
audiences via la pression qu’on peut exercer sur le plan
des procédures de gestion. Chaque fois, la ministre a
répondu en soulignant que ce risque d’une influence
du pouvoir exécutif était beaucoup plus grand dans
l’actuel système de gestion hypercentralisé. Le contact
du ministre avec le pouvoir judiciaire sur la justice sera
désormais limité à deux moments, celui de la négociation avec les deux Collèges sur leur plan et leur contrat
de gestion.
D. Exécution
À l’instar de la réforme des services de police de 1998, la
réforme de la justice de 2014 prendra sans doute aussi une
dizaine d’années. Il s’agit en effet d’un glissement considérable de compétences, de territoires, de processus décisionnels, de moyens et de personnel. Les premiers stades
englobent notamment :
•
l’adaptation des structures d’autres acteurs dans le
pouvoir judiciaire. Les structures de la police intégrée
sont adaptées à la nouvelle division territoriale
(12 arrondissements au lieu de 27) via la loi relative à
l’optimalisation de la police (approuvée par le gouvernement le 31 janvier 2014). Entre-temps, les ordres des
avocats ont également décidé d’adapter leurs structures. Les huissiers de justice et les notaires suivront
sans aucun doute ;
•
la nomination et l’installation à partir du 1er avril
2014 - lancement officiel de la réforme - d’un peu plus
de 40 hauts responsables des nouvelles structures, tant
à la police qu’au pouvoir judiciaire ;
•
un comité de gestion commun composé du comité
de direction du SPF et de deux représentants de l’Ordre
judiciaire, un pour le siège et un pour le ministère
public, voit le jour avec la loi relative à l’introduction d’une gestion autonome. Ce comité de gestion
commun participera à l’organisation du transfert de
la gestion. Deux magistrats seront aussi étroitement
associés au fonctionnement de la direction générale
Organisation judiciaire du SPF, qui était jusqu’à présent
responsable de la gestion. Cette collaboration du SPF
Justice et de l’Ordre judiciaire permettra également de
réaliser un transfert des connaissances et de l’expérience en matière de gestion;
•
le système des contrats de gestion est appelé à
se développer dans les années à venir, parallèlement à la maturité de gestion au sein de l’organisation
judiciaire et à l’importance des moyens qui seront
transférés par le biais de ces contrats de gestion. Le
règlement doit pouvoir être adapté à l’évolution avec
souplesse. C’est pourquoi la procédure de négociation
et d’évaluation des contrats de gestion sera réglée par
des arrêtés royaux.;
•
les détails relatifs à la gestion financière seront
développés dans une loi ultérieure. Au cours des
premières années, les moyens en personnel seront
définis sous la forme de cadres. À terme, ces moyens
pourront toutefois être alloués sous la forme de
ressources budgétaires. Cela devra se faire progressivement en fonction de la maturité de gestion de
l’organisation et du développement d’instruments de
gestion. Les moyens de fonctionnement et les frais de
justice feront également l’objet de règlements séparés.
4.
DE WET VAN 1 DECEMBER
2013 TOT HERVORMING
VAN DE GERECHTELIJKE
ARRONDISSEMENTEN EN TOT
WIJZIGING VAN HET GERECHTELIJK
WETBOEK MET HET OOG OP EEN
GROTERE MOBILITEIT VAN DE
LEDEN VAN DE RECHTERLIJKE ORDE
LA LOI DU 1ER DÉCEMBRE 2013
PORTANT LA RÉFORME DES
ARRONDISSEMENTS JUDICIAIRES
ET MODIFIANT LE CODE JUDICIAIRE
EN VUE DE RENFORCER LA
MOBILITÉ DES MEMBRES DE L’ORDE
JUDICIAIRE
97957
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2013/09534]
[C − 2013/09534]
1er DECEMBRE 2013. — Loi portant réforme des arrondissements
judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la
mobilité des membres de l’ordre judiciaire (1)
1 DECEMBER 2013. — Wet tot hervorming van de gerechtelijke
arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek
met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de
rechterlijke orde (1)
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de
la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 77 van de Grondwet.
CHAPITRE 2. — Modifications du Code judiciaire
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
Art. 2. A l’article 58bis du Code judiciaire, inséré par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012,
les modifications suivantes sont apportées :
Art. 2. In artikel 58bis van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
19 juli 2012, worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans le 1°, les mots « juge de paix de complément, », « juge de
complément au tribunal de police, », « et juge de complément, »,
« substitut du procureur du Roi de complément, », « et substitut de
l’auditeur du travail de complément » sont abrogés;
a) in de bepaling onder 1° worden de woorden « toegevoegd
vrederechter », « toegevoegd rechter in de politierechtbank », « en
toegevoegd rechter », « toegevoegd substituut-procureur des Konings, »,
« en toegevoegd substituut-arbeidsauditeur » opgeheven;
b) dans le 2°, les mots « président des juges de paix et des juges au
tribunal de police, » sont insérés entre les mots « de commerce, » et les
mots « procureurs du Roi »;
b) in de bepaling onder 2° worden de woorden « voorzitter van de
vrederechters en rechters in de politierechtbank, » ingevoegd tussen de
woorden « van koophandel, » en de woorden « procureur des Konings »;
c) dans le 3°, les mots « président de division ou » sont insérés entre
les mots « mandats de » et le mot « vice-président » et les mots
« vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police,
procureur de division, auditeur de division, » sont insérés entre les
mots « de commerce, » et les mots « premier substitut du procureur du
Roi ».
c) in de bepaling onder 3° worden de woorden « afdelingsvoorzitter
of » ingevoegd tussen de woorden « mandaten van » en het woord
« ondervoorzitter » en worden de woorden « ondervoorzitter van de
vrederechters en rechters in de politierechtbank, afdelingsprocureur,
afdelingsauditeur, » ingevoegd tussen de woorden « rechtbank van
koophandel » en de woorden « eerste substituut-procureur des Konings ».
Art. 3. L’article 59 du même Code est complété par trois alinéas
rédigés comme suit :
Art. 3. Artikel 59 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met drie
leden, luidende :
« Le juge de paix titulaire nommé dans un canton est nommé à titre
subsidiaire dans chaque canton de l’arrondissement judiciaire où il peut
être nommé en vertu de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des
langues en matière judiciaire.
« De vrederechter-titularis benoemd in een kanton wordt in subsidiaire orde benoemd in elk kanton van het gerechtelijk arrondissement
waarin hij krachtens de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen
in gerechtszaken kan worden benoemd.
En fonction des nécessités du service le président des juges de paix et
des juges au tribunal de police désigne, dans le respect de la loi du
15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire et
après avoir entendu le magistrat concerné, un ou plusieurs juges de
paix pour exercer simultanément cette fonction dans un ou plusieurs
cantons situés dans l’arrondissement judiciaire.
Naargelang van de behoeften van de dienst wijst de voorzitter van de
vrederechters en rechters in de politierechtbank, met inachtneming van
de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, en na
de betrokken magistraat te hebben gehoord, een of meer vrederechters
aan om dit ambt gelijktijdig in een of meer kantons van het gerechtelijk
arrondissement uit te oefenen.
L’ordonnance de désignation indique les motifs de la désignation et
en précise les modalités. ».
De aanwijzingsbeschikking geeft de redenen van de aanwijzing op en
bepaalt de nadere regels ervan. ».
Art. 4. L’article 60 du même Code, remplacé par la loi du
11 juillet 1994, est remplacé par ce qui suit :
Art. 4. Artikel 60 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van
11 juli 1994, wordt vervangen als volgt :
« Art. 60. Il y a des tribunaux de police, composés d’une ou de
plusieurs divisions. Un ou plusieurs juges y exercent leurs fonctions
dans les limites territoriales indiquées à l’annexe au présent Code. Un
juge de paix peut, en outre, être nommé juge au tribunal de police.
« Art 60. Er zijn politierechtbanken, bestaande uit één of meer
afdelingen. Een of meer rechters oefenen er hun ambt uit in de
gebiedsomschrijving bepaald in het bijvoegsel bij dit Wetboek. Een
vrederechter kan bovendien tot rechter in de politierechtbank worden
benoemd.
Les tribunaux de police et leurs divisions comprennent une ou
plusieurs chambres.
De politierechtbanken en hun afdelingen bestaan uit een of meer
kamers.
Dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, les juges au tribunal de
police nommés dans le cadre du personnel du tribunal de police
néerlandophone ou du tribunal de police de Hal ou de Vilvorde sont
nommés à titre subsidiaire dans les autres tribunaux de police
néerlandophones de Bruxelles. ».
In het gerechtelijk arrondissement Brussel worden de rechters in de
politierechtbank die worden benoemd in de personeelsformatie van de
Nederlandstalige politierechtbank of de politierechtbank te Halle of te
Vilvoorde, in subsidiaire orde in de andere Nederlandstalige politierechtbanken te Brussel benoemd. ».
Art. 5. Dans l’article 64, alinéa 2, du même Code, le mot « juridiction » est remplacé par les mots « justice de paix ou division du tribunal
de police ».
Art. 5. In artikel 64, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het
woord « gerecht » vervangen door de woorden « vredegerecht of
afdeling van de politierechtbank ».
Art. 6. L’article 65 du même Code, modifié par la loi du 11 juillet 1994,
est remplacé par ce qui suit :
Art. 6. Artikel 65 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van
11 juli 1994, wordt vervangen als volgt
« Art. 65. § 1er. En fonction des nécessités du service, le président des
juges de paix et des juges au tribunal de police désigne temporairement, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des
langues en matière judiciaire et avec son ou leur consentement, un ou
plusieurs juges de paix pour exercer les fonctions de juge au tribunal de
police ou un ou plusieurs juges au tribunal de police pour exercer les
fonctions de juge de paix dans l’arrondissement judiciaire.
« Art. 65. § 1. Naargelang van de behoeften van de dienst wijst de
voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, met
inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in
gerechtszaken, tijdelijk en met zijn of hun instemming, een of meer
vrederechters aan om de functie uit te oefenen van rechter in de
politierechtbank, of een of meer rechters in de politierechtbank om de
functie uit te oefenen van vrederechter in het gerechtelijk arrondissement.
97958
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
En fonction des nécessités du service dans l’arrondissement judiciaire
de Bruxelles, le président du tribunal de première instance néerlandophone désigne temporairement, dans le respect de la loi du
15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, un
ou plusieurs juges au tribunal de police effectifs ou suppléants sans que
son ou leur consentement soit requis mais après l’avoir ou les avoir
entendu, pour exercer conjointement des fonctions dans un autre
tribunal de police de l’arrondissement.
Naargelang van de behoeften van de dienst in het gerechtelijk
arrondissement Brussel wijst de voorzitter van de Nederlandstalige
rechtbank van eerste aanleg, met inachtneming van de wet van
15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, tijdelijk een of
meer werkende of plaatsvervangende rechters in de politierechtbank
aan, zonder dat zijn of hun instemming vereist is maar na hem of hen
te hebben gehoord, om tegelijkertijd een ambt uit te oefenen in een
andere politierechtbank van het arrondissement.
En fonction des nécessités du service, le premier président de la cour
d’appel peut déléguer, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, sur avis du président
des juges de paix et des juges au tribunal de police et avec le
consentement de l’intéressé ou des intéressés, un ou plusieurs juges au
tribunal de police ou un ou plusieurs juges de paix pour exercer
conjointement des fonctions dans un autre tribunal de police du ressort
ou dans une autre justice de paix du ressort située dans un autre
arrondissement que celui dans lequel il est nommé.
Naargelang van de behoeften van de dienst kan met instemming van
de betrokkene of betrokkenen de eerste voorzitter van het hof van
beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik
der talen in gerechtszaken en op advies van de voorzitter van de
vrederechters en rechters in de politierechtbank een of meer rechters in
de politierechtbank, of een of meer vrederechters opdragen tegelijkertijd een ambt uit te oefenen in een andere politierechtbank van het
rechtsgebied of in een ander vredegerecht van het rechtsgebied gelegen
in een ander arrondissement dan dat waarin hij benoemd is.
§ 2. L’ordonnance de désignation ou de délégation indique les motifs
de la désignation ou de la délégation et en précise les modalités.
§ 2. De aanwijzings- of opdrachtbeschikking geeft de redenen van de
aanwijzing of opdracht op en bepaalt de nadere regels ervan.
La désignation ou la délégation prend fin lorsque cesse la cause qui
l’a motivée; toutefois, pour les affaires en cours de débat ou en délibéré,
la désignation ou la délégation produit ses effets jusqu’au jugement. ».
De aanwijzing of de opdracht eindigt wanneer de reden ervan
vervalt; voor de zaken waarover de debatten aan de gang zijn of die in
beraad zijn, blijft de aanwijzing of de opdracht echter gelden tot aan het
vonnis. ».
Art. 7. L’article 65bis du même Code, inséré par la loi du 13 mars 2001,
est remplacé par ce qui suit :
Art. 7. Artikel 65bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 13 maart 2001, wordt vervangen als volgt :
« Art. 65bis. Dans chaque arrondissement, à l’exception des arrondissements judiciaires de Bruxelles et d’Eupen, il y a un président et un
vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police.
« Art. 65bis. Met uitzondering van de gerechtelijke arrondissementen
Brussel en Eupen is er in elk arrondissement een voorzitter en
ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank.
La présidence est assurée en alternance par un juge de paix et un juge
au tribunal de police. Le vice-président est respectivement juge de paix
ou juge au tribunal de police, selon que le président est juge au tribunal
de police ou juge de paix. ».
Het voorzitterschap wordt afwisselend waargenomen door een
vrederechter en door een rechter in de politierechtbank. De ondervoorzitter is respectievelijk vrederechter of rechter in de politierechtbank,
naar gelang de voorzitter rechter in de politierechtbank dan wel
vrederechter is. ».
Art. 8. Dans l’article 66 du même Code, modifié par la loi du
15 juillet 1970, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 8. In artikel 66 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van
15 juli 1970, wordt het eerste lid vervangen als volgt :
« Les audiences sont tenues au siège ou à la division de la juridiction.
Le nombre, les jours et la durée des audiences ordinaires sont
déterminés dans un règlement particulier :
« De zittingen worden op de zetel of afdeling van het gerecht
gehouden. Het aantal, de dagen en de duur van de gewone zittingen
worden in een bijzonder reglement vastgesteld :
1° pour le tribunal de police, par le président ou le vice-président des
juges de paix et des juges au tribunal de police qui a la qualité de juge
de police, après avis du procureur du Roi et du ou des bâtonniers de
l’Ordre ou des Ordres des avocats de l’arrondissement;
1° voor de politierechtbank, door de voorzitter of ondervoorzitter
van de vrederechters en rechters in de politierechtbank die de
hoedanigheid heeft van politierechter, na advies van de procureur des
Konings en van de stafhouder(s) van de Orde of Ordes van Advocaten
van het arrondissement;
2° pour la justice de paix, par le président ou le vice-président des
juges de paix et des juges au tribunal de police qui a la qualité de juge
de paix, après avis du juge de paix concerné et du ou des bâtonniers de
l’Ordre ou des Ordres des avocats de l’arrondissement.
2° voor het vredegerecht, door de voorzitter of ondervoorzitter van
de vrederechters en rechters in de politierechtbank die de hoedanigheid
heeft van vrederechter, na advies van de betrokken vrederechter en van
de stafhouder(s) van de Orde of Ordes van Advocaten van het
arrondissement.
Le règlement particulier est rendu public. ».
Het bijzonder reglement wordt publiek bekendgemaakt. ».
Art. 9. L’article 68 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Art. 9. Artikel 68 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :
« Art. 68. Le président des juges de paix et des juges au tribunal de
police est chargé de la direction générale et de l’organisation du
tribunal de police.
« Art 68. De voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank is belast met de algemene leiding en de organisatie van
de politierechtbank.
Il répartit les affaires conformément au règlement de répartition des
affaires et au règlement particulier du tribunal.
Hij verdeelt de zaken overeenkomstig het zaakverdelingsreglement
en het bijzonder reglement van de rechtbank.
Lorsque les nécessités du service le justifient, il peut répartir une
partie des affaires attribuées à une chambre entre les autres chambres
de la division.
Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan hij een
deel van de zaken die aan een kamer zijn toegewezen, onder de andere
kamers van de afdeling verdelen.
Par nécessité du service, il y a lieu d’entendre, la répartition de la
charge de travail, l’indisponibilité d’un juge, une exigence d’expertise,
la bonne administration de la justice ou d’autres raisons objectives
comparables.
Onder een behoefte van de dienst kan worden begrepen de verdeling
van de werklast, de onbeschikbaarheid van een rechter, een vereiste
deskundigheid, de goede rechtsbedeling of andere daarmee vergelijkbare objectieve redenen.
Le président répartit les juges parmi les divisions. S’il désigne un juge
dans une autre division, il entend le juge concerné et motive sa
décision. ».
De voorzitter verdeelt de rechters over de afdelingen. Indien hij een
rechter aan een andere afdeling toewijst, hoort hij de betrokken rechter
en omkleedt hij zijn beslissing met redenen. ».
Art. 10. L’article 69 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi
du 13 mars 2001, est abrogé.
Art. 10. Artikel 69 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de
wet van 13 maart 2001, wordt opgeheven.
Art. 11. L’article 70 du même Code, modifié par la loi du 15 juillet 1970,
est abrogé.
Art. 11. Artikel 70 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van
15 juli 1970, wordt opgeheven.
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97959
Art. 12. L’article 71 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Art. 12. Artikel 71 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als
volgt :
« Art. 71. En fonction des nécessités du service, le président des juges
de paix et des juges au tribunal de police désigne parmi les juges
suppléants celui qui remplace le juge de paix ou le juge au tribunal de
police.
« Art. 71. Naargelang van de behoeften van de dienst wijst de
voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank een
van de plaatsvervangende rechters aan als vervanger van de vrederechter of van de rechter in de politierechtbank.
L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il
s’impose de faire appel à un suppléant et précise les modalités de la
désignation. ».
In de aanwijzingsbeschikking wordt vermeld waarom een beroep
moet worden gedaan op een plaatsvervanger en worden de nadere
regels van de aanwijzing omschreven. ».
Art. 13. A l’article 72 du même Code, modifié par la loi du
19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 13. In artikel 72 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les alinéas 1er et 2 sont abrogés;
1° het eerste en tweede lid worden opgeheven;
2° l’alinéa 3 est remplacé par ce qui suit :
2° het derde lid wordt vervangen als volgt :
« Si des circonstances de force majeure le justifient, le Roi peut, sur
avis du président des juges de paix et des juges au tribunal de police et
du procureur du Roi, transférer temporairement le siège du juge de
paix dans une autre commune de l’arrondissement. »;
3° l’alinéa 5 est abrogé.
« In gevallen van overmacht kan de Koning, op advies van de
voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank en
van de procureur des Konings, de zetel van het vredegerecht tijdelijk
verplaatsen naar een andere gemeente van het arrondissement. »;
3° het vijfde lid wordt opgeheven.
er
Art. 14. Dans l’article 72bis, alinéas 1 et 2, du même Code, inséré
par la loi du 19 juillet 2012, les mots « les missions du président du
tribunal de première instance visées au présent chapitre » sont chaque
fois remplacés par les mots « les missions du président visé au présent
chapitre ».
Art. 14. In artikel 72bis, eerste en tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 19 juli 2012, worden de woorden « voorzitter
van de rechtbank van eerste aanleg bedoeld in dit hoofdstuk » telkens
vervangen door de woorden « voorzitter bedoeld in dit hoofdstuk ».
Art. 15. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre Ier,
section II, du même Code, il est inséré un article 72ter, rédigé comme
suit :
Art. 15. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk I, afdeling II,
van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 72ter ingevoegd, luidende :
« Art 72ter. Pour les tribunaux de police et les justices de paix dont le
siège est établi dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, les missions
du président des juges de paix et des juges au tribunal de police visé au
présent chapitre sont remplies par le président du tribunal de première
instance de l’arrondissement. ».
« Art. 72ter. Voor de politierechtbanken en de vredegerechten
waarvan de zetel gevestigd is in het gerechtelijke arrondissement
Eupen, worden de opdrachten van de voorzitter van de vrederechters
en rechters in de politierechtbank bedoeld in dit hoofdstuk, uitgeoefend
door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg van het
arrondissement. ».
Art. 16. L’article 73, alinéa 1er, du même Code, est remplacé par ce
qui suit :
Art. 16. Artikel 73, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, wordt vervangen als volgt :
« Il y a un tribunal de première instance, un tribunal du travail et un
tribunal de commerce, dont les limites territoriales sont déterminées à
l’annexe du présent Code. ».
« Er is een rechtbank van eerste aanleg, een arbeidsrechtbank en een
rechtbank van koophandel, waarvan de gebiedsomschrijving is vastgesteld in het bijvoegsel van dit Wetboek. ».
Art. 17. A l’article 74 du même Code, les modifications suivantes
sont apportées :
Art. 17. In artikel 74 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er est remplacé comme suit :
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
« Chaque arrondissement compte un tribunal d’arrondissement
constitué du président du tribunal de première instance, du président
du tribunal du travail, du président du tribunal de commerce et du
président des juges de paix et des juges au tribunal de police, ou d’un
juge qu’ils désignent.
« In ieder arrondissement is er een arrondissementsrechtbank die
bestaat uit de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, de
voorzitter van de arbeidsrechtbank, de voorzitter van de rechtbank van
koophandel en de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank of een door hen aangewezen rechter.
En cas de parité des voix, la décision appartient au président du
tribunal d’arrondissement. »;
Bij staking van stemmen, beslist de voorzitter van de arrondissementsrechtbank. »;
2° dans l’alinéa 2 les mots « ou des juges qui, dans chacun de ces
tribunaux, les remplacent » sont remplacés par les mots « ou d’un juge
qu’ils désignent ».
2° in het tweede lid worden de woorden « of uit de rechters die hen
in die respectieve rechtbanken vervangen » vervangen door de woorden « of uit een door hen aangewezen rechter ».
Art. 18. A l’article 76 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 21 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 18. In artikel 76 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 21 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots « Le tribunal de première instance
comprend » sont remplacés par les mots « Le tribunal de première
instance et le cas échéant, ses divisions, comprennent » et les mots
« pour le tribunal » sont remplacés par les mots « pour la division du
tribunal »;
1° in het eerste lid worden de woorden « De rechtbank van eerste
aanleg bestaat » vervangen door de woorden « De rechtbank van eerste
aanleg en, in voorkomend geval, zijn afdelingen bestaan » en worden
de woorden « bij de rechtbank » vervangen door de woorden « bij de
afdeling van de rechtbank »;
2° dans le texte néerlandais de l’alinéa 2, le mot « afdelingen » est
remplacé par le mot « secties »;
2° in het tweede lid wordt het woord « afdelingen » vervangen door
het woord « secties »;
3° dans le texte neérlandais le mot « afdeling » est chaque fois
remplacé par le mot « sectie ».
3° het woord « afdeling » wordt telkens vervangen door het woord
« sectie ».
Art. 19. L’article 77, alinéa 2, du même Code, est remplacé par ce qui
suit :
Art. 19. Artikel 77, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt
vervangen als volgt :
« Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel
des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs
présidents de division et vice-présidents. ».
« In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken bestaat ze daarenboven uit een of
meer afdelingsvoorzitters en ondervoorzitters. ».
Art. 20. Dans l’article 80 du même Code, modifié en dernier lieu par
la loi du 18 décembre 2006, l’alinéa 3 est abrogé.
Art. 20. In artikel 80 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 18 december 2006, wordt het derde lid opgeheven.
97960
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 21. L’article 82, alinéa 2, du même Code, est remplacé par ce qui
suit :
Art. 21. Artikel 82, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt
vervangen als volgt :
« Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel
des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs
présidents de division et vice-présidents et d’un ou de plusieurs juges
au tribunal du travail. ».
« In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken, bestaat zij bovendien uit een of
meer afdelingsvoorzitters, ondervoorzitters en een of meer rechters in
de arbeidsrechtbank. ».
Art. 22. L’article 85, alinéa 2, du même Code, est remplacé par ce qui
suit :
Art. 22. Artikel 85, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt
vervangen als volgt :
« Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel
des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs
présidents de division et vice-présidents et d’un ou de plusieurs juges
au tribunal de commerce. ».
« In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken, bestaat zij bovendien uit een of
meer afdelingsvoorzitters, ondervoorzitters en een of meer rechters in
de rechtbank van koophandel. ».
Art. 23. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, du
même Code, la section VIbis ainsi que l’article 86bis, inséré par la loi du
10 février 1998 et modifié en dernier lieu par la du 3 mai 2003, sont
abrogés.
Art. 23. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk II van hetzelfde
Wetboek, worden de afdeling VIbis, alsook artikel 86bis, ingevoegd bij
de wet van 10 februari 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
3 mei 2003, opgeheven.
Art. 24. Dans l’article 87 du même Code, modifié en dernier lieu par
la loi du 17 mai 2006, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les
alinéas 2 et 3 :
Art. 24. In artikel 87 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 17 mei 2006 wordt tussen het tweede en het derde lid een
lid ingevoegd, luidende :
« L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il
s’impose de faire appel à un suppléant et précise les modalités de la
désignation. ».
« In de aanwijzingsbeschikking wordt vermeld waarom een beroep
moet worden gedaan op een plaatsvervanger en worden de nadere
regels van de aanwijzing omschreven. ».
Art. 25. A l’article 88 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 3 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 25. In artikel 88 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 3 december 2006, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° le paragraphe 1er, alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit :
« § 1er. Le règlement particulier de chaque tribunal est établi par
ordonnance du président du tribunal, après avis, selon le cas, du
premier président de la cour d’appel ou du premier président de la cour
du travail, du procureur général et, selon le cas, du procureur du Roi ou
de l’auditeur du travail, du greffier en chef du tribunal et des bâtonniers
de l’Ordre ou des Ordres des avocats de l’arrondissement. L’avis du
président du tribunal du travail est également requis pour les chambres
correctionnelles spécialisées visées à l’article 76, alinéa 6. Le règlement
particulier est rendu public. »;
2° le paragraphe 2, alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit : »;
1° paragraaf 1, eerste lid, wordt vervangen als volgt :
« § 1. Het bijzonder reglement voor elke rechtbank wordt bij
beschikking van de voorzitter van de rechtbank vastgesteld na advies
van, naar gelang van het geval, de eerste voorzitter van het hof van
beroep of de eerste voorzitter van het arbeidshof, van de procureurgeneraal en, naar gelang van het geval, van de procureur des Konings
of van de arbeidsauditeur, van de hoofdgriffier van de rechtbank en van
de stafhouders van de Orde of Ordes van advocaten van het
arrondissement. Het advies van de voorzitter van de arbeidsrechtbank
is eveneens vereist voor de in artikel 76, zesde lid, bedoelde gespecialiseerde correctionele kamers. Het bijzonder reglement wordt publiek
bekendgemaakt. »;
2° paragraaf 2, eerste lid, wordt vervangen als volgt :
« § 2. Les incidents qui sont soulevés au sujet de la répartition des
affaires entres les divisions, les sections, les chambres ou les juges d’un
même tribunal sont réglés de la manière suivante : »;
« § 2. Incidenten in verband met de verdeling van de zaken onder de
afdelingen, secties, kamers of rechters van een zelfde rechtbank worden
op de volgende manier geregeld : »;
3° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « Le procureur du Roi
entendu » sont remplacés par les mots « Après avis du procureur du
Roi ou de l’auditeur du travail » et les mots « tribunal de première
instance » sont remplacés par le mot « tribunal ».
3° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden « De procureur
gehoord » vervangen door de woorden « Na advies van de procureur
des Konings of de arbeidsauditeur » en worden de woorden « rechtbank van eerste aanleg » vervangen door het woord « rechtbank ».
Art. 26. L’article 90 du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit :
Art. 26. Artikel 90 van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt :
« Art. 90. Le président est chargé de la direction générale et de
l’organisation du tribunal.
« Art 90. De voorzitter is belast met de algemene leiding en de
organisatie van de rechtbank.
Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel
des cours et tribunaux, un président de division assiste le président
dans la direction du tribunal et de ses divisions.
In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken staat een afdelingsvoorzitter de
voorzitter bij in de leiding van de rechtbank en haar afdelingen.
Le président répartit les affaires conformément au règlement de
répartition des affaires et au règlement particulier du tribunal. Lorsque
les nécessités du service le justifient, il peut répartir une partie des
affaires attribuées à une chambre, entre les autres chambres de la
division.
De voorzitter verdeelt de zaken overeenkomstig het zaakverdelingsreglement en het bijzonder reglement van de rechtbank. Wanneer de
behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan hij een deel van de
zaken die aan een kamer zijn toegewezen, onder de andere kamers van
de afdeling verdelen.
Par nécessité du service, il y a lieu d’entendre, la répartition de la
charge de travail, l’indisponibilité d’un juge, une exigence d’expertise,
la bonne administration de la justice ou d’autres raisons objectives
comparables.
Onder een behoefte van de dienst kan worden begrepen de verdeling
van de werklast, de onbeschikbaarheid van een rechter, een vereiste
deskundigheid, de goede rechtsbedeling of een andere daarmee
vergelijkbare objectieve reden.
Le président répartit les juges parmi les divisions. S’il désigne un juge
dans une autre division, il entend le juge concerné et motive sa
décision. ».
De voorzitter verdeelt de rechters over de afdelingen. Indien hij een
rechter aan een andere afdeling toewijst, hoort hij de betrokken rechter
en omkleedt hij zijn beslissing met redenen. ».
Art. 27. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, du
même Code, l’intitulé de la section IX est remplacé par ce qui suit :
« Des délégations et désignations de juges ».
Art. 27. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk II, van hetzelfde
Wetboek wordt het opschrift van afdeling IX vervangen als volgt :
« Opdracht en aanwijzing van rechters ».
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97961
Art. 28. Dans l’article 98 du même Code, modifié par la loi du
10 février 1998, les alinéas 1er à 5 sont remplacés par ce qui suit :
Art. 28. In artikel 98 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 10 februari 1998, worden het eerste tot het vijfde lid vervangen als
volgt :
« Lorsque les nécessités du service au sein d’un tribunal de première
instance le justifient, le premier président de la cour d’appel peut, dans
le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière
judiciaire, déléguer par ordonnance un juge au tribunal de commerce
du ressort de la cour d’appel, qui accepte cette délégation, pour y
exercer temporairement les fonctions de juge.
« Wanneer de behoeften van de dienst binnen de rechtbank van
eerste aanleg het rechtvaardigen, kan de eerste voorzitter van het hof
van beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het
gebruik der talen in gerechtszaken, via een beschikking, een rechter in
de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied van het hof van
beroep, die deze opdracht aanvaardt, opdragen er tijdelijk het ambt van
rechter uit te oefenen.
Lorsque les nécessités du service au sein d’un tribunal de commerce
le justifient, le premier président de la cour d’appel peut, dans le respect
de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judiciaire,
déléguer par ordonnance un juge au tribunal de première instance du
ressort de la cour d’appel, qui accepte cette délégation, pour y exercer
temporairement les fonctions de juge.
Wanneer de behoeften van de dienst binnen de rechtbank van
koophandel het rechtvaardigen, kan de eerste voorzitter van het hof
van beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het
gebruik der talen in gerechtszaken, via een beschikking, een rechter in
de rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof van
beroep, die deze opdracht aanvaardt, opdragen er tijdelijk het ambt van
rechter uit te oefenen.
Dans les mêmes circonstances, le premier président peut également
charger par ordonnance un juge du ressort de la cour d’appel qui
accepte cette délégation, d’exercer ses fonctions, à titre complémentaire
et pour un délai déterminé, dans un tribunal de première instance ou
un tribunal de commerce situé dans ce ressort.
In dezelfde omstandigheden kan de eerste voorzitter ook een rechter
van het rechtsgebied van het hof van beroep die deze opdracht
aanvaardt via een beschikking opdragen zijn ambt bijkomend en voor
een bepaalde termijn uit te oefenen in een rechtbank van eerste aanleg
of een rechtbank van koophandel die in dat rechtsgebied ligt.
Lorsque les nécessités du service le justifient, les juges au tribunal de
première instance, les juges au tribunal de commerce et les juges au
tribunal du travail peuvent, dans le ressort de la cour d’appel de Liège,
selon le cas, être respectivement délégués par le premier président de la
cour d’appel ou le premier président de la cour du travail, avec leur
consentement et dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi
des langues en matière judiciaire, tant au tribunal de première instance
qu’au tribunal de commerce ou au tribunal du travail de l’arrondissement judiciaire d’Eupen. Les juges au tribunal de commerce et les juges
au tribunal du travail de l’arrondissement d’Eupen peuvent, selon le
cas, être respectivement délégués par le premier président de la cour
d’appel ou le premier président de la cour du travail, avec leur
consentement, soit dans un tribunal de commerce ou dans un tribunal
de première instance du ressort, soit dans un tribunal du travail du
ressort.
Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen kunnen, in
het rechtsgebied van het hof van beroep te Luik, naargelang het geval,
respectievelijk de eerste voorzitter van het hof van beroep of de eerste
voorzitter van het arbeidshof, de rechters in de rechtbank van eerste
aanleg, de rechters in de rechtbank van koophandel en de rechters in de
arbeidsrechtbanken, met hun instemming en met inachtneming van de
wet van 15 juni 1935 op gebruik der taal in gerechtszaken, opdracht
geven, zowel in de rechtbank van eerste aanleg als in de rechtbank van
koophandel of de arbeidsrechtbank van het gerechtelijk arrondissement
Eupen. Naargelang van het geval kunnen de eerste voorzitter van het
hof van beroep of de eerste voorzitter van het arbeidshof respectievelijk
rechters in de rechtbank van koophandel en in de arbeidsrechtbank van
Eupen met hun instemming opdracht geven, hetzij in een rechtbank
van koophandel of in een rechtbank van eerste aanleg van het
rechtsgebied, hetzij in een arbeidsrechtbank van het rechtsgebied.
L’ordonnance indique les motifs pour lesquels il est nécessaire de
faire appel à un juge d’une autre juridiction du ressort et précise les
modalités de la délégation. ».
In de beschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden
gedaan op een rechter van een andere rechtbank van het rechtsgebied
en worden de nadere regels van de opdracht omschreven. ».
Art. 29. Dans l’article 99 du même Code, les mots « ou le juge
suppléant » sont abrogés.
Art. 29. In artikel 99 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « of
plaatsvervangende rechter » opgeheven.
Art. 30. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, section
IX, du même Code, il est inséré un article 99ter rédigé comme suit :
Art. 30. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk II, afdeling IX,
van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 99ter ingevoegd, luidende :
« Art. 99ter. En fonction des nécessités du service, un juge au tribunal
de première instance ou un juge au tribunal de commerce, nommé dans
le ressort, peut, avec son consentement, être délégué par le premier
président de la cour d’appel pour exercer ses fonctions à la cour
d’appel.
« Art. 99ter. Naargelang van de behoeften van de dienst kan de eerste
voorzitter van het hof van beroep een rechter in de rechtbank van eerste
aanleg of een rechter in de rechtbank van koophandel, benoemd in het
rechtsgebied, met zijn instemming opdragen zijn ambt uit te oefenen in
het hof van beroep.
En fonction des nécessités du service, un juge au tribunal du travail
nommé dans le ressort peut, avec son consentement, être délégué par le
premier président de la cour du travail pour exercer ses fonctions à la
cour du travail.
Naargelang van de behoeften van de dienst kan de eerste voorzitter
van het arbeidshof een rechter in de arbeidsrechtbank, benoemd in het
rechtsgebied, met zijn instemming opdragen zijn ambt uit te oefenen in
het arbeidshof.
L’ordonnance indique les motifs pour lesquels il s’impose de faire
appel à un juge et précise les modalités de la délégation. ».
In de beschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden
gedaan op een rechter en worden de nadere regels van de opdracht
omschreven. ».
Art. 31. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, du
même Code, l’intitulé de la section X est remplacé par ce qui suit :
« Nominations simultanées dans plusieurs tribunaux ».
Art. 31. In de Franse tekst van het tweede deel, boek I, titel I,
hoofdstuk II, van hetzelfde Wetboek, wordt het opschrift van afdeling X
vervangen als volgt : « Nominations simultanées dans plusieurs tribunaux ».
Art. 32. L’article 100 du même Code, modifié par les lois du
15 juillet 1970 et 22 décembre 1998, est remplacé par ce qui suit :
Art. 32. Artikel 100 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten
van 15 juli 1970 en 22 december 1998, wordt vervangen als volgt :
« Art. 100. § 1er. Les juges nommés dans un tribunal de première
instance sont, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant
l’emploi des langues en matière judiciaire, nommés à titre subsidiaire
dans les autres tribunaux de première instance du ressort de la cour
d’appel.
« Art. 100. § 1. De rechters benoemd in een rechtbank van eerste
aanleg worden, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het
gebruik der talen in gerechtszaken, in subsidiaire orde benoemd in de
andere rechtbanken van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof
van beroep.
Les substituts nommés dans un parquet du procureur du Roi sont,
dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues
en matière judiciaire, nommés à titre subsidiaire dans les autres
parquets du procureur du Roi du ressort.
De substituten benoemd in een parket van de procureur des Konings
worden, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik
der talen in gerechtszaken, in subsidiaire orde benoemd in de andere
parketten van de procureur des Konings van het rechtsgebied.
§ 2. La désignation d’un magistrat en dehors de la juridiction ou du
parquet dans le cadre du personnel duquel il est nommé à titre
principal, est réglée de commun accord entre les chefs de corps
concernés, après avoir entendu l’intéressé. La décision commune
précise les modalités de la désignation.
§ 2. De aanwijzing van een magistraat buiten het rechtscollege of het
parket in de personeelsformatie waarvan hij in hoofdorde wordt
benoemd, wordt in onderling overleg tussen de betrokken korpschefs
geregeld nadat de betrokkene werd gehoord. De gemeenschappelijke
beslissing bepaalt de nadere regels van de aanwijzing.
97962
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il est
nécessaire de faire appel à un magistrat nommé à titre principal dans le
cadre du personnel d’un autre tribunal ou parquet et précise les
modalités de la désignation. La désignation vaut pour une période
maximale d’un an renouvelable.
Le consentement du magistrat désigné n’est pas requis.
De aanwijzingsbeschikking omschrijft de redenen waarom het
noodzakelijk is een beroep te doen op een magistraat benoemd in
hoofdorde in de personeelsformatie van een andere rechtbank of parket
en omschrijft de nadere regels van de aanwijzing. De aanwijzing geldt
voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar.
De instemming van de aangewezen magistraat is niet vereist.
En cas de refus des chefs de corps ou en l’absence d’accord sur les
modalités de la désignation, le premier président de la cour d’appel ou
le procureur général près la cour d’appel, selon le cas, décide sur avis
motivé des chefs de corps du ressort concernés par la désignation.
Ingeval de korpschefs weigeren of bij gebreke van een akkoord over
de nadere regels van de aanwijzing, beslist, naar gelang van het geval,
de eerste voorzitter van het hof van beroep of de procureur-generaal bij
het hof van beroep op grond van een met redenen omkleed advies van
de korpschefs die betrokken zijn bij deze aanwijzing.
§ 3. Un magistrat nommé conformément au § 1er n’est pas nommé
dans le cadre du personnel des juridictions ou des parquets dans
lesquels il est nommé à titre subsidiaire.
§ 3. Een magistraat benoemd overeenkomstig § 1 wordt niet
benoemd in de personeelsformatie van de rechtscolleges of van de
parketten waarin hij in subsidiaire orde wordt benoemd.
§ 4. Les juges nommés au tribunal de première instance francophone
de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de première
instance du Brabant wallon et les juges nommés au tribunal de
première instance du Brabant wallon sont nommés à titre subsidiaire au
tribunal de première instance francophone de Bruxelles. Les juges
nommés au tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles
sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de première instance de
Louvain et les juges nommés au tribunal de première instance de
Louvain sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de première
instance néerlandophone de Bruxelles.
§ 4. De rechters benoemd in de Franstalige rechtbank van eerste
aanleg te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank
van eerste aanleg te Waals-Brabant en de rechters benoemd in de
rechtbank van eerste aanleg te Waals-Brabant worden in subsidiaire
orde benoemd in de Franstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel.
De rechters benoemd in de Nederlandstalige rechtbank van eerste
aanleg te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank
van eerste aanleg te Leuven en de rechters benoemd in de rechtbank
van eerste aanleg te Leuven worden in subsidiaire orde benoemd in de
Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel.
Les substituts nommés au parquet du procureur du Roi de Bruxelles,
y compris les substituts visés à l’article 150, § 3, sont, dans le respect de
la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière
judiciaire, nommés à titre subsidiaire, soit au parquet du procureur du
Roi du Brabant wallon, soit aux parquets du procureur du Roi de
Louvain et de Hal Vilvorde. Les substituts du procureur du Roi
nommés dans le Brabant wallon sont nommés à titre subsidiaire au
parquet du procureur du Roi de Bruxelles et les substituts nommés au
parquet du procureur du Roi de Louvain ou au parquet du procureur
du Roi de Hal-Vilvorde sont nommés à titre subsidiaire au parquet du
procureur du Roi de Bruxelles.
De substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings
te Brussel, daaronder begrepen de substituten bedoeld in artikel 150,
§ 3, worden, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het
gebruik der talen in gerechtszaken, in subsidiaire orde benoemd bij het
parket van de procureur des Konings te Waals-Brabant of bij de
parketten van de procureur des Konings te Leuven en te HalleVilvoorde. De substituten van de procureur des Konings benoemd te
Waals-Brabant worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van
de procureur des Konings te Brussel en de substituten benoemd bij het
parket van de procureur des Konings te Leuven of bij het parket van de
procureur des Konings te Halle-Vilvoorde worden in subsidiaire orde
benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Brussel.
Les juges nommés au tribunal de commerce francophone de
Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de commerce du
Brabant wallon et les juges nommés au tribunal de commerce du
Brabant wallon sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de
commerce francophone de Bruxelles. Les juges nommés au tribunal de
commerce néerlandophone de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de commerce de Louvain et les juges nommés au
tribunal de commerce de Louvain sont nommés à titre subsidiaire au
tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles.
De rechters benoemd in de Franstalige rechtbank van koophandel te
Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van
koophandel te Waals-Brabant en de rechters benoemd in de rechtbank
van koophandel te Waals-Brabant worden in subsidiaire orde benoemd
in de Franstalige rechtbank van koophandel te Brussel. De rechters
benoemd in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel
worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van koophandel
te Leuven en de rechters benoemd in de rechtbank van koophandel te
Leuven worden in subsidiaire orde benoemd in de Nederlandstalige
rechtbank van koophandel te Brussel.
Les juges nommés au tribunal du travail francophone de Bruxelles
sont nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail du Brabant
wallon et les juges nommés au tribunal du travail du Brabant wallon
sont nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail francophone de
Bruxelles. Les juges nommés au tribunal du travail néerlandophone de
Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail de
Louvain et les juges nommés au tribunal du travail de Louvain sont
nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail néerlandophone de
Bruxelles.
De rechters benoemd in de Franstalige arbeidsrechtbank te Brussel
worden in subsidiaire orde benoemd in de arbeidsrechtbank te
Waals-Brabant en de rechters benoemd in de arbeidsrechtbank te
Waals-Brabant worden in subsidiaire orde benoemd in de Franstalige
arbeidsrechtbank te Brussel. De rechters benoemd in de Nederlandstalige arbeidsrechtbank te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd
in de arbeidsrechtbank te Leuven en de rechters benoemd in de
arbeidsrechtbank te Leuven worden in subsidiaire orde benoemd in de
Nederlandstalige arbeidsrechtbank te Brussel.
Les substituts de l’auditeur du travail nommés à Bruxelles sont
nommés, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi
des langues en matière judiciaire à titre subsidiaire près l’auditorat du
travail du Brabant wallon ou près les auditorats du travail de Louvain
et Hal-Vilvorde.
De substituten van de arbeidsauditeur benoemd te Brussel worden
met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen
in gerechtszaken respectievelijk in subsidiaire orde benoemd in het
arbeidsauditoraat te Waals-Brabant of in de arbeidsauditoraten te
Leuven en te Halle-Vilvoorde.
§ 5. La désignation d’un magistrat visé au paragraphe 4 en dehors de
la juridiction ou du parquet dans le cadre du personnel duquel il est
nommé à titre principal est réglée conformément au paragraphe 2.
§ 5. De aanwijzing van een in § 4 bedoelde magistraat buiten het
rechtscollege of het parket in de personeelsformatie waarvan hij in
hoofdorde wordt benoemd, wordt geregeld overeenkomstig § 2.
§ 6. Un magistrat nommé conformément au paragraphe 4 n’est pas
nommé dans le cadre du personnel de la juridiction ou du parquet dans
lequel il est nommé à titre subsidiaire. ».
§ 6. Een overeenkomstig § 4 benoemde magistraat wordt niet
benoemd in de personeelsformatie van het rechtscollege of van het
parket waarin hij in subsidiaire orde wordt benoemd. ».
Art. 33. Dans le même Code, il est inséré un article 100/1 rédigé
comme suit :
Art. 33. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 100/1 ingevoegd,
luidende :
« Art. 100/1. Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, les juges
nommés dans un tribunal sont nommés à titre subsidiaire dans les
autres tribunaux de l’arrondissement visés au présent chapitre. ».
« Art. 100/1. In het gerechtelijk arrondissement Eupen worden de
rechters die benoemd zijn in een rechtbank, in subsidiaire orde
benoemd in de andere rechtbanken, bedoeld in dit hoofdstuk, van het
arrondissement. ».
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97963
Art. 34. Dans le même Code, il est inséré un article 100/2 rédigé
comme suit :
Art. 34. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 100/2 ingevoegd,
luidende :
« Art. 100/2. Dans l’arrondissement d’Eupen, un seul président est
désigné pour le tribunal de première instance, le tribunal du travail et
le tribunal de commerce. Il exerce au sein de ces tribunaux les
compétences que la loi confère au président du tribunal. ».
« Art 100/2. In het arrondissement Eupen wordt een enkele voorzitter aangewezen voor de rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel. Hij oefent binnen deze
rechtbanken de bevoegdheden uit die de wet toekent aan de voorzitter
van de rechtbank. ».
Art. 35. Dans l’article 102, § 1er, du même Code, modifié par les lois
des 27 décembre 2005 et 29 décembre 2010, un alinéa rédigé comme suit
est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
Art. 35. In artikel 102, § 1, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 27 december 2005 en 29 december 2010, wordt tussen het
tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende :
« L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il est
nécessaire de faire appel à un suppléant et précise les modalités de la
désignation. ».
« In de aanwijzingsbeschikking wordt vermeld waarom een beroep
moet worden gedaan op een plaatsvervanger en worden de nadere
regels van de aanwijzing omschreven. ».
Art. 36. Dans l’article 106 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 3 décembre 2006, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 36. In artikel 106 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 3 december 2006, wordt het eerste lid vervangen als volgt :
« Le règlement particulier de la cour d’appel et celui de la cour du
travail sont établis par le premier président, sur avis du procureur
général, du greffier en chef et de l’assemblée des bâtonniers des
barreaux du ressort de la cour d’appel, réunie sous la présidence du
premier président de la cour d’appel. Les bâtonniers peuvent cependant adresser leurs avis par écrit au premier président de la cour
d’appel. L’avis du premier président de la cour du travail est également
requis pour la chambre correctionnelle spécialisée visée à l’article 101,
alinéa 3. ».
« Het bijzonder reglement van het hof van beroep en dat van het
arbeidshof worden door de eerste voorzitter vastgesteld, op advies van
de procureur-generaal, van de hoofdgriffier en van de vergadering van
de stafhouders van de balies van het rechtsgebied van het hof van
beroep, voorgezeten door de eerste voorzitter van het hof van beroep.
De stafhouders kunnen evenwel hun advies schriftelijk aan de eerste
voorzitter van het hof van beroep toezenden. Het advies van de eerste
voorzitter van het arbeidshof is eveneens vereist voor de in artikel 101,
derde lid, bedoelde gespecialiseerde correctionele kamer. ».
Art. 37. L’article 113bis du même Code, inséré par la loi du
10 février 1998, est complété par trois alinéas rédigés comme suit :
Art. 37. Artikel 113bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 10 februari 1998, wordt aangevuld met drie leden, luidende :
« En fonction des nécessités du service, les premiers présidents des
cours d’appel et des cours du travail peuvent, dans le respect de la loi
du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judicaire, décider de
commun accord de déléguer respectivement un magistrat d’une cour
d’appel ou d’une cour du travail qui y consent dans une autre cour
d’appel ou dans une autre cour du travail.
« Naargelang van de behoeften van de dienst kunnen de eerste
voorzitters van de hoven van beroep en van de arbeidshoven, met
inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in
gerechtszaken, in onderling overleg beslissen respectievelijk een magistraat van een hof van beroep of van een arbeidshof, die daarmee
instemt, opdracht te geven in een ander hof van beroep of een ander
arbeidshof.
En fonction des nécessités du service, un conseiller à la cour d’appel
peut, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues
en matière judicaire et de son consentement, être délégué par le premier
président de la cour d’appel pour exercer les fonctions de juge dans un
tribunal de première instance ou de commerce et un conseiller à la cour
du travail peut être délégué par le premier président de cette cour pour
exercer les fonctions de juge dans un tribunal du travail.
Naargelang van de behoeften van de dienst kan de eerste voorzitter
van het hof van beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op
het gebruik der talen in gerechtszaken, een raadsheer bij het hof van
beroep met zijn instemming opdragen het ambt van rechter uit te
oefenen in een rechtbank van eerste aanleg of in een rechtbank van
koophandel en kan de eerste voorzitter bij het arbeidshof een raadsheer
bij dit hof opdragen het ambt van rechter uit te oefenen in een
arbeidsrechtbank.
L’ordonnance indique les motifs pour lesquels il est nécessaire de
faire appel à un conseiller et précise les modalités de la délégation. ».
In de beschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden
gedaan op een raadsheer en worden de nadere regels van de opdracht
omschreven. ».
Art. 38. Dans l’article 116 du même Code, modifié par la loi du
21 décembre 2009, les mots « soit au chef-lieu d’autres arrondissements
judiciaires » sont remplacés par les mots « soit dans une division d’un
arrondissement judiciaire ».
Art. 38. In artikel 116 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 21 december 2009, worden de woorden « hetzij in de hoofdplaats
van andere gerechtelijke arrondissementen » vervangen door de woorden « hetzij in een afdeling van een gerechtelijk arrondissement ».
Art. 39. L’article 150 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 19 juillet 2012, est complété par le § 4 rédigé comme suit :
Art. 39. Artikel 150 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet 19 juli 2012, wordt aangevuld met een § 4, luidende :
« § 4. Sans préjudice de l’article 137, il y a deux procureurs du Roi
dans l’arrondissement judiciaire du Hainaut :
« § 4. Onverminderd artikel 137 zijn er in het gerechtelijk arrondissement Henegouwen twee procureurs des Konings :
1° le procureur du Roi de Charleroi exerce, dans les cantons de
Beaumont-Chimay-Merbes-le-Château, de Binche, de Charleroi, de
Châtelet, de Fontaine-l’Evêque, de Seneffe et de Thuin et sous l’autorité
du procureur général, les fonctions du ministère public près les
divisions du tribunal de première instance, du tribunal de commerce et
du tribunal de police qui sont situées sur ce territoire;
1° de procureur des Konings van Charleroi oefent in de kantons van
Beaumont-Chimay-Merbes-le-Château, Binche, Charleroi, Châtelet,
Fontaine-l’Evêque, Seneffe en Thuin en onder het gezag van de
procureur-generaal, het ambt van openbaar ministerie uit bij de
afdelingen van de rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van
koophandel en de politierechtbank die gelegen zijn in dat grondgebied;
2° le procureur du Roi de Mons exerce, dans les autres cantons de la
province de Hainaut et sous l’autorité du procureur général, les
fonctions du ministère public près les divisions du tribunal de première
instance, du tribunal de commerce et du tribunal de police qui sont
situées sur ce territoire.
2° de procureur des Konings van Bergen oefent in de overige kantons
van de provincie Henegouwen en onder het gezag van de procureurgeneraal, het ambt van openbaar ministerie uit bij de afdelingen van de
rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van koophandel en de
politierechtbank die gelegen zijn in dat grondgebied.
Le procureur du Roi de Mons exerce les fonctions du ministère public
près le tribunal d’arrondissement.
De procureur des Konings van Bergen oefent het ambt van openbaar
ministerie uit bij de arrondissementsrechtbank.
Au sein du territoire qui lui a été attribué à l’alinéa 1er, chacun exerce
les tâches que les lois et arrêtés confèrent au procureur du Roi d’un
arrondissement. Dans les cas où la loi prévoit que le procureur du Roi
rend un avis aux tribunaux, les deux procureurs rendent chacun un
avis. ».
Binnen het grondgebied dat hem in het eerste lid is toegewezen,
oefent elkeen de taken uit die de wetten en besluiten toekennen aan de
procureur des Konings van een arrondissement. In de gevallen waarin
de wet bepaalt dat de procureur des Konings een advies geeft aan de
rechtbanken, geeft elk van beide procureurs een advies. ».
Art. 40. A l’article 151 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 40. In artikel 151 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots « et par un ou plusieurs substituts de
complément délégués conformément à l’article 326, alinéa 1er » sont
abrogés;
1° in het eerste lid worden de woorden « en door een of meer
toegevoegde substituten aan wie opdracht is gegeven overeenkomstig
artikel 326, eerste lid » opgeheven;
97964
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
2° l’alinéa 3 est complété par la phrase suivante : « Dans les cas
déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et
tribunaux, un procureur de division assiste le procureur du Roi dans la
direction du parquet et de ses divisions. »;
3° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
2° het derde lid wordt aangevuld met de volgende zin : « In de
gevallen bepaald bij de wet tot vaststelling van de personeelsformatie
van hoven en rechtbanken staat een afdelingsprocureur de procureur
des Konings bij in de leiding van het parket en zijn afdelingen. »;
3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
« Le procureur du Roi répartit les substituts parmi les divisions. Si le
procureur du Roi désigne un substitut dans une autre division, il
entend le substitut concerné et motive sa décision. ».
« De procureur des Konings verdeelt de substituten over de afdelingen. Indien de procureur des Konings een substituut aan een andere
afdeling toewijst, hoort hij de betrokken substituut en motiveert hij zijn
beslissing. ».
Art. 41. A l’article 153 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 12 avril 2004, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 41. In artikel 153 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 12 april 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er, deuxième phrase, est abrogé;
2° l’alinéa 2 est complété par la phrase suivante : « Dans les cas
déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et
tribunaux, un auditeur de division assiste l’auditeur de travail dans la
direction du parquet et de ses divisions. » ;
3° l’article est complété par un alinéa, rédigé comme suit :
1° eerste lid, tweede zin, wordt opgeheven;
2° het tweede lid, wordt aangevuld met de volgende zin : « In de
gevallen bepaald bij de wet tot vaststelling van de personeelsformatie
van hoven en rechtbanken staat een afdelingsauditeur de arbeidsauditeur bij in de leiding van het auditoraat en zijn afdelingen. »;
3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
« L’auditeur du travail répartit les substituts parmi les divisions. Si
l’auditeur de travail désigne un substitut dans une autre division, il
entend le substitut concerné et motive sa décision. ».
« De arbeidsauditeur verdeelt de substituten over de afdelingen.
Indien de arbeidsauditeur een substituut aan een andere afdeling
toewijst, hoort hij de betrokken substituut en motiveert hij zijn
beslissing. ».
Art. 42. L’article 156 du même Code, abrogé par la loi du
18 juillet 1991, est rétabli dans la rédaction suivante :
Art. 42. Artikel 156 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet
van 18 juli 1991, wordt hersteld als volgt :
« Art. 156. Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, le procureur du
Roi exerce les compétences de l’auditeur du travail. Les substituts du
procureur du Roi sont nommés à titre subsidiaire substitut de l’auditeur
du travail et le substitut de l’auditeur du travail est nommé à titre
subsidiaire substitut du procureur du Roi. ».
« Art 156. In het gerechtelijk arrondissement Eupen oefent de
procureur des Konings de bevoegdheden uit van arbeidsauditeur. De
substituten van de procureur des Konings worden in subsidiaire orde
benoemd tot substituut-arbeidsauditeur en de substituutarbeidsauditeur wordt in subsidiaire orde benoemd tot substituut van
de procureur des Konings. ».
Art. 43. L’article 159 du même Code, rétabli par la loi du 25 avril 2007,
est complété par trois alinéas rédigés comme suit :
Art. 43. Artikel 159 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van
25 april 2007, wordt aangevuld met drie leden, luidende :
« Sans préjudice des articles 164 et 173, le personnel judiciaire de
niveau A et B est nommé dans un arrondissement. Le personnel
judiciaire de niveau C et D est nommé dans l’arrondissement, ou dans
une ou deux divisions si le tribunal est composé de plusieurs divisions.
Dans les justices de paix, le personnel judiciaire de niveau C et D est
nommé dans un canton. De par sa nomination dans un arrondissement,
le personnel judiciaire de niveau A et B des justices de paix est nommé
d’office dans tous les cantons.
« Onverminderd de artikelen 164 en 173 wordt het gerechtspersoneel
van niveau A en B benoemd in een arrondissement. Het gerechtspersoneel van niveau C en D wordt benoemd in het arrondissement, dan
wel in een of twee afdelingen indien de rechtbank uit meerdere
afdelingen bestaat. In de vredegerechten wordt het gerechtspersoneel
van niveau C en D benoemd in een kanton. Door de benoeming in het
arrondissement is het gerechtspersoneel van niveau A en B in de
vredegerechten van rechtswege benoemd in alle kantons.
Le greffier en chef du tribunal de commerce et du tribunal du travail
peut désigner un membre du personnel de niveau A et B, avec son
consentement, dans un autre arrondissement.
De hoofdgriffier van de rechtbank van koophandel en de arbeidsrechtbank kan een personeelslid van niveau A en B met zijn instemming
aanwijzen in een ander arrondissement.
Le greffier en chef peut désigner un membre du personnel de
niveau C ou D, qui y consent, dans une autre division. Le greffier en
chef des justices de paix et du tribunal de police de l’arrondissement
peut désigner un membre du personnel de niveau C ou D, qui y
consent, dans un autre canton de l’arrondissement ou dans une division
du tribunal de police. ».
De hoofdgriffier kan een personeelslid van niveau C of D met zijn
instemming aanwijzen in een andere afdeling. De hoofdgriffier van de
vredegerechten en de politierechtbank van het arrondissement kan een
personeelslid van niveau C of D, met zijn instemming, aanwijzen in een
ander kanton van het arrondissement of in een afdeling van de
politierechtbank. ».
Art. 44. A l’article 164 du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 44. In artikel 164 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
« Il y a un greffier en chef dans chaque cour ou tribunal et, à
l’exception de Bruxelles et d’Eupen, dans chaque arrondissement pour
le tribunal de police et les justices de paix. »;
« Er is een hoofdgriffier in elk hof of elke rechtbank en, met
uitzondering in Brussel en Eupen in elk arrondissement voor de
politierechtbank en vredegerechten. »;
2° dans l’alinéa 2, les mots « du juge au tribunal de police le plus
ancien ou du juge de paix, » sont abrogés;
2° in het tweede lid worden de woorden « de oudst benoemde
politierechter of de vrederechter » opgeheven;
3° l’article est complété par deux alinéas rédigés comme suit :
3° het artikel wordt aangevuld met twee leden, luidende :
« Dans l’arrondissement de Bruxelles, il y a un greffier en chef dans
chaque justice de paix et dans chaque tribunal de police.
« In het arrondissement Brussel is er een hoofdgriffier, in elk
vredegerecht en in elke politierechtbank.
Dans l’arrondissement d’Eupen, le greffier en chef du tribunal de
première instance exerce les compétences de greffier en chef du tribunal
du travail, du tribunal de commerce, du tribunal de police et des
justices de paix. ».
In het arrondissement Eupen oefent de hoofdgriffier van de rechtbank van eerste aanleg de bevoegdheden uit van hoofdgriffier bij de
arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel, de politierechtbank en
de vredegerechten. ».
Art. 45. L’article 167 du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, est complété par la phrase suivante :
Art. 45. Artikel 167 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2007, wordt aangevuld met de volgende zin :
« Le greffier en chef peut désigner un ou plusieurs greffiers-chefs de
service comme greffier de division pour l’assister dans la direction
d’une division, sans préjudice des tâches et de l’assistance visées à
l’article 168. ».
« De hoofdgriffier kan een of meer griffiers-hoofden van dienst
aanwijzen als afdelingsgriffier om hem bij te staan bij de leiding van een
afdeling, onverminderd de taken en bijstand bedoeld in artikel 168. ».
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97965
Art. 46. A l’article 173 du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 46. In artikel 173 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le mot « Sans » est remplacé par les mots « Il y a un secrétaire en
chef dans chaque secrétariat de parquet. Sans »;
1° het woord « Onverminderd » wordt vervangen door de woorden
« Er is een hoofdsecretaris in elk parketsecretariaat. Onverminderd »;
2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
« Dans l’arrondissement d’Eupen, le secrétaire en chef du parquet
près le tribunal de première instance exerce les compétences de
secrétaire en chef de l’auditorat du travail. ».
« In het arrondissement Eupen oefent de hoofdsecretaris van het
parket bij de rechtbank van eerste aanleg de bevoegdheden uit van
hoofdsecretaris bij het arbeidsauditoraat. ».
Art. 47. L’article 175 du même Code, modifié par la loi du
25 avril 2007, est complété par la phrase suivante :
Art. 47. Artikel 175 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van
25 april 2007, wordt aangevuld met de volgende zin :
« Le secrétaire en chef peut désigner un ou plusieurs secrétaires-chefs
de service comme secrétaire de division pour l’assister dans la direction
d’une division, sans préjudice des tâches et de l’assistance visées à
l’article 176. ».
« De hoofdsecretaris kan een of meer secretarissen-hoofden van
dienst aanwijzen als afdelingssecretaris om hem bij te staan bij de
leiding van een afdeling, onverminderd de taken en bijstand bedoeld in
artikel 176. ».
Art. 48. A l’article 177 du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 48. In artikel 177 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 2, l’alinéa 1er est complété par la phrase
suivante : « Le personnel judiciaire de niveau C et D est nommé dans
l’arrondissement, ou dans une ou deux divisions si le tribunal ou le
parquet est composé de plusieurs divisions. »;
1° paragraaf 2, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zin :
« Het gerechtspersoneel van niveau C en D wordt benoemd in het
arrondissement, dan wel in één of twee afdelingen indien de rechtbank
of het parket uit meerdere afdelingen bestaat. »;
2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre l’alinéa 1er et l’alinéa
2:
2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd,
luidende :
« Le secrétaire en chef peut désigner un membre du personnel de
niveau C ou D, qui y consent, dans une autre division. »;
« De hoofdsecretaris kan een personeelslid van niveau C of D, met
zijn instemming, aanwijzen in een andere afdeling. »;
3° l’article est complété par un alinéa, rédigé comme suit :
3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
« Le secrétaire en chef de l’auditorat du travail peut désigner un
membre du personnel de niveau A et B, avec son consentement, dans
un autre arrondissement. ».
« De hoofdsecretaris van het arbeidsauditoraat kan een personeelslid
van niveau A en B met zijn instemming aanwijzen in een ander
arrondissement. ».
Art. 49. Dans le même Code, il est inséré un article 178/1 rédigé
comme suit :
Art. 49. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 178/1 ingevoegd,
luidende :
« Art. 178/1. Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, le personnel
judiciaire visé aux chapitres III et V est nommé simultanément au
tribunal de première instance, au tribunal du travail, au tribunal de
commerce, au tribunal de police et dans les justices de paix. Le greffier
en chef indique dans quelle juridiction ces membres du personnel
exercent leurs fonctions.
« Art 178/1. In het gerechtelijk arrondissement Eupen wordt het
gerechtspersoneel bedoeld in hoofdstuk III en V, gelijktijdig benoemd
in de rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank, de rechtbank
van koophandel, de politierechtbank en de vredegerechten. De hoofdgriffier wijst het rechtscollege aan waarin die personeelsleden hun ambt
vervullen.
Le personnel judiciaire visé aux chapitres IV et V est nommé
simultanément au secrétariat du parquet du procureur du Roi et de
l’auditeur du travail. Le secrétaire en chef indique dans quel secrétariat
de parquet ces membres du personnel exercent leurs fonctions. ».
Het in hoofdstuk IV en V bedoelde gerechtspersoneel wordt
gelijktijdig benoemd in het parketsecretariaat van de procureur des
Konings en dat van de arbeidsauditeur. De hoofdsecretaris wijst het
parketsecretariaat aan waarin die personeelsleden hun ambt vervullen. ».
Art. 50. A l’article 186 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 50. In artikel 186 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er actuel est précédé par les mots « § 1er. »;
2° les alinéas 2 et 3 actuels sont remplacés par ce qui suit :
1° het huidige eerste lid wordt voorafgegaan door de woorden
« § 1. »;
2° het huidige tweede en derde lid wordt vervangen als volgt :
« Le Roi peut, par règlement de répartition des affaires dans un arrêté
délibéré en Conseil des ministres, répartir en deux ou plusieurs
divisions les cours d’appel, les cours du travail, les tribunaux de
première instance, les tribunaux du travail, les tribunaux de commerce
et les tribunaux de police, et déterminer les lieux où sont établis leur
siège et leur greffe.
« De Koning kan, bij zaakverdelingsreglement in een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de hoven van beroep, de
arbeidshoven, de rechtbanken van eerste aanleg, de arbeidsrechtbanken, de rechtbanken van koophandel of de politierechtbanken in twee
of meer afdelingen verdelen en de plaatsen aanwijzen waar die afdeling
zitting en haar griffie houdt.
Le cas échéant, Il détermine le territoire de chaque division et les
catégories d’affaires pour lesquelles cette division exerce sa juridiction.
Le règlement de répartition des affaires peut étendre la compétence
territoriale de la division à une partie ou à l’ensemble du territoire de
l’arrondissement. Il ne peut en aucun cas avoir pour effet de supprimer
des lieux d’audiences existants.
In voorkomend geval bepaalt Hij het grondgebied van elke afdeling
en voor welke categorieën van zaken die afdeling haar rechtsmacht
uitoefent. Het zaakverdelingsreglement kan de territoriale bevoegdheid van de afdeling uitbreiden tot een deel of het geheel van het
grondgebied van het arrondissement. Het kan in geen geval leiden tot
de afschaffing van bestaande zittingsplaatsen.
Le règlement de répartition des affaires de la cour est établi sur
proposition du premier président, après avis du procureur général, du
greffier en chef et de l’assemblée des bâtonniers des barreaux du ressort
de la cour d’appel, réunie sous la présidence du premier président.
Lorsque cela s’avère nécessaire, le règlement de répartition des affaires
peut également prévoir les modalités d’organisation d’audiences
décentralisées de la cour dans le ressort.
Het zaakverdelingsreglement van het hof wordt op voorstel van de
eerste voorzitter vastgesteld na advies van de procureur-generaal, de
hoofdgriffier en de vergadering van de stafhouders van de balies van
het rechtsgebied van het hof van beroep, voorgezeten door de eerste
voorzitter. Indien het nodig blijkt, kan het zaakverdelingsreglement
eveneens voorzien in de nadere regels om gedecentraliseerde zittingen
van het hof te houden in het rechtsgebied.
Le règlement de répartition des affaires du tribunal est établi sur
proposition du président, après avis, selon le cas, du procureur du Roi,
de l’auditeur du travail, du greffier en chef et du ou des bâtonniers de
l’Ordre ou des Ordres des avocats.
Het zaakverdelingsreglement van de rechtbank wordt op voorstel
van de voorzitter vastgesteld na advies, naar gelang van het geval, van
de procureur des Konings, de arbeidsauditeur, de hoofdgriffier en de
stafhouder(s) van de Orde of Ordes van advocaten.
Pour le tribunal de police, le règlement de répartition des affaires est
proposé par le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal
de police si le président est un juge de paix.
Voor de politierechtbank wordt het zaakverdelingsreglement voorgesteld door de ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank indien de voorzitter een vrederechter is.
97966
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Si le Roi, par règlement de répartition des affaires, rend une division
exclusivement compétente pour certaines catégories d’affaires, Il veille
à ce que l’accès à la justice et la qualité du service restent garantis. Ce
règlement qui rend une division exclusivement compétente ne peut
porter, en matière civile, que sur les matières visées :
Indien de Koning bij een zaakverdelingsreglement een afdeling
exclusief bevoegd maakt voor bepaalde categorieën van zaken, waakt
Hij er over dat de toegang tot justitie en de kwaliteit van de
dienstverlening gewaarborgd blijven. Het reglement dat een afdeling
exclusief bevoegd maakt, kan in burgerlijke zaken enkel betrekking
hebben op bevoegdheden bedoeld in :
a) pour le tribunal de première instance : aux articles 569, 2° à 42°,
570, 571 et 572;
a) voor de rechtbank van eerste aanleg : de artikelen 569, 2° tot 42°,
570, 571 en 572;
b) pour le tribunal de commerce : aux articles 573, 2°, 574, 3°, 4°, 7°,
8°, 9°, 11° à 19°, 575, 576 et 577;
b) voor de rechtbank van koophandel : de artikelen 573, 2°, 574, 3°, 4°,
7°, 8°, 9°, 11° tot 19°, 575, 576 en 577;
c) pour le tribunal du travail : aux articles 578, 579, 582, 3° à 13°,
et 583.
c) voor de arbeidsrechtbank : de artikelen 578, 579, 582, 3° tot 13°,
en 583.
Le règlement qui rend une division exclusivement compétente ne
peut porter, en matière pénale, que sur :
Het reglement dat een afdeling exclusief bevoegd maakt, kan in
strafzaken enkel betrekking hebben op :
1° la cybercriminalité;
1° cybercriminaliteit;
2° les matières socioéconomiques;
2° socio-economische zaken;
3° les affaires financières et fiscales;
3° financiële en fiscale zaken;
4° le trafic international de drogues;
4° internationale drugshandel;
5° le trafic d’armes;
5° wapenhandel;
6° les mariages de complaisance, mariages forcés, cohabitations
légales de complaisance et cohabitations forcées;
6° schijnhuwelijken, gedwongen huwelijken, schijn-wettelijke samenwoningen en gedwongen wettelijke samenwoningen;
7° le terrorisme;
7° terrorisme;
8° le trafic d’êtres humains;
8° mensenhandel;
9° l’environnement;
9° milieu;
10° l’urbanisme;
10° stedenbouw;
11° la télécommunication;
11° telecommunicatie;
12° les délits militaires;
12° militaire misdrijven;
13° la propriété intellectuelle;
13° intellectuele eigendom;
14° l’agriculture;
14° landbouw;
5° l’extradition;
15° uitlevering;
16° les douanes et accises;
16° douane en accijnzen;
17° les hormones;
17° hormonen;
18° le dopage;
18° doping;
19° la sécurité alimentaire;
19° voedselveiligheid;
20° le bien-être animal. »;
20° dierenwelzijn. »;
3° l’article est complété par un paragraphe 2 rédigé comme suit :
3° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende :
« § 2. Le dépôt de pièces au greffe en vue de la saisine et du
traitement d’une demande peut avoir lieu dans chaque division du
tribunal compétent. Les pièces sont transmises par le greffe à la division
compétente et le greffier informe les parties qui ont déposé les pièces de
la division qui est compétente.
« § 2. De neerlegging van stukken ter griffie met het oog op de
aanhangigmaking en behandeling van een vordering kan gebeuren in
elke afdeling van de bevoegde rechtbank. De stukken worden door de
griffie overgezonden aan de bevoegde afdeling en de griffie deelt de
partijen die de stukken hebben neergelegd mee welke afdeling bevoegd
is.
Aucune nullité, irrégularité ou irrecevabilité de l’action ne peut être
invoquée en ce qui concerne la répartition des compétences entre
divisions visée au présent article ou en ce qui concerne le règlement de
répartition des affaires.
Geen nietigheid, onregelmatigheid of onontvankelijkheid van de
vordering kan met betrekking tot de in dit artikel bedoelde bevoegdheidsverdeling tussen afdelingen of met betrekking tot het zaakverdelingsreglement worden ingeroepen.
Les demandes ou les délits qui sont connexes à des demandes ou des
délits qui, en vertu de cet article sont de la compétence exclusive d’une
division déterminée, sont traités exclusivement par cette division. ».
De vorderingen of misdrijven die samenhangen met vorderingen of
misdrijven die op grond van dit artikel uitsluitend tot de bevoegdheid
van een bepaalde afdeling behoren, worden uitsluitend behandeld door
deze afdeling. ».
Art. 51. A l’article 186bis du même Code, inséré par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012,
les modifications suivantes sont apportées :
Art. 51. In artikel 186bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
« Pour l’application du présent titre, le président des juges de paix et
des juges au tribunal de police agit en qualité de chef de corps des juges
de paix et des juges au tribunal de police de son arrondissement
judiciaire. »;
« Voor de toepassing van deze titel treedt de voorzitter van de
vrederechters en rechters in de politierechtbank op als korpschef van de
vrederechters en de rechters in de politierechtbank van zijn gerechtelijk
arrondissement. »;
2° dans l’alinéa 2, les mots « des juges de paix, des juges au tribunal
de police » sont remplacés par les mots « des juges de paix et des juges
au tribunal de police » et les mots « , des juges de paix de complément
et des juges de complément au tribunal de police » et les mots « et des
juges de complément » sont abrogés;
2° in het tweede lid worden de woorden « van de vrederechters, de
rechters in de politierechtbank » vervangen door de woorden « van de
vrederechters en de rechters in de politierechtbank » en worden de
woorden « , de toegevoegde vrederechters en de toegevoegde rechters
in de politierechtbank » en de woorden « en de toegevoegde rechters »
opgeheven;
3° dans l’alinéa 3, les mots « et les juges de paix de complément » sont
abrogés;
3° in het derde lid worden de woorden « en de toegevoegde
vrederechters » opgeheven;
4° dans l’alinéa 4, les mots « et les juges de paix de complément » sont
abrogés;
4° in het vierde lid, worden de woorden « en de toegevoegde
vrederechters » opgeheven;
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97967
5° dans l’alinéa 5, les mots « et des juges de complément » sont
abrogés;
5° in het vijfde lid worden de woorden « en de toegevoegde
rechters » opgeheven;
6° dans l’alinéa 6, les mots « et les juges de paix de complément » sont
abrogés et dans le texte néerlandais les mots « en toegevoegde
vrederechters » sont abrogés;
6° in het zesde lid worden de woorden « en toegevoegde vrederechters » en in de Franse tekst de woorden « et les juges de paix de
complément » opgeheven;
7° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 7 et 8 :
7° tussen het zevende en het achtste lid wordt een lid ingevoegd,
luidende :
« Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, le président du tribunal
de première instance agit en qualité de chef de corps des juges de paix
et des juges au tribunal de police. ».
« In het gerechtelijk arrondissement Eupen treedt de voorzitter van
de rechtbank van eerste aanleg op als korpschef van de vrederechters
en de rechters in de politierechtbank. ».
Art. 52. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre VI, chapitre Ier, du
même Code, il est inséré un article 186ter rédigé comme suit :
Art. 52. In het tweede deel, boek I, titel VI, hoofdstuk I, van
hetzelfde Wetboek wordt een artikel 186ter ingevoegd, luidende :
« Art. 186ter. Pour être désigné président des juges de paix et des
juges au tribunal de police, le candidat doit :
« Art 186ter. Om tot voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank te worden aangewezen, moet de kandidaat :
1° soit exercer des fonctions juridiques depuis au moins quinze
années, dont les cinq dernières en tant que magistrat du siège ou du
ministère public;
1° hetzij sedert ten minste vijftien jaar juridische functies uitoefenen,
waarvan de laatste vijf jaar als lid van de zittende magistratuur of
magistraat van het openbaar ministerie;
2° soit avoir accompli le stage judiciaire prévu par l’article 259octies et
exercer depuis au moins sept années les fonctions de magistrat du siège
ou du ministère public.
2° hetzij de bij artikel 259octies voorgeschreven gerechtelijke stage
hebben doorgemaakt en sedert ten minste zeven jaar het ambt van lid
van de zittende magistratuur of magistraat van het openbaar ministerie
uitoefenen.
Pour être désigné vice-président des juges de paix et des juges au
tribunal de police, le candidat doit être depuis trois années au moins
juge de paix ou juge au tribunal de police. ».
Om tot ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank te worden aangewezen, moet de kandidaat sedert ten
minste drie jaar vrederechter of rechter in een politierechtbank zijn. ».
Art. 53. Dans l’article 187, § 1er, du même Code, remplacé par la loi
du 18 juillet 1991 et modifié par les lois des 6 mai 1997 et 22 décembre 1998, les mots « juge de paix, juge au tribunal de police » sont
remplacés par les mots « juge de paix ou juge au tribunal de police » et
les mots « ou juge de complément » sont abrogés.
Art. 53. In artikel 187, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 18 juli 1991 en gewijzigd bij de wetten van 6 mei 1997 en
22 december 1998, worden de woorden « vrederechter, rechter in de
politierechtbank » vervangen door de woorden « vrederechter of
rechter in de politierechtbank » en worden de woorden « of toegevoegd
rechter » opgeheven.
Art. 54. Dans l’article 187ter du même Code, inséré par la loi du
7 avril 2005, les mots « alinéa 5 » sont remplacés par les mots « article 186, § 1er, alinéa 10 ».
Art. 54. In artikel 187ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 7 april 2005, worden de woorden « vijfde lid » vervangen door
de woorden « artikel 186, § 1, tiende lid ».
Art. 55. Dans l’article 190, § 1er, du même Code, modifié en dernier
lieu par la loi du 22 décembre 1998, les mots « ou juge de complément »
sont abrogés.
Art. 55. In artikel 190, § 1, van hetzelfde Wetboek, laatstelijk
gewijzigd bij de wet van 22 december 1998, worden de woorden « of
toegevoegd rechter » opgeheven.
Art. 56. Dans l’article 191 du même Code, rétabli par la loi du
22 décembre 2003, les mots « ou juge de complément » sont abrogés.
Art. 56. In artikel 191 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van
22 december 2003, worden de woorden « of toegevoegd rechter »
opgeheven.
Art. 57. Dans l’article 191ter du même Code, inséré par la loi du
7 avril 2005, les mots « alinéa 5 » sont remplacés par les mots
« article 186, § 1er, alinéa 10 ».
Art. 57. In artikel 191ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 7 april 2005, worden de woorden « vijfde lid » vervangen door
de woorden « artikel 186, § 1, tiende lid ».
Art. 58. Dans l‘article 194, § 1er, du même Code, remplacé par la loi
du 22 décembre 1998, les mots « , substitut du procureur du Roi de
complément, substitut de l’auditeur du travail ou substitut de l‘auditeur du travail de complément » sont remplacés par les mots « ou
substitut de l’auditeur du travail ».
Art. 58. In artikel 194, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 22 december 1998, worden de woorden « , toegevoegd
substituut-procureur des Konings, substituut-arbeidsauditeur of toegevoegd substituut-arbeidsauditeur » vervangen door de woorden « of
substituut-arbeidsauditeur ».
Art. 59. Dans l’article 194ter du même Code, inséré par la loi du
7 avril 2005, les mots « alinéa 5 » sont remplacés par les mots « article 186, § 1er, alinéa 10 ».
Art. 59. In artikel 194ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 7 april 2005, worden de woorden « vijfde lid » vervangen door
de woorden « artikel 186, § 1, tiende lid ».
Art. 60. Dans l’article 216bis, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 3 mai 2003 et modifié par la loi du 22 décembre 2003, la deuxième
phrase est abrogée.
Art. 60. In het artikel 216bis, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 3 mei 2003 en gewijzigd bij de wet van
22 december 2003, wordt de tweede zin opgeheven.
Art. 61. A l’article 259quinquies du même Code, inséré par la loi du
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 18 décembre 2006, les
modifications suivantes sont apportées :
Art. 61. In artikel 259quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 18 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, 1°, les mots « à la cour du travail
et les vice-présidents du tribunal de première instance, du tribunal du
travail et du tribunal de commerce « sont remplacés par les mots « à la
cour du travail, les vice-présidents du tribunal de première instance, du
tribunal du travail et du tribunal de commerce et les vice-présidents des
juges de paix et des juges au tribunal de police. »;
a) in paragraaf 1, eerste lid, 1°, worden de woorden « in het
arbeidshof en de ondervoorzitters van de rechtbank van eerste aanleg,
de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel » vervangen
door de woorden « in het arbeidshof, de ondervoorzitters van de
rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van
koophandel en de ondervoorzitters van de vrederechters en rechters in
de politierechtbank. »;
b) le paragraphe 1er, alinéa 1er, est complété par le 3° rédigé comme
suit :
b) paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld met de bepaling onder 3°,
luidende :
« 3° le président de division près d’un tribunal est désigné, pour une
période renouvelable de trois ans, par l’assemblée générale parmi deux
candidats sur présentation motivée du président du tribunal parmi des
magistrats du siège qui se sont portés candidats auprès de lui.
« 3° de afdelingsvoorzitter bij een rechtbank wordt voor een hernieuwbare periode van drie jaar aangewezen door de algemene
vergadering uit twee kandidaten op een met redenen omklede
voordracht van de voorzitter van de rechtbank uit magistraten van de
zetel die zich bij hem kandidaat hebben gesteld.
97968
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Le Roi désigne un procureur de division ou un auditeur de division
pour une période renouvelable de trois ans sur présentation motivée du
chef de corps parmi deux magistrats de parquet qui se sont portés
candidats auprès de lui.
De Koning wijst een afdelingsprocureur of afdelingsauditeur aan
voor een hernieuwbare periode van drie jaar op een met redenen
omklede voordracht door de korpschef van twee parketmagistraten die
zich bij hem kandidaat hebben gesteld.
Le président de division, le procureur de division ou l’auditeur de
division peut pour la durée de son mandat être remplacé, le cas échéant
en surnombre. »;
De afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, of afdelingsauditeur, kan
voor de duur van zijn mandaat worden vervangen, in voorkomend
geval in overtal. »;
c) le paragraphe 2, alinéa 1er, est complété par la phrase suivante :
c) paragraaf 2, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zin :
« Les présidents de division, les procureurs de division, les auditeurs
de division et les vice-présidents des juges de paix et des juges au
tribunal de police ne sont pas désignés à titre définitif dans leur mandat
adjoint. ».
« De afdelingsvoorzitters, afdelingsprocureurs, afdelingsauditeurs
en ondervoorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank worden niet vast aangewezen in hun adjunct-mandaat. ».
Art. 62. A l’article 259sexies, § 1er, du même Code, inséré par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 31 janvier 2007,
les modifications suivantes sont apportées :
Art. 62. In artikel 259sexies, § 1, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
31 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) au 4°, les mots « juges ou juges de complément aux tribunaux de
première instance » sont remplacés par les mots « juges aux tribunaux
de première instance ou les conseillers à la cour d’appel »;
a) in de bepaling onder 4° worden de woorden « rechters of de
toegevoegde rechters in de rechtbanken van eerste aanleg » vervangen
door de woorden « rechters in de rechtbanken van eerste aanleg of
raadsheren in het hof van beroep »;
b) au même 4°, les alinéas 4 et 5 sont remplacés par ce qui suit :
b) in dezelfde bepaling onder 4° wordt het vierde lid en het vijfde lid
vervangen als volgt :
« Pour être désigné juge au tribunal de l’application des peines, il faut
justifier d’une expérience de cinq années comme magistrat effectif, dont
trois comme juge au tribunal de première instance ou conseiller à la
cour d’appel, et avoir suivi une formation continue spécialisée,
organisée dans le cadre de la formation des magistrats visée à
l’article 259bis-9,§ 2.
« Om te worden aangewezen als rechter in de strafuitvoeringsrechtbank, moet het bewijs worden geleverd van vijf jaar ervaring als
werkend magistraat, waarvan drie jaar als rechter in de rechtbank van
eerste aanleg of raadsheer bij het hof van beroep en de voortgezette
gespecialiseerde opleiding hebben gevolgd, die georganiseerd wordt in
het kader van de opleiding van magistraten als bedoeld in artikel 259bis-9, § 2.
Le juge au tribunal de l’application des peines peut être remplacé,
pour la durée de son mandat, par voie de nomination ou, le cas échéant,
de désignation en surnombre. »;
De rechter in de strafuitvoeringsrechtbank kan voor de duur van zijn
mandaat worden vervangen door middel van een benoeming of, in
voorkomend geval, van een aanwijzing in overtal. »;
c) au 5°, l’alinéa 1er est remplacé comme suit :
« Le Roi désigne les substituts du procureur du Roi spécialisés en
application des peines, sur présentation motivée du procureur général
près la cour d’appel, parmi les substituts du procureur du Roi et les
substituts du procureur général et avocats généraux près la cour
d’appel qui se sont portés candidats. »;
d) au 5°, l’alinéa 5 est remplacé par ce qui suit :
c) in de bepaling onder 5°, wordt het eerste lid vervangen als volgt :
« De substituten-procureur des Konings gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken worden door de Koning aangewezen op met redenen
omklede voordracht van de procureur-generaal bij het hof van beroep
uit de substituten-procureurs des Konings en de substituten-procureurgeneraal of de advocaten-generaal bij het hof van beroep die zich
kandidaat hebben gesteld. »;
d) in de bepaling onder 5° wordt het vijfde lid vervangen als volgt :
« Le magistrat de parquet spécialisé en application des peines peut
être remplacé, pour la durée de son mandat, par voie de nomination ou,
le cas échéant, de désignation en surnombre. ».
« De parketmagistraat gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken kan
voor de duur van zijn mandaat worden vervangen door middel van een
benoeming of, in voorkomend geval, van een aanwijzing in overtal. ».
Art. 63. L’article 259septies du même Code, inséré par la loi du
22 décembre 1998, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 63. Artikel 259septies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 22 december 1998, wordt aangevuld met een lid, luidende :
« Toutefois, en cas de besoins motivés, un juge d’instruction, un juge
au tribunal de la jeunesse ou un juge des saisies peut, de son
consentement, être délégué par ordonnance du premier président,
après avis favorable des chefs de corps concernés et dans le respect de
la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judiciaire,
pour exercer ce mandat simultanément et pour une période limitée
dans un autre tribunal de première instance du ressort. L’ordonnance
du premier président précise les raisons qui rendent cette délégation
indispensable et les modalités de la délégation. ».
« In geval van met redenen omklede behoeften kan een onderzoeksrechter, een rechter in de jeugdrechtbank of een beslagrechter echter
met zijn instemming, na gunstig advies van de betrokken korpschefs en
met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen
in gerechtszaken bij beschikking van de eerste voorzitter, de opdracht
worden gegeven zijn ambt gelijktijdig en voor een beperkte periode uit
te oefenen in een andere rechtbank van eerste aanleg van het
rechtsgebied. In de beschikking van de eerste voorzitter wordt vermeld
waarom deze opdracht noodzakelijk is en worden de nadere regels van
de opdracht bepaald. ».
Art. 64. Dans l’article 259novies, §§ 5, 6 et 8, du même Code, inséré
par la loi du 22 décembre 1998 et remplacé par la loi du 18 décembre 2006, les mots « ou le président de l’assemblée générale des juges de
paix et des juges au tribunal de police » sont chaque fois abrogés et les
mots « ou au président de l’assemblée générale des juges de paix et des
juges au tribunal de police » sont également abrogés.
Art. 64. In artikel 259novies, §§ 5, 6 en 8, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en vervangen bij de wet
van 18 december 2006, worden de woorden « of de voorzitter van de
algemene vergadering van de vrederechters en de rechters in de
politierechtbank » telkens opgeheven.
Art. 65. A l’article 259decies, § 2, du même Code, inséré par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012,
les modifications suivantes sont apportées :
Art. 65. In artikel 259decies, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots « ou le président de l’assemblée générale
des juges de paix et des juges au tribunal de police » sont abrogés;
1° in het eerste lid worden de woorden « of de voorzitter van de
algemene vergadering van de vrederechters en de rechters in de
politierechtbank » opgeheven;
2° dans l’alinéa 3, les mots « Pour les juges de paix, les juges au
tribunal de police » sont remplacés par les mots « Pour les juges de paix
et les juges au tribunal de police » et les mots « , les juges de paix de
complément et les juges de complément au tribunal de police », les
mots « ou un juge de paix de complément » et les mots « ou un juge de
complément » sont abrogés;
2° in het derde lid worden de woorden « Voor de vrederechters, de
rechters in de politierechtbank » vervangen door de woorden « Voor de
vrederechters en de rechters in de politierechtbank » en worden de
woorden « , de toegevoegde vrederechters en de toegevoegde rechters
in de politierechtbank », de woorden « of een toegevoegd vrederechter » en de woorden « of toegevoegd rechter opgeheven;
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
3° dans l’alinéa 4, les mots « , du juge au tribunal de police, du juge
de paix de complément ou du juge de complément au tribunal de
police » sont remplacés par les mots « ou du juge au tribunal de
police »;
97969
3° in het vierde lid worden de woorden « , rechter in de politierechtbank, toegevoegde vrederechter of toegevoegde rechter in de politierechtbank » vervangen door de woorden « of rechter in de politierechtbank »;
4° het vijfde lid wordt opgeheven.
4° l’alinéa 5 est abrogé.
er
Art. 66. Dans l’article 262, § 1 , alinéa 3, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le
plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés.
Art. 66. In artikel 262, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst
benoemde politierechter of de vrederechter, » opgeheven.
Art. 67. Dans l’article 263, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le
plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés.
Art. 67. In artikel 263, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst
benoemde politierechter of de vrederechter, » opgeheven.
Art. 68. Dans l’article 264, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots « du premier président, du
président, du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de
paix, » sont remplacés par les mots « du premier président ou du
président, ».
Art. 68. In artikel 264, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « van de
eerste voorzitter, van de voorzitter, van de oudst benoemde politierechter of de vrederechter » vervangen door de woorden « van de eerste
voorzitter of van de voorzitter ».
Art. 69. Dans l’article 268, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots « , du juge au tribunal de police le
plus ancien ou du juge de paix » sont abrogés.
Art. 69. In artikel 268, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « , de oudst
benoemde politierechter of de vrederechter » opgeheven.
Art. 70. Dans l’article 270, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le
plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés.
Art. 70. In artikel 270, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst
benoemde politierechter of de vrederechter » opgeheven.
Art. 71. Dans l’article 271, § 1er, alinéa 2, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le
plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés.
Art. 71. In artikel 271, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst
benoemde politierechter of de vrederechter, » opgeheven.
Art. 72. Dans l’article 272, alinéa 3, du même Code, remplacé par la
loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le plus
ancien ou du juge de paix, » sont abrogés.
Art. 72. In artikel 272, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst benoemde
politierechter of de vrederechter, » opgeheven.
Art. 73. Dans l’article 274, § 4, alinéa 2, 1°, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots « le juge au tribunal de police le plus
ancien ou le juge de paix, » sont abrogés.
Art. 73. In artikel 274, § 4, tweede lid, 1°, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst
benoemde rechter in de politierechtbank of de vrederechter » opgeheven.
Art. 74. A l’article 287ter du même Code, inséré par la loi du
17 février 1997 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications
suivantes sont apportées :
Art. 74. In artikel 287ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 17 februari 1997 en vervangen bij de wet van 25 april 2007,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 3, 1°, les mots « le chef de corps, le juge au
tribunal de police le plus ancien ou le juge de paix de la juridiction,
selon le cas, » sont remplacés par les mots « le chef de corps visé à
l’article 58bis, 2°, »;
1° in § 1, derde lid, 1°, worden de woorden « Naargelang het geval de
korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of de
vrederechter van het gerecht » vervangen door de woorden « De
korpschef bedoeld in artikel 58bis, 2°, »;
2° dans le § 3, alinéa 1er, les mots « le chef de corps, le juge du tribunal
de police le plus ancien ou le juge de paix de la juridiction, selon le
cas, » sont remplacés par les mots « le chef de corps visé à l’article 58bis,
2°, » et les mots « Le chef de corps, le juge du tribunal de police le plus
ancien ou le juge de paix, selon le cas, » sont remplacés par les mots
« Le chef de corps visé à l’article 58bis, 2°, »;
2° in § 3, eerste lid, worden de woorden « de al naar gelang van het
geval de korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of
de vrederechter » vervangen door de woorden « de korpschef bedoeld
in artikel 58bis, 2°, » en worden de woorden « Naargelang van het geval
de korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of de
vrederechter » vervangen door de woorden « De korpschef bedoeld in
artikel 58bis, 2°, »;
3° dans le même § 3, alinéa 2, les mots « , selon le cas, le chef de corps,
le juge au tribunal de police le plus ancien ou le juge de paix de la
juridiction » sont remplacés par les mots « le chef de corps visé à
l’article 58bis, 2°, ».
3° in dezelfde § 3, tweede lid, worden de woorden « naargelang het
geval de korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of
de vrederechter » vervangen door de woorden « de korpschef bedoeld
in artikel 58bis, 2°, ».
Art. 75. Dans l’article 288, alinéas 5 et 6, du même Code, modifié en
dernier lieu par la loi du 25 avril 2007, les mots « , juges de
complément » sont à chaque fois abrogés.
Art. 75. In artikel 288, vijfde en zesde lid, van hetzelfde Wetboek,
laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « ,
toegevoegde rechters » telkens opgeheven.
Art. 76. Dans l’article 291, alinéa 1er, du même Code, modifié en
dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, les mots « , juges de
complément » sont abrogés.
Art. 76. In artikel 291, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, laatstelijk
gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006, worden de woorden « ,
toegevoegde rechters » opgeheven.
Art. 77. Dans l’article 301, du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, les mots « juges de complément, » sont abrogés.
Art. 77. In artikel 301 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2007, worden de woorden « , toegevoegde rechters »
opgeheven.
Art. 78. Dans l’article 304, du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 17 mai 2006, les mots « le juge de complément, » sont
abrogés.
Art. 78. In artikel 304 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 17 mei 2006, worden de woorden « de toegevoegde
rechter, » opgeheven.
Art. 79. A l’article 312 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 79. In artikel 312 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd
door de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° le tiret « -les présidents de division, dans l’ordre de leur ancienneté
comme président de division; » est inséré entre le tiret « -le président du
tribunal; » et le tiret « -les vice-présidents, dans l’ordre de leur
ancienneté comme vice-président; »;
1° tussen het streepje « -De voorzitter van de rechtbank; » en het
streepje « -De ondervoorzitters, naar orde van hun dienstouderdom als
ondervoorzitter; » wordt een streepje ingevoegd, luidende : « -De
afdelingsvoorzitters, naar orde van dienstouderdom als afdelingsvoorzitter; »;
2° dans le troisième tiret, les mots « et les juges de complément » sont
abrogés;
2° in het derde streepje worden de woorden « en de toegevoegde
rechters » opgeheven;
97970
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
3° le tiret « - le procureur de division ou l’auditeur de division, dans
l’ordre de leur ancienneté comme procureur de division ou auditeur de
division; » est inséré entre le tiret « - le procureur du Roi ou l’auditeur
du travail; » et le tiret « - les premiers substituts du procureur du Roi ou
les premiers substituts de l’auditeur du travail dans l’ordre de leur
ancienneté comme premier substitut; »;
3° tussen het streepje « - De procureur des Konings of de arbeidsauditeur » en het streepje « - De eerste substituten-procureur des Konings of
de eerste substituten-arbeidsauditeurs, naar orde van hun dienstouderdom
als eerste substituut », wordt een streepje ingevoegd luidende : « - De
afdelingsprocureurs of afdelingsauditeur, naar orde van hun dienstouderdom als afdelingsprocureur of afdelingsauditeur; »;
4° dans le septième tiret, les mots « , les substituts du procureur du
Roi de complément et les substituts de l’auditeur du travail de
complément » et les mots « ou de substitut de complément » sont
abrogés.
4° in het zevende streepje worden de woorden« , de toegevoegde
substituut-procureurs des konings en de toegevoegde substituutarbeidsauditeurs » en de woorden « of de toegevoegde substituut »
opgeheven.
Art. 80. A l’article 312bis du même Code, inséré par la loi du
17 février 1997 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications
suivantes sont apportées :
Art. 80. In artikel 312bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 17 februari 1997 en vervangen bij de wet van 25 april 2007,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° deux tirets rédigés comme suit sont insérés entre la phrase
« Celle-ci s’établit comme suit : » et le tiret « - le juge de paix; » :
1° tussen de zin « In de vredegerechten wordt een ranglijst bijgehouden, vastgesteld als volgt : » en het streepje « - De vrederechter; »
worden twee streepjes ingevoegd luidende :
« - le président des juges de paix et des juges au tribunal de police;
« - De voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank;
- le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de
police; »;
- De ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank; »;
2° le tiret « - le juge de paix de complément, » est abrogé.
2° het streepje « - De toegevoegde vrederechter; » wordt opgeheven.
Art. 81. A l’article 312ter du même Code, inséré par la loi du
17 février 1997 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications
suivantes sont apportées :
Art. 81. In artikel 312ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 17 februari 1997 en vervangen bij de wet van 25 april 2007,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° deux tirets rédigés comme suit sont insérés entre la phrase
« Celle-ci s’établit comme suit : » et le tiret « - les juges, dans l’ordre de
leur nomination; » :
1° tussen de zin « In de politierechtbanken wordt een ranglijst
bijgehouden, vastgesteld als volgt : » en het streepje « - de rechters, in
de volgorde van hun benoeming; » worden twee streepjes ingevoegd,
luidende :
« - le président des juges de paix et des juges au tribunal de police;
« - de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank;
- le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de
police; »;
- de ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank; »;
2° le tiret « - les juges de complément dans le même ordre; » est
abrogé.
2° het streepje « - de toegevoegde rechters in dezelfde volgorde; »
wordt opgeheven.
Art. 82. A l’article 314 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 82. In artikel 314 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 4, les mots « Les vice-présidents, » sont remplacés par
les mots « Les présidents de division, les procureurs de division et
l’auditeur de division prennent rang avant les vice-présidents. Les
vice-présidents »;
1° in het vierde lid worden de woorden « De ondervoorzitters »
vervangen door de woorden « De afdelingsvoorzitters, afdelingsprocureurs en afdelingsauditeur hebben rang voor de ondervoorzitters. De
ondervoorzitters »;
2° dans le même alinéa 4, les mots « vice-présidents, les juges » sont
chaque fois remplacés par les mots « vice-présidents et les juges » et les
mots « et les juges de complément » sont chaque fois abrogés;
2° in hetzelfde vierde lid worden de woorden « ondervoorzitters, de
rechters » telkens vervangen door de woorden « ondervoorzitters en de
rechters » en worden de woorden « en de toegevoegde rechters »
telkens opgeheven;
3° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 4 et 5 :
3° tussen het vierde en het vijfde lid wordt een lid ingevoegd,
luidende :
« Les présidents et les vice-présidents des juges de paix et des juges
au tribunal de police ont le même rang que, respectivement, les
présidents et présidents de division des tribunaux, compte tenu de leur
ancienneté. ».
« De voorzitters en ondervoorzitters van de vrederechters en rechters
in de politierechtbank hebben dezelfde rang als respectievelijk de
voorzitters en afdelingsvoorzitters van de rechtbanken, rekening
gehouden met hun anciënniteit. ».
Art. 83. Dans l’article 315 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 21 juin 2001, l’alinéa 3 est abrogé.
Art. 83. In artikel 315 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 21 juni 2001, wordt het derde lid opgeheven.
Art. 84. A l’article 322 du même Code, modifié par les lois des
10 février 1998 et 17 mai 2006, les modifications suivantes sont
apportées :
Art. 84. In artikel 322 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 10 februari 1998 en 17 mei 2006, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° dans les alinéas 1er et 2, les mots « , par un juge de complément »
sont chaque fois abrogés;
1° in het eerste en tweede lid worden de woorden « , door een
toegevoegd rechter » telkens opgeheven;
2° dans l’alinéa 3, les mots « , un juge de complément » sont abrogés;
2° in het derde lid worden de woorden « , een toegevoegd rechter »
opgeheven;
3° dans l’alinéa 4, les mots « , un juge de complément » sont abrogés.
3° in het vierde lid worden de woorden « , een toegevoegd of »
opgeheven.
Art. 85. Dans l’article 323 du même Code, remplacé par la loi du
11 juillet 1994, les mots « , un juge de paix ou » sont insérés entre les
mots « remplacé par » et les mots « un juge de paix suppléant ».
Art. 85. In artikel 323 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 11 juli 1994, worden de woorden « een vrederechter of » ingevoegd
tussen de woorden « vervangen door » en de woorden « een plaatsvervangende ».
Art. 86. Dans l’article 323bis, § 1er, alinéa 1er, du même Code, inséré
par la loi du 17 juillet 2000 et modifié par la loi du 3 mai 2003, les mots
« des juges de paix, des juges au tribunal de police » sont remplacés par
les mots « des juges de paix et des juges au tribunal de police » et les
mots « , des juges de paix de complément et des juges de complément
au tribunal de police » sont abrogés.
Art. 86. In artikel 323bis, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 17 juli 2000 en gewijzigd bij de wet van
3 mei 2003, worden de woorden « de vrederechters, de rechters in de
politierechtbank » vervangen door de woorden « de vrederechters en
de rechters in de politierechtbank » en worden de woorden « , de
toegevoegde vrederechters en de toegevoegde rechters in een politierechtbank » opgeheven.
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 87. A l’article 326 du même Code, remplacé par la loi du
12 avril 2004 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les
modifications suivantes sont apportées :
1° le paragraphe 1er est abrogé;
97971
Art. 87. In artikel 326 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 12 april 2004 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, worden
de volgende wijzigingen aangebracht :
1° paragraaf 1 wordt opgeheven;
2° au paragraphe 2, alinéa 1er, la phrase introductive est remplacée
par ce qui suit :
2° in paragraaf 2, eerste lid, wordt de inleidende zin vervangen als
volgt :
« Sans préjudice de l’article 100,§ 2, alinéa 1er, lorsque les nécessités
du service le justifient, le procureur général peut déléguer pour une
période maximale d’un an renouvelable : »;
« Onverminderd artikel 100, § 2, eerste lid, wanneer de behoeften van
de dienst het rechtvaardigen, kan de procureur- generaal voor een
hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar opdracht geven aan : »;
3° au paragraphe 2, alinéa 2, le mot « conforme » est abrogé;
3° in paragraaf 2, tweede lid, wordt het woord « eensluidend »
opgeheven;
4° au paragraphe 4, alinéa 2, le mot « conforme » est abrogé;
4° in paragraaf 4, tweede lid, wordt het woord « eensluidend »
opgeheven;
5° le paragraphe 7 est remplacé par ce qui suit :
5° paragraaf 7 wordt vervangen als volgt :
« § 7. Dans les cas visés au § 2, le magistrat ne peut pas être délégué
sans avoir été préalablement entendu. Dans les cas visés aux §§ 4 et 5,
le magistrat ne peut être délégué qu’avec son consentement. Au cas où,
par l’omission de ce consentement, la continuité du service public est
manifestement en péril, le ministre de la Justice peut décider, sur avis
conforme du procureur général, de déléguer un magistrat du ministère
public sans son consentement. Ce dernier est toutefois préalablement
entendu. ».
« § 7. In de gevallen bedoeld in § 2, kan de magistraat slechts
opdracht worden gegeven nadat hij is gehoord. In de gevallen bedoeld
in §§ 4 en 5, kan de opdracht aan de magistraat slechts met zijn
toestemming gegeven worden. Ingeval de ontstentenis van deze
toestemming kennelijk de continuïteit van de dienst in gevaar brengt,
kan de minister van Justitie, na eensluidend advies van de procureurgeneraal en zonder de toestemming van de betrokken magistraat van
het openbaar ministerie tot de opdracht besluiten. Deze laatste wordt
echter vooraf gehoord. ».
Art. 88. A l’article 328 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 88. In artikel 328 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, les mots « , le juge de paix ou le juge le plus ancien
au tribunal de police » sont remplacés par les mots « ou le président des
juges de paix et des juges au tribunal de police »;
1° in het tweede lid worden de woorden « de vrederechter of de
oudstbenoemde rechter in de politierechtbank » vervangen door de
woorden « of de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank »;
2° l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit :
2° het vierde lid wordt vervangen als volgt :
« Quand les nécessités du service le justifient, le premier président
peut, sur avis du greffier en chef et, le cas échéant, du président,
déléguer dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi
des langues en matière judiciaire :
« Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan de
eerste voorzitter, op advies van de hoofdgriffier en in voorkomend
geval van de voorzitter, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op
het gebruik der talen in gerechtszaken, opdracht geven aan :
1° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre greffe du ressort
pendant une période maximum d’un an. La délégation peut être
renouvelée si l’intéressé y consent;
1° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn
ambt uit te oefenen in een andere griffie van het rechtsgebied voor een
periode van ten hoogste een jaar. De opdracht kan worden verlengd
ingeval de betrokkene daarin toestemt;
2° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre greffe de l’arrondissement pendant une période maximale d’un an renouvelable;
2° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn
functie uit te oefenen in een andere griffie van het arrondissement voor
een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar;
3° un membre du personnel de niveau C ou D, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre greffe de la division ou
dans un autre greffe de l’arrondissement de Bruxelles, du Brabant
wallon ou de Louvain pendant une période maximale d’un an
renouvelable.
3° een personeelslid van niveau C of D, zonder zijn toestemming, zijn
functie uit te oefenen in een andere griffie van de afdeling, of in een
andere griffie van het arrondissement Brussel, Waals-Brabant of Leuven
voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar.
L’ordonnance de délégation indique les motifs de la délégation et en
précise les modalités. Dans les cas où le consentement n’est pas requis,
la personne concernée est préalablement entendue par le premier
président. ».
De opdrachtbeschikking geeft de redenen van de opdracht op en
bepaalt de nadere regels ervan. Indien de toestemming niet vereist is,
wordt de betrokken persoon op voorhand gehoord door de eerste
voorzitter. ».
Art. 89. Dans le même Code, il est inséré un article 328/1 rédigé
comme suit :
Art. 89. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 328/1 ingevoegd,
luidende :
« Art. 328/1. Quand les nécessités du service le justifient, le
procureur général peut, sur avis du secrétaire en chef et, le cas échéant,
du procureur du Roi ou de l’auditeur du travail, déléguer, dans le
respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en
matière judiciaire :
« Art. 328/1. Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen,
kan de procureur-generaal, op advies van de hoofdsecretaris en, in
voorkomend geval, van de procureur des Konings of de arbeidsauditeur, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der
talen in gerechtszaken, opdracht geven aan :
1° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre secrétariat de parquet
du ressort pendant une période maximale d’un an. La délégation peut
être renouvelée si l’intéressé y consent;
1° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn
ambt uit te oefenen in een ander parketsecretariaat van het rechtsgebied
voor een periode van ten hoogste een jaar. De opdracht kan worden
hernieuwd ingeval de betrokkene daarin toestemt;
2° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre secrétariat de parquet de
l’arrondissement pendant une période maximale d’un an renouvelable;
2° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn
ambt uit te oefenen in een ander parketsecretariaat van het arrondissement voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar;
3° un membre du personnel de niveau C ou D, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre secrétariat de parquet de
la division, ou dans un autre secrétariat de parquet de l’arrondissement
de Bruxelles, du Brabant wallon ou de Louvain pendant une période
maximale d’un an renouvelable.
3° een personeelslid van niveau C of D, zonder zijn toestemming, zijn
functie uit te oefenen in een ander parketsecretariaat van de afdeling, of
in een ander parketsecretariaat van het arrondissement Brussel,
Waals-Brabant of Leuven voor een hernieuwbare periode van ten
hoogste een jaar.
L’ordonnance de délégation indique les motifs de la délégation et en
précise les modalités. Dans les cas où le consentement n’est pas requis,
la personne concernée est préalablement entendue par le procureur
général. ».
De opdrachtbeschikking geeft de redenen van de opdracht op en
bepaalt de nadere regels ervan. Indien de toestemming niet vereist is,
wordt de betrokken persoon vooraf gehoord door de procureurgeneraal. ».
97972
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 90. A l’article 330quater du même Code, inséré par la loi du
10 juin 2006 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, sont apportées les
modifications suivantes :
1° au paragraphe 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 90. In artikel 330quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 10 juni 2006 en vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden
de volgende wijzigingen aangebracht :
1° in paragraaf 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
« Le personnel judiciaire d’une cour, d’un tribunal, d’une division,
d’un canton, d’un greffe, d’un secrétariat de parquet ou d’un service
d’appui peut, à sa demande, être transféré définitivement, par mutation
dans une classe de métier ou un grade similaire, dans une autre cour, un
autre tribunal, une autre division, un autre canton, un autre greffe, un
autre secrétariat de parquet ou un autre service d’appui, pour autant
qu’un emploi y soit vacant. »;
« Het gerechtspersoneel bij een hof, een rechtbank, een afdeling, een
kanton, een griffie, een parketsecretariaat of een steundienst kan op zijn
verzoek, door mutatie in een gelijke vakklasse of graad, definitief
worden overgeplaatst naar een ander hof, een andere rechtbank, een
andere afdeling, een ander kanton, een andere griffie, een ander
parketsecretariaat of een andere steundienst, voor zover daar een plaats
openstaat. »;
2° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « dans un greffe ou un
secrétariat de parquet » sont remplacés par les mots « dans une cour, un
tribunal, un greffe, un secrétariat de parquet ou un service d’appui ».
2° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden « een griffie, een
parketsecretariaat » vervangen door de woorden « een hof, een rechtbank, een griffie, een parketsecretariaat of een steundienst ».
Art. 91. A l’article 331, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi
du 25 avril 2007 et modifié par la loi du 19 juillet 2012, les modifications
suivantes sont apportées :
Art. 91. In artikel 331, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
door de wet van 25 april 2007 en gewijzigd door de wet van 19 juli 2012,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le 5°, les mots « les présidents des juges de paix et des juges
au tribunal de police, » sont insérés entre les mots « présidents des
tribunaux de première instance et de commerce, » et les mots « les
référendaires »;
1° in de bepaling onder 5°, worden de woorden « de voorzitters van
de vredegerechten en rechters in de politierechtbank » ingevoegd
tussen de woorden « voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg
en van koophandel, » en het woord « de referendarissen »;
2° dans les 8° et 10°, les mots « et juges de complément » sont
abrogés;
2° in de bepalingen onder 8° en 10°, worden de woorden « en de
toegevoegde rechters » opgeheven;
3° dans le 14°, les mots « président du tribunal de première instance »
sont remplacés par les mots « président des juges de paix et des juges
au tribunal de police »;
3° in de bepaling onder 14° worden de woorden « voorzitter van de
rechtbank van eerste aanleg » vervangen door de woorden « voorzitter
van vrederechters en rechters in de politierechtbank »;
4° dans le 15°, les mots « du juge le plus ancien au tribunal de police
ou du juge de paix » sont remplacés par les mots « du président des
juges de paix et des juges au tribunal de police »;
4° in de bepaling onder 15° worden de woorden « de oudstbenoemde
rechter in de politierechtbank of de vrederechter » vervangen door de
woorden « de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank »;
5° le même 15° est complété par les mots « , les greffiers en chef et, le
cas échéant, le personnel judiciaire de niveau A des justices de paix et
des tribunaux de police de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles,
sans autorisation respectivement du juge de paix de la juridiction à
laquelle ils sont attachés ou du juge le plus ancien au tribunal de
police; ».
5° dezelfde bepaling onder 15° wordt aangevuld met de woorden
« ,de hoofdgriffiers, en in voorkomend geval het gerechtspersoneel van
niveau A bij de vredegerechten en politierechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Brussel, zonder vergunning van respectievelijk de
vrederechter van het gerecht waaraan zij verbonden zijn of van de
oudstbenoemde rechter in de politierechtbank; ».
Art. 92. A l’article 340 du même Code, remplacé par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 29 décembre 2010, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 92. In artikel 340 van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 22 december 1993 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
29 december 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
er
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
« § 1 . Dans chaque cour, chaque tribunal et chaque arrondissement
pour ce qui est des juges de paix et des juges au tribunal de police, est
instituée une assemblée générale.
« § 1. Bij elk hof, elke rechtbank en in elk arrondissement wat betreft
de vrederechters, en de rechters in de politierechtbank, wordt een
algemene vergadering opgericht.
L’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de
police a son siège au tribunal de police. »;
De algemene vergadering van vrederechters en rechters in de
politierechtbank heeft haar zetel op de politierechtbank. »;
2° dans le paragraphe 2, le 6° est abrogé;
2° in paragraaf 2 wordt de bepaling onder 6° opgeheven;
3° dans le paragraphe 3, alinéa 5, les mots « ou le président de
l’assemblée générale des juges de paix et des juges aux tribunaux de
police » sont abrogés.
3° in § 3, vijfde lid, worden de woorden « of de voorzitter van de
algemene vergadering van de vrederechters en de rechters in de
politierechtbanken » opgeheven.
Art. 93. A l’article 341, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 93. In artikel 341, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
3 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, 7°, les mots « , 60 et 69 » sont remplacés par les
mots « et 60 »;
1° in het eerste lid, 7°, worden de woorden « , 60 en 69 » vervangen
door de woorden « en 60 »;
2° dans l’alinéa 2, les mots « juges de complément et les » sont
abrogés.
2° in het tweede lid worden de woorden « Toegevoegde rechters en
rechters » vervangen door de woorden « Rechters ».
Art. 94. Dans l’article 347, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi
du 3 mai 2003, les mots « substituts du procureur du Roi de
complément, les substituts de l’auditeur du travail de complément,
les » sont abrogés.
Art. 94. In artikel 347, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 3 mei 2003, worden de woorden « toegevoegde
substituut-procureurs des Konings, de toegevoegde substituutarbeidsauditeurs, de » opgeheven.
Art. 95. Dans le tableau figurant à l’article 355 du même Code,
remplacé par la loi du 27 décembre 2002 et modifié par la loi du
27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 95. In de tabel opgenomen in artikel 355 van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 27 december 2002 en gewijzigd bij de wet van
27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « Président de division, procureur de division, et auditeur
de division 46.960,31 EUR » sont insérés entre les mots « Président du
tribunal, procureur du Roi et auditeur du travail 50.565,67 EUR » et les
mots « Vice-président et premier substitut »;
1° tussen de woorden « voorzitter van de rechtbank, procureur des
Konings en arbeidsauditeur 50.565,67 EUR » en de woorden « Ondervoorzitter en eerste substituut » worden de woorden « Afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, en afdelingsauditeur, 46.960,31 EUR » ingevoegd;
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97973
2° les mots « Président des juges de paix et des juges au tribunal de
police, dont le ressort compte au moins 250 000 habitants 50.565,67 EUR
Président des juges de paix et des juges au tribunal de police, dont le
ressort compte moins de 250 000 habitants 46.960,31 EUR » sont insérés
entre les mots « Juge, juge de complément, substitut et substitut de
complément 38.793,06 EUR » et les mots « Justices de paix et tribunaux
de police visés à l’article 3 de l’annexe au présent Code »;
2° tussen de woorden « Rechter, toegevoegd rechter, substituut en
toegevoegd substituut 38.793,06 EUR » en de woorden « Vredegerechten en politierechtbanken bedoeld in artikel 3 van het bijvoegsel bij dit
Wetboek : » worden de woorden « Voorzitter van de vrederechters en
rechters in de politierechtbank waarvan het rechtsgebied ten minste
250 000 inwoners telt 50.565,67 EUR Voorzitter van de vrederechters en
rechters in de politierechtbank waarvan het rechtsgebied minder dan
250 000 inwoners telt 46.960,31 EUR. » ingevoegd;
3° les mots « Juge, juge de complément, substitut et substitut de
complément » sont chaque fois remplacés par les mots « Juge et
substitut »;
3° de woorden « Rechter, toegevoegd rechter, substituut en toegevoegd substituut » worden telkens vervangen door de woorden
« Rechter en substituut »;
4° les mots « , juge au tribunal de police et juge de complément » sont
remplacés par les mots « et juge au tribunal de police ».
4° de woorden « , rechter in de politierechtbank en toegevoegd
rechter » worden vervangen door de woorden « en rechter in de
politierechtbank ».
Art. 96. A l’article 357 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 29 décembre 2010, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 96. In artikel 357 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 29 december 2010, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, le 6° est abrogé;
er
1° in paragraaf 1 wordt de bepaling onder 6° opgeheven;
2° dans le paragraphe 2, alinéa 1 , les mots « et aux substituts du
procureur du Roi de complément, » sont abrogés.
2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden « en aan de
toegevoegde substituut-procureurs des Konings » opgeheven.
Art. 97. A l’article 360 du même Code, remplacé par la loi du
27 décembre 2002, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 97. In artikel 360 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 27 december 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots « des juges de paix, des juges au tribunal
de police, des juges de paix de complément et des juges de complément
au tribunal de police » sont remplacés par les mots « des juges de paix
et des juges au tribunal de police »;
1° in het eerste lid worden de woorden « , van de vrederechters, van
de rechters in de politierechtbank, van de toegevoegde vrederechters en
van de toegevoegde rechters in de politierechtbank » vervangen door
de woorden « van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbank »;
2° dans l’alinéa 2, les mots « pour les juges de complément à ces
tribunaux, » et les mots « , les substituts du procureur du Roi de
complément et les substituts de l’auditeur du travail de complément »
sont abrogés.
2° in het tweede lid worden de woorden « voor de toegevoegde
rechters in die rechtbanken, » en de woorden « , de toegevoegde
substituten-procureur des Konings en de toegevoegde substitutenarbeidsauditeur » opgeheven.
Art. 98. Dans le tableau figurant à l’article 360bis du même Code,
inséré par la loi du 20 juillet 1991 et remplacé par la loi du
27 décembre 2002, les mots « juge de complément à ces tribunaux, » et
les mots « substitut du procureur du Roi de complément et substitut de
l’auditeur du travail de complément » sont chaque fois abrogés et les
mots « juge de paix de complément, juge au tribunal de police et juge
de complément au tribunal de police » sont chaque fois remplacés par
les mots « juge au tribunal de police ».
Art. 98. In de tabel opgenomen in artikel 360bis van hetzelfde
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 juli 1991 en vervangen bij de wet
van 27 december 2002, worden de woorden « toegevoegd rechter in die
rechtbanken, » en de woorden « toegevoegd substituut-procureur des
Konings en toegevoegd substituut-arbeidsauditeur » telkens opgeheven en worden de woorden « toegevoegd vrederechter, rechter in de
politierechtbank en toegevoegd rechter in de politierechtbank » telkens
vervangen door de woorden « rechter in de politierechtbank ».
Art. 99. Dans l’article 363, alinéa 2, du même Code, modifié par les
lois des 10 février 1998 et 21 juin 2001, la phrase « Pour l’application du
premier alinéa, les juges de complément, visés à l’article 86bis, les
substituts de complément du procureur du Roi et les substituts de
complément de l’auditorat du travail sont censés avoir leur résidence
administrative au siège de la cour d’appel ou de la cour du travail du
ressort où ils sont nommés. » est abrogée.
Art. 99. In artikel 363, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wetten van 10 februari 1998 en 21 juni 2001, wordt de zin « Voor
de toepassing van het eerste lid worden de toegevoegde rechters
bedoeld in artikel 86bis, de toegevoegde substituten van de procureur
des Konings en de toegevoegde substituten van het arbeidsauditoraat
geacht hun administratieve standplaats te hebben op de zetel van het
hof van beroep of van het arbeidshof van het rechtsgebied waar ze zijn
benoemd. » opgeheven.
Art. 100. A l’article 410, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du
7 juillet 2002 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les
modifications suivantes sont apportées :
Art. 100. In artikel 410, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 7 juli 2002 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans le 1°, deuxième tiret, les mots « des présidents des tribunaux
de première instance, des présidents des tribunaux de commerce, des
juges de complément au tribunal de première instance et des juges de
complément au tribunal de commerce » sont remplacés par les mots
« des présidents des tribunaux de première instance, des présidents des
tribunaux de commerce et des présidents des juges de paix et des juges
au tribunal de police, »;
a) in de bepaling onder 1°, tweede streepje worden de woorden « van
de voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg en van de
voorzitters van de rechtbanken van koophandel, van de toegevoegde
rechters bij de rechtbank van eerste aanleg en van de toegevoegde
rechters bij de rechtbank van koophandel » vervangen door de
woorden « van de voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg,
van de voorzitters van de rechtbanken van koophandel en van de
voorzitters van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank, »;
b) dans le 1°, troisième tiret, les mots « des présidents des tribunaux
du travail » sont remplacés par les mots « et des présidents des
tribunaux du travail » et les mots « et des juges de complément au
tribunal du travail » sont abrogés;
b) in de bepaling onder 1°, derde streepje, worden de woorden « en
van de toegevoegde rechters bij de arbeidsrechtbank » opgeheven;
c) dans le 1°, quatrième tiret, les mots « , des juges de paix, des juges
au tribunal de police, des juges de paix de complément et des juges de
complément au tribunal de police » sont remplacés par les mots « et
dans les arrondissements judiciaires de Bruxelles et d’Eupen, des juges
de paix et des juges au tribunal de police; »;
c) in de bepaling 1°, vierde streepje, worden de woorden « , van de
vrederechters, van de rechters in de politierechtbanken, van de
toegevoegde vrederechters en van de toegevoegde rechters bij de
politierechtbanken » vervangen door de woorden « en, in de gerechtelijke arrondissementen Eupen en Brussel, van de vrederechters en van
de rechters in de politierechtbanken; »;
d) le 1° est complété par un tiret rédigé comme suit :
« - à l’exception des arrondissements judiciaires de Bruxelles et
d’Eupen, le président des juges de paix et juges du tribunal de police à
l’égard des juges de paix et des juges au tribunal de police; »;
d) de bepaling onder 1° wordt aangevuld met een streepje, luidende :
« - met uitzondering van de gerechtelijke arrondissementen Brussel
en Eupen, de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank ten aanzien van de vrederechters en van de rechters in
de politierechtbanken; »;
97974
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
e) dans le 2°, deuxième tiret, les mots « des procureurs du Roi, des
auditeurs du travail, des substituts du procureur du Roi de complément et des substituts de l’auditeur du travail de complément » sont
remplacés par les mots « des procureurs du Roi et des auditeurs du
travail ».
e) in de bepaling onder 2°, tweede streepje, worden de woorden « van
de procureurs des Konings, van de arbeidsauditeurs, van de toegevoegde substituten procureur des Konings en de toegevoegde substituten arbeidsauditeur » vervangen door de woorden « van de procureurs des Konings en van de arbeidsauditeurs ».
Art. 101. A l’article 412, § 2, du même Code, remplacé par la loi du
7 juillet 2002 et modifié par les lois des 17 mai 2006 et 25 avril 2007, les
modifications suivantes sont apportées :
Art. 101. In artikel 412, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 7 juli 2002 en gewijzigd bij de wetten van 17 mei 2006 en
25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans le 1°, premier tiret, les mots « les présidents des juges de paix
et des juges au tribunal de police, » sont insérés entre les mots
« tribunaux de commerce, » et les mots « les juges de paix » et les mots
« , juges de paix de complément, les juges aux tribunaux de police et les
juges de complément aux tribunaux de police » sont remplacés par les
mots « et les juges aux tribunaux de police »;
a) in de bepaling onder 1°, eerste streepje, worden de woorden
« voorzitters van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank » ingevoegd tussen het woord « koophandel, » en de woorden
« de vrederechters » en worden de woorden « , de toegevoegde
vrederechters, de rechters in de politierechtbanken en de toegevoegde
rechters bij de politierechtbanken » vervangen door de woorden « en de
rechters in de politierechtbanken »;
b) dans le 1°, deuxième tiret, les mots « et les juges de complément au
tribunal du travail » sont abrogés;
b) in de bepaling onder 1°, tweede streepje, worden de woorden « en
de toegevoegde rechters bij de arbeidsrechtbanken » opgeheven;
c) dans le 3°, quatrième tiret, les mots « y compris les substituts du
procureur du Roi de complément et les substituts de l’auditeur du
travail de complément » sont abrogés.
c) in de bepaling onder 3°, vierde streepje, worden de woorden « ,
hierbij inbegrepen de toegevoegde substituten procureur des Konings
en de toegevoegde substituten arbeidsauditeur, » opgeheven.
Art. 102. A l’article 415 du même Code, inséré par la loi du
7 juillet 2002 et modifié par les lois des 17 mai 2006 et 25 avril 2007, les
modifications suivantes sont apportées :
Art. 102. In artikel 415, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 7 juli 2002 en gewijzigd bij de wetten van 17 mei 2006 en
25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 2, sixième tiret, les mots « , y compris les juges
de complément aux tribunaux de première instance » sont abrogés;
1° in paragraaf 2, zesde streepje, worden de woorden « met inbegrip
van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van eerste aanleg »
opgeheven;
2° dans le paragraphe 2, septième tiret, les mots « , y compris les
juges de complément aux tribunaux du travail » sont abrogés;
2° in paragraaf 2, zevende streepje, worden de woorden « met
inbegrip van de toegevoegde rechters in de arbeidsrechtbanken »
opgeheven;
3° dans le paragraphe 2, huitième tiret, les mots « , y compris les juges
de complément aux tribunaux de commerce » sont abrogés;
3° in paragraaf 2, achtste streepje, worden de woorden « met inbegrip
van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van koophandel »
opgeheven;
4° dans le paragraphe 2, un tiret rédigé comme suit est inséré entre le
huitième et le neuvième tiret :
4° in paragraaf 2 wordt tussen het achtste streepje en het negende
streepje een streepje ingevoegd, luidende :
« - aux présidents des juges de paix et des juges au tribunal de
police; »;
« - aan de voorzitters van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank; »;
5° dans le paragraphe 2, neuvième tiret, les mots « et aux juges de
paix de complément » sont abrogés;
5° in paragraaf 2, negende streepje, worden de woorden « en aan de
toegevoegde vrederechters » opgeheven;
6° dans le paragraphe 2, dixième tiret, les mots « et aux juges de
complément aux tribunaux de police » sont abrogés;
6° in paragraaf 2, tiende streepje, worden de woorden « en aan de
toegevoegde rechters in de politierechtbanken » opgeheven;
7° le paragraphe 3 est complété par un tiret rédigé comme suit :
7° paragraaf 3 wordt aangevuld met een streepje, luidende :
« - au président des juges de paix et des juges au tribunal de police; »
« - aan de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank; »;
8° dans le paragraphe 4, premier tiret, les mots « y compris les juges
de complément aux tribunaux de première instance » sont abrogés;
8° in paragraaf 4, eerste streepje, worden de woorden « met inbegrip
van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van eerste aanleg »
opgeheven;
9° dans le paragraphe 4, deuxième tiret, les mots « y compris les juges
de complément aux tribunaux de commerce » sont abrogés;
9° in paragraaf 4, tweede streepje, worden de woorden « met
inbegrip van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van koophandel » opgeheven;
10° dans le paragraphe 4, troisième tiret, les mots « , et aux juges de
paix de complément » sont abrogés;
10° in paragraaf 4, derde streepje, worden de woorden « en aan de
toegevoegde vrederechters » opgeheven;
11° dans le paragraphe 4, quatrième tiret, les mots « et aux juges de
complément aux tribunaux de police » sont abrogés;
11° in paragraaf 4, vierde streepje, worden de woorden « en aan de
toegevoegde rechters in de politierechtbanken » opgeheven;
12° dans le paragraphe 5, les mots « y compris les juges de
complément aux tribunaux du travail » sont abrogés;
12° in paragraaf 5, worden de woorden « met inbegrip van de
toegevoegde rechters in de arbeidsrechtbanken » opgeheven;
13° dans le paragraphe 7, les tirets 6 et 7 sont abrogés.
13° in paragraaf 7, worden de streepjes 6 en 7 opgeheven.
Art. 103. A l’article 633, § 2, du même Code, remplacé par la loi du
30 décembre 2009, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 103. In artikel 633, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 30 december 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots « de Furnes, Bruges » sont remplacés par
les mots « de Flandre occidentale »;
1° in het eerste lid worden de woorden « Veurne, Brugge » vervangen
door het woord « West-Vlaanderen »;
2° dans l’alinéa 2, les mots « , Bruges et Furnes » sont remplacés par
les mots « et de Flandre occidentale »;
2° in tweede lid worden de woorden « , Brugge en Veurne »
vervangen door de woorden « en West-Vlaanderen »;
3° dans l’alinéa 3, le mot « Termonde » est remplacé par les mots
« Flandre orientale ».
3° in derde lid wordt het woord « Dendermonde » vervangen door
het woord « Oost-Vlaanderen ».
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97975
Art. 104. L’article 636 du même Code, abrogé par la loi du
16 juillet 2004, est rétabli dans la rédaction suivante :
Art. 104. Artikel 636 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet
van 16 juli 2004, wordt hersteld als volgt :
« Art. 636. Si un tribunal est réparti en divisions et si la loi confère la
compétence territoriale à un tribunal qui est établi au siège d’une cour
d’appel, la division établie au siège d’une cour d’appel est territorialement compétente, pour autant que cette division dispose également de
la compétence d’attribution nécessaire. Si tel n’est pas le cas, la division
compétente est celle qui dispose de la compétence d’attribution
nécessaire et qui est établie le plus près du siège de la cour d’appel. ».
« Art. 636. Indien een rechtbank verdeeld is in afdelingen en de wet
de territoriale bevoegdheid toewijst aan een rechtbank die gevestigd is
in de zetel van een hof van beroep, dan is de afdeling die gevestigd is
in de zetel van een hof van beroep territoriaal bevoegd, voor zover deze
afdeling ook over de nodige volstrekte bevoegdheid beschikt. Indien
dit laatste niet het geval is, is de bevoegde afdeling deze met de nodige
volstrekte bevoegdheid die het dichtst gevestigd is bij de zetel van het
hof van beroep. ».
Art. 105. Dans l’article 770, § 2, du même Code, remplacé par la loi
du 26 avril 2007, l’alinéa 3 est abrogé.
Art. 105. In artikel 770, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 26 april 2007, wordt het derde lid opgeheven.
CHAPITRE 3. — Adaptations de l’annexe au Code judiciaire
HOOFDSTUK 3. — Aanpassingen
van het bijvoegsel van het Gerechtelijk Wetboek
Art. 106. L‘article 2 de l’annexe au même Code, remplacé par la loi
du 25 mars 1999, est remplacé par ce qui suit :
Art. 106. Artikel 2 van het bijvoegsel bij hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 maart 1999, wordt vervangen als volgt :
« Art. 2. Un juge de paix est nommé dans chaque canton précité. ».
« Art. 2. In elk hierboven vermeld kanton wordt een vrederechter
benoemd. ».
Art. 107. L’article 3 de l’annexe au même Code, remplacé par la loi
du 11 juillet 1994 et modifié par les lois des 25 mars 1999 et 27 avril 2001,
est remplacé par ce qui suit :
Art. 107. Artikel 3 van het bijvoegsel bij hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 11 juli 1994 en gewijzigd bij de wetten van
25 maart 1999 en 27 april 2001, wordt vervangen als volgt :
« Art. 3. Un tribunal de police est établi dans les lieux et les limites
territoriales déterminés ci-après.
« Art. 3. Er wordt een politierechtbank opgericht in de hierna
bepaalde plaatsen en rechtsgebieden.
1. à Anvers.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire d’Anvers.
2. à Hasselt.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire du Limbourg.
3. à Bruxelles.
Les tribunaux francophones et néerlandophones exercent leur juridiction sur le territoire des deux cantons d’Anderlecht, des six cantons
de Bruxelles, du canton d’Ixelles, des cantons d’Etterbeek, de Jette,
d’Auderghem, des deux cantons de Schaerbeek, des cantons de
Saint-Gilles, de Molenbeek-Saint-Jean, de Saint-Josse-ten-Noode, de
Woluwe-Saint-Pierre, d’Uccle et de Forest.
4. à Vilvorde.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire des cantons d’Asse,
de Grimbergen, de Meise, d’Overijse-Zaventem et de Vilvorde.
5. à Hal.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire des cantons de Hal,
de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de
Lennik.
6. à Louvain.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire de Louvain.
7. à Nivelles.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire du Brabant wallon.
8. à Gand.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
de Flandre orientale.
9. à Bruges.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire de Flandre occidentale.
10. à Liège.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire de Liège.
11. à Eupen.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire d’Eupen.
12. à Arlon.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire de Luxembourg.
13. à Namur.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire de Namur.
1. te Antwerpen.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Antwerpen.
2. te Hasselt.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Limburg.
3. te Brussel.
De Franstalige en Nederlandstalige rechtbanken hebben rechtsmacht
over het grondgebied van de twee kantons Anderlecht, van de zes
kantons Brussel, van het kanton Elsene, van de kantons Etterbeek, Jette,
Oudergem, van de twee kantons Schaarbeek, van de kantons SintGillis, Sint-Jans-Molenbeek, Sint-Joost-ten-Noode, Sint-Pieters-Woluwe,
Ukkel en Vorst.
4. te Vilvoorde.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van de
kantons Asse, Grimbergen, Meise, Overijse-Zaventem en Vilvoorde.
5. te Halle.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van de
kantons Halle, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Kraainem-Sint-GenesiusRode en Lennik.
6. te Leuven.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Leuven.
7. te Nijvel.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Waals-Brabant.
8. te Gent
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Oost-Vlaanderen.
9. te Brugge.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement West-Vlaanderen.
10. te Luik.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Luik.
11. te Eupen.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Eupen.
12. te Aarlen.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Luxemburg.
13. te Namen.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Namen.
97976
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
14. à Mons et à Charleroi.
14. te Bergen en te Charleroi.
Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement
judiciaire du Hainaut.
Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het
gerechtelijk arrondissement Henegouwen.
Art. 108. L’article 4 de l’annexe au Code judiciaire, remplacé par la
loi du 25 mars 1999 et modifié par les lois du 11 mars 2003 et
20 décembre 2005, est remplacé par ce qui suit :
Art. 108. Artikel 4 van het bijvoegsel bij het Gerechtelijk Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 maart 1999, en gewijzigd bij de wetten van
11 maart 2003 en 20 december 2005, wordt vervangen als volgt :
« Art. 4. 1. Les cantons judiciaires de la province d’Anvers forment un
arrondissement judiciaire.
« Art. 4. 1. De gerechtelijke kantons van de provincie Antwerpen
vormen een gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Anvers, exerce sa
juridiction dans l’arrondissement d’Anvers.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Antwerpen heeft
rechtsmacht over het arrondissement Antwerpen.
2. Les cantons judiciaires de la province du Limbourg forment un
arrondissement judiciaire.
2. De gerechtelijke kantons van de provincie Limburg vormen een
gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Hasselt, exerce sa
juridiction dans l’arrondissement de Limbourg.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Hasselt heeft rechtsmacht
over het arrondissement Limburg.
Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à
Anvers, exercent leur juridiction dans les arrondissements d’Anvers et
du Limbourg.
De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te
Antwerpen hebben rechtsmacht over de arrondissementen Antwerpen
en Limburg.
3. Les cantons de Braine-l’Alleud, de Jodoigne-Perwez, de Nivelles,
de Tubize et les deux cantons de Wavre forment un arrondissement
judiciaire.
3. De kantons Eigenbrakel, Geldenaken-Perwijs, Nijvel, Tubeke en de
twee kantons van Waver vormen een gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, le tribunal du travail et le tribunal
de commerce, ayant leur siège à Nivelles, exercent leur juridiction dans
l’arrondissement du Brabant wallon.
De rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank
van koophandel, met zetel te Nijvel hebben rechtsmacht over het
arrondissement Waals Brabant.
4. Les deux cantons d’Anderlecht, le canton d’Asse, les six cantons de
Bruxelles, le canton d’Ixelles, les cantons d’Etterbeek, de Grimbergen,
de Hal, de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, de Jette, de Kraainem-RhodeSaint-Genèse, de Lennik, de Meise, d’Auderghem, d’OverijseZaventem, les deux cantons de Schaerbeek, les cantons de Saint-Gilles,
de Molenbeek-Saint-Jean, de Saint-Josse-ten-Noode, de Woluwe-SaintPierre, d’Uccle, de Vilvorde et de Forest forment un arrondissement
judiciaire.
4. De twee kantons van Anderlecht, het kanton Asse, de zes kantons
van Brussel, het kanton Elsene, de kantons Etterbeek, Grimbergen,
Halle, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Jette, Kraainem-Sint-Genesius-Rode,
Lennik, Meise, Oudergem en Overijse-Zaventem, de twee kantons
Schaarbeek, de kantons Sint-Gillis, Sint-Jans-Molenbeek, Sint-Joost-tenNode, Sint-Pieters-Woluwe, Ukkel, Vilvoorde en Vorst vormen een
gerechtelijk arrondissement.
Le siège des tribunaux d’arrondissement, des tribunaux de première
instance, des tribunaux du travail et des tribunaux de commerce
néerlandophones et francophones est établi à Bruxelles. Les tribunaux
exercent leur juridiction dans l’arrondissement de Bruxelles.
De zetel van de Nederlandstalige en Franstalige arrondissementsrechtbanken, rechtbanken van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbanken en van de rechtbanken van koophandel is gevestigd te Brussel.
De rechtbanken hebben rechtsmacht over het arrondissement Brussel.
5. Les cantons d’Aarschot, de Diest, d’Haacht, de Landen-Léau, les
trois cantons de Louvain et le canton de Tirlemont forment un
arrondissement judiciaire.
5. De kantons Aarschot, Diest, Haacht, Landen-Zoutleeuw, de drie
kantons van Leuven en het kanton Tienen vormen een gerechtelijk
arrondissement.
Le tribunal de première instance, le tribunal du travail et le tribunal
de commerce, ayant leur siège à Louvain, exercent leur juridiction dans
l’arrondissement de Louvain.
De rechtbank van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbank en van de
rechtbank van koophandel, met zetel te Leuven hebben rechtsmacht
over het arrondissement Leuven.
6. Les cantons judiciaires de la province de Flandre orientale forment
un arrondissement judiciaire.
6. De gerechtelijke kantons van de provincie Oost-Vlaanderen
vormen een gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Gand, exerce sa
juridiction dans l’arrondissement de la Flandre orientale.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Gent heeft rechtsmacht
over het arrondissement Oost-Vlaanderen.
7. Les cantons judiciaires de la province de Flandre occidentale
forment un arrondissement judiciaire.
7. De gerechtelijke kantons van de provincie West-Vlaanderen
vormen een gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Bruges, exerce sa
juridiction dans l’arrondissement de la Flandre occidentale.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Brugge heeft rechtsmacht
over het arrondissement West-Vlaanderen.
Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à
Gand, exercent leur juridiction dans les arrondissements de la Flandre
orientale et de la Flandre occidentale.
De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te
Gent hebben rechtsmacht over de arrondissementen Oost-Vlaanderen
en West-Vlaanderen.
8. Les cantons judiciaires de la province de Liège, à l’exception des
cantons de Saint-Vith et d’Eupen, forment un arrondissement judiciaire.
8. De gerechtelijke kantons van de provincie Luik, de kantons Sankt
Vith en Eupen uitgezonderd, vormen een gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Liège, exerce sa
juridiction dans l’arrondissement de Liège.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Luik heeft rechtsmacht
over het arrondissement Luik.
9. Les cantons d’Eupen et de Saint-Vith forment un arrondissement
judiciaire.
9. De kantons Eupen en Sankt Vith vormen een gerechtelijk
arrondissement.
Le tribunal de première instance, le tribunal du travail et le tribunal
de commerce, ayant leur siège à Eupen, exercent leur juridiction dans
l’arrondissement d’Eupen.
De rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank
van koophandel, met zetel te Eupen hebben rechtsmacht over het
arrondissement Eupen.
10. Les cantons judiciaires de la province de Luxembourg forment un
arrondissement judiciaire.
10. De gerechtelijke kantons van de provincie Luxemburg vormen
een gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Arlon, exerce sa
juridiction dans l’arrondissement de Luxembourg.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Aarlen heeft rechtsmacht
over het arrondissement Luxemburg.
11. Les cantons judiciaires de la province de Namur forment un
arrondissement judiciaire.
11. De gerechtelijke kantons van de provincie Namen vormen een
gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Namur, exerce sa
juridiction dans l’arrondissement de Namur.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Namen heeft rechtsmacht
over het arrondissement Namen.
Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à
Liège, exercent leur juridiction dans les arrondissements de Liège, de
Luxembourg et de Namur.
De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te
Luik hebben rechtsmacht over de arrondissementen Luik, Luxemburg,
en Namen.
97977
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
12. Les cantons judiciaires de la province de Hainaut forment un
arrondissement judiciaire.
12. De gerechtelijke kantons van de provincie Henegouwen vormen
een gerechtelijk arrondissement.
Le tribunal de première instance, ayant son siège à Mons et à
Charleroi, exerce sa juridiction dans l’arrondissement du Hainaut.
De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Bergen en te Charleroi
heeft rechtsmacht over het arrondissement Henegouwen.
Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à
Mons et à Charleroi, exercent leur juridiction dans l’arrondissement du
Hainaut.
De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te
Bergen en te Charleroi hebben rechtsmacht over het arrondissement
Henegouwen.
CHAPITRE 4. — Modifications de la loi du 3 avril 1953
d’organisation judiciaire
HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van de wet van 3 april 1953
betreffende de rechterlijke inrichting
Art. 109. Le tableau III « Tribunaux de première instance » annexé à
la loi du 3 avril 1953 d’organisation judiciaire, remplacé par la loi du
20 juillet 1998 et modifié en dernier par la loi du 31 décembre 2012, est
remplacé par le tableau suivant :
Art. 109. De tabel III « Rechtbanken van eerste aanleg » gevoegd bij
de wet van 3 april 1953 betreffende de rechterlijke inrichting, vervangen
bij de wet van 20 juli 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
31 december 2012, wordt vervangen door de volgende tabel :
Arrondissement
Cadres
tribunal juges
—
Kader
rechtbank rechters
Anvers
Mandats
Président
—
Mandaten
voorzitter
Mandats
Président
de division
—
Mandaten
Afdelingsvoorzitter
Mandats
Viceprésidents
—
Mandaten
Ondervoorzitters
106
1
3
Limbourg
40
1
2
3
Bruxelles
142
1
0
20
Louvain
25
1
0
3
Brabant
wallon
27
1
0
Flandre
orientale
94
1
Flandre
occidentale
68
Eupen
Liège
Luxembourg
Namur
Juges
suppléants
—
Plaatsvervangende
rechters
14
Cadre
parquet
—
Kader
Parket
23
Mandats
Procureur
du Roi
—
Mandaten
Procureur
des Konings
Mandats
Procureur
de division
—
Mandaten
Afdelings
procureur
94
1
3
8
36
1
26
128
1
6
22
3
6
3
13
1
4
7
6
1
0
1
78
1
3
9
24
1
3
0
31
1
2
2
1
3
12
Arrondissement
23
Antwerpen
2
7
Limburg
0
30
Brussel
1
0
5
Leuven
19
1
0
5
Waals- Brabant
25
85
1
3
20
OostVlaanderen
21
62
1
4
13
WestVlaanderen
2
4
1
0
1
Eupen
21
69
1
3
15
Luik
12
20
1
3
0
Luxemburg
10
29
1
2
5
Namen
Hainaut
siège Charleroi
96
Mandats
premiers
substituts
du
procureurs
du Roi
—
Mandaten
eerste
substitutenprocureur
des Konings
40
1
1
11
Henegouwen
zetel
Charleroi
44
1
2
9
Henegouwen
zetel Bergen
25
Hainaut
siège Mons
Art. 110. Le tableau « Nombre des premiers substituts du procureur
du Roi dans les tribunaux de première instance », annexé à la même loi,
remplacé par la loi du 20 juillet 1998 et modifié par les lois des
11 mars 2004 et 14 décembre 2004, est abrogé.
Art. 110. De tabel « aantal eerste substituten procureurs des Konings
in de rechtbanken van eerste aanleg », gevoegd bij dezelfde wet,
vervangen bij de wet van 20 juli 1998 en gewijzigd bij de wetten van
11 maart 2004 en 14 december 2004, wordt opgeheven.
CHAPITRE 5. — Modification de la loi du 7 juillet 1969
déterminant le cadre du personnel des cours et tribunaux du travail
HOOFDSTUK 5. — Wijziging van de wet van 7 juli 1969
tot vaststelling van de personeelsformatie van de arbeidshoven en -rechtbanken
Art. 111. Le tableau « Tribunaux de travail » figurant à l’article 1er de
la loi du 7 juillet 1969 déterminant le cadre du personnel des cours et
tribunaux du travail, remplacé par la loi du 6 juillet 1976 et modifié en
dernier lieu par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par le tableau
suivant :
Art. 111. De tabel « Arbeidsrechtbanken » opgenomen in artikel 1 van wet van 7 juli 1969 tot vaststelling van de personeelsformatie
van de arbeidshoven en -rechtbanken, vervangen bij de wet van
6 juli 1976 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt
vervangen door de volgende tabel :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Anvers — Antwerpen
Siège/Zetel
31
1
2
1
21
1
2
2
1
3
44
Bruxelles — Brussel
27
1
0
5
20
1
0
6
1
3
32
Louvain — Leuven
4
1
0
0
3
1
0
0
1
0
5
Nivelles — Nijvel
Gand — Gent
Eupen
4
1
0
0
3
1
0
0
1
0
5
28
1
2
2
20
1
2
1
1
4
38
1
0
0
0
1
0
0
0
0
0
2
Liège — Luik
27
1
3
0
21
1
3
0
1
3
30
Mons — Bergen-Charleroi
21
1
1
2
14
1
1
2
1
2
26
1) cadre tribunal du travail — kader arbeidsrechtbank : Juges — Rechters dont-waarvan
2) mandats Président — mandaten Voorzitter
3) mandats Président de division — mandaten Afdelingsvoorzitter
97978
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Siège/Zetel
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
4) mandats Vice-président — mandaten Ondervoorzitter
5) cadre auditorat du travail — kader arbeidsauditoraat : Substituts de l’auditeur du travail — Substituten- arbeidsauditeur waarvan
6) mandats Auditeur du travail — mandaten Arbeidsauditeur
7) mandats Auditeur de division — mandaten Afdelingsauditeur
8) mandats 1er substitut de l’auditeur du travail — mandaten 1e substituut-Arbeidsauditeur
9) Greffier en chef — Hoofdgriffier
10) Greffiers-chef de service — Griffiers-hoofd van dienst
11) Greffiers — Griffiers
HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van de wet van 15 juli 1970 tot vaststelling
van de personeelsformatie van de rechtbanken van koophandel en tot
wijziging van de wet van 10 oktober 1967 houdende het Gerechtelijk
Wetboek
CHAPITRE 6. — Modifications de la loi du 15 juillet 1970 déterminant le
cadre du personnel des tribunaux de commerce et modifiant la loi du
10 octobre 1967 contenant le code judiciaire
Art. 112. De tabel opgenomen in artikel 1 van de wet van
15 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van koophandel en tot wijziging van de wet van 10 oktober 1967 houdende het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de wet van
20 juli 1998 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen
door de volgende tabel :
Art. 112. Le tableau figurant à l’article 1 er de la loi du
15 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de
commerce et modifiant la loi du 10 octobre 1967 contenant le Code
judiciaire, remplacé par la loi du 20 juillet 1998 et modifié par la loi du
25 avril 2007, est remplacé par le tableau suivant :
Siège
Cadre
Juges
—
Kader
Rechters
Mandats
Président
—
Mandaten
voorzitter
Anvers
32
1
Bruxelles
24
Louvain
4
Nivelles
Mandats
Président
de division
—
Mandaten
Afdelingsvoorzitter
Mandats
Viceprésident
—
Mandaten
Ondervoorzitter
Greffierschef de service
—
Griffiershoofd van dienst
Greffiers
—
Griffiers
Zetel
1
1
2
38
1
4
1
2
28
Brussel
1
0
1
0
4
Leuven
4
1
Gand
28
1
Eupen
1
0
Liège
16
1
MonsCharleroi
10
1
2
Greffier
en chef
—
Hoofdgriffier
0
1
0
4
Nijvel
1
1
3
37
Gent
0
0
0
2
Eupen
3
0
1
3
22
Luik
1
0
1
1
15
BergenCharleroi
2
Art. 113. Le tableau figurant à l’article 2 de la même loi, inséré par
la loi du 13 avril 2005, est remplacé par le tableau suivant :
Arrondissement
Art. 113. De tabel opgenomen in artikel 2 van dezelfde wet,
vervangen bij de wet van 13 april 2005, wordt vervangen door de
volgende tabel :
Juges consulaires — Rechters in handelszaken
Anvers — Antwerpen
235
Limbourg — Limburg
55
Bruxelles — Brussel
190
Louvain — Leuven
30
Brabant wallon — Waals-Brabant
32
Flandre orientale — Oost-Vlaanderen
114
Flandre occidentale — West-Vlaanderen
125
Liège — Luik
Eupen
Antwerpen
78
6
Luxembourg — Luxemburg
30
Namur — Namen
45
Hainaut — Henegouwen
95
97979
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE 7. — Modifications de la loi du 16 juillet 1970
déterminant le cadre du personnel des tribunaux de police
HOOFDSTUK 7. — Wijzigingen van de wet van 16 juli 1970
tot vaststelling van de personeelsformatie van de politierechtbanken
Art. 114. Le tableau figurant dans l’article unique de la loi du
16 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de
police, remplacé par la loi du 22 mai 2006 et modifié par les lois des
5 août 2006 et 25 avril 2007, est remplacé par le tableau suivant :
Art. 114. De tabel die voorkomt in het enig artikel van de wet van
16 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de politierechtbanken, vervangen bij de wet van 22 mei 2006 en gewijzigd bij de
wetten van 5 augustus 2006, en 25 april 2007, wordt vervangen door de
volgende tabel :
Tribunal
Juges
—
Rechters
Anvers
Greffiers en chef
—
Hoofdgriffiers
Greffiers
chef de service
—
Griffiershoofd van dienst
Greffiers
—
Griffiers
Rechtbank
19
-
3
23
Antwerpen
Limbourg
7
-
2
11
Limburg
Bruxelles
14
1
1
10
Brussel
Hal — Vilvorde
5
1
1
4
Halle — Vilvoorde
Louvain
4
-
5
Leuven
Brabant wallon
3
-
3
Waals Brabant
Flandre orientale
14
5
17
Oost-Vlaanderen
Flandre occidentale
4
14
West-Vlaanderen
2
Eupen
12
-
Eupen
1
-
Liège
12
-
3
12
Luik
Luxembourg
3
-
3
3
Luxemburg
Namur
5
-
2
6
Namen
Hainaut
12
-
3
14
Henegouwen
Art. 115. Dans la même loi, il est inséré un article 2, rédigé comme
suit :
Art. 115. In dezelfde wet wordt een artikel 2 ingevoegd, luidende :
« Art. 2. Le cadre des mandats des présidents et vice-présidents des
juges de paix et des juges au tribunaux de police et le cadre des greffiers
en chef des justices de paix et des tribunaux de police est établi comme
suit : »
« Art. 2. De kaders van de mandaten van voorzitters en ondervoorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, alsmede
het kader van de hoofdgriffiers van de vredegerechten en de politierechtbanken, wordt als volgt bepaald : »
Arrondissement
Anvers
Président des
juges de paix
et des juges
au tribunal de police
—
Voorzitter van
de vrederechters
en rechters in
de politierechtbank
Vice-président
des juges de paix
et des juges
au tribunal de police
—
Ondervoorzitter van
de vrederechters
en rechters in
de politierechtbank
Greffier en chef
des justices de paix
et des tribunaux
de police
—
Hoofdgriffier
van de vredegerechten en de
politierechtbanken
Greffiers
chef de service
—
Griffiers hoofden
van dienst
1
1
1
3
Antwerpen
Arrondissement
Limbourg
1
1
1
2
Limburg
Louvain
1
1
1
1
Leuven
Brabant walllon
1
1
1
1
Waals Brabant
Flandre orientale
1
1
1
3
Oost-Vlaanderen
Flandre occidentale
1
1
1
2
West-Vlaanderen
Liège
1
1
1
2
Luik
Luxembourg
1
1
1
1
Luxemburg
Namur
1
1
1
1
Namen
Hainaut
1
1
1
3
Henegouwen
CHAPITRE 8. — Modification de la loi du 14 décembre 1970 déterminant le
cadre des juges suppléants dans les tribunaux du travail et les tribunaux de
commerce
HOOFDSTUK 8. — Wijziging van de wet van 14 december 1970 tot
vaststelling van de personeelsformatie van de plaatsvervangende rechters in
de arbeidsrechtbanken en in de rechtbanken van koophandel
Art. 116. Le tableau figurant dans l’article unique de la loi du
14 décembre 1970 déterminant le cadre des juges suppléants dans les
tribunaux du travail et les tribunaux de commerce, modifié par les lois
des 25 juillet 1974, 23 septembre 1985 et 18 avril 1989, est remplacé par
le tableau suivant :
Art. 116. De tabel opgenomen in het enig artikel van de wet van
14 december 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de
plaatsvervangende rechters in de arbeidsrechtbanken en in de rechtbanken van koophandel, gewijzigd bij de wetten van 25 juli 1974,
23 september 1985 en 18 april 1989, wordt vervangen door de volgende
tabel :
97980
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Siège
—
Zetel
Tribunaux du travail
—
Arbeidsrechtbanken
Tribunaux de commerce
—
Rechtbanken van koophandel
Anvers — Antwerpen
19
35
Bruxelles — Brussel
15
23
Louvain — Leuven
2
4
Nivelles — Nijvel
2
4
23
39
2
2
Liège — Luik
21
31
Mons — Bergen-Charleroi
14
17
Gand — Gent
Eupen
CHAPITRE 9. — Modification de la loi du 20 juillet 1971
déterminant le cadre du personnel des justices de paix
HOOFDSTUK 9. — Wijziging van de wet van 20 juli 1971
tot vaststelling van de personeelsformatie van de vredegerechten
Art. 117. Le tableau figurant à l’article unique de la loi du
20 juillet 1971 déterminant le cadre du personnel des justices de paix,
remplacé par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par le tableau suivant :
Art. 117. De tabel opgenomen in het enig artikel van de wet van
20 juli 1971 tot vaststelling van de personeelsformatie van de vredegerechten, vervangen door de wet van 25 april 2007, wordt vervangen
door de volgende tabel :
Arrondissement
Greffier
Arrondissement
Griffier
Anvers
87
Antwerpen
87
Limbourg
36
Limburg
36
Bruxelles
62
Brussel
62
Louvain
22
Leuven
22
Brabant wallon
16
Waals-Brabant
16
Flandre orientale
66
Oost-Vlaanderen
66
Flandre occidentale
55
West-Vlaanderen
55
Eupen
3
Eupen
3
Liège
55
Luik
55
Luxembourg
13
Luxemburg
13
Namur
23
Namen
23
Hainaut
66
Henegouwen
66
CHAPITRE 10. — Modifications de la loi du 2 juillet 1975
déterminant le cadre du personnel des tribunaux de première instance
HOOFDSTUK 10. — Wijzigingen van de wet van 2 juli 1975
tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van eerste aanleg
Art. 118. Le tableau figurant à l’article unique de la loi du
2 juillet 1975 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de
première instance, remplacé par la loi du 25 avril 2007 et modifié par la
loi du 31 décembre 2012, est remplacé par le tableau suivant :
Art. 118. De tabel opgenomen in het enig artikel van de wet van
2 juli 1975 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van eerste aanleg, vervangen bij de wet van 25 april 2007 en
gewijzigd bij de wet van 31 december 2012, wordt vervangen door de
volgende tabel :
Greffier en chef
—
Hoofdgriffier
Greffier-chef de service
—
Griffier-hoofd van dienst
Anvers
1
8
107
Antwerpen
Limbourg
1
4
35
Limburg
Bruxelles
1
8
108
Brussel
Louvain
1
3
21
Leuven
Brabant wallon
1
2
22
Waals-Brabant
Flandre orientale
1
7
91
Oost-Vlaanderen
Flandre occidentale
1
7
65
West-Vlaanderen
Eupen
1
0
5
Eupen
Liège
1
5
76
Luik
Arrondissement
Greffier
—
Griffier
Arrondissement
Luxembourg
1
3
24
Luxemburg
Namur
1
3
29
Namen
Hainaut
1
8
96
Henegouwen
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97981
CHAPITRE 11. — Modifications de diverses lois
HOOFDSTUK 11. — Wijzigingen van diverse wetten
Art. 119. Dans l’article 1er de la loi du 15 juin 1935 concernant
l’emploi des langues en matière judiciaire, modifié par les lois des
23 septembre 1985 et 19 juillet 2012, les mots « dont le siège est établi
dans les provinces de Hainaut, de Luxembourg, de Namur et dans les
arrondissements de Nivelles, Liège, Huy et Verviers » sont remplacés
par les mots « qui exercent leur juridiction dans les arrondissements du
Hainaut, de Liège, de Luxembourg, de Namur et du Brabant wallon ».
Art. 119. In artikel 1 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der
talen in gerechtszaken, gewijzigd bij de wetten van 23 september 1985 en 19 juli 2012, worden de woorden « die hun zetel hebben in
de provincies Henegouwen, Luxemburg en Namen en in de arrondissementen Nijvel, Luik, Hoei en Verviers » vervangen door de woorden
« die hun rechtsmacht uitoefenen over de arrondissementen Henegouwen, Luik, Luxemburg, Namen en Waals-Brabant ».
Art. 120. Dans l’article 2 de la même loi, modifié par les lois du
23 septembre 1985 et 19 juillet 2012, les mots « dont le siège est établi
dans les provinces d’Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre
orientale, de Limbourg et dans l’arrondissement de Louvain » sont
remplacés par les mots « qui exercent leur juridiction dans les
arrondissements d’Anvers, de Flandre orientale, de Flandre occidentale, du Limbourg et de Louvain ».
Art. 120. In artikel 2 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van
23 september 1985 en 19 juli 2012 worden de woorden « die hun zetel
hebben in de provincies Antwerpen, Oost-Vlaanderen, WestVlaanderen en Limburg en in het arrondissement Leuven » vervangen
door de woorden « die hun rechtsmacht uitoefenen over de arrondissementen Antwerpen, Oost-Vlaanderen, West-Vlaanderen, Limburg en
Leuven ».
Art. 121. Dans l’article 25, alinéa 3, de la même loi, modifié par la loi
du 23 septembre 1985, les mots « de Verviers et » sont abrogés.
Art. 121. In artikel 25, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de
wet van 23 september 1985 worden de woorden « te Verviers en »
opgeheven.
Art. 122. A l’article 43 de la même loi, modifié en dernier lieu par la
loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 122. In artikel 43 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de
wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, les mots « ou de juge de complément dans
une justice de paix ou un tribunal de police » sont abrogés;
1° in paragraaf 1 worden de woorden « of van toegevoegd rechter in
een vredegerecht of een politierechtbank » opgeheven;
2° dans le paragraphe 1er, alinéa 2, les mots « à Tournai » sont
remplacés par les mots « à Mons »;
2° in paragraaf 1, tweede lid, wordt het woord « Doornik » vervangen door het woord « Bergen »;
3° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « à Tongres » sont
remplacés par les mots « qui exercent leur compétence dans l’arrondissement du Limbourg »;
3° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden « te Tongeren »
vervangen door de woorden « die rechtsmacht uitoefenen over het
arrondissement Limburg »;
4° dans le paragraphe 3, les mots « ou juge de complément dans une
justice de paix ou un tribunal de police » sont abrogés;
4° in paragraaf 3 worden de woorden « of tot toegevoegd rechter in
een vredegerecht of een politierechtbank » opgeheven;
5° dans le paragraphe 4, les mots « effectifs, suppléants et de
complément » sont remplacés par les mots « effectifs et suppléants »;
5° in paragraaf 4 worden de woorden « werkende, plaatsvervangende of toegevoegde vrederechters » vervangen door de woorden
« werkende en plaatsvervangende vrederechters »;
6° dans le paragraphe 4bis, les mots « ou de complément » sont
abrogés.
6° in paragraaf 4bis worden de woorden « of toegevoegde » opgeheven.
Art. 123. L’article 45bis de la même loi, inséré par la loi du
23 septembre 1985 et modifié par la loi du 13 avril 2005, est remplacé
par ce qui suit :
Art. 123. Artikel 45bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
23 september 1985 en gewijzigd bij de wet van 13 april 2005, wordt
vervangen als volgt :
« Art. 45bis. Dans l’arrondissement d’Eupen, nul ne peut être nommé
aux fonctions de président, vice-président, juge ou juge suppléant au
tribunal de première instance, au tribunal de commerce et au tribunal
du travail, de procureur du Roi, substitut du procureur du Roi ou
substitut de l’auditeur du travail, de juge de paix ou de juge de paix
suppléant, juge ou juge suppléant au tribunal de police, s’il ne justifie
de la connaissance de la langue allemande et, en outre, s’il ne justifie
par son diplôme qu’il a subi les examens de la licence en droit en langue
française ou s’il ne justifie de la connaissance de la langue française. ».
« Art. 45bis. In het arrondissement Eupen kan niemand worden
benoemd tot voorzitter, ondervoorzitter, rechter of plaatsvervangend
rechter in de rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van koophandel
en de arbeidsrechtbank, tot procureur des Konings, substituutprocureur des Konings of substituut-arbeidsauditeur, tot vrederechter
of plaatsvervangend vrederechter, tot rechter of plaatsvervangend
rechter in een politierechtbank tenzij hij het bewijs levert van de kennis
van het Duits en bovendien door zijn diploma bewijst dat hij de
examens van de licentie in de rechten in het Frans heeft afgelegd of het
bewijs levert van de kennis van het Frans. ».
Art. 124. A l’article 53 de la même loi, modifié en dernier lieu par la
loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 124. In artikel 53 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de
wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, alinéa 4, les mots « de Tournai » sont
remplacés par les mots « de Mons »;
1° in paragraaf 1, vierde lid, wordt het woord « Doornik » vervangen
door het woord « Bergen »;
2° dans le paragraphe 2, alinéa 3, les mots « de Tongres » sont
remplacés par les mots « de Hasselt »;
2° in paragraaf 2, derde lid, wordt het woord « Tongeren » vervangen
door het woord « Hasselt »;
3° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit :
3° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt :
« § 4. Dans l’arrondissement d’Eupen, nul ne peut être nommé à la
fonction de greffier du tribunal de première instance, du tribunal de
commerce, du tribunal du travail, d’une justice de paix, d’un tribunal
de police ou, en temps de guerre, d’un tribunal militaire, s’il ne justifie
de la connaissance de la langue allemande et de la langue française.
« § 4. In het arrondissement Eupen kan niemand tot griffier bij de
rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van koophandel, de
arbeidsrechtbank, bij een vredegerecht, bij een politierechtbank of, in
oorlogstijd, bij een militaire rechtbank worden benoemd tenzij hij het
bewijs levert van de kennis van de Duitse en van de Franse taal.
En outre, deux greffiers de la cour d’appel dont le siège est établi à
Liège et un greffier de la cour du travail dont le siège est établi à Liège
doivent justifier de la connaissance de la langue allemande. ».
Bovendien moeten twee griffiers bij het hof van beroep dat zijn zetel
heeft te Luik en een griffier bij het arbeidshof dat zijn zetel te Luik heeft
het bewijs leveren van de kennis van de Duitse taal. ».
Art. 125. Dans l’article 5, § 1er, de la loi du 25 ventôse an XI
contenant organisation du notariat, modifié par la loi du 4 mai 1999, les
mots « dans l’arrondissement judiciaire de Verviers » sont remplacés
par les mots « dans les cantons de Limbourg-Aubel, de Malmedy-SpaStavelot, de Verviers-Herve et dans le deuxième canton de Verviers »,
les mots « ou dans celui d’Eupen » sont remplacés par les mots « ou
dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen » et les mots « dans l’étendue
de ces deux arrondissements » sont remplacés par les mots « dans les
limites territoriales ci-mentionnées ».
Art. 125. In artikel 5, § 1, van de wet van 25 ventôse jaar XI op het
notarisambt, gewijzigd bij de wet van 4 mei 1999, worden de woorden
« in het gerechtelijk arrondissement Verviers » vervangen door de
woorden « in de kantons Limburg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot,
Verviers-Herve en het tweede kanton Verviers » en worden de woorden
« in het gebied van die twee arrondissementen » vervangen door de
woorden « in de hier genoemde gebiedsomschrijvingen ».
97982
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 126. L’article 31 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi
du 4 mai 1999, est remplacé par ce qui suit :
Art. 126. Artikel 31 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet
4 mei 1999, wordt vervangen als volgt :
« Art. 31. Le nombre des notaires et leur placement dans un
arrondissement, ainsi que leur résidence, sont déterminés par le Roi de
manière à ce qu’il n’y ait pas plus d’un notaire par 9 000 habitants.
« Art. 31. Het getal en de spreiding van de notariskantoren in een
arrondissement, evenals de standplaatsen ervan worden door de
Koning derwijze bepaald dat er niet meer dan één notaris is per
9 000 inwoners.
La réduction du nombre des places résultant de l’alinéa 1er se fait au
fur et à mesure des vacances; la place qui devient vacante dans un
arrondissement où le nombre est supérieur ne peut toutefois être
supprimée que sur avis conformes et motivés de la chambre de
discipline et du président du tribunal de première instance. Ces avis
doivent chaque fois être demandés quand une place devient vacante et
être rendus dans un délai d’un mois qui suit la demande.
Vermindering van het aantal plaatsen met toepassing van het eerste
lid geschiedt naar gelang van de vacatures; een plaats die openvalt in
een arrondissement waar het aantal hoger is, kan evenwel niet worden
opgeheven dan op eensluidend en met redenen omkleed advies van de
tuchtkamer en van de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg.
Die adviezen moeten ingewonnen telkens wanneer er een plaats
openvalt en binnen een termijn van één maand na de aanvraag worden
uitgebracht.
Le nombre de places occupées par arrondissement judiciaire ne peut
jamais être inférieur au nombre de places fixé en application de l’alinéa
1er moins une.
Het aantal ingevulde plaatsen per gerechtelijk arrondissement kan
nooit minder bedragen dan het aantal plaatsen bepaald met toepassing
van het eerste lid, verminderd met één.
Les notaires associés, non titulaires, ne sont pas compris dans le
nombre des notaires fixé en application des alinéas 1er et 2.
De geassocieerde notarissen, die geen titularis zijn, worden niet
begrepen onder het aantal notarissen dat met toepassing van het eerste
en het tweede lid wordt vastgesteld.
Pour la fixation du nombre de notaires, les cantons de LimbourgAubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve et le deuxième canton
de Verviers et l’arrondissement judiciaire d’Eupen sont considérés
comme ne formant qu’un arrondissement. ».
Voor de bepaling van het aantal notarissen worden de kantons
Limburg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en het tweede
kanton Verviers en het gerechtelijk arrondissement Eupen geacht maar
één arrondissement te vormen. ».
Art. 127. Dans l’article 7 de la loi du 10 octobre 1978 portant
établissement d’une zone de pêche de la Belgique, modifié par la loi du
22 avril 1999, les mots « , de Bruges, de Bruxelles et de Furnes » sont
remplacés par les mots « de Flandre occidentale et de Bruxelles ».
Art. 127. In artikel 7 van de wet van 10 oktober 1978 houdende
vaststelling van een Belgische visserijzone, gewijzigd bij de wet van
22 april 1999, worden de woorden « Brugge, Brussel en Veurne »
vervangen door de woorden « West-Vlaanderen en Brussel ».
Art. 128. Dans l’article 9 de la loi du 19 août 1891 relative à la pêche
maritime dans la mer territoriale, remplacé par la loi du 22 avril 1999,
les mots « , de Bruges, de Bruxelles et de Furnes » sont remplacés par
les mots « de Flandre occidentale et de Bruxelles ».
Art. 128. In artikel 9 van de wet van 19 augustus 1891 betreffende de
zeevisserij in de territoriale zee, vervangen bij de wet van 22 april 1999,
worden de woorden « Brugge, Brussel en Veurne » vervangen door de
woorden « West-Vlaanderen en Brussel ».
CHAPITRE 12. — Avocats, huissiers de justice et notaires
HOOFDSTUK 12. — Advocaten, gerechtsdeurwaarders en notarissen
Art. 129. Dans l’article 430, 1, du Code judiciaire, remplacé par la loi
du 22 novembre 2001, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 129. In artikel 430, 1, van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd
bij de wet van 22 november 2001, wordt het eerste lid vervangen als
volgt :
« Chaque barreau ou ordre s’organise auprès d’une division du
tribunal ou près du tribunal de l’arrondissement. Il est dressé, au plus
tard le 1er décembre de chaque année, un tableau de l’Ordre des
avocats, une liste des avocats qui exercent leur profession sous le titre
professionnel d’un autre état membre de l’Union européenne et une
liste des stagiaires ayant leur cabinet sur le territoire d’activité de
l’Ordre. ».
« Elke balie of orde organiseert zich bij een afdeling van de rechtbank
of bij de rechtbank van het gerechtelijk arrondissement. Uiterlijk op
1 december van elk jaar wordt een tableau opgemaakt van de Orde van
advocaten, een lijst van de advocaten die hun beroep uitoefenen onder
de beroepstitel van een andere lidstaat van de Europese Unie en een
lijst van de stagiairs, die hun kantoor in het werkingsgebied van de
Orde hebben. ».
Art. 130. L’article 535 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Art. 130. Artikel 535 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als
volgt :
« Art. 535. Chaque chambre d’arrondissement s’organise auprès
d’une division du tribunal ou auprès du tribunal de l’arrondissement
judiciaire. Elle est composée des huissiers de justice ayant leur territoire
d’activité près la division ou près le tribunal. Elle possède la
personnalité juridique. ».
« Art. 535. Elke arrondissementskamer organiseert zich bij een
afdeling van de rechtbank of bij de rechtbank van het gerechtelijk
arrondissement. Zij bestaat uit de gerechtsdeurwaarders die hun
werkingsgebied hebben bij de afdeling of de rechtbank. Zij bezit
rechtspersoonlijkheid. ».
Art. 131. Dans l’article 536 du même Code, remplacé par la loi du
29 novembre 1979, les mots « les arrondissements où » sont chaque fois
remplacés par les mots « leur territoire d’activité où ».
Art. 131. In artikel 536 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 29 november 1979 worden de woorden « de arrondissementen
met » telkens vervangen door de woorden « hun werkingsgebied met ».
Art. 132. Dans la deuxième partie, livre IV, du même Code, l’intitulé
du chapitre IX est remplacé par ce qui suit : « Dispositions propres aux
huissiers de justice actifs dans l’arrondissement d’Eupen. »
Art. 132. In het tweede deel, boek IV, van hetzelfde Wetboek wordt
het opschrift van hoofdstuk IX vervangen als volgt : « Bepalingen die
eigen zijn aan de gerechtsdeurwaarders werkzaam in het arrondissement van Eupen ».
Art. 133. L’article 555bis du même Code, inséré par la loi du
23 septembre 1985, est remplacé par ce qui suit :
Art. 133. Artikel 555bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 23 september 1985, wordt vervangen als volgt :
« Art. 555bis. Par dérogation aux articles 513 et 516, les huissiers de
justice qui ont leur résidence dans les cantons de Limbourg-Aubel, de
Malmedy-Spa-Stavelot, de Verviers-Herve et de Verviers ou dans
l’arrondissement judiciaire d’Eupen peuvent dresser tous exploits dans
ces circonscriptions territoriales. Les huissiers de justice qui ont leur
résidence dans les cantons de Limbourg-Aubel, Malmédy-Spa-Stavelot,
Verviers-Herve et Verviers et qui souhaitent instrumenter dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen doivent cependant apporter la preuve de
leur connaissance de la langue allemande conformément aux dispositions de l’article 2 de l’arrêté royal du 29 novembre 1993 déterminant
les conditions d’aptitude linguistique et organisant les examens
linguistiques pour les candidats à la fonction d’huissier de justice. ».
« Art 555bis. In afwijking van de artikelen 513 en 516 mogen de
gerechtsdeurwaarders met standplaats in de kantons van LimburgAubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en Verviers of in het
gerechtelijk arrondissement Eupen alle exploten in die gebiedsomschrijvingen verrichten. De gerechtsdeurwaarders met standplaats in de
kantons Limburg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en
Verviers die hun ambt willen uitoefenen in het gerechtelijk arrondissement Eupen, moeten evenwel het bewijs leveren van de kennis van het
Duits, overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 van het koninklijk
besluit van 29 november 1993 tot bepaling van de eisen inzake
taalkennis en tot regeling van de taalexamens voor de kandidaten voor
het ambt van gerechtsdeurwaarder. ».
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97983
Art. 134. L’article 555ter du même Code, inséré par la loi du
23 septembre 1985, est remplacé par ce qui suit :
Art. 134. Artikel 555ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 23 september 1985, wordt vervangen als volgt :
« Art. 555ter. Par dérogation à l’article 535, il y a une seule chambre
d’arrondissement commune à Verviers et Eupen. Elle porte le titre de
« chambre de Verviers et d’Eupen », et a son siège à Verviers. Elle est
composée des huissiers de justice de l’arrondissement d’Eupen et des
cantons de Limbourg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve et
Verviers. Elle possède la personnalité juridique.
« Art. 555ter. In afwijking van artikel 535 is er een enkel gemeenschappelijke arrondissementskamer voor Verviers en Eupen. Zij draagt
de benaming « kamer voor Verviers en Eupen » en is gevestigd te
Verviers. Zij bestaat uit de gerechtsdeurwaarders van het arrondissement Eupen en de kantons van Limburg-Aubel, Malmedy-SpaStavelot, Verviers-Herve en Verviers. Zij bezit rechtspersoonlijkheid.
Pour l’application de l’article 536, leur nombre d’huissiers de justice
est commun. ».
Voor de toepassing van artikel 536 wordt hun aantal gerechtsdeurwaarders samen vastgesteld. ».
CHAPITRE 13. — Maisons de justice
HOOFDSTUK 13. — Justitiehuizen
Art. 135. Lorsque dans un arrondissement judiciaire, plusieurs
maisons de justice sont établies, l’autorité mandante désigne la maison
de justice pour exécuter la mission qu’elle lui confie.
Art. 135. Wanneer in een gerechtelijk arrondissement verschillende
justitiehuizen zijn gevestigd, wijst de opdrachtgevende overdheid het
justitiehuis aan om de opdracht uit te voeren waarmee ze het belast.
CHAPITRE 14. — Mesures transitoires
HOOFDSTUK 14. — Overgangsmaatregelen
re
Section 1 . — Généralités
Afdeling 1. — Algemeen
Art. 136. L’application de la présente loi ne peut porter atteinte aux
traitements, augmentations de traitement, suppléments de traitement et
pensions des magistrats, des greffiers en chef et des secrétaires en chef,
des greffiers et des secrétaires ainsi que des membres du personnel des
greffes et secrétariats de parquet qui sont en fonction au moment de son
entrée en vigueur.
Art. 136. De toepassing van deze wet kan geen afbreuk doen aan de
wedden, de weddeverhogingen, de weddebijslagen en pensioenen van
de magistraten, de hoofdgriffiers en hoofdsecretarissen, de griffiers,
secretarissen, en de personeelsleden van de griffies en parketsecretariaten die op het ogenblik van de inwerkingtreding ervan in functie zijn.
Par dérogation à l’alinéa 1er, les juges de complément et substituts de
complément visés à l’article 150 ne conservent pas le supplément de
traitement.
In afwijking van het eerste lid behouden de toegevoegde rechters en
toegevoegde substituten bedoeld in artikel 150 de weddebijslag niet.
Art. 137. Le Roi détermine les conditions auxquelles les archives des
anciens sièges sont confiées aux juridictions qu’Il désigne et qui
peuvent en délivrer des expéditions, copies et extraits.
Art. 137. De Koning bepaalt de voorwaarden waaronder de archieven van de voormalige zetels worden toevertrouwd aan de gerechten
die Hij aanwijst, en die daarvan uitgiften, afschriften en uittreksels
kunnen afleveren.
Section 2. — Compétence
Afdeling 2. — Bevoegdheid
Art. 138. Les affaires qui étaient pendantes la veille de l’entrée en
vigueur de la présente loi devant un tribunal d’un arrondissement qui
fait partie conformément à la présente loi d’un nouvel arrondissement
étendu restent de plein droit pendantes à la division qui constituait
l’arrondissement initial.
Art. 138. Zaken die de dag voor de inwerkingtreding van deze wet
aanhangig waren bij een rechtbank van een arrondissement dat door
deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid arrondissement,
blijven van rechtswege aanhangig bij de afdeling die het oorspronkelijk
arrondissement vormde.
Art. 139. En attendant que le tribunal puisse tenir un rôle général
unifié en application de l’article 711 du Code judiciaire, chaque division
tient son propre rôle général au greffe. Un arrêté royal détermine la date
à partir de laquelle un tribunal tient un rôle général unifié.
Art. 139. In afwachting dat de rechtbank een eengemaakte algemene
rol kan houden met toepassing van artikel 711 van het Gerechtelijk
Wetboek, houdt elke afdeling een eigen algemene rol op de griffie. Een
koninklijk besluit stelt de datum vast waarop de eengemaakte rechtbank een algemene rol houdt.
Art. 140. L’opposition et la tierce opposition aux décisions rendues
avant l’entrée en vigueur de la présente loi par le tribunal d’un
arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un
nouvel arrondissement étendu sont formées devant la division qui
constituait l’arrondissement initial.
Art. 140. Verzet en derdenverzet tegen beslissingen genomen voor
de inwerkingtreding van deze wet door de rechtbank van een
arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw
uitgebreid arrondissement, wordt ingediend voor de afdeling die het
oorspronkelijke arrondissement vormde.
Art. 141. L’appel des décisions rendues avant l’entrée en vigueur de
la présente loi par les juges de paix ou les tribunaux de police d’un
arrondissement ou canton qui fait partie conformément à la présente loi
d’un nouvel arrondissement étendu est formé devant la division qui
constituait l’arrondissement initial.
Art. 141. Hoger beroep tegen beslissingen genomen voor de inwerkingtreding van deze wet door de vrederechters of politierechtbanken
van een arrondissement of kanton dat door deze wet deel uitmaakt van
een nieuw uitgebreid arrondissement, wordt ingesteld bij de afdeling
die het oorspronkelijk arrondissement vormde.
Art. 142. La requête civile ou la demande de rétractation, visées aux
articles 10, 11, 12 et 16 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour
constitutionnelle, de décisions prises avant l’entrée en vigueur de la
présente loi par le tribunal d’un arrondissement qui fait partie,
conformément à la présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu, est
introduite devant la division qui constituait l’arrondissement initial.
Art. 142. Het verzoek tot herroeping van het gewijsde of de
vordering tot intrekking, zoals bedoeld in de artikelen 10, 11, 12 en
16 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof,
van beslissingen genomen voor de inwerkingtreding van deze wet door
de rechtbank van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt
van een nieuw uitgebreid arrondissement, wordt ingediend voor de
afdeling die het oorspronkelijke arrondissement vormde.
Art. 143. Dans le cadre des procédures disciplinaires intentées avant
l’entrée en vigueur de la présente loi par l’autorité disciplinaire
compétente en vertu de l’article 410 du Code judiciaire, les compétences
d’instruction et d’infliger une peine mineure sont exercées par la
nouvelle autorité disciplinaire de l’arrondissement étendu.
Art. 143. In tuchtprocedures die voor de inwerkingtreding van deze
wet zijn ingesteld door de luidens artikel 410 van Gerechtelijk Wetboek
bevoegde tuchtoverheid, worden de bevoegdheden voor onderzoek en
het opleggen van een lichte straf, uitgeoefend door de nieuwe
tuchtoverheid van het uitgebreid arrondissement.
Art. 144. Dans l’attente du règlement de répartition des affaires visé
à l’article 186 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 50 de la
présente loi, le Roi détermine, par un arrêté royal délibéré en Conseil
des ministres, le territoire sur lequel chaque division exerce sa
juridiction, selon les règles de la compétence territoriale. Le Roi
délimite les divisions et leur siège en fonction des sièges et frontières
des arrondissements et des tribunaux de police telles qu’elles existaient
avant la présente loi.
Art. 144. In afwachting van het in artikel 186 van het Gerechtelijk
Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 50 van deze wet, bedoelde
zaakverdelingsreglement bepaalt de Koning in een besluit vastgesteld
na overleg in de Ministerraad het gebied binnen hetwelk elke afdeling
haar rechtsmacht, naar de regels van de territoriale bevoegdheid
uitoefent. De Koning verdeelt de afdelingen en hun zetel naar de zetel
en de grenzen van de arrondissementen en politierechtbanken zoals ze
bestonden voor deze wet.
97984
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Dans l’attente de l’établissement du règlement de répartition des
affaires, les divisions de Bruges et Furnes de l’arrondissement de
Flandre occidentale restent compétentes pour les actions visées à
l’article 633, § 2, du Code judiciaire.
In afwachting van de vaststelling van het zaakverdelingsreglement
blijven de afdelingen Brugge en Veurne van het arrondissement
West-Vlaanderen bevoegd voor de vorderingen bedoeld in artikel 633,
§ 2, van het Gerechtelijk Wetboek.
Art. 145. L’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, insérée par
l’article 50 de la présente loi, s’applique au dépôt des pièces en vue de
la saisine et du traitement des affaires qui sont attribuées, conformément à l’article 186, § 1er, alinéa 7, du Code judiciaire, à une division en
vertu du règlement de répartition des affaires et pour les autres affaires,
uniquement au dépôt des pièces en vue de la saisine. Pour ces autres
affaires, l’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire ne s’appliquera
au dépôt des pièces en vue du traitement de l’affaire qu’à partir du
moment où le système e-greffe sera mis en place dans les tribunaux,
mais il s’y appliquera de toute façon au plus tard le 1er septembre 2015.
Art. 145. Artikel 186, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek,
zoals ingevoegd bij artikel 50 van deze wet, is van toepassing op de
neerlegging van stukken met het oog op de aanhangigmaking en de
behandeling voor de zaken die, overeenkomstig artikel 186, § 1,
zevende lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevolge een zaakverdelingsreglement toegewezen zijn aan een afdeling, en voor de andere
zaken, enkel op de neerlegging van stukken, met het oog op de
aanhangigmaking. Voor die andere zaken zal artikel 186, § 2, eerste lid,
van het Gerechtelijk Wetboek pas van toepassing zijn op de neerlegging
van stukken met het oog op de behandeling vanaf het ogenblik waarop
in de rechtbanken een systeem van e-griffie is geïnstalleerd, maar het
zal in ieder geval ten laatste op 1 september 2015 erop van toepassing
zijn.
Art. 146. Dans l’attente du règlement de répartition des affaires, la
division de Furnes de l’arrondissement de Flandre occidentale reste
également compétente pour connaître des infractions aux lois des
19 août 1891 relative à la pêche maritime dans la mer territoriale et
10 octobre 1978 portant établissement d’une zone de pêche de la
Belgique et leurs arrêtés d’exécution.
Art. 146. In afwachting van het zaakverdelingsreglement blijft de
afdeling Veurne van het arrondissement West-Vlaanderen eveneens
bevoegd om kennis te nemen van de inbreuken tegen de wetten van
19 augustus 1891 betreffende de zeevisserij in de territoriale zee en van
10 oktober 1978 houdende vaststelling van een Belgische visserijzone
en hun uitvoeringsbesluiten.
Section 3. — Magistrats
Afdeling 3. — Magistraten
Art. 147. Les magistrats qui, au moment de l’entrée en vigueur de la
présente loi, sont nommés à un tribunal ou un parquet d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un nouvel
arrondissement étendu, sont de plein droit nommés au nouveau
tribunal ou au nouveau parquet, sans qu’il soit fait application de
l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de
serment.
Art. 147. Magistraten die op het ogenblik van de inwerkingtreding
van deze wet benoemd zijn in een rechtbank of parket van een
arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw
uitgebreid rechtsgebied, zijn van rechtswege benoemd in de nieuwe
rechtbank of het nieuwe parket, zonder toepassing van artikel 287sexies
van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging.
Les magistrats nommés au tribunal du travail, au tribunal de
commerce ou à l’auditorat du travail qui, conformément à la présente
loi, sont fusionnés jusqu’au niveau du ressort de la cour d’appel, sont
de plein droit nommés au tribunal du travail ou de commerce ou à
l’auditorat du ressort de la cour d’appel, sans qu’il soit fait application
de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de
serment.
Magistraten benoemd in de arbeidsrechtbank, rechtbank van koophandel of arbeidsauditoraat die door deze wet worden samengevoegd
tot op niveau van het rechtsgebied van het hof van beroep, zijn van
rechtswege benoemd in de arbeidsrechtbank, rechtbank van koophandel of auditoraat van het rechtsgebied van het hof van beroep, zonder
toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder
nieuwe eedaflegging.
Les magistrats nommés au tribunal de première instance d’Eupen
sont nommés, à titre subsidiaire, au tribunal de commerce et au tribunal
du travail d’Eupen. Les magistrats nommés au tribunal de commerce
ou au tribunal du travail d’Eupen-Verviers qui satisfont à la condition
de connaissance de la langue allemande sont respectivement nommés
au tribunal de commerce ou au tribunal du travail d’Eupen, et à titre
subsidiaire, au tribunal de première instance et, selon le cas, au tribunal
du travail ou de commerce.
Magistraten die benoemd zijn in de rechtbank van eerste aanleg van
Eupen, zijn in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van koophandel en de arbeidsrechtbank van Eupen. Magistraten die benoemd zijn in
de rechtbank van koophandel of de arbeidsrechtbank van EupenVerviers en aan de voorwaarden inzake de kennis van de Duitse taal
voldoen, zijn respectievelijk benoemd in de rechtbank van koophandel
of de arbeidsrechtbank van Eupen en, in subsidiaire orde, in de
rechtbank van eerste aanleg en, naar gelang van het geval, de
arbeidsrechtbank of de rechtbank van koophandel.
Art. 148. Les juges de paix de complément nommés avant l’entrée
en vigueur de la présente loi restent nommés en qualité de juge de paix
de complément à la ou aux justices de paix auxquelles ils ont été
nommés.
Art. 148. De toegevoegde vrederechters die werden benoemd voor
de inwerkingtreding van deze wet, blijven benoemd als toegevoegde
vrederechters in het vredegerecht of de vredegerechten waarin zij zijn
benoemd.
Les juges de complément au tribunal de police nommés avant
l’entrée en vigueur de la présente loi sont nommés d’office juge de
complément au tribunal de police sans qu’il soit fait application de
l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de
serment au tribunal de police visé à l’annexe au Code judiciaire qui se
substitue au tribunal de police auquel ils ont été nommés.
De toegevoegde rechters in de politierechtbank die werden benoemd
voor de inwerkingtreding van deze wet, worden zonder toepassing van
artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe
eedaflegging van rechtswege benoemd als toegevoegde rechters in de
politierechtbank, in de politierechtbank die in het bijvoegsel bij het
Gerechtelijk Wetboek wordt bedoeld en die de politierechtbank waarin
zij zijn benoemd, vervangt.
Ceux qui ont été nommé à la fois juge de paix de complément et juge
de complément au tribunal de police restent nommés en qualité de juge
de paix de complément à la ou aux justices de paix auxquelles ils ont été
nommés juge de paix de complément et sont nommés d’office sans qu’il
soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans
nouvelle prestation de serment, juge de complément au tribunal de
police dans l’arrondissement qui se substitue à l’arrondissement dans
lequel ils ont été nommés juge de complément au tribunal de police.
Zij die tegelijkertijd tot toegevoegd vrederechter en toegevoegd
rechter in de politierechtbank werden benoemd, blijven benoemd als
toegevoegd vrederechter in het (de) vredegerecht(en) waarin zij zijn
benoemd tot toegevoegd vrederechter en worden zonder toepassing
van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe
eedaflegging van rechtswege benoemd tot toegevoegde rechter in de
politierechtbank in het arrondissement dat het arrondissement waarin
zij zijn benoemd tot toegevoegd rechter in de politierechtbank,
vervangt.
Les dispositions du Code judiciaire applicables aux juges de paix et
aux juges au tribunal de police sont applicables aux juges de paix de
complément et aux juges de complément au tribunal de police.
De bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek die van toepassing zijn
op de vrederechters en rechters in de politierechtbank zijn van
toepassing op de toegevoegde vrederechters en toegevoegde rechters in
de politierechtbank.
Art. 149. En fonction des nécessités du service, le président des juges
de paix et des juges au tribunal de police ou le président du tribunal de
première instance, selon le cas, peut désigner un juge de paix ou un juge
de paix de complément nommé avant l’entrée en vigueur de la présente
loi, qui accepte cette délégation, pour exercer ses fonctions cumulativement dans un autre canton.
Art. 149. Naargelang van de behoeften van de dienst kan, naar
gelang van het geval, de voorzitter van de vrederechters en rechters in
de politierechtbank of de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg
een vrederechter of een toegevoegd vrederechter, die benoemd werd
voor de inwerkingtreding van deze wet en die deze opdracht
aanvaardt, aanwijzen om zijn functies cumulatief uit te oefenen in een
ander kanton.
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97985
La délégation prend fin avec la cessation de la cause qui l’a motivée;
toutefois, pour les affaires en cours de débat ou en délibéré, la
délégation produit ses effets jusqu’au jugement.
De opdracht eindigt wanneer de reden ervan vervalt; voor zaken
waarover de debatten aan de gang zijn of die in beraad zijn genomen,
blijft de opdracht echter gelden tot aan het vonnis.
L’ordonnance de délégation indique les motifs de la délégation et en
précise les modalités.
In de opdrachtbeschikking worden de redenen voor de opdracht
opgegeven en de nadere regels ervan omschreven.
Art. 150. § 1er. Les juges de complément délégués dans un tribunal
de première instance visés aux articles 80, 86bis et 259sexies du Code
judiciaire, nommés juges de complément avant l’entrée en vigueur de la
présente loi dont la situation n’est pas réglée par l’article 63 de la loi du
19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement judiciaire de
Bruxelles, sont nommés d’office sans qu’il soit fait application de
l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de
serment dans un tribunal de première instance auquel ils ont été
désignés au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi et, à titre
subsidiaire, à tous les autres tribunaux de première instance du ressort
de la cour d’appel.
Art. 150. § 1. De toegevoegde rechters, met opdracht in een rechtbank van eerste aanleg, bedoeld in de artikelen 80, 86bis en 259sexies
van het Gerechtelijk Wetboek die als toegevoegde rechters werden
benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet en van wie de situatie
niet wordt geregeld door artikel 63 van de wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel,
worden zonder toepassing van artikel 287sexies van hetzelfde Wetboek
en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in een
rechtbank van eerste aanleg waarin zij zijn aangewezen op het ogenblik
van de inwerkingtreding van deze wet en, in subsidiaire orde, in alle
andere rechtbanken van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof
van beroep.
§ 2. Les substituts du procureur du Roi de complément visés aux
articles 326, § 1er, et 259sexies du Code judiciaire, nommés avant l’entrée
en vigueur de la présente loi dont la situation n’est pas réglée par
l’article 63 de la loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, sont nommés d’office, dans le respect de la
loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière
judiciaire, et sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code
judiciaire et sans nouvelle prestation de serment, dans un parquet du
procureur du Roi près le tribunal de première instance auquel ils ont été
délégués et, à titre subsidiaire, à tous les autres parquets du procureur
du Roi du ressort.
§ 2. De toegevoegde substituten van de procureur des Konings
bedoeld in de artikelen 326, § 1, en 259sexies van het Gerechtelijk
Wetboek die werden benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet
en van wie de situatie niet wordt geregeld door artikel 63 van de wet
van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk
arrondissement Brussel, worden met inachtneming van de wet van
15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, zonder
toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder
nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in een parket van de
procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg waarin zij
opdracht hebben gekregen en, in subsidiaire orde, in alle andere
parketten van de procureur des Konings van het rechtsgebied.
§ 3. Les juges de complément délégués au tribunal de commerce,
nommés juge de complément avant l’entrée en vigueur de la présente
loi, sont nommés d’office et sans qu’il soit fait application de l’article
287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment au
tribunal de commerce du ressort de la cour d’appel.
§ 3. De toegevoegde rechters met opdracht in de rechtbank van
koophandel die werden benoemd tot toegevoegd rechter voor de
inwerkingtreding van deze wet, worden zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in de rechtbank van koophandel van het
rechtsgebied van het hof van beroep.
§ 4. Les juges de complément délégués au tribunal du travail,
nommés juges de complément avant l’entrée en vigueur de la présente
loi et dont la situation n’est pas réglée par l’article 63 de la loi du
19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement judiciaire de
Bruxelles, sont nommés d’office et sans qu’il soit fait application de
l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de
serment au tribunal du travail du ressort de la cour du travail.
§ 4. De toegevoegde rechters met opdracht in de arbeidsrechtbank
die werden benoemd tot toegevoegde rechters voor de inwerkingtreding van deze wet en van wie de situatie niet wordt geregeld door
artikel 63 van de wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het
gerechtelijk arrondissement Brussel, worden zonder toepassing van
artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe
eedaflegging van rechtswege benoemd in de arbeidsrechtbank van het
rechtsgebied van het arbeidshof.
§ 5. Les substituts de l’auditeur du travail de complément nommés
avant l’entrée en vigueur de la présente loi, sont nommés d’office et
sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et
sans nouvelle prestation de serment à l’auditorat du travail du ressort
de la cour du travail.
§ 5. De toegevoegde substituten van de arbeidsauditeur die werden
benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet, worden zonder
toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder
nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in het arbeidsauditoraat
van het rechtsgebied van het arbeidshof.
Art. 151. Les magistrats de complément visés aux articles 148,
alinéas 2 et 3, et 150 conservent l’ancienneté acquise comme magistrat
de complément et prennent rang à la date de leur nomination comme
magistrat de complément.
Art. 151. De toegevoegde magistraten bedoeld in de artikelen 148,
tweede en derde lid, en 150 behouden de anciënniteit die ze hebben
verworven als toegevoegd magistraat en hebben rang vanaf de datum
van hun benoeming als toegevoegd magistraat.
Art. 152. Les magistrats qui, au moment de l’entrée en vigueur de la
présente loi, sont nommés, en application de l’article 100 du Code
judiciaire, à ou près de différents tribunaux de première instance du
ressort de la cour d’appel et qui, conformément à la présente loi, font
partie de différents tribunaux de première instance de ce ressort, sont
de plein droit nommés aux nouveaux tribunaux ou parquets, sans qu’il
soit fait application de l’article 287sexies du même Code et sans nouvelle
prestation de serment.
Art. 152. Magistraten die op het ogenblik van de inwerkingtreding
van deze wet bij toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk
Wetboek benoemd zijn in of bij verschillende rechtbanken van eerste
aanleg van het rechtsgebied van het hof van beroep en die door deze
wet deel uitmaken van verschillende rechtbanken van eerste aanleg van
dat rechtsgebied, zijn van rechtswege benoemd in de nieuwe rechtbanken of parketten, zonder toepassing van artikel 287sexies van hetzelfde
Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging.
Art. 153. Les juges sociaux, juges consulaires et juges suppléants
nommés à un tribunal d‘un arrondissement qui, conformément à la
présente loi, fait partie d’un nouveau ressort étendu, restent nommés
dans la division qui constituait l’arrondissement initial.
Art. 153. Rechters in sociale zaken, rechters in handelszaken en
plaatsvervangende rechters die benoemd zijn in een rechtbank van een
arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw
uitgebreid rechtsgebied, blijven benoemd in de afdeling die het
oorspronkelijk arrondissement vormde.
Art. 154. Un nouveau chef de corps est désigné pour un mandat visé
à l’article 259quater du Code judiciaire, à chaque tribunal ou parquet
d’un nouveau ressort qui est créé par la présente loi.
Art. 154. In elke rechtbank of parket van een nieuw rechtsgebied die
door deze wet wordt opgericht wordt een nieuwe korpschef aangewezen voor een mandaat bedoeld in artikel 259quater van het Gerechtelijk
Wetboek.
97986
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Les magistrats qui, au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi,
sont désignés à un mandat de chef de corps, visé à l’article 58bis, 2°, du
Code judiciaire, d’un tribunal d’un arrondissement qui fait partie,
conformément à la présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu et
qui ne sont pas désignés à un nouveau mandat visé à l’alinéa 1er,
jouissent du traitement correspondant ainsi que des augmentations et
avantages y afférents pendant le reste de leur mandat ou jusqu’au
moment de leur nomination ou désignation à une autre fonction avant
l’expiration de ce terme.
Magistraten die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet
aangewezen zijn in een mandaat van korpschef bedoeld in artikel 58bis,
2°, van het Gerechtelijk Wetboek bij een rechtbank van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid
rechtsgebied en die niet aangewezen zijn in een nieuw mandaat
bedoeld in het eerste lid, ontvangen voor de resterende duur van hun
mandaat of tot op het ogenblik waarop zij voor het verstrijken van die
termijn in een ander ambt of functie worden benoemd of aangewezen,
de overeenkomstige wedde en de daaraan verbonden verhogingen en
voordelen.
Par dérogation à l’article 259quater du Code judiciaire, le premier
mandat de ces chefs de corps ne peut pas être renouvelé.
In afwijking van artikel 259quater van het Gerechtelijk Wetboek, kan
het eerste mandaat van deze korpschef niet worden hernieuwd.
Pendant cette période, ils continuent à porter leur titre à titre
personnel et ils sont désignés en tant que président, procureur ou
auditeur de division dans la division dans laquelle ils étaient titulaires
d’un mandat de chef de corps. Pendant cette période, aucun autre
président de division n’y est désigné.
Tijdens deze periode blijven zij hun titel op persoonlijke titel dragen
en worden ze aangewezen als afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur
of afdelingsauditeur in de afdeling waar ze mandaathouder waren.
Gedurende die periode wordt er geen andere afdelingsvoorzitter
aangewezen.
Le chef de corps qui ne souhaite pas être désigné à une fonction visée
à l’alinéa 4 réintègre la fonction à laquelle il était nommé ou désigné
avant sa désignation comme chef de corps. Sans préjudice des règles de
fin de mandat qui lui sont applicables, il reçoit le traitement attaché à
cette fonction.
De korpschef die niet aangewezen wenst te worden in een functie
bedoeld in het vierde lid, keert terug naar het ambt waarin hij voor zijn
aanwijzing als korpschef was benoemd of aangewezen. Onverminderd
de regels inzake het einde van het mandaat die op hem van toepassing
zijn, ontvangt hij de wedde van deze functie.
Le chef de corps qui choisit l’option visée à l’alinéa 4, en informe le
Roi au plus tard deux mois après la désignation du nouveau chef de
corps visé à l’alinéa 1er.
De korpschef die de in het vierde lid bedoelde keuze maakt, deelt dit
mee aan de Koning, uiterlijk twee maanden na de aanwijzing van de
nieuwe korpschef, bedoeld in het eerste lid.
Art. 155. Par dérogation à l’article 259quater du Code judiciaire, le
premier mandat des chef de corps qui étaient désignés à un tribunal ou
parquet qui, en vertu de la présente loi fait partie d’un nouveau ressort
étendu, n’est pas renouvelé.
Art. 155. In afwijking van artikel 259quater van het Gerechtelijk
Wetboek wordt het eerste mandaat van de korpschefs die aangewezen
waren in een rechtbank of een parket dat door deze wet deel uitmaakt
van een nieuwe uitgebreid rechtsgebied, niet hernieuwd.
Section 4. — Personnel judiciaire
Afdeling 4. — Gerechtspersoneel
Art. 156. Les référendaires, les juristes de parquet, les greffiers, les
secrétaires et les membres du personnel de niveau A et B nommés au
moment de l’entrée en vigueur de la présente loi à un tribunal ou un
parquet d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la
présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu sont nommés dans le
nouvel arrondissement dans lequel se situait leur ancien tribunal ou
parquet sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code
judiciaire et sans nouvelle prestation de serment.
Art. 156. De referendarissen, parketjuristen, griffiers, secretarissen
en andere personeelsleden van niveau A en B benoemd op het ogenblik
van de inwerkingtreding van deze wet in een rechtbank of parket van
een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw
uitgebreid rechtsgebied, worden benoemd in het nieuwe arrondissement waarin hun oorspronkelijke rechtbank of parket gelegen was,
zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en
zonder nieuwe eedaflegging.
Les membres du personnel de niveau C et D nommés dans un greffe,
un secrétariat de parquet et un service d’appui, restent attachés au
tribunal ou au parquet dans lequel ils étaient nommés avant l’entrée en
vigueur de la présente loi et qui forme désormais une division.
De personeelsleden van niveau C en D benoemd in een griffie,
parketsecretariaat en steundienst, blijven verbonden aan de rechtbank
of het parket waar ze voor de inwerkingtreding van deze wet waren
benoemd en die nu een afdeling vormt.
Art. 157. Les membres du personnel judiciaire qui sont engagés
dans le cadre d’un contrat de travail restent attachés au lieu de travail
indiqué dans leur contrat de travail. Ils peuvent être employés dans
d’autres divisions moyennant un nouvel avenant au contrat de travail.
Art. 157. Het gerechtspersoneel dat aangeworven is met een arbeidsovereenkomst, blijft verbonden aan de plaats van tewerkstelling die in
hun arbeidsovereenkomst is vermeld. Zij kunnen in andere afdelingen
worden tewerkgesteld op grond van een nieuw bijvoegsel bij de
arbeidsovereenkomst.
Art. 158. Lorsque plusieurs greffiers en chef sont présents dans un
tribunal élargi ou dans des justices de paix en vertu des dispositions de
la présente loi et du fait de la fusion des arrondissements, un nouveau
greffier en chef est nommé à ce tribunal ou dans l’arrondissement en ce
qui concerne les justices de paix et le tribunal de police par le biais de
la sélection comparative visée à l’article 262, § 2, du Code judiciaire. Les
greffiers en chef en fonction au moment de l’entrée en vigueur de cette
disposition pourront participer à cette sélection.
Art. 158. Wanneer ingevolge de bepalingen van deze wet, door
samenvoeging van de arrondissementen, meerdere hoofdgriffiers aanwezig zijn in een uitgebreide rechtbank of in vredegerechten, wordt een
nieuwe hoofdgriffier benoemd in die rechtbank of in het arrondissement wat betreft de vredegerechten en de politierechtbank via de
vergelijkende selectie bedoeld in artikel 262, § 2, van het Gerechtelijk
Wetboek. De hoofdgriffiers die in functie zijn op het ogenblik van de
inwerkingtreding van deze bepaling, kunnen deelnemen aan deze
selectie.
Les autres greffiers en chef conservent leur traitement et portent le
titre honorifique de leur ancienne fonction. Le nouveau greffier en chef
les désigne en tant que greffier de division pour l’assister dans la
direction des divisions ou justices de paix.
De overige hoofdgriffiers behouden hun loon en dragen de eretitel
van hun vroegere functie. De nieuwe hoofdgriffier wijst hen aan als
afdelingsgriffier om hem bij te staan bij de leiding van de afdelingen of
vredegerechten.
Art. 159. Lorsque plusieurs secrétaires en chef sont présents dans un
parquet ou auditorat en vertu des dispositions de la présente loi et du
fait de la fusion des arrondissements, un nouveau secrétaire en chef est
nommé dans ce parquet ou cet auditorat par le biais de la sélection
comparative visée à l’article 265, § 2, du Code judiciaire. Les secrétaires
en chef en fonction au jour de l’entrée en vigueur de cette disposition
pourront participer à cette sélection.
Art. 159. Wanneer ingevolge de bepalingen van deze wet, door
samenvoeging van de arrondissementen, meerdere hoofdsecretarissen
aanwezig zijn in een parket of auditoraat wordt een nieuwe hoofdsecretaris benoemd in dat parket of auditoraat via de vergelijkende
selectie, bedoeld in artikel 265, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. De
hoofdsecretarissen in functie op de dag van de inwerkingtreding van
deze bepaling, kunnen deelnemen aan deze selectie.
Les autres secrétaires en chef conservent leur traitement et portent le
titre honorifique de leur ancienne fonction. Le nouveau secrétaire en
chef les désigne en tant que secrétaire de division pour l’assister dans
la direction des divisions.
De overige hoofdsecretarissen behouden hun loon en dragen de
eretitel van hun oude functie. De nieuwe hoofdsecretaris wijst hen aan
als afdelingssecretaris om hem bij te staan bij in de leiding van de
afdelingen.
MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
97987
Section 5. — Autres mesures transitoires
Afdeling 5. — Andere overgangsbepalingen
Art. 160. Par dérogation aux articles 109, 111 à 114, 116 et 118 de la
présente loi, les cadres des tribunaux néerlandophones et francophones
dans l’arrondissement de Bruxelles seront déterminés conformément à
l’article 43, § 5 à § 5quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant
l’emploi des langues en matière judiciaire.
Art. 160. In afwijking van de artikelen 109, 111 tot 114, 116 en 118 van
deze wet worden de kaders van de Nederlandstalige en Franstalige
rechtbanken in het arrondissement Brussel bepaald overeenkomstig
artikel 43, § 5 tot § 5quinquies, van de wet van 15 juni 1935 op het
gebruik der talen in gerechtszaken.
Art. 161. Par dérogation à l’article 513 du Code judiciaire, les
huissiers de justice en fonction au jour de l’entrée en vigueur de la
présente loi sont de plein droit compétents dans l’arrondissement
étendu, sans nouvelle nomination. Ils conservent leur résidence.
Art. 161. In afwijking van artikel 513 van het Gerechtelijk Wetboek
zijn de gerechtsdeurwaarders die op de dag van de inwerkingtreding
van deze wet in functie zijn, van rechtswege bevoegd in het uitgebreide
arrondissement, zonder nieuwe benoeming. Zij behouden hun standplaats.
Art. 162. Les notaires en fonction au jour de l’entrée en vigueur de la
présente loi sont de plein droit compétents dans l’arrondissement
étendu, sans nouvelle nomination. Ils conservent leur résidence.
Art. 162. De notarissen die op de dag van de inwerkingtreding van
deze wet in functie zijn, zijn van rechtswege bevoegd in het uitgebreide
arrondissement, zonder nieuwe benoeming. Zij behouden hun standplaats.
CHAPITRE 15. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK 15. — Inwerkingtreding
Art. 163. La date d’entrée en vigueur de cette loi est déterminée par
le Roi, dans un arrêté délibéré en Conseil des Ministres, et à défaut
d’arrêté, la loi entre en vigueur au plus tard le 1er avril 2014.
Art. 163. De datum van inwerkingtreding van deze wet wordt
bepaald door de Koning, in een besluit vastgesteld na overleg in de
Ministerraad, en bij gebrek hieraan treedt deze wet in werking uiterlijk
op 1 april 2014.
Art. 164. Les articles 154, 155, 158 et 159 entrent en vigueur le
dixième jour après la publication de la présente loi au Moniteur belge.
Art. 164. De artikelen 154, 155, 158 en 159 treden in werking de
tiende dag volgend op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch
Staatsblad.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2013.
Gegeven te Brussel, 1 december 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
Documents de la Chambre des représentants
53-2858 - 2013/2014 :
N° 1 : Projet de loi.
N° 2 : Annexes.
Nos 3 à 6 : Amendements.
N° 7 : Rapport fait au nom de la commission.
N° 8 : Texte adopté par la commission.
N° 9 : Amendements déposés en séance plénière.
N° 10 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
Compte rendu intégral : 17 juillet 2013.
Documents du Sénat
5-2212 - 2012/2013 :
N° 1 : Projet transmis par la Chambre.
N° 2 : Amendements.
5-2212 - 2013/2014 :
N° 3 : Amendements.
N° 4 : Rapport fait au nom de la commission.
N° 5 : Texte corrigé par la commission.
N° 6 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale.
Annales du Sénat : 14 novembre 2013
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers.
53-2858 - 2013/2014 :
Nr. 1 : Wetsontwerp.
Nr. 2 : Bijlagen.
Nrs. 3 tot 6 : Amendementen.
Nr. 7 : Verslag namens de commissie.
Nr. 8 : Tekst aangenomen door de commissie.
Nr. 9 : Amendementen ingediend in plenaire vergadering.
Nr. 10 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden
aan de Senaat.
Integraal verslag : 17 juli 2013
Stukken van de Senaat.
5-2212 - 2012/2013 :
Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer.
Nr. 2 : Amendementen.
5-2212 - 2013/2014 :
Nr. 3 : Amendementen.
Nr. 4 : Verslag namens de commissie.
Nr. 5 : Tekst verbeterd door de commissie.
Nr. 6 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning
ter bekrachtiging voorgelegd.
Handelingen van de Senaat : 14 november 2013.
5.
DE WET VAN 18 FEBRUARI 2014
BETREFFENDE DE INVOERING VAN
EEN VERZELFSTANDIGD BEHEER
VOOR DE RECHTERLIJKE ORDE
LA LOI DU 18 FÉVRIER 2014
RELATIVE À L'INTRODUCTION
D'UNE GESTION AUTONOME POUR
L'ORGANISATION JUDICIAIRE
6.
DE WET VAN 21 MAART 2014
HOUDENDE WIJZIGING VAN DE
WET VAN 1 DECEMBER 2013 TOT
HERVORMING VAN DE GERECHTELIJKE
ARRONDISSEMENTEN EN TOT
WIJZIGING VAN HET GERECHTELIJK
WETBOEK MET HET OOG OP EEN
GROTERE MOBILITEIT VAN DE LEDEN
VAN DE RECHTERLIJKE ORDE
LA LOI DU 21 MARS 2014 PORTANT
MODIFICATION DE LA LOI DU
1ER DÉCEMBRE 2013 PORTANT
RÉFORME DES ARRONDISSEMENTS
JUDICIAIRES ET MODIFIANT LE
CODE JUDICIAIRE EN VUE DE
RENFORCER LA MOBILITÉ DES
MEMBRES DE L'ORDE JUDICIAIRE
23194
BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2014/09127]
[C − 2014/09127]
21 MAART 2014. — Wet houdende wijziging van de wet van
1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog
op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde
21 MARS 2014. — Loi portant modification de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des
membres de l’ordre judiciaire
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 77 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la
Constitution.
Art. 2. In de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de
gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk
Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de
rechterlijke orde, wordt een artikel 143/1 ingevoegd, luidende:
Art. 2. Dans la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des
arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de
renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire, il est inséré un
article 143/1 rédigé comme suit:
“Artikel 143/1. In afwachting van de bijzondere reglementen bedoeld
in artikel 88 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 25,
en in artikel 106 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij
artikel 36, blijven de bijzondere reglementen van de hoven en
rechtbanken die van toepassing zijn op de dag voor de datum van
inwerkingtreding van deze wet, van toepassing, naargelang het geval,
in de afdeling, de rechtbank of het hof tot de aanneming van een
beschikking die het nieuwe bijzonder reglement vaststelt door de
voorzitter van de rechtbank of de eerste voorzitter van het hof, en
uiterlijk drie maanden na de indiensttreding van de korpschef.
“Article 143/1. Dans l’attente des règlements particuliers visés à
l’article 88 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 25, et à
l’article 106 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 36, les
règlements particuliers des cours et tribunaux applicables la veille de la
date d’entrée en vigueur de la présente loi continuent à s’appliquer,
selon le cas, dans la division, le tribunal ou la cour jusqu’à l’adoption
d’une ordonnance établissant le nouveau règlement particulier par le
président du tribunal ou le premier président de la cour, et au plus tard
trois mois après l’entrée en fonction du chef de corps.
Het koninklijk besluit van 10 augustus 2001 tot vaststelling van het
aantal, de dagen en de duur van de gewone zittingen van de
vredegerechten en van de politierechtbanken van het Rijk, blijft van
toepassing tot de aanneming van een beschikking die het nieuwe
bijzonder reglement vaststelt, naargelang het geval, door de voorzitter
van de vrederechters en rechters in de politierechtbank of door de
voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, en uiterlijk drie
maanden na de indiensttreding van de korpschef.
L’arrêté royal du 10 août 2001 déterminant le nombre, les jours et la
durée des audiences ordinaires des justices de paix et des tribunaux de
police du Royaume reste applicable jusqu’à l’adoption d’une ordonnance établissant le nouveau règlement particulier, selon le cas, par le
président des juges de paix et des juges au tribunal de police ou par le
président du tribunal de première instance, et au plus tard trois mois
après l’entrée en fonction du chef de corps.
Zodra de in het eerste of het tweede lid bedoelde beschikking is
aangenomen, brengt de voorzitter van de rechtbank, de voorzitter van
de vrederechters en rechters in de politierechtbank of de eerste
voorzitter van het hof de minister van Justitie hiervan op de hoogte.”.
Dès l’adoption de l’ordonnance visée à l’alinéa 1er ou à l’alinéa 2, le
président du tribunal, le président des juges de paix et des juges au
tribunal de police ou le premier président de la cour en informe le
ministre de la Justice.”.
Art. 3. Artikel 147 van dezelfde wet wordt aangevuld met drie
leden, luidende:
Art. 3. L’article 147 de la même loi est complété par trois alinéas
rédigés comme suit:
“De houders van een definitief adjunct-mandaat dat loopt op de
datum van inwerkingtreding van deze wet, behouden dat mandaat bij
de rechtbank of het parket waar ze benoemd zijn, in voorkomend geval
in overtal. De houders van een niet-definitief adjunct-mandaat of van
een bijzonder mandaat dat loopt op deze datum behouden dat mandaat
en worden geacht het uit te oefenen vanaf het ogenblik waarop zij zijn
aangewezen in dit mandaat. In voorkomend geval behouden zij het
niet-definitieve adjunct-mandaat in overtal.
“Les titulaires d’un mandat adjoint définitif en cours à la date
d’entrée en vigueur de la présente loi conservent ce mandat auprès de
la juridiction ou du parquet où ils sont nommés, le cas échéant en
surnombre. Les titulaires d’un mandat adjoint non définitif ou d’un
mandat spécifique en cours à cette date conservent ce mandat et sont
censés l’exercer depuis le moment où ils ont été désignés à ce mandat.
Le cas échéant, ils conservent le mandat adjoint non définitif en
surnombre.
De rechters en de toegevoegde rechters in de politierechtbank die op
de datum van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de
politierechtbank van Halle zijn van rechtswege benoemd in de
politierechtbank van Vilvoorde, zonder toepassing van artikel 287sexies
van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging. De
rechters en de toegevoegde rechters in de politierechtbank die op de
datum van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de
politierechtbank van Vilvoorde zijn van rechtswege benoemd in de
politierechtbank van Halle, zonder toepassing van artikel 287sexies van
het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging.
Les juges et les juges de complément au tribunal de police nommés
au tribunal de police de Hal à la date d’entrée en vigueur de la présente
loi sont de plein droit nommés au tribunal de police de Vilvorde sans
qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans
nouvelle prestation de serment. Les juges et les juges de complément au
tribunal de police nommés à la date d’entrée en vigueur de la présente
loi au tribunal de police de Vilvorde sont de plein droit nommés au
tribunal de police de Hal sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment.
De magistraten die van rechtswege in een nieuwe rechtbank of een
nieuw parket benoemd zijn zonder toepassing van artikel 287sexies van
het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging behouden de
anciënniteit verworven in de rechtbanken of parketten die de nieuwe
rechtbank of het nieuwe parket uitmaken.”.
Les magistrats nommés d’office dans un nouveau tribunal ou parquet
sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et
sans nouvelle prestation de serment conservent l’ancienneté acquise
dans les tribunaux ou parquets formant le nouveau tribunal ou
parquet.”.
BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
23195
Art. 4. In dezelfde wet wordt een artikel 149/1 ingevoegd, luidende:
Art. 4. Dans la même loi, il est inséré un article 149/1 rédigé comme
suit:
“Artikel 149/1. Tot de voorzitters van de vrederechters en rechters in
de politierechtbank in dienst treden, worden de bevoegdheden die hen
zijn toegekend krachtens deze wet uitgeoefend door de voorzitter van
de rechtbank van eerste aanleg.”.
“Article 149/1. Jusqu’à l’entrée en fonction des présidents des juges
de paix et des juges au tribunal de police, les compétences qui leur sont
attribuées en vertu de la présente loi sont exercées par le président du
tribunal de première instance.”.
Art. 5. In dezelfde wet wordt artikel 153 aangevuld met een lid,
luidende:
Art. 5. Dans la même loi, l’article 153 est complété par un alinéa
rédigé comme suit:
“De rechters in sociale zaken en de rechters in handelszaken wier
benoemingsprocedure lopende is op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet worden benoemd in de afdeling die vermeld staat in
de oproep tot kandidaten waarop ze hebben geantwoord.”.
“Les juges sociaux et les juges consulaires dont la procédure de
nomination est en cours au moment de l’entrée en vigueur de la
présente loi sont nommés dans la division mentionnée dans l’appel aux
candidats auquel ils ont répondu.”.
Art. 6. Artikel 154 van dezelfde wet wordt vervangen door wat
volgt:
Art. 6. L’article 154 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
“Art 154. § 1. In elke rechtbank of elk parket van een nieuw
rechtsgebied dat bij deze wet wordt opgericht, wordt een nieuwe
korpschef aangewezen voor een mandaat bedoeld in artikel 259quater
van het Gerechtelijk Wetboek.
“Art 154. § 1er. Un nouveau chef de corps est désigné pour un mandat
visé à l’article 259quater du Code judiciaire, dans chaque tribunal ou
parquet d’un nouveau ressort qui est créé par la présente loi.
Magistraten die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet
aangewezen zijn in een mandaat van korpschef bedoeld in artikel 58bis,
2°, van het Gerechtelijk Wetboek bij een rechtbank van een arrondissement dat overeenkomstig deze wet deel uitmaakt van een nieuw
uitgebreid rechtsgebied, en die niet aangewezen zijn in een nieuw
mandaat bedoeld in het eerste lid, ontvangen voor de resterende duur
van hun mandaat of tot op het ogenblik waarop zij voor het verstrijken
van die termijn in een ander ambt of functie worden benoemd of
aangewezen, de overeenkomstige wedde alsook de daaraan verbonden
verhogingen en voordelen.
Les magistrats qui, au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi,
sont désignés à un mandat de chef de corps, visé à l’article 58bis, 2°, du
Code judiciaire, d’un tribunal d’un arrondissement qui fait partie,
conformément à la présente loi, d’un nouveau ressort étendu, et qui ne
sont pas désignés à un nouveau mandat visé à l’alinéa 1er, jouissent du
traitement correspondant ainsi que des augmentations et avantages y
afférents pendant la durée restante de leur mandat ou jusqu’au moment
de leur nomination ou désignation à une autre fonction avant
l’expiration de ce terme.
Tijdens deze periode blijven zij hun titel op persoonlijke titel dragen
en worden ze aangewezen als afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur
of afdelingsauditeur in de afdeling waar ze mandaathouder waren.
Gedurende die periode wordt er geen andere afdelingsvoorzitter,
afdelingsprocureur of afdelingsauditeur aangewezen.
Pendant cette période, ils continuent à porter leur titre à titre
personnel et ils sont désignés en tant que président, procureur ou
auditeur de division dans la division dans laquelle ils étaient titulaires
d’un mandat de chef de corps. Pendant cette période, aucun autre
président de division, procureur de division ou auditeur de division n’y
est désigné.
De regels bedoeld in artikel 259quater, §§ 4 en 5, tweede tot vierde lid,
van het Gerechtelijk Wetboek zijn op hen van toepassing, voor zover zij
het mandaat van afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur uitoefenen tot de datum waarop hun mandaat als korpschef
zou zijn verstreken.
Les règles visées à l’article 259quater, §§ 4 et 5, alinéas 2 à 4, du Code
judiciaire leur sont applicables, pour autant qu’ils exercent le mandat
de président de division, procureur de division ou auditeur de division
jusqu’à la date à laquelle leur mandat de chef de corps aurait expiré.
De korpschef die niet aangewezen wenst te worden in een functie
bedoeld in het derde lid, keert terug naar het ambt of de functie waarin
hij voor zijn aanwijzing als korpschef was benoemd of aangewezen.
Onverminderd de regels inzake het einde van het mandaat die op hem
van toepassing zijn, ontvangt hij de wedde van deze functie of dit ambt.
Le chef de corps qui ne souhaite pas être désigné à une fonction visée
à l’alinéa 3, réintègre la fonction à laquelle il était nommé ou désigné
avant sa désignation comme chef de corps. Sans préjudice des règles de
fin de mandat qui lui sont applicables, il reçoit le traitement attaché à
cette fonction.
De korpschef die de in het derde lid bedoelde keuze maakt, deelt dit
mee aan de Koning, uiterlijk twee maanden na de aanwijzing van de
nieuwe korpschef bedoeld in het eerste lid.
Le chef de corps qui choisit l’option visée à l’alinéa 3 en informe le
Roi au plus tard deux mois après la désignation du nouveau chef de
corps visé à l’alinéa 1er.
Wanneer het aantal afdelingsvoorzitters in de rechtbanken van
koophandel of in de arbeidsrechtbanken, of het aantal afdelingsauditeurs teruggebracht wordt tot het aantal waarin de personeelsformatie
voorziet, bepaalt de korpschef welke afdelingsvoorzitter of afdelingsauditeur die functie uitoefent in de afdelingen zonder afdelingsvoorzitter of afdelingsauditeur.
Lorsque le nombre de présidents de division dans les tribunaux de
commerce ou dans les tribunaux du travail ou d’auditeurs de division
est ramené au nombre prévu au cadre du personnel, le chef de corps
détermine quel président de division ou auditeur de division exerce
cette fonction dans les divisions sans président de division ou auditeur
de division.
§ 2. De voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Eupen wiens
mandaat loopt op 1 april 2014 oefent ambtshalve, vanaf die datum, de
bevoegdheden van de voorzitter van de rechtbank van koophandel en
van de arbeidsrechtbank te Eupen uit.
§ 2. Le président du tribunal de première instance d’Eupen dont le
mandat est en cours le 1er avril 2014 exerce d’office, à partir de cette
date, les compétences du président du tribunal de commerce et du
tribunal du travail d’Eupen.
De procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te
Eupen wiens mandaat loopt op 1 april 2014 oefent ambtshalve, vanaf
die datum, de bevoegdheden van de arbeidsauditeur te Eupen uit.
Le procureur du Roi près le tribunal de première instance d’Eupen
dont le mandat est en cours le 1er avril 2014 exerce d’office, à partir de
cette date, les compétences de l’auditeur du travail d’Eupen.
In geval van weigering brengt de voorzitter van de rechtbank van
eerste aanleg te Eupen of de procureur des Konings bij de rechtbank
van eerste aanleg te Eupen de minister van Justitie daarvan op de
hoogte binnen twee maanden na de inwerkingtreding van de wet van
21 maart 2014 houdende wijziging van de wet van 1 december 2013 tot
hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van
het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de
leden van de rechterlijke orde. In dat geval keren zij ambtshalve terug
naar het ambt of de functie waarin zij benoemd of aangewezen waren
vóór hun aanwijzing als korpschef en wordt de plaats van voorzitter
van de rechtbank van eerste aanleg of procureur des Konings vacant
verklaard.
En cas de refus, le président du tribunal de première instance
d’Eupen ou le procureur du Roi près le tribunal de première instance
d’Eupen en informe le ministre de la Justice dans les deux mois de
l’entrée en vigueur de la loi du 21 mars 2014 portant modification de la
loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des
membres de l’ordre judiciaire. Dans ce cas, ils réintègrent d’office la
fonction à laquelle ils étaient nommés ou désignés avant leur désignation comme chef de corps et le mandat de président du tribunal de
première instance ou de procureur du Roi est déclaré vacant.
23196
BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
§ 3. Bij de eerste aanwijzing van de voorzitters van de vrederechters
en rechters in de politierechtbank ten gevolge van de inwerkingtreding
van deze wet, worden de personen die aangewezen worden in een
mandaat van voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank en die niet de hoedanigheid hebben van vrederechter
of rechter in de politierechtbank tegelijkertijd benoemd als rechter in de
politierechtbank.”.
§ 3. Lors de la première désignation des présidents des juges de paix
et des juges au tribunal de police à la suite de l’entrée en vigueur de la
présente loi, les personnes désignées à un mandat de président des
juges de paix et des juges au tribunal de police qui n’ont pas la qualité
de juge de paix ou de juge au tribunal de police sont nommées
simultanément juge au tribunal de police.”.
Art. 7. In dezelfde wet wordt een artikel 154/1 ingevoegd, luidende:
Art. 7. Dans la même loi, il est inséré un article 154/1 rédigé comme
suit:
“Art 154/1. Een korpschef wiens mandaat eindigt tussen de bekendmaking van deze wet en de aanwijzing van een korpschef van de
nieuwe rechtbank of het nieuwe parket, behoudt met zijn instemming
zijn mandaat en wordt vanaf de inwerkingtreding van deze wet
afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur van de
afdeling waarvan hij korpschef was en dit tot op het ogenblik waarop
de korpschef van de nieuwe rechtbank of het nieuwe parket in functie
treedt. Na deze periode zijn de regels inzake het einde van het mandaat
van korpschef op hem van toepassing. Indien de uittredende korpschef
niet instemt, wijst hij een vervanger aan.
“Art. 154/1. Un chef de corps dont le mandat s’achève entre la
publication de la présente loi et la désignation d’un chef de corps du
nouveau tribunal ou parquet conserve, avec son consentement, son
mandat et devient, au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi,
président de division, procureur de division ou auditeur de division de
la division dont il était chef de corps, ce jusqu’au moment où le chef de
corps du nouveau tribunal ou parquet entre en fonction. Après cette
période, les règles de fin de mandat de chef de corps lui sont
applicables. Si le chef de corps sortant ne donne pas son accord, il
désigne un remplaçant.
In de rechtbanken of parketten waar op de dag van de inwerkingtreding van deze wet geen korpschef in functie is, wordt de waarnemend korpschef, waarnemend afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur
of afdelingsauditeur vanaf de inwerkingtreding van deze wet en dit tot
het ogenblik waarop de korpschef bedoeld in artikel 154, § 1, eerste lid,
in functie treedt.
Dans les tribunaux ou parquets où il n’y a aucun chef de corps en
fonction le jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, le chef de corps
faisant fonction devient le président de division, le procureur de
division ou l’auditeur de division faisant fonction à partir de l’entrée en
vigueur de la présente loi, et ce jusqu’au moment où le chef de corps
visé à l’article 154, § 1er, alinéa 1er, entre en fonction.
In afwachting dat de aangewezen voorzitter van de nieuwe rechtbank van eerste aanleg of de nieuwe rechtbank van koophandel zijn
ambt opneemt, wijst de eerste voorzitter van het hof van beroep onder
de raadsheren van het hof van beroep die geen kandidaat zijn voor de
functie van korpschef, een waarnemend voorzitter aan van de rechtbank van eerste aanleg en de rechtbank van koophandel. Bij ontstentenis daarvan oefent hijzelf de functie uit.
Dans l’attente de l’entrée en fonction du président désigné du
nouveau tribunal de première instance ou du nouveau tribunal de
commerce, le premier président de la cour d’appel désigne dans le
tribunal de première instance et dans le tribunal de commerce un
président faisant fonction parmi les conseillers à la cour d’appel qui ne
sont pas candidats à la fonction de chef de corps. A défaut, il assume
lui-même cette fonction.
In afwachting dat de aangewezen korpschef van de nieuwe arbeidsrechtbank zijn ambt opneemt, wijst de eerste voorzitter van het
arbeidshof onder de raadsheren van het arbeidshof die geen kandidaat
zijn voor de functie van korpschef, een waarnemend voorzitter aan van
de arbeidsrechtbank. Bij ontstentenis daarvan oefent hijzelf de functie
uit.
Dans l’attente de l’entrée en fonction du chef de corps désigné du
nouveau tribunal du travail, le premier président de la cour du travail
désigne un président du tribunal de travail faisant fonction parmi les
conseillers à la cour du travail qui ne sont pas candidats à la fonction de
chef de corps. A défaut, il assume lui-même cette fonction.
In afwachting dat de aangewezen procureur des Konings van het
nieuwe parket van de procureur des Konings zijn ambt opneemt, wijst
de procureur-generaal bij het hof van beroep onder de leden van het
parket-generaal die geen kandidaat zijn voor de functie van korpschef,
een waarnemend procureur des Konings aan. Bij ontstentenis daarvan
oefent hijzelf de functie uit.
Dans l’attente de l’entrée en fonction du procureur du Roi du
nouveau parquet du procureur du Roi, le procureur général près la cour
d’appel désigne un procureur du Roi faisant fonction parmi les
membres du parquet général qui ne sont pas candidats à la fonction de
chef de corps. A défaut, il assume lui-même cette fonction.
In afwachting dat de aangewezen arbeidsauditeur van het nieuwe
arbeidsauditoraat zijn ambt opneemt, wijst de procureur-generaal bij
het hof van beroep onder de leden van het auditoraat-generaal die geen
kandidaat zijn voor de functie van korpschef, een waarnemend
arbeidsauditeur aan. Bij ontstentenis daarvan oefent hijzelf de functie
uit.”.
Dans l’attente de l’entrée en fonction de l’auditeur du travail du
nouveau parquet de l’auditeur du travail, le procureur général près la
cour d’appel désigne un auditeur du travail faisant fonction parmi les
membres de l’auditorat général qui ne sont pas candidats à la fonction
de chef de corps. A défaut, il assume lui-même cette fonction.”.
Art. 8. In artikel 158 van dezelfde wet, wordt het eerste lid
vervangen door wat volgt:
Art. 8. Dans l’article 158 de la même loi, l’alinéa 1er est remplacé par
ce qui suit:
“Een nieuwe hoofdgriffier wordt benoemd in elke nieuwe rechtbank,
bij de rechtbank van eerste aanleg te Eupen, alsook in het arrondissement wat betreft de vredegerechten en de politierechtbank. In afwijking
van artikel 274 van het Gerechtelijk Wetboek wordt in de vacante
betrekking voorzien door een beroep te doen op het gerechtspersoneel
dat voldoet aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A3 in
het niveau A en dat er aanspraak op kan maken door bevordering, of op
het gerechtspersoneel dat reeds benoemd is in de vakklasse A3 met de
titel van hoofdgriffier.”.
“Un nouveau greffier en chef est nommé dans chaque nouveau
tribunal, au tribunal de première instance d’Eupen, ainsi que dans
l’arrondissement pour ce qui est des justices de paix et du tribunal de
police. Par dérogation à l’article 274 du Code judiciaire, il est pourvu au
poste vacant en faisant appel au personnel judiciaire qui satisfait aux
conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A3 dans le
niveau A et qui peut y prétendre par promotion, ou au personnel
judiciaire déjà nommé dans la classe de métiers A3 avec le titre de
greffier en chef.”.
Art. 9. In dezelfde wet wordt een artikel 158/1 ingevoegd, luidende:
Art. 9. Dans la même loi, il est inséré un article 158/1 rédigé comme
suit:
“Art. 158/1. De eerste voorzitter van het hof van beroep wijst onder
de vastbenoemde hoofdgriffiers degenen aan die tot de eedaflegging
van de hoofdgriffier van de nieuwe rechtbank de taken van hoofdgriffier zullen uitoefenen in respectievelijk de nieuwe rechtbank van eerste
aanleg en de nieuwe rechtbank van koophandel.
“Art. 158/1. Le premier président de la cour d’appel désigne, parmi
les greffiers en chef nommés, ceux qui, jusqu’à la prestation de serment
du greffier en chef du nouveau tribunal, exerceront les fonctions de
greffier en chef respectivement au nouveau tribunal de première
instance et au nouveau tribunal de commerce.
BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
23197
Bij ontstentenis van een benoemde hoofdgriffier, wijst de eerste
voorzitter een waarnemend hoofdgriffier aan uit de aanwezige griffiers
en griffiers hoofden van dienst. Deze dient te voldoen aan de
reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A3 in het niveau A.
A défaut de greffier en chef nommé, le premier président désigne un
greffier en chef faisant fonction parmi les greffiers et les greffiers chefs
de service présents. Celui-ci doit satisfaire aux conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A3 dans le niveau A.
Bij ontstentenis daarvan wordt een waarnemend hoofdgriffier gekozen uit de griffiers en griffiers hoofden van dienst die voldoen aan de
reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A2 in het niveau A.
A défaut, un greffier en chef faisant fonction est choisi parmi les
greffiers et les greffiers chefs de service qui satisfont aux conditions
réglementaires prévues pour la classe de métiers A2 dans le niveau A.
De eerste voorzitter van het arbeidshof is op dezelfde wijze bevoegd
voor de aanwijzing van een waarnemend hoofdgriffier voor de
arbeidsrechtbank.
De la même manière, le premier président de la cour du travail est
compétent pour la désignation d’un greffier en chef faisant fonction
pour le tribunal du travail.
In afwachting van de benoeming van een hoofdgriffier voor de
vredegerechten en de politierechtbank in het arrondissement behouden
de hoofdgriffiers van de vredegerechten en politierechtbanken hun
bevoegdheid.”.
Dans l’attente de la nomination d’un greffier en chef pour les justices
de paix et le tribunal de police de l’arrondissement, les greffiers en chef
des justices de paix et des tribunaux de police conservent leurs
attributions.”.
Art. 10. In dezelfde wet wordt een artikel 158/2 ingevoegd, luidende:
Art. 10. Dans la même loi, il est inséré un article 158/2 rédigé
comme suit:
“Art. 158/2. De eerste voorzitter van het hof van beroep wijst onder
de vastbenoemde hoofdgriffiers die voldoen aan de taalvoorwaarden
bedoeld in artikel 54, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der
talen in gerechtzaken, degene aan die tot de eedaflegging van de
hoofdgriffier van Eupen de bevoegdheden zal uitoefenen van hoofdgriffier van de rechtbank van eerste aanleg, van de rechtbank van
koophandel, van de arbeidsrechtbank, van de politierechtbank en van
de vredegerechten te Eupen.
“Art. 158/2. Le premier président de la cour d’appel désigne, parmi
les greffiers en chef nommés et qui satisfont aux conditions linguistiques visées à l’article 54, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant
l’emploi des langues en matière judiciaire, celui qui, jusqu’à la
prestation de serment du greffier en chef d’Eupen, exercera les
compétences du greffier en chef du tribunal de première instance, du
tribunal de commerce, du tribunal du travail, du tribunal de police et
des justices de paix d’Eupen.
De voormalige hoofdgriffiers in functie van deze rechtbanken staan
hem bij. Zij behouden hun loon en op persoonlijke titel de graad van
hoofdgriffier.”.
Les anciens greffiers en chef en fonction dans ces tribunaux
l’assistent. Ils conservent leur traitement ainsi que le grade de greffier
en chef à titre personnel.”.
Art. 11. In dezelfde wet wordt een artikel 158/3 ingevoegd, luidende:
Art. 11. Dans la même loi, il est inséré un article 158/3 rédigé
comme suit:
“Art 158/3. De hoofdgriffiers van de politierechtbanken van Vilvoorde en Halle behouden hun bevoegdheid. Wanneer de functie van
hoofdgriffier in een van de twee rechtbanken openvalt, wordt de
hoofdgriffier van de andere rechtbank eveneens hoofdgriffier in de
rechtbank waar de functie van hoofdgriffier is opengevallen. Wanneer
beide functies openvallen, wordt één hoofdgriffier voor beide rechtbanken benoemd.”.
“Art 158/3. Les greffiers en chef des tribunaux de police de Vilvorde
et de Hal conservent leurs compétences. Lorsque la fonction de greffier
en chef devient vacante dans l’un des deux tribunaux, le greffier en chef
de l’autre tribunal devient aussi greffier en chef dans le tribunal dans
lequel la fonction de greffier en chef est vacante. Lorsque les deux
fonctions sont vacantes, un seul greffier en chef est nommé pour les
deux tribunaux.”.
Art. 12. Artikel 159, eerste lid, van dezelfde wet wordt vervangen
door wat volgt:
Art. 12. L’article 159, alinéa 1er, de la même loi, est remplacé par ce
qui suit:
“Er wordt een nieuwe hoofdsecretaris benoemd in elk nieuw parket
of arbeidsauditoraat en bij het parket van Eupen, Charleroi en Bergen.
In afwijking van artikel 274 van het Gerechtelijk Wetboek wordt in de
vacante betrekking voorzien door een beroep te doen op het gerechtspersoneel dat voldoet aan de reglementaire voorwaarden voor de
vakklasse A3 in het niveau A en dat er aanspraak op kan maken door
bevordering, of op het gerechtspersoneel dat reeds benoemd is in de
klasse A3 met de titel van hoofdsecretaris.”.
“Un nouveau secrétaire en chef est nommé dans chaque nouveau
parquet ou auditorat du travail et aux parquets d’Eupen, de Charleroi
et de Mons. Par dérogation à l’article 274 du Code judiciaire, il est
pourvu au poste vacant en faisant appel au personnel judiciaire qui
satisfait aux conditions réglementaires prévues pour la classe de
métiers A3 dans le niveau A et qui peut y prétendre par promotion, ou
au personnel judiciaire déjà nommé dans la classe A3 avec le titre de
secrétaire en chef.”.
Art. 13. In dezelfde wet wordt een artikel 159/1 ingevoegd, luidende:
Art. 13. Dans la même loi, il est inséré un article 159/1 rédigé
comme suit:
“Art. 159/1. De procureur-generaal wijst een benoemde hoofdsecretaris aan die tot de eedaflegging van de hoofdsecretaris van het nieuwe
parket of het nieuwe arbeidsauditoraat de functie van hoofdsecretaris
zal uitoefenen in dit parket of dit auditoraat.
“Art. 159/1. Le procureur général désigne un secrétaire en chef
nommé qui exercera temporairement les fonctions de secrétaire en chef
du nouveau parquet ou du nouvel auditorat du travail jusqu’à la
prestation de serment du secrétaire en chef de ce parquet ou de cet
auditorat.
Bij ontstentenis van een benoemde hoofdsecretaris wijst de procureurgeneraal een waarnemend hoofdsecretaris aan uit de aanwezige
secretarissen en secretarissen hoofden van dienst. Deze dient te
voldoen aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A3 in het
niveau A.
A défaut de secrétaire en chef nommé, le procureur général désigne
un secrétaire en chef faisant fonction parmi les secrétaires et les
secrétaires chefs de service. Celui-ci doit satisfaire aux conditions
réglementaires prévues pour la classe de métiers A3 dans le niveau A.
Bij ontstentenis daarvan wordt een waarnemend hoofdsecretaris
gekozen uit de secretarissen en secretarissen hoofden van dienst die
voldoen aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A2 in het
niveau A.”.
A défaut, un secrétaire en chef faisant fonction est choisi parmi les
secrétaires et les secrétaires chefs de service qui satisfont aux conditions
réglementaires prévues pour la classe de métiers A2 dans le niveau A.”.
Art. 14. In dezelfde wet wordt een artikel 162/1 ingevoegd, luidende:
Art. 14. Dans la même loi, il est inséré un article 162/1 rédigé
comme suit:
“Art. 162/1. In de rechtbanken van eerste aanleg die vanaf
1 april 2014 een afdeling zullen vormen van een nieuwe rechtbank van
eerste aanleg en in Eupen worden de taken die de voorzitter van de
rechtbank van eerste aanleg uitoefent krachtens het kieswetboek, de
wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese
parlement, de wet van 12 januari 1989 tot regeling van de wijze waarop
het Brussels Hoofdstedelijk Parlement en de Brusselse leden van het
Vlaams Parlement worden verkozen, de gewone wet van 16 juli 1993
tot vervollediging van de Federale Staatsstructuur en de wet van
6 juli 1990 tot regeling van de wijze waarop het Parlement van de
Duitstalige Gemeenschap wordt verkozen, voor de federale, Europese
en regionale verkiezingen van 25 mei 2014 uitgeoefend door de
“Art. 162/1. Dans les tribunaux de première instance qui formeront
une division d’un nouveau tribunal de première instance à partir du
1er avril 2014 et à Eupen, les missions exercées par les présidents des
tribunaux de première instance en vertu du code électoral, de la loi du
23 mars 1989 relative à l’élection au parlement européen, de la loi du
12 janvier 1989 réglant les modalités de l’élection du Parlement de la
Région de Bruxelles-Capitale et des membres bruxellois du Parlement
flamand, de la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la
structure fédérale de l’Etat et de la loi du 6 juillet 1990 réglant les
modalité de l’élection du Parlement de la Communauté germanophone
sont exercées pour les élections fédérales, européennes et régionales du
25 mai 2014, par les présidents des tribunaux de première instance qui
23198
BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg die in functie waren
voor 25 maart 2014 of de magistraat die zij daartoe voor die datum
hebben aangewezen.”.
étaient en fonction avant le 25 mars 2014 ou par le magistrat qu’ils
désignent avant cette date.”.
Art. 15. In artikel 164 van dezelfde wet wordt het cijfer “154/1,”
ingevoegd tussen het cijfer “154,” en het cijfer “155”.
Art. 15. Dans l’article 164 de la même loi, le chiffre “154/1,” est
inséré entre le chiffre “154,” et le chiffre “155”.
Art. 16. Met uitzondering van de artikelen 6, 7 en 15, die uitwerking
hebben met ingang van de datum van de inwerkintreding van artikel 154 van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de
gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk
Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de
rechterlijke orde treedt deze wet in werking de dag waarop ze in het
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 16. À l’exception des articles 6, 7 et 15, qui produisent leurs
effets à la date de l’entrée en vigueur de l’article 154 de la loi du
1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et
modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des
membres de l’ordre judiciaire, la présente loi entre en vigueur le jour de
sa publication au Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 21 maart 2014.
Donné à Bruxelles, le 21 mars 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Nota
Note
Kamer van volksvertegenwoordigers
(www.dekamer.be) :
Stukken : 53-3342
Integraal verslag : 5 maart 2014
Senaat (www.senaat.be):
Stukken : 5-2741
Handelingen van de Senaat : 20 maart 2014
Chambre des représentants
(www.lachambre.be) :
Documents: 53-3342
Compte rendu intégral : 5 mars 2014
Sénat (www.senat.be) :
Documents : 5-2741
Annales du Sénat : 20 Mars 2014
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
[C − 2014/00201]
18 MAART 2014. — Koninklijk besluit tot wijziging van het
koninklijk besluit van 22 maart 1999 tot invoering van een verlof
voorafgaand aan het pensioen voor sommige ambtenaren van de
operationele diensten van de Algemene Directie van de Civiele
Veiligheid
[C − 2014/00201]
18 MARS 2014. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 22 mars 1999
instituant un congé préalable à la pension en faveur de certains
agents des services opérationnels de la Direction générale de la
Sécurité civile
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de Grondwet, de artikelen 37 en 107, tweede lid;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 maart 1999 tot invoering van
een verlof voorafgaand aan het pensioen voor sommige ambtenaren
van de operationele diensten van de Algemene Directie van de Civiele
Veiligheid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 4 december 2001,
11 mei 2003 en 29 juni 2007;
Gelet op de adviezen van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
25 oktober 2012 en 3 april 2013;
Gelet op het advies van het directiecomité, gegeven op 4 december 2012;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Pensioenen,
gegeven op 13 december 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting,
gegeven op 20 december 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, gegeven op 10 juli 2013;
Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 2014/01 van het
sectorcomité V - Binnenlandse Zaken, gesloten op 9 januari 2014;
Gelet op het advies 55.136/2 van de Raad van State, gegeven op
5 februari 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la Constitution, les articles 37 et 107, alinéa 2;
Vu l’arrêté royal du 22 mars 1999 instituant un congé préalable à la
pension en faveur de certains agents des services opérationnels de la
Direction générale de la Sécurité civile, modifié par les arrêtés royaux
des 4 décembre 2001, 11 mai 2003 et 29 juin 2007;
Vu les avis de l’Inspectrice des Finances, donné les 25 octobre 2012
et 3 avril 2013;
Vu l’avis du comité de direction, donné le 4 décembre 2012;
Vu l’accord du Ministre des Pensions, donné le 13 décembre 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 20 décembre 2013;
Vu l’accord du Secrétaire d’Etat à la Fonction publique, donné le
10 juillet 2013;
Vu le protocole de négociation n°2014/01 du Comité de secteur V –
Intérieur, conclu le 9 janvier 2014;
Vu l’avis 55.136/2 du Conseil d’Etat, donné le 5 février 2014, en
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil
d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
7.
DE WET VAN 30 JULI 2013
BETREFFENDE DE INVOERING VAN
DE FAMILIE- EN JEUGDRECHTBANK
LA LOI DU 30 JUILLET 2013
PORTANT CRÉATION D'UN
TRIBUNAL DE LA FAMILLE ET DE LA
JEUNESSE
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68429
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2013/09420]
30 JUILLET 2013. — Loi portant création d’un tribunal
de la famille et de la jeunesse (1)
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2013/09420]
30 JULI 2013. — Wet betreffende de invoering
van een familie- en jeugdrechtbank (1)
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE 1er. — Disposition introductive
HOOFDSTUK 1. — Inleidende bepaling
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la
Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid zoals bedoeld in
artikel 77 van de Grondwet.
CHAPITRE 2. — Modifications du Code civil
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek
Art. 2. Dans l’article 54 du Code civil, les mots “première instance”
sont remplacés par les mots “la famille”.
Art. 2. In artikel 54 van het Burgerlijk Wetboek worden de woorden
“rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 3. Dans l’article 72 du même Code, modifié par les lois du
15 décembre 1949 et du 9 mai 2007, les mots “première instance” sont
remplacés par les mots “la famille”.
Art. 3. In artikel 72 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van
15 december 1949 en de wet van 9 mei 2007, worden de woorden
“rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 4. Dans l’article 72bis du même Code, inséré par la loi du
7 janvier 1908, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “du
tribunal″ et les mots “, donnée sur requête,″.
Art. 4. In artikel 72bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 7 januari 1908, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 5. Dans l’article 112 du même Code, remplacé par la loi du
9 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 5. In artikel 112 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 9 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, les mots “tribunal de première instance” sont
remplacés par les mots “juge de paix”;
1° in § 1 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “vrederechter”;
er
2° le § 2 est abrogé;
2° § 2 wordt opgeheven;
3° le § 3, qui devient le § 2, est remplacé par ce qui suit:
3° § 3, die § 2 wordt, wordt vervangen door wat volgt :
“§ 2. Le ministère public est chargé de veiller aux intérêts des
personnes présumées absentes. Il est entendu en son avis écrit ou oral
ou ses réquisitions, conformément aux articles 766, alinéa 2, et 767 du
Code judiciaire, sur toutes les demandes qui les concernent.”.
Ҥ 2. Het openbaar ministerie is ermee belast te waken over de
belangen van de vermoedelijk afwezigen. Overeenkomstig de artikelen 766, tweede lid, en 767 van het Gerechtelijk Wetboek wordt het
openbaar ministerie gehoord over zijn schriftelijk of mondeling advies
of vorderingen met betrekking tot alle rechtsvorderingen die de
afwezigen aangaan.”.
Art. 6. Dans l’article 113, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé
par la loi du 9 mai 2007, les mots “Lorsque le tribunal de première
instance” sont remplacés par les mots “Lorsqu’il”.
Art. 6. In artikel 113, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “Wanneer de
rechtbank van eerste aanleg” vervangen door de woorden “Wanneer
hij”.
Art. 7. Dans l’article 114, § 2, alinéa 2, 1°, du même Code, remplacé
par la loi du 9 mai 2007, les mots “tribunal de première instance” sont
remplacés par les mots “juge de paix”.
Art. 7. In artikel 114, § 2, tweede lid, 1°, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”.
Art. 8. Dans l’article 117, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé
par la loi du 9 mai 2007, les mots “tribunal de première instance” sont
remplacés par les mots “juge de paix”.
Art. 8. In artikel 117, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”.
Art. 9. Dans l’article 118 du même Code, remplacé par la loi du
9 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 9. In artikel 118 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 9 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, les mots “première instance” sont remplacés par les
mots “la famille”;
1° in § 1 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans le § 2, les mots “112, § 2” sont remplacés par les mots “112,
§ 1er”.
2° in § 2 worden de woorden “112, § 2” vervangen door de woorden
“112, § 1”.
Art. 10. Dans l’article 120, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 9 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les
mots “la famille”.
Art. 10. In artikel 120, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste
aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 11. Dans l’article 122, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 9 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les
mots “la famille”.
Art. 11. In artikel 122, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste
aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 12. Dans l’article 126 du même Code, remplacé par la loi du
9 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots
“la famille”.
Art. 12. In artikel 126 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 13. Dans l’article 127 du même Code, remplacé par la loi du
9 mai 2007, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “et le
tribunal” et les mots “peut dans ce cas”.
Art. 13. In artikel 127 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 9 mei 2007, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
68430
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 14. Dans l’article 130, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 9 mai 2007, les mots “chambre de la famille de la” sont insérés
entre les mots “formé par requête à la” et les mots “cour d’appel” et les
mots “de première instance” sont insérés entre les mots “au greffe du
tribunal” et les mots “qui a rendu la décision”.
Art. 14. In artikel 130, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “de familiekamer van”
ingevoegd tussen de woorden “bij verzoekschrift bij” en de woorden
“het hof van beroep” en wordt het woord “rechtbank” vervangen door
de woorden “rechtbank van eerste aanleg”.
Art. 15. A l’article 145 du même Code, remplacé par la loi du
19 janvier 1990 et modifié par les lois des 29 avril 2001 et 9 mai 2006, les
modifications suivantes sont apportées:
Art. 15. In artikel 145 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 19 januari 1990 en gewijzigd bij de wetten van 29 april 2001 en
9 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot
“famille”;
1° in het eerste lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 3, le mot “Cour” est remplacé par les mots “chambre
de la famille de la cour d’appel”.
2° in het derde lid worden de woorden “het Hof” vervangen door de
woorden “de familiekamer van het hof van beroep”.
Art. 16. Dans l’article 148, alinéa 2, du même Code, remplacé par la
loi du 19 janvier 1990, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “le tribunal” et les mots “saisi de la demande”.
Art. 16. In artikel 148, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 19 januari 1990, wordt het woord “rechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 17. Dans l’article 167, alinéa 6, du même Code, rétabli par la loi
du 4 mai 1999 et modifié par la loi du 1er mars 2000, les mots “première
instance” sont remplacés par les mots “la famille”.
Art. 17. In artikel 167, zesde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij
de wet van 4 mei 1999 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2000, worden
de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 18. Dans l’article 185 du même Code, remplacé par la loi du
19 janvier 1990, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 18. In artikel 185 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 19. Dans l’article 203bis du même Code, inséré par la loi du
31 mars 1987 et remplacé par la loi du 19 mars 2010, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 19. In artikel 203bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van 19 maart 2010,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 4, alinéa 1er, le mot “juge” est remplacé par les mots
“tribunal de la famille”;
1° in § 4, eerste lid, wordt het woord “rechter” vervangen door het
woord “familierechtbank”;
2° dans le § 4, alinéa 2, le mot “juge” est remplacé par le mot
“tribunal”.
2° in § 4, tweede lid, wordt het woord “rechter” vervangen door het
woord “rechtbank”.
Art. 20. Dans l’article 203ter, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 31 mars 1987 et remplacé par la loi du 19 mars 2010, le mot “juge”
est remplacé par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 20. In artikel 203ter, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van
19 maart 2010, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 21. Dans l’article 203quater, § 1er, alinéas 2 et 4, et § 2, du même
Code, inséré par la loi du 19 mars 2010, le mot “juge” est remplacé par
le mot “tribunal”.
Art. 21. In artikel 203quater, § 1, tweede en vierde lid, en § 2, van
hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 maart 2010, wordt het
woord “rechter” vervangen door het woord “rechtbank”.
Art. 22. Dans l’article 210 du même Code, les mots “de la famille”
sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “pourra, en
connaissance de cause,”.
Art. 22. In artikel 210 van hetzelfde Wetboek wordt het woord
“rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 23. Dans l’article 214, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 14 juillet 1976, les mots “juge de paix” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”.
Art. 23. In artikel 214, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “vrederechter” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 24. A l’article 215 du même Code, remplacé par la loi du
14 juillet 1976 et modifié par la loi du 20 février 1991, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 24. In artikel 215 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 20 februari 1991, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 3, les mots “première instance et en cas
d’urgence, par le président de ce tribunal” sont remplacés par les mots
“la famille”;
1° in § 1, derde lid, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg,
en, in spoedeisende gevallen, door de voorzitter van die rechtbank,”
vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans le § 2, alinéa 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”.
2° in § 2, derde lid, wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”.
Art. 25. Dans l’article 216, § 1er, alinéa 2, et § 2, alinéa 2, du même
Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “première instance
et en cas d’urgence, devant le président de ce tribunal” sont chaque fois
remplacés par les mots “la famille”.
Art. 25. In artikel 216, § 1, tweede lid, en § 2, tweede lid, van
hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de
woorden “rechtbank van eerste aanleg en in spoedeisende gevallen tot
de voorzitter van die rechtbank,” telkens vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 26. Dans l’article 220 du même Code, remplacé par la loi du
14 juillet 1976 et modifié par les lois du 9 mai 2007 et du 17 mars 2013,
les modifications suivantes sont apportées:
Art. 26. In artikel 220 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wetten van 9 mei 2007 en
17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans les §§ 1er et 2, les mots “première instance” sont chaque fois
remplacés par les mots “la famille”;
1° in de §§ 1 en 2 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans le § 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots
“tribunal de la famille”.
2° in § 3 wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 27. A l’article 221 du même Code, remplacé par la loi du
14 juillet 1976, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 27. In artikel 221 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 14 juli 1976, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, les mots “sans qu’il soit besoin de prouver une
faute et” sont insérés entre les mots “l’autre époux peut,” et les mots
“sans préjudice des droits des tiers”;
1° in het tweede lid, worden de woorden “zonder dat een fout moet
worden bewezen en” ingevoegd tussen de woorden “kan de andere,”
en de woorden “onverminderd de rechten van derden”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots
“tribunal de la famille”;
2° in het tweede lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”;
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68431
3° un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre les alinéas 2 et 3:
3° tussen het tweede en het derde lid, wordt een lid ingevoegd,
luidende :
“En aucun cas, la délégation de sommes n’est accordée au conjoint
reconnu coupable d’un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403
ou 405 du Code pénal, commis contre la personne du défendeur, ou
d’une tentative de commettre un fait visé aux articles 375, 393, 394 ou
397 du même Code contre cette même personne.”;
“In geen geval wordt de overdracht van geldsommen toegestaan aan
de echtgenoot die schuldig is bevonden aan een in de artikelen 375, 398
tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek bedoeld feit dat is
gepleegd tegen de persoon van de verweerder, of aan een poging tot het
plegen van een in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde
Wetboek bedoeld feit tegen diezelfde persoon.”;
4° l’alinéa 6 est abrogé.
4° het zesde lid wordt opgeheven.
Art. 28. L’article 223 du même Code, remplacé par la loi du
14 juillet 1976 et modifié par la loi du 28 janvier 2003, est remplacé par
ce qui suit:
Art. 28. Artikel 223 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 28 januari 2003, wordt
vervangen als volgt :
“Art. 223. Si l’un des époux manque gravement à ses devoirs, le
tribunal de la famille ordonne, à la demande du conjoint, les mesures
urgentes conformément aux articles 1253ter/5 et 1253ter/6 du Code
judiciaire.
“Art. 223. Indien een der echtgenoten grovelijk zijn plicht verzuimt,
beveelt de familierechtbank, op verzoek van de andere echtgenoot,
dringende maatregelen, volgens het bepaalde in de artikelen 1253ter/5
en 1253ter/6 van het Gerechtelijk Wetboek.
Il en est de même à la demande d’un des époux, si l’entente entre eux
est sérieusement perturbée.”.
Hetzelfde geschiedt op verzoek van een der echtgenoten, indien de
verstandhouding tussen hen ernstig verstoord is.”.
Art. 29. Dans l’article 301, § 2, alinéa 1er, du même Code, remplacé
par la loi du 27 avril 2007, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “le tribunal” et les mots “ peut, dans le jugement prononçant le
divorce”.
Art. 29. In artikel 301, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 27 april 2007, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 30. Dans l’article 302 du même Code, remplacé par la loi du
13 avril 1995 et modifié par la loi du 27 avril 2007, les mots “président
statuant en référé” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille
statuant”.
Art. 30. In artikel 302 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 13 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 27 april 2007, worden de
woorden “voorzitter rechtsprekend in kort geding” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 31. A l’article 316bis du même Code, inséré par la loi du
1er juillet 2006 et modifié par la loi du 27 avril 2007, les modifications
suivantes sont apportées :
Art. 31. In artikel 316bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 1 juli 2006 en gewijzigd bij de wet van 27 april 2007, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le 1°, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la
famille” et les mots “après l’ordonnance du président, siégeant en
référé” sont remplacés par les mots “après une ordonnance prise en
vertu de l’article 1280 du Code judiciaire”;
1° in het 1° wordt het woord “rechter” vervangen door het woord
“familierechtbank” en worden de woorden “na de beschikking van de
voorzitter zitting houdend in kort geding” vervangen door de woorden
“na een beschikking genomen krachtens artikel 1280 van het Gerechtelijk Wetboek”;
2° dans le 3°, les mots “du juge de paix” sont abrogés.
2° in het 3° worden de woorden “door de vrederechter” opgeheven.
Art. 32. Dans l’article 318 du même Code, remplacé par la loi du
1er juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 32. In artikel 318, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 1 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, les mots “devant le tribunal de la famille” sont insérés
entre les mots “peut être contesté” et les mots “par la mère, l’enfant”;
1° in § 1 worden de woorden “voor de familierechtbank” ingevoegd
tussen de woorden “worden betwist” en de woorden “door de moeder,
het kind”;
2° dans le § 5, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “Le
tribunal” et les mots “vérifie que les conditions”.
2° in § 5 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 33. Dans l’article 322, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 1er juillet 2006, les mots “prononcé par le tribunal de la famille”
sont insérés entre les mots “par un jugement” et les mots “, aux
conditions fixées à l’article 332quinquies”.
Art. 33. In artikel 322, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “uitgesproken door de
familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “het bij vonnis” en de
woorden “worden vastgesteld.”.
Art. 34. Dans l’article 329bis, § 3, alinéa 3, du même Code, inséré par
la loi du 1er juillet 2006, les mots “requête conjointe ou requête
contradictoire,” sont insérés entre les mots “par citation,” et les mots
“du domicile de l’enfant” sont remplacés par les mots “de la famille
compétent”.
Art. 34. In artikel 329bis, § 3, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “gezamenlijk
verzoekschrift of verzoekschrift op tegenspraak,” ingevoegd na de
woorden “bij dagvaarding,” en worden de woorden “de rechtbank van
de woonplaats van het kind” vervangen door de woorden “de
bevoegde familierechtbank”.
Art. 35. Dans l’article 330 du même Code, remplacé par la loi du
1er juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 35. In artikel 330 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 1 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “devant le tribunal de la famille”
sont insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par le père,
l’enfant, l’auteur”, et les mots “devant le tribunal de la famille” sont
insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par la mère,
l’enfant, l’auteur”;
1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “voor de familierechtbank”
ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en de woorden “door
de vader, het kind, de vrouw” en worden de woorden “voor de
familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en
de woorden “door de moeder, het kind, de man”;
2° dans le § 3, le mot “tribunal” est remplacé par le mot “juge”.
Art. 36. Dans l’article 331 du même Code, remplacé par la loi du
31 mars 1987, les modifications suivantes sont apportées:
1° le § 1er est abrogé;
2° in § 3 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord
“rechter”.
Art. 36. In artikel 331 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 31 maart 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° § 1 wordt opgeheven;
2° dans le § 2, les mots “première instance” sont remplacés par les
mots “la famille”.
2° in § 2 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 37. Dans l’article 331septies du même Code, remplacé par la loi
du 31 mars 1987, le mot “tribunaux” est remplacé par les mots
“tribunaux de la famille”.
Art. 37. In artikel 331septies van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 31 maart 1987, wordt het woord “rechtbanken” vervangen
door het woord “familierechtbanken”.
68432
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 38. Dans l’article 331decies, alinéa 2, du même Code, remplacé
par la loi du 31 mars 1987, le mot “tribunal” est remplacé par les mots
“tribunal de la famille”.
Art. 38. In artikel 331decies, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 31 maart 1987, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 39. A l’article 338 du même Code, remplacé par la loi du
31 mars 1987 et modifié par la loi du 2 juin 2010, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 39. In artikel 338 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 2 juni 2010, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “président du tribunal” sont
remplacés par les mots “tribunal de la famille”;
1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “voorzitter van de
rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans le § 1er, alinéa 2, le mot “président” est remplacé par le mot
“tribunal”;
2° in § 1, tweede lid, wordt het woord “voorzitter” vervangen door
het woord “rechtbank” en wordt het woord “hem” vervangen door het
woord “haar”;
3° dans le § 2, l’alinéa 2 est abrogé.
3° in § 2 wordt het tweede lid opgeheven.
er
Art. 40. Dans l’article 346-2, alinéa 1 , du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003 et modifié par les lois du 27 décembre 2004 et du
20 juin 2012, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot
“famille”.
Art. 40. In artikel 346-2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van
27 december 2004 en 20 juni 2012, wordt het woord “jeugdrechtbank”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 41. Dans l’article 348-1, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 17 mars 2013, le mot
“tribunal” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 41. In artikel 348-1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van
17 maart 2013, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 42. Dans l’article 348-2 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003 et modifié par les lois du 9 mai 2007 et du 17 mars 2013,
les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les
mots “appelé à statuer”.
Art. 42. In artikel 348-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van 9 mei 2007 en
17 maart 2013, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 43. Dans l’article 348-4, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“par le tribunal” et les mots “devant lequel le consentement”.
Art. 43. In artikel 348-4, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 44. Dans l’article 348-8, alinéa 1er, 1°, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “au tribunal” et les mots “saisi de la requête”.
Art. 44. In artikel 348-8, eerste lid, 1°, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 45. Dans l’article 348-10, alinéa 1er, 1°, du même Code, inséré
par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “au tribunal” et les mots “saisi de la requête”.
Art. 45. In artikel 348-10, eerste lid, 1°, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 46. Dans l’article 348-11, alinéa 1er, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“au tribunal” et les mots “que ce refus est abusif”.
Art. 46. In artikel 348-11, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 47. Dans l’article 351, alinéa 3, du même Code, remplacé par la
loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“le tribunal” et les mots “déclare que cette adoption”.
Art. 47. In artikel 351, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 48. Dans l’article 353-5, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“le tribunal” et les mots “décide dans l’intérêt”.
Art. 48. In artikel 353-5, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 49. Dans l’article 353-6, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“au tribunal” et les mots “appelé à statuer”.
Art. 49. In artikel 353-6, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 50. Dans l’article 353-10 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 50. In artikel 353-10 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 51. Dans l’article 354-1, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“le tribunal” et les mots “peut ne prononcer la révocation”.
Art. 51. In artikel 354-1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 52. Dans l’article 354-2, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le
mot “famille”.
Art. 52. In artikel 354-2, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 53. Dans l’article 361-1, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003 et modifié par les lois des 30 décembre 2009 et
20 juin 2012, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 53. In artikel 361-1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van
30 december 2009 en 20 juni 2012, wordt het woord “jeugdrechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 54. Dans l’article 361-2 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003 et modifié par la loi du 30 décembre 2009, les mots “du
tribunal de la jeunesse” sont remplacés par les mots “du tribunal de
première instance”.
Art. 54. In artikel 361-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 30 december 2009, worden
de woorden “van de jeugdrechtbank” vervangen door de woorden
“van de rechtbank van eerste aanleg”.
Art. 55. Dans l’article 362-2 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, le mot
“jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 55. In artikel 362-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 24 april 2003 en vervangen bij de wet van 27 december 2004, wordt
het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 56. Dans l’article 363-3, alinéa 1er, du même Code, inséré par la
loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 56. In artikel 363-3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68433
Art. 57. Dans l’article 367-3 du même Code, inséré par la loi du
27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 57. In artikel 367-3 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “première instance” sont
remplacés par les mots “la famille”;
1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “rechtbank van eerste
aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans le § 1er, l’alinéa 3 est complété par les mots “de la famille”;
2° in § 1, derde lid, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”;
3° dans le § 2, alinéa 5, les mots “tribunal qui a statué sur la
demande” sont remplacés par les mots “tribunal de première instance
de Bruxelles”.
3° in § 2, vijfde lid, worden de woorden “bij de rechtbank die over de
vordering heeft beslist” vervangen door de woorden “bij de rechtbank
van eerste aanleg te Brussel”.
Art. 58. Dans l’article 373, alinéa 3, du même Code, remplacé par la
loi du 13 avril 1995, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 58. In artikel 373, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 13 april 1995, wordt het woord “jeugdrechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 59. A l’article 374 du même Code, rétabli par la loi du 31 mars
1987, remplacé par la loi du 13 avril 1995 et modifié par la loi du
18 juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 59. In artikel 374 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van
31 maart 1987, vervangen bij de wet van 13 april 1995 en gewijzigd bij
de wet van 18 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 4, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot
“famille”;
1° in § 1, vierde lid, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”;
2° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “qu’ils saisissent le tribunal” et les mots “de leur litige,”;
2° in § 2, eerste lid, worden de woorden “bij de rechtbank” vervangen
door de woorden “bij de familierechtbank”;
3° dans le § 1er, alinéa 2, le mot “juge” est remplacé par les mots
“tribunal de la famille”.
3° in § 1, tweede lid, wordt het woord “rechter” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 60. Dans l’article 375bis, alinéa 2, du même Code, inséré par la
loi du 13 avril 1995, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 60. In artikel 375bis, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 13 april 1995, wordt het woord “jeugdrechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 61. Dans l’article 376, alinéa 4, du même Code, rétabli par la loi
du 31 mars 1987 et remplacé par la loi du 13 avril 1995, le mot
“jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 61. In artikel 376, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij
de wet van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van 13 april 1995,
wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 62. Dans l’article 378, § 1er, du même Code, modifié par les lois
des 29 avril 2001 et 13 février 2003, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui
suit :
Art. 62. In artikel 378, § 1, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 29 april 2001 en 13 februari 2003, wordt het tweede lid
vervangen door wat volgt :
“La compétence territoriale du juge de paix est réglée conformément
à l’article 629quater du Code judiciaire. A défaut de domicile ou de
résidence habituelle du mineur, le juge de paix compétent est :
“De territoriale bevoegdheid van de vrederechter wordt geregeld
overeenkomstig artikel 629quater van het Gerechtelijk Wetboek. Bij
gebrek aan woonplaats of gewone woonplaats van de minderjarige is
de bevoegde vrederechter :
- celui du dernier domicile commun en Belgique des père et mère ou,
le cas échéant, celui du dernier domicile en Belgique du parent qui
exerce seul l’autorité parentale, et à défaut,
- die van de laatste gemeenschappelijke woonplaats in België van de
ouders of in voorkomend geval, die van de laatste woonplaats in België
van de ouder die het ouderlijk gezag alleen uitoefent, en bij ontstentenis
daarvan,
- celui de la dernière résidence commune des père et mère en
Belgique, ou à défaut celui de la dernière résidence en Belgique de celui
qui exerce seul l’autorité parentale.”.
- die van de laatste gemeenschappelijke verblijfplaats in België van
de ouders of in voorkomend geval, die van de laatste verblijfplaats in
België van diegene die het ouderlijk gezag alleen uitoefent.”.
Art. 63. Dans l’article 379, alinéa 3, du même Code, rétabli par la loi
du 31 mars 1987 et modifié par la loi du 13 février 2003, les mots “du
tribunal” sont remplacés par les mots “du tribunal de la famille”.
Art. 63. In artikel 379, derde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij
de wet van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 13 februari 2003,
wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 64. L’article 387bis du même Code, inséré par la loi du
13 avril 1995 et modifié par la loi du 18 juillet 2006, est remplacé par ce
qui suit :
Art. 64. Artikel 387bis van hetzelfde wetboek, ingevoegd bij de wet
van 13 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 18 juli 2006, wordt
vervangen als volgt :
“Art. 387bis. Dans tous les cas et sans préjudice des articles 584 et
1280 du Code judiciaire, le tribunal de la famille peut, à la demande des
père et mère, de l’un d’eux ou du procureur du Roi, ordonner ou
modifier, dans l’intérêt de l’enfant, toute disposition relative à l’autorité
parentale et ce conformément aux articles 1253ter/5 et 1253ter/6 du
Code judiciaire.”.
“Art. 387bis. In alle gevallen, en onverminderd de artikelen 584 en
1280 van het Gerechtelijk Wetboek, kan de familierechtbank in het
belang van het kind, op verzoek van beide ouders of van één van hen,
dan wel van de procureur des Konings, alle beschikkingen met
betrekking tot het ouderlijk gezag opleggen of wijzigen, volgens het
bepaalde in de artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6 van het Gerechtelijk
Wetboek.”.
Art. 65. Dans l’article 387ter du même Code, inséré par la loi du
18 juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 65. In artikel 387ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 18 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
“Lorsque l’un des parents refuse d’exécuter les décisions judiciaires
relatives à l’hébergement des enfants ou au droit aux relations
personnelles, la cause peut être ramenée devant le tribunal de la famille
déjà saisi.”;
2° au § 1er, l’alinéa 3 est abrogé;
3° dans le § 2, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le
tribunal” et les mots “est saisi”.
1° in § 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
“Ingeval één van de ouders weigert de rechterlijke beslissingen met
betrekking tot de verblijfsregeling van de kinderen of het recht op
persoonlijk contact uit te voeren, kan de zaak opnieuw voor de reeds
geadieerde familierechtbank worden gebracht.”;
2° in § 1 wordt het derde lid opgeheven;
3° in § 2 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord
“familierechtbank”.
68434
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 66. Dans l’article 389 du même Code, remplacé par les lois des
29 avril 2001 et 17 mars 2013, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
Art. 66. In artikel 389 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wetten van 29 april 2001 en 17 maart 2013, wordt het tweede lid
vervangen door wat volgt :
“A moins qu’elle ne résulte d’une décision explicite prise conformément à l’article 492/1, d’une absence présumée ou d’une absence
déclarée, cette impossibilité est constatée par le tribunal de la famille
conformément à l’article 1236bis du Code judiciaire.”.
“Tenzij deze onmogelijkheid voortvloeit uit een uitdrukkelijke beslissing genomen overeenkomstig artikel 492/1, uit een vermoeden van
afwezigheid of uit een verklaring van afwezigheid, wordt ze vastgesteld door de familierechtbank overeenkomstig artikel 1236bis van het
Gerechtelijk Wetboek.”.
Art. 67. Dans l’article 475ter du même Code, inséré par la loi du
21 mars 1969, renuméroté par la loi du 31 mars 1987 et modifié par la
loi du 29 avril 2001, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 67. In artikel 475ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet 21 maart 1969, vernummerd bij de wet van 31 maart 1987 en
gewijzigd bij de wet van 29 april 2001, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° dans les alinéas 2 et 3, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé
par le mot “famille”;
1° in het tweede en het derde lid wordt het woord “jeugdrechtbank”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° à l’alinéa 3, la dernière phrase est remplacée par ce qui suit :
“Le procureur du Roi est entendu ou rend un avis par écrit.”.
2° in het derde lid wordt de laatste zin vervangen door wat volgt :
“De procureur des Konings wordt gehoord of brengt een schriftelijk
advies uit.”.
Art. 68. Dans l’article 475quinquies, alinéas 1er et 2, du même Code,
inséré par la loi du 21 mars 1969 et renuméroté par la loi du
31 mars 1987, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot
“famille”.
Art. 68. In artikel 475quinquies, eerste en tweede lid, van hetzelfde
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 21 maart 1969 en vernummerd bij
de wet van 31 maart 1987, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 69. Dans l’article 475sexies, alinéas 1er et 2, du même Code,
inséré par la loi du 21 mars 1969, renuméroté par la loi du 31 mars 1987
et remplacé par la loi du 29 avril 2001, le mot “jeunesse” est chaque fois
remplacé par le mot “famille”.
Art. 69. In artikel 475sexies, eerste en tweede lid, van hetzelfde
Wetboek, ingevoegd bij de wet 21 maart 1969, vernummerd bij de wet
van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van 29 april 2001, wordt het
woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 70. Dans l’article 477, alinéas 1er et 3, du même Code, remplacé
par la loi du 8 avril 1965 et modifié par la loi du 31 mars 1987, le mot
“jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”.
Art. 70. In artikel 477, eerste en derde lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 8 april 1965 en gewijzigd bij de wet van
31 maart 1987, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 71. Dans l’article 478, alinéa 2, du même Code, remplacé par la
loi du 29 avril 2001, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le
mot “famille”.
Art. 71. In artikel 478, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 29 april 2001, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 72. Dans l’article 479, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 29 avril 2001, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 72. In artikel 479, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 29 april 2001, wordt het woord “jeugdrechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 73. Dans l’article 480, alinéas 1er et 2, du même Code, remplacé
par la loi du 10 mars 1975, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé
par le mot “famille”.
Art. 73. In artikel 480, eerste en tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 10 maart 1975, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 74. Dans l’article 745quater, § 2, alinéa 3, du même Code, inséré
par la loi du 14 mai 1981, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “Le tribunal” et les mots “peut refuser la conversion”.
Art. 74. In artikel 745quater, § 2, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 14 mei 1981 wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 75. Dans l’article 745sexies, § 2, alinéa 1er, du même Code, inséré
par la loi du 14 mai 1981, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “le tribunal” et les mots “est saisi par requête”.
Art. 75. In artikel 745sexies, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 14 mei 1981, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 76. Dans l’article 770 du même Code, modifié par les lois du
15 décembre 1949 et du 14 mai 1981, les mots “première instance” sont
remplacés par les mots “la famille”.
Art. 76. In artikel 770 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 15 december 1949 en 14 mei 1981, worden de woorden
“rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 77. Dans l’article 798 du même Code, les mots “de la famille”
sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “saisi de la
contestation”.
Art. 77. In artikel 798 van hetzelfde Wetboek wordt het woord
“rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 78. Dans l’article 803bis du même Code, inséré par la loi du
10 octobre 1967, les mots “président du tribunal” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”.
Art. 78. In artikel 803bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 10 oktober 1967, worden de woorden “voorzitter van de
rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 79. Dans l’article 813, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 10 octobre 1967, les mots “première instance” sont remplacés par
les mots “la famille, conformément à l’article 1228 du Code judiciaire”.
Art. 79. In artikel 813, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 10 oktober 1967, worden de woorden “de rechtbank van
eerste aanleg” vervangen door de woorden “de familierechtbank,
overeenkomstig artikel 1228 van het Gerechtelijk Wetboek”.
Art. 80. Dans l’article 826, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi
du 10 octobre 1967, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“Sauf décision contraire du tribunal” et les mots “, les biens indivis sont
affectés”.
Art. 80. In artikel 826, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wet van 10 oktober 1967, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 81. Dans l’article 858bis, alinéa 1er, du même Code, inséré par la
loi du 14 mai 1981, les mots “juge de paix saisi sur requête ou par le
tribunal” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 81. In artikel 858bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 mei 1981, worden de woorden “vrederechter bij
wie de zaak aanhangig is gemaakt bij verzoekschrift, of door de
rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 82. Dans l’article 936, alinéa 2, du même Code, remplacé par la
loi du 29 avril 2001, les mots “président du tribunal de première
instance” sont remplacés par les mots “juge de paix”.
Art. 82. In artikel 936, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden “voorzitter van de
rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68435
Art. 83. Dans l’article 985 du même Code, les mots “à cause de la
peste ou autre maladie contagieuse” sont remplacés par les mots “à
cause d’une maladie contagieuse”.
Art. 83. In artikel 985 van hetzelfde Wetboek worden de woorden
“ten gevolge van de pest of een andere besmettelijke ziekte” vervangen
door de woorden “ten gevolge van een besmettelijke ziekte”.
Art. 84. Dans l’article 991 du même Code, modifié par la loi du
15 décembre 1949, les mots “de la justice de paix” sont remplacés par les
mots “du tribunal de première instance”.
Art. 84. In artikel 991 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 15 december 1949, worden de woorden “het vredegerecht”
vervangen door de woorden “de rechtbank van eerste aanleg”.
Art. 85. Dans l’article 992 du même Code, modifié par la loi du
15 décembre 1949, les mots “du commissaire maritime” sont remplacés
par les mots “de l’agent chargé du contrôle de la navigation”.
Art. 85. In artikel 992 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 15 december 1949, worden de woorden “de waterschout” vervangen door de woorden “de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaar”.
Art. 86. Dans l’article 993 du même Code, modifié par la loi du
15 décembre 1949, les mots “du commissaire maritime” sont remplacés
par les mots “de l’agent chargé du contrôle de la navigation”.
Art. 86. In artikel 992 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wet van 15 december 1949, worden de woorden “de waterschout”
vervangen door de woorden “de met de scheepvaartcontrole belaste
ambtenaar”.
Art. 87. Dans l’article 1008 du même Code, remplacé par la loi du
2 février 1983, les mots “président du tribunal de première instance”
sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 87. In artikel 1008 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 2 februari 1983, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 88. Dans l’article 1095 du même Code, remplacé par la loi du
19 janvier 1990, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 88. In artikel 1095 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 89. Dans l’article 1309 du même Code, remplacé par la loi du
19 janvier 1990, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 89. In artikel 1309 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 90. Dans l’article 1397, alinéa 2, du même Code, remplacé par la
loi du 14 juillet 1976 et modifié par la loi du 19 janvier 1990, le mot
“jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 90. In artikel 1397, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van
19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 91. Dans l’article 1420 du même Code, remplacé par la loi du
14 juillet 1976, les mots “première instance” sont remplacés par les mots
“la famille”.
Art. 91. In artikel 1420 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 14 juli 1976, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 92. Dans l’article 1421 du même Code, remplacé par la loi du
14 juillet 1976, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 92. In artikel 1421 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 14 juli 1976, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix” sont remplacés par le mot
“tribunal”.
2° in het tweede lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “rechtbank” en wordt het woord “zijn” vervangen door het
woord “haar”.
Art. 93. Dans l’article 1422, alinéa 1er, du même Code, remplacé par
la loi du 14 juillet 1976, les mots “première instance” sont remplacés par
les mots “la famille”.
Art. 93. In artikel 1422, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “rechtbank van eerste
aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 94. Dans l’article 1426, § 1er, alinéa 2, du même Code, remplacé
par la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre
les mots “Le tribunal” et les mots “peut confier cette gestion”.
Art. 94. In artikel 1426, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 95. Dans l’article 1442, alinéa 1er, du même Code, remplacé par
la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “avec l’autorisation du tribunal” et les mots “, prélever, lors du
partage”.
Art. 95. In artikel 1442, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “van de rechtbank”
vervangen door de woorden “van de familierechtbank”.
Art. 96. L’article 1443 du même Code, remplacé par la loi du
14 juillet 1976, est complété par les mots “de la famille”.
Art. 96. In artikel 1443 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 97. Dans l’article 1447, alinéa 1er, du même Code, remplacé par
la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “demander au tribunal” et les mots “de faire application”.
Art. 97. In artikel 1447, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 98. Dans l’article 1469, alinéa 2, du même Code, remplacé par la
loi du 14 juillet 1976, le mot “tribunal” est remplacé par les mots
“tribunal de la famille”.
Art. 98. In artikel 1469, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechter” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 99. L’article 1479 du même Code, inséré par la loi du 23 novembre 1998 et modifié par la loi du 28 janvier 2003, est remplacé par ce qui
suit :
Art. 99. Artikel 1479 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 23 november 1998 en gewijzigd bij de wet van 28 januari 2003,
wordt vervangen als volgt :
“Art. 1479. Si l’entente entre les cohabitants légaux est sérieusement
perturbée, le tribunal de la famille ordonne, à la demande d’une des
parties, les mesures urgentes analogues à celles prévues aux articles 1253ter/5 et 1253ter/6 du Code judiciaire.
“Art. 1479. Indien de verstandhouding tussen de wettelijk samenwonenden ernstig verstoord is, beveelt de familierechtbank, op verzoek
van één van de partijen, de dringende maatregelen die analoog zijn met
die waarin de artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6 van het Gerechtelijk
Wetboek voorzien.
Le tribunal fixe la durée de validité des mesures qu’il ordonne. En
toute hypothèse, ces mesures cessent de produire leurs effets au jour de
la cessation de la cohabitation légale, telle que prévue à l’article 1476,
§ 2, alinéa 6, sauf si ces mesures concernent les enfants communs des
cohabitants légaux.
De rechtbank bepaalt de geldigheidsduur van de maatregelen die zij
oplegt. Hoe dan ook vervallen die maatregelen op de dag dat de
wettelijke samenwoning, zoals bedoeld in artikel 1476, § 2, zesde lid,
wordt beëindigd, behalve wanneer deze maatregelen de gemeenschappelijke kinderen van de wettelijk samenwonenden betreffen.
68436
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Après la cessation de la cohabitation légale, et pour autant que la
demande ait été introduite dans les trois mois de cette cessation, le
tribunal ordonne les mesures urgentes et provisoires justifiées par cette
cessation. Il fixe la durée de validité des mesures qu’il ordonne. Cette
durée de validité ne peut excéder un an, sauf si ces mesures concernent
les enfants communs des cohabitants légaux.
Na de beëindiging van het wettelijk samenwonen en voor zover de
vordering binnen drie maanden na die beëindiging is ingesteld, gelast
de rechtbank de dringende en voorlopige maatregelen die ingevolge de
beëindiging gerechtvaardigd zijn. Zij bepaalt de geldigheidsduur van
de maatregelen die zij oplegt. Die geldigheidsduur mag niet langer dan
één jaar bedragen, behalve wanneer deze maatregelen betrekking
hebben op de gemeenschappelijke kinderen van de wettelijk samenwonenden.
Le tribunal ordonne ces mesures conformément aux articles 1253ter
à 1253octies du Code judiciaire.”.
De rechtbank beschikt overeenkomstig de artikelen 1253ter
tot 1253octies van het Gerechtelijk Wetboek.”.
Art. 100. Dans l’article 1595, alinéa 1er, 4°, du même Code, remplacé
par la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre
les mots “avec l’autorisation du tribunal” et les mots “, la part de son
conjoint”.
Art. 100. In artikel 1595, eerste lid, 4°, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechter”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
CHAPITRE 3. — Modifications du Code judiciaire
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
Art. 101. Dans l’article 58bis, 4°, du Code judiciaire, inséré par la loi
du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du
13 juin 2006, les mots “juge au tribunal de jeunesse” sont remplacés par
les mots “juge au tribunal de la famille et de la jeunesse” et les mots
“juge d’appel de la jeunesse” sont remplacés par les mots “juge d’appel
de la famille et de la jeunesse”.
Art. 101. In artikel 58bis, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatst gewijzigd bij de wet
van 13 juni 2006, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door
de woorden “familie- en jeugdrechtbank” en worden de woorden
“jeugdrechter in hoger beroep” vervangen door de woorden “familieen jeugdrechter in hoger beroep”.
Art. 102. L’article 76 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 3 décembre 2006, est remplacé par ce qui suit :
Art. 102. Artikel 76 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 3 december 2006, wordt vervangen als volgt :
“Art. 76. § 1er. Le tribunal de première instance comprend une ou
plusieurs chambres civiles, une ou plusieurs chambres correctionnelles,
une ou plusieurs chambres de la famille, une ou plusieurs chambres de
la jeunesse, une ou plusieurs chambres de règlement à l’amiable et,
pour le tribunal de première instance du siège de la cour d’appel, une
ou plusieurs chambres de l’application des peines.
“Art. 76. § 1. De rechtbank van eerste aanleg bestaat uit een of meer
kamers voor burgerlijke zaken, uit één of meer kamers voor correctionele zaken, uit één of meer jeugdkamers en, bij de rechtbank van eerste
aanleg waar de zetel van het hof van beroep is gevestigd, uit een of
meer strafuitvoeringskamers.
Ces chambres composent quatre sections dénommées respectivement
tribunal civil, tribunal correctionnel, tribunal de la famille et de la
jeunesse et tribunal de l’application des peines.
Die kamers vormen vier afdelingen, respectievelijk genaamd : burgerlijke rechtbank, correctionele rechtbank, familie- en jeugdrechtbank
en strafuitvoeringsrechtbank.
Le tribunal de la famille et de la jeunesse se compose de la ou des
chambres de la famille, constituant le tribunal de la famille, de la ou des
chambres de la jeunesse, constituant le tribunal de la jeunesse, et de la
ou des chambres de règlement à l’amiable.
De familie- en jeugdrechtbank bestaat uit de familiekamer(s) de
familierechtbank vormend, de jeugdkamer(s) de jeugdrechtbank vormend en de kamer(s) voor minnelijke schikking.
§ 2. Une ou plusieurs chambres du tribunal correctionnel se voient
attribuer notamment la compétence relative aux procédures de comparution immédiate et de convocation par procès-verbal.
§ 2. In de afdeling van de correctionele rechtbank worden een of meer
kamers onder meer bevoegd voor de procedures van onmiddellijke
verschijning en van oproeping bij proces-verbaal.
Une chambre correctionnelle au moins connaît en particulier des
infractions aux lois et règlements relatifs à une des matières qui relèvent
de la compétence des juridictions du travail et, en cas de concours ou de
connexité, des infractions citées avec une ou plusieurs infractions qui ne
sont pas de la compétence des juridictions du travail.
Ten minste één correctionele kamer neemt in het bijzonder kennis
van de overtredingen van de wetten en verordeningen over een van de
aangelegenheden die behoren tot de bevoegdheid van de arbeidsgerechten, en, in geval van samenloop of samenhang, van genoemde
overtredingen samen met een of meer overtredingen die niet behoren
tot de bevoegdheid van de arbeidsgerechten.
§ 3. Une ou plusieurs chambres spécifiques du tribunal de la jeunesse,
dénommées chambres de dessaisissement, se voient attribuer la
compétence de juger des personnes ayant fait l’objet d’une décision de
dessaisissement en application de la loi du 8 avril 1965 relative à la
protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé
par ce fait, dans le cadre d’un délit ou crime correctionnalisable.
§ 3. In de afdeling van de jeugdrechtbank worden één of meer
specifieke kamers, kamers van uithandengeving genaamd, bevoegd
voor de berechting van personen ten aanzien van wie een beslissing tot
uithandengeving is genomen overeenkomstig de wet van 8 april 1965
betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel
van de door dit feit veroorzaakte schade, in het kader van een
wanbedrijf of correctionaliseerbare misdaad.
§ 4. Les chambres d’application des peines peuvent siéger dans tout
tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d’appel,
ainsi que dans les établissements pénitentiaires.”.
§ 4. De strafuitvoeringskamers kunnen zitting hebben in elke
rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van het hof
van beroep, alsmede in de strafinrichtingen.”.
Art. 103. Dans l’article 78 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 3 décembre 2006, les modifications suivantes sont
apportées:
Art. 103. In artikel 78 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de
wet van 3 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans les alinéas 4 et 5, les mots “76, alinéa 6” sont chaque fois
remplacés par les mots “76, § 2, alinéa 2”;
1° in het vierde en het vijfde lid worden de woorden “76, zesde lid,”
telkens vervangen door de woorden “76, § 2, tweede lid,”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “tribunal de la jeunesse” sont remplacés
par les mots “tribunal de la famille et de la jeunesse”;
2° in het tweede lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door de woorden “familie- en jeugdrechtbank.”;
3° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :
“Chaque chambre de règlement à l’amiable est composée d’un juge
unique ayant suivi la formation spécialisée dispensée par l’Institut de
formation judiciaire.”.
3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :
“Elke kamer voor minnelijke schikking bestaat uit een alleenrechtsprekende rechter die de door het Instituut voor gerechtelijke opleiding
verstrekte gespecialiseerde opleiding heeft gevolgd.”.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68437
Art. 104. Dans l’article 79 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 104. In artikel 79 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de
wet van 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “tribunal de la jeunesse” sont remplacés
par les mots “tribunal de la famille et de la jeunesse”;
1° in het eerste lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”;
2° l’alinéa 6 est remplacé par ce qui suit :
2° het zesde lid wordt vervangen door wat volgt :
“Les juges au tribunal de la famille et de la jeunesse peuvent siéger
dans les chambres civiles du tribunal de première instance. Toutefois, le
juge qui siège à la chambre de règlement à l’amiable ne peut jamais
siéger, pour les dossiers dont il a pris connaissance, dans les autres
chambres du tribunal de la famille et de la jeunesse. Sauf s’il s’agit de
l’homologation d’un accord ou d’un procès-verbal de conciliation, la
décision rendue par un juge ayant auparavant connu du litige alors
qu’il siégeait dans une chambre de règlement à l’amiable, est nulle.”;
“De rechters in de familie- en jeugdrechtbank kunnen zitting nemen
in de burgerlijke kamers van de rechtbank van eerste aanleg. De rechter
die echter in de kamer voor minnelijke schikking zitting heeft, kan voor
de dossiers waarvan hij kennis heeft genomen, nooit zitting hebben in
de andere kamers van de familie- en jeugdrechtbank. De beslissing van
een rechter die eerder van het geschil kennis heeft genomen terwijl hij
zitting had in een kamer voor minnelijke schikking, is nietig behalve als
het om de homologatie van een akkoord of een proces-verbaal van
verzoening gaat.”;
3° dans l’alinéa 7, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par les
mots “famille et de la jeunesse”;
3° in het zevende lid wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens
vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”;
4° l’alinéa 8 est remplacé par ce qui suit :
4° het achtste lid wordt vervangen door wat volgt :
“Le vice-président le plus ancien du tribunal de première instance
siégeant au tribunal de la famille et de la jeunesse ou, à défaut, le
titulaire désigné conformément à la procédure prévue à l’article
259quinquies, § 1er, 1°, a la direction du tribunal de la famille et de la
jeunesse et assume la répartition du service.”.
“De leiding van de rechtbank en de verdeling van de dienst berust bij
de oudstbenoemde ondervoorzitter van de rechtbank van eerste aanleg
die zitting heeft in de familie- en jeugdrechtbank of, bij gebreke hiervan,
bij de titularis die aangewezen wordt overeenkomstig de procedure
voorzien in artikel 259quinquies, § 1, 1°.”.
Art. 105. Dans l’article 80 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 18 décembre 2006, les modifications suivantes sont
apportées:
Art. 105. In artikel 80 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de
wet van 18 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt :
“En cas d’empêchement d’un juge d’instruction, d’un juge des saisies
ou d’un juge au tribunal de la famille et de la jeunesse, le président
désigne un juge effectif pour le remplacer. Le juge au tribunal de la
famille et de la jeunesse empêché est remplacé par priorité par un autre
juge au tribunal de la famille et de la jeunesse.”;
“Bij verhindering van een onderzoeksrechter, een beslagrechter of
een rechter van de familie- en jeugdrechtbank wijst de voorzitter een
werkend rechter aan om hem te vervangen. De verhinderde rechter van
de familie- en jeugdrechtbank wordt bij voorrang vervangen door een
andere rechter van de familie- en jeugdrechtbank.”;
2° dans l’alinéa 2, le mot “jeunesse” est remplacé par les mots
“famille et de la jeunesse”;
2° in het tweede lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”;
3° dans l’alinéa 3, les mots “de la jeunesse” sont chaque fois
remplacés par les mots “au tribunal de la famille et de la jeunesse”;
3° in het derde lid wordt het woord “jeugdrechter” telkens vervangen
door de woorden “familie- en jeugdrechter”;
4° dans l’alinéa 3, les mots “De plus” sont remplacés par les mots “En
outre”;
4° in de Franse tekst van het derde lid worden de woorden “De plus”
vervangen door de woorden “En outre”;
5° dans l’alinéa 4, le mot “jeunesse” est remplacé par les mots
“famille et de la jeunesse”.
5° in het vierde lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”.
Art. 106. Dans l’article 88, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé
par la loi du 3 décembre 2006, les mots “76, alinéa 6” sont remplacés par
les mots “76, § 2, alinéa 2”.
Art. 106. In artikel 88, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 3 december 2006, worden de woorden “76,
zesde lid” vervangen door de woorden “76, § 2, tweede lid”.
Art. 107. L’article 90 du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 107. Artikel 90 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2007, wordt aangevuld met een lid, luidende :
“Pour la répartition des affaires entre les chambres de la famille et les
chambres de la jeunesse du tribunal de la famille et de la jeunesse, le
président veille, dans la mesure du possible que:
“De voorzitter zorgt er bij de verdeling van de zaken over de
familiekamers en de jeugdkamers van de familie- en jeugdrechtbank in
de mate van het mogelijke voor dat :
1° la chambre du tribunal de la famille ayant connu de la cause
précédemment soit saisie de celle-ci;
1° de zaak aanhangig wordt gemaakt bij de kamer van de familierechtbank die voordien van de zaak kennisgenomen heeft;
2° un juge ayant connu d’une cause civile visée à l’article 725bis à
l’égard d’un enfant mineur ne puisse connaître d’une cause visée par la
loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en
charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la
réparation du dommage causé par ce fait.”.
2° een rechter die kennisgenomen heeft van een burgerlijke zaak als
bedoeld in artikel 725bis ten aanzien van een minderjarig kind, geen
kennis kan nemen van een zaak als bedoeld bij de wet van 8 april 1965
betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel
van de door dit feit veroorzaakte schade.”.
Art. 108. L’article 95 du même Code est complété par la phrase
suivante:
Art. 108. Artikel 95 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de
volgende zin :
“Sans préjudice de l’article 584, alinéa 2, le tribunal de la famille tient
l’audience à laquelle sont portés les référés pour les matières qui sont
de la compétence de ce tribunal.”.
“Onverminderd artikel 584, tweede lid, houdt de familierechtbank de
zitting in kort geding voor de aangelegenheden die tot de bevoegdheid
van die rechtbank behoren.”.
Art. 109. Dans l’article 99bis du même Code, inséré par la loi du
3 décembre 2006, les mots “article 76, alinéa 6” sont remplacés par les
mots “article 76, § 2, alinéa 2”.
Art. 109. In artikel 99bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 3 december 2006, worden de woorden “artikel 76, zesde lid”
vervangen door de woorden “artikel 76, § 2, tweede lid”.
Art. 110. L’article 101 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Art. 110. Artikel 101 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door
wat volgt :
“Art. 101. § 1er. Il y a à la cour d’appel des chambres civiles, des
chambres correctionnelles, des chambres de la famille, des chambres de
la jeunesse et des chambres de règlement à l’amiable.
“Art. 101. § 1 Er zijn in het hof van beroep kamers voor burgerlijke
zaken, kamers voor correctionele zaken, familiekamers, jeugdkamers
en kamers voor minnelijke schikking.
Une chambre correctionnelle au moins connaît des appels formés
contre les jugements rendus dans les matières visées à l’article 76, § 2,
alinéa 2.
Ten minste één correctionele kamer neemt kennis van het hoger
beroep ingesteld tegen de vonnissen gewezen betreffende de in
artikel 76, § 2, tweede lid, bedoelde aangelegenheden.
68438
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Parmi les chambres de la jeunesse, une chambre au moins se voit
attribuer la compétence relative aux poursuites engagées contre des
personnes à la suite d’une décision de dessaisissement prise en
application de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la
jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié
infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, dans le cadre
d’un délit et/ou d’un crime correctionnalisable.
Ten minste één van de jeugdkamers wordt bevoegd voor de
vervolgingen ingesteld tegen personen ten aanzien van wie een
beslissing tot uithandengeving is genomen overeenkomstig de wet van
8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
het herstel van de door dat feit veroorzaakte schade, in het kader van
een wanbedrijf en/of correctionaliseerbare misdaad.
§ 2. La cour d’appel se compose d’un premier président, de
présidents de chambre et de conseillers à la cour d’appel.
§ 2. Het hof van beroep bestaat uit een eerste voorzitter, kamervoorzitters en raadsheren in het hof van beroep.
Les chambres de la cour d’appel siègent soit au nombre de trois
conseillers à la cour, y compris le président, soit au nombre d’un seul
membre, président de chambre ou conseiller à la cour.
De kamers van het hof van beroep houden zitting, ofwel met drie
raadsheren in het hof van beroep, de voorzitter daaronder begrepen,
ofwel met één lid, kamervoorzitter of raadsheer in het hof.
La chambre correctionnelle spécialisée, visée au § 1er, alinéa 2, est
composée de deux conseillers à la cour d’appel, y compris le président,
et d’un conseiller à la cour du travail.
De in § 1, tweede lid, bedoelde gespecialiseerde correctionele kamer
is samengesteld uit twee raadsheren in het hof van beroep, de
voorzitter daaronder begrepen, en uit één raadsheer in het arbeidshof.
Pour que les chambres de la jeunesse visées au § 1er, alinéa 3, soient
constituées valablement, deux au moins de leurs membres doivent
avoir suivi la formation organisée dans le cadre de la formation
continue des magistrats visées à l’article 259sexies, § 1er, 1°, alinéa 3,
requise pour l’exercice de la fonction de juge au tribunal de la famille
et de la jeunesse.
Opdat de in § 1, derde lid, bedoelde jeugdkamers rechtsgeldig
zouden zijn samengesteld, moeten ten minste twee leden ervan de
opleiding hebben genoten die georganiseerd wordt in het kader van de
voortgezette vorming van de magistraten, zoals bedoeld in artikel
259sexies, § 1, 1°, derde lid, die vereist is voor de uitoefening van het
ambt van rechter in de familie- en jeugdrechtbank.
Pour que la chambre spécialisée de règlement à l’amiable soit
constituée valablement, le membre de la cour désigné pour cette
chambre doit avoir suivi une formation spéciale dont le contenu est
déterminé par l’Institut de formation judiciaire. Si les nécessités du
service le justifient, le premier président de la cour d’appel peut, à titre
exceptionnel, et après avoir recueilli l’avis du procureur du Roi,
désigner un magistrat effectif pour remplir les fonctions précitées pour
un terme d’un an au plus, même s’il n’a pas suivi la formation
spéciale.”.
Opdat de gespecialiseerde kamer voor minnelijke schikking rechtsgeldig zou zijn samengesteld, moet het voor die kamer aangewezen lid
van het hof een speciale opleiding hebben genoten waarvan de inhoud
wordt bepaald door het Instituut voor gerechtelijke opleiding. Als de
dienstbehoeften zulks verantwoorden, kan de eerste voorzitter van het
hof van beroep, uitzonderlijk en nadat het advies van de procureur des
Konings is ingewonnen, een werkend magistraat aanwijzen om de
bovengenoemde functies voor een termijn van ten hoogste een jaar te
vervullen, zelfs als die magistraat de speciale opleiding niet heeft
genoten.”.
Art. 111. Dans l’article 106, alinéa 1er, du même Code, modifié par
les lois des 9 juillet 1997 et 22 décembre 1998, les mots “l’article 101,
alinéa 3” sont remplacés par les mots “l’article 101, § 1er, alinéa 2”.
Art. 111. In artikel 106, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wetten van 9 juli 1997 en 22 december 1998, worden de woorden
“artikel 101, derde lid” vervangen door de woorden “artikel 101, § 1,
tweede lid”.
Art. 112. L’article 109bis, § 1er, du même Code, inséré par la loi du
19 juillet 1985, est complété par un 4°, rédigé comme suit :
Art. 112. Artikel 109bis, § 1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 19 juli 1985, wordt aangevuld met een punt 4°, luidende :
“4° le règlement à l’amiable.”.
“4° de minnelijke schikking.”.
Art. 113. Dans l’article 113ter du même Code, inséré par la loi du
3 décembre 2006, les mots “l’article 101, alinéa 3” sont remplacés par les
mots “l’article 101, § 1er, alinéa 2”.
Art. 113. In artikel 113ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 3 december 2006, worden de woorden “artikel 101, derde lid”
vervangen door de woorden “artikel 101, § 1, tweede lid”.
Art. 114. Dans l’article 138 du même Code, remplacé par la loi du
3 décembre 2006, l’alinéa 5 est complété par la phrase suivante :
Art. 114. In artikel 138 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 3 december 2006, wordt het vijfde lid aangevuld met de volgende
zin :
“Le magistrat désigné doit avoir suivi la formation visée à l’article 143, § 2/1, ou à l’article 151, alinéa 2, selon le cas.”.
“De aangewezen magistraat moet de in artikel 143, § 2/1, dan wel in
artikel 151, tweede lid, naar gelang van het geval, bedoelde opleiding
hebben gevolgd.”.
Art. 115. Dans l’article 138bis du même Code, inséré par la loi du
3 décembre 2006 et modifié par la loi du 6 juin 2010, il est inséré un
§ 1er/1 rédigé comme suit :
Art. 115. In artikel 138bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 3 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 6 juni 2010, wordt
een § 1/1 ingevoegd, luidende :
“§ 1er/1. Le tribunal de la famille statue après avoir entendu le
ministère public en ses avis ou réquisitions sur:
Ҥ 1/1. De familierechtbank doet uitspraak na het advies en de
vorderingen van het openbaar ministerie te hebben gehoord omtrent :
1° toutes les demandes relatives à des mineurs;
2° toutes les matières où la loi requiert son intervention.”.
1° alle vorderingen met betrekking tot minderjarigen;
2° alle aangelegenheden waarvoor het krachtens de wet moet
optreden”.
Art. 116. Dans l’article 143 du même Code, modifié par les lois des
21 juin 2001 et 12 avril 2004, il est inséré un § 2/1 rédigé comme suit :
Art. 116. In artikel 143 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 21 juni 2001 en 12 april 2004, wordt een § 2/1 ingevoegd,
luidende :
“§ 2/1. Les fonctions du ministère public près les chambres de la
famille et les chambres de la jeunesse sont exercées par un ou plusieurs
magistrats du parquet général ayant suivi la formation spécialisée
organisée par l’Institut de formation judiciaire visée à l’article 259sexies,
§ 1er, 2°, alinéa 2, et désignés par le procureur général.
Ҥ 2/1. De opdrachten van openbaar ministerie bij de familiekamers
en de jeugdkamers worden uitgevoerd door een of meer magistraten
van het parket-generaal die de in artikel 259sexies, § 1, 2°, tweede lid,
bedoelde gespecialiseerde opleiding georganiseerd door het Instituut
voor gerechtelijke opleiding hebben gevolgd en die zijn aangewezen
door de procureur-generaal.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68439
Dans des circonstances exceptionnelles et pour une bonne administration de la justice, le Procureur général peut, par décision motivée,
désigner un magistrat non formé pour une durée déterminée.”.
In uitzonderlijke omstandigheden en voor een goede rechtsbedeling
kan de procureur-generaal, bij een met redenen omklede beslissing,
voor een welbepaalde periode een niet-opgeleide magistraat aanwijzen.”.
Art. 117. Dans l’article 151 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 17 mai 2006, deux alinéas rédigés comme suit sont insérés
entre les alinéas 1er et 2:
Art. 117. In artikel 151 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd
bij de wet van 17 mei 2006, worden tussen het eerste en het tweede lid
twee leden ingevoegd, luidende :
“Les fonctions du ministère public près le tribunal de la famille et de
la jeunesse sont exercées par un ou plusieurs magistrats du parquet
ayant suivi la formation spécialisée organisée par l’Institut de formation judiciaire visée à l’article 259sexies, § 1er, 1°, alinéa 3, et désignés par
le procureur du Roi.
“Het ambt van openbaar ministerie bij de familie- en jeugdrechtbank
wordt uitgeoefend door een of meer parketmagistraten die de in artikel
259sexies, § 1, 1°, derde lid, bedoelde gespecialiseerde opleiding
georganiseerd door het Instituut voor gerechtelijke opleiding hebben
gevolgd en die zijn aangewezen door de procureur des Konings.
Dans des circonstances exceptionnelles et pour une bonne administration de la justice, le procureur du Roi peut, par décision motivée,
désigner un magistrat non formé pour une durée déterminée.”.
In uitzonderlijke omstandigheden en voor een goed bestuur van het
gerecht kan de procureur des Konings, bij een met redenen omklede
beslissing, voor een welbepaalde periode een niet-opgeleide magistraat
aanwijzen.”.
Art. 118. Dans l’article 194 du même Code, remplacé par la loi du
18 juillet 1991 et modifié par les lois des 1er décembre 1994, 22 décembre 1998 et 21 février 2010, il est inséré un § 4/1 rédigé comme suit :
Art. 118. In artikel 194 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 18 juli 1991 en gewijzigd bij de wetten van 1 december 1994,
22 december 1998 en 21 februari 2010, wordt een § 4/1 ingevoegd,
luidende :
“§ 4/1. En cas de publication d’une vacance auprès du parquet du
procureur du Roi ou de l’auditeur du travail, le ministre de la Justice
peut indiquer que la place vacante est attribuée en priorité à un
candidat qui justifie d’une connaissance spécialisée par ses titres ou son
expérience. Ces titres et expériences sont examinés par la commission
de nomination et de désignation visée à l’article 259bis-8.”.
Ҥ 4/1. In geval van bekendmaking van een vacature bij het parket
van de procureur des Konings of van de arbeidsauditeur, kan de
minister van Justitie aangeven dat de vacante betrekking bij voorrang
wordt toegewezen aan een kandidaat die titels of verdiensten voorlegt
waaruit een gespecialiseerde kennis blijkt. Deze titels of verdiensten
worden onderzocht door de benoemings- en aanwijzingscommissie
bedoeld in artikel 259bis-8.”.
Art. 119. L’article 209, § 2, du même Code, remplacé par la loi du
22 décembre 1998, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
Art. 119. Artikel 209, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 22 december 1998, wordt aangevuld met een lid, luidende :
“En cas de publication d’une vacance, le ministre de la Justice peut
indiquer que la place vacante est attribuée en priorité à un candidat qui
justifie d’une connaissance spécialisée par ses titres ou son expérience.
Ces titres et expériences sont examinés par la commission de nomination et de désignation visée à l’article 259bis-8.”.
“In geval van bekendmaking van een vacature kan de minister van
Justitie aangeven dat de vacante betrekking bij voorrang wordt
toegewezen aan een kandidaat die titels of verdiensten voorlegt
waaruit een gespecialiseerde kennis blijkt. Deze titels of verdiensten
worden onderzocht door de benoemings- en aanwijzingscommissie
bedoeld in artikel 259bis-8.”.
Art. 120. Dans l’article 210, alinéa 2, du même Code, remplacé par la
loi du 22 décembre 1998, le mot “jeunesse” est remplacé par les mots
“famille et de la jeunesse”.
Art. 120. In artikel 210, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1998, wordt het woord “jeugdrechter”
vervangen door de woorden “rechter van de familie- en jeugdrechtbank”.
Art. 121. Dans l’article 259sexies du même Code, inséré par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 31 janvier 2007,
les modifications suivantes sont apportées:
Art. 121. In artikel 259sexies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 22 december 1998 en laatst gewijzigd bij de wet van 31 januari
2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, 1°, alinéas 1er et 3, les mots “de la jeunesse” sont
chaque fois remplacés par les mots “au tribunal de la famille et de la
jeunesse”;
1° in § 1, 1°, eerste en derde lid, wordt het woord “jeugdrechtbank”
telkens vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”;
2° dans le § 1er, 1°, alinéa 4, les mots “ou de juge au tribunal de la
famille et de la jeunesse” sont insérés entre les mots “juge d’instruction”
et les mots “, il faut avoir exercé”;
2° in § 1, 1°, vierde lid worden de woorden “of van rechter van de
familie- en jeugdrechtbank” ingevoegd tussen het woord “onderzoeksrechter” en de woorden “te kunnen uitoefenen”;
3° dans le § 1er, 2°, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par les
mots “famille et de la jeunesse”.
3° in § 1, 2°, wordt het woord “jeugdrechter” telkens vervangen door
de woorden “familie- en jeugdrechter”.
Art. 122. Dans l’article 341, § 1er, alinéa 1er, 2°, du même Code,
modifié par la loi du 3 décembre 2006, les mots “l’article 101, alinéa 4”
sont remplacés par les mots “l’article 101, § 2, alinéa 2”.
Art. 122. In artikel 341, § 1, eerste lid, 2° van hetzelfde Wetboek,
gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, worden de woorden
“artikel 101, vierde lid” vervangen door de woorden “artikel 101, § 2,
tweede lid”.
Art. 123. Dans l’article 357, § 1er, 2°, du même Code, remplacé par la
loi du 29 avril 1999 et modifié par l’arrêté royal du 13 juillet 2001, les
mots “de la jeunesse pendant la durée de leur fonction en cette qualité”
sont remplacés par les mots “au tribunal de la famille et de la jeunesse
pendant la durée de leur fonction au sein des chambres de la jeunesse”.
Art. 123. In artikel 357, § 1, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij
de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van
13 juli 2001, worden de woorden “jeugdrechters tijdens de duur van
hun ambtsuitoefening” vervangen door de woorden “rechters van de
familie- en jeugdrechtbank tijdens de duur van hun ambtsuitoefening
in de jeugdkamers”.
Art. 124. Dans l’article 373, alinéa 1er, 1°, du même Code, remplacé
par la loi du 25 avril 2007, les mots “de la jeunesse” sont remplacés par
les mots “au tribunal de la famille et de la jeunesse désigné auprès du
tribunal de la jeunesse”.
Art. 124. In artikel 373, eerste lid, 1°, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2007, wordt het woord “jeugdrechter”
vervangen door de woorden “bij de jeugdrechtbank aangewezen
rechter van de familie- en jeugdrechtbank”.
Art. 125. L’article 565, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du
11 juillet 1994, est remplacé par ce qui suit :
Art. 125. Artikel 565, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wet van 11 juli 1994, wordt vervangen als volgt :
“Le renvoi a lieu suivant l’ordre de préférence ci-après:
1° le tribunal de la famille visé au § 1er à l’article 629bis est toujours
préféré;
2° le juge de paix visé à l’article 594 est toujours préféré;
3° le tribunal qui a rendu sur l’affaire un jugement autre qu’une
disposition d’ordre intérieur est toujours préféré;
“De verwijzing geschiedt naar de volgende voorrang :
1° de familierechtbank bedoeld in artikel 629bis, § 1, heeft altijd
voorrang;
2° de vrederechter bedoeld in artikel 594 heeft altijd voorrang;
3° de rechtbank die over de zaak een ander vonnis heeft gewezen dan
een beschikking van inwendige orde, heeft altijd voorrang;
68440
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
4° le tribunal de première instance est préféré aux autres tribunaux;
4° de rechtbank van eerste aanleg heeft voorrang boven de andere
rechtbanken;
5° le tribunal du travail est préféré au tribunal de commerce;
5° de arbeidsrechtbank heeft voorrang boven de rechtbank van
koophandel;
6° le tribunal du travail et le tribunal de commerce sont préférés au
juge de paix;
7° le juge de paix est préféré au tribunal de police;
6° de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel hebben
voorrang boven de vrederechter;
7° de vrederechter heeft voorrang boven de politierechtbank;
8° le tribunal le premier saisi est préféré à celui qui a été saisi
ultérieurement.”.
8° de rechtbank waartoe men zich het eerst wendt, heeft voorrang
boven die waarvoor de zaak later wordt aangebracht.”.
Art. 126. Dans l’article 566, alinéa 1er, du même Code, les mots
“aux 2° à 5° de l’article 565” sont remplacés par les mots “à l’article 565,
alinéa 2, 1° et 2° et 4° à 8°”.
Art. 126. In artikel 566, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de
woorden “565, 2° tot 5°” vervangen door de woorden “565, tweede lid,
1° en 2° en 4° tot 8°”.
Art. 127. Dans l’article 569 du même Code, modifié par les lois du
1er mars 2000 et du 13 février 2003, les modifications suivantes sont
apportées:
Art. 127. In artikel 569 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 1 maart 2000 en 13 februari 2003, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° les 1°, 1°/1, 2° et 4° sont abrogés;
2° dans le 12°, les mots “des articles 1188 à 1193 relatifs” sont
remplacés par les mots “de l’article 1190 relatif”;
3° le 33°, inséré par la loi du 1er mars 2000, est abrogé.
1° de 1°, 1°/1, 2° en 4° worden opgeheven;
2° in het 12° worden de woorden “de artikelen 1188 tot 1193”
vervangen door de woorden “artikel 1190”;
3° het 33°, ingevoegd bij de wet van 1 maart 2000, wordt opgeheven.
Art. 128. Dans le même Code, il est inséré un article 572bis rédigé
comme suit :
Art. 128. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 572bis ingevoegd,
luidende :
“Art. 572bis. Sans préjudice des compétences spéciales reconnues au
juge de paix et des législations particulières, le tribunal de la famille
connaît:
“Art. 572bis. Onverminderd de bijzondere bevoegdheden die zijn
toegekend aan de vrederechter en de bijzondere wetgevingen, neemt de
familierechtbank kennis van :
1° des demandes relatives à l’état des personnes;
1° vorderingen betreffende de staat van personen;
2° des demandes relatives à l’annulation de la cohabitation légale,
sans préjudice de la compétence attribuée au juge pénal par l’article 391octies du Code pénal et l’article 79quater de la loi du 15 décembre
1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement
des étrangers;
2° vorderingen tot nietigverklaring van de wettelijke samenwoning,
onverminderd de bevoegdheid die aan de strafrechter wordt toegekend
bij artikel 391octies van het Strafwetboek en artikel 79quater van de wet
van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen;
3° des demandes des époux et cohabitants légaux relatives à
l’exercice de leurs droits ou à leurs biens ainsi que des mesures
provisoires qui s’y rapportent;
3° vorderingen tussen echtgenoten en wettelijk samenwonenden
betreffende de uitoefening van hun rechten of betreffende hun goederen, alsook de voorlopige maatregelen die daarop betrekking hebben;
4° des demandes relatives à l’autorité parentale, l’hébergement ou les
droits aux relations personnelles à l’égard d’enfants mineurs;
4° vorderingen betreffende het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling of
het recht op persoonlijk contact ten aanzien van minderjarige kinderen;
5° des constats de l’impossibilité durable d’exercer l’autorité parentale visés à l’article 389 du Code civil;
5° de vaststelling van de voortdurende onmogelijkheid om het
ouderlijk gezag uit te oefenen bedoeld in artikel 389 van het Burgerlijk
Wetboek;
6° des demandes visées aux articles 1322bis et 1322decies;
6° vorderingen bedoeld in de artikelen 1322bis en 1322decies;
7° des demandes liées aux obligations alimentaires, à l’exception de
celles qui sont liées au droit au revenu d’intégration sociale;
7° vorderingen met betrekking tot onderhoudsverplichtingen, met
uitzondering van die welke betrekking hebben op het leefloon;
8° des litiges relatifs à la détermination du ou des allocataire(s) des
allocations familiales relatives à des enfants dont les parents ne vivent
plus ensemble, ainsi que des requêtes en opposition au paiement à
l’allocataire;
8° geschillen met betrekking tot het aanwijzen van de rechthebbende(n) van de kinderbijslag voor de kinderen indien de ouders niet meer
samenwonen, en het verzoek tegen de uitbetaling aan de rechthebbende;
9° des demandes relatives au régime matrimonial, aux successions,
aux donations entre vifs ou aux testaments;
9° vorderingen met betrekking tot het huwelijksvermogensrecht, de
erfopvolging, schenkingen onder levenden of testamenten;
10° des demandes en partage;
10° vorderingen tot verdeling;
11° des demandes relatives à l’interdiction temporaire de résidence
visée par la loi du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de
résidence en cas de violence domestique;
11° vorderingen tot tijdelijk huisverbod als bedoeld in de wet van
15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk
geweld;
12° de l’opposition faite par le titulaire de l’autorité parentale à
l’exercice des droits de l’enfant mineur non-émancipé au retrait des
sommes inscrites au livret ou carnet d’épargne de ce dernier;
12° het verzet van de persoon die het ouderlijk gezag uitoefent tegen
de uitoefening van de rechten van de niet-ontvoogde minderjarige om
de op diens spaarboekje ingeschreven sommen op te vragen;
13° des demandes formées en application de l’article 220, § 3, du
Code civil;
13° de vorderingen ingesteld met toepassing van artikel 220, § 3, van
het Burgerlijk Wetboek;
14° de l’opposition faite par le père, la mère, l’adoptant ou le tuteur
officieux au paiement à l’allocataire des prestations familiales telle
qu’elle est prévue à l’article 69, § 3, des lois coordonnées relatives aux
allocations familiales pour travailleurs salariés, hormis le cas où le
tribunal de la jeunesse a été saisi sur la base de l’article 29 de la loi du
8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation
du dommage causé par ce fait hormis le cas où le juge de paix est
compétent en vertu de l’article 594, 8°;
14° het verzet van de vader, de moeder, de adoptant of de
pleegvoogd tegen de uitbetaling van de gezinsbijslag aan de bijslagtrekkende zoals dat verzet is bedoeld in artikel 69, § 3, van de
samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, tenzij de vordering bij de jeugdrechtbank aanhangig werd
gemaakt op grond van artikel 29 van de wet van 8 april 1965
betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel
van de door dit feit veroorzaakte schade, behalve in het geval dat de
vrederechter bevoegd is krachtens artikel 594,8°;
15° de l’opposition au paiement à l’allocataire des prestations
familiales pour travailleurs indépendants, hormis le cas où le tribunal
de la jeunesse a été saisi sur la base de l’article 29 de la loi du
8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation
15° het verzet tegen de uitbetaling aan de bijslagtrekkende van de
gezinsbijslag voor zelfstandigen, tenzij een vordering bij de jeugdrechtbank aanhangig werd gemaakt op grond van artikel 29 van de wet van
8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68441
du dommage causé par ce fait et hormis le cas où le juge de paix est
compétent en vertu de l’article 594, 9°.”.
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade en tenzij de
vrederechter bevoegd is krachtens artikel 594, 9°.”.
Art. 129. Dans l’article 584 du même Code, modifié par la loi du
10 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 129. In artikel 584 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 10 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2:
1° er wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd,
luidende :
“Si l’affaire est de la compétence du tribunal de la famille, le
président n’est saisi qu’en cas d’absolue nécessité.”;
“Als de zaak behoort tot de bevoegdheid van de familierechtbank,
wordt deze enkel in geval van volstrekte noodzakelijkheid bij de
voorzitter aanhangig gemaakt.”;
2° dans l’alinéa 4, devenant l’alinéa 5, le 1° est abrogé.
2° in het vierde lid, dat het vijfde lid wordt, wordt het 1° opgeheven.
Art. 130. Dans l’article 585 du même Code, modifié par la loi du
27 mars 2001, les 2° et 9° sont abrogés.
Art. 130. In artikel 585 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
27 maart 2001, worden de bepalingen onder 2° en 9° opgeheven.
Art. 131. Dans l’article 587, alinéa 1er, du même Code, remplacé par
la loi du 3 avril 1997 et modifié en dernier lieu par la loi du 10 mai 2007,
les 1°, 9° et 15° sont abrogés.
Art. 131. In artikel 587, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 3 april 1997 en laatst gewijzigd bij de wet van
10 mei 2007, worden de 1°, 9° en 15° opgeheven.
Art. 132. Dans l’article 590 du même Code, modifié en dernier lieu
par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, les modifications suivantes sont
apportées:
Art. 132. In artikel 590 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij
het koninklijk besluit van 20 juli 2000, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, le montant de “1.860 euros” est remplacé par le
montant de “2.500 euros” et les mots “572bis,” sont insérés entre les
mots “569 à 571,” et les mots “574 et 578”;
1° in het eerste lid wordt het bedrag “1.860 euro” vervangen door het
bedrag “2.500 euro” en worden de woorden “572bis,” ingevoegd tussen
de woorden “569 tot 571,” en de woorden “574 en 578”;
2° l’article est complété par quatre alinéas rédigés comme suit :
2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden, luidende :
“Le Roi peut adapter le montant prévu à l’alinéa 1er, sans que le
montant adapté puisse dépasser le montant d’indexation défini
ci-dessous.
“De Koning kan het in het eerste lid bepaalde bedrag aanpassen,
zonder dat het aangepaste bedrag het hieronder beschreven indexeringsbedrag mag overtreffen.
En cas d’adaptation du montant prévu à l’alinéa 1er, le montant
adapté est publié au Moniteur belge au plus tard dans le courant du mois
de novembre. Le nouveau montant entre en vigueur le 1er janvier de
l’année qui suit celle de son adaptation et n’est pas applicable aux
demandes introduites avant cette date.
Als het in het eerste lid bepaalde bedrag wordt aangepast, wordt het
aangepaste bedrag ten laatste in de maand november bekendgemaakt
in het Belgisch Staatsblad. Het nieuwe bedrag wordt van kracht op
1 januari van het jaar volgend op de aanpassing ervan en is niet van
toepassing op vorderingen die voor die datum zijn ingesteld.
Chaque augmentation ou diminution de l’indice entraîne une
augmentation ou une diminution du montant d’indexation, conformément à la formule suivante: le nouveau montant d’indexation est égal
au montant de base, multiplié par le nouvel indice et divisé par l’indice
de départ. Le résultat est arrondi à l’euro supérieur.
Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging
of verlaging van het indexeringsbedrag met zich mee, overeenkomstig
de volgende formule : het nieuwe indexeringsbedrag is gelijk aan het
basisbedrag, vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld
door het aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot de
hogere euro.
Le montant d’indexation est calculé en tenant compte de l’indice des
prix à la consommation du mois d’octobre de chaque année. L’indice de
départ est celui du mois d’octobre 2013.”.
Het indexeringsbedrag wordt berekend rekening houdend met het
indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand oktober van elk
jaar. Het aanvangsindexcijfer is dat van de maand oktober 2013.”.
Art. 133. Dans l’article 591 du même Code, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 133. In artikel 591 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° le 7°, modifié par la loi du 31 mars 1987, est remplacé par ce qui
suit :
1° het 7°, gewijzigd bij de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen
door wat volgt :
“7° des contestations visées dans la loi du 20 juillet 1971 sur les
funérailles et sépultures;”;
“7° geschillen als bedoeld in de wet van 20 juli 1971 op de
begraafplaatsen en de lijkbezorging;”;
2° le 14°, modifié par la loi du 29 août 1988, est remplacé par ce qui
suit :
2° het 14°, gewijzigd bij de wet van 29 augustus 1988, wordt
vervangen door wat volgt :
“14° des obligations alimentaires liées au droit au revenu d’intégration sociale;”.
“14° de aan het leefloon gerelateerde verplichtingen tot levensonderhoud;”.
Art. 134. Dans l’article 594 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 134. In artikel 594 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de
wet van 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le 2°, les mots “en cas de tutelle,” sont insérés avant les mots
“sur l’opposition faite par le représentant légal”;
1° in het 2° worden de woorden “in geval van voogdij,” ingevoegd
vóór de woorden “over het verzet van de wettelijke vertegenwoordiger”;
2° dans le 8°, les mots “le père, la mère, l’adoptant, le tuteur officieux”
sont abrogés;
2° in het 8° worden de woorden “de vader, de moeder, de adoptant,
de pleegvoogd,” opgeheven;
3° dans le 9°, les mots “lorsqu’il s’agit d’un mineur sous tutelle” sont
insérés avant les mots “sur l’opposition au paiement à l’allocataire”;
3° in het 9° worden de woorden “in geval van een minderjarige onder
voogdij,” ingevoegd vóór de woorden “over het verzet tegen de
betaling aan de bijslagtrekkende”;
4° il est inséré un 16°/1 rédigé comme suit :
“16°/1 sur les demandes de mesure de protection judiciaire visées
aux articles 1238 à 1252;”;
5° il est inséré un 16°/2 rédigé comme suit :
“16°/2 sur les demandes relatives à la présomption d’absence visées
aux articles 112 à 117 du Code civil;”;
6° le 19° est remplacé par ce qui suit :
“19° sur les demandes de désignation d’un curateur conformément à
l’article 936 du Code civil;”;
7° le 22° est abrogé.
4° er wordt een 16°/1 ingevoegd, luidende :
16°/1 op de vorderingen om maatregelen tot gerechtelijk bescherming, als bedoeld in de artikelen 1238 tot 1252;”;
5° er wordt een 16°/2 ingevoegd, luidende :
“16°/2 over vorderingen betreffende het vermoeden van afwezigheid
als bedoeld in de artikelen 112 tot 117 van het Burgerlijk Wetboek;”;
6° het 19° wordt vervangen door wat volgt :
“19° over de verzoeken om een curator aan te wijzen krachtens
artikel 936 van het Burgerlijk Wetboek;”;
7° het 22° wordt opgeheven.
68442
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 135. L’article 597 du même Code est complété par les mots “et
en matière de désignation de séquestres”.
Art. 135. Artikel 597 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met
de woorden “en aanstelling van sekwesters”.
Art. 136. Dans l’article 617 du même Code, modifié en dernier lieu
par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, les modifications suivantes sont
apportées:
Art. 136. In artikel 617 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij
het koninklijk besluit van 20 juli 2000, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, le montant de “1.860 euros” est remplacé par le
montant de “2.500 euros” et le montant de “1.240 euros” est remplacé
par le montant de “1.860 euros”;
1° in het eerste lid wordt het bedrag “1.860 euro” vervangen door het
bedrag “2.500 euro” en wordt het bedrag “1.240 euro” vervangen door
het bedrag “1.860 euro”;
2° l’article est complété par les alinéas suivants:
2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden, luidende :
er
“Le Roi peut adapter les montants prévus à l’alinéa 1 , sans que les
montants adaptés puissent dépasser les montants d’indexation définis
ci-dessous.
“De Koning kan de in het eerste lid bepaalde bedragen aanpassen,
zonder dat de aangepaste bedragen de hieronder beschreven indexeringsbedragen mogen overtreffen.
En cas d’adaptation des montants prévus à l’alinéa 1er, les montants
adaptés sont publiés au Moniteur belge au plus tard dans le courant du
mois de novembre. Les nouveaux montants entrent en vigueur le 1er
janvier de l’année qui suit celle de leur adaptation et ne sont pas
applicables aux demandes introduites avant cette date.
Als de in het eerste lid bepaalde bedragen worden aangepast,
worden deze aangepaste bedragen ten laatste in de maand november
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. De nieuwe bedragen worden
van kracht vanaf 1 januari van het jaar volgend op de aanpassing ervan
en zijn niet van toepassing op vorderingen die voor die datum zijn
ingesteld.
Chaque augmentation ou diminution de l’indice entraîne une
augmentation ou une diminution des montants d’indexation, conformément à la formule suivante: le nouveau montant d’indexation est
égal au montant de base, multiplié par le nouvel indice et divisé par
l’indice de départ. Le résultat est arrondi à l’euro supérieur.
Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging
of verlaging van de indexeringsbedragen met zich mee, overeenkomstig de volgende formule : het nieuwe indexeringsbedrag is gelijk aan
het basisbedrag, vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en
gedeeld door het aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot
de hogere euro.
Les montants d’indexation sont calculés en tenant compte de l’indice
des prix à la consommation du mois d’octobre de chaque année.
L’indice de départ est celui du mois d’octobre 2013.”.
De indexeringsbedragen worden berekend rekening houdend met
het indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand oktober van elk
jaar. Het aanvangsindexcijfer is dat van de maand oktober 2013.”.
Art. 137. L’article 626 du même Code est remplacé comme suit :
Art. 137. Artikel 626 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door
wat volgt :
“Art. 626. Les demandes relatives aux pensions alimentaires, à
l’exception de celles prévues à l’article 572bis, 14°, peuvent être portées
devant le juge du domicile du demandeur à l’exception des demandes
tendant à réduire ou à supprimer ces pensions alimentaires.”.
“Art. 626. Behalve de vorderingen als bedoeld in artikel 572bis, 14°,
kunnen de vorderingen betreffende de uitkeringen tot onderhoud voor
de rechter van de woonplaats van de eiser worden gebracht, met
uitzondering van de vorderingen die strekken tot de verlaging of de
opheffing van die uitkeringen.”.
Art. 138. Dans l’article 627, 15°, du même Code, inséré par la loi du
15 juin 2012, les mots “le juge de paix du canton” sont remplacés par les
mots “le tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire”.
Art. 138. In artikel 627, 15°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 15 juni 2012, worden de woorden “vrederechter van het
kanton” vervangen door de woorden “familierechtbank van het
gerechtelijke arrondissement”.
Art. 139. Dans l’article 628 du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 139. In artikel 628 van hetzelfde Wetboek, het laatst gewijzigd
bij de wet van 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° les 1°, 2° et 18° sont chaque fois complétés par les mots “, sans
préjudice de l’article 629bis”;
1° het 1°, het 2° en het 18° worden telkens voorafgegaan door de
woorden “onverminderd artikel 629bis,”;
2° remplacer le 23° par ce qui suit :
2° het 23° vervangen door wat volgt :
“23° le juge du dernier domicile en Belgique de la personne disparue,
absente ou présumée absente ou, si celle-ci n’a jamais eu de domicile en
Belgique, le juge de paix du 1er canton de Bruxelles ou le juge de
l’arrondissement de Bruxelles, selon le cas.”.
“23° de rechter van de laatste woonplaats in België van de
verdwenen, afwezige of vermoedelijk afwezige persoon, dan wel,
indien deze nooit een woonplaats in België heeft gehad en naar gelang
van het geval, de vrederechter van het eerste kanton van Brussel of de
rechter van het arrondissement Brussel.”.
Art. 140. L’article 629 du même Code, remplacé par la loi du
10 janvier 1977 et modifié par la loi du 30 juin 1994, est complété par un
7° rédigé comme suit :
Art. 140. Artikel 629 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 10 januari 1977 en gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994, wordt
aangevuld met een 7°, luidende :
“7° des demandes formées en vertu de la loi du 16 mai 1900
apportant des modifications au régime successoral des petits héritages
et des demandes formées en vertu de la loi du 29 août 1988 relative au
régime successoral des exploitations agricoles en vue d’en promouvoir
la continuité.”.
“7° vorderingen ingesteld op grond van de wet van 16 mei 1900 tot
wijziging van het erfstelsel voor de kleine nalatenschappen en vorderingen ingesteld op grond van de wet van 29 augustus 1988 op de
erfregeling inzake landbouwbedrijven met het oog op het bevorderen
van de continuïteit.”.
Art. 141. Dans le même Code, il est inséré un article 629bis, rédigé
comme suit :
Art. 141. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 629bis ingevoegd,
luidende :
“Art. 629bis. § 1er. Les demandes entre parties qui, soit, sont ou ont
été mariées, soit, sont ou ont été des cohabitants légaux, ainsi que les
demandes relatives à des enfants communs des parties ou aux biens de
ces enfants ou relatives à un enfant dont la filiation n’est établie qu’à
l’égard d’un des parents, sont portées devant le tribunal de la famille
qui a déjà été saisi d’une demande dans les matières visées à
l’article 572bis.
“Art. 629bis. § 1. De vorderingen tussen partijen die hetzij gehuwd
zijn of geweest zijn, hetzij wettelijk samenwonenden zijn of geweest
zijn, alsook de vorderingen aangaande gemeenschappelijke kinderen
van partijen of goederen van die kinderen of aangaande kinderen
waarvan de afstamming slechts ten aanzien van één van de ouders is
vastgesteld, worden voor de familierechtbank gebracht waarbij reeds
een vordering voor de aangelegenheden als bedoeld in artikel 572bis
aanhangig is gemaakt.
§ 2. Les demandes relatives à l’autorité parentale, l’hébergement et
les obligations alimentaires à l’égard d’un enfant mineur sont portées
devant le tribunal de la famille du domicile du mineur ou, à défaut, de
la résidence habituelle du mineur.
§ 2. De vorderingen aangaande het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling en de onderhoudsverplichtingen voor een minderjarig kind
worden voor de familierechtbank van de woonplaats van de minderjarige gebracht, of, bij ontstentenis, van de gewone verblijfplaats van de
minderjarige.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68443
En l’absence de domicile ou de résidence habituelle du mineur, le
tribunal de la famille de Bruxelles est compétent pour connaître de la
demande.
Indien de minderjarige geen woonplaats of geen gewone verblijfplaats heeft, is de familierechtbank van Brussel bevoegd om kennis te
nemen van de vordering.
Dans les causes où les parties ont plusieurs enfants mineurs
communs dont les domiciles ou, à défaut, les résidences habituelles
sont différents, le tribunal de la famille premièrement saisi est
compétent pour connaître par connexité, en vertu de l’article 634, de
l’ensemble des demandes formulées par les parties.
In zaken waarin de partijen verscheidene gemeenschappelijke minderjarige kinderen hebben, wier woonplaatsen, of bij ontstentenis,
gewone verblijfplaatsen, verschillend zijn, is de familierechtbank
waarbij de zaak het eerst aanhangig is gemaakt, bevoegd om door
samenhang, krachtens artikel 634, kennis te nemen van het geheel van
de vorderingen van de partijen.
§ 3. Les causes relatives aux actes de l’état civil, celles visées aux
articles 633sexies et 633septies, celles relatives à une adoption ou
relatives aux successions, testaments et donations sont portées devant
le tribunal de la famille compétent selon le présent Code.
§ 3 De zaken aangaande de akten van de burgerlijke stand, de zaken
als bedoeld in de artikelen 633sexies en 633septies, de zaken aangaande
een adoptie of aangaande erfopvolgingen, testamenten en schenkingen
worden voor de familierechtbank gebracht die krachtens dit Wetboek
bevoegd is.
§ 4. A l’exception de celles prévues au § 2, les demandes relatives aux
pensions alimentaires visées à l’article 572bis, 13°, peuvent être portées
devant le tribunal de la famille du domicile du demandeur, à
l’exception des demandes tendant à réduire ou à supprimer ces
pensions alimentaires.
§ 4. Behalve de vorderingen als bedoeld in § 2, kunnen de
vorderingen aangaande de onderhoudsverplichtingen als bedoeld in
artikel 572bis, 13°, voor de familierechtbank van de woonplaats van de
eiser worden gebracht, met uitzondering van de vorderingen die
strekken om die onderhoudsverplichtingen te verminderen of op te
heffen.
§ 5. A l’exception de celles relatives aux §§ 1er à 4, les demandes sont
portées devant le tribunal de la famille du domicile du défendeur ou du
lieu de la dernière résidence conjugale.
§ 5. Behalve de vorderingen aangaande de §§ 1 tot 4, worden de
vorderingen voor de familierechtbank van de woonplaats van de
verweerder of van de laatste echtelijke verblijfplaats gebracht.
§ 6. Sous réserve du § 1er, les causes comportant plusieurs demandes
dont une au moins est visée au § 2 sont de la compétence territoriale du
tribunal de la famille du domicile ou de la résidence habituelle du
mineur.
§ 6. Onder voorbehoud van § 1, vallen de zaken met verscheidene
vorderingen, waarvan er minstens een in § 2 wordt bedoeld, onder de
territoriale bevoegdheid van de familierechtbank van de woonplaats of
van de gewone verblijfplaats van de minderjarige.
§ 7. Le tribunal de la famille décide de renvoyer le dossier au tribunal
de la famille d’un autre arrondissement si l’intérêt de l’enfant le
commande.
§ 7. Indien het belang van het kind het vereist, beslist de familierechtbank het dossier door te verwijzen naar de familierechtbank van
een ander arrondissement.
Le tribunal de la famille peut décider de renvoyer l’affaire au tribunal
de la famille d’un autre arrondissement si un dossier jeunesse y a été
constitué, à la demande d’une partie ou du ministère public ou si la
bonne administration de la justice commande un tel renvoi.
De familierechtbank kan, op verzoek van een partij of van het
openbaar ministerie, of als de goede rechtsbedeling een dergelijke
doorverwijzing vereist, beslissen de zaak door te verwijzen naar de
familierechtbank van een ander arrondissement indien daar een
jeugddossier werd samengesteld.
La décision prévue aux alinéas 1er et 2 est motivée et n’est susceptible
d’aucun recours.
De beslissing waarin het eerste en het tweede lid voorzien, wordt met
redenen omkleed en er kan geen enkel rechtsmiddel tegen worden
aangewend.
§ 8. Sous réserve du § 1er, les parties peuvent, de commun accord,
déterminer le tribunal de la famille qui sera compétent pour traiter de
leur dossier familial.”.
§ 8. Onder voorbehoud van § 1 kunnen de partijen in onderling
overleg bepalen welke familierechtbank bevoegd zal zijn om hun
familiedossier te behandelen.”.
Art. 142. Dans le même Code, il est inséré un article 629ter, rédigé
comme suit :
Art. 142. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 629ter ingevoegd,
luidende :
“Art. 629ter. Le tribunal de la jeunesse compétent est celui visé à
l’article 44 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse,
à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction
et à la réparation du dommage causé par ce fait.”.
“Art. 629ter. De bevoegde rechtbank is de jeugdrechtbank bedoeld in
artikel 44 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming,
het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven
feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte
schade.”.
Art. 143. Dans le même Code, il est inséré un article 629quater,
rédigé comme suit :
Art. 143. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 629quater ingevoegd, luidende :
“Art. 629quater. Dans les causes concernant des mineurs, la compétence territoriale du juge de paix est déterminée par le domicile et, à
défaut, par la résidence habituelle du mineur.”.
“Art. 629quater. In de zaken betreffende minderjarigen wordt de
territoriale bevoegdheid van de vrederechter bepaald door de woonplaats van de minderjarige en, bij gebrek aan een woonplaats, door de
gewone verblijfplaats van de minderjarige.”.
Art. 144. Dans l’article 630 du même Code, les mots “, 629bis” sont
insérés entre le mot “629” et les mots “et antérieure”.
Art. 144. In artikel 630 van hetzelfde Wetboek worden de woorden
“, 620bis” ingevoegd tussen het woord “629” en de woorden “en
dagtekent”.
Art. 145. A l’article 633sexies du même Code, inséré par la loi du
10 mai 2007, au § 1er et au § 2, alinéa 2, les mots “le tribunal de première
instance” sont chaque fois remplacés par les mots “le tribunal de la
famille”.
Art. 145. In artikel 633sexies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 10 mei 2007, worden in § 1 en § 2, tweede lid, de woorden
“rechtbank van eerste aanleg” telkens vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 146. Dans l’article 633septies du même Code, inséré par la loi du
10 mai 2007, les mots “le tribunal de première instance” sont chaque
fois remplacés par les mots “le tribunal de la famille”.
Art. 146. In artikel 633septies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste
aanleg” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 147. Dans l’article 639, alinéa 2, du même Code, modifié par la
loi du 10 juillet 2006, les mots “avec, le cas échéant, le dossier familial
visé à l’article 725bis qui comporte le dossier de la procédure,” sont
insérés entre le mot “procédure” et les mots “au président”.
Art. 147. In artikel 639, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 2006, worden de woorden “met, in
voorkomend geval, het in artikel 725bis bedoelde familiedossier waarin
het dossier van de rechtspleging is opgenomen,” ingevoegd tussen de
woorden “rechtspleging” en de woorden “aan de voorzitter”.
Art. 148. Dans l’article 708, alinéa 1er, du même Code, modifié par la
loi du 3 août 1992, les mots “ou le président du tribunal” sont
remplacés par les mots “le président du tribunal ou le tribunal de la
famille et de la jeunesse”.
Art. 148. In artikel 708, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wet van 3 augustus 1992, worden de woorden “of de voorzitter
van de rechtbank” vervangen door de woorden “, de voorzitter van de
rechtbank of de familie- en jeugdrechtbank”.
68444
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 149. L’article 722, alinéa 1er, du même Code est complété par la
phrase suivante :
Art. 149. Artikel 722, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt
aangevuld met de volgende zin :
“Si le dossier est intégré dans un dossier visé à l’article 725bis, il est
transmis conjointement avec ledit dossier.”.
“Ingeval het dossier is opgenomen in een dossier zoals bedoeld in
artikel 725bis wordt het samen met dit dossier overgezonden.”.
Art. 150. Dans le même Code, il est inséré un article 725bis, rédigé
comme suit :
Art. 150. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 725bis ingevoegd,
luidende :
“Art. 725bis. § 1er. Sans préjudice des dispositions du présent
chapitre, les demandes soumises au tribunal de la famille entre des
parties qui, soit ont au moins un enfant mineur commun, soit sont ou
ont été mariées, soit sont ou ont été cohabitants légaux sont jointes en
un seul dossier appelé dossier familial.
“Art. 725bis. § 1. Onverminderd de bepalingen van dit hoofdstuk
worden de bij de familierechtbank ingediende vorderingen tussen
partijen die ofwel samen een minderjarig kind hebben, ofwel gehuwd
zijn of waren, ofwel wettelijk samenwonenden zijn of waren, samengevoegd in één dossier, dat het familiedossier wordt genoemd.
Sont elles aussi jointes au dossier familial visé à l’alinéa 1er, les causes
relatives à un enfant dont la filiation n’est établie qu’à l’égard d’un seul
parent, ainsi que les causes relatives aux relations personnelles visées à
l’article 375bis du Code civil.
Worden ook bij het in het eerste lid bedoelde familiedossier gevoegd,
de zaken met betrekking tot een kind waarvan de afstamming slechts
ten aanzien van één ouder is vastgesteld, alsook de zaken met
betrekking tot het in artikel 375bis van het Burgerlijk Wetboek bedoelde
persoonlijk contact.
§ 2. Le dossier familial est ouvert dès la première demande introduite
au tribunal de la famille.
§ 2. Het familiedossier wordt geopend vanaf de eerste vordering die
bij de familierechtbank wordt ingesteld.
Sous réserve des numéros de rôle attribués à toute cause conformément à l’article 720, il est attribué un numéro spécifique au dossier
familial. Ce numéro est mentionné sur tous les actes introductifs
d’instance, conclusions et autres pièces du dossier.
Onverminderd de volgnummers die overeenkomstig artikel 720 aan
alle zaken worden toegekend, wordt een specifiek nummer aan het
familiedossier toegekend. Dit nummer wordt vermeld op alle akten van
rechtsingang, besluiten en andere stukken van het dossier.
Sous réserve des éléments visés à l’article 721, le dossier familial est
composé de toutes les causes successives concernant les mêmes parties
et leurs enfants communs nés ou à naître.
Onverminderd de bepalingen van artikel 721, bevat het familiedossier alle opeenvolgende zaken betreffende dezelfde partijen en hun
huidige of toekomstige gemeenschappelijke kinderen.
En cas de renvoi d’un tribunal de la famille à un autre, conformément
à l’article 629bis, § 7, le dossier familial complet est transféré sans
délai.”.
In geval van verwijzing van een familierechtbank naar een andere,
wordt het volledige familiedossier onverwijld overgedragen.”.
Art. 151. Dans l’article 731 du même Code, modifié par la loi du
21 février 2005, sont apportées les modifications suivantes:
Art. 151. In artikel 731 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 21 februari 2005, worden de volgende wijzingen aangebracht :
1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 :
1° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd,
luidende :
“En matière familiale, les affaires peuvent également être soumises à
fin de conciliation à la chambre de règlement à l’amiable du tribunal de
la famille ou des chambres famille de la cour d’appel. Tel peut être
également le cas lorsque l’affaire est pendante devant une autre
chambre de la famille, pour autant que la chambre de règlement à
l’amiable soit en mesure de tenir une audience à une date antérieure.”;
“In familiezaken kunnen de zaken ook met het oog op een
verzoening worden voorgelegd aan de kamer voor minnelijke schikking van de familierechtbank, dan wel aan de familiekamers van het
hof van beroep. Dat kan ook het geval zijn wanneer de zaak bij een
andere familiekamer aanhangig is, op voorwaarde dat de kamer voor
minnelijke schikking bij machte is een zitting te houden op een eerdere
datum.”;
2° l’article est complété par les alinéas suivants:
2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden :
“En matière familiale, le tribunal de la famille doit, à l’audience
d’introduction informer celles-ci de la possibilité de résoudre leur litige
par le biais de la conciliation, de la médiation, ou de tout autre mode de
résolution amiable des conflits.
“In familiezaken moet de familierechtbank de partijen tijdens de
inleidende zitting inlichten over de mogelijkheid hun geschil te
beslechten via verzoening, bemiddeling of elke andere vorm van
minnelijke oplossing van conflicten.
A la demande des parties, ou si le magistrat l’estime opportun, le
dossier est alors renvoyé à la chambre de règlement à l’amiable du
tribunal de la famille, sur la base des articles 661 et suivants.
Het dossier wordt, op verzoek van de partijen of als de magistraat het
opportuun acht, dan naar de kamer voor minnelijke schikking van de
familierechtbank verwezen, op grond van de artikelen 661 en volgende.
A défaut d’accord, ou en cas d’accord partiel, la chambre de
règlement à l’amiable renvoie, sur la base des articles 661 et suivants, le
dossier devant la chambre de la famille devant laquelle le dossier a été
introduit.
Indien geen overeenkomst of slechts een gedeeltelijke overeenkomst
wordt getroffen, verwijst de kamer voor minnelijke schikking, op grond
van de artikelen 661 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek, het
dossier naar de familiekamer waarbij het dossier werd ingeleid.
Tout au long de l’instance, les parties ou le magistrat ont la possibilité
de solliciter le renvoi de leur cause devant la chambre de règlement à
l’amiable.
De partijen of de magistraat hebben gedurende het gehele geding de
mogelijkheid te vragen dat hun zaak naar de kamer voor minnelijke
schikking wordt verwezen.
De même, tout au long de l’instance, si un accord total ou partiel
intervient, le procès-verbal en constate les termes et l’expédition est
revêtue de la formule exécutoire, sauf si les parties requièrent
l’application de l’article 1043.
In elke stand van het geding worden, indien een gehele of
gedeeltelijke overeenkomst tot stand komt, de bewoordingen ervan
opgetekend in het proces-verbaal waarvan de uitgifte wordt voorzien
van het formulier van tenuitvoerlegging, tenzij de partijen om toepassing van artikel 1043 verzoeken.
Tout ce qui se dit ou s’écrit au cours des audiences de règlement à
l’amiable est confidentiel.
Alles wat er wordt gezegd of geschreven tijdens de zittingen van
minnelijke schikking is vertrouwelijk.
Tant les parties que le juge-conciliateur peuvent, à tout moment,
mettre un terme à la procédure de règlement à l’amiable.”.
Zowel de partijen als de rechter-verzoener kunnen te allen tijde een
einde stellen aan de procedure van minnelijke schikking.”.
Art. 152. Dans l’article 747, § 3, alinéa 1er, du même Code, remplacé
par la loi du 26 avril 2007, les mots “, le tribunal de la famille dans le
cadre d’une procédure urgente” sont insérés entre les mots “tribunal
siégeant comme en référé” et les mots “et le juge des saisies”.
Art. 152. In artikel 747, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden “, voor de
familierechtbank in het kader van een spoedeisende procedure”
ingevoegd tussen de woorden “kort geding zetelende rechtbank” en de
woorden “en voor de beslagrechter”.
Art. 153. Dans l’article 764, alinéa 1er, 2°, du même Code, remplacé
par la loi du 3 août 1992 et modifié par les lois des 9 mai 2007 et
17 mars 2013, les mots “la présomption ou” sont abrogés.
Art. 153. In artikel 764, eerste lid, 2°, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten
van 9 mei 2007 en 17 maart 2013, worden de woorden “het vermoeden
of” opgeheven.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68445
Art. 154. L’article 765 du même Code, remplacé par la loi du
4 mai 1984, est remplacé par ce qui suit :
Art. 154. Artikel 765 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 4 mei 1984, wordt vervangen door wat volgt :
“Art. 765. Lorsqu’il statue sur les demandes relatives aux mineurs ou
personnes protégées en vertu de l’article 492/1 du Code civil, le juge de
paix peut, même d’office, requérir, après instruction de la cause, l’avis
écrit du ministère public.
“Art. 765. Wanneer hij uitspraak doet over de vorderingen met
betrekking tot minderjarigen of personen beschermd krachtens artikel
492/1 van het Burgerlijk Wetboek, kan de vrederechter, zelfs ambtshalve, na onderzoek van de zaak, het schriftelijk advies van het
openbaar ministerie eisen.
Dans ce cas, le dossier complet de la procédure est transmis par le
greffier en chef de la justice de paix au parquet du tribunal de première
instance de l’arrondissement dans lequel se trouve le canton.
In dat geval bezorgt de hoofdgriffier van het vredegerecht het
volledige dossier van de rechtspleging aan de rechtbank van eerste
aanleg van het arrondissement waarin het kanton zich bevindt.
L’avis est rendu, dans le délai fixé par le juge de paix, par le ministère
public près le tribunal de la famille et de la jeunesse.
Het advies wordt binnen de door de vrederechter vastgestelde
termijn uitgebracht door het openbaar ministerie bij de familie- en
jeugdrechtbank.
Le dossier est ensuite renvoyé, accompagné de l’avis du ministère
public, au greffier en chef de la justice de paix.
Het dossier wordt vervolgens, samen met het advies van het
openbaar ministerie, teruggestuurd naar de hoofdgriffier van het
vredegerecht.
Celui-ci notifie par lettre missive aux avocats des parties, et par pli
judiciaire aux parties sans avocat, l’avis du ministère public, en les
informant de ce qu’ils ont un mois pour déposer des conclusions
portant exclusivement sur le contenu de cet avis.
Laatstgenoemde brengt het advies van het openbaar ministerie bij
gewone brief ter kennis van de advocaten van de partijen en bij
gerechtsbrief ter kennis van de partijen zonder advocaat, waarbij wordt
meegedeeld dat zij binnen een maand conclusies kunnen neerleggen
uitsluitend met betrekking tot de inhoud van dit advies.
Ces conclusions sont uniquement prises en considération dans la
mesure où elles répondent à l’avis du parquet.
Die conclusies worden alleen in aanmerking genomen voor zover zij
antwoorden op het advies van het parket.
Le greffier en chef fixe la date et l’heure de l’audience à laquelle la
cause sera plaidée.”.
De hoofdgriffier stelt de datum en het uur van de zitting vast waarop
de zaak zal worden bepleit.”.
Art. 155. L’article 872 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Art. 155. Artikel 872 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door
wat volgt :
“Art. 872. Dans les matières visées au chapitre Xbis, le juge peut
requérir le ministère public, lorsque l’affaire peut lui être communiquée
pour avis, de recueillir des renseignements sur les objets que limitativement il précise.
“Art. 872. In de in hoofdstuk Xbis bedoelde aangelegenheden kan de
rechter van het openbaar ministerie vorderen, wanneer de zaak aan het
advies van deze ambtenaar mag worden onderworpen, inlichtingen in
te winnen omtrent de punten die hij op beperkende wijze aangeeft.
Les actes de cette information sont déposés au greffe, dans le dossier
de la procédure. Les parties en sont averties par le greffier.”.
De akten van dit onderzoek worden op de griffie neergelegd en bij
het dossier van de rechtspleging gevoegd. De griffier brengt zulks ter
kennis van de partijen.”.
Art. 156. L’article 931 du même Code, modifié par la loi du
30 juin 1994, est remplacé par ce qui suit :
Art. 156. Artikel 931 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 30 juni 1994, wordt vervangen door wat volgt :
“Art. 931. Le mineur de moins de quinze ans révolus n’est pas
entendu sous serment. Ses déclarations sont recueillies à titre de simple
renseignement.
“Art. 931. De minderjarige beneden de volle leeftijd van vijftien jaar
mag niet onder ede worden gehoord. Zijn verklaringen gelden enkel als
inlichtingen.
Sans préjudice de l’article 1004/1, les descendants ne sont pas
entendus dans les causes où leurs ascendants ont des intérêts opposés.”.
Onverminderd artikel 1004/1, mogen bloedverwanten in nederdalende lijn niet worden gehoord in zaken waarin hun bloedverwanten in
opgaande lijn tegengestelde belangen hebben.”.
Art. 157. Dans la quatrième partie, livre II, titre III, chapitre VIII, du
même Code, il est inséré une section 7/1 intitulée “L’audition de
mineurs”.
Art. 157. In het vierde deel, boek II, titel III, hoofdstuk VIII, van
hetzelfde Wetboek wordt een afdeling 7/1 ingevoegd, luidende “Het
horen van minderjarigen”.
Art. 158. Dans la section 7/1, insérée par l’article 155, il est inséré un
article 1004/1 rédigé comme suit :
Art. 158. In afdeling 7/1, ingevoegd bij artikel 155, wordt een
artikel 1004/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 1004/1. § 1er. Tout mineur a le droit d’être entendu par un juge
dans les matières qui le concernent relatives à l’autorité parentale, au
droit d’hébergement ainsi qu’au droit aux relations personnelles. Il a le
droit de refuser d’être entendu.
“Art. 1004/1. § 1. Elke minderjarige heeft het recht gehoord te
worden door een rechter in materies die hem aanbelangen aangaande
ouderlijk gezag, recht op de verblijfsregeling en recht op persoonlijke
relaties. Hij heeft het recht om te weigeren gehoord te worden.
§ 2. Le mineur de moins de douze ans est entendu à sa demande, à
la demande des parties, du ministère public ou d’office par le juge. Le
juge peut, par décision motivée par les circonstances de la cause, refuser
d’entendre le mineur de moins de douze ans, sauf lorsque la demande
émane de ce dernier ou du ministère public. La décision de refus n’est
pas susceptible de recours.
§ 2. De minderjarige die jonger is dan twaalf jaar wordt gehoord op
zijn verzoek, op verzoek van de partijen, van het openbaar ministerie
of, ambtshalve, van de rechter. De rechter kan, middels een door de
omstandigheden van de zaak gemotiveerde beslissing, weigeren de
minderjarige die jonger is dan twaalf jaar te horen, behalve wanneer dat
verzoek van deze laatste of van het openbaar ministerie uitgaat. Tegen
die beslissing van weigering kan geen rechtsmiddel worden aangewend.
§ 3. Le mineur qui a atteint l’âge de douze ans est informé par le juge,
le cas échéant à l’adresse de chacun de ses parents, de son droit à être
entendu conformément à l’article 1004/2. Un formulaire de réponse est
joint à cette information.
§ 3. De minderjarige die twaalf jaar oud is, wordt door de rechter
ingelicht, in voorkomend geval, op het adres van elk van zijn ouders,
over zijn recht om gehoord te worden overeenkomstig artikel 1004/2.
Bij die informatie wordt een antwoordformulier gevoegd.
§ 4. Si le mineur a déjà été entendu au cours de la procédure ou dans
une instance précédente, même devant un autre tribunal, le juge peut
ne pas accéder à la demande si aucun élément nouveau ne la justifie.
§ 4. Indien de minderjarige in de loop van de rechtspleging of in een
vorige aanleg reeds is gehoord, zelfs voor een andere rechtbank, is de
rechter niet verplicht op het verzoek in te gaan, indien er geen nieuw
element is dat een verhoor rechtvaardigt.
§ 5. Le juge entend le mineur en un lieu qu’il considère comme
approprié. À moins que le juge n’y déroge par une décision motivée,
l’entretien a lieu hors la présence de quiconque.
§ 5. De rechter hoort de minderjarige op een plaats die hij geschikt
acht. Tenzij de rechter hier bij een met redenen omklede beslissing van
afwijkt, vindt het onderhoud plaats buiten de aanwezigheid van wie
ook.
68446
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Le rapport de l’entretien est joint au dossier de la procédure. Il relate
les dires du mineur. Le mineur est informé que les parties pourront
prendre connaissance du rapport. Il lui en est fait lecture.
Het verslag van het onderhoud wordt bij het dossier van de
rechtspleging gevoegd. Het geeft weer wat de minderjarige heeft
gezegd. De minderjarige wordt geïnformeerd over het feit dat de
partijen er kennis van kunnen nemen. Het verslag wordt hem
voorgelezen.
Le rapport n’est pas signé par le mineur. Si, au cours de l’entretien, le
juge estime que le mineur n’a pas le discernement nécessaire, il
l’indique dans le rapport.
De minderjarige ondertekent het verslag niet. Indien de rechter
tijdens het onderhoud vaststelt dat de minderjarige niet over het nodige
onderscheidingsvermogen beschikt, maakt hij hiervan melding in het
verslag.
§ 6. L’entretien avec le mineur ne lui confère pas la qualité de partie
à la procédure.
§ 6. Het onderhoud met de minderjarige heeft niet tot gevolg dat hij
partij in het geding wordt.
Les opinions du mineur sont prises en considération compte tenu de
son âge et de son degré de maturité.”.
Aan de mening van de minderjarige wordt passend belang gehecht
in overeenstemming met zijn leeftijd en maturiteit.”.
Art. 159. Dans la même section 7/1, il est inséré un article 1004/2
rédigé comme suit :
Art. 159. In dezelfde afdeling 7/1 wordt een artikel 1004/2 ingevoegd, luidende :
“Art. 1004/2. Le Roi établit le modèle de formulaire d’information au
mineur.
“Art. 1004/2. De Koning stelt het model van informatieformulier
voor de minderjarige vast.
Le formulaire mentionne le droit d’être entendu par le juge, la
manière dont l’entretien se déroule, ainsi que la manière d’accepter ou
refuser l’entretien. Il mentionne également que le rapport de l’entretien
est joint au dossier de la procédure, que les parties peuvent en prendre
connaissance et que le contenu de ce rapport peut être utilisé au cours
de ladite procédure.
Het formulier vermeldt het recht om gehoord te worden door de
rechter, de manier waarop het onderhoud plaatsvindt en de manier
waarop het onderhoud aanvaard of geweigerd wordt. Het vermeldt
eveneens dat het verslag over het onderhoud bij het dossier van de
rechtspleging wordt gevoegd, dat de partijen er kennis van kunnen
nemen en dat de inhoud van dit verslag tijdens deze rechtspleging kan
worden gebruikt.
Le formulaire précise en outre que, lorsqu’il entend le mineur, le juge
n’est pas tenu de se conformer aux demandes formulées par celui-ci.
In het formulier wordt bovendien gepreciseerd dat de rechter bij het
horen van de minderjarige niet verplicht is zich te schikken naar de
door de minderjarige gedane verzoeken.
Le formulaire est envoyé, le cas échéant, à l’adresse de chacun des
parents.”.
Het formulier wordt in voorkomend geval gericht aan het adres van
elk van de ouders.”.
Art. 160. Dans l’article 1016bis du même Code, inséré par la loi du
20 mai 1987 et modifié par la loi du 27 avril 2007, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 160. In artikel 1016bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 20 mei 1987 en gewijzigd bij de wet van 27 april 2007, worden
de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, les mots “au président du tribunal de première
instance” sont remplacés par les mots “au tribunal de la famille”;
1° in het tweede lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 4, les mots “Le président du tribunal” sont remplacés
par les mots “Le juge du tribunal de la famille”;
2° in het vierde lid worden de woorden “voorzitter van de
rechtbank” vervangen door de woorden “rechter van de familierechtbank”;
3° dans l’alinéa 5, les mots “au président” sont remplacés par les mots
“au tribunal de la famille”;
3° in het vijfde lid wordt het woord “voorzitter” vervangen door het
woord “familierechtbank”;
4° dans l’alinéa 7, le mot “président” est remplacé par le mot “juge”.
4° in het zevende lid wordt het woord “voorzitter” vervangen door
het woord “rechter”.
Art. 161. Dans l’article 1156 du même Code, les mots “le président
du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “le juge
de paix”.
Art. 161. In artikel 1156 van hetzelfde Wetboek worden de woorden
“voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het
woord “vrederechter”.
Art. 162. Dans l’article 1189, alinéa 2, du même Code, les mots
“première instance” sont remplacés par les mots “la famille”.
Art. 162. In artikel 1189, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden
de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 163. Dans l‘article 1191 du même Code, remplacé par la loi du
29 avril 2001, les mots “du tribunal” sont chaque fois remplacés par les
mots “du tribunal de la famille”.
Art. 163. In artikel 1191 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 29 april 2001, worden de woorden “de rechtbank” telkens
vervangen door de woorden “de familierechtbank”.
Art. 164. Dans l’article 1193bis du même Code, inséré par la loi du
18 février 1981, remplacé par la loi du 29 avril 2001 et modifié par la loi
du 3 mai 2003, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 164. In artikel 1193bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 18 februari 1981, vervangen bij de wet van 29 april 2001 en
gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “le tribunal de première instance” sont
remplacés par les mots “le tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “du juge de paix ou du tribunal” sont
abrogés;
2° in het tweede lid worden de woorden “van de vrederechter of van
de rechtbank” opgeheven;
3° dans l’alinéa 4, les mots “les articles 1186, alinéa 2, 1187, alinéa 2,
et 1188, alinéa 2” sont remplacés par les mots “l’article 1187, alinéa 2”.
3° in het vierde lid worden de woorden “de artikelen 1186, tweede
lid, 1187, tweede lid, en 1188, tweede lid,” vervangen door de woorden
“artikel 1187, tweede lid,”.
Art. 165. Dans l’article 1195, alinéa 2, du même Code, les mots “le
président du tribunal de première instance” sont remplacés par les
mots “le tribunal de la famille”.
Art. 165. In artikel 1195, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden
de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 166. Dans l’article 1197 du même Code, modifié par les lois du
29 avril 2001, du 3 mai 2003 et du 17 mars 2013, les mots “président du
tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de
la famille” et les mots “488bis, f, §§ 3 et 4” sont remplacés par les mots
“499/7, § 2, et 499/9”.
Art. 166. In artikel 1197 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 29 april 2001, 3 mei 2003 en 17 maart 2013, worden de
woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen
door het woord “familierechtbank” en worden de woorden “488bis, f,
§§ 3 en 4” vervangen door de woorden “499/7, § 2, en 499/9”.
Art. 167. Dans l’article 1198 du même Code, modifié par la loi du
29 avril 2001, les mots “président du tribunal de première instance”
sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 167. In artikel 1198 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 29 april 2001, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68447
Art. 168. Dans l’article 1199, alinéa 2, du même Code, les mots
“président du tribunal de première instance” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille” et le mot “présidentielle” est remplacé par
les mots “du tribunal”.
Art. 168. In artikel 1199, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden
de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen
door het woord “familierechtbank” en wordt het woord “voorzitter”
vervangen door het woord “rechtbank”.
Art. 169. Dans l’article 1204bis du même Code, inséré par la loi du
29 avril 2001 et modifié par la loi du 17 mars 2013, les mots “devant le
juge de paix” sont remplacés par les mots “, selon le cas, devant le juge
de paix ou devant le tribunal de la famille”, les mots “Le juge de paix”
sont remplacés par les mots “Le juge” et les mots “au juge de paix” sont
remplacés par les mots “au juge”.
Art. 169. In artikel 1204bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 29 april 2001 en gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013,
worden de woorden “bij de vrederechter” vervangen door de woorden
“, naar gelang van het geval, bij de vrederechter of bij de familierechtbank”, worden de woorden “De vrederechter” vervangen door de
woorden “De rechter” en worden de woorden “aan de vrederechter”
vervangen door de woorden “aan de rechter”.
Art. 170. L’article 1207 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 13 juillet 2011, est remplacé par ce qui suit :
Art. 170. Artikel 1207 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de
wet van 13 juli 2011, wordt vervangen door wat volgt :
“Art. 1207. Si tous les indivisaires ne consentent pas à un partage
amiable ainsi que dans les cas visés à l’article 1206, alinéa 6, le partage
a lieu judiciairement à la demande de la partie la plus diligente, formée
devant le tribunal de la famille.”.
“Art. 1207. Indien niet alle mede-eigenaars met een minnelijke
verdeling instemmen, alsook in de gevallen bedoeld in artikel 1206,
zesde lid, geschiedt de verdeling gerechtelijk op vordering van de
meest gerede partij ingesteld bij de familierechtbank.”.
Art. 171. A l’article 1226 du même Code, remplacé par la loi du
9 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 171. In artikel 1226 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 9 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 2, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas
1er et 2:
1° in § 2 wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd,
luidende :
“Lorsque la demande est fondée sur l’article 112 du Code civil, la
requête ainsi que toutes les pièces dûment inventoriées sont déposées
en double exemplaire à la justice de paix. Dès leur dépôt, le greffier en
communique un exemplaire au ministère public.”;
“Wanneer het verzoek gegrond is op artikel 112 van het Burgerlijk
Wetboek, worden het verzoekschrift en alle naar behoren geïnventariseerde stukken in tweevoud neergelegd bij het vredegerecht. Zodra die
neerlegging is geschied, bezorgt de griffier een exemplaar ervan aan het
openbaar ministerie.”;
2° le § 3 est complété par un alinéa rédigé comme suit :
2° § 3 wordt aangevuld met een lid, luidende :
“Lorsque la demande est fondée sur l’article 112 du Code civil, le juge
de paix statue, le ministère public préalablement entendu en son avis
écrit ou oral.”.
“Wanneer het verzoek is gegrond op artikel 112 van het Burgerlijk
Wetboek, doet de vrederechter uitspraak nadat hij eerst het schriftelijke
of mondelinge advies van het openbaar ministerie heeft gehoord.”.
Art. 172. Dans l’article 1227, § 3, du même Code, remplacé par la loi
du 9 mai 2007, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
Art. 172. In artikel 1227, § 3 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 9 mei 2007, wordt het tweede lid vervangen als volgt :
“Lorsque la demande est fondée sur l’article 113, § 2, ou 117, § 1er, du
Code civil, le juge de paix statue, le ministère public préalablement
entendu en son avis écrit ou oral.”.
“Wanneer het verzoek is gegrond op artikel 113, § 2, of 117, § 1, van
het Burgerlijk Wetboek, doet de vrederechter uitspraak nadat hij eerst
het schriftelijk of mondeling advies van het openbaar ministerie heeft
gehoord.”.
Art. 173. Dans l’article 1228, alinéa 1er, du même Code, modifié par
la loi du 24 juin 1970, les mots “première instance” sont remplacés par
les mots “la famille”.
Art. 173. In artikel 1228, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “rechtbank van eerste
aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 174. Dans l’article 1231-3, alinéa 1er, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots
“première instance” sont remplacés par les mots “la famille”.
Art. 174. In artikel 1231-3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van
27 december 2004, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 175. Dans l’article 1231-6, alinéa 1er, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, le mot
“jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 175. In artikel 1231-6, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van
27 december 2004, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door
het woord “familierechtbank”.
Art. 176. L’article 1231-9 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003, est complété par les mots “de la famille”.
Art. 176. In artikel 1231-9 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door
het woord “familierechtbank”.
Art. 177. Dans l’article 1231-10 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003 et modifié par les lois du 2 juin 2010 et du 17 mars 2013,
les modifications suivantes sont apportées:
Art. 177. In artikel 1231-10 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van 2 juni 2010 en van
17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, le mot “tribunal” est chaque fois remplacé par les
mots “tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid wordt het woord “rechtbank” telkens vervangen
door het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 1er, 3°, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par
le mot “famille”.
2° in het eerste lid, 3°, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 178. Dans l’article 1231-11, alinéa 1er, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot
“famille”.
Art. 178. In artikel 1231-11, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 179. Dans l’article 1231-13, alinéa 2, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “le tribunal” et les mots “statue au plus tôt”.
Art. 179. In artikel 1231-13, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 180. Dans l’article 1231-14, alinéa 1er, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003, les mots “L’adoptant ou les adoptants peuvent,
avant que l’adoption ne soit prononcée, demander au tribunal de la
jeunesse, soit :” sont remplacés par les mots “Lorsque l’adoption vise
un enfant mineur, l’adoptant ou les adoptants peuvent, avant que
l’adoption ne soit prononcée, demander au tribunal de la famille, soit:”.
Art. 180. In artikel 1231-14, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, worden de woorden “Vooraleer
de adoptie wordt uitgesproken kunnen de adoptant of de adoptanten
aan de jeugdrechtbank vragen om, ofwel :” vervangen door de
woorden “Wanneer de adoptie betrekking heeft op een minderjarig
kind, kunnen de adoptant of de adoptanten vooraleer de adoptie wordt
uitgesproken aan de familierechtbank vragen om, ofwel :”.
68448
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 181. Dans l’article 1231-27, alinéa 1er, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003 et remplacé par la loi du 6 décembre 2005, le mot
“jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 181. In artikel 1231-27, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en vervangen bij de wet van
6 december 2005, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door
het woord “familierechtbank”.
Art. 182. Dans l’article 1231-30, 2°, du même Code, inséré par la loi
du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “de
la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “dans le
mois”.
Art. 182. In artikel 1231-30, 2°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004,
wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 183. Dans l’article 1231-33/1, alinéa 1er, du même Code, inséré
par la loi du 30 décembre 2009, le mot “jeunesse” est remplacé par le
mot “famille”.
Art. 183. In artikel 1231-33/1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 30 december 2009, wordt het woord
“jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 184. Dans l’article 1231-33/4, 2°, du même Code, inséré par la
loi du 30 décembre 2009, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “le tribunal” et les mots “dans les quinze jours”.
Art. 184. In artikel 1231-33/4, 2°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 30 december 2009, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 185. Dans l’article 1231-34, alinéa 1er, du même Code, inséré par
la loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot
“famille”.
Art. 185. In artikel 1231-34, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 186. Dans l’article 1231-36, 2°, du même Code, inséré par la loi
du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “de
la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “dans le
mois”.
Art. 186. In artikel 1231-36, 2°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004,
wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 187. Dans la phrase liminaire de l’article 1231-41 du même
Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du
27 décembre 2004, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”.
Art. 187. In de inleidende zin van artikel 1231-41, van hetzelfde
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet
van 27 december 2004, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”.
Art. 188. L’article 1231-48, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi
du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 17 mars 2013, est complété par
les mots “ou de toute autre partie à l’action”.
Art. 188. In artikel 1231-48, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van
17 maart 2013, worden tussen de woorden “op verzoek van de
procureur des Konings” en het woord “aangesteld” de woorden “of
van enige andere partij bij de vordering” ingevoegd.
Art. 189. Dans l’article 1231-51 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le
tribunal” et les mots “peut décider qu’elle”.
Art. 189. In artikel 1231-51 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door
het woord “familierechtbank”.
Art. 190. Dans l’article 1231-55 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “La
cour d’appel” sont remplacés par les mots “La chambre de la famille de
la cour d’appel”.
Art. 190. In artikel 1231-55 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004,
worden de woorden “Het hof van beroep” vervangen door de woorden
“De familiekamer van het hof van beroep”.
Art. 191. Dans l’article 1233, § 1er, 2°, du même Code, remplacé par
la loi du 29 avril 2001, les mots “l’article 931, alinéas 6 et 7” sont
remplacés par les mots “l’article 1004/1, §§ 5 et 6”.
Art. 191. In artikel 1233, § 1, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden “artikel 931, zesde en
zevende lid” vervangen door de woorden “artikel 1004/1, §§ 5 en 6”.
Art. 192. Dans l’article 1236bis, § 1er, alinéa 1er, du même Code,
inséré par la loi du 29 avril 2001, les mots “première instance” sont
remplacés par les mots “la famille”.
Art. 192. In artikel 1236bis, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 29 april 2001 worden de woorden “rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 193. Dans la quatrième partie, livre IV du même Code, l’intitulé
du chapitre Xbis, inséré par la loi du 14 juillet 1976, est remplacé par ce
qui suit :
Art. 193. In het vierde deel, boek IV, van hetzelfde Wetboek wordt
het opschrift van hoofdstuk Xbis, ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976,
vervangen door wat volgt :
“Chapitre Xbis. Des demandes relatives aux droits et devoirs qui
naissent des relations familiales”.
“Hoofdstuk Xbis. Vorderingen betreffende de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit familiale betrekkingen”.
Art. 194. L’article 1253bis du même Code, abrogé par la loi du
3 août 1992, est rétabli dans la rédaction suivante :
Art. 194. Artikel 1253bis van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de
wet van 3 augustus 1992, wordt hersteld als volgt :
“Art. 1253bis. Le tribunal de la famille tient compte de tous les
éléments utiles qui figurent dans le dossier familial visé à l’article 725bis.”.
“Art. 1253bis. De familierechtbank houdt rekening met alle nuttige
elementen die voorkomen in het in artikel 725bis bedoelde familiedossier.”.
Art. 195. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/1 rédigé
comme suit :
Art. 195. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/1 ingevoegd, luidende :
“Art. 1253ter/1. Dans toutes les causes relevant du tribunal de la
famille, dès qu’une demande est introduite, le greffier informe les
parties de la possibilité de médiation, de conciliation et de tout autre
mode de résolution amiable des conflits en leur envoyant immédiatement le texte des articles 1730 à 1737 accompagné d’une brochure
d’information concernant la médiation, rédigée par le ministre qui a la
Justice dans ses attributions, la liste des médiateurs agréés spécialisés
en matière familiale établis dans l’arrondissement judiciaire, ainsi que
les renseignements concernant les séances d’information, permanences
ou autres initiatives organisées dans l’arrondissement judiciaire afin de
promouvoir la résolution amiable des conflits.”.
“Art. 1253ter/1. In alle zaken die vallen onder de bevoegdheid van de
familierechtbank informeert de griffier, zodra een vordering wordt
ingesteld, de partijen over de mogelijkheid tot bemiddeling, verzoening
en elke andere vorm van minnelijke oplossing van conflicten, door hen
onmiddellijk de tekst toe te zenden van de artikelen 1730 tot 1737,
vergezeld van een door de voor Justitie bevoegde minister opgestelde
informatiebrochure over de bemiddeling, de lijst van de erkende
bemiddelaars die zijn gespecialiseerd in familiezaken en gevestigd zijn
in het gerechtelijk arrondissement, alsook de inlichtingen betreffende
de informatiesessies, wachtdiensten of andere in het gerechtelijk
arrondissement georganiseerde initiatieven die erop gericht zijn de
minnelijke oplossing van conflicten te bevorderen.”.
Art. 196. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/2 rédigé
comme suit :
Art. 196. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/2 ingevoegd, luidende :
“Art. 1253ter/2. Dans toutes les causes visées à l’article 1253ter/4, § 2,
1° à 4°, les parties sont tenues de comparaître en personne à l’audience
d’introduction.
“Art. 1253ter/2. In alle zaken bedoeld in artikel 1253ter/4, § 2, 1°
tot 4°, dienen de partijen in persoon te verschijnen op de inleidingszitting.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68449
Par dérogation à l’alinéa 1er, les parties sont tenues, dans toutes les
causes concernant des enfants mineurs, de comparaître en personne à
l’audience d’introduction, ainsi qu’à l’audience où sont discutées les
questions concernant les enfants et aux audiences de plaidoiries.
In afwijking van het eerste lid dienen de partijen in alle zaken die
betrekking hebben op minderjarige kinderen in persoon te verschijnen
op de inleidingszitting, de zitting waarop de vragen aangaande de
kinderen worden besproken én de pleitzittingen.
En cas de circonstances exceptionnelles, le juge peut autoriser une
dérogation à la comparution personnelle des parties prévue par les
alinéas 1er et 2.
De rechter kan in geval van uitzonderlijke omstandigheden een
afwijking toestaan op de persoonlijke verschijning van partijen bedoeld
in het eerste en tweede lid.
Si le demandeur ne comparaît pas en personne, le juge, selon les
circonstances qu’il apprécie, déclare le demandeur déchu de sa
demande, ou renvoie la cause au rôle particulier de la chambre. Dans ce
dernier cas, la cause peut être ramenée à l’audience dans un délai de
quinze jours, à la demande d’une des parties. Si le défendeur ne
comparaît pas en personne, le juge peut, soit rendre un jugement par
défaut, soit remettre la cause à une audience ultérieure. Dans ce dernier
cas, un nouveau pli judiciaire est envoyé au défendeur. Si le défendeur
ne comparaît toujours pas à cette nouvelle audience, le tribunal
prononce, sauf circonstances exceptionnelles, un jugement réputé
contradictoire.
Indien de eiser niet in persoon verschijnt, verklaart de rechter naar
gelang van de omstandigheden waarover hij oordeelt, de eiser van zijn
eis vervallen, of verwijst de zaak naar de bijzondere rol van de kamer.
In dat laatste geval kan de zaak op verzoek van een van de partijen
opnieuw ter zitting worden gebracht binnen een termijn van vijftien
dagen. Indien de verweerder niet in persoon verschijnt, kan de rechter
hetzij een vonnis bij verstek uitspreken, hetzij de zaak uitstellen tot een
latere rechtsdag. In dat laatste geval wordt een nieuwe gerechtsbrief
verstuurd naar de verweerder. Indien de verweerder opnieuw niet
verschijnt op die nieuwe zitting, spreekt de rechtbank, behoudens
uitzonderlijke omstandigheden, een vonnis uit dat geacht wordt op
tegenspraak te zijn gewezen.
En cas d’accord des parties rédigé par un avocat, un notaire ou un
médiateur agréé sur toutes les demandes formulées dans l’acte
introductif d’instance, la comparution personnelle des parties n’est pas
requise et le tribunal homologue l’accord des parties, pour autant que
celui-ci ne soit pas manifestement contraire à l’intérêt de l’enfant.
Toutefois, le juge peut toujours ordonner la comparution personnelle
des parties, soit d’office, soit à la demande du ministère public.”.
In geval van een door een advocaat, een notaris of een erkend
bemiddelaar opgesteld akkoord tussen de partijen over alle vorderingen die zijn naar voren gebracht in de akte van rechtsingang wordt de
persoonlijke verschijning van de partijen niet vereist en homologeert de
rechtbank het akkoord van de partijen, voor zover dit niet kennelijk
strijdig is met het belang van het kind. De rechter kan echter steeds de
persoonlijke verschijning van de partijen bevelen, hetzij ambtshalve,
hetzij op verzoek van het openbaar ministerie.”.
Art. 197. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/3 rédigé
comme suit :
Art. 197. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/3 ingevoegd, luidende :
“Art. 1253ter/3. § 1er. “Si les parties, dans les causes visées à
l’article 1253ter/4, § 2, 1° à 4°, ne sont pas parvenues à un accord, le juge
les entend sur leur litige.
“Art. 1253ter/3. § 1. Indien de partijen in de zaken bedoeld in
artikel 1253ter/4, § 2, 1° tot 4°, niet tot een akkoord zijn gekomen, hoort
de rechter de partijen betreffende hun geschil.
Sans préjudice de l’article 1253ter/2, le juge peut, en tout état de
cause, ordonner aux parties de comparaître en personne, à la demande
d’une des parties ou du ministère public, ou s’il l’estime utile,
notamment afin de concilier les parties ou d’apprécier l’opportunité
d’un accord. Le juge peut proposer aux parties d’examiner si une
conciliation ou une médiation est possible.
Onverminderd artikel 1253ter/2 kan de rechter de partijen in elke
stand van het geding gelasten persoonlijk te verschijnen, op verzoek
van een van de partijen of van het openbaar ministerie, dan wel als hij
het nuttig acht, onder meer teneinde de partijen met elkaar te
verzoenen of de relevantie van een akkoord na te gaan. De rechter kan
de partijen voorstellen om de mogelijkheid van een minnelijke
schikking of bemiddeling te onderzoeken.
Si le demandeur ne comparaît pas en personne, le juge, selon les
circonstances qu’il apprécie, déclare le demandeur déchu de sa
demande, ou renvoie la cause au rôle particulier de la chambre. Dans ce
dernier cas, la cause peut être ramenée à l’audience dans un délai de
quinze jours, à la demande d’une des parties. Si le défendeur ne
comparaît pas en personne, le juge peut, soit rendre un jugement par
défaut, soit remettre la cause à une audience ultérieure. Dans ce dernier
cas, un nouveau pli judiciaire est envoyé au défendeur. Si le défendeur
ne comparaît toujours pas à cette nouvelle audience, le tribunal
prononce, sauf circonstances exceptionnelles, un jugement réputé
contradictoire.
Indien de eiser niet in persoon verschijnt, verklaart de rechter naar
gelang van de omstandigheden waarover hij oordeelt, de eiser van zijn
eis vervallen, of verwijst de zaak naar de bijzondere rol van de kamer.
In dat laatste geval kan de zaak op verzoek van een van de partijen
opnieuw ter zitting worden gebracht binnen een termijn van vijftien
dagen. Indien de verweerder niet in persoon verschijnt, kan de rechter
hetzij een vonnis bij verstek uitspreken, hetzij de zaak uitstellen tot een
latere rechtsdag. In dat laatste geval wordt een nieuwe gerechtsbrief
verstuurd naar de verweerder. Indien de verweerder opnieuw niet
verschijnt op die nieuwe zitting, spreekt de rechtbank, behoudens
uitzonderlijke omstandigheden, een vonnis uit dat geacht wordt op
tegenspraak te zijn gewezen.
§ 2. Moyennant accord de toutes les parties, le juge peut remettre à
une date déterminée, qui ne peut excéder le délai de trois mois fixé à
l’article 1734, afin de permettre aux parties d’examiner si des accords
peuvent être conclus ou si une médiation peut leur offrir une solution,
ou renvoyer l’affaire, en application de l’article 76, § 4, à la chambre de
règlement à l’amiable. L’affaire peut être reprise plus tôt, sur demande
écrite d’une des parties.
§ 2. Mits alle partijen hiermee akkoord gaan, kan de rechter de zaak
verdagen naar een vaste datum die de termijn van drie maanden zoals
bepaald in artikel 1734 niet mag overschrijden, teneinde de partijen de
mogelijkheid te bieden na te gaan of er akkoorden kunnen worden
gesloten dan wel of bemiddeling een oplossing zou kunnen bieden aan
partijen, of kan hij de zaak, met toepassing van artikel 76, § 4, verwijzen
naar de kamer voor minnelijke schikking. De zaak kan op schriftelijk
verzoek van een van de partijen op een vroegere datum worden hervat.
§ 3. A tout moment, les parties peuvent demander au juge
d’homologuer leurs accords relatifs aux mesures visées à l’article 1253ter/4, § 2, 1° à 4°. Le juge peut refuser d’homologuer l’accord s’il
est manifestement contraire à l’intérêt des enfants.”.
§ 3. Op ieder ogenblik kunnen de partijen de rechter verzoeken hun
overeenkomsten met betrekking tot de maatregelen bedoeld in artikel
1253ter/4, § 2, 1° tot 4°, te homologeren. De rechter kan weigeren de
overeenkomst te homologeren als deze kennelijk strijdig is met het
belang van de kinderen.”.
Art. 198. “Art 1253ter/4. § 1er. Lorsque l’urgence est invoquée, le
tribunal de la famille statue en référé.
Art. 198. “Art 1253ter/4. § 1. Wanneer spoedeisendheid wordt
aangevoerd, doet de familierechtbank uitspraak in kort geding.
A défaut d’urgence, et sauf application de l’article 1043, le juge
renvoie la cause à une audience ordinaire.
Zonder spoedeisendheid en behoudens toepassing van artikel 1043
verwijst de rechter de zaak naar een gewone zitting.
68450
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Sont réputées urgentes et peuvent être introduites par requête
contradictoire, citation ou requête conjointe, les causes relatives:
§ 2. Worden geacht spoedeisend te zijn en kunnen worden ingeleid
bij tegensprekelijk verzoekschrift, dagvaarding of gezamenlijk verzoekschrift, de zaken met betrekking tot :
1° aux résidences séparées;
1° de afzonderlijke verblijfplaatsen;
2° à l’autorité parentale;
2° het ouderlijk gezag;
3° au droit d’hébergement et au droit aux relations personnelles avec
un enfant mineur;
3° de verblijfsregeling en het recht op persoonlijk contact met een
minderjarig kind;
4° aux obligations alimentaires;
4° de onderhoudsverplichtingen;
5° aux enlèvements internationaux d’enfants;
5° de internationale kinderontvoeringen;
6° aux autorisations à mariage visées à l’article 167 du Code civil et
les refus de cohabitation légale visés à l’article 1476quater, alinéa 5, du
Code civil;
6° de machtigingen om een huwelijk aan te gaan als bedoeld in
artikel 167 van het Burgerlijk Wetboek en de weigeringen van wettelijke
samenwoning als bedoeld in artikel 1476quater, vijfde lid, van het
Burgerlijk Wetboek;
7° aux mesures provisoires ordonnées sur la base de l’article 1253ter/5.
7° de voorlopige maatregelen die bevolen worden op grond van
artikel 1253ter/5.
Il est statué selon les formes de la procédure en référé.
De uitspraak wordt gedaan volgens de vormvoorschriften van de
procedure in kort geding.
Si la cause est introduite par citation, le délai visé à l’article 1035,
alinéa 2, est d’application.
Zo de zaak bij dagvaarding wordt ingeleid, is de in artikel 1035,
tweede lid, bedoelde termijn van toepassing.
Dans les autres cas, l’audience d’introduction a lieu au plus tard dans
les quinze jours qui suivent le dépôt au greffe.
In de andere gevallen heeft de inleidende zitting plaats uiterlijk
binnen vijftien dagen na de neerlegging ter griffie.
Si les causes visées à l’alinéa 1er sont introduites en même temps que
d’autres causes, le tribunal de la famille peut décider d’appliquer la
procédure décrite dans le présent article à ces autres demandes.”.
Zo de in het eerste lid bedoelde zaken samen met andere zaken
worden ingeleid, kan de familierechtbank beslissen de in dit artikel
beschreven procedure toe te passen op die andere vorderingen.”.
Art. 199. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/5 rédigé
comme suit :
Art. 199. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/5 ingevoegd, luidende :
“Art. 1253ter/5. Outre celles prises conformément aux articles 19,
alinéa 2, et 735, § 2, le juge peut prendre, à titre provisoire, les mesures
suivantes:
“Art. 1253ter/5. Naast de maatregelen die werden genomen overeenkomstig de artikelen 19, tweede lid, en 735, § 2, kan de rechter de
volgende voorlopige maatregelen nemen :
1° ordonner ou modifier toute disposition relative à l’autorité
parentale, à l’hébergement et au droit aux relations personnelles;
1° alle maatregelen betreffende de uitoefening van het ouderlijk
gezag, de organisatie van de verblijfsregeling en het recht op persoonlijk contact bevelen of aanpassen;
2° fixer, modifier ou supprimer les pensions alimentaires;
2° de uitkeringen tot levensonderhoud begroten, wijzigen of afschaffen;
3° fixer les résidences séparées des époux et des cohabitants légaux;
3° de afzonderlijke verblijfplaats van de echtgenoten of de wettelijk
samenwonenden vaststellen;
4° interdire à un des époux, pendant la durée qu’il fixe, d’aliéner,
d’hypothéquer ou d’engager des biens mobiliers ou immobiliers
propres ou communs sans le consentement du conjoint; il peut interdire
le déplacement des meubles ou en attribuer l’usage personnel à un des
deux époux;
4° aan een der echtgenoten verbod opleggen om, voor de tijd die hij
bepaalt, eigen of gemeenschappelijke roerende of onroerende goederen,
zonder de instemming van de andere echtgenoot te vervreemden, te
hypothekeren of te verpanden; hij kan de verplaatsing van de meubelen
verbieden of het persoonlijk gebruik ervan aan een van beide
echtgenoten toewijzen;
5° obliger l’époux qui possède les biens mobiliers à donner caution
ou à justifier d’une solvabilité suffisante;
5° de echtgenoot die de roerende goederen onder zich heeft,
verplichten zich borg te stellen of voldoende solvabiliteit aan te tonen;
6° utiliser les mêmes pouvoirs que ceux qui lui sont attribués à
l’article 221 du Code civil;
6° gebruik maken van dezelfde bevoegdheden als hem bij artikel 221
van het Burgerlijk Wetboek zijn toegekend;
7° fixer la résidence conjugale des époux en cas de désaccord;
8° toute mesure prise sur la base des articles 1209 à 1212.
7° de echtelijke verblijfplaats van de echtgenoten vaststellen indien
zij het daar niet over eens zijn;
8° elke maatregel genomen op grond van de artikelen 1209 tot 1212.
Lorsque la demande est introduite par requête, l’audience d’introduction doit intervenir dans les quinze jours à dater du dépôt de la
requête.
Wanneer de vordering werd ingesteld bij verzoekschrift, dan dient de
inleidingszitting plaats te vinden binnen vijftien dagen na de datum
waarop het verzoekschrift is neergelegd.
En ce qui concerne la fixation des résidences séparées visées à
l’alinéa 2, 3°, si un époux ou un cohabitant légal se rend coupable, à
l’égard de son conjoint, d’un fait visé à l’article 375, 398 à 400, 402, 403
ou 405 du Code pénal ou a tenté de commettre un fait visé à l’article
375, 393, 394 ou 397 du même Code, ou s’il existe des indications
sérieuses de tels comportements, l’autre époux ou cohabitant légal se
verra attribuer, s’il en fait la demande et sauf circonstances exceptionnelles, la jouissance de la résidence conjugale ou commune.
Wat betreft de in het tweede lid, 3°, bedoelde vaststelling van de
afzonderlijke verblijfplaats, indien een echtgenoot of een wettelijk
samenwonende zich tegenover de andere schuldig gemaakt heeft aan
een feit als bedoeld in de artikelen 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405 van
het Strafwetboek, of heeft gepoogd een feit te plegen als bedoeld in de
artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde Wetboek, of indien er
ernstige aanwijzingen voor dergelijke gedragingen bestaan, krijgt de
andere echtgenoot of wettelijk samenwonende behalve bij uitzonderlijke omstandigheden, het genot van de echtelijke of de gemeenschappelijke verblijfplaats toegewezen, indien hij daarom verzoekt.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68451
Les actes d’aliénation visés à l’alinéa 2, 4°, sont les actes visés à
l’article 1er de la loi du 16 décembre 1851 sur la révision du régime
hypothécaire et à l’article 8 de la loi du 10 février 1908 sur la navigation
maritime et la navigation intérieure.
De in het tweede lid, 4°, bedoelde daden van vervreemding zijn alle
daden bedoeld in artikel 1 van de wet van 16 december 1851 van de wet
tot herziening van het hypothecair stelsel en in artikel 8 van de wet van
10 februari 1908 betreffende de zee- en binnenvaart.
Dans le cas visé à l’alinéa 2, 6°, le jugement du tribunal de la famille
peut être opposé à tous tiers débiteurs actuels ou futurs sur la
notification qui leur aura été faite par un huissier de justice à la requête
d’une des parties. Lorsque le jugement cesse de produire ses effets, les
tiers débiteurs en sont informés de la même manière à la requête de la
partie la plus diligente.”.
In het in het tweede lid, 6°, bedoelde geval kan het vonnis van de
familierechtbank ingeroepen worden tegen alle tegenwoordige of
toekomstige derden-schuldenaars, nadat zij hun, op verzoek van een
van de partijen, door een gerechtsdeurwaarder zal zijn betekend.
Wanneer het vonnis ophoudt gevolgen te hebben, krijgen de derdenschuldenaars op dezelfde wijze daarvan bericht ten verzoeke van de
meest gerede partij.”.
Art. 200. Dans le même Code il est inséré un article 1253ter/6, rédigé
comme suit :
Art. 200. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/6 ingevoegd, luidende :
“Art. 1253ter/6. Si une demande relative à un mineur lui est soumise,
le tribunal de la famille prend toutes diligences et fait procéder à toutes
investigations utiles, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant.
“Art. 1253ter/6. De familierechtbank neemt, indien het verzoek dat
haar wordt voorgelegd betrekking heeft op een minderjarige, alle
maatregelen en verricht de nodige daden van onderzoek, rekening
houdend met het hoger belang van het kind.
Le tribunal peut notamment faire procéder à toutes investigations
utiles pour connaître la personnalité de l’enfant, le milieu où il est élevé,
afin de déterminer son intérêt et les moyens appropriés à son éducation
ou à son traitement.
De rechtbank kan onder meer alle maatregelen treffen en het
onderzoek doen verrichten dat nodig is om de persoonlijkheid van het
kind en het milieu waarin het wordt grootgebracht te kennen teneinde
uit te maken wat zijn belang is en welke middelen voor zijn opvoeding
of behandeling geschikt zijn.
Il peut faire procéder à une étude sociale par l’intermédiaire du
service social compétent et soumettre l‘enfant à un examen médicopsychologique, lorsque le dossier qui lui est soumis ne lui paraît pas
suffisant.
Zij kan een maatschappelijk onderzoek doen verrichten, door
bemiddeling van de bevoegde sociale dienst, en het kind aan een
medisch-psychologisch onderzoek onderwerpen, indien hij het haar
meegedeelde dossier niet voldoende acht.
Lorsque le tribunal fait procéder à une étude sociale, il ne peut, sauf
en cas d’extrême urgence, prendre ou modifier sa décision qu’après
avoir pris connaissance de l’avis du service social compétent, à moins
que cet avis ne lui parvienne pas dans le délai qu’il a fixé et qui ne peut
dépasser septante-cinq jours.
Indien de rechtbank een maatschappelijk onderzoek doet verrichten,
kan zij, behoudens in spoedeisende gevallen, haar beslissing eerst
nemen of wijzigen na kennis te hebben genomen van het advies van de
bevoegde sociale dienst, tenzij zij dit advies niet ontvangt binnen de
door haar bepaalde termijn, die niet meer dan vijfenzeventig dagen
mag bedragen.
L’information est, en tout cas, communiquée aux parties avant
l’audience.
Van de informatie wordt in alle gevallen aan de partijen kennis
gegeven voor de zitting.
Le tribunal tient compte, le cas échéant, des opinions exprimées par
les enfants conformément à l’article 1004/1.”.
De rechtbank houdt, in voorkomend geval, rekening met de meningen van de kinderen die werden geuit op de wijze bepaald bij
artikel 1004/1.”.
Art. 201. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/7 rédigé
comme suit :
Art. 201. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/7 ingevoegd, luidende :
“Art. 1253ter/7. § 1er. Par dérogation aux dispositions de la troisième
partie, titre III, les causes réputées urgentes restent inscrites au rôle du
tribunal de la famille, même en cas de décision en degré d’appel. En cas
d’éléments nouveaux, la même cause peut être ramenée devant le
tribunal, dans un délai de quinze jours, par conclusions ou par
demande écrite, déposée ou adressée au greffe. Ces éléments nouveaux
doivent être indiqués dans les conclusions ou la demande écrite, à peine
de nullité.
“Art. 1253ter/7. § 1. In afwijking van de bepalingen van het derde
deel, titel III, blijven de zaken die worden geacht spoedeisend te zijn,
ingeschreven op de rol van de familierechtbank, ook in geval van een
uitspraak in hoger beroep. In geval van nieuwe elementen kan dezelfde
zaak opnieuw voor de rechtbank worden gebracht, binnen een termijn
van 15 dagen, bij conclusie of bij een schriftelijk verzoek dat wordt
neergelegd bij of gericht is aan de griffie. Deze nieuwe elementen
moeten, op straffe van nietigheid, worden aangeduid in de conclusie of
in het schriftelijk verzoek.
Par “éléments nouveaux”, il y a lieu d’entendre :
Onder “nieuwe elementen” wordt verstaan :
1° de manière générale, un élément inconnu lors de la première
demande;
1° over het algemeen, een feit dat niet bekend was bij het eerste
verzoek;
2° en matière alimentaire, des circonstances nouvelles propres aux
parties ou aux enfants et susceptibles de modifier sensiblement leur
situation;
2° met betrekking tot een uitkering tot levensonderhoud, nieuwe
omstandigheden waarin de partijen of de kinderen verkeren, en die
hun situatie ingrijpend kunnen wijzigen;
3° en matière d’hébergement, de droits aux relations personnelles et
d’exercice de l’autorité parentale, des circonstances nouvelles qui sont
susceptibles de modifier la situation des parties ou celle de l’enfant.
Toutefois, dans ce dernier cas, le tribunal ne pourra faire droit à cette
nouvelle demande que si l’intérêt de l’enfant le justifie.
3° met betrekking tot de organisatie van de verblijfsregeling, het recht
op persoonlijk contact en de uitoefening van het ouderlijk gezag,
nieuwe omstandigheden die de toestand van de partijen of die van het
kind kunnen wijzigen. In dit laatste geval kan de rechtbank dit nieuwe
verzoek echter enkel inwilligen indien het belang van het kind zulks
rechtvaardigt.
§ 2. En cas de recours inapproprié à la possibilité prévue au § 1er,
alinéa 1er, de ramener la cause devant le tribunal, le juge peut exercer
la faculté qui lui est attribuée à l’article 1017, alinéa 4.
§ 2. Indien er op oneigenlijke wijze gebruik wordt gemaakt van de in
§ 1, eerste lid, geboden mogelijkheid om de zaak opnieuw voor de
rechtbank te brengen, kan de rechter in zijn vonnis de bevoegdheid
uitoefenen die hem wordt toegekend in artikel 1017, vierde lid.
68452
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. L’article 730, § 2, a), n’est pas applicable aux causes visées par la
saisine permanente du présent article.”.
§ 3. Artikel 730, § 2, a), is niet toepasselijk op de zaken waarvoor dit
artikel bepaalt dat ze voortdurend aanhangig blijven bij de rechtbank.”.
Art. 202. Il est inséré un article 1253ter/8 dans le même Code, rédigé
comme suit :
Art. 202. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/8 ingevoegd, luidende :
“Art. 1253ter/8. Le tribunal de la famille est saisi dans les matières
prévues aux articles 353-10 et 354-2 du Code civil, et sans préjudice des
articles 145, 478, et 479 du même Code et des articles 1231-3, 1231-24,
1231-27 et 1231-46, par une requête signée selon les cas, par le mineur,
les père, mère, tuteur, subrogé tuteur, curateur, membre de la famille ou
membre du centre public d’aide sociale, ou par citation, à la requête du
ministère public.”.
“Art. 1253ter/8. De zaak wordt bij de familierechtbank aanhangig
gemaakt in de aangelegenheden bedoeld in de artikelen 353-10 en 354-2
van het Burgerlijk Wetboek, en onverminderd de artikelen 145, 478
en 479 van hetzelfde Wetboek en de artikelen 1231-3, 1231-24, 1231-27
en 1231-46, bij een verzoekschrift, ondertekend, al naar het geval, door
de minderjarige, de vader, de moeder, de voogd, de toeziende voogd,
de curator, het familielid of het lid van het openbaar centrum voor
maatschappelijk welzijn, of bij dagvaarding, op verzoek van het
openbaar ministerie.”.
Art. 203. Dans l’article 1253quater du même Code, inséré par la loi
du 14 juillet 1976 et modifié par les lois des 19 mars et 2 juin 2010, le a)
est abrogée.
Art. 203. In artikel 1253quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wetten van 19 maart en
2 juni 2010, wordt letter a) opgeheven.
Art. 204. À l’article 1253quinquies du même Code, inséré par la loi
du 14 juillet 1976, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 204. In artikel 1253quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 14 juli 1976, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille” et le mot “juge” est chaque fois remplacé
par le mot “tribunal”;
1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank” en wordt het woord “rechter” telkens
vervangen door het woord “rechtbank”;
2° dans le texte néerlandais de l’alinéa 1er, le mot “hem” est chaque
fois remplacé par le mot “haar” et le mot “hij” est remplacé par le mot
“zij”;
2° in het eerste lid wordt het woord “hem” telkens vervangen door
het woord “haar” en wordt het woord “hij” vervangen door het woord
“zij”;
3° dans l’alinéa 3, le mot “juge” est remplacé par le mot “tribunal”;
3° in het derde lid wordt het woord “rechter” vervangen door het
woord “rechtbank”;
4° dans le texte néerlandais de l’alinéa 3, le mot “hem” est remplacé
par le mot “haar”.
4° in het derde lid wordt het woord “hem” vervangen door het
woord “haar”.
Art. 205. Dans l’article 1253sexies, § 1er, alinéa 1er, du même Code,
inséré par la loi du 14 juillet 1976, le mot “requêtes” est remplacé par le
mot “demandes” et les mots “à l’article 4, § 1er, 1° et 2°, de la loi du
10 février 1908” sont remplacés par les mots “à l’article 272bis, § 2, 1°
et 2°, du Code de commerce”.
Art. 205. In artikel 1253sexies, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “Het
verzoek” vervangen door de woorden “De vordering” en worden de
woorden “in artikel 4, § 1, 1° en 2°, van de wet van 10 februari 1908”
vervangen door de woorden “in artikel 227bis, § 2, 1° en 2°, van het
Wetboek van Koophandel”.
Art. 206. Dans l’article 1253septies du même Code, inséré par la loi
du 14 juillet 1976, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 206. In artikel 1253septies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 14 juli 1976, wordt het eerste lid vervangen door wat volgt :
“Dans les cas d’urgence, l’époux qui demande l’interdiction d’aliéner
ou d’hypothéquer des biens susceptibles d’hypothèque peut demander
qu’avant même de statuer sur le mérite de la demande, le tribunal de la
famille l’autorise à faire inscrire sa demande en marge du dernier titre
d’acquisition transcrit des biens visés dans l’acte introductif d’instance.
Un extrait du jugement est notifié par le greffier au conservateur des
hypothèques.”.
“De echtgenoot die verzoekt om het vervreemden of hypothekeren
van voor hypotheek vatbare goederen te verbieden, kan in spoedeisende gevallen aan de familierechtbank vragen dat zij hem, nog voor zij
zich uitspreekt over de waarde van de aanvraag, toelaat zijn verzoek te
doen inschrijven op de kant van de laatst overgeschreven titel van
verkrijging van de in de akte van rechtsingang bedoelde goederen. De
griffier geeft aan de hypotheekbewaarder kennis van een uittreksel uit
de beslissing.”.
Art. 207. Dans l’article 1254 du même Code, remplacé par la loi du
27 avril 2007 et modifié par les lois des 2 juin 2010 et 5 avril 2011, les
modifications suivantes sont apportées:
Art. 207. In artikel 1254 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wetten van 2 juni 2010 en
5 april 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 6, la phrase “Si le demandeur souhaite que ces
demandes soient immédiatement introduites en référé, la demande est
introduite par exploit d’huissier de justice contenant citation à comparaître devant le président siégeant en référé, ainsi qu’il est dit à l’article
1280, et devant le tribunal.” est abrogée;
1° in § 1, zesde lid, wordt de zin “Als de eiser wenst dat die
vorderingen onmiddellijk in kort geding worden ingeleid, dan wordt
de vordering bij gerechtsdeurwaardersexploot ingeleid met dagvaarding om te verschijnen voor de voorzitter, zitting houdend in kort
geding, zoals bepaald in artikel 1280, en voor de rechtbank.”, opgeheven;
2° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “de la famille” sont insérés entre les
mots “du tribunal” et les mots “contrôle dans ce cas”;
2° in § 2, eerste lid, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het
woord “familierechtbank”;
3° le § 4/1 est abrogé.
3° § 4/1 wordt opgeheven.
Art. 208. Dans l’article 1255 du même Code, remplacé par la loi du
27 avril 2007 et modifié par les lois des 2 juin 2010, 5 avril 2011 et
17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 208. In artikel 1255 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wetten van 2 juni 2010,
5 april 2011 en 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 2, les mots “comparution des parties” sont
remplacés par le mot “audience”;
1° in § 1, tweede lid, worden de woorden “verschijning van de
partijen” vervangen door het woord “zitting”;
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
2° le § 6 est remplacé par ce qui suit :
68453
2° § 6 wordt vervangen als volgt :
“§ 6. Le juge peut ordonner la comparution personnelle des parties à
la demande d’une des parties ou du ministère public, ou s’il l’estime
utile, notamment en vue de concilier les parties ou d’apprécier
l’opportunité d’un accord relatif à la personne, aux aliments et aux
biens des enfants.
Ҥ 6. De rechter kan de persoonlijke verschijning van de partijen
bevelen op verzoek van één van de partijen of van het openbaar
ministerie, of wanneer hij dit nuttig acht met het oog op het verzoenen
van de partijen, of teneinde de mogelijkheden van een akkoord na te
gaan met betrekking tot de persoon, de onderhoudsgelden en de
goederen van de kinderen.
Sans préjudice de l’article 1734, le tribunal informe les parties de la
possibilité de résoudre leur litige par le biais de la conciliation, de la
médiation ou de tout autre mode de résolution amiable des conflits. S’il
constate qu’un rapprochement est possible, il peut ordonner la
surséance à la procédure afin de permettre aux parties de recueillir
toutes les informations utiles à cet égard. La durée de la surséance ne
peut être supérieure à un mois.
Onverminderd de toepassing van artikel 1734 brengt de rechtbank de
partijen in kennis van de mogelijkheid hun geschil op te lossen via
verzoening, bemiddeling dan wel elke andere vorm van minnelijke
oplossing van conflicten. Als hij vaststelt dat toenadering mogelijk is,
kan hij de schorsing van de procedure gelasten, om de partijen de
mogelijkheid te bieden alle nuttige inlichtingen dienaangaande in te
winnen. De duur van de schorsing mag niet meer bedragen dan één
maand.
A la demande des parties, ou si le juge l’estime opportun, le dossier
est alors renvoyé à la chambre de règlement à l’amiable du tribunal de
la famille, sur la base des articles 661 et suivants.”;
Op verzoek van de partijen, of als de rechter het opportuun
acht, wordt het dossier dan naar de kamer voor minnelijke schikking
van de familierechtbank verwezen, op grond van de artikelen 661 en
volgende.”;
3° dans le § 7, les mots “le président du tribunal” sont remplacés par
les mots “le tribunal de la famille”.
3° in § 7 worden de woorden “voorzitter van de rechtbank”
vervangen door de woorden “de familierechtbank”.
Art. 209. Dans l’article 1256 du même Code, rétabli par la loi du
27 avril 2007, l’alinéa 3 est remplacé par ce qui suit :
Art. 209. In artikel 1256 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet
van 27 april 2007, wordt het derde lid vervangen door wat volgt :
“A défaut d’accord ou en cas d’accord partiel, le juge renvoie, à la
demande d’une des parties, à sa première audience utile dans le cadre
des causes réputées urgentes ou des causes dont l’urgence est invoquée
au sens de l ’article 1253ter/4. L’article 803 est d’application.”.
“Bij gebrek aan een overeenkomst of in geval van een gedeeltelijke
overeenkomst, verwijst de rechter de zaak op verzoek van één van de
partijen naar zijn eerste nuttige zitting in het kader van de zaken die
worden geacht spoedeisend te zijn of van de zaken waarvoor de
spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4.
Artikel 803 is van toepassing.”.
Art. 210. L’article 1263 du même Code, modifié par la loi du
30 juin 1994, est remplacé par ce qui suit :
Art. 210. Artikel 1263 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 30 juni 1994, wordt vervangen door wat volgt :
“Art. 1263. Lorsque la loi exige la comparution personnelle des
parties ou que le tribunal l’a ordonnée, l’époux qui fait défaut peut,
selon les circonstances que le juge apprécie, soit être déclaré déchu de
son action, soit voir la cause renvoyée au rôle particulier de la chambre.
Dans ce dernier cas, la cause peut être ramenée à l’audience dans un
délai de quinze jours, à la demande d’une des parties.”.
“Art. 1263. Wanneer de wet de persoonlijke verschijning van de
partijen eist of de rechtbank deze heeft gelast, kan naar gelang van de
omstandigheden die de rechter beoordeelt, de echtgenoot die niet
verschijnt, van zijn rechtsvordering vervallen worden verklaard of kan
de zaak worden verwezen naar de bijzondere rol van de kamer. In dat
laatste geval kan de zaak opnieuw op de terechtzitting komen binnen
een termijn van vijftien dagen op verzoek van een van de partijen.”.
Art. 211. Dans l’article 1275, § 2, alinéa 4, du même Code, remplacé
par la loi du 30 juin 1994, les mots “tribunal qui a statué sur la
demande” sont remplacés par les mots “tribunal de première instance
dont le tribunal de la famille qui a statué sur la demande fait partie”.
Art. 211. In artikel 1275, § 2, vierde lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 30 juni 1994, worden de woorden “rechtbank
die op de vordering heeft beslist” vervangen door de woorden
“rechtbank van eerste aanleg waartoe de familierechtbank die op de
vordering heeft beslist, behoort.”.
Art. 212. Dans l’article 1278, alinéa 4, du même Code, remplacé par
la loi du 30 juin 1994, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“Le tribunal” et les mots “peut, à la demande”.
Art. 212. In artikel 1278, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 213. L’article 1280 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 5 avril 2011, est remplacé par ce qui suit :
Art. 213. Artikel 1280 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de
wet van 5 april 2011, wordt vervangen door wat volgt :
“Art. 1280. Lorsqu’il statue sur des causes réputées urgentes ou des
causes dont l’urgence est invoquée au sens de l’article 1253ter/4, le
tribunal de la famille connaît, à la demande, soit des parties ou de l’une
d’elles, soit du procureur du Roi, des mesures urgentes conformément
à l’article 1253ter/5 et 1253ter/6.
“Art. 1280. Wanneer de familierechtbank uitspraak doet over zaken
die worden geacht spoedeisend te zijn of zaken waarvoor de spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4, neemt zij,
op verzoek van de partijen of van één van hen, of van de procureur des
Konings, kennis van de voorlopige maatregelen volgens het bepaalde
in de artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6.
Les articles 1253sexies, § 1er, 1253septies, alinéa 1er, et 1253octies sont
d’application lorsque l’interdiction d’aliéner ou d’hypothéquer des
biens susceptibles d’hypothèque est demandée ou ordonnée. Est
également d’application, l’article 224 du Code civil.”.
De artikelen 1253sexies, § 1, 1253septies, eerste lid, en 1253octies zijn
van toepassing wanneer verbod is gevorderd of uitgevaardigd om voor
hypotheek vatbare goederen te vervreemden of met hypotheek te
bezwaren. Artikel 224 van het Burgerlijk Wetboek is ook van toepassing.”.
Art. 214. L’article 1289 du même Code, remplacé par la loi du
30 juin 1994, est remplacé par ce qui suit :
Art. 214. Artikel 1289 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 30 juni 1994, wordt vervangen als volgt :
“Art. 1289. § 1er. Si les époux sont séparés depuis plus de six mois au
jour du dépôt de la requête et que la comparution personnelle visée au
§ 3 n’est pas ordonnée, la procédure se déroule par écrit. L’article 755 est
d’application.
“Art. 1289. § 1. Wanneer de echtgenoten al meer dan zes maanden
gescheiden leven op de dag van de neerlegging van het verzoekschrift,
en de in § 3 bepaalde persoonlijke verschijning niet wordt bevolen,
verloopt de procedure schriftelijk. Artikel 755 is van toepassing.
68454
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Si les époux ne sont pas séparés depuis plus de six mois au jour
du dépôt de la requête, ils sont tenus de comparaître ensemble et en
personne devant le tribunal de la famille dans le mois à compter du jour
de ce dépôt. Ils font au tribunal la déclaration de leur volonté.
§ 2. Wanneer de echtgenoten niet langer dan zes maanden gescheiden
leven op de dag van de neerlegging van het verzoekschrift, worden zij
geacht binnen een maand te rekenen van de datum van deze
neerlegging gezamenlijk en persoonlijk te verschijnen voor de familierechtbank. Zij geven de rechtbank hun wil te kennen.
§ 3. Quelle que soit la durée de séparation des époux, la comparution
des parties peut toujours être ordonnée par le tribunal, soit d’initiative,
soit à la demande du procureur du Roi ou d’une des parties. Dans ce
cas, les époux sont tenus de comparaître ensemble et en personne
devant le tribunal de la famille dans le mois à compter du jour de ce
dépôt. Ils font au tribunal la déclaration de leur volonté.
§ 3. De persoonlijke verschijning van partijen kan steeds worden
bevolen door de rechtbank, ongeacht de duur van de scheiding van de
echtgenoten, hetzij ambtshalve, hetzij op vraag van de procureur des
Konings of van een van de partijen. In dit geval, worden de echtgenoten
geacht binnen een maand te rekenen van de neerlegging van het
verzoekschrift gezamenlijk en persoonlijk te verschijnen voor de
familierechtbank. Ze geven de rechtbank hun wil te kennen.
§ 4. Dans les cas visés aux §§ 2 et 3, le tribunal peut, en cas de
circonstances exceptionnelles, autoriser le ou les époux à se faire
représenter par un avocat ou par un notaire.”.
§ 4. In de in §§ 2 en 3 bedoelde gevallen kan de rechtbank in
uitzonderlijke omstandigheden de echtgenoten machtigen zich te laten
vertegenwoordigen door een advocaat of door een notaris.”.
Art. 215. L’article 1289bis du même Code, inséré par la loi du
30 juin 1994, est abrogé.
Art. 215. Artikel 1289bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 30 juni 1994, wordt opgeheven.
Art. 216. Dans l’article 1289ter du même Code, inséré par la loi du 30
juin 1994, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 216. In artikel 1289ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 30 juni 1994, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, les mots “§§ 2 et 3” sont insérés entre les mots
“visée à l’article 1289,” et les mots “à moins qu’en raison”;
1° in het tweede lid worden de woorden “§§ 2 en 3,” ingevoegd
tussen de woorden “in artikel 1289” en de woorden “tenzij het
wegens”;
2° dans l’alinéa 3, les mots “président du tribunal ou le juge qui en
exerce les fonctions” sont remplacés par les mots “tribunal de la
famille”.
2° in het derde lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank
of de rechter die het ambt van de voorzitter waarneemt” worden
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 217. Dans l’article 1290 du même Code, modifié par les lois des
1er juillet 1972, 30 juin 1994 et 20 mai 1997, les modifications suivantes
sont apportées:
Art. 217. In artikel 1290 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 1 juli 1972, 30 juni 1994 en 20 mei 1997, worden de volgende
aanpassingen aangebracht :
1° les mots “l’article 931, alinéas 3 à 7” sont chaque fois remplacés par
les mots “l’article 1004/1”;
1° de woorden “artikel 931, derde tot zevende lid” worden telkens
vervangen door de woorden “artikel 1004/1”;
2° dans l’alinéa 3, les mots “§§ 2 et 3,” sont insérés entre les mots
“prévue à l’article 1289,” et les mots “décider d’office”.
2° in het derde lid worden de woorden “§§ 2 en 3” ingevoegd tussen
de woorden “waarin artikel 1289” en de woorden “voorziet, ambtshalve”.
Art. 218. L’article 1291bis du même Code, inséré par la loi du
27 avril 2007, est abrogé.
Art. 218. Artikel 1291bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 27 april 2007 wordt opgeheven.
Art. 219. Dans l’article 1292, alinéa 1er, du même Code, remplacé par
la loi du 1er juillet 1972, les mots “1289 à 1291” sont remplacés par les
mots “articles 1289, §§ 2, 3 et 4, à 1291”.
Art. 219. In artikel 1292, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 1 juli 1972, worden de woorden “artikelen 1289
tot 1291” vervangen door de woorden “artikelen 1289, §§ 2, 3 en 4,
tot 1291”.
Art. 220. A l’article 1293 du même Code, remplacé par la loi du
30 juin 1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 220. In artikel 1293 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, worden
de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “Lorsque les époux ou l’un d’eux” sont
remplacés par les mots “Lorsque, dans le mois à compter du jour du
dépôt de la requête et avant l’éventuelle comparution des parties visée
à l’article 1289, §§ 2 et 3, les époux ou l’un d’eux”;
1° in het eerste lid worden de woorden “Wanneer de echtgenoten of
één van hen” vervangen door de woorden “Wanneer, binnen een
maand te rekenen van de dag van indiening van het verzoekschrift en
vóór de eventuele verschijning van de partijen als bedoeld in artikel 1289, §§ 2 en 3, de echtgenoten of een van hen”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “article 931, alinéas 3 à 7” sont remplacés
par les mots “article 1004/1”;
2° in het tweede lid worden de woorden “artikel 931, derde tot
zevende lid,” vervangen door de woorden “artikel 1004/1”;
3° l’alinéa 3 est abrogé;
4° dans l’alinéa 4, qui devient l’alinéa 3, les mots “ou au troisième”
sont supprimés et les mots “au deuxième alinéa ou de l’audition prévue
au troisième alinéa” sont remplacés par les mots “au même alinéa” et
les mots “une nouvelle date pour la seconde comparution prévue à
l’article 1294” sont remplacés par les mots “une nouvelle date de
comparution”;
5° l’alinéa 5 est abrogé.
3° het derde lid wordt opgeheven;
4° in het vierde lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden “of
derde” weggelaten en worden de woorden “in het tweede lid of van het
onderhoud bedoeld in het derde lid” vervangen door de woorden “in
hetzelfde lid”, en worden de woorden “een nieuwe datum voor de
tweede verschijning waarin artikel 1294 voorziet” vervangen door de
woorden “een nieuwe verschijningsdatum”;
5° het vijfde lid wordt opgeheven.
Art. 221. L’article 1294 du même Code, remplacé par la loi du
30 juin 1994 et modifié par les lois des 20 mai 1997 et 27 avril 2007, est
abrogé.
Art. 221. Artikel 1294 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 20 mei 1997 en
27 april 2007 wordt opgeheven.
Art. 222. Dans l’article 1294bis du même Code, inséré par la loi du
27 avril 2007 et modifié par la loi du 31 octobre 2008, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 222. In artikel 1294bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 31 oktober 2008,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, les mots “prévue à l’article 1294” sont remplacés par
les mots “prévue à l’article 1289, §§ 2 et 3”;
1° in § 1 worden de woorden “waarin artikel 1294 voorziet”
vervangen door de woorden “waarin artikel 1289, §§ 2 en 3, voorziet”;
2° le § 1er est complété par les mots “, §§ 2 et 3”;
3° dans le § 2, les mots “l’audience des référés” sont remplacés par les
mots “l’audience relative aux affaires réputées urgentes” et le mot
“président” est remplacé par le mot “tribunal”.
2° § 1 wordt aangevuld met de woorden“, §§ 2 en 3”;
3° in § 2 worden de woorden “de rechtsdag van kort geding”
vervangen door de woorden “de rechtsdag voor de zaken die geacht
worden spoedeisend te zijn” en wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “rechtbank”.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68455
Art. 223. Dans l’article 1298 du même Code, modifié par les lois du
30 juin 1994 et du 20 mai 1997, les mots “Le tribunal” sont remplacés
par les mots “Le tribunal de la famille” et les mots “, sur le référé” sont
abrogés.
Art. 223. In artikel 1298 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 30 juni 1994 en 20 mei 1997, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 224. Dans l’article 1302, alinéa 1er, du même Code, remplacé par
la loi du 30 juin 1994, les mots “de la chambre de la famille” sont insérés
entre les mots “contre l’arrêt” et les mots “de la cour d’appel”.
Art. 224. In artikel 1302, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994, worden de woorden “van de
familiekamer” ingevoegd tussen de woorden “tegen het arrest” en de
woorden “van het hof van beroep”.
Art. 225. Dans l’article 1316, alinéa 2, du même Code, modifié par la
loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots
“du tribunal” et les mots “qui l’a rendu”.
Art. 225. In artikel 1316, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 226. Á l’article 1321 du même Code, remplacé par la loi du 19
mars 2010, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 226. In artikel 1321 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 19 maart 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, 1°, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal
de la famille”;
1° in § 1, 1°, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord
“familierechtbank”;
2° dans le § 2, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la
famille”;
2° in § 2 wordt het woord “rechter” vervangen door het woord
“familierechtbank”;
3° dans le texte néerlandais du § 2, le mot “hij” est chaque fois
remplacé par le mot “zij”.
3° in § 2 wordt het woord “hij” telkens vervangen door het woord
“zij”.
Art. 227. Dans l’article 1322/1 du même Code, inséré par la loi du
19 mars 2010, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la
famille”.
Art. 227. In artikel 1322/1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 19 maart 2010, wordt het woord “rechter” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 228. Dans l’article 1322bis du même Code, inséré par la loi du
10 août 1998 et remplacé par la loi du 10 mai 2007, les mots “président
du tribunal de première instance” sont chaque fois remplacés par les
mots “le tribunal de la famille”.
Art. 228. In artikel 1322bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 10 augustus 1998 en vervangen bij de wet van 10 mei 2007,
worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 229. Dans l’article 1322quater, alinéa 2, du même Code, inséré
par la loi du 10 août 1998, le mot “président” est remplacé par le mot
“tribunal”.
Art. 229. In artikel 1322quater, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998, wordt het woord
“voorzitter” vervangen door het woord “rechtbank”.
Art. 230. Dans l’article 1322quinquies du même Code, inséré par la
loi du 10 août 1998 et modifié par la loi du 10 mai 2007, les mots
“président du tribunal” sont chaque fois remplacés par les mots “juge
du tribunal de la famille”.
Art. 230. In artikel 1322quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 10 augustus 1998 en gewijzigd bij de wet van
10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” telkens
vervangen door de woorden “rechter van de familierechtbank”.
Art. 231. Dans l’article 1322sexies du même Code, inséré par la loi du
10 août 1998 et modifié par la loi du 10 mai 2007, les modifications
suivantes sont apportées:
Art. 231. In artikel 1322sexies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 10 augustus 1998 en gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “le président du tribunal de première
instance” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 4, les mots “de l’ordonnance rendue par le président
du tribunal” sont remplacés par les mots “du jugement rendu par le
tribunal de la famille”.
2° in het vierde lid worden de woorden “een beschikking gewezen
door de voorzitter van de rechtbank” vervangen door de woorden “een
vonnis gewezen door de familierechtbank”.
Art. 232. Dans l’article 1322decies du même Code, inséré par la loi du
10 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 232. In artikel 1322decies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 10 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 2, 2°, les mots “président du tribunal de première
instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”;
1° in § 2, 2°, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van
eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”;
2° dans les §§ 4 et 5, les mots “président du tribunal” sont chaque fois
remplacés par les mots “tribunal de la famille”.
2° in de §§ 4 en 5 worden de woorden “voorzitter van de rechtbank”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 233. Dans l’article 1322undecies du même Code, inséré par la loi
du 10 mai 2007, les mots “président du tribunal” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”.
Art. 233. In artikel 1322undecies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de
rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 234. Dans l’article 1322duodecies, §§ 1er et 2, du même Code,
inséré par la loi du 10 mai 2007, le mot “jeunesse” est chaque fois
remplacé par le mot “famille”.
Art. 234. In artikel 1322duodecies, §§ 1 en 2, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 235. Dans l’article 1383 du même Code, modifié par la loi du
15 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots
“la famille”.
Art. 235. In artikel 1383 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 15 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 236. Dans l’article 1385duodecies, § 1er, alinéa 1er, du même
Code, inséré par la loi du 10 mai 2007, les mots “première instance” sont
remplacés par les mots “la famille”.
Art. 236. In artikel 1385duodecies, § 1, eerste lid, van hetzelfde
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden
“rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 237. Dans le même Code, il est inséré un article 1398/1 rédigé
comme suit :
Art. 237. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1398/1 ingevoegd,
luidende :
“Art. 1398/1. § 1er. Sauf dispositions spéciales, les décisions prises
par le juge du tribunal de la famille sont exécutoires par provision.
Néanmoins, l’exécution du jugement n’a lieu qu’aux risques et périls de
la partie qui la poursuit et sans préjudice des règles de cantonnement.
“Art. 1398/1. § 1. Behalve specifieke bepalingen zijn de beslissingen
genomen door de rechter van de familierechtbank uitvoerbaar bij
voorraad. Niettemin wordt het vonnis enkel uitgevoerd op risico van
de partij die de tenuitvoerlegging ervan vordert en onverminderd de
regels inzake kantonnement.
§ 2. Le juge siégeant au tribunal de la famille peut, moyennant une
décision spécialement motivée, refuser l’exécution provisoire si une des
parties le lui demande.
§ 2. De rechter die zitting houdt in de familierechtbank kan, bij een
met bijzondere redenen omklede beslissing, de uitvoerbaarheid bij
voorraad weigeren indien een van de partijen hem daarom verzoekt.
68456
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. Toutefois, l’exécution provisoire n’a pas lieu, pour les décisions
touchant à l’état des personnes, sauf en ce qui concerne les décisions
interlocutoires ou d’avant dire droit.”.
§ 3. De uitvoerbaarheid bij voorraad vindt evenwel niet plaats voor
de beslissingen met betrekking tot de staat van personen, behalve wat
de tussenbeslissingen of beslissingen alvorens recht te doen betreft.”.
Art. 238. Dans le même Code, il est inséré un article 1398/2 rédigé
comme suit :
Art. 238. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1398/2 ingevoegd,
luidende :
“Art. 1398/2. Sauf lorsqu’ils concernent des litiges relatifs aux
formalités relatives à la célébration du mariage, à la levée de la
prohibition du mariage entre mineurs et de son autorisation, les
jugements rendus par le juge du tribunal de la famille, siégeant dans le
cadre de l’urgence réputée ou invoquée au sens de l’article 1253ter/4,
sont exécutoires par provision, nonobstant opposition ou appel, et sans
caution si le juge n’a pas ordonné qu’il en soit fournie une.”.
“Art. 1398/2. Behalve wanneer zij betrekking hebben op geschillen
inzake formaliteiten betreffende de voltrekking van het huwelijk, de
opheffing van het verbod op het huwelijk tussen minderjarigen en de
toestemming daartoe, zijn de vonnissen uitgesproken door de rechter
van de familierechtbank die zitting neemt in het kader van zaken die
worden geacht spoedeisend te zijn of zaken waarvoor de spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4, uitvoerbaar bij
voorraad, zulks niettegenstaande verzet of hoger beroep en zonder
borgstelling indien de rechter deze niet heeft bevolen.”.
CHAPITRE 4. — Modification du Code pénal
HOOFDSTUK 4. — Wijziging van het Strafwetboek
Art. 239. Dans l’article 391bis, alinéas 3 et 4, du Code pénal,
remplacé par la loi du 5 juillet 1963 et modifié par les lois des
31 mars 1987 et 27 avril 2007, les mots “1280, alinéa 5” sont chaque fois
remplacés par les mots “1253ter/5 et 6”.
Art. 239. In artikel 391bis, derde en vierde lid, van het Strafwetboek,
vervangen bij de wet van 5 juli 1963 en gewijzigd bij de wetten van
31 maart 1987 en 27 april 2007, worden de woorden “1280, vijfde lid”
telkens vervangen door de woorden “1253ter/5 en 6”.
CHAPITRE 5. — Modifications de la loi du 8 avril 1965 relative à la
protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un
fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait
HOOFDSTUK 5. — Wijzigingen van de wet van 8 april 1965 betreffende de
jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit
veroorzaakte schade
Art. 240. L’article 8 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de
la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait,
modifié par la loi du 10 octobre 1967, est remplacé par ce qui suit :
Art. 240. Artikel 8 van wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf
omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit
veroorzaakte schade, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, wordt
vervangen door wat volgt :
“Art. 8. En ce qui concerne les affaires entrant dans le cadre de la
présente loi, le tribunal de la jeunesse ne statue, à peine de nullité,
qu’après avoir entendu le ministère public en son avis ou en ses
réquisitions.”.
“Art. 8. Met betrekking tot zaken binnen het kader van deze wet doet
de jeugdrechtbank, op straffe van nietigheid, eerst uitspraak na het
advies of de vordering van het openbaar ministerie te hebben
gehoord.”.
Art. 241. L’article 11 de la même loi est abrogé.
Art. 241. Artikel 11 van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 242. L’article 44 de la même loi, remplacé par la loi du
2 février 1994 et modifié par les lois des 29 avril 2001, 24 avril 2003 et
13 juin 2006, est remplacé par ce qui suit :
Art. 242. Artikel 44 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
2 februari 1994 en gewijzigd bij de wetten van 29 april 2001,
24 april 2003 en 13 juni 2006, wordt vervangen door wat volgt :
“Art. 44. § 1er. La compétence territoriale du tribunal de la jeunesse
est déterminée par la résidence des personnes qui exercent l’autorité
parentale ou, en cas d’exercice conjoint par des personnes séparées, par
la résidence de celle chez qui le jeune réside habituellement.
“Art. 44. De territoriale bevoegdheid van de jeugdrechtbank wordt
bepaald door de verblijfplaats van de personen die het ouderlijk gezag
uitoefenen, of, in geval van gezamenlijke uitoefening door gescheiden
personen, door de verblijfplaats van de persoon bij wie de jongere
gewoonlijk verblijft.
§ 2. Lorsque celles-ci n’ont pas de résidence en Belgique ou lorsque
leur résidence est inconnue ou incertaine, le tribunal de la jeunesse
compétent est celui du lieu où l’intéressé a commis le fait qualifié
infraction, du lieu où il est trouvé ou du lieu où la personne ou
l’établissement auquel il a été confié par les instances compétentes a sa
résidence ou son siège.
§ 2. Wanneer die personen geen verblijfplaats in België hebben of
wanneer hun verblijfplaats onbekend is of niet vaststaat, is de bevoegde
jeugdrechtbank die van de plaats waar de betrokkenen het als een
misdrijf omschreven feit heeft gepleegd, die van de plaats waar hij
wordt aangetroffen of van de plaats waar de persoon aan wie of de
instelling waaraan hij door de bevoegde instanties werd toevertrouwd,
zijn woonplaats of haar zetel heeft.
§ 3. Lorsque le tribunal de la jeunesse est saisi après que le jeune a
atteint l’âge de dix-huit ans, le tribunal de la jeunesse compétent est
celui du lieu de la résidence du jeune, ou, si celle-ci est inconnue ou
incertaine, du lieu où le fait qualifié infraction a été commis.
§ 3. Wanneer de zaak bij de jeugdrechtbank aanhangig gemaakt
wordt nadat de jongere de leeftijd van achttien jaar bereikt, is de
bevoegde jeugdrechtbank die van de verblijfplaats van de jongere, of,
indien die verblijfplaats onbekend is of niet vaststaat, van de plaats
waar het als misdrijf omschreven feit werd gepleegd.
§ 4. Néanmoins le tribunal de la jeunesse compétent est celui de la
résidence du requérant en cas d’application de l’article 18, alinéa 5.
§ 4. Niettemin is de bevoegde jeugdrechtbank bij toepassing van
artikel 18, vijfde lid, die van de verblijfplaats van de eiser.
§ 5. Si les personnes visées au § 1er changent de résidence alors que
le jeune fait l’objet d’une mesure de garde, de préservation ou
d’éducation, elles doivent, sous peine d’amende d’un à vingt-cinq
euros, en donner avis sans délai au tribunal de la jeunesse compétent.
§ 5. Wanneer de in § 1 bedoelde personen van verblijfplaats
veranderen, terwijl voor de jongere een maatregel van bewaring,
behoeding of opvoeding geldt, moeten ze de bevoegde jeugdrechtbank
daarvan onverwijld bericht geven, op straffe van geldboete van een
euro tot vijfentwintig euro.
§ 6. Le changement de résidence entraîne le dessaisissement de ce
tribunal au profit du tribunal de la jeunesse de l’arrondissement où est
située la nouvelle résidence sauf si le juge de la jeunesse, le ministère
public ou les parents demandent le maintien de la saisine du tribunal
de la jeunesse déjà saisi. Le dossier est transmis par le greffier du
tribunal dessaisi au tribunal saisi.”.
§ 6. De verandering van verblijfplaats brengt met zich dat de zaak
aan die rechtbank wordt onttrokken en verwezen wordt naar de
jeugdrechtbank van het arrondissement waar de nieuwe verblijfplaats
zich bevindt, tenzij de jeugdrechter, het openbaar ministerie of de
ouders vragen dat de zaak aanhangig blijft bij de jeugdrechtbank waar
ze reeds aanhangig gemaakt werd. De griffier van de rechtbank
waaraan de zaak onttrokken wordt, zendt het dossier over aan de
rechtbank waarnaar de zaak verwezen wordt.”.
Art. 243. Dans l’article 45 de la même loi, modifié en dernier lieu par
la loi du 15 mai 2006, le 1° est abrogé.
Art. 243. In artikel 45 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de
wet van 15 mei 2006, wordt het 1° opgeheven.
Art. 244. L’article 56bis de la même loi, inséré par la loi du
2 février 1994, est abrogé.
Art. 244. Artikel 56bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
2 februari 1994, wordt opgeheven.
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68457
Art. 245. Dans l’article 62bis de la même loi, inséré par la loi du
2 février 1994, les mots “de l’article 59bis, §§ 2bis et 4bis,” sont remplacés
par les mots “des articles 128, 130 et 135”.
Art. 245. In artikel 62bis, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
2 februari 1994, worden de woorden “artikel 59bis, §§ 2bis en 4bis”
vervangen door de woorden “artikelen 128, 130 en 135”.
Art. 246. Dans l’article 63bis, § 1er, de la même loi, inséré par la loi du
2 février 1994, les mots “de l’article 59bis, §§ 2bis et 4bis,” sont remplacés
par les mots “des articles 128, 130 et 135”.
Art. 246. In artikel 63bis, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet
van 2 februari 1994, in paragraaf 1 worden de woorden “artikel 59bis,
§§ 2bis en 4bis” vervangen door de woorden “artikelen 128, 130 en 135”.
CHAPITRE 6. — Modifications de diverses dispositions
législatives et réglementaires
HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van diverse wetgevende
en regelgevende bepalingen
Art. 247. Dans l’article 30, § 3, de la loi du 26 juin 1990 relative à la
protection de la personne des malades mentaux, modifié par la loi du
13 juin 2006, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
Art. 247. In artikel 30, § 3, van de wet van 26 juni 1990 betreffende de
bescherming van de persoon van de geesteszieke, gewijzigd bij de wet
van 13 juni 2006, wordt het eerste lid vervangen door wat volgt :
“L’appel contre les jugements du juge de paix est formé par requête
adressée au tribunal de la famille, qui fixe l’audience. L’affaire est
renvoyée devant une chambre de trois juges. L’appel contre les
jugements du tribunal de la jeunesse est formé par requête adressée à la
chambre de la jeunesse de la cour d’appel, qui fixe l’audience.”.
“Het hoger beroep tegen de vonnissen van de vrederechter wordt
ingesteld bij verzoekschrift gericht tot de familierechtbank, die de
zitting bepaalt. De zaak wordt verwezen naar een kamer met drie
rechters. Het hoger beroep tegen de vonnissen van de jeugdrechtbank
wordt ingesteld bij verzoekschrift gericht tot de jeugdkamer van het hof
van beroep, die de zitting bepaalt.”.
Art. 248. Dans l’article 33 de la même loi, modifié par la loi du
13 juin 2006, les mots “59bis et 59ter” sont remplacés par les mots “128,
130 et 135”.
Art. 248. In artikel 33 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van
13 juni 2006, worden de woorden “59bis en 59ter” vervangen door de
woorden “128, 130 en 135”.
Art. 249. Dans l’article 34, alinéa 3, de la même loi, modifié par la loi
du 13 juin 2006, les mots “Le juge, le tribunal ou la cour” sont remplacés
par les mots “Le juge de paix, le tribunal de la famille, le tribunal de la
jeunesse ou la chambre de la jeunesse de la cour d’appel”.
Art. 249. In artikel 34, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de
wet van 13 juni 2006, worden de woorden “De rechter, de rechtbank of
het hof” vervangen door de woorden “De vrederechter, de familierechtbank, de jeugdrechtbank of de jeugdkamer van het hof van beroep”.
Art. 250. Dans l’article 36, 1°, a), de la même loi, les mots “59bis
et 59ter” sont remplacés par les mots “128, 130 et 135”.
Art. 250. In artikel 36, 1°, a), van dezelfde wet, worden de woorden
“59bis en 59ter” vervangen door de woorden “128, 130 en 135”.
Art. 251. Dans l’article 3, alinéas 1er et 3, de la loi du 16 mai 1900 sur
le régime successoral des petits héritages, modifié par la loi du
14 mai 1981, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les
mots “tribunal de la famille”.
Art. 251. In artikel 3, eerste en derde lid, van de wet van 16 mei 1900
tot erfregeling van de kleine nalatenschappen, gewijzigd bij de wet van
14 mei 1981, wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door
het woord “familierechtbank”.
Art. 252. Dans l’article 4 de la même loi, modifié en dernier lieu par
la loi du 29 avril 2001, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 252. In artikel 4 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet
van 29 april 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 5, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés
par les mots “tribunal de la famille”;
1° in het vijfde lid wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen
door het woord “familierechtbank” en worden de woorden “zijn
bevelschrift” vervangen door de woorden “haar bevelschrift”;
2° dans l’alinéa 6, la première phrase est abrogée et le mot “Il” est
remplacé par les mots “Le tribunal”;
2° in het zesde lid wordt de eerste zin opgeheven en wordt het woord
“Zij” vervangen door de woorden “De rechtbank”;
3° dans l’alinéa 7, les mots “juge de paix ou, dans le cas prévu par
l’alinéa précédent, le juge désigné à cet effet,” sont remplacés par les
mots “juge désigné à cet effet”.
3° in het zevende lid worden de woorden “vrederechter of, in het
geval van het vorige lid, door de daartoe aangewezen rechter”
vervangen door de woorden “daartoe aangewezen rechter”.
Art. 253. Dans l’article 5 de la même loi, remplacé par la loi du
20 décembre 1961, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 253. In artikel 5 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
20 december 1961, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix du canton où” sont
remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement
judiciaire dans lequel”;
2° in het tweede lid worden de woorden “vrederechter van het
kanton waar” vervangen door de woorden “familierechtbank van het
gerechtelijk arrondissement waarin”;
3° dans l’alinéa 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par le mot
“tribunal”.
3° in het derde lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “rechtbank” en worden de woorden “zijn toestemming”
vervangen door de woorden “haar toestemming”.
Art. 254. Dans l’article 6, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi du
20 décembre 1961, les mots “soit au moment de la reprise par la
juridiction qui statue, soit ultérieurement par le juge de paix du canton
où” sont remplacés par les mots “soit au moment de la reprise, soit
ultérieurement par le tribunal de la famille de l’arrondissement
judiciaire dans lequel”.
Art. 254. In artikel 6, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de
wet van 20 december 1961, worden de woorden “hetzij op het ogenblik
van de overneming, door de rechtbank die beslist, hetzij later, door de
vrederechter van het kanton waar” vervangen door de woorden “hetzij
op het ogenblik van de overneming, hetzij later, door de familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement waarin”.
Art. 255. Dans l’article 4 de la loi du 29 août 1988 relative au régime
successoral des exploitations agricoles en vue d’en promouvoir la
continuité, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 255. In artikel 4 van de wet van 29 augustus 1988 op de
erfregeling inzake landbouwbedrijven met het oog op het bevorderen
van de continuïteit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont chaque fois
remplacés par les mots “tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank” en worden de woorden “zijn
bevelschrift” vervangen door de woorden “haar bevelschrift”;
2° dans l’alinéa 2, la première phrase est abrogée et le mot “Il” est
remplacé par les mots “Le tribunal”;
2° in het tweede lid wordt de eerste zin opgeheven en wordt het
woord “Zij” vervangen door de woorden “De rechtbank”;
3° dans l’alinéa 3, les mots “juge de paix ou, dans le cas prévu par
l’alinéa précédent,” sont abrogés.
3° in het derde lid worden de woorden “door de vrederechter of, in
het geval van het vorige lid,” opgeheven.
68458
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 256. Dans l’article 5 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
Art. 256. In artikel 5 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix du canton où” sont
remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement
judiciaire dans lequel”;
2° in het tweede lid worden de woorden “vrederechter van het
kanton waar” vervangen door de woorden “familierechtbank van het
gerechtelijk arrondissement waarin”;
3° dans les alinéas 3 et 4, les mots “juge de paix” sont chaque fois
remplacés par le mot “tribunal”.
3° in het derde en vierde lid wordt het woord “vrederechter” telkens
vervangen door het woord “rechtbank” en worden de woorden “zijn
toestemming” vervangen door de woorden “haar toestemming”.
Art. 257. Dans l’article 6 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
Art. 257. In artikel 6 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les
mots “tribunal de la famille”;
1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix du canton où” sont
remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement
judiciaire dans lequel”;
2° in het tweede lid worden de woorden “vrederechter van het
kanton waar” vervangen door de woorden “familierechtbank van het
gerechtelijk arrondissement waarin”;
3° dans l’alinéa 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par le mot
“tribunal”.
3° in het derde lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “rechtbank” en worden de woorden “zijn toestemming”
vervangen door de woorden “haar toestemming”.
Art. 258. Dans l’article 8, alinéa 2, de la même loi, les mots “juge de
paix du canton où” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille
de l’arrondissement judiciaire dans lequel”.
Art. 258. In artikel 8, tweede lid, van dezelfde wet worden de
woorden “vrederechter van het kanton waar” vervangen door de
woorden “familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement waarin”.
Art. 259. Dans l’article 10, alinéa 1er, de la même loi, les mots “juge
de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 259. In artikel 10, eerste lid, van dezelfde wet wordt het woord
“vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 260. Dans l’article 11 de la loi du 12 juillet 1931 relative à
certains actes de l’état civil et à la compétence des agents diplomatiques
et consulaires en matière d’état civil, les mots “première instance” sont
chaque fois remplacés par les mots “la famille”.
Art. 260. In artikel 11 van de wet van 12 juli 1931 betrekking
hebbende op zekere akten van den burgerlijke stand alsmede op de
bevoegdheid der diplomatieke en consulaire ambtenaren in zake
burgerlijke stand worden de woorden “rechtbank van eersten aanleg”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 261. Dans l’article 5, § 3, du Code de la nationalité belge, rétabli
par la loi du 1er mars 2000, les mots “première instance” sont remplacés
par les mots “la famille”.
Art. 261. In artikel 5, § 3, van het Wetboek van de Belgische
nationaliteit, hersteld bij de wet van 1 maart 2000, worden de woorden
“rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 262. A l’article 27 du Code de droit international privé, les
modifications suivantes sont apportées:
Art. 262. In artikel 27 van het Wetboek van internationaal privaatrecht worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, l’alinéa 4 est complété par la phrase suivante:
“Le recours est introduit devant le tribunal de la famille si l’acte
authentique étranger concerne une compétence visée à l’article 572bis
du Code judiciaire.”;
2° le § 2 est complété par la phrase suivante:
1° in § 1 wordt het vierde lid aangevuld met de volgende zin :
“Het beroep wordt ingesteld bij de familierechtbank indien de
buitenlandse authentieke akte een bevoegdheid als bedoeld in artikel 572bis van het Gerechtelijk Wetboek betreft.”;
2° paragraaf 2 wordt aangevuld met de volgende zin :
“La demande en déclaration de force exécutoire d’un acte authentique étranger est introduite devant le tribunal de la famille si cet acte
concerne une compétence visée à l’article 572bis du Code judiciaire.”.
“De vordering tot verklaring van de uitvoerbaarheid van een
buitenlandse authentieke akte wordt ingesteld bij de familierechtbank
indien deze akte een bevoegdheid als bedoeld in artikel 572bis van het
Gerechtelijk Wetboek betreft.”.
Art. 263. Dans l’article 31, § 1er, alinéa 3, du même Code, les mots
“tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal
de la famille”.
Art. 263. In artikel 31, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek, worden
de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord
“familierechtbank”.
Art. 264. À l’article 69 des lois relatives aux allocations familiales
pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, modifié en
dernier lieu par la loi du 30 décembre 2009, les modifications suivantes
sont apportées:
Art. 264. In artikel 69, § 1, van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, gecoördineerd op 19 december 1939, laatst
gewijzigd bij de wet van 3 december 2009, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 5, la dernière phrase est remplacée par ce qui
suit :
1° in § 1, vijfde lid, wordt de laatste zin vervangen door wat volgt :
“Lorsque les parents ne s’accordent pas sur l’attribution des allocations familiales et qu’ils sont séparés ou en instance de séparation, ils
peuvent demander au tribunal de la famille de désigner l’attributaire et
ce, dans l’intérêt de l’enfant. Lorsqu’il est saisi d’une telle demande, le
tribunal de la famille peut décider, soit de désigner un seul allocataire,
soit que les allocations familiales seront en tout ou en partie rétrocédées
par un parent à l’autre.
“Wanneer de ouders, die gescheiden leven of van wie de scheiding
hangende is, geen akkoord bereiken over de toewijzing van de
kinderbijslag, kunnen zij de familierechtbank verzoeken de rechthebbende aan te wijzen, in het belang van het kind. Wanneer een dergelijk
verzoek tot haar wordt gericht, kan de familierechtbank beslissen één
rechthebbende aan te wijzen dan wel dat de kinderbijslag door een van
de ouders geheel of gedeeltelijk zal worden doorgestort aan de andere
ouder.
Cette décision produit ses effets le premier jour du mois qui suit celui
au cours duquel elle a été notifiée à l’organisme d’allocations familiales
compétent.”;
Deze beslissing heeft uitwerking vanaf de eerste dag van de maand
die volgt op die waarin zij ter kennis werd gebracht aan de bevoegde
instantie voor kinderbijslag.”;
2° le § 3 est remplacé par ce qui suit :
“§ 3. Si l’intérêt de l’enfant l’exige, le père, la mère, l’adoptant, le
tuteur officieux, le tuteur, le curateur ou l’attributaire peut faire
opposition au paiement à la personne visée aux § 1er, 2 ou 2bis,
2° § 3 wordt vervangen als volgt :
Ҥ 3. Zo de belangen van het kind dit vereisen, kan de vader, de
moeder, de adoptant, de pleegvoogd, de voogd, de curator of de
rechthebbende, overeenkomstig artikel 572bis, 14° en 15°, van het
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
68459
conformément à l’article 572bis, 14° et 15°, du Code judiciaire ou en
vertu de l’article 594, 8°, du même Code.”.
Gerechtelijk Wetboek, of krachtens artikel 594, 8°, van hetzelfde
Wetboek, verzet doen tegen de betaling aan de persoon bedoeld in § 1,
2 of 2bis.”.
Art. 265. A l’article 44, § 1er, 3° et 4°, de la loi du 27 juin 1969 révisant
l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des
travailleurs, les mots “le juge de paix” sont remplacés par les mots “le
tribunal de la famille”.
Art. 265. In artikel 44, § 1, 3° en 4°, van de wet van 27 juni 1969, tot
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de
maatschappelijke zekerheid der arbeiders herziet wordt het woord
“vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 266. A l’article 8, 3°, de l’arrêté-loi du 7 février 1945 concernant
la sécurité sociale des marins de la marine marchande, les mots “juge de
paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 266. In artikel 8, 3° van de besluitwet van 7 februari 1945
betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter
koopvaardij, wordt het woord “vrederechter” vervangen door het
woord “familierechtbank”.
Art. 267. Dans l’article 4 de la loi du 15 mai 2012 relative à
l’interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique,
les modifications suivantes sont apportées :
Art. 267. In artikel 4 van de wet van 15 mei 2012 betreffende het
tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “juge de paix du canton” sont
remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement dans
lequel est située la résidence concernée, sous réserve de l’article 629bis,
§ 1er”;
1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “vrederechter van het
kanton” vervangen door de woorden “familierechtbank van het
arrondissement waarin de betrokken verblijfplaats gelegen is, onverminderd artikel 629bis, § 1”;
2° dans le § 1er, alinéa 2, les mots “juge de paix” sont remplacés par
les mots “tribunal de la famille”;
2° in § 1, tweede lid, wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”;
3° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par
les mots “tribunal de la famille”.
3° in § 2, eerste lid, wordt het woord “vrederechter” vervangen door
het woord “familierechtbank”.
Art. 268. Dans l’article 5 de la même loi, les mots “juge de paix” sont
chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”.
Art. 268. In artikel 5 van dezelfde wet wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.
CHAPITRE 7. — Dispositions transitoires et évaluation
HOOFDSTUK 7. — Overgangsbepalingen en evaluatie
Art. 269. Les causes pendantes au moment de l’entrée en vigueur de
la présente loi continueront d’être traitées par le tribunal ou la cour
saisi.
Art. 269. De zaken die op het ogenblik van de inwerkingtreding van
deze wet hangende zijn, worden verder behandeld door de rechtbank
of het Hof waarbij zij aanhangig zijn.
Si une décision a été cassée par la Cour de cassation et qu’il y a lieu
à renvoi dans une matière de la compétence des juridictions de la
famille et de la jeunesse, l’affaire est renvoyée devant le tribunal de la
famille et de la jeunesse. Dans les cas prévus au présent article, les
dossiers sont transmis au greffier-chef de service du tribunal de la
famille et de la jeunesse.
Indien een beslissing door het Hof van Cassatie is vernietigd en er
reden is om de zaak te verwijzen, in een aangelegenheid die tot de
bevoegdheid van de familie- en jeugdrechtbanken behoort, wordt de
zaak naar de familie- en jeugdrechtbank verwezen. In de gevallen
bedoeld in dit artikel worden de dossiers overgezonden aan de
griffier-hoofd van dienst van de familie- en jeugdrechtbank.
Art. 270. L’opposition contre les décisions rendues par le juge de
paix, ou par le tribunal civil du tribunal de première instance dans les
matières de la compétence des chambres de la famille des tribunaux de
la famille et de la jeunesse, ou encore par le tribunal de la jeunesse dans
les matières civiles, est formée devant le tribunal de la famille. Si
l’opposition a été formée avant l’entrée en vigueur de la présente loi,
l’article 263 est d’application.
Art. 270. Verzet tegen de beslissingen gewezen door de vrederechter
of de burgerlijke rechtbank van de rechtbank van eerste aanleg in
aangelegenheden die tot de bevoegdheid van de familiekamers van de
familie- en jeugdrechtbanken behoren, of nog door de jeugdrechtbank
in burgerlijke aangelegenheden, wordt voor de familierechtbank gedaan.
Is verzet gedaan vóór de inwerkingtreding van deze wet, dan vindt
artikel 263 toepassing.
Art. 271. Les mandats des juges au tribunal de la jeunesse et des
juges d’appel de la jeunesse désignés au moment de l’entrée en vigueur
du présent article sont d’office respectivement transformés en des
mandats de juge au tribunal de la famille et de la jeunesse et des
mandats de juge d’appel de la famille et de la jeunesse.
Art. 271. De mandaten van de rechters van de jeugdrechtbank en
van de jeugdrechters in hoger beroep die zijn aangewezen op het
tijdstip van de inwerkingtreding van dit artikel worden ambtshalve
omgevormd tot mandaten van rechter van de familie- en jeugdrechtbank, respectievelijk familie- en jeugdrechter in hoger beroep.
Art. 272. Les magistrats du tribunal de la famille et de la jeunesse
qui, au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi, exercent des
fonctions au sein de ces juridictions depuis au moins trois ans ou qui
ont obtenu le brevet de juge de la jeunesse sont dispensés de la
formation initiale prévue à l’article 259sexies du Code judiciaire.
Art. 272. De magistraten van de familie- en jeugdrechtbank die, op
het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet, minstens drie jaar
een ambt uitoefenen in deze rechtscolleges of die het brevet van
jeugdrechter hebben behaald, worden vrijgesteld van de basisopleiding
als bedoeld in artikel 259sexies van het Gerechtelijk Wetboek.
Ils doivent, cependant, suivre les formations continuées. Les autres
magistrats prouvent, dans l’année de l’entrée en vigueur de la loi, qu’ils
ont satisfait aux exigences de formation définies dans par l’Institut de
formation judiciaire.
Zij moeten echter de voortgezette opleidingen volgen. De andere
magistraten bewijzen binnen een jaar nadat de wet in werking is
getreden dat zij voldaan hebben aan de door het Instituut voor
gerechtelijke opleiding vastgestelde vereisten inzake opleiding.
Art. 273. L’application de la présente loi sera évaluée par le ministre
de la Justice et le ministre ayant les Familles dans ses attributions au
cours de la sixième année suivant celle de son entrée en vigueur. A cet
égard seront examinés, en particulier, le fonctionnement et la charge de
travail du tribunal de la famille et le fonctionnement des chambres de
règlement à l’amiable.
Art. 273. De toepassing van deze wet wordt geëvalueerd door de
minister van Justitie en de minister bevoegd voor de Gezinnen in het
zesde jaar na dat van de inwerkingtreding ervan. In het bijzonder
worden daarbij de werking en de werklast van de familierechtbank en
de werking van de opgerichte kamers voor minnelijke schikking
onderzocht.
Le ministre ayant les Familles dans ses attributions transmettra le
rapport de cette évaluation aux Chambres législatives au plus tard le
30 juin de la septième année suivant celle de l’entrée en vigueur de la
présente loi.
Het verslag van deze evaluatie wordt door de minister bevoegd voor
de Gezinnen overgezonden aan de wetgevende Kamers uiterlijk op
30 juni van het zevende jaar na dat van de inwerkingtreding van deze
wet.
68460
MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE 8. — Entrée en vigueur
Art. 274. La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2014.
HOOFDSTUK 8. — Inwerkingtreding
Art. 274. Deze wet treedt in werking op 1 september 2014.
Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle
mentionnée à l’alinéa 1er.
De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur Belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ‘s lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2013.
Gegeven te Brussel, 30 juli 2013.
PHILIPPE
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat :
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
Documents de la Chambre des représentants :
53-682 -2010/2011 :
No 1 : Proposition de loi de M. Brotcorne et consorts.
Nos 2 à 5 : Addenda.
No 6 : Avis du Conseil d’État.
Nos 7 à 14 : Amendements.
No 15 : Rapport.
No 16 : Texte adopté par la commission.
No 17 : Amendements.
No 18 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
Compte rendu intégral : 19 et 20 juillet 2011.
Documents du Sénat :
5-1189 -2010/2011 :
No 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants.
5-1189 -2011/2012 :
No 2 : Amendements.
5-1189 -2012/2013 :
Nos 3 à 6 : Amendements.
No 7 : Rapport.
No 8 : Texte amendé par la commission.
No 9 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des
représentants.
No 10 : Annexe.
Annales du Sénat : 20 juin 2013.
Documents de la Chambre des représentants :
53-682 -2012/2013 :
No 19 : Projet amendé par le Sénat.
No 20 : Amendements.
No 21 : Rapport.
No 22 : Texte adopté par la commission.
No 23 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
Compte rendu intégral : 17 juillet 2013.
Documents du Sénat :
5-1189 -2012/2013 :
No 11 : Texte amendé à la Chambre des représentants et renvoyé au
Sénat.
No 12 : Rapport.
No 13 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale.
Annales du Sénat : 18 juillet 2013.
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers :
53-682-2010/2011 :
Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heer Brotcorne c.s.
Nrs. 2 tot 5 : Addenda.
Nr. 6 : Advies van de Raad van State.
Nrs. 7 tot 14 : Amendementen.
Nr. 15 : Verslag.
Nr. 16 : Tekst aangenomen door de commissie.
Nr. 17 : Amendementen.
Nr. 18 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden
aan de Senaat.
Integraal Verslag : 19 en 20 juli 2011.
Stukken van de Senaat :
5-1189 -2010/2011 :
Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers.
5-1189 -2011/2012 :
Nr. 2 : Amendementen.
5-1189 -2012/2013 :
Nrs. 3 tot 6 : Amendementen.
Nr. 7 : Verslag.
Nr. 8 : Tekst geamendeerd door de commissie.
Nr. 9 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de
Kamer van volksvertegenwoordigers.
Nr. 10 : Bijlage.
Handelingen van de Senaat : 20 juni 2013.
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers :
53-682 –2012/2013 :
Nr. 19 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat.
Nr. 20 : Amendementen.
Nr. 21 : Verslag.
Nr. 22 : Tekst aangenomen door de commissie.
Nr. 23 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden
aan de Senaat.
Integraal Verslag : 17 juli 2013.
Stukken van de Senaat :
5-1189 -2012/2013 :
Nr. 11 : Tekst geamendeerd in de Kamer van volksvertegenwoordigers en teruggezonden aan de Senaat.
Nr. 12 : Verslag.
Nr. 13 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning
ter bekrachtiging voorgelegd.
Handelingen van de Senaat : 18 juli 2013.
8.
DE WET VAN 8 MEI 2014 HOUDENDE
WIJZIGING EN COÖRDINATIE VAN
DIVERSE WETTEN INZAKE JUSTITIE
(I)
LA LOI DU 8 MAI 2014
PORTANT MODIFICATION ET
COORDINATION DE DIVERSES
LOIS EN MATIÈRE DE JUSTICE (I)
39086
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2014/09238]
[C − 2014/09238]
8 MEI 2014. — Wet houdende wijziging en coördinatie
van diverse wetten inzake Justitie (I)
8 MAI 2014. — Loi portant modification et coordination
de diverses lois en matière de Justice (I)
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 77 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la
Constitution.
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
CHAPITRE 2. — Modifications du Code judiciaire
Art. 2. In artikel 98, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek,
gewijzigd bij de wet van 10 februari 1998, worden de woorden
“bedoeld in het tweede lid” vervangen door de woorden “vermeld in
de opdrachtbeschikking”.
Art. 2. Dans l’article 98, alinéa 6, du Code judiciaire, modifié par la
loi du 10 février 1998, les mots “visé au deuxième alinéa” sont
remplacés par les mots “mentionné dans l’ordonnance de délégation”.
Art. 3. In artikel 160, § 4, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt het
1° opgeheven.
Art. 3. Dans l’article 160, § 4, alinéa 1er, du même Code, le 1° est
abrogé.
Art. 4. In artikel 162, § 3, tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
gewijzigd bij de wet van 15 juni 2001, worden de woorden “artikel 186,
vierde lid” vervangen door de woorden “artikel 186, § 1, tiende lid”.
Art. 4. Dans l’article 162, § 3, alinéa 2, du même Code, modifié par
la loi du 15 juin 2001, les mots “article 186, alinéa 4” sont remplacés par
les mots “article 186, § 1er, alinéa 10”.
Art. 5. Artikel 198 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een
lid, luidende :
Art. 5. L’article 198 du même Code est complété par un alinéa rédigé
comme suit :
“De werkende en plaatsvervangende rechters in sociale zaken
worden benoemd per arrondissement.”.
“Les juges sociaux effectifs et suppléants sont nommés par arrondissement.”.
Art. 6. In artikel 203 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 22 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 6. A l’article 203 du même Code, modifié par la loi du
22 décembre 1998, les modifications suivantes sont apportées :
1° een lid wordt ingevoegd tussen het eerste en tweede lid, luidende :
1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 :
“De werkende en plaatsvervangende rechters in handelszaken
worden benoemd per arrondissement.”;
“Les juges consulaires effectifs et suppléants sont nommés par
arrondissement.”;
2° in het tweede lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden
“artikel 287, eerste lid” vervangen door de woorden “artikel 287sexies,
eerste lid”.
2° dans l’alinéa 2, qui devient l’alinéa 3, les mots “article 287, alinéa
1er” sont remplacés par les mots “article 287sexies, alinéa 1er”.
Art. 7. In artikel 206 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 19 juli 2012, worden het derde tot het vijfde lid opgeheven.
Art. 7. Dans l’article 206 du même Code, modifié en dernier lieu par
la loi du 19 juillet 2012, les alinéas 3 à 5 sont abrogés.
Art. 8. Artikel 216 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de
wet van 19 juli 2012, wordt aangevuld met drie leden, luidende :
Art. 8. L’article 216 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi
du 19 juillet 2012, est complété par trois alinéas rédigés comme suit :
“Om te worden benoemd tot werkend of plaatsvervangend raadsheer in sociale zaken bij het arbeidshof te Luik moet de kandidaat
houder zijn van een studiegetuigschrift of diploma dat getuigt van een
opleiding gevolgd in het Frans of in het Duits. De raadsheer in sociale
zaken mag slechts zitting houden in zaken van dezelfde taal als het
getuigschrift of diploma dat hij bezit.
“Pour être nommé conseiller social, effectif ou suppléant, à la cour du
travail de Liège le candidat doit être porteur d’un certificat d’études ou
diplôme faisant foi d’un enseignement suivi en langue française ou en
langue allemande. Le conseiller social ne peut siéger que dans les
affaires dont le régime linguistique correspond à la langue du certificat
ou diplôme dont il est porteur.
Hij mag echter zitting houden in zaken van een andere taal dan die
van het studiegetuigschrift of diploma dat hij bezit, op voorwaarde dat
hij geslaagd is voor een mondeling examen over de kennis van de
andere taal alsook voor een schriftelijk examen over de passieve kennis
ervan; beide examens worden door de Koning ingericht. De jury’s
waarvoor de proeven worden afgelegd, zijn samengesteld uit een
voorzitter, gekozen uit de werkende leden van het hof van beroep, het
arbeidshof, het parket-generaal of het auditoraat-generaal te Luik en uit
twee werkende magistraten, die allen aangetoond hebben dat zij kennis
hebben van de taal waarop het examen betrekking heeft, alsook uit
twee taalprofessoren van het universitair onderwijs.
Toutefois, il peut siéger dans les affaires dont le régime linguistique
ne correspond pas à la langue du certificat d’études ou diplôme dont il
est porteur à condition qu’il ait réussi une épreuve orale portant sur la
connaissance de l’autre langue ainsi qu’une épreuve écrite portant sur
la connaissance passive de celle-ci; ces deux épreuves sont organisées
par le Roi. Les jurys devant lesquels les épreuves sont subies se
composent d’un président, choisi parmi les membres effectifs de la cour
d’appel, de la cour du travail, du parquet général ou de l’auditorat
général de Liège et de deux magistrats effectifs, qui ont tous justifié de
la connaissance de la langue sur laquelle porte l’épreuve, ainsi que de
deux professeurs de langue de l’enseignement universitaire.
Het besluit van benoeming bepaalt het taalstelsel waartoe de
betrokkene behoort.”.
L’arrêté de nomination détermine le régime linguistique auquel
appartient l’intéressé.”.
Art. 9. In artikel 259ter van het hetzelfde Wetboek, laatstelijk
gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 9. A l’article 259ter du même Code, modifié en dernier lieu par
la loi du 3 mai 2003, les modifications suivantes sont apportées :
1° in § 1, derde en vijfde lid, worden de woorden “artikel 319, tweede
lid” telkens vervangen door de woorden “artikel 319, eerste lid, tweede
zin, of 319, tweede lid, tweede zin”;
1° dans le § 1er, alinéas 3 et 5, les mots “article 319, alinéa 2” sont
chaque fois remplacés par “article 319, alinéa 1er, deuxième phrase, ou
319, alinéa 2, deuxième phrase”;
2° in § 1 wordt het vijfde lid aangevuld met de woorden “of de
korpsvergadering”.
2° dans le § 1er, l’alinéa 5 est complété par les mots “ou l’assemblée
de corps”.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
39087
Art. 10. In artikel 259quater van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 10. A l’article 259quater du même Code, modifié en dernier lieu
par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées :
1° in § 2, eerste lid, worden de woorden “door middel van een
standaardformulier vastgesteld door de minister van Justitie, op
voorstel van de Hoge Raad voor de Justitie” ingevoegd tussen de
woorden “Belgisch Staatsblad” en de woorden “, een gemotiveerd
schriftelijk advies”;
1° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “au moyen d’un formulaire type
établi par le ministre de la Justice, sur proposition du Conseil supérieur
de la Justice,” sont insérés entre les mots “ Moniteur belge” et les mots
“, l’avis écrit”;
2° in § 2, tweede lid, worden de woorden “of de korpsvergadering”
ingevoegd tussen de woorden “de algemene vergadering” en de
woorden “wat het Hof van Cassatie betreft”;
2° dans le § 2, alinéa 2, les mots “ou l’assemblée de corps” sont
insérés entre les mots “l’assemblée générale” et les mots “pour la Cour
de cassation”;
3° paragraaf 4 wordt aangevuld met twee leden, luidende :
3° le § 4 est complété par deux alinéas rédigés comme suit :
“Toch maakt het mandaat van korpschef een einde aan het mandaat
van adjunct-procureur des Konings te Brussel, adjunct-arbeidsauditeur
te Brussel, afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, afdelingsauditeur,
ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank.
“Toutefois le mandat de chef de corps met fin au mandat de
procureur du Roi adjoint de Bruxelles, d’auditeur du travail adjoint de
Bruxelles, de président de division, de procureur de division, d’auditeur de division, de vice-président des juges de paix et des juges au
tribunal de police.
De houders van een adjunct-mandaat waarvan het mandaat geschorst
is, kunnen in voorkomend geval in overtal worden vervangen tijdens
de duur van het mandaat van korpschef.”;
Les titulaires de mandat adjoint dont le mandat est suspendu
peuvent le cas échéant être remplacé en surnombre pendant la durée de
leur mandat de chef de corps.”;
4° paragraaf 5 wordt vervangen als volgt :
4° le § 5 est remplacé par ce qui suit :
Ҥ 5. De aanwijzing in de functie van korpschef van een kandidaat
van buiten het rechtscollege of parket geeft aanleiding tot een
gelijktijdige benoeming, in voorkomend geval in overtal, in dat
rechtscollege of parket zonder dat artikel 287sexies van toepassing is,
met uitzondering van de federale procureur die zijn benoeming
behoudt en van de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank die tegelijkertijd benoemd wordt hetzij als vrederechter in een kanton van het arrondissement, aangewezen door de Koning,
hetzij als rechter in de politierechtbank van het arrondissement.
“§ 5. La désignation à la fonction de chef de corps d’un candidat
extérieur à la juridiction ou au parquet donne lieu à une nomination
simultanée, le cas échéant en surnombre, à cette juridiction ou ce
parquet sans que l’article 287sexies soit d’application, à l’exception du
procureur fédéral qui conserve sa nomination et du président des juges
de paix et des juges au tribunal de police qui est le cas échéant nommé
simultanément soit juge de paix dans un canton de l’arrondissement
désigné par le Roi soit juge au tribunal de police de l’arrondissement.
De aanwijzing in het mandaat van voorzitter van de rechtbank van
eerste aanleg of van procureur des Konings van een kandidaat van
buiten het rechtscollege of parket geeft ook aanleiding tot een
benoeming in subsidiaire orde, in voorkomend geval in overtal, in de
andere rechtbanken van eerste aanleg of parketten van de procureur
des Konings van het rechtsgebied van het hof van beroep, overeenkomstig artikel 100 en met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het
gebruik der talen in gerechtszaken.
La désignation au mandat de président du tribunal de première
instance ou de procureur du Roi d’un candidat extérieur à la juridiction
ou au parquet donne également lieu à une nomination en ordre
subsidiaire, le cas échéant en surnombre, dans les autres tribunaux de
première instance ou parquets du procureur du Roi du ressort de la
cour d’appel conformément à l’article 100 et dans le respect de la loi du
15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire.
Het tweede lid is eveneens van toepassing op de aanwijzingen in de
rechtbanken van koophandel, de arbeidsrechtbanken en de arbeidsauditoraten in het rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel.
L’alinéa 2 est également applicable aux désignations dans les
tribunaux de commerce, dans les tribunaux du travail et les auditorats
du travail du ressort de la cour d’appel de Bruxelles.
De aanwijzing in het mandaat van voorzitter van de rechtbank van
eerste aanleg te Eupen van een kandidaat van buiten het rechtscollege
geeft ook aanleiding tot een benoeming in subsidiaire orde, in overtal,
in de rechtbank van koophandel en in de arbeidsrechtbank te Eupen
overeenkomstig artikel 100/1. De aanwijzing in het mandaat van
procureur des Konings te Eupen, van een kandidaat van buiten het
parket geeft ook aanleiding tot een benoeming in subsidiaire orde, in
overtal, in het arbeidsauditoraat te Eupen overeenkomstig artikel 156/1.
La désignation au mandat de président du tribunal de première
instance d’Eupen d’un candidat extérieur à la juridiction donne
également lieu à une nomination en ordre subsidiaire en surnombre,
dans le tribunal de commerce et le tribunal du travail d’Eupen
conformément à l’article 100/1. La désignation au mandat de procureur
du Roi d’Eupen d’un candidat extérieur au parquet donne également
lieu à une nomination en ordre subsidiaire en surnombre à l’auditorat
du travail d’Eupen conformément à l’article 156/1.
De houder van een adjunct-mandaat kan worden vervangen in zijn
oorspronkelijk rechtscollege.
Le titulaire du mandat adjoint peut être remplacé dans sa juridiction
d’origine.
Wanneer de voorzitter van de vrederechters en rechters in de
politierechtbank een vrederechter is, wordt hij in zijn oorspronkelijk
vredegerecht vervangen door een vrederechter in overtal die eveneens
in subsidiaire orde wordt benoemd in alle kantons van het arrondissement, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der
talen in gerechtszaken.
Lorsque le président des juges de paix et des juges au tribunal de
police est un juge de paix il est remplacé dans sa justice de paix
d’origine par un juge de paix en surnombre également nommé à titre
subsidiaire et dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant
l’emploi des langues en matière judiciaire dans tous les cantons de
l’arrondissement.
De uittredende korpschef kan op zijn verzoek door de Koning
opnieuw benoemd worden, desnoods in overtal, in het ambt waarin hij
het laatst was benoemd voor zijn aanwijzing tot korpschef. In
voorkomend geval wordt tevens het adjunct-mandaat waarin hij was
aangewezen weer opgenomen in de fase waarin hij had opgehouden
die uit te oefenen, voor zover het niet gaat om een mandaat bedoeld in
§ 4, derde lid.
Le chef de corps sortant peut à sa demande, être à nouveau nommé
par le Roi, au besoin en surnombre, à la fonction à laquelle il avait été
nommé en dernier lieu avant sa désignation à la fonction de chef de
corps. Le cas échéant, il réintègre également le mandat adjoint auquel il
avait été désigné au stade où il a cessé de l’exercer pour autant qu’il ne
s’agisse pas d’un mandat visé au § 4, alinéa 3.
Bij gebrek aan een verzoek tot heropneming gericht aan de Koning,
naargelang van het geval hetzij uiterlijk zes maanden voor het
verstrijken van het mandaat, hetzij binnen een maand voor het einde
van het mandaat indien het mandaat niet is verlengd, wordt hij
gehandhaafd in het ambt waarin hij bij zijn aanwijzing als korpschef
was benoemd.”;
Si aucune demande de réintégration n’a été adressée au Roi selon le
cas au plus tard six mois avant l’expiration du mandat ou dans le mois
précédant la fin du mandat si le mandat n’est pas renouvelé, il est
maintenu dans la fonction à laquelle il a été nommé lors de sa
désignation comme chef de corps.”;
5° in § 6, eerste lid, worden de woorden “artikel 287” vervangen door
de woorden “artikel 287sexies”;
5° dans le § 6, alinéa 1er, les mots “article 287” sont remplacés par les
mots “article 287sexies”;
6° in § 6, tweede lid, worden de woorden “artikel 287” vervangen
door de woorden “artikel 287sexies” en worden de woorden “artikel 319, tweede lid” vervangen door de woorden “artikel 319, tweede
lid, tweede zin”;
6° dans le § 6, alinéa 2, les mots “article 287” sont remplacés par les
mots “article 287sexies” et les mots “article 319, alinéa 2” sont remplacés
par les mots “article 319, alinéa 2, deuxième phrase”;
39088
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
7° in § 6, vierde lid, worden de woorden “artikel 319, tweede lid”
vervangen door de woorden “artikel 319, tweede lid, tweede zin”;
7° dans le § 6, alinéa 4, les mots “article 319, alinéa 2” sont remplacés
par les mots “article 319, alinéa 2, deuxième phrase”;
8° in § 6, vijfde lid, worden de woorden “artikel 287” vervangen door
de woorden “artikel 287sexies”.
8° dans le § 6, alinéa 5, les mots “article 287” sont remplacés par les
mots “article 287sexies”.
Art. 11. In artikel 259septies van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 1 december 2013, worden de woorden “rechter in de
jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “rechter in de familie- en
jeugdrechtbank”.
Art. 11. Dans l’article 259septies du même Code, modifié en dernier
lieu par la loi du 1er décembre 2013, les mots “un juge au tribunal de la
jeunesse” sont remplacés par les mots “un juge au tribunal de la famille
et de la jeunesse”.
Art. 12. In artikel 319 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, worden
het eerste en tweede lid vervangen als volgt :
Art. 12. Dans l’article 319 du même Code, remplacé par la loi du
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 3 mai 2003, les alinéas 1 et 2
sont remplacés comme suit :
“In de rechtbanken en parketten die zijn samengesteld uit een of
meerdere afdelingen, wordt de korpschef vervangen door de afdelingsvoorzitter, de afdelingsprocureur of de afdelingsauditeur die hij
aanwijst. Wanneer hij geen vervanger heeft aangewezen, wordt hij
vervangen door de afdelingsvoorzitter, de afdelingsprocureur of de
afdelingsauditeur met de hoogste dienstanciënniteit.
“Dans les tribunaux et parquets composés d’une ou plusieurs
divisions, le chef de corps est remplacé par le président de division, le
procureur de division ou l’auditeur de division qu’il désigne. A défaut
de désignation d’un remplaçant il est remplacé par le président de
division, le procureur de division ou l’auditeur de division ayant
l’ancienneté de service la plus élevée.
In de andere gevallen wordt de korpschef vervangen door de
magistraat die hij daartoe heeft aangewezen. Wanneer hij geen
vervanger heeft aangewezen, wordt hij vervangen door een adjunctmandaathouder naar orde van dienstanciënniteit of bij ontstentenis van
deze door een andere magistraat naar orde van dienstanciënniteit.”.
Dans les autres cas, le chef de corps est remplacé par le magistrat
qu’il désigne à cette fin. A défaut de désignation d’un remplaçant il est
remplacé par un titulaire d’un mandat adjoint dans l’ordre d’ancienneté
de service ou à défaut par un autre magistrat dans l’ordre d’ancienneté
de service.”.
Art. 13. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 319bis ingevoegd,
luidende :
Art. 13. Dans le même Code, il est inséré un article 319bis rédigé
comme suit :
“Art. 319bis. De afdelingsvoorzitter, de afdelingsprocureur of de
afdelingsauditeur die verhinderd is, wordt vervangen door de magistraat die de korpschef daartoe aanwijst. Wanneer hij geen vervanger
heeft aangewezen, wordt hij vervangen door een houder van het
adjunct-mandaat van ondervoorzitter of eerste substituut naar orde van
dienstanciënniteit of bij ontstentenis van deze door een andere
magistraat naar orde van dienstanciënniteit.”.
“Art. 319bis. Le président de division, le procureur de division ou
l’auditeur de division empêché est remplacé par le magistrat que le chef
de corps désigne à cette fin. A défaut de désignation d’un remplaçant il
est remplacé par un titulaire d’un mandat adjoint de vice président ou
de premier substitut dans l’ordre d’ancienneté de service ou à défaut
par un autre magistrat dans l’ordre d’ancienneté de service.”.
Art. 14. In artikel 330bis van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 25 april 2007, worden de woorden “van artikel 329bis”
vervangen door de woorden “van de artikelen 328/1 en 329bis”.
Art. 14. Dans l’article 330bis du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2007, les mots “de l’article 329bis” sont remplacés par les mots
“des articles 328/1 et 329bis”.
Art. 15. In artikel 346, § 3, eerste lid, 3°, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 18 december 2006, worden de woorden
“artikel 319, tweede lid” vervangen door de woorden “artikel 319,
eerste lid, tweede zin, of 319, tweede lid, tweede zin”.
Art. 15. Dans l’article 346, § 3, alinéa 1er, 3°, du même Code, inséré
par la loi du 18 décembre 2006, les mots “319, alinéa 2” sont remplacés
par les mots “319, alinéa 1er, deuxième phrase ou 319, alinéa 2,
deuxième phrase”.
Art. 16. In artikel 357, § 4, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 22 april 2003, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid
ingevoegd, luidende :
Art. 16. Dans l’article 357, § 4, du même Code, inséré par la loi du
22 avril 2003, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2
et 3 :
“In afwijking van het tweede lid ontvangen de korpschefs die
overeenkomstig de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in
gerechtszaken de grondige kennis moeten bewijzen van een andere
landstaal de premie ambtshalve tijdens hun mandaat.”.
“Par dérogation à l’alinéa 2, les chefs de corps qui, conformément à
la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière
judiciaire doivent justifier de la connaissance approfondie d’une autre
langue nationale, reçoivent d’office la prime pendant leur mandat.”.
Art. 17. In artikel 383 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 22 december 1998, 3 mei 2003 en 7 mei 2010, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 17. Dans l’article 383 du même Code, modifié par les lois du
22 décembre 1998, 3 mai 2003 et 7 mai 2010, les modifications suivantes
sont apportées :
1° in § 2, eerste en tweede lid, worden de woorden “, de voorzitters
van de vrederechters en rechters in de politierechtbank” ingevoegd
tussen de woorden “de voorzitters van de rechtbanken” en de woorden
“of door de procureurs-generaal”;
1° au § 2, alinéas 1 et 2, les mots “, les présidents des juges de paix et
des juges au tribunal de police” sont insérés entre les mots “les
présidents des tribunaux” et les mots “ou les procureurs généraux”;
2° in § 3 worden de woorden “, de voorzitters van de vrederechters
en rechters in de politierechtbank,” ingevoegd tussen de woorden “de
voorzitters van de rechtbanken,” en de woorden “de procureurs des
Konings”.
2° au § 3, les mots “aux présidents des juges de paix et des juges au
tribunal de police,” sont insérés entre les mots “aux présidents des
tribunaux,” et les mots “aux procureurs du Roi”.
Art. 18. Artikel 430, 3, van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 22 november 2001, wordt aangevuld met een lid luidende :
Art. 18. L’article 430, 3, du même Code, remplacé par la loi du
22 novembre 2001, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
“In de arrondissementen waar de balies georganiseerd zijn per
afdeling van de rechtbank worden alle in dit Wetboek bedoelde
adviezen, gegeven in een gemeenschappelijk advies, naar gelang het
geval, van alle stafhouders of van de vertegenwoordigers van de balies
van het arrondissement.”.
“Dans les arrondissements où les barreaux s’organisent auprès d’une
division du tribunal, les avis visés dans le présent Code sont rendus
sous forme d’un avis commun selon le cas de tous les bâtonniers ou des
représentants des barreaux de l’arrondissement.”.
Art. 19. In artikel 516, vijfde lid, van het hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen
betreffende Justitie, worden de woorden “Verviers-Herve en Verviers”
telkens vervangen door de woorden “in het eerste kanton VerviersHerve en in het tweede kanton Verviers”.
Art. 19. Dans l’article 516, alinéa 5, du même Code, remplacé par la
loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en matière de
Justice, les mots “de Verviers-Herve et de Verviers” sont chaque fois
remplacés par les mots “du premier canton de Verviers-Herve et du
second canton de Verviers”.
Art. 20. In artikel 538, eerste lid, van het hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 7 januari 2014, wordt de vierde zin aangevuld
met de woorden “, aan de eventuele klager en aan de verslaggever van
de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders”.
Art. 20. Dans l’article 538, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 7 janvier 2014, la quatrième phrase est complétée par les mots “,
à l’éventuel plaignant et au rapporteur de la Chambre nationale des
huissiers de justice”.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 21. In artikel 547 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° het tweede lid wordt vervangen als volgt :
39089
Art. 21. A l’article 547 du même Code, remplacé par la loi du
7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées :
1° l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
“Iedere overtreding van het eerste lid wordt gestraft met schorsing
gedurende drie maanden en, per voorwerp dat door de betrokken
gerechtsdeurwaarder werd gekocht, met een geldboete van tweehonderdvijftig euro, onverminderd de toepassing van de strafwetten. De
totaal opgelegde geldboete bedoeld in dit artikel kan niet meer
bedragen dan 25 000 euro.”;
“Toute contravention à l’alinéa 1er est punie d’une suspension de
trois mois et, pour chaque objet acheté par l’huissier de justice concerné,
d’une amende de deux cent cinquante euros, sans préjudice de
l’application des lois pénales. Le total de l’amende infligée visée par le
présent article ne peut dépasser 25 000 euros.”;
2° in het derde lid wordt de tweede zin aangevuld met de woorden
“zonder dat het bedrag meer kan bedragen dan 25 000 euro”.
2° dans l’alinéa 3, la deuxième phrase est complétée par les mots
“sans que le montant ne puisse s’élever à plus de 25 000 euros”.
Art. 22. In artikel 549 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 22. A l’article 549 du même Code, remplacé par la loi du
7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées :
1° in § 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
1° dans le § 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
“In elk arrondissement is er een arrondissementskamer met zetel in
de hoofdplaats van het arrondissement. Zij bestaat uit de gerechtsdeurwaarders van het arrondissement en de kandidaat-gerechtdeurwaarders
die voornamelijk werkzaam zijn in dat arrondissement. Zij bezit
rechtspersoonlijkheid.”;
“Il y a dans chaque arrondissement une chambre d’arrondissement
qui a son siège au chef-lieu d’arrondissement. Elle est composée des
huissiers de justice de l’arrondissement et des candidats-huissiers de
justice qui exercent principalement leurs activités dans cet arrondissement. Elle possède la personnalité juridique.”;
2° in § 1, tweede lid, worden de woorden “Verviers-Herve en
Verviers” telkens vervangen door de woorden “in het eerste kanton
Verviers-Herve en in het tweede kanton Verviers”;
2° dans le § 1er, alinéa 2, les mots “de Verviers-Herve et de Verviers”
sont chaque fois remplacés par les mots “du premier canton de
Verviers-Herve et du second canton de Verviers”;
3° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :
3° le § 2 est remplacé par ce qui suit :
“De arrondissementskamer wordt beheerd door een raad, waarvan
het aantal leden vastgesteld is op :
“La chambre d’arrondissement est administrée par un conseil, dont le
nombre de membres est fixé à :
1° negen in de arrondissementen met meer dan vijftig gerechtsdeurwaarders;
1° neuf, dans les arrondissements de plus de cinquante huissiers de
justice;
2° zeven in de arrondissementen met dertig tot vijftig gerechtsdeurwaarders;
2° sept, dans les arrondissements où le nombre des huissiers de
justice est de trente à cinquante;
3° vijf in de arrondissementen met tien tot dertig gerechtsdeurwaarders;
3° cinq, dans les arrondissements où il y a plus de dix et moins de
trente huissiers de justice;
4° vier in de arrondissementen met vijf tot tien gerechtsdeurwaarders;
4° quatre, dans les arrondissements où le nombre des huissiers de
justice est de cinq à dix;
5° één eenheid minder dan het totaal van het aantal gerechtsdeurwaarders voorzien in het arrondissement indien er dat vier of minder
zijn.”.
5° une unité de moins que le total du nombre des huissiers de justice
prévu dans l’arrondissement lorsque ce nombre est de quatre ou
moins.”.
Art. 23. In artikel 552, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 23. A l’article 552, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du
7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées :
a) in het 4° worden de woorden “naar de tuchtcommissie” vervangen
door de woorden “deze door tussenkomst van de verslaggever naar de
Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders”;
a) au 4°, les mots “devant la commission disciplinaire” sont
remplacés par les mots “par l’intermédiaire du rapporteur devant la
Chambre nationale des huissiers de justice”;
b) in het 10° word het cijfer “555” vervangen door het cijfer “554”.
b) au 10°, le chiffre “555” est remplacé par le chiffre “554”.
Art. 24. In artikel 553, § 2, eerste lid, derde zin, van hetzelfde
Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, wordt het woord
“raad” vervangen door de woorden “Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders”.
Art. 24. Dans l’article 553, § 2, alinéa 1er, troisième phrase, du même
Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les mots “au conseil” sont
remplacés par les mots “à la Chambre nationale des huissiers de
justice”.
Art. 25. In artikel 555 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 25. A l’article 555 du même Code, remplacé par la loi du
7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées :
1° paragraaf 1 wordt aangevuld met de volgende zin :
1° le § 1er est complété par la phrase suivante :
“Zij bestaat uit alle gerechtsdeurwaarders en kandidaatgerechtsdeurwaarders van het land.”;
“Elle se compose de l’ensemble des huissiers et des candidats
huissiers du pays.”;
2° in § 3 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd,
luidende :
2° dans le § 3, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les
alinéas 2 et 3 :
“De algemene vergadering kiest op dezelfde wijze voor elke
vertegenwoordiger een plaatsvervanger uit.”;
“L’assemblée générale choisit de la même manière pour chaque
représentant un suppléant.”;
3° in § 5 worden de woorden “leden” telkens vervangen door de
woorden “leden van het directiecomité”;
3° dans le § 5, les mots “membres” sont chaque fois remplacés par les
mots “membres du comité de direction”;
4° in § 6, eerste lid, worden de woorden “vijfentwintig leden”
vervangen door de woorden “een vijfde van de leden van de algemene
vergadering”.
4° dans le § 6, alinéa 1er, les mots “vingt-cinq membres” sont
remplacés par les mots “un cinquième des membres de l’assemblée
générale”.
Art. 26. In artikel 555/1 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
wet van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 26. A l’article 555/1 du même Code, remplacé par la loi du
7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées :
a) het eerste lid wordt aangevuld met een 19° tot 22°, luidende :
“19° jaarlijks de bijdrage ten laste van de leden vast te stellen;
20° alle klachten en bezwaren van derden tegen leden van de kamer
in verband met de uitoefening van hun beroep te voorkomen of, zo
mogelijk, door minnelijke schikking te regelen;
a) l’alinéa 1er est complété par les 19° à 22° rédigés comme suit :
“19° d’établir chaque année la cotisation à charge des membres de la
chambre;
20° de prévenir ou, si possible, de concilier toutes plaintes et
réclamations de tiers contre des membres de la chambre, relatives à
l’exercice de leur profession;
39090
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
21° de hem onderworpen klachten te onderzoeken en, indien hij
daartoe grond ziet, naar de tuchtcommissie door te verwijzen;
21° d’examiner les plaintes qui lui sont soumises et, s’il y a lieu selon
lui, de les renvoyer devant la commission disciplinaire;
22° een elektronische lijst op te stellen van alle gerechtsdeurwaarderstitularis en plaatsvervangende gerechtsdeurwaarders en toe te zien op
de voortdurende bijwerking ervan. Behoudens tegenbewijs wordt in
geval van tegenstrijdigheden de voorkeur gegeven aan de vermeldingen op die lijst boven die welke in de akten van rechtspleging
voorkomen. Die lijst is openbaar. De Koning bepaalt, na advies van de
Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer, de
nadere regels voor de opstelling, de bewaring en de raadpleging ervan.
22° d’établir une liste électronique des huissiers de justice titulaires et
suppléants et de veiller à sa mise à jour permanente. Sauf preuve
contraire, en cas de discordance, les mentions de cette liste l’emportent
sur celles qui figurent sur les actes de procédure. Cette liste est
publique. Le Roi détermine, après avis de la Commission de la
Protection de la Vie privée, les modalités de création, de conservation et
de consultation de celle-ci.
De Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders wordt gemachtigd
bij de gerechtsdeurwaarders en kandidaat-gerechtsdeurwaarders hun
rijksregisternummer op te vragen om hun identiteit te kunnen nagaan
in het informatiesysteem Phenix.”;
La Chambre nationale des huissiers de justice est autorisée à collecter
auprès des huissiers et candidats- huissiers de justice leur numéro de
registre national, afin de permettre la vérification de leur identité au
sein du système d’information Phenix.”;
b) in het tweede lid, worden de woorden “13° en 15°” vervangen door
de woorden “13°, 15°, 20° en 21°” en worden de woorden “17° en 18°”
vervangen door de woorden “17°, 18° en 19°”;
b) dans l’alinéa 2, les mots “13° et 15°” sont remplacés par les mots
“13°, 15°, 20° et 21°” et les mots “17° et 18°” sont remplacés par les mots
“17°, 18° et 19°”;
c) in het tweede lid, gewijzigd bij de bepaling onder b), worden de
woorden “13°, 15°, 20° en 21°” vervangen door de woorden “13°, 15°,
20°, 21° en 22°”.
c) dans l’alinéa 2, modifié sous b), les mots “13°, 15°, 20° et 21°” sont
remplacés par les mots “13°, 15°, 20°, 21° et 22°”.
Art. 27. In artikel 571, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
bij de wet van 7 januari 2014, worden de woorden “die een tuchtstraf
heeft uitgesproken,” opgeheven.
Art. 27. Dans l’article 571, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la
loi du 7 janvier 2014, les mots “prononçant une peine de discipline”
sont abrogés.
Art. 28. Artikel 577 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van
11 juli 1994, wordt aangevuld met een lid, luidende :
Art. 28. L’article 577 du même Code, modifié par la loi du
11 juillet 1994, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
“In afwijking van het eerste lid, wordt het hoger beroep tegen de
beslissingen door de vrederechter in eerste aanleg gewezen in de
gevallen bedoeld in de artikelen 594, 2°, 3°, 6°, 8°, 9°, 15° tot 16°/2 en
19°, en 596 tot 597, binnen de rechtbank van eerste aanleg behandeld
door de familierechtbank.”.
“Par dérogation à l’alinéa 1er, les appels des décisions rendues en
premier ressort par le juge de paix dans les cas prévus aux articles 594,
2°, 3°, 6°, 8°, 9°, 15° à 16°/2 et 19°, et 596 à 597, seront traités, au sein du
tribunal de première instance, par le tribunal de la famille.”.
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van de wet van 15 juli 2013
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek
betreffende de tucht
CHAPITRE 3. — Modifications de la loi du 15 juillet 2013
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la discipline
Art. 29. In artikel 4 van de wet van 15 juli 2013 tot wijziging van de
bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de tucht worden
twee leden ingevoegd tussen het derde en vierde lid van artikel 259sexies/1 van het Gerechtelijk Wetboek, luidende :
Art. 29. Dans l’article 4 de la loi du 15 juillet 2013 modifiant les
dispositions du Code judiciaire relatives à la discipline deux alinéas
rédigés comme suit sont insérés entre les alinéas 3 et 4 de l’article 259sexies/1 du Code judiciaire :
“De kandidaturen voor de mandaten van rechter bij de tuchtrechtbank en van raadsheer bij de tuchtrechtbank in hoger beroep worden
naar de bevoegde algemene vergadering gestuurd binnen een termijn
van een maand vanaf de bekendmaking van de vacature in het Belgisch
Staatsblad.
“Les candidatures aux mandats de juge au tribunal disciplinaire et de
conseiller au tribunal disciplinaire d’appel sont adressées à l’assemblée
générale compétente dans un délai d’un mois à partir de la publication
de la vacance au Moniteur belge.
De voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg en de eerste
voorzitters van de hoven van beroep bezorgen de naam van de
aangewezen rechters en raadsheren aan de minister van Justitie binnen
vijfenzeventig dagen na de oproep tot kandidaten.”.
Les présidents des tribunaux de première instance et les premiers
présidents des cours d’appel transmettent le nom des juges et des
conseillers désignés au ministre de la Justice dans les septante cinq
jours suivant l’appel aux candidats.”.
Art. 30. Artikel 5 van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 30. L’article 5 de la même loi est abrogé.
Art. 31. In artikel 6 van dezelfde wet wordt het woord “respectievelijk” ingevoegd tussen het woord “geschiedt” en de woorden “voor
een van de kamers”, en worden de woorden “of de tuchtrechtbank in
hoger beroep” ingevoegd tussen de woorden “de tuchtrechtbank” en
“gevestigd is”.
Art. 31. Dans l’article 6 de la même loi, le mot “respectivement” est
inséré entre les mots “se fait” et les mots “devant une des chambres” et
les mots “ou le tribunal disciplinaire d’appel” sont insérés entre les
mots “tribunal disciplinaire,” et les mots “présidée par”.
Art. 32. In dezelfde wet wordt een artikel 6/1 ingevoegd, luidende :
Art. 32. Dans la même loi est inséré un article 6/1, rédigé comme
suit :
“Art. 6/1. In artikel 340 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 1 december 2013, wordt het 6° hersteld als volgt :
“Art. 6/1. Dans l’article 340 du même Code, modifié par la loi du
1er décembre 2013, le 6° est rétabli comme suit :
6° voor de aanwijzing of de selectie van de kandidaten voor een
mandaat van rechter, van raadsheer en assessor in de in artikel 58 bedoelde tuchtrechtscolleges.”.
6° pour la désignation ou la sélection des candidats à un mandat de
juge, de conseiller et d’assesseur dans les juridictions disciplinaires
visées à l’article 58.”.
Art. 33. Artikel 7 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
Art. 33. L’article 7 de la même loi est remplacé comme suit :
“Art. 7. In artikel 341 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 1 december 2013, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
“Art. 7. Dans l’article 341 du même Code, modifié en dernier lieu par
la loi du 1er décembre 2013, les modifications suivantes sont apportées :
1° in § 2 worden de woorden “en 7°” vervangen door de woorden “,
6° en 7°”;
1° dans le § 2 les mots “et 7°” sont remplacés par les mots “, 6° et 7°”;
2° paragraaf 4 wordt opgeheven.”.
2° le § 4 est abrogé.”.
Art. 34. In artikel 14 van dezelfde wet wordt de volgende zin
ingevoegd tussen de eerste en de tweede zin van artikel 409, § 2, tweede
lid, van het Gerechtelijk Wetboek :
Art. 34. Dans l’article 14 de la même loi, la phrase suivante est
insérée entre la première et la seconde phrase de l’article 409, § 2,
alinéa 2, du Code judiciaire :
“Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van het federaal
parket gelijkgesteld met de leden van de parketten-generaal.”.
“Pour l’application du présent article, les membres du parquet
fédéral sont assimilés aux membres des parquets généraux.”.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
39091
Art. 35. In artikel 16 van dezelfde wet wordt de volgende zin
ingevoegd tussen de eerste en de tweede zin van artikel 410, § 2, tweede
lid, van het Gerechtelijk Wetboek :
Art. 35. Dans l’article 16 de la même loi, la phrase suivante est
insérée entre la première et la seconde phrase de l’article 410, § 2,
alinéa 2, du Code judiciaire :
“Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van het federaal
parket gelijkgesteld met de leden van de parketten-generaal.”.
“Pour l’application du présent article, les membres du parquet
fédéral sont assimilés aux membres des parquets généraux.”.
Art. 36. In artikel 18 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht in artikel 411 van het Gerechtelijk Wetboek :
Art. 36. A l’article 18 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées à l’article 411 du Code judiciaire :
1° in § 3, tweede lid, worden de woorden “van de algemene
vergadering van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbank” vervangen door de woorden “van de vrederechters en van de
rechters in de politierechtbank”;
1° dans le § 3, alinéa 2, les mots “de l’assemblée générale des juges de
paix et juges au tribunal de police” sont remplacés par les mots “des
juges de paix et des juges au tribunal de police”;
2° in § 4, eerste en derde lid, worden de woorden “of die de
bevoegdheid van het openbaar ministerie kunnen uitoefenen” telkens
opgeheven;
2° dans le § 4, alinéas 1 et 3, les mots “, ou d’exercer les attributions
du ministère public” sont chaque fois abrogés;
3° in paragraaf 4, derde lid, worden de woorden “parkettengeneraal” telkens vervangen door de woorden “parketten-generaal en
arbeidsauditoraten generaal”;
3° dans le paragraphe 4, alinéa 3, les mots “parquet généraux” sont
chaque fois remplacés par les mots “parquets généraux et auditorats
généraux du travail”;
4° § 4, derde lid, wordt aangevuld met de volgende zin : “Voor de
toepassing van dit artikel worden de leden van het federaal parket
gelijkgesteld met de leden van de parketten-generaal.”;
4° le paragraphe 4, alinéa 3, est complété par la phrase suivante :
“Pour l’application du présent article, les membres du parquet fédéral
sont assimilés aux membres des parquets généraux.”;
5° paragraaf 6 wordt aangevuld met een lid, luidende :
5° le paragraphe 6 est complété par un alinéa rédigé comme suit :
“De namen van de emeriti magistraten die aldus worden aangewezen, worden overgezonden naar de minister van Justitie binnen
vijfenzeventig dagen na de oproep tot kandidaten.”.
“Les noms des magistrats émérites ainsi désignés sont transmis au
ministre de la Justice dans les septante cinq jours suivants l’appel aux
candidats.”.
Art. 37. In artikel 19 van dezelfde wet wordt artikel 411/1, vierde
lid, van het Gerechtelijk Wetboek aangevuld met de volgende zin :
Art. 37. Dans l’article 19 de la même loi, l’article 411/1, alinéa 4, du
Code judiciaire est complété par la phrase suivante :
“In het rechtsgebied Luik mogen de leden die blijk hebben gegeven
van de kennis van de Duitse taal niet zijn benoemd, in subsidiaire orde
zijn benoemd of opdracht hebben ontvangen in hetzelfde rechtscollege,
hetzelfde parket, dezelfde griffie, parketsecretariaat of steundienst als
de persoon die tuchtrechtelijk wordt vervolgd.”.
“Dans le ressort de Liège, les membres justifiant de la connaissance
de la langue allemande ne peuvent être nommés, nommés à titre
subsidiaire ou être délégués dans la même juridiction, le même parquet,
le même greffe, secrétariat de parquet ou service d’appui que la
personne faisant l’objet de poursuites disciplinaires.”.
Art. 38. In artikel 23 van dezelfde wet wordt artikel 413, § 2, eerste
lid, van het Gerechtelijk Wetboek aangevuld met de volgende zin :
Art. 38. Dans l’article 23 de la même loi, l’article 413, § 2, alinéa 1er,
du Code judiciaire est complété par la phrase suivante :
“De in artikel 412, § 1, bedoelde overheden, delen aan de minister
van Justitie de tuchtrechtelijke beslissingen mee die zij vanaf de
kennisgeving ervan nemen.”.
“Les autorités visées à l’article 412, § 1er, communiquent au ministre
de la Justice les décisions disciplinaires qu’elles rendent dès leur
notification.”.
Art. 39. In dezelfde wet wordt een artikel 39/1 ingevoegd,
luidende :
Art. 39. Dans la même loi, il est inséré un article 39/1 rédigé comme
suit :
“Art. 39/1. Voor de eerste aanwijzingen van leden-assessoren van de
tuchtrechtbanken en van de tuchtrechtbanken in hoger beroep bedoeld
in artikel 18 van deze wet, oefent de voorzitter van de algemene
vergadering van vrederechters en rechters in de politierechtbank de
functies uit die toegekend zijn aan de voorzitters van de vrederechters
en rechters in de politierechtbank met het oog op de aanwijzingen.”.
“Art. 39/1. Pour les premières désignations de membres assesseurs
des tribunaux disciplinaires et des tribunaux disciplinaires d’appel
visés à l’article 18 de la loi, le président de l’assemblée générale des
juges de paix et juges au tribunal de police exerce les fonctions
attribuées aux présidents des juges de paix et des juges au tribunal de
police en vue des désignations.”.
HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van de wet van 30 juli 2013
betreffende de invoering van een familie- en jeugdrechtbank
CHAPITRE 4. — Modifications de la loi du 30 juillet 2013
portant création d’un tribunal de la famille et de la jeunesse
Art. 40. Artikel 26 van de wet van 30 juli 2013 betreffende de
invoering van een familie- en jeugdrechtbank, dat artikel 220 van het
Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 40. L’article 26 de la loi du 30 juillet 2013 portant création d’un
tribunal de la famille et de la jeunesse, qui modifie l’article 220 du Code
civil, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 26. In artikel 220, § 3, wordt het woord “vrederechter”
vervangen door het woord “familierechtbank”.”.
“Art. 26. Dans l’article 220, § 3, les mots “juge de paix” sont
remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”.
Art. 41. In artikel 28 van dezelfde wet, dat artikel 223 van het
Burgerlijk Wetboek vervangt, worden de woorden “1253ter/5 en
1253ter/6” vervangen door de woorden “1253ter/4 tot 1253ter/6”.
Art. 41. Dans l’article 28 de la même loi, qui remplace l’article 223 du
Code civil, les mots “1253ter/5 et 1253ter/6” sont remplacés par les
mots “1253ter/4 à 1253ter/6”.
Art. 42. Artikel 34 van dezelfde wet, dat artikel 329bis, § 3, derde lid,
van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 42. L’article 34 de la même loi, qui modifie l’article 329bis, § 3,
alinéa 3, du Code civil, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 34. In artikel 329bis, § 3, derde lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “, bij
dagvaarding de vernietiging van de erkenning vorderen van de
rechtbank van de woonplaats van het kind” vervangen door de
woorden “, bij dagvaarding, gezamenlijk verzoekschrift of verzoekschrift op tegenspraak de vernietiging van de erkenning vorderen van
de territoriaal bevoegde familierechtbank”.”.
“Art. 34. Dans l’article 329bis, § 3, alinéa 3, du même Code, inséré par
la loi du 1er juillet 2006, les mots “, par citation, demander au tribunal
du domicile de l’enfant” sont remplacés par les mots “, par citation,
requête conjointe ou requête contradictoire, demander au tribunal de la
famille territorialement compétent”.”.
Art. 43. Artikel 35 van dezelfde wet, dat artikel 330 van het
Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 43. L’article 35 de la même loi, qui modifie l’article 330 du Code
civil, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 35. In artikel 330, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,
vervangen bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “voor de
familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en
de woorden “door de vader, het kind, de vrouw”, en worden de
woorden “voor de familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden
“worden betwist” en de woorden “door de moeder, het kind, de
man”.”.
“Art. 35. Dans l’article 330, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé
par la loi du 1er juillet 2006, les mots “devant le tribunal de la famille”
sont insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par le père,
l’enfant, l’auteur” et les mots “devant le tribunal de la famille” sont
insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par la mère,
l’enfant, l’auteur”.”.
39092
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 44. Artikel 39 van dezelfde wet, dat artikel 338 van het
Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 44. L’article 39 de la même loi, qui modifie l’article 338 du Code
civil, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 39. In artikel 338 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 2 juni 2010, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 39. A l’article 338 du même Code, remplacé par la loi du
31 mars 1987 et modifié par la loi du 2 juin 2010, les modifications
suivantes sont apportées :
1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “voorzitter van de
rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”;
1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “président du tribunal” sont
remplacés par les mots “tribunal de la famille”;
2° paragraaf 1, tweede lid, wordt vervangen als volgt :
2° le § 1er, alinéa 2, est remplacé par ce qui suit :
“In voorkomend geval verwijst de rechtbank de vordering naar de
kamer voor minnelijke schikking, overeenkomstig artikel 731, vijfde lid,
van het Gerechtelijk Wetboek.”;
“Le tribunal renvoie, le cas échéant, la demande à la chambre de
règlement à l’amiable, conformément à l’article 731, alinéa 5, du Code
judiciaire.”;
3° in § 2, eerste lid, wordt het woord ″voorzitter″ vervangen door het
woord “rechtbank”;
3° dans le § 2, alinéa 1er, le mot “président” est remplacé par le mot
“tribunal;
4° in § 2, wordt het tweede lid opgeheven.”.
4° dans le § 2, l’alinéa 2 est abrogé.”.
Art. 45. Artikel 41 van dezelfde wet, dat artikel 348-1 van het
Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven.
Art. 45. L’article 41 de la même loi, qui modifie l’article 348-1 du
Code civil, est abrogé.
Art. 46. In artikel 64 van dezelfde wet, dat artikel 387bis van het
Burgerlijk Wetboek wijzigt, worden de woorden “1253ter/5 en 1253ter/6”
vervangen door de woorden “1253ter/4 tot 1253ter/6”.
Art. 46. Dans l’article 64 de la même loi, qui modifie l’article 387bis
du Code civil, les mots “1253ter/5 et 1253ter/6” sont remplacés par les
mots “1253ter/4 à 1253ter/6”.
Art. 47. In artikel 65 van dezelfde wet, dat artikel 387ter, § 1, eerste
lid, van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt het 1° aangevuld met de
woorden “, overeenkomstig de in artikel 1253ter/7 van het Gerechtelijk
Wetboek voorziene procedure”.
Art. 47. Dans l’article 65 de la même loi, qui modifie l’article 387ter,
§ 1er, alinéa 1er, du Code civil, le 1° est complété par les mots “,
conformément à la procédure prévue par l’article 1253ter/7 du Code
judiciaire”.
Art. 48. Artikel 66 van dezelfde wet, dat artikel 389 van het
Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven.
Art. 48. L’article 66 de la même loi, qui modifie l’article 389 du Code
civil, est abrogé.
Art. 49. In artikel 102 van dezelfde wet, dat artikel 76 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 49. A l’article 102 de la même loi, qui remplace l’article 76 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° artikel 76, § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt
vervangen als volgt :
1° l’article 76, § 1er, alinéa 1er, du Code judiciaire, est remplacé comme
suit :
Ҥ 1. De rechtbank van eerste aanleg en, in voorkomend geval, de
afdelingen ervan, bestaan uit een of meer kamers voor burgerlijke
zaken, uit een of meer kamers voor correctionele zaken, uit een of meer
kamers voor familiezaken, uit een of meer jeugdkamers en, voor de
afdeling van de rechtbank van eerste aanleg waar de zetel van het hof
van beroep is gevestigd, uit een of meer strafuitvoeringskamers.”;
“§ 1er. Le tribunal de première instance et le cas échéant, ses
divisions, comprennent une ou plusieurs chambres civiles, une ou
plusieurs chambres correctionnelles, une ou plusieurs chambres de la
famille, une ou plusieurs chambres de la jeunesse, et, pour la division
du tribunal de première instance du siège de la cour d’appel, une ou
plusieurs chambres de l’application des peines.”;
2° in artikel 76, § 1, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt
het woord “afdelingen” vervangen door het woord “secties”;
2° dans le texte néerlandais de l’article 76, § 1er, alinéa 2, du Code
judiciaire, le mot “afdelingen” est remplacé par le mot “secties”;
3° artikel 76, § 1, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt
vervangen als volgt :
3° l’article 76, § 1er, alinéa 3, du Code judiciaire, est remplacé par ce
qui suit :
“De familie- en jeugdrechtbank bestaat uit de familiekamer(s) en de
kamer(s) voor minnelijke schikking die de familierechtbank vormen en
uit de jeugdkamer(s) die de jeugdrechtbank vormen.”;
“Le tribunal de la famille et de la jeunesse se compose de la ou des
chambres de la famille et de la ou des chambres de règlement à
l’amiable, constituant le tribunal de la famille, et de la ou des chambres
de la jeunesse constituant le tribunal de la jeunesse.”;
4° in artikel 76, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt het
woord “afdeling” vervangen door het woord “sectie”;
4° dans le texte néerlandais de l’article 76, § 2, alinéa 1er, du Code
judiciaire, le mot “afdeling” est remplacé par le mot “sectie”;
5° in artikel 76 § 3, van het Gerechtelijk Wetboek wordt het woord
“afdeling” vervangen door het woord “sectie”;
5° dans le texte néerlandais de l’article 76, § 3, du Code judiciaire, le
mot “afdeling” est remplacé par le mot “sectie”;
6° artikel 76, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als
volgt :
6° l’article 76, § 4, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit :
Ҥ 4. Behoudens voor de uitspraak van de vonnissen waarvoor zij
zitting houden in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het
rechtsgebied van het hof van beroep, houden de strafuitvoeringskamers zitting in de gevangenis ten aanzien van de veroordeelden die in
de gevangenis verblijven. Zij mogen zitting houden in de gevangenis of
in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van
het hof van beroep ten aanzien van de veroordeelden die niet in de
gevangenis verblijven. Wanneer artikel 36 van de wet van 17 mei 2006
betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam
van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt toegepast, houden zij zitting
in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van
het hof van beroep.”;
“§ 4. Sauf pour le prononcé des jugements pour lesquelles elles
siègent dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de
la cour d’appel, les chambres de l’application des peines siègent dans la
prison à l’égard des condamnés qui séjournent en prison. Elles peuvent
siéger dans la prison ou dans tout tribunal de première instance situé
dans le ressort de la cour d’appel à l’égard des condamnés qui ne
séjournent pas en prison. Lorsqu’il est fait application de l’article 36 de
la loi du 17 mai 2006 relative au statut externe des personnes
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits des victimes
dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, elles siègent dans
tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour
d’appel.”;
7° het artikel 76 van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld met
een § 5, luidende :
7° l’article 76 du Code judiciaire est complété par un § 5 rédigé
comme suit :
Ҥ 5. De raadkamer kan zitting hebben in de gevangenis voor de
behandeling van zaken in toepassing van de artikelen 21, 22 en 22bis
van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis”.
“§ 5. La chambre du conseil peut siéger en prison pour traiter des
affaires en application des articles 21, 22 et 22bis de la loi du
20 juillet 1990 relative à la détention préventive.”.
Art. 50. In artikel 104 van dezelfde wet, wordt het 4° vervangen als
volgt :
Art. 50. Dans l’article 104 de la même loi, le 4° est remplacé par ce
qui suit :
″4° het achtste lid wordt opgeheven.”.
″4° l’alinéa 8 est abrogé.”.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
39093
Art. 51. In artikel 107 van dezelfde wet, dat artikel 90 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 51. A l’article 107 de la même loi, qui modifie l’article 90 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
a) de woorden “vervangen bij de wet van 25 april 2007” worden
vervangen door de woorden “vervangen bij de wet van 1 december 2013”;
a) les mots “remplacé par la loi du 25 avril 2007” sont remplacés par
les mots “remplacé par la loi du 1er décembre 2013”;
b) het 1° wordt vervangen als volgt :
b) le 1° est remplacé par ce qui suit :
“1° de zaken worden verdeeld volgens de criteria beschreven in
artikel 629bis, § 1.”;
“1° les affaires sont réparties selon les critères décrits à l’article 629bis,
§ 1er.”;
c) in de Franse tekst worden de woorden “le président veille, dans la
mesure du possible que :” vervangen door de woorden “le président
veille, dans la mesure du possible à ce que : ”.
c) les mots “le président veille, dans la mesure du possible que :” sont
remplacés par les mots “le président veille, dans la mesure du possible
à ce que :”.
Art. 52. In artikel 110 van dezelfde wet, dat artikel 101 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 52. A l’article 110 de la même loi, qui remplace l’article 101 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in artikel 101 § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek worden
de woorden “familiekamers, jeugdkamers en kamers voor minnelijke
schikking” vervangen door de woorden “jeugdkamers en familiekamers, tot die laatste kamers behoren kamers voor minnelijke schikking”;
1° dans l’article 101, § 1er, alinéa 1er, du Code judiciaire, les mots “des
chambres de la famille, des chambres de la jeunesse et des chambres de
règlement amiable” sont remplacés par les mots “des chambres de la
jeunesse et des chambres de la famille et parmi ces dernières des
chambres de règlement à l’amiable”;
2° in artikel 101, § 2, vijfde lid, van het Gerechtelijk Wetboek worden
de woorden “speciale opleiding hebben genoten waarvan de inhoud
wordt bepaald door het Instituut voor gerechtelijke opleiding” vervangen door de woorden “gespecialiseerde opleiding hebben genoten
verstrekt door het Instituut voor gerechtelijke opleiding”, worden de
woorden “procureur des Konings” vervangen door de woorden
“procureur-generaal” en worden de woorden “speciale opleiding”
vervangen door de woorden “gespecialiseerde opleiding”;
2° dans l’article 101, § 2, alinéa 5, du Code judiciaire, les mots
“spéciale dont le contenu est déterminé par l’Institut de formation
judiciaire” sont remplacés par les mots “spécialisée dispensée par
l’Institut de formation judiciaire”, les mots “procureur du Roi”, sont
remplacés par les mots “procureur général” et les mots “formation
spéciale” sont remplacés par les mots “formation spécialisée”;
3° artikel 101 van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld met een
§ 3, luidende :
3° l’article 101 du Code judiciaire est complété par un § 3 rédigé
comme suit :
Ҥ 3. De kamer van inbeschuldigingstelling kan zitting hebben in de
gevangenis voor de behandeling van zaken met toepassing van
artikel 30 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige
hechtenis.”.
“§ 3. La chambre des mises en accusation peut siéger en prison pour
traiter des affaires en application de l’article 30 de la loi du 20 juillet 1990
relative à la détention préventive.”.
Art. 53. Artikel 112 van dezelfde wet, dat artikel 109bis, § 1, van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 53. L’article 112 de la même loi, qui modifie l’article 109bis, § 1,
du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 112. In artikel 109bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 19 juli 1985, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 112. A l’article 109bis du même Code, inséré par la loi du
19 juillet 1985, les modifications suivantes sont apportées :
a) In § 1 wordt een 1/1° ingevoegd, luidende :
″/1° het hoger beroep tegen beslissingen gewezen door de familierechtbank aangaande de uitoefening van het ouderlijk gezag, de
verblijfsregeling, het recht op persoonlijk contact, de ontvoogding, de
opheffing van het verbod op het huwelijk tussen minderjarigen, de
pleegvoogdij en de onderhoudsverplichtingen ten aanzien van minderjarigen;”;
a) dans le § 1er, il est inséré un 1/1° rédigé comme suit :
“1/1° les appels des décisions rendues par le tribunal de la famille
relatives à l’exercice de l’autorité parentale, à l’hébergement, au droit
aux relations personnelles, à l’émancipation, à la levée de la prohibition
du mariage entre mineurs et à son autorisation, à l’adoption de
mineurs, à la tutelle officieuse et aux obligations alimentaires à l’égard
de mineurs;”;
b) paragraaf 1 wordt aangevuld met een 4°, luidende :
b) le § 1er est complété par un 4° rédigé comme suit :
“4° de minnelijke schikking.”.″
“4° le règlement à l’amiable.”.″
Art. 54. In artikel 120 van dezelfde wet, dat artikel 210, tweede lid,
van het Gerechtelijk Wetboekt wijzigt, worden de woorden “rechter van
de familie- en jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “familieen jeugdrechter”.
Art. 54. Dans le texte néerlandais de l’article 120 de la même loi, qui
modifie l’article 210, alinéa 2, du Code judiciaire, les mots “rechter van
de familie- en jeugdrechtbank” sont remplacés par les mots “familie- en
jeugdrechter”.
Art. 55. In artikel 125 van dezelfde wet, dat artikel 565, tweede lid,
van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 55. Dans l’article 125 de la même loi, qui remplace l’article 565,
alinéa 2, du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
a) in de Franse tekst van het 1° worden de woorden “visé au § 1er à
l’article 629bis” vervangen door de woorden “visé à l’article 629bis,
§ 1er”;
a) au 1°, les mots “visé au § 1er à l’article 629bis” sont remplacés par
les mots “visé à l’article 629bis, § 1er”;
b) in het 2° worden de woorden “bedoeld in artikel 594” vervangen
door de woorden “bedoeld in de artikelen 628, 3°, en 629quater”.
b) au 2°, les mots “visé à l’article 594” sont remplacés par les mots
“visé aux articles 628, 3°, et 629quater”.
Art. 56. In artikel 128 van dezelfde wet, dat een artikel 572bis in het
Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 56. A l’article 128 de la même loi, qui insère un article 572bis
dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in artikel 572bis, 2° van het Gerechtelijk Wetboek, worden de
woorden “en de beroepen tegen de weigering van de ambtenaar van de
burgerlijke stand om de akte van verklaring van wettelijke samenwoning op te maken” ingevoegd tussen de woorden “nietigverklaring van
de wettelijke samenwoning” en de woorden “, onverminderd de
bevoegdheid”;
1° dans l’article 572bis, 2°, du Code judiciaire, les mots “et des recours
contre le refus de l’officier de l’état civil d’acter la déclaration de
cohabitation légale” sont insérés entre les mots “l’annulation de la
cohabitation légale” et les mots “, sans préjudice de la compétence”;
2° artikel 572bis, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen
als volgt :
2° l’article 572bis, 4°, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit :
“4° vorderingen betreffende de uitoefening van het ouderlijk gezag,
de verblijfsregeling of het recht op persoonlijk contact ten aanzien van
minderjarige kinderen;”;
“4° des demandes relatives à l’exercice de l’autorité parentale, à
l’hébergement ou aux droits aux relations personnelles à l’égard
d’enfants mineurs;”;
39094
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
3° in artikel 572bis, 8°, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het
woord “rechthebbende(n)” telkens vervangen door het woord “bijslagtrekkende(n)”;
3° dans le texte néerlandais de l’article 572bis, 8°, du Code judiciaire,
le mot “rechthebbende(n)” est chaque fois remplacé par le mot
“bijslagtrekkende(n)”;
4° in het Franse tekst van artikel 572bis, 9°, van het Gerechtelijk
Wetboek, worden de woorden “au régime matrimonial” vervangen
door de woorden “aux régimes matrimoniaux”;
4° dans l’article 572bis, 9°, du Code judiciaire, les mots “au régime
matrimonial” sont remplacés par les mots “aux régimes matrimoniaux”;
5° artikel 572bis, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen
als volgt :
5° l’article 572bis, 14°, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit :
“14° het verzet tegen de uitbetaling van de gezinsbijslag aan de
bijslagtrekkende bedoeld in artikel 69, § 3, van de wetten betreffende de
kinderbijslag voor loonarbeiders gecoördineerd op 19 december 1939,
tenzij een vordering bij de jeugdrechtbank aanhangig werd gemaakt op
grond van artikel 29 van de wet van 8 april 1965 betreffende de
jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit
feit veroorzaakte schade, en tenzij de vrederechter bevoegd is krachtens
artikel 594, 8°;”;
“14° de l’opposition au paiement à l’allocataire des prestations
familiales visée à l’article 69, § 3, des lois relatives aux allocations
familiales pour travailleurs salariés coordonnées le 19 décembre 1939,
hormis le cas où le tribunal de la jeunesse a été saisi sur la base de
l’article 29 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse,
à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction
et à la réparation du dommage causé par ce fait et hormis le cas où le
juge de paix est compétent en vertu de l’article 594, 8°;”;
6° artikel 572bis, 15°, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen
als volgt :
6° l’article 572bis, 15°, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit :
“15° het verzet tegen de uitbetaling aan de bijslagtrekkende van de
gezinsbijslag voor zelfstandigen, bedoeld in artikel 31, § 3, van het
koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, tenzij een vordering bij de
jeugdrechtbank aanhangig werd gemaakt op grond van artikel 29 van
de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste
nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben
gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, en
tenzij de vrederechter bevoegd is krachtens artikel 594, 9°.”.
“15° de l’opposition au paiement à l’allocataire des prestations
familiales pour travailleurs indépendants, visée à l’article 31, § 3, de
l’arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations
familiales en faveur des travailleurs indépendants, hormis le cas où le
tribunal de la jeunesse a été saisi sur la base de l’article 29 de la loi du
8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation
du dommage causé par ce fait et hormis le cas où le juge de paix est
compétent en vertu de l’article 594, 9°.”.
Art. 57. In artikel 132 van dezelfde wet, dat artikel 590 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 57. A l’article 132 de la même loi, qui modifie l’article 590 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
a) in de inleidende zin worden de woorden “het koninklijk besluit
van 20 juli 2000” vervangen door de woorden “de wet van 26 maart 2014
tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij
handelstransacties, met het oog op de toekenning van bevoegdheid aan
de natuurlijke rechter in diverse materies”;
a) dans la phrase liminaire, les mots “l’arrêté royal du 20 juillet 2000”
sont remplacés par les mots “la loi du 26 mars 2014 modifiant le Code
judiciaire et la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de
paiement dans les transactions commerciales, en vue d’attribuer dans
diverses matières la compétence au juge naturel”;
b) het 1° wordt vervangen als volgt :
b) le 1° est remplacé par ce qui suit :
“1° in het eerste lid worden de woorden “1 860 EUR” vervangen door
de woorden “2 500 euro” en worden de woorden “572bis,” ingevoegd
tussen de woorden ‘569 tot 571,” en de woorden “573, 574 en 578”.″
“1° dans l’alinéa 1er, les mots “1 860 EUR” sont remplacés par les
mots “2 500 euros” et les mots “572bis,” sont insérés entre les mots “569
à 571,” et les mots “573, 574 et 578”.″
Art. 58. In artikel 134 van dezelfde wet, dat artikel 594 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt de bepaling onder 16°/2 vervangen als volgt :
Art. 58. Dans l’article 134 de la même loi, qui modifie l’article 594 du
Code judiciaire, le 16°/2 est remplacé par ce qui suit :
“16°/2 over vorderingen betreffende het vermoeden van afwezigheid
bedoeld in artikel 112 van het Burgerlijk Wetboek;”.
“16°/2 sur les demandes en constat de présomption d’absence visées
à l’article 112 du Code civil;”.
Art. 59. Artikel 137 van dezelfde wet, dat artikel 626 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, wordt vervangen als volgt :
Art. 59. L’article 137 de la même loi, qui remplace l’article 626 du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 137. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 629bis,
kunnen vorderingen betreffende de uitkeringen tot onderhoud die
verband houden met het recht op een leefloon voor de rechter van de
woonplaats van de eiser worden gebracht, met uitzondering van de
vorderingen die strekken tot de verlaging of de opheffing van die
uitkeringen.”.
“Art. 137. Sous réserve de l’application de l’article 629bis, les
demandes relatives aux pensions alimentaires liées au droit d’intégration sociale peuvent être portées devant le juge du domicile du
demandeur, à l’exception des demandes tendant à réduire ou supprimer ces pensions alimentaires.”.
Art. 60. Artikel 138 van dezelfde wet, dat artikel 627, 15°, van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 60. L’article 138 de la même loi, qui modifie l’article 627, 15°, du
Code judiciaire est remplacé par ce qui suit :
“Art. 138. In artikel 627 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
van 15 juni 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 138. A l’article 627 du même Code, modifié par la loi du
15 juin 2012, les modifications suivantes sont apportées :
a) in het 17° worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”;
a) au 17° les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la
famille”;
b) in het 18° worden de woorden “vrederechter van het kanton”
vervangen door de woorden “familierechtbank van het gerechtelijk
arrondissement”.
b) au 18°, les mots “le juge de paix du canton” sont remplacés par les
mots “le tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire”.
Art. 61. Artikel 140 van dezelfde wet, dat artikel 629 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 61. L’article 140 de la même loi, qui modifie l’article 629 du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 140. In artikel 629 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 10 januari 1977 en gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 140. A l’article 629 du même Code, remplacé par la loi du
10 janvier 1977 et modifié par la loi du 30 juin 1994, les modifications
suivantes sont apportées :
a) in het 1° worden de woorden “, 14°” opgeheven;
a) au 1°, les mots “, 14°” sont abrogés;
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
b) het artikel wordt aangevuld met een 7°, luidende :
39095
b) l’article est complété par un 7° rédigé comme suit :
“7° vorderingen ingesteld op grond van de wet van 16 mei 1900 tot
wijziging van het erfstelsel voor de kleine nalatenschappen en vorderingen ingesteld op grond van de wet van 29 augustus 1988 op de
erfregeling inzake landbouwbedrijven met het oog op het bevorderen
van de continuïteit.”.
“7° des demandes introduites sur la base de la loi du 16 mai 1900
apportant des modifications au régime successoral des petits héritages
et des demandes introduites sur la base de la loi du 29 août 1988 relative
au régime successoral des exploitations agricoles en vue d’en promouvoir la continuité.”.″
Art. 62. In artikel 141 van dezelfde wet, dat een artikel 629bis in het
Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 62. A l’article 141 de la même loi, qui insère un article 629bis
dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in artikel 629bis, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de
woorden “artikel 572bis, 13°” vervangen door de woorden “artikel 572bis, 7°”;
1° dans l’article 629bis, § 4, du Code judiciaire, les mots “article 572bis,
13°” sont remplacés par les mots “article 572bis, 7°”;
2° in artikel 629bis, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de
woorden “of van de laatste gemeenschappelijke woonplaats van de
wettelijke samenwonenden” ingevoegd tussen de woorden “echtelijke
verblijfplaats” en het woord “gebracht”.
2° l’article 629bis, § 5, du Code judiciaire est complété par les mots
“ou de la dernière résidence commune des cohabitants légaux”.
Art. 63. Artikel 144 van dezelfde wet, dat artikel 630 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 63. Le texte néerlandais de l’article 144 de la même loi, qui
modifie l’article 630 du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 144. In artikel 630 van hetzelfde Wetboek worden de woorden
“, 629bis” ingevoegd tussen het woord “629” en de woorden “en
dagtekent”.”.
“Art. 144. In artikel 630 van hetzelfde Wetboek worden de woorden
“, 629bis” ingevoegd tussen het woord “629” en de woorden “en
dagtekent”.”.
Art. 64. Artikel 145 van dezelfde wet, dat artikel 633sexies van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 64. L’article 145 de la même loi, qui modifie l’article 633sexies du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 145. In artikel 633sexies, § 1 en § 2, tweede lid, van hetzelfde
Wetboek, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” telkens
vervangen door de woorden “familierechtbank”.”.
“Art. 145. Dans l’article 633sexies, § 1er, et § 2, alinéa 2, du même
Code, les mots “tribunal de première instance” sont chaque fois
remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”.
Art. 65. Artikel 146 van dezelfde wet, dat artikel 633septies van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 65. L’article 146 de la même loi, qui modifie l’article 633septies
du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 146. In artikel 633septies van hetzelfde Wetboek, worden de
woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door de woorden
“familierechtbank”.″
“Art. 146. Dans l’article 633septies du même Code, les mots “tribunal
de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la
famille”.″
Art. 66. In artikel 151 van dezelfde wet, dat artikel 731 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 66. A l’article 151 de la même loi, qui modifie l’article 731 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in de Franse tekst van artikel 731, vierde lid, van het Gerechtelijk
Wetboek, ingevoegd bij dit artikel, worden de woorden “celles-ci”
vervangen door de woorden “les parties”;
1° dans l’article 731, alinéa 4, du Code judiciaire, inséré par le présent
article, les mots “celles-ci” sont remplacés par les mots “les parties”;
2° artikel 731, vijfde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij
dit artikel, wordt vervangen als volgt :
2° l’article 731, alinéa 5, du Code judiciaire, inséré par le présent
article, est remplacé par ce qui suit :
“Op verzoek van de partijen of indien hij het opportuun acht, beveelt
de rechter de doorverwijzing van de zaak naar de kamer voor
minnelijke schikking van dezelfde rechtbank, middels eenvoudige
vermelding op het proces-verbaal van de zitting. Binnen drie dagen na
die beslissing zendt de griffier het dossier over aan de griffier van de
kamer voor minnelijke schikking waarnaar de zaak werd doorverwezen. De griffier van de kamer voor minnelijke schikking roept de
partijen bij gerechtsbrief op om te verschijnen op de dag, plaats en uur
van de zitting van de kamer van minnelijke schikking waarop de zaak
zal worden opgeroepen.”;
“A la demande des parties ou s’il l’estime opportun, le jugement
ordonne le renvoi de la cause à la chambre de règlement à l’amiable du
même tribunal, par simple mention au procès-verbal de l’audience. Le
greffier transmet le dossier de la procédure, dans les trois jours de cette
décision, au greffier de la chambre de règlement à l’amiable à laquelle
la cause a été renvoyée. Le greffier de la chambre de règlement à
l’amiable convoque les parties, sous pli judiciaire, à comparaître, aux
lieu, jour et heure de l’audience de la chambre de règlement à l’amiable
à laquelle l’affaire sera appelée.”;
3° in artikel 731, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd
bij dit artikel, worden de woorden “op grond van de artikelen 661 en
volgende” vervangen door de woorden “volgens dezelfde formaliteiten
als bepaald in het voorgaande lid”;
3° dans l’article 731, alinéa 6, du Code judiciaire, inséré par le présent
article, les mots “sur la base des articles 661 et suivants” sont remplacés
par les mots “selon les mêmes formalités que celles prévues à l’alinéa
précédent”;
4° in artikel 731, tiende lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd
bij dit artikel, worden de woorden “rechter-verzoener” vervangen door
de woorden “rechter bij de kamer voor minnelijke schikking”.
4° dans l’article 731, alinéa 10, du Code judiciaire, inséré par le
présent article, les mots “juge-conciliateur” sont remplacés par les mots
“juge de la chambre de règlement à l’amiable”.
Art. 67. Artikel 153 van dezelfde wet, dat artikel 764 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven.
Art. 67. L’article 153 de la même loi, qui modifie l’article 764 du
Code judiciaire, est abrogé.
Art. 68. In artikel 154 van dezelfde wet, dat artikel 765 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de woorden “hoofdgriffier”
telkens vervangen door het woord “griffier”.
Art. 68. Dans l’article 154 de la même loi, qui remplace l’article 765
du Code judiciaire, les mots “greffier en chef” sont chaque fois
remplacés par le mot “greffier”.
Art. 69. In artikel 155 van dezelfde wet, dat artikel 872 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 69. A l’article 155 de la même loi, qui remplace l’article 872 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in artikel 872, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de
woorden “hoofdstuk Xbis bedoelde aangelegenheden kan de rechter”
vervangen door de woorden “hoofdstuk Xbis, boek IV van het vierde
deel bedoelde aangelegenheden kan de familierechtbank”;
1° dans l’article 872, alinéa 1er, du Code judiciaire, les mots
“chapitre Xbis, le juge” sont remplacés par les mots “chapitre Xbis, livre
IV de la quatrième partie, le tribunal de la famille”;
2° in artikel 872, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het
woord “hij” vervangen door het woord “zij”.
2° dans le texte néerlandais de l’article 872, alinéa 1er, du Code
judiciaire, le mot “hij” est remplacé par le mot “zij”.
39096
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 70. In artikel 158 van dezelfde wet, dat een artikel 1004/1 in het
Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 70. A l’article 158 de la même loi, qui insère un article 1004/1
dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in de inleidende zin, worden de woorden “artikel 155” vervangen
door de woorden “artikel 157”;
1° dans la phrase liminaire, les mots “l’article 155” sont remplacés par
les mots “l’article 157”;
2° artikel 1004/1, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen
als volgt :
2° l’article 1004/1, § 1er, du Code judiciaire est remplacé par ce qui
suit :
Ҥ 1. Elke minderjarige heeft het recht gehoord te worden door een
rechter in materies die hem aanbelangen aangaande de uitoefening van
het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling en het recht of het persoonlijk
contact. Hij heeft het recht om te weigeren gehoord te worden.”;
Ҥ 1er. Tout mineur a le droit dՐtre entendu par un juge dans les
matières qui le concernent relatives à l’exercice de l’autorité parentale,
à l’hébergement ainsi qu’au droit aux relations personnelles. Il a le droit
de refuser d’être entendu.”;
3° in artikel 1004/1, § 3, worden de woorden “, in voorkomend geval,
op het adres van elk van zijn ouders,” opgeheven;
3° dans l’article 1004/1, § 3, du Code judiciaire, les mots “, le cas
échéant à l’adresse de chacun des parents,” sont abrogés;
4° in artikel 1004/1, § 5, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek
worden de woorden “Het verslag wordt hem voorgelezen” vervangen
door de woorden “De rechter informeert de minderjarige over de
inhoud van het verslag en gaat na of het verslag de mening van de
minderjarige verwoordt.”.
4° dans l’article 1004/1, § 5, alinéa 2, du Code judiciaire, les mots “Il
lui en est fait lecture” sont remplacés par les mots “Le juge informe le
mineur du contenu du rapport et vérifie si le rapport exprime
correctement les opinions du mineur.”.
Art. 71. Artikel 159 van dezelfde wet, dat een artikel 1004/2 in het
Gerechtelijk Wetboek invoegt, wordt aangevuld met de woorden “, aan
het adres waar het kind verblijft indien het geplaatst is of aan de
woonplaats van het kind indien het niet gedomicilieerd is bij één van
zijn ouders”.
Art. 71. L’article 159 de la même loi, qui insère un article 1004/2
dans le Code judiciaire, est complété par les mots “, à l’adresse où
réside l’enfant s’il est placé ou au domicile de l’enfant s’il n’est pas
domicilié chez un de ses parents”.
Art. 72. In artikel 160 van dezelfde wet, dat artikel 1016bis van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 72. A l’article 160 de la même loi, qui modifie l’article 1016bis du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
a) het 2° wordt vervangen als volgt :
“2° in het vierde lid worden de woorden “voorzitter van de
rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”;
b) het 4° wordt vervangen als volgt :
a) le 2° est remplacé par ce qui suit :
“2° dans l’alinéa 4, les mots “président du tribunal” sont remplacés
par les mots “tribunal de la famille”;
b) le 4° est remplacé par ce qui suit :
“4° in het zevende lid wordt het woord “voorzitter” vervangen door
het woord “rechtbank”.”.
“4° dans l’alinéa 7, le mot “président” est remplacé par le mot
“tribunal”.”.
Art. 73. Artikel 165 van dezelfde wet, dat artikel 1195, tweede lid,
van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 73. L’article 165 de la même loi, qui modifie l’article 1195,
alinéa 2, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 165. In artikel 1195 van hetzelfde Wetboek worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
“Art. 165. A l’article 1195 du même Code, les modifications suivantes
sont apportées :
1° in het tweede lid wordt het woord “hij” vervangen door het woord
“zij”;
1° dans le texte néerlandais de l’alinéa 2, le mot “hij” est remplacé par
le mot “zij”;
2° in het tweede lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.″
2° dans l’alinéa 2, les mots “président du tribunal de première
instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.″
Art. 74. Artikel 169 van dezelfde wet, dat artikel 1204bis van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 74. L’article 169 de la même loi, qui modifie l’article 1204bis du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 169. Artikel 1204bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 9 april 2001 en gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, wordt
vervangen als volgt :
“Art. 169. L’article 1204bis du même Code, inséré par la loi du
9 avril 2001 et modifié par la loi du 17 mars 2013, est remplacé par ce
qui suit :
“Art. 1204bis. Wanneer moet worden overgegaan tot vervreemding
van roerende goederen die geheel of gedeeltelijk toebehoren aan
minderjarigen onder voogdij, beschermde personen die krachtens
artikel 492/1 van het Burgerlijk Wetboek onbekwaam werden verklaard om roerende goederen te vervreemden, personen die geïnterneerd zijn ingevolge de wet op de bescherming van de maatschappij of
wanneer deze goederen behoren tot een onbeheerde nalatenschap of tot
een onder voorrecht van boedelbeschrijving aanvaarde nalatenschap,
kunnen diegenen die bevoegd zijn om deze verkoping te vorderen,
naargelang van het geval, bij de vrederechter of bij de familierechtbank,
een aanvraag indienen tot machtiging om onderhands te verkopen. De
machtiging wordt verleend als het belang van de beschermde personen
het vereist. Deze aanvraag wordt ingediend bij een met redenen
omkleed verzoekschrift waarbij een ontwerp van verkoopovereenkomst wordt gevoegd. De personen die de beschermde personen
vertegenwoordigen, moeten gehoord of bij gerechtsbrief behoorlijk
opgeroepen worden ten minste vijf dagen voor de zittingsdag. De
rechter kan de personen die bij de overeenkomst partij zullen zijn,
bevelen te verschijnen. Een exemplaar van de ondertekende overeenkomst moet daarna aan de rechter worden bezorgd.”.”.
“Art. 1204bis. Lorsqu’il y a lieu de procéder à l’aliénation de meubles
appartenant en tout ou en partie à des mineurs sous tutelle, à des
personnes protégées déclarées incapables, en vertu de l’article 492/1 du
Code civil, d’aliéner des meubles, à des personnes internées en
application de la loi sur la défense sociale ou lorsque ces meubles font
partie d’une succession vacante ou d’une succession acceptée sous
bénéfice d’inventaire, les personnes qui ont qualité pour provoquer
cette vente peuvent introduire, selon le cas, devant le juge de paix ou
devant le tribunal de la famille, une demande d’autorisation de vente
de gré à gré. L’autorisation est accordée si l’intérêt des personnes
protégées l’exige. Cette demande est introduite par une requête
motivée, à laquelle est joint un projet de contrat de vente. Les personnes
représentant les personnes protégées doivent être entendues ou
dûment appelées par pli judiciaire au moins cinq jours avant l’audience.
Le juge peut ordonner la comparution des personnes qui seront parties
au contrat. Un exemplaire du contrat signé devra ultérieurement être
transmis au juge.”. ”.
Art. 75. Artikel 174 van dezelfde wet, dat artikel 1231-3 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 75. L’article 174 de la même loi, qui modifie l’article 1231-3 du
Code judiciaire est remplacé par ce qui suit :
“Art. 174. In artikel 1231-3, eerste lid, ingevoegd bij de wet van
24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2003, worden de
woorden “rechtbank van eerste aanleg, of, ingeval de persoon die men
wenst te adopteren minder dan achttien jaar oud is, bij de jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.”.
“Art. 174. Dans l’article 1231-3, alinéa 1er, inséré par la loi du
24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots
“tribunal de première instance, ou si la personne que l’on désire
adopter est âgée de moins de dix-huit ans, devant le tribunal de la
jeunesse” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
39097
Art. 76. Artikel 188 van dezelfde wet, dat artikel 1231-48 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven.
Art. 76. L’article 188 de la même loi, qui modifie l’article 1231-48 du
Code judiciaire, est abrogé.
Art. 77. In artikel 197 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/3 in
het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 77. A l’article 197 de la même loi, qui insère un article 1253ter/3
dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° artikel 1253ter/3, § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek,
wordt vervangen als volgt :
1° l’article 1253ter/3, § 1er, alinéa 1er, du Code judiciaire, est remplacé
par ce qui suit :
“Indien de partijen in de zaken bedoeld in artikel 1253ter/4, § 2,
eerste lid, 1° tot 4°, niet tot een akkoord zijn gekomen, hoort de
familierechtbank de partijen betreffende hun geschil.”;
“Si les parties, dans les causes visées à l’article 1253ter/4, § 2, alinéa
1er, 1° à 4°, ne sont pas parvenues à un accord, le tribunal de la famille
les entend sur leur litige.”;
2° in artikel 1253ter/3 § 1, tweede en derde lid, en § 3, van het
Gerechtelijk Wetboek, wordt het woord “rechter” telkens vervangen
door het woord “rechtbank”;
2° dans l’article 1253ter/3, § 1er, alinéas 2 et 3, et le § 3, du Code
judiciaire, le mot “juge” est chaque fois remplacé par le mot “tribunal”;
3° artikel 1253ter/3, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt
vervangen als volgt :
3° l’article 1253ter/3, § 2, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui
suit :
Ҥ 2. Mits alle partijen hiermee akkoord gaan, kan de rechtbank de
zaak verdagen naar een vaste datum die de termijn van drie maanden
zoals bepaald in artikel 1734 niet mag overschrijden, teneinde de
partijen de mogelijkheid te bieden na te gaan of er akkoorden kunnen
worden gesloten dan wel de bemiddeling een oplossing zou kunnen
bieden aan partijen, of kan zij de zaak, verwijzen naar de kamer van
minnelijke schikking, overeenkomstig artikel 731, vijfde lid. De zaak
kan op schriftelijk verzoek van een van de partijen op een vroegere
datum worden hervat.”;
Ҥ 2. Moyennant accord de toutes les parties, le tribunal peut remettre
à une date déterminée, qui ne peut excéder le délai de trois mois fixé à
l’article 1734, afin de permettre aux parties d’examiner si des accords
peuvent être conclus ou si une médiation peut leur offrir une solution,
ou renvoyer l’affaire à la chambre de règlement à l’amiable, conformément à l’article 731, alinéa 5. L’affaire peut être reprise plus tôt, sur
demande écrite d’une des parties.”;
4° in artikel 1253ter/3, § 3, worden de woorden “eerste lid”
ingevoegd tussen de woorden” artikel 1253ter/4, § 2,” en de woorden
“, 1° tot 4°”.
4° dans l’article 1253ter/3, § 3, les mots “alinéa 1er” sont insérés entre
les mots “article 1253ter/4, § 2,” et les mots “, 1° à 4”.
Art. 78. In artikel 198 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/4 in
het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 78. A l’article 198 de la même loi, qui insère un article 1253ter/4
dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
a) artikel 1253ter/4, § 2, eerste lid, 3°, van het Gerechtelijk Wetboek,
wordt vervangen als volgt :
a) l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 1er, 3°, du Code judiciaire, est
remplacé par ce qui suit :
“3° de verblijfsregeling en het recht op persoonlijk contact met een
minderjarig kind;”;
“3° à l’hébergement et au droit aux relations personnelles avec un
enfant mineur;”;
b) in artikel 1253ter/4, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek
wordt het 5° vervangen als volgt :
b) dans l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, le 5° est
remplacé par ce qui suit :
“5° het grensoverschrijdend hoederecht en bezoekrecht, onder voorbehoud van de toepassing van hoofdstuk XIIbis, boek IV van het vierde
deel;”;
“5° aux droits de garde et de visite transfrontières sous réserve de
l’application du chapitre XIIbis, livre IV, de la quatrième partie;”;
c) artikel 1253ter/4, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek,
wordt vervangen als volgt :
c) l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire, est remplacé par
ce qui suit :
“De uitspraak wordt gedaan zoals in kort geding.”;
“Il est statué comme en référé.”;
d) in artikel 1253ter/4, § 2, vierde lid, worden de woorden “van het
verzoekschrift” ingevoegd tussen de woorden “de neerlegging” en de
woorden “ter griffie”.
d) dans l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 4, du Code judiciaire, les mots
“de la requête” sont insérés entre les mots “le dépôt” et les mots “au
greffe”.
Art. 79. In artikel 199 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/5 in
het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 79. A l’article 199 de la même loi, qui insère un article 1253ter/5
dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in de inleidende zin van artikel 1253ter/5, eerste lid, van het
Gerechtelijk Wetboek, wordt het woord “rechter” vervangen door het
woord “rechtbank”;
1° dans la phrase liminaire de l’article 1253ter/5, alinéa 1er, du Code
judiciaire, le mot “juge” est remplacé par le mot “tribunal”;
2° in artikel 1253ter/5, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt
het 8° opgeheven;
2° dans l’article 1253ter/5, alinéa 1er, du Code judiciaire, le 8° est
abrogé;
3° in artikel 1253ter/5, derde en vierde lid, van het Gerechtelijk
Wetboek, worden de woorden “tweede lid” telkens vervangen door de
woorden “eerste lid”;
3° dans l’article 1253ter/5, alinéas 3 et 4, du Code judiciaire, les mots
“alinéa 2” sont chaque fois remplacés par les mots “alinéa 1er”;
4° de eerste zin van het vijfde lid wordt vervangen als volgt :
4° la première phrase de l’alinéa 5 est remplacée par ce qui suit :
“In het in het eerste lid, 6°, bedoelde geval kan het vonnis van de
familierechtbank worden ingeroepen tegen alle tegenwoordige of
toekomstige derdenschuldenaars, nadat het hun, op verzoek van een
van de partijen, door de griffier zal zijn betekend.”.
“Dans le cas visé à l’alinéa 1er, 6°, le jugement du tribunal de la
famille peut être opposé à tous tiers débiteurs actuels ou futurs sur la
notification qui leur aura été faite par le greffier à la requête d’une des
parties.”.
Art. 80. In artikel 201 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/7 in
het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden in artikel 1253ter/7, § 2, van
het Gerechtelijk Wetboek, de woorden “artikel 1017, vierde lid”
vervangen door de woorden “artikel 780bis”.
Art. 80. Dans l’article 201 de la même loi, qui insère un article 1253ter/7 dans le Code judiciaire, les mots “article 1017, alinéa 4”
sont remplacés dans l’article 1253ter/7, § 2, du Code judiciaire, par les
mots “article 780bis”.
39098
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 81. Artikel 203 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
Art. 81. L’article 203 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
“Art. 203. In artikel 1253quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wetten van 19 maart 2010 en
2 juni 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 203. A l’article 1253quater du même Code, inséré par la loi du
14 juillet 1976 et modifié par les lois des 19 mars 2010 et 2 juin 2010, les
modifications suivantes sont apportées :
1° de inleidende zin wordt vervangen als volgt :
“Onder voorbehoud van de toepassing van de artikelen 1253ter/4 en
1253ter/7, wanneer de vorderingen gegrond zijn op de artikelen 214,
215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 en 1469 van het Burgerlijk
Wetboek :”;
2° de a) en de b) worden vervangen als volgt :
“a) de rechtbank doet de partijen oproepen en verwijst de partijen, in
voorkomend geval, naar de kamers voor minnelijke schikking overeenkomstig artikel 731, vijfde lid;
b) de griffier geeft aan de beide echtgenoten kennis van de
beschikking;”.
Art. 82. In artikel 208 van dezelfde wet, dat artikel 1255 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het 3° vervangen als volgt :
“3° § 7 wordt vervangen als volgt :
1° la phrase liminaire est remplacée par ce qui suit :
“Sous réserve de l’application des articles 1253ter/4 et 1253ter/7,
lorsque les demandes sont fondées sur les articles 214, 215, 216, 221,
223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 et 1469 du Code civil :”;
2° les a) et b) sont remplacés par ce qui suit :
“a) le tribunal fait convoquer les parties et, le cas échéant, renvoie les
parties aux chambres de règlement à l’amiable, conformément à
l’article 731, alinéa 5;
b) l’ordonnance est notifiée aux deux époux par le greffier;”.
Art. 82. A l’article 208 de la même loi, qui modifie l’article 1255 du
Code judiciaire, le 3° est remplacé par ce qui suit :
“3° le § 7 est remplacé par ce qui suit :
Ҥ 7. Als een echtgenoot zich in een toestand als bedoeld in
artikel 488/1, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek bevindt, wordt hij
als verweerder vertegenwoordigd door zijn bewindvoerder of, bij
gebreke, door een beheerder ad hoc die vooraf door de familierechtbank
aangewezen wordt op verzoek van de eisende partij.”.”.
“§ 7. Si l’un des époux est dans un état visé à l’article 488/1, alinéa 1er,
du Code civil, il est représenté en tant que défendeur par son
administrateur, ou, à défaut, par un administrateur ad hoc désigné
préalablement par le tribunal de la famille à la requête de la partie
demanderesse.”.”.
Art. 83. Artikel 209 van dezelfde wet, dat artikel 1256 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 83. L’article 209 de la même loi, qui modifie l’article 1256 du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 209. In artikel 1256 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet
van 27 april 2007, wordt het derde lid vervangen als volgt :
“Art. 209. Dans l’article 1256 du même Code, rétabli par la loi du
27 avril 2007, l’alinéa 3 est remplacé par ce qui suit :
“Bij gebrek aan een overeenkomst of in geval van een gedeeltelijke
overeenkomst, verwijst de rechter de zaak op verzoek van één van de
partijen naar de eerste nuttige zitting in het kader van de zaken die
worden geacht spoedeisend te zijn of van de zaken waarvoor de
spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4.
Artikel 803 is van toepassing.”. ”.
“A défaut d’accord ou en cas d’accord partiel, le juge renvoie, à la
demande d’une des parties, à la première audience utile relative
aux causes réputées urgentes ou aux causes pour lesquelles l’urgence
est invoquée au sens de l’article 1253ter/4. L’article 803 est d’application.”.”.
Art. 84. In artikel 213 van dezelfde wet, dat artikel 1280 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de woorden “artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6” vervangen door de woorden “artikelen 1253ter/4 tot 1253ter/6”.
Art. 84. Dans l’article 213 de la même loi, qui remplace l’article 1280
du Code judiciaire, les mots “à l’article 1253ter/5 et 1253ter/6” sont
remplacés par les mots “aux articles 1253ter/4 à 1253ter/6”.
Art. 85. In dezelfde wet wordt een artikel 213bis ingevoegd, luidende :
Art. 85. Dans la même loi, il est inséré un article 213bis, rédigé
comme suit :
“Art. 213bis. In artikel 1288, eerste lid, 2°, van het Gerechtelijk
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 1 juli 1970 en gewijzigd bij de
wetten van 13 april 1995 en 27 april 2007, worden de woorden “in
artikel 374, vierde lid” vervangen door de woorden “in artikel 374, § 1,
vierde lid”.”.
“Art. 213bis. A l’article 1288, alinéa 1er, 2°, du Code judiciaire, inséré
par la loi du 1er juillet 1970 et modifié par les lois des 13 avril 1995 et
27 avril 2007, les mots “à l’article 374, alinéa 4,” sont remplacés les mots
“à l’article 374, § 1er, alinéa 4.”.
Art. 86. In artikel 214 van dezelfde wet, dat artikel 1289 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de woorden “Artikel 755 is van
toepassing” opgeheven.
Art. 86. Dans l’article 214 de la même loi, qui remplace l’article 1289
du Code judiciaire, les mots “L’article 755 est d’application” sont
abrogés.
Art. 87. Artikel 1294bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 31 oktober 2008, wordt
opgeheven.
Art. 87. L’article 1294bis du même Code, inséré par la loi du
27 avril 2007 et modifié par la loi du 31 octobre 2008, est abrogé.
Art. 88. In artikel 1304, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek
worden de woorden “vanaf het proces-verbaal opgemaakt ter uitvoering van artikel 1292” vervangen door de woorden “vanaf de neerlegging van het verzoekschrift”.
Art. 88. Dans l’article 1304, alinéa 2, du Code judiciaire, les mots “du
procès-verbal dressé en exécution de l’article 1292” sont remplacés par
les mots “du dépôt de la requête”.
Art. 89. Artikel 228 van dezelfde wet, dat artikel 1322bis van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 89. L’article 228 de la même loi, qui modifie l’article 1322bis du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 228. In artikel 1322bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 10 augustus 1998 en vervangen bij de wet van 10 mei 2007,
worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg”
telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.”.
“Art. 228. Dans l’article 1322bis du même Code, inséré par la loi du
10 août 1998 et remplacé par la loi du 10 mai 2007, les mots “président
du tribunal de première instance” sont chaque fois remplacés par les
mots “tribunal de la famille”.”.
Art. 90. Artikel 230 van dezelfde wet, dat artikel 1322quinquies van
het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 90. L’article 230 de la même loi, qui modifie l’article 1322quinquies du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 230. In artikel 1322quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 10 augustus 1998 en gewijzigd bij de wet van
10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” telkens
vervangen door het woord “familierechtbank”.”.
“Art. 230. Dans l’article 1322quinquies du même Code, inséré par la
loi du 10 août 1998 et modifié par la loi du 10 mai 2007, les mots
“président du tribunal” sont chaque fois remplacés par les mots
“tribunal de la famille”.”.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
39099
Art. 91. Artikel 264 van dezelfde wet, dat artikel 69 van de wetten
betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders gecoördineerd op
19 december 1939 wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 91. L’article 264 de la même loi, qui modifie l’article 69 des lois
relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 264. In artikel 69 van de wetten betreffende de kinderbijslag
voor loonarbeiders, gecoördineerd op 19 december 1939, laatstelijk
gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
“Art. 264. A l’article 69 des lois relatives aux allocations familiales
pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, modifié en
dernier lieu par la loi du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont
apportées :
1° in § 1, vijfde lid, wordt het woord “arbeidsrechtbank” vervangen
door het woord “familierechtbank”;
1° dans le § 1er, alinéa 5, les mots “tribunal du travail” sont remplacés
par les mots “tribunal de la famille”;
2° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt :
2° le § 3 est remplacé par ce qui suit :
″§ 3. Zo het belang van het kind dit vereist, kan de vader, de moeder,
de adoptant, de pleegvoogd, de toeziende voogd, de curator, de
bewindvoerder of de rechthebbende, naargelang het geval, overeenkomstig artikel 572bis, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek of overeenkomstig artikel 594, 8°, van hetzelfde Wetboek, verzet aantekenen tegen
de betaling aan de persoon bedoeld in de §§ 1, 2 of 2bis. Het
meerderjarig kind kan zich ook, overeenkomstig artikel 572bis¸ 14°, van
hetzelfde Wetboek, verzetten tegen de betaling aan de persoon bedoeld
in § 1 door zijn belang in te roepen.”.”.
“§ 3. Si l’intérêt de l’enfant l’exige, le père, la mère, l’adoptant, le
tuteur officieux, le tuteur, le curateur, l’administrateur ou l’attributaire,
selon le cas, peut faire opposition au paiement à la personne visée aux
§§ 1er, 2, ou 2bis, conformément à l’article 572bis, 14°, du Code judiciaire
ou conformément à l’article 594, 8°, du même Code. L’enfant majeur
peut également faire opposition au paiement à la personne visée au
§ 1er, conformément à l’article 572bis, 14°, du même Code, en invoquant
son intérêt.”.”.
Art. 92. Artikel 267 van dezelfde wet, dat artikel 4 van de wet van
15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk
geweld wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 92. L’article 267 de la même loi, qui modifie l’article 4 de la loi
du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de résidence en cas
de violence domestique, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 267. In artikel 4 van de wet van 15 mei 2012 betreffende het
tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
“Art. 267. A l’article 4 de la loi du 15 mai 2012 relative à l’interdiction
temporaire de résidence en cas de violence domestique, les modifications suivantes sont apportées :
1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “vrederechter van het kanton
waarin de betrokken verblijfplaats gelegen is” vervangen door de
woorden “familierechtbank van het arrondissement waarin de betrokken verblijfplaats gelegen is, onverminderd artikel 629bis, § 1, van het
Gerechtelijk Wetboek”;
1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “juge de paix du canton dans
lequel est située la résidence concernée” sont remplacés par les mots
“tribunal de la famille de l’arrondissement dans lequel est située la
résidence concernée, sous réserve de l’article 629bis, § 1er, du Code
judiciaire”;
2° in § 1, tweede lid, en § 2, eerste lid, wordt het woord
“vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.″.
2° dans le § 1er, alinéa 2, et le § 2, alinéa 1er, les mots “juge de paix”
sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”.″.
Art. 93. Artikel 268 van dezelfde wet, dat artikel 5 van de wet van
15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk
geweld wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 93. L’article 268 de la même loi, qui modifie l’article 5 de la loi
du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de résidence en cas
de violence domestique, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 268. In artikel 5 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
“Art. 268. A l’article 5 de la même loi, les modifications suivantes sont
apportées :
1° het woord “vrederechter” wordt telkens vervangen door het
woord “familierechtbank”;
1° les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les
mots “tribunal de la famille;
2° in § 1, eerste lid, wordt het woord “hij” vervangen door het woord
“zij”;
2° dans le texte néerlandais du § 1er, alinéa 1er, le mot “hij” est
remplacé par le mot “zij”;
3° in § 2, tweede lid, en paragraaf 3, wordt het woord “Hij” telkens
vervangen door het woord “Zij”;
3° dans le texte néerlandais du § 2, alinéa 2, et du § 3, le mot “Hij” est
chaque fois remplacé par le mot “Zij”;
4° in § 5 worden de woorden “het vrederecht” vervangen door de
woorden “de familierechtbank”.”.
4° dans le § 5, les mots “de la justice de paix” sont remplacés par les
mots “du tribunal de la famille”.”.
Art. 94. In artikel 269 van dezelfde wet worden de woorden
“griffier-hoofd van dienst” vervangen door het woord “griffier”.
Art. 94. Dans l’article 269 de la même loi, les mots “greffier-chef de
service” sont remplacés par le mot “greffier”.
Art. 95. In artikel 270 van dezelfde wet worden de woorden
“artikel 263” vervangen door de woorden “artikel 269”.
Art. 95. Dans l’article 270 de la même loi, les mots “article 263” sont
remplacés par les mots “article 269”.
Art. 96. Artikel 272 van dezelfde wet, wordt vervangen als volgt :
Art. 96. L’article 272 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
“Art. 272. De magistraten van de zetel en van het openbaar ministerie
die voor de inwerkingtreding van deze wet een brevet hebben behaald
waarmee zij de functies van jeugdrechter en jeugdrechter in hoger
beroep mogen uitoefenen, worden geacht een brevet behaald te hebben
waarmee zij de functies van rechter in de familie- en jeugdrechtbank en
van familie- en jeugdrechter in hoger beroep mogen uitoefenen en de in
de artikelen 138, 143 en 151 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde
opleiding te hebben gevolgd.
“Art 272. Les magistrats du siège et du ministère public qui avant
l’entrée en vigueur de la présente loi ont obtenu un brevet permettant
d’exercer les fonctions de juge de la jeunesse et de juge d’appel de la
jeunesse sont censés avoir obtenu un brevet permettant d’exercer les
fonctions de juge au tribunal de la famille et de la jeunesse et de juge
d’appel de la famille et de la jeunesse et avoir suivi la formation visée
aux articles 138, 143 et 151 du Code judiciaire.
De rechters in de rechtbank van eerste aanleg en de raadsheren bij het
hof van beroep die, op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze
wet, minstens drie jaar een ambt uitoefenen in een kamer die
aangelegenheden behandelt die tot de familiekamers behoren, kunnen
respectievelijk worden aangewezen om het ambt van rechter bij de
familie- en jeugdrechtbank en van familie- en jeugdrechter in hoger
beroep uit te oefenen zonder dat zij de oorspronkelijke opleiding
moeten volgen die verplicht is gemaakt door artikel 259sexies, voor
zover deze minimale ervaring wordt bevestigd door de korpschef.
Les juges au tribunal de première instance et les conseillers à la cour
d’appel qui au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi
exercent des fonctions depuis au moins trois ans dans une chambre
traitant de matières qui relèvent des chambres de la famille peuvent
être respectivement désignés pour exercer des fonctions de juge au
tribunal de la famille et de la jeunesse et de juge d’appel de la famille
et de la jeunesse sans devoir suivre la formation initiale rendue
obligatoire par l’article 259sexies pour autant que cette expérience
minimale soit attestée par le chef de corps.
De magistraten van het openbaar ministerie die, op het ogenblik van
de inwerkingtreding van deze wet, minstens drie jaar een ambt
uitoefenden op grond van de vroegere artikelen 8 en 11 van de wet van
8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade of in familiezaken,
Les magistrats du ministère public qui au moment de l’entrée en
vigueur de la présente loi exerçaient des fonctions sur la base des
articles 8 et 11 anciens de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection
de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait ou en
matière familiale depuis au moins trois ans sont censés avoir suivi la
39100
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
worden geacht de in de artikelen 138, 143 en 151 van het Gerechtelijk
Wetboek bedoelde gespecialiseerde opleiding te hebben gevolgd, voor
zover deze minimale ervaring wordt bevestigd door de korpschef.
Zij moeten echter de voortgezette opleidingen volgen.
formation spécialisée visée aux articles 138, 143 et 151 du Code
judiciaire pour autant que cette expérience minimale soit attestée par le
chef de corps.
Ils doivent cependant suivre les formations continuées.
Tijdens het jaar dat volgt op de inwerkingtreding van deze wet
mogen de magistraten die niet aan de in het eerste tot derde lid
opgesomde voorwaarden beantwoorden, ook worden aangewezen in
of bij de familiekamers en in of bij de jeugdkamers om hun ambt uit te
oefenen. Op het einde van deze periode mogen zij die functies blijven
uitoefenen voor zover zij aantonen dat zij hebben voldaan aan de
vereisten inzake opleiding waarin in het Gerechtelijk Wetboek is
voorzien.”.
Au cours de l’année qui suit l’entrée en vigueur de la présente loi, des
magistrats qui ne répondent pas aux conditions énumérées aux alinéas
1 à 3 peuvent également être désignés pour exercer leurs fonctions dans
ou près les chambres de la famille et dans ou près les chambres de la
jeunesse. A la fin de cette période, ils ne peuvent continuer à exercer ces
fonctions que pour autant qu’ils prouvent qu’ils ont satisfait aux
exigences de formation prévue par le Code judiciaire.”.
HOOFDSTUK 5. — Wijzigingen van de wet van 1 december 2013 tot
hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het
Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van
de rechterlijke orde
CHAPITRE 5. — Modifications de la loi du 1er décembre 2013 portant
réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en
vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire
Art. 97. In artikel 4 van de wet van 1 december 2013 tot hervorming
van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het
Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de
leden van de rechterlijke orde, worden de woorden “te Halle of te
Vilvoorde” vervangen door de woorden “te Halle en te Vilvoorde”.
Art. 97. Dans l’article 4 de la loi du 1er décembre 2013 portant
réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire
en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire, les
mots “de Hal ou de Vilvorde” sont remplacés par les mots “de Hal et
de Vilvorde”.
Art. 98. In de Franse tekst van artikel 6 van dezelfde wet, wordt het
woord “conjointement” telkens vervangen door het woord “simultanément”.
Art. 98. Dans l’article 6 de la même loi, le mot “conjointement” est
chaque fois remplacé par le mot “simultanément”.
Art. 99. In artikel 8 van dezelfde wet wordt het eerste lid aangevuld
met de volgende zin :
Art. 99. Dans l’article 8 de la même loi, l’alinéa 1er est complété par
la phrase suivante :
“In de gerechtelijke arrondissementen Brussel en Eupen is het advies
van de politierechtbank eveneens vereist.”.
“ Dans les arrondissements judiciaires de Bruxelles et de Eupen l’avis
du tribunal de police est également requis.”.
Art. 100. In artikel 13 van dezelfde wet, dat artikel 72 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt een bepaling onder 2/1° ingevoegd, luidende :
Art. 100. Dans l’article 13 de la même loi, qui modifie l’article 72 du
Code judiciaire, il est inséré un 2/1° rédigé comme suit :
“2/1° in het vierde lid worden de woorden “De vorige bepalingen
zijn van toepassing” vervangen door de woorden “Dit artikel is van
toepassing”.″.
“2/1° dans l’alinéa 4, les mots “Les dispositions qui précèdent sont
applicables” sont remplacés par les mots “Le présent article est
applicable”.″.
Art. 101. Artikel 22 van dezelfde wet, dat artikel 85, tweede lid, van
het Gerechtelijk Wetboek vervangt, wordt vervangen als volgt :
Art. 101. L’article 22 de la même loi, qui remplace l’article 85,
alinéa 2, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 22. In artikel 85 van hetzelfde Wetboek worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
“Art. 22. Dans l’article 85 du même Code sont apportées les
modifications suivantes :
1° het tweede lid wordt vervangen als volgt :
1° l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit
“In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken, bestaat zij bovendien uit een of
meer afdelingsvoorzitters, ondervoorzitters en een of meer rechters in
de rechtbank van koophandel.”;
“Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel
des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs
présidents de division et vice-présidents et d’un ou de plusieurs juges
au tribunal de commerce.”;
2° in het derde lid worden de woorden “De rechters in handelszaken
kiezen” vervangen door de woorden “In elk arrondissement kiezen de
rechters in handelszaken”.”.
2° dans l’alinéa 3, le mot “Les” est remplacé par les mots “Dans
chaque arrondissement, les”.”.
Art. 102. In artikel 25 van dezelfde wet, dat artikel 88 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt een bepaling onder 2/1° ingevoegd, luidende :
Art. 102. Dans l’article 25 de la même loi, qui modifie l’article 88 du
Code judiciaire, il est inséré un 2/1° rédigé comme suit :
“2/1° in § 2, tweede lid, eerste zin, worden de woorden “de sectie,”
ingevoegd tussen de woorden “uitgelokt, legt” en de woorden “de
afdeling, de kamer”.”.
“2/1° dans le § 2, alinéa 2, première phrase, le mot “division,” est
inséré entre le mot “section” et les mots “, la chambre”.”.
Art. 103. In artikel 26 van dezelfde wet, dat artikel 90 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de woorden “een andere daarmee” vervangen door de woorden “andere daarmee”.
Art. 103. Dans le texte néerlandais de l’article 26 de la même loi, qui
modifie l’article 88 du Code judiciaire, les mots “een andere daarmee”
sont remplacés par les mots “andere daarmee”.
Art. 104. In artikel 32 van dezelfde wet, dat artikel 100 van het
Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
Art. 104. A l’article 32 de la même loi, qui remplace l’article 100 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in artikel 100, § 4, tweede lid, worden de woorden “en de
substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te
Leuven of bij het parket van de procureur des Konings te HalleVilvoorde worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de
procureur des Konings te Brussel” vervangen door de woorden “, de
substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te
Leuven worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de
procureur des Konings te Brussel en te Halle-Vilvoorde en de
substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te
Halle-Vilvoorde worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van
de procureur des Konings te Brussel en te Leuven”;
1° dans l’article 100, § 4, alinéa 2, les mots “et les substituts nommés
au parquet du procureur du Roi de Louvain ou au parquet du
procureur du Roi de Hal-Vilvorde sont nommés à titre subsidiaire au
parquet du procureur du Roi de Bruxelles” sont remplacés par les mots
“, les substituts nommés au parquet du procureur du Roi de Louvain
sont nommés à titre subsidiaire au parquet du procureur du Roi de
Bruxelles et de Hal Vilvorde et les substituts nommés au parquet du
procureur du Roi de Hal Vilvoorde sont nommés à titre subsidiaire au
parquet du procureur du Roi de Bruxelles et de Louvain”;
2° in artikel, 100, § 4, derde tot vijfde lid, worden de woorden “te
Waals-Brabant” vervangen door de woorden “te Nijvel”;
2° dans l’article 100, § 4, alinéas 3 à 5, les mots “du Brabant Wallon”
sont remplacés par les mots “de Nivelles”;
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
39101
3° in artikel 100, § 4, wordt het vijfde lid aangevuld met de volgende
zin : “De substituten van de arbeidsauditeur benoemd te Leuven
worden in subsidiaire orde benoemd bij het arbeidsauditoraat te
Brussel en te Halle-Vilvoorde en de substituten van de arbeidsauditeur
benoemd bij het arbeidsauditoraat te Halle-Vilvoorde worden in
subsidiaire orde benoemd bij het arbeidsauditoraat te Brussel en te
Leuven.”.
3° dans l’article 100, § 4, l’alinéa 5 est complété par la phrase
suivante : “Les substituts de l’auditeur du travail nommés à Louvain
sont nommés à titre subsidiaire près l’auditorat du travail de Bruxelles
et de Hal-Vilvorde et les substituts de l’auditeur du travail nommés
près l’auditorat du travail de Hal-Vilvorde sont nommés à titre
subsidiaire près l’auditorat du travail de Bruxelles et de Louvain.”.
Art. 105. In dezelfde wet wordt een artikel 38/1 ingevoegd, luidende :
Art. 105. Dans la même loi, il est inséré un article 38/1 rédigé
comme suit :
“Art. 38/1. In artikel 132 van hetzelfde Wetboek worden de woorden
“door de Koning vastgesteld, op advies van de eerste voorzitter”
vervangen door de woorden “door de eerste voorzitter vastgesteld, op
advies”.″.
“Art. 38/1. Dans l’article 132 du même Code, les mots “par le Roi sur
les avis du premier président” sont remplacés par les mots “par le
premier président sur les avis”.”.
Art. 106. In artikel 48 van dezelfde wet, dat artikel 177 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 106. A l’article 48 de la même loi, qui modifie l’article 177 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
a) het 1° wordt opgeheven;
a) le 1° est abrogé;
b) in de Franse tekst van het 2° worden de woorden “qui y consent”
vervangen door de woorden “avec son consentement”.
b) dans le 2°, les mots “qui y consent” sont remplacés par les mots
“avec son consentement”.
Art. 107. In artikel 50 van dezelfde wet, dat artikel 186 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 107. Dans l’article 50 de la même loi, qui modifie l’article 186 du
Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° In de Franse tekst worden de woorden “restent garantis. Ce
règlement” vervangen door de woorden “restent garantis. Le règlement”;
1° les mots “restent garantis. Ce règlement” sont remplacés par les
mots “restent garantis. Le règlement”;
2° de woorden “artikelen 578, 579, 582, 3° tot 13°” worden vervangen
door de woorden “artikelen 578, 579, 582, 3° tot 14°”.
2° les mots “articles 578, 579, 582, 3° à 13°” sont remplacés par les
mots “articles 578, 579, 582, 3° à 14°”.
Art. 108. In artikel 51, van dezelfde wet, dat artikel 186bis van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden in het 6° de woorden “toegevoegde vrederechters” vervangen door de woorden “toegevoegde rechters
van de vredegerechten”.
Art. 108. Dans le texte néerlandais de l’article 51, 6°, de la même loi,
qui modifie l’article 186bis du Code judiciaire, les mots “toegevoegde
vrederechters” sont remplacés par les mots “toegevoegde rechters van
de vredegerechten”.
Art. 109. In artikel 61 van dezelfde wet, dat artikel 259quinquies van
het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 109. A l’article 61 de la même loi, qui modifie l’article 259quinquies du Code judiciaire, les modifications suivantes sont
apportées :
1° in de a) worden de woorden “eerste lid” opgeheven;
1° au a), les mots “alinéa 1er,” sont abrogés;
2° in de b) worden de woorden “eerste lid” opgeheven.
2° au b), les mots “alinéa 1er,” sont abrogés.
Art. 110. In artikel 62 van dezelfde wet, dat artikel 259sexies, § 1, van
het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 110. A l’article 62 de la même loi, qui modifie l’article 259sexies,
§ 1er, du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées :
1° in de b) worden de woorden “in het kader van de opleiding van
magistraten bedoeld in artikel 259bis-9, § 2” vervangen door de
woorden “door het Instituut voor gerechtelijke opleiding”;
1° au b), les mots “dans le cadre de la formation des magistrats, visée
à l’article 259bis-9, § 2” sont remplacés par les mots “par l’Institut de
formation judiciaire”;
2° in de c) wordt het woord “of” vervangen door het woord “en”;
2° dans le texte néerlandais du c), le mot “of” est remplacé par le mot
“en”;
3° een e) invoegen luidende als volgt :
3° insérer un e) rédigé comme suit :
“e) in de 5° wordt het vierde lid vervangen als volgt :
″e) au 5°, l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit :
“De substituten-procureur des Konings gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken worden aangewezen uit de magistraten bedoeld in het
eerste lid die minimum vijf jaar ervaring hebben, waarvan drie jaar als
substituut van de procureur des Konings, substituut van de procureurgeneraal of advocaat-generaal bij het hof van beroep en die een
voortgezette gespecialiseerde opleiding hebben gevolgd, georganiseerd
door het Instituut voor gerechtelijke opleiding.”.″.
“Les substituts du procureur du Roi spécialisés en application des
peines sont désignés parmi les magistrats visés à l’alinéa 1er qui
comptent une expérience minimum de cinq années dont trois comme
substitut du procureur du Roi, substitut du Procureur général ou avocat
général près la cour d’appel et qui ont suivi une formation continue
spécialisée, organisée par l’Institut de formation judiciaire.”.″.
Art. 111. In artikel 63 van dezelfde wet, dat artikel 259septies van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het woord “noodzakelijk” vervangen door het woord “onontbeerlijk”.
Art. 111. Dans le texte néerlandais de l’article 63 de la même loi, qui
modifie l’article 259septies du Code judiciaire, le mot “noodzakelijk” est
remplacé par le mot “onontbeerlijk”.
Art. 112. Artikel 65 van dezelfde wet, dat artikel 259decies van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt :
Art. 112. L’article 65 de la même loi, qui modifie l’article 259decies du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 65. In artikel 259decies, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van
19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 65. A l’article 259decies, § 2, du même Code, inséré par la loi du
22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012,
les modifications suivantes sont apportées :
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
“De evaluatie geschiedt bij volstrekte meerderheid van stemmen
door de korpschef en twee magistraten, verkozen door de algemene
vergadering, de korpsvergadering of de algemene vergadering van de
vrederechters en de rechters in de politierechtbank. De beoordelaars
moeten ten minste de beoordeling “goed” hebben. De twee magistraten
worden verkozen voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar uit de
leden van het rechtscollege of van het openbaar ministerie bij dat
rechtscollege of door de algemene vergadering van vrederechters en
rechters in de politierechtbank. Telt het rechtscollege of het openbaar
ministerie bij een rechtscollege of de algemene vergadering van
1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
“L’évaluation est effectuée à la majorité absolue des suffrages par le
chef de corps et deux magistrats désignés par l’assemblée générale, par
l’assemblée de corps ou l’assemblée générale des juges de paix et des
juges au tribunal de police. Les évaluateurs doivent au moins avoir reçu
la mention “bon”. Ces deux magistrats sont désignés parmi les
membres de la juridiction ou du ministère public près cette juridiction
ou l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de
police pour une période de cinq années renouvelable. Si le cadre
organique de la juridiction ou du ministère public près cette juridiction
ou l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de
39102
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
vrederechters en rechters in de politierechtbank minder dan vijf leden
in de personeelsformatie, dan geschiedt de evaluatie door de korpschef.”;
police compte moins de cinq membres, c’est le chef de corps qui
procède à l’évaluation.”;
2° het derde lid wordt opgeheven;
2° l’alinéa 3 est abrogé;
3° het vierde lid wordt vervangen als volgt :
3° l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit :
“Voor wat het gerechtelijk arrondissement Brussel betreft worden
twee algemene vergaderingen van vrederechters en rechters in de
politierechtbank opgericht volgens de taal van het diploma van de
betrokken vrederechter of rechter in de politierechtbank.”;
4° het vijfde lid wordt opgeheven.”.
“En ce qui concerne l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, deux
assemblées générales des juges de paix et des juges au tribunal de
police sont constituées en fonction de la langue du diplôme du juge de
paix ou du juge au tribunal de police concerné.”;
4° l’alinéa 5 est abrogé.”.
Art. 113. Artikel 83 van dezelfde wet, dat artikel 315, derde lid, van
het Gerechtelijk Wetboek opheft, wordt vervangen als volgt :
Art. 113. L’article 83 de la même loi, qui abroge l’article 315, alinéa 3,
du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art.83. In artikel 315 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij
de wet van 10 april 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 83. A l’article 315 du même Code, modifié en dernier lieu par la
loi du 10 avril 2003, les modifications suivantes sont apportées :
1° het derde lid wordt opgeheven;
1° l’alinéa 3 est abrogé;
2° in het vijfde lid, dat het vierde lid wordt, worden de woorden
“tweede en vierde lid” vervangen door de woorden “tweede en derde
lid”.”.
2° dans l’alinéa 5, qui devient l’alinéa 4, les mots “alinéas 2 et 4” sont
remplacés par les mots “ alinéas 2 et 3”.”.
Art. 114. In artikel 88 van dezelfde wet, dat artikel 328 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het woord “verlengd” vervangen
door het woord “hernieuwd”.
Art. 114. Dans le texte néerlandais de l’article 88 de la même loi, qui
modifie l’article 328 du Code judiciaire, le mot “verlengd” est remplacé
par le mot “hernieuwd”.
Art. 115. Artikel 92 van dezelfde wet, dat artikel 340 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt aangevuld met een bepaling onder
4°, luidende :
Art. 115. L’article 92 de la même loi, qui modifie l’article 340 du
Code judiciaire, est complété par un 4° rédigé comme suit :
“4° in § 5, eerste lid, 4°, worden de woorden “319, tweede lid”
vervangen door de woorden “319, eerste lid, tweede zin, of 319, tweede
lid, tweede zin”.″.
“4° dans le § 5, alinéa 1er, 4°, les mots “319, alinéa 2” sont remplacés
par les mots “319, alinéa 1er, deuxième phrase, ou 319, alinéa 2,
deuxième phrase”.″.
Art. 116. In artikel 95 van dezelfde wet, dat artikel 355 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het 4° vervangen als volgt :
Art. 116. Dans l’article 95 de la même loi, qui modifie l’article 355 du
Code judiciaire, le 4° est remplacé par ce qui suit :
“4° de woorden “Vrederechter, rechter in de politierechtbank en
toegevoegd rechter” worden vervangen door de woorden “Ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, vrederechter en rechter in de politierechtbank”.”.
“4° les mots “Juge de paix, juge au tribunal de police et juge de
complément” sont remplacés par les mots “Vice-président des juges de
paix et des juges au tribunal de police, juge de paix et juge au tribunal
de police”.”.
Art. 117. In artikel 97 van dezelfde wet, dat artikel 360 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het 1° vervangen als volgt :
Art. 117. Dans l’article 97 de la même loi, qui modifie l’article 360 du
Code judiciaire, le 1° est remplacé par ce qui suit :
“1° in het eerste lid worden de woorden “van de vrederechters, van
de rechters in de politierechtbank, van de toegevoegde vrederechters en
van de toegevoegde rechters in de politierechtbank” vervangen door de
woorden “van de ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in
de politierechtbank, van de vrederechters en van de rechters in de
politierechtbank”.”.
“1° dans l’alinéa 1er, les mots “des juges de paix, des juges au tribunal
de police, des juges de paix de complément et des juges de complément
au tribunal de police” sont remplacés par “des vice-présidents des juges
de paix et des juges au tribunal de police, des juges de paix et des juges
au tribunal de police”.”.
Art. 118. Artikel 98 van dezelfde wet dat de tabel opgenomen in
artikel 360bis van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen
als volgt :
Art. 118. L’article 98 de la même loi, qui modifie le tableau figurant
à l’article 360bis du Code judiciaire, est remplacé par la disposition
suivante :
“Art. 98. In de tabel opgenomen in artikel 360bis van hetzelfde
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 juli 1991 en vervangen bij de wet
van 27 december 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
“Art. 98. Dans le tableau figurant à l’article 360bis du même Code,
inséré par la loi du 20 juillet 1991 et remplacé par la loi du
27 décembre 2002, les modifications suivantes sont apportées :
1° de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, van
de arbeidsrechtbank en van de rechtbank van koophandel waarvan het
rechtsgebied ten minste 250 000 inwoners telt” worden telkens
vervangen door de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste
aanleg, van de arbeidsrechtbank, van de rechtbank van koophandel en
voorzitter van de vrederechters en rechters in politierechtbanken
waarvan het rechtsgebied ten minste 250 000 inwoners telt”;
1° les mots “Président du tribunal de première instance, du tribunal
du travail et du tribunal de commerce dont le ressort compte au moins
250 000 habitants,” sont à chaque fois remplacés par les mots “Président
du tribunal de première instance, du tribunal du travail, du tribunal de
commerce et président des juges de paix et des juges au tribunal de
police dont le ressort compte au moins 250 000 habitants”;
2° de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, van
de arbeidsrechtbank en van de rechtbank van koophandel waarvan het
rechtsgebied minder dan 250.000 inwoners telt, procureur des Konings
en arbeidsauditeur bij die rechtbanken” wordt telkens vervangen door
de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, van de
arbeidsrechtbank, van de rechtbank van koophandel en voorzitter van
vrederechters en rechters in politierechtbanken waarvan het rechtsgebied minder dan 250.000 inwoners telt, procureur des Konings en
arbeidsauditeur bij die rechtbanken, afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, afdelingsauditeur”;
2° les mots “Président du tribunal de première instance, du tribunal
du travail et du tribunal de commerce dont le ressort compte moins de
250 000 habitants, procureur du Roi et auditeur du travail près ces
tribunaux” sont chaque fois remplacés par les mots “Président du
tribunal de première instance, du tribunal du travail, du tribunal de
commerce et président des juges de paix et des juges au tribunal de
police dont le ressort compte moins de 250 000 habitants, procureur du
Roi et auditeur du travail près ces tribunaux, président de division,
procureur de division et auditeur de division”;
3° de woorden “toegevoegd rechter in die rechtbanken,” en de
woorden “toegevoegd substituut-procureur des Konings en toegevoegd substituut-arbeidsauditeur” worden telkens opgeheven en worden de woorden “vrederechter, toegevoegd vrederechter, rechter in de
politierechtbank en toegevoegd rechter in de politierechtbank” telkens
vervangen door de woorden “ondervoorzitter van de vrederechters en
rechters in de politierechtbank, vrederechter en rechter in de politierechtbank”.”.
3° les mots “juge de complément à ces tribunaux,” et les mots
“substitut du procureur du Roi de complément et substitut de
l’auditeur du travail de complément” sont chaque fois abrogés et les
mots “juge de paix, juge de paix de complément, juge au tribunal de
police et juge de complément au tribunal de police” sont chaque fois
remplacés par les mots “vice-président des juges de paix et des juges au
tribunal de police, juge de paix et juge au tribunal de police”.”.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
39103
Art. 119. In dezelfde wet wordt artikel 125, dat artikel 5, § 1, van de
wet van 25 ventôse jaar XI, op het notarisambt wijzigt, vervangen als
volgt :
Art. 119. L’article 125 de la même loi, qui modifie l’article 5, § 1er, de
la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 125. In artikel 5, § 1, van de wet van 25 ventôse jaar XI op het
notarisambt, gewijzigd bij de wet van 4 mei 1999, wordt de zin “De
notarissen met standplaats in het gerechtelijk arrondissement Verviers
of in het gerechtelijk arrondissement Eupen oefenen evenwel hun ambt
uit in het gebied van die twee arrondissementen.” vervangen door de
zin “De notarissen met standplaats in de kantons Limburg-Aubel,
Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en het tweede kanton Verviers
of in het gerechtelijk arrondissement Eupen oefenen evenwel ook hun
ambt uit in de hier genoemde gebiedsomschrijvingen.”.”.
“Art. 125. Dans l’article 5, § 1er, de la loi du 25 ventôse an XI
contenant organisation du notariat, modifié par la loi du 4 mai 1999, la
phrase “Toutefois, ceux qui ont leur résidence dans l’arrondissement
judiciaire de Verviers ou dans celui d’Eupen exercent leurs fonctions
dans l’étendue de ces deux arrondissements.” est remplacée par la
phrase “Toutefois, ceux qui ont leur résidence dans les cantons de
Limbourg-Aubel, de Malmedy-Spa-Stavelot, de Verviers-Herve et dans
le deuxième canton de Verviers ou dans l’arrondissement judicaire
d’Eupen exercent également leurs fonctions dans les limites territoriales
ci-mentionnées.”.”.
Art. 120. Het opschrift van hoofdstuk 12 wordt vervangen als volgt :
“Hoofdstuk 12 : Advocaten”.
Art. 120. L’intitulé du chapitre 12 est remplacé par ce qui suit :
“Chapitre 12 : Des avocats”.
Art. 121. De artikelen 130 tot 134 van dezelfde wet worden opgeheven.
Art. 121. Les articles 130 à 134 de la même loi sont abrogés.
Art. 122. In artikel 139 van dezelfde wet worden de woorden “de
eengemaakte rechtbank één algemene rol houdt” vervangen door de
woorden “de rechtbank één eengemaakte algemene rol houdt”.
Art. 122. Dans le texte néerlandais de l’article 139, les mots “de
eengemaakte rechtbank één algemene rol houdt” sont remplacés par les
mots “de rechtbank één eengemaakte algemene rol houdt”.
Art. 123. In dezelfde wet wordt een artikel 142/1 ingevoegd,
luidende :
Art. 123. Dans la même loi, il est inséré un article 142/1 rédigé
comme suit :
“Art. 142/1. Wanneer voor de inwerkingtreding van deze wet een
arrest van het Hof van Cassatie, op grond van artikel 1110, eerste lid,
van het Gerechtelijk Wetboek, de zaak heeft verwezen naar een
rechtbank van een arrondissement dat overeenkomstig deze wet deel
uitmaakt van een uitgebreid arrondissement, wordt de zaak aanhangig
gemaakt bij de afdeling die het oorspronkelijk arrondissement vormde.
“Art. 142/1. Lorsque, avant l’entrée en vigueur de la présente loi, un
arrêt de la Cour de cassation a, sur la base de l’article 1110, alinéa 1er,
du Code judiciaire, renvoyé la cause devant le tribunal d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un arrondissement étendu, la cause est introduite devant la division qui constituait
l’arrondissement initial.
Die afdeling neemt kennis van de zaak, ongeacht de bepalingen van
het zaakverdelingsreglement zoals bedoeld in artikel 186 van het
Gerechtelijk Wetboek, als gewijzigd bij artikel 50 van deze wet.”.
Cette division connaît de la cause nonobstant les dispositions du
règlement de répartition des affaires visé à l’article 186 du Code
judiciaire, modifié par l’article 50 de la présente loi.”.
Art. 124. In dezelfde wet wordt een artikel 143/2 ingevoegd,
luidende :
Art. 124. Dans la même loi, il est inséré un article 143/2, rédigé
comme suit :
“Art. 143/2. In afwachting van het in artikel 132 van het Gerechtelijk
Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 38/1, bedoelde reglement houdende de dienstregeling van het Hof van Cassatie blijft het reglement
dat van toepassing is de dag vóór de datum van inwerkingtreding van
deze wet van toepassing op het hof tot de eerste voorzitter van het Hof
van Cassatie een beschikking houdende de dienstregeling heeft aangenomen en uiterlijk drie maanden na de indiensttreding van de eerste
voorzitter.
“Art. 143/2. Dans l’attente du règlement contenant l’ordre de service
de la Cour de cassation visé à l’article 132 du Code judiciaire, tel que
modifié par l’article 38/1, le règlement applicable la veille de la date
d’entrée en vigueur de la présente loi continue à s’appliquer à la cour
jusqu’à l’adoption d’une ordonnance contenant l’ordre de service par le
premier président de la Cour de cassation et au plus tard trois mois
après l’entrée en fonction du premier président.
Zodra de beschikking is aangenomen brengt de eerste voorzitter van
het Hof van Cassatie de minister van Justitie hiervan op de hoogte.”.
Dès l’adoption de l’ordonnance, le premier président de la Cour de
cassation en informe le ministre de la Justice.”.
Art. 125. In dezelfde wet wordt artikel 145 vervangen als volgt :
Art. 125. Dans la même loi, l’article 145 est remplacé par ce qui suit :
“Art. 145. Artikel 186, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek,
zoals gewijzigd bij artikel 50 van deze wet, is van toepassing op de
neerlegging van stukken met het oog op de aanhangigmaking en de
behandeling voor de zaken die, overeenkomstig artikel 186, § 1,
zevende lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevolge een zaakverdelingsreglement toegewezen zijn aan een afdeling. Voor de andere zaken
zal artikel 186, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek pas van
toepassing zijn op de stukken vanaf het ogenblik waarop in de
rechtbanken een systeem van e-griffie is geïnstalleerd, maar het zal in
ieder geval ten laatste op 1 september 2015 erop van toepassing zijn.”.
“Art. 145. L’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, modifié par
l’article 50 de la présente loi, s’applique au dépôt des pièces en vue de
la saisine et du traitement des affaires qui sont attribuées, conformément à l’article 186, § 1er, alinéa 7, du Code judiciaire, à une division en
vertu du règlement de répartition des affaires. Pour les autres affaires
l’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire ne s’appliquera au dépôt
des pièces qu’à partir du moment où un système e-greffe sera mis en
place dans les tribunaux, mais il s’y appliquera de toute façon au plus
tard le 1er septembre 2015.”.
Art. 126. In artikel 147 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van
21 maart 2014, wordt tussen het derde en vierde lid een lid ingevoegd,
luidende :
Art. 126. Dans l’article 147 de la même loi, modifié par la loi du
21 mars 2014, est inséré entre l’alinéa 3 et 4 un alinéa rédigé comme
suit :
“Magistraten die benoemd zijn bij het parket van de procureur des
Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Eupen, zijn in subsidiaire
orde benoemd bij het parket van de arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Eupen. Magistraten die benoemd zijn bij het parket van de
arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Eupen-Verviers en aan de
voorwaarden inzake de kennis van de Duitse taal voldoen, zijn
benoemd in het arbeidsauditoraat bij de arbeidsrechtbank te Eupen en,
in subsidiaire orde, bij het parket van de procureur des Konings bij de
rechtbank van eerste aanleg te Eupen.”.
“Les magistrats nommés au parquet du procureur du Roi près le
tribunal de première instance d’Eupen sont nommés à titre subsidiaire
au parquet de l’auditeur du travail près le tribunal du travail d’Eupen.
Les magistrats nommés au parquet de l’auditeur du travail près les
tribunaux du travail d’Eupen-Verviers qui satisfont à la condition de
connaissance de la langue allemande sont nommés à l’auditorat du
travail près le tribunal du travail d’Eupen, et à titre subsidiaire, au
parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance
d’Eupen.”.
Art. 127. In dezelfde wet wordt een artikel 148/1 ingevoegd,
luidende :
Art. 127. Dans la même loi, il est inséré un article 148/1, rédigé
comme suit :
“Art. 148/1. Wanneer de voorzitter van de vrederechters en de
rechters in de politierechtbank een vrederechter is en het kanton waarin
hij is benoemd een andere vrederechter bevat, wordt hij in afwijking
van artikel 259quater, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek in zijn
oorspronkelijk vredegerecht vervangen door deze vrederechter.”.
“Art. 148/1. Par dérogation à l’article 259quater, § 5, du Code
judiciaire, lorsque le président des juges de paix et juges au tribunal de
police est un juge de paix et que le canton dans lequel il est nommé
comporte un autre juge de paix, il est remplacé dans sa justice de paix
d’origine par ce juge de paix.”.
39104
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 128. In dezelfde wet wordt een artikel 155/1 ingevoegd,
luidende :
Art. 128. Dans la même loi, il est inséré un article 155/1 rédigé
comme suit :
“Art. 155/1. Stagemeesters die op grond van artikel 259octies
Gerechtelijk Wetboek belast zijn met de opleiding van een gerechtelijke
stagiair op de dag van de inwerkingtreding van deze wet, blijven
daartoe bevoegd tot de stage wordt beëindigd.”.
“Art. 155/1. Les maîtres de stage qui au jour de l’entrée en vigueur
de la loi sont chargés de la formation d’un stagiaire judiciaire sur base
de l’article 259octies du Code judiciaire gardent cette compétence
jusqu’à la fin du stage.”.
Art. 129. In artikel 161 van dezelfde wet wordt het cijfer “513”
vervangen door het cijfer “516”.
Art. 129. Dans l’article 161 de la même loi le chiffre “513” est
remplacé par le chiffre “516”.
HOOFDSTUK 6. — Wijziging van de wet van 21 januari 2013 tot wijziging
van het Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe
rechtspositie van de veroordelen tot een vrijheidsstraf en de aan het
slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe beschermingsstatus die
strookt met de menselijke waardigheid
CHAPITRE 6. — Modification de la loi du 21 janvier 2013 modifiant le Code
électoral et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine,
suite à l’instauration d’un nouveau statut de protection conforme à la
dignité humaine
Art. 130. Artikel 5 van de wet van 21 januari 2013 tot wijziging van
het Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe
rechtspositie van de veroordelen tot een vrijheidsstraf en de aan het
slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe beschermingsstatus
die strookt met de menselijke waardigheid wordt vervangen als volgt :
Art. 130. L’article 5 de la loi du 21 janvier 2013 modifiant le Code
électoral et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la
peine, suite à l’instauration d’un nouveau statut de protection conforme
à la dignité humaine est remplacé par ce qui suit :
“Art. 5. Deze wet treedt in werking op 1 september 2014.”.
“Art. 5. La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2014.”.
HOOFDSTUK 7. — Wijzigingen van de wet van 25 april 2007 tot regeling
van de betrekkingen tussen de overheid en de vakorganisaties van de griffiers
van de Rechterlijke Orde, de referendarissen bij het Hof van Cassatie en de
referendarissen en parketjuristen bij de hoven en rechtbanken
CHAPITRE 7. — Modification de la loi du 25 avril 2007 organisant les
relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales des
greffiers de l’Ordre judiciaire, les référendaires près la Cour de cassation, et
les référendaires et juristes de parquet près les cours et tribunaux
Art. 131. Artikel 8, § 2, van de wet van 25 april 2007 tot regeling van
de betrekkingen tussen de overheid en de vakorganisaties van de
griffiers van de Rechterlijke Orde, de referendarissen bij het Hof van
Cassatie en de referendarissen en parketjuristen bij de hoven en
rechtbanken wordt vervangen als volgt :
Art. 131. L’article 8, § 2, de la loi du 25 avril 2007 organisant les
relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales
des greffiers de l’Ordre judiciaire, les référendaires près la Cour de
cassation, et les référendaires et juristes de parquet près les cours et
tribunaux est remplacé par ce qui suit :
“§ 2. De Koning kan basisoverlegcomités en tussenoverlegcomités
oprichten waarvan hij het gebied en de samenstelling van de afvaardiging van de overheid bepaalt. De voorstellen met betrekking tot de
oprichting of de afschaffing van basis- en tussenoverlegcomités, de
vaststelling van hun gebied en de afvaardiging van de overheid, maken
het voorwerp uit van overleg in het overlegcomité.”.
“§ 2. Le Roi peut créer des comités de concertation de base et des
comités intermédiaires de concertation, dont il détermine le ressort et la
composition de la délégation de l’autorité. Les propositions relatives à
la création ou la suppression de comités de concertation de base et de
comités intermédiaires de concertation, à la détermination de leur
ressort et à la composition de la délégation de l’autorité, font l’objet
d’une concertation au sein du comité de concertation.”.
HOOFDSTUK 8. — Wijzigingen van de wet van 20 juli 2006 tot instelling
van de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de
Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde
CHAPITRE 8. — Modifications de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la
Commission de Modernisation de l’Ordre judiciaire et le Conseil général des
partenaires de l’Ordre judiciaire
Art. 132. Het opschrift van de wet van 20 juli 2006 tot instelling van
de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de
Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde wordt
vervangen als volgt :
Art. 132. L’intitulé de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la Commission de modernisation de l’Ordre judiciaire et le Conseil général des
partenaires de l’Ordre judiciaire est remplacé par ce qui suit :
“Wet van 20 juli 2006 tot instelling van de Algemene Raad van de
partners van de Rechterlijke Orde”.
“Loi du 20 juillet 2006 instaurant le Conseil général des partenaires
de l’Ordre judiciaire”.
Art. 133. De artikelen 2 tot 9 van dezelfde wet worden opgeheven.
Art. 133. Les articles 2 à 9 de la même loi sont abrogés.
Art. 134. Artikel 10 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
Art. 134. L’article 10 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
“Art. 10. § 1. Er wordt een Algemene Raad van de partners van de
Rechterlijke Orde opgericht, hierna de Algemene Raad genoemd, die
ermee wordt belast aan het College van de hoven en rechtbanken, aan
het College van het openbaar ministerie en aan de minister van Justitie
elk initiatief met het oog op de tenuitvoerlegging van de hervormingen
van de rechterlijke orde voor te stellen.
“Art. 10. § 1er. Il est institué un Conseil général des partenaires de
l’Ordre judiciaire, dénommé ci-après le Conseil général, chargé de
proposer au Collège des cours et tribunaux, au Collège du ministère
public et au ministre de la Justice toute initiative de nature à
implémenter les réformes de l’Ordre judiciaire.
Hij kan uit zijn leden werkgroepen samenstellen waaraan hij
bijzondere taken toevertrouwt.
Il peut créer en son sein des groupes de travail auxquels il confie des
tâches particulières.
De Federale Overheidsdienst Justitie, het College van de hoven en
rechtbanken en het College van het openbaar ministerie stellen de
Algemene Raad alle informatie ter beschikking die nodig is voor de
uitvoering van zijn opdrachten.
Le Service public fédéral Justice, le Collège des cours et tribunaux et
le Collège du ministère public mettent à la disposition du Conseil
général toutes les informations nécessaires à l’accomplissement de ses
missions.
§ 2. Deze raad bestaat uit :
§ 2. Ce conseil est composé :
1° twee leden aangewezen door het Hof van Cassatie; het eerste
maakt deel uit van de zetel en is aangewezen door de eerste voorzitter,
het tweede maakt deel uit van het parket bij het Hof en is aangewezen
door de procureur-generaal;
1° de deux membres désignés par la Cour de cassation, le premier
appartenant au siège, désigné par le premier président, le second
appartenant au parquet près la Cour, désigné par le procureur général;
2° vier leden aangewezen door het College van de hoven en
rechtbanken waarvan twee leden van het gerechtspersoneel;
2° de quatre membres désignés par le Collège des cours et tribunaux
dont deux membres du personnel judiciaire;
3° vier leden aangewezen door het College van het openbaar
ministerie waarvan twee leden van het gerechtspersoneel;
3° de quatre membres désignés par le Collège du ministère public
dont deux membres du personnel judiciaire;
4° de voorzitter van de Federale Overheidsdienst Justitie en de
directeur-generaal van het directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie
of hun vertegenwoordigers;
4° du président du Service public fédéral justice et du directeur
général de la direction générale de l’Organisation judiciaire ou de leurs
représentants;
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
5° een lid aangewezen door de Orde van Vlaamse balies;
39105
5° d’un membre désigné par l’Orde van Vlaamse balies;
6° een lid aangewezen door de Ordre des barreaux francophones et
germanophone;
6° d’un membre désigné par l’Ordre des barreaux francophones et
germanophone;
7° twee leden aangewezen door de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders;
7° de deux membres désignés par la chambre nationale des huissiers
de Justice;
8° twee leden aangewezen door de Nationale Kamer van Notarissen;
8° de deux membres désignés par la Chambre nationale des notaires;
9° twee personen die beschikken over een grondige ervaring die
nuttig is voor het uitoefenen van de bevoegdheden van de Algemene
Raad van de partners van de Rechterlijke Orde, aangewezen door de
minister van Justitie;
9° de deux personnes disposant d’une expérience approfondie utile à
l’exercice des compétences du Conseil général des partenaires de
l’ordre judiciaire, désigné par le ministre de la Justice;
10° een vertegenwoordiger van het Instituut voor gerechtelijke
opleiding;
10° d’un représentant de l’Institut de formation judiciaire;
11° een vertegenwoordiger van het Opleidingsinstituut van de
Federale Overheid;
11° d’un représentant de l’Institut de formation de l’Administration
fédérale;
12° een vertegenwoordiger van het Selectiebureau van de Federale
Overheid;
12° d’un représentant du bureau de sélection de l’Administration
fédérale;
13° twee leden van de Adviesraad van de magistratuur, het ene
aangewezen door het Nederlandstalige college en het andere door het
Franstalige college;
13° de deux membres du Conseil consultatif de la magistrature, l’un
désigné par le collège néerlandophone, l’autre par le collège francophone;
14° een vertegenwoordiger per representatieve vakorganisatie van
elke taalrol;
14° d’un représentant par organisation syndicale représentative de
chaque rôle linguistique;
15° twee leden van de Hoge Raad voor de Justitie, aangewezen door
de algemene vergadering.
15° de deux membres du Conseil supérieur de la Justice, désignés par
l’assemblée générale.
§ 3. De Algemene Raad kiest uit zijn leden een voorzitter en een
ondervoorzitter, de ene Nederlandstalig, de andere Franstalig, voor een
hernieuwbaar mandaat van drie jaar.
§ 3. Le Conseil général choisit en son sein un président et un
vice-président, l’un francophone, l’autre néerlandophone, pour un
mandat de trois ans renouvelable.
§ 4. De Algemene Raad stelt zijn huishoudelijk reglement op.”.
§ 4. Le Conseil général établit son règlement d’ordre intérieur.”.
Art. 135. Artikel 12 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
Art. 135. L’article 12 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
“Art. 12. De Algemene Raad beschikt over een secretaris die zijn
functies deeltijds uitoefent en door de minister van Justitie onder de
leden van het gerechtspersoneel of de personeelsleden van de Federale
Overheidsdienst Justitie wordt aangewezen.
“Art. 12. Le Conseil général dispose d’un secrétaire exerçant ses
fonctions à temps partiel et désigné par le ministre de la Justice parmi
les membres du personnel judiciaire ou les membres du personnel du
Service public fédéral Justice.
De secretaris stelt de voorbereidende nota’s op, levert de noodzakelijke documentaire ondersteuning, stelt de notulen op en ziet toe op de
overzending ervan aan de leden van de Algemene Raad, aan het
College van de hoven en rechtbanken en aan het College van het
openbaar ministerie.
Le secrétaire élabore les notes préparatoires, fournit l’appui documentaire nécessaire, établit les procès-verbaux et veille à leur transmission aux membres du Conseil général, au Collège des cours et
tribunaux et au Collège du ministère public.
De Federale Overheidsdienst Justitie stelt aan de Algemene Raad en
zijn secretaris de materiële middelen ter beschikking die noodzakelijk
zijn voor de uitoefening van hun opdrachten.”.
Le Service public fédéral Justice met à la disposition du Conseil
général et de son secrétaire les moyens matériels nécessaires à l’exercice
de leurs missions.”.
Art. 136. In dezelfde wet wordt een artikel 13 ingevoegd, luidende :
Art. 136. Dans la même loi, il est inséré un article 13 rédigé comme
suit :
“Art. 13. De leden van de Algemene Raad ontvangen vergoedingen
voor reis- en verblijfkosten, zulks overeenkomstig de bepalingen die
van toepassing zijn op het personeel van de Federale Overheidsdiensten.”.
“Art. 13. Les membres du conseil général bénéficient des indemnités
pour frais de séjour et de parcours conformément aux dispositions
applicables au personnel des Services publics fédéraux.”.
Art. 137. In dezelfde wet wordt een artikel 14 ingevoegd, luidende :
Art. 137. Dans la même loi, il est inséré un article 14 rédigé comme
suit :
“Art. 14. De leden van de Commissie krijgen een opdracht binnen de
steundienst bij het College van hoven en rechtbanken of het College
van het Openbaar ministerie, voor zover zij geen ander ambt aanvaarden.”.
“Art. 14. Les membres de la Commission reçoivent une mission
auprès du service d’appui du Collège des cours et tribunaux ou du
Collège du ministère public, pour autant qu’ils n’acceptent pas une
autre fonction.”.
HOOFDSTUK 9. — Wijzigingen van de wet van 5 augustus 2006
tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek
met het oog op de elektronische procesvoering
CHAPITRE 9. — Modifications de la loi du 5 août 2006
modifiant certaines dispositions du Code judiciaire
en vue de la procédure par voie électronique
Art. 138. In de artikelen 5 en 10 tot 13 van de wet van 5 augustus
2006 tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk
Wetboek met het oog op de elektronische procesvoering, worden de
woorden “na advies van het beheerscomité en van het toezichtscomité,
die respectievelijk bedoeld zijn in de artikelen 15 en 22 van de wet van
10 augustus 2005 tot oprichting van het informatiesysteem Phenix”
telkens vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor
de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer“.
Art. 138. Dans les articles 5 et 10 à 13 de la loi du 5 août 2006
modifiant certaines dispositions du Code judiciaire en vue de la
procédure par voie électronique, les mots “après avis du comité de
gestion et du comité de surveillance, visés respectivement aux articles 15 et 22 de la loi du 10 août 2005 instituant le système d’information
Phenix” sont chaque fois remplacés par les mots “après avis de la
Commission de la Protection de la Vie Privé”.
39106
BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 139. In artikel 12, eerste lid, van dezelfde wet worden de
woorden “in samenwerking met het beheerscomité en” opgeheven.
Art. 140. Artikel 14 van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 139. Dans l’article 12, alinéa 1er, de la même loi, les mots “en
collaboration avec le comité de gestion et” sont abrogés.
Art. 140. L’article 14 de la même loi est abrogé.
HOOFDSTUK 10. — Wijzigingen aan de wet van 25 april 2014
houdende diverse bepalingen betreffende Justitie
CHAPITRE 10. — Modifications de la loi du 25 avril 2014
portant des dispositions diverses en matière de Justice
Art. 141. In titel 12 van de wet van 25 april 2014 houdende diverse
bepalingen betreffende Justitie wordt hoofdstuk 26, dat artikel 180
bevat, opgeheven.
Art. 141. Dans le titre 12 de la loi du 25 avril 2014 portant des
dispositions diverses en matière de Justice, le chapitre 26, comportant
l’article 180, est abrogé.
Art. 142. Artikel 221 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
Art. 142. L’article 221 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
“Art. 221. Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 september 2014.”.
HOOFDSTUK 11. — Inwerkingtreding
“Art. 221. Le présent chapitre entre en vigueur le 1er septembre
2014.”.
CHAPITRE 11. — Entrée en vigueur
Art. 143. Dit artikel en de artikelen 1, 130 en 140 tot 142 treden in
werking de dag waarop deze wet wordt bekendgemaakt in het Belgisch
Staatsblad.
Art. 143. Le présent article et les articles 1er, 130 et 140 à 142 entrent
en vigueur le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge.
De artikelen 2, 4 tot 9, 10, 2° tot 8°, 12 tot 16, 22, en 97 tot 129 hebben
uitwerking met ingang van 1 april 2014.
Les articles 2, 4 à 9, 10, 2° à 8°, 12 à 16, 22, et 97 à 129 produisent leurs
effets le 1er avril 2014.
De artikelen 11, 28, 31, 34, 35, 37, 38 en 40 tot 96 treden in werking op
1 september 2014.
Les articles 11, 28, 31, 34, 35, 37, 38 et 40 à 96 entrent en vigueur le 1er
septembre 2014.
De artikelen 19, 23, 24, 26, a), voor zover het een 19° tot 21° invoegt
in artikel 555/1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, en b), hebben
uitwerking met ingang van de datum van inwerkingtreding van de wet
van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende Justitie.
Les articles 19, 23, 24, 26, a), en tant qu’il insère les 19° à 21° dans
l’article 555/1, alinéa 1er, du Code judiciaire, et b) produisent leur effet
à la date d’entrée en vigueur de la loi du 25 avril 2014 portant des
dispositions diverses en matière de justice.
Artikel 26, a), voor zover het een 22° invoegt in artikel 555/1, eerste
lid, van het Gerechtelijk Wetboek, en c) treedt in werking op
1 januari 2015. De Koning kan een datum van inwerkingtreding
bepalen voorafgaand aan deze datum.
L’article 26, a), en tant qu’il insère un 22° dans l’article 555/1, alinéa
1er , du Code judiciaire, et c) entre en vigueur le 1er janvier 2015. Le Roi
peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à cette date.
De artikelen 20, 21, 25 en 27 hebben uitwerking met ingang van de
datum van inwerkingtreding van de wet van 7 januari 2014 tot
wijziging van het statuut van de gerechtsdeurwaarders.
Les articles 20, 21, 25 et 27 produisent leur effet à la date d’entrée en
vigueur de la loi du 7 janvier 2014 modifiant le statut des huissiers de
justice.
De artikelen 3 en 132 tot 137 treden in werking op 1 juli 2014.
De artikelen 29, 30, 32, 33, 36 en 39 hebben uitwerking met ingang
van de dag van de inwerkingtreding van de artikelen 4, 5 en 18 van de
wet van 15 juli 2013 tot wijziging van de bepalingen van het
Gerechtelijk Wetboek betreffende de tucht.
De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de artikelen 10, 1° en 131.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Gegeven te Brussel, 8 mei 2014.
FILIP
Les articles 3 et 132 à 137 entrent en vigueur le 1er juillet 2014.
Les articles 29, 30, 32, 33, 36 et 39 produisent leurs effets le jour de
l’entrée en vigueur des articles 4,5 et 18 de la loi du 15 juillet 2013
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la discipline.
Le Roi fixe la date d’entrée en vigueur des articles 10, 1° et 131.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Donné à Bruxelles, le 8 mai 2014.
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Scellé du sceau de l’Etat :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Nota
(1) Zie :
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) :
Stukken. 53-3356/ (2013/2014).
Integraal verslag : 3 april 2014.
Senaat (www.senate.be) :
Stukken. 5 – 2847/ (2013/2014).
Handelingen van de Senaat : 24 april 2014.
Note
(1) Voir :
Chambre des représentants (www.lachambre.be) :
Documents. 53-3356/ (2013/2014).
Compte rendu intégral : 3 avril 2014.
Sénat (www.senate.be) :
Documents. 5 - 2847/ (2013-2014).
Annales du Sénat : 24 avril 2014.
9.
DE WET VAN 12 MEI 2014
HOUDENDE WIJZIGING EN
COÖRDINATIE VAN DIVERSE
WETTEN INZAKE JUSTITIE (II)
LA LOI DU 12 MAI 2014 PORTANT
MODIFICATION ET COORDINATION
DE DIVERSES LOIS EN MATIÈRE DE
JUSTICE (II)
39863
BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2014/09237]
[C − 2014/09237]
12 MEI 2014. — Wet houdende wijziging en coördinatie
van diverse wetten inzake Justitie (II)
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
12 MAI 2014. — Loi portant modification et coordination
de diverses lois en matière de Justice (II)
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 78 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la
Constitution.
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek
CHAPITRE 2. — Modifications du Code civil
Art. 2. In artikel 45, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de
wetten van 21 maart 1969, 23 juni 1980 en 31 maart 1987, worden de
volgende wijzingen aangebracht :
Art. 2. A l’article 45, § 1er, du Code civil, modifié par les lois du
21 mars 1969, du 23 juin 1980 et du 31 mars 1987, les modifications
suivantes sont apportées :
1° in het derde lid, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”;
1° dans l’alinéa 3, les mots “président du tribunal de première
instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”;
2° in het vierde lid, worden de woorden “aan de voorzitter van de
rechtbank” vervangen door de woorden “aan de familierechtbank”.
2° dans l’alinéa 4, les mots “au président du tribunal” sont remplacés
par les mots “au tribunal de la famille”.
Art. 3. In artikel 63, § 4, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld
bij de wet van 4 mei 1999, worden de woorden “rechtbank van eerste
aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 3. Dans l’article 63, § 4, alinéa 4, du même Code, rétabli par la
loi du 4 mai 1999, les mots “première instance” sont remplacés par les
mots “la famille”.
Art. 4. In artikel 784 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
van 25 april 2014, wordt het tweede lid vervangen door wat volgt :
Art. 4. Dans l’article 784 du même Code, remplacé par la loi du
25 avril 2014, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
“Wanneer de verklaring ten overstaan van een notaris wordt gedaan,
stuurt deze binnen vijf dagen volgend op de verklaring van verwerping, een kopie ervan aan de griffie van de rechtbank van eerste aanleg
van het arrondissement waar de erfenis is opengevallen, met het oog op
de inschrijving ervan in het register bedoeld in het eerste lid.”.
“Lorsqu’elle est faite devant un notaire, celui-ci adresse, dans les cinq
jours qui suivent la déclaration de renonciation, une copie de celle-ci au
greffe du tribunal de première instance de l’arrondissement dans lequel
la succession s’est ouverte, en vue de son inscription dans le registre
visé à l’alinéa 1er.”.
Art. 5. Artikel 793 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van
25 april 2014, wordt vervangen door wat volgt :
Art. 5. L’article 793 du même Code, modifié par la loi du 25 avril 2014,
est remplacé par ce qui suit :
“Art. 793. De verklaring waarbij een erfgenaam te kennen geeft dat
hij deze hoedanigheid slechts onder voorrecht van boedelbeschrijving
aanneemt, moet worden afgelegd op de griffie van de rechtbank van het
arrondissement waar de erfenis is opengevallen of ten overstaan van
een notaris; zij moet worden ingeschreven in het in artikel 784 bedoelde
register waarin de akten van verwerping worden opgenomen.
“Art. 793. La déclaration d’un héritier qu’il entend ne prendre cette
qualité que sous bénéfice d’inventaire, doit être faite au greffe du
tribunal de l’arrondissement dans lequel la succession s’est ouverte ou
devant notaire; elle doit être inscrite dans le registre visé à l’article 784
destiné à recevoir les actes de renonciation.
Wanneer de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving op
de griffie wordt gedaan, moet de verklaring, binnen de volgende
vijftien dagen, door de zorg van de griffie en op kosten van de onder
voorrecht aanvaardende erfgenaam worden bekendgemaakt in het
Belgisch Staatsblad, met verzoek aan de schuldeisers en de legatarissen,
bij aangetekend bericht, hun rechten te doen kennen binnen drie
maanden te rekenen vanaf de datum van de bekendmaking.
Lorsque l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite au greffe, la
déclaration doit, dans les quinze jours qui suivent, par les soins du
greffier et aux frais de l’héritier acceptant sous bénéficie d’inventaire,
être publiée au Moniteur belge, avec invitation aux créanciers et aux
légataires d’avoir à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits
dans un délai de trois mois à compter de la date de publication.
Wanneer de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving ten
overstaan van een notaris wordt gedaan, stuurt deze binnen vijf dagen
volgend op de verklaring, een kopie ervan aan de griffie van de
rechtbank van eerste aanleg van het arrondissement waar de erfenis is
opengevallen, met het oog op de inschrijving ervan in het register
bedoeld in het eerste lid. De griffier voert de inschrijving van de
verklaring in het voormeld register uit en deelt aan de notaris de datum
en het nummer ervan mee binnen vijf dagen volgend op de ontvangst
van de kopie van de verklaring. De verklaring wordt binnen vijftien
dagen volgend op de ontvangst van deze mededeling door de notaris,
door toedoen van deze en op kosten van de onder voorrecht
aanvaardende erfgenaam bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met
het verzoek bedoeld in het tweede lid.
Lorsque l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite devant un
notaire, celui-ci adresse, dans les cinq jours qui suivent la déclaration,
une copie de celle-ci au greffe du tribunal de première instance de
l’arrondissement dans lequel la succession s’est ouverte, en vue de son
inscription dans le registre visé à l’alinéa 1er. Le greffier procède à
l’inscription de la déclaration dans le registre précité et communique au
notaire la date et le numéro de celle-ci dans les cinq jours qui suivent la
réception de la copie de la déclaration. La déclaration est publiée au
Moniteur belge dans les quinze jours qui suivent la réception de cette
communication par le notaire, par les soins de celui-ci et aux frais de
l’héritier acceptant sous bénéfice d’inventaire, avec l’invitation visée à
l’alinéa 2.
39864
BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE
Bij aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving wegens
onbekwaamheid van de erfgenaam, wordt de verklaring afgelegd door
de vader en de moeder of door degene van hen die het ouderlijk gezag
uitoefent, door de ontvoogde minderjarige of door de voogd. Wanneer
de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving op de griffie is
gedaan, wordt vervolgens gehandeld overeenkomstig het tweede lid;
wanneer de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving ten
overstaan van een notaris is gedaan, wordt vervolgens gehandeld
overeenkomstig het derde lid. De vrederechter ziet toe op de inachtneming van deze vormen. In geval van belangentegenstelling tussen de
onbekwame en zijn wettelijke vertegenwoordiger, wordt door de
vrederechter, hetzij op verzoek van iedere belanghebbende, hetzij
ambtshalve, een voogd ad hoc aangewezen.
En cas d’acceptation sous bénéfice d’inventaire en raison de l’incapacité de l’héritier, la déclaration est faite par les père et mère ou celui
d’entre eux qui exerce l’autorité parentale, par le mineur émancipé ou
par le tuteur. Lorsque l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite
au greffe, il est ensuite procédé conformément à l’alinéa 2; lorsque
l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite devant un notaire, il est
ensuite procédé conformément à l’alinéa 3. Le juge de paix veille à
l’accomplissement de ces formalités. En cas d’opposition d’intérêts
entre l’incapable et son représentant légal, le juge de paix désigne un
tuteur ad hoc soit à la requête de toute personne intéressée, soit d’office.
Behoudens later bewijs van de werkelijkheid van hun schuldvorderingen, maken de schuldeisers en legatarissen zich bekend bij gewone
aangetekende brief, gericht aan de woonplaats die de erfgenaam
gekozen heeft en die in de opgenomen verklaring is vermeld.”.
Sous réserve de justifications ultérieures de la réalité de leurs
créances, les créanciers et légataires se font connaître par simple lettre
recommandée adressée au domicile élu par l’héritier et indiqué dans
l’insertion.”.
Art. 6. In artikel 1476quater, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 2 juni 2013, worden de woorden “rechtbank
van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 6. Dans l’article 1476quater, alinéa 5, du même Code, inséré par
la loi du 2 juin 2013, les mots “première instance” sont remplacés par les
mots “la famille”.
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
CHAPITRE 3. — Modifications du Code judiciaire
Art. 7. In het Gerechtelijk Wetboek wordt een artikel 765/1 ingevoegd, luidende :
Art. 7. Dans le Code judiciaire, il est inséré un article 765/1 rédigé
comme suit :
“Art. 765/1. Voor de zaken betreffende minderjarigen, doen de familierechtbank en de familiekamers van het hof van beroep, op straffe van nietigheid, eerst
uitspraak na het advies of de vorderingen van het openbaar ministerie te
hebben gehoord.”.
“Art. 765/1. A peine de nullité, le tribunal de la famille et les chambres de
la famille de la cour d’appel ne statuent, pour les affaires concernant des
mineurs d’âge, qu’après avoir entendu le ministère public en son avis ou en ses
réquisitions.”.
Art. 8. In artikel 1048, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wet van 12 januari 1993, worden de woorden “De termijn om
verzet aan te tekenen is” vervangen door de woorden “Onder
voorbehoud van termijnen die worden bepaald in supranationale en
internationale bepalingen, is de termijn om verzet aan te tekenen”.
Art. 8. Dans l’article 1048, alinéa 1er, du même Code, modifié par la
loi du 12 janvier 1993, les mots “Le délai d’opposition” sont remplacés
par les mots “Sous réserve des délais prévus dans des dispositions
impératives supranationales et internationales, le délai d’opposition”.
Art. 9. In artikel 1051, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
bij de wet van 12 januari 1993, worden de woorden “De termijn om
hoger beroep aan te tekenen is” vervangen door de woorden “Onder
voorbehoud van termijnen die worden voorzien in supranationale en
internationale bepalingen, is de termijn om hoger beroep aan te
tekenen”.
Art. 9. Dans l’article 1051, alinéa 1er, du même Code, modifié par la
loi du 12 janvier 1993, les mots “Le délai pour interjeter appel” sont
remplacés par les mots “Sous réserve des délais prévus dans des
dispositions impératives supranationales et internationales, le délai
pour interjeter appel”.
Art. 10. In artikel 1136 van hetzelfde Wetboek worden de woorden
“Het verzoek tot herroeping van het gewijsde wordt” vervangen door
de woorden “Onder voorbehoud van de termijnen die worden
voorzien in dwingende supranationale en internationale bepalingen,
wordt het verzoek tot herroeping van het gewijsde”.
Art. 10. Dans l’article 1136 du même Code, les mots “La requête”
sont remplacés par les mots “Sous réserve des délais prévus dans des
dispositions impératives supranationales et internationales, la requête”.
HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van de wet van 17 maart 2013 tot
hervorming van de regelingen inzake onbekwaamheid en tot instelling van
een nieuwe beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid
CHAPITRE 4. — Modifications de la loi du 17 mars 2013 réformant les
régimes d’incapacité et instaurant un nouveau statut de protection conforme
à la dignité humaine
Art. 11. In artikel 7 van de wet van 17 maart 2013 tot hervorming
van de regelingen inzake onbekwaamheid en tot instelling van een
nieuwe beschermingsstatus die strookt met de menselijk waardigheid,
dat artikel 220 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
Art. 11. A l’article 7 de la loi du 17 mars 2013 réformant les régimes
d’incapacité et instaurant un nouveau statut de protection conforme à
la dignité humaine, qui modifie l’article 220 du Code civil, les
modifications suivantes sont apportées :
a) in het 1° worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg”
vervangen door het woord “familierechtbank”;
a) dans le 1°, les mots “première instance” sont remplacés par les
mots “la famille”;
b) het 2° wordt vervangen door wat volgt :
b) le 2° est remplacé par ce qui suit :
“2° in § 2 worden de woorden “of wilsonbekwaam is” ingevoegd
tussen de woorden “in de onmogelijkheid verkeert zijn wil te kennen te
geven” en de woorden “, geen lasthebber heeft aangesteld” en worden
de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord
“familierechtbank”.”.
“2° dans le § 2, les mots “dans l’impossibilité de manifester” sont
remplacés par les mots “dans l’impossibilité ou incapable d’exprimer”
et les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la
famille”.”.
Art. 12. In artikel 24 van dezelfde wet, dat artikel 389 van het
Burgerlijk Wetboek vervangt, worden de woorden “rechtbank van
eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.
Art. 12. Dans l’article 24 de la même loi, qui remplace l’article 389 du
Code civil, les mots “première instance” sont remplacés par les mots
“de la famille”.
Art. 13. In artikel 44 van dezelfde wet, dat een artikel 492/3 invoegt
in het Burgerlijk Wetboek, worden de woorden “artikel 499/7, §§ 1 en
2” vervangen door de woorden “de artikelen 499/7, §§ 1 en 2, 905,
1397/1 en 1478, vierde lid”.
Art. 13. Dans l’article 44 de la même loi, qui insère un article 492/3 dans le Code civil, les mots “à l’article 499/7, §§ 1er et 2” sont
remplacés par les mots “aux articles 499/7, §§ 1er et 2, 905, 1397/1 et
1478, alinéa 4”.
Art. 14. In artikel 48 van dezelfde wet, dat artikel 493 van het
Burgerlijk Wetboek herstelt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 14. A l’article 48 de la même loi, qui rétablit l’article 493 du
Code civil, les modifications suivantes sont apportées :
1° In § 2, eerste lid, worden de woorden “artikel 499/7, § 2,”
vervangen door de woorden “de artikelen 499/7, § 2, 905, 1397/1 en
1478, vierde lid bedoelde voorwaarden,”;
1° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “à l’article 499/7, § 2,” sont
remplacés par les mots “aux articles 499/7, § 2, 905, 1397/1 et 1478,
alinéa 4”;
BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE
39865
2° in § 2, derde lid worden de woorden “en 1397/1” vervangen door
de woorden “, 1397/1 en 1478, vierde lid″ en het lid wordt aangevuld
met de volgende zin :
2° dans le § 2, alinéa 3, les mots “et 1397/1” sont remplacés par les
mots “, 1397/1 et 1478, alinéa 4,″ et l’alinéa est complété par la phrase
suivante :
“Hetzelfde geldt indien de gestelde handeling een testament is dat
niet voldoet aan de in artikel 905, derde lid, of, in voorkomend geval,
artikel 905, vierde lid.”;
“Il en va de même si l’acte posé est un testament qui ne satisfait pas
aux conditions visées à l’article 905, alinéa 3, ou, le cas échéant, visées
à l’article 905, alinéa 4.”;
3° In § 3, eerste lid, worden de zinnen “De nietige handeling kan
tijdens de duur van de beschermingsmaatregel bevestigd worden door
zijn bewindvoerder. Als het om een in artikel 499/7 bedoelde handeling
gaat, verleent de vrederechter een bijzondere machtiging aan de
bewindvoerder.” vervangen door de zinnen “De nietige handeling kan
tijdens de duur van de beschermingsmaatregel bevestigd worden door
zijn bewindvoerder of, ingeval het een handeling betreft bedoeld in de
artikelen 905, 1397/1 en 1478, vierde lid, door de beschermde persoon.
Als het om een in de artikelen 499/7, 905, 1397/1 en 1478, vierde lid,
bedoelde handeling gaat, verleent de vrederechter een bijzondere
machtiging aan de bewindvoerder of, in voorkomend geval, aan de
beschermde persoon.”.
3° dans le § 3, alinéa 1er, les phrases “La nullité de l’acte peut être
couverte par son administrateur pendant la durée de la mesure de
protection. S’il s’agit d’un acte visé à l’article 499/7, le juge de paix
donne à l’administrateur une autorisation spéciale.” sont remplacées
par les phrases “La nullité de l’acte peut être couverte par son
administrateur pendant la durée de la mesure de protection ou, s’il
s’agit d’un acte visé aux articles 905, 1397/1 et 1478, alinéa 4, par la
personne protégée. S’il s’agit d’un acte visé aux articles 499/7, 905,
1397/1 et 1478, alinéa 4, le juge de paix donne une autorisation spéciale
à l’administrateur ou, le cas échéant, à la personne protégée.”.
Art. 15. In artikel 97 van dezelfde wet, dat een artikel 499/13 invoegt in het Burgerlijk Wetboek, worden in het eerste lid
de woorden “artikel 499/7” vervangen door de woorden “de artikelen 499/7, 1397/1, derde lid, en 1478, zevende lid”.
Art. 15. Dans l’article 97 de la même loi, qui insère un article 499/13 dans le Code civil, dans l’alinéa 1er, les mots “de
l’article 499/7” sont remplacés par les mots “des articles 499/7, 1397/1,
alinéa 3, et 1478, alinéa 7,”.
Art. 16. Artikel 154 van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 16. L’article 154 de la même loi est abrogé.
Art. 17. Artikel 160 van dezelfde wet, dat artikel 764 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen door wat volgt :
Art. 17. L’article 160 de la même loi, qui modifie l’article 764 du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 160. In artikel 764, eerste lid, 2°, van hetzelfde Wetboek,
gewijzigd bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “het
vermoeden of” en de woorden “of een onbekwaamverklaarde” opgeheven.”.
“Art. 160. Dans l’article 764, alinéa 1er, 2°, du même Code, modifié
par la loi du 9 mai 2007, les mots “la présomption ou” et les mots “ou
d’un interdit” sont abrogés.”.
Art. 18. Artikel 169 van dezelfde wet, dat artikel 1197 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven.
Art. 18. L’article 169 de la même loi, qui modifie l’article 1197 du
Code judiciaire est abrogé.
Art. 19. Artikel 170 van dezelfde wet, dat artikel 1204bis van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven.
Art. 19. L’article 170 de la même loi, qui modifie l’article 1204bis du
Code judiciaire, est abrogé.
Art. 20. Artikel 176 van dezelfde wet, dat artikel 1231-48 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen door wat volgt :
Art. 20. L’article 176 de la même loi, qui modifie l’article 1231-48 du
Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit :
“Art. 176. In artikel 1231-48 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 24 april 2003, wordt het tweede lid vervangen als volgt :
“Art. 176. Dans l’article 1231-48 du même Code, inséré par la loi du
24 avril 2003, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
“De geadopteerde die minder dan twaalf jaar oud is, wordt
vertegenwoordigd door een voogd ad hoc door de rechtbank op
verzoek van de procureur des Konings of van enige andere partij bij de
vordering aangesteld.”.”.
“L’adopté âgé de moins de douze ans, est représenté par un tuteur ad
hoc désigné par le tribunal à la demande du procureur du Roi ou de
toute autre partie à l’action.”.”.
Art. 21. Artikel 201 van dezelfde wet, dat artikel 1255 van het
Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven.
Art. 21. L’article 201 de la même loi, qui modifie l’article 1255 du
Code judiciaire, est abrogé.
Art. 22. Artikel 233 van dezelfde wet wordt vervangen door wat
volgt :
Art. 22. L’article 233 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
“Art. 233. Deze wet treedt in werking op 1 september 2014.”.
“Art. 233. La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2014.”.
HOOFDSTUK 5. — Wijziging van de wet van 29 juni 1964
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie
CHAPITRE 5. — Modification de la loi du 29 juin 1964
concernant la suspension, le sursis et la probation
Art. 23. In artikel 10, tweede lid, van de wet van 29 juni 1964
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, gewijzigd bij de
wet van 22 maart 1999, worden de woorden, “over een of meer
afdelingen van de rechtbank” ingevoegd tussen het woord “kamers” en
het woord “splitsen”.
Art. 23. Dans l’article 10 de la loi du 29 juin 1964 concernant la
suspension, le sursis et la probation, modifié par la loi du 22 mars 1999,
l’alinéa 2 est complété par les mots “dans une ou plusieurs divisions du
tribunal”.
HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van sommige bepalingen
met het oog op de elektronische procedure
CHAPITRE 6. — Modifications de certaines dispositions en vue de la
procédure judiciaire par voie électronique
Afdeling 1. — Wijzigingen van de wet van 10 augustus 2005
tot oprichting van het informatiesysteem Phenix
Section 1re. — Modifications de la loi du 10 août 2005 instituant le
système d’information Phenix
Art. 24. Artikel 2, tweede lid, van de wet van 10 augustus 2005 tot
oprichting van het informatiesysteem Phenix wordt vervangen door
wat volgt :
Art. 24. L’article 2, alinéa 2, de la loi du 10 août 2005 instituant le
système d’information Phenix est remplacé par ce qui suit :
“Phenix wordt geleid door een beheerscomité dat wordt geadviseerd
door een comité van gebruikers. De samenstelling, de opdrachten en de
bevoegdheden van deze comités worden vastgelegd door deze wet.”.
“Phenix est dirigé par un comité de gestion, qui est conseillé par un
comité d’utilisateurs. La composition, les missions et les compétences
de ces comités sont fixées par la présente loi.”.
Art. 25. In de artikelen 4, eerste en tweede lid, 5, derde lid, 6, derde
lid, 8, vierde lid, 9, derde lid, 13 en 14, tweede lid, van dezelfde wet
worden de woorden “op voorstel van het beheerscomité en na advies
van het toezichtscomité” telkens vervangen door de woorden “na
advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke
Levenssfeer”.
Art. 25. Dans les articles 4, alinéas 1er et 2, 5, alinéa 3, 6, alinéa 3, 8,
alinéa 4, 9, alinéa 3, 13 et 14, alinéa 2, de la même loi, les mots “sur
proposition du comité de gestion et après avis du comité de surveillance” sont chaque fois remplacés par les mots “après avis de la
Commission de la Protection de la Vie Privée”.
39866
BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 26. In artikel 9, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden
“door het beheerscomité”, vervangen door de woorden “door de
Koning”.
Art. 26. Dans l’article 9, alinéa 1er, de la même loi, les mots “par le
comité de gestion” sont remplacés par les mots “par le Roi”.
Art. 27. In artikel 12, tweede lid, van dezelfde wet worden de
woorden “op voorstel van het beheerscomité, na advies van het
toezichtscomité” vervangen door de woorden “na advies van de
Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”.
Art. 27. Dans l’article 12, alinéa 2, de la même loi, les mots “sur
proposition du comité de gestion, après avis du comité de surveillance”
sont remplacés par les mots “après avis de la Commission de la
Protection de la Vie Privée”.
Art. 28. In artikel 17, negende lid, van dezelfde wet worden de
woorden “het toezichtscomité” vervangen door de woorden “de
Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”.
Art. 28. Dans l’article 17, alinéa 9, de la même loi, les mots “du
comité de surveillance” sont remplacés par les mots “de la Commission
de la Protection de la Vie Privée”.
Art. 29. In artikel 19, tweede lid, van dezelfde wet worden de
woorden “van het toezichtscomité” vervangen door de woorden “van
de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”.
Art. 29. Dans l’article 19, alinéa 2, de la même loi, les mots “du
comité de surveillance” sont remplacés par les mots “de la Commission
de la Protection de la Vie Privée”.
Art. 30. De artikelen 22 tot 26, 28, derde lid, en 29, § 2, van dezelfde
wet worden met inbegrip van hun opschrift opgeheven”.
Art. 30. Les articles 22 à 26, 28, alinéa 3, et 29, § 2, de la même loi,
leurs intitulés y compris, sont abrogés.
Afdeling 2. — Wijzigingen van de wet van 10 juli 2006
betreffende de elektronische procesvoering
Section 2. — Modifications de la loi du 10 juillet 2006
relative à la procédure par voie électronique
Art. 31. In de artikelen 2, 4°, 10, § 1, tweede lid, 34, § 3, en 36, § 2, van
de wet van 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering
worden de woorden “na advies van het beheerscomité en van het
toezichtscomité” telkens vervangen door de woorden “na advies van
de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”.
Art. 31. Dans les articles 2, 4°, 10, § 1er, alinéa 2, 34, § 3, et 36, § 2, de
la loi du 10 juillet 2006 relative à la procédure par voie électronique, les
mots “après avis du comité de gestion et du comité de surveillance”
sont chaque fois remplacés par les mots “après avis de la Commission
de la Protection de la Vie Privée”.
Art. 32. In de artikelen 4, tweede lid, en 37 van dezelfde wet worden
de woorden “,na advies van het beheerscomité,” opgeheven.
Art. 32. Dans les articles 4, alinéa 2, et 37 de la même loi, les mots
“après avis du comité de gestion,” sont abrogés.
Art. 33. In artikel 4, derde lid, van dezelfde wet worden de woorden
“na advies van het toezichtscomité” vervangen door de woorden “na
advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke
Levenssfeer”.
Art. 33. Dans l’article 4, alinéa 3, de la même loi, les mots “après avis
du comité de surveillance” sont remplacés par les mots “après avis de
la Commission de la Protection de la Vie Privée”.
Art. 34. In artikel 8 van dezelfde wet worden de woorden “en na
advies van het beheerscomité” opgeheven.
Art. 34. Dans l’article 8 de la même loi, les mots “et après avis du
comité de gestion” sont abrogés.
Art. 35. In artikel 12 van dezelfde wet worden de woorden “door het
beheerscomité” vervangen door de woorden “door de Koning”.
Art. 35. Dans l’article 12 de la même loi, les mots “par le comité de
gestion” sont remplacés par les mots “par le Roi”.
Art. 36. In de artikelen 13 en 38 van dezelfde wet worden de
woorden “na advies van het beheerscomité en van het toezichtscomité,
die respectievelijk bedoeld zijn in de artikelen 15 en 22 van de wet van
10 augustus 2005 tot oprichting van het informatiesysteem Phenix”
vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor de
Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”.
Art. 36. Dans les articles 13 et 38 de la même loi, les mots “après avis
du comité de gestion et du comité de surveillance, visés respectivement
aux articles 15 et 22 de la loi du 10 août 2005 instituant le système
d’information Phenix” et les mots “après avis du comité de gestion et
comité de surveillance, visés respectivement aux articles 15 et 22 de la
loi du 10 août 2005 instituant un système d’information Phénix”sont
respectivement remplacés par les mots “après avis de la Commission de
la Protection de la Vie Privée”.
Art. 37. In artikel 33 van dezelfde wet worden de woorden “opgesteld na advies van het beheerscomité” opgeheven.
Art. 37. Dans l’article 33 de la même loi, les mots “établies après avis
du comité de gestion” sont abrogés.
Art. 38. Artikel 2, 2°, van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 38. L’article 2, 2°, de la même loi est abrogé.
HOOFDSTUK 7. — Wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 2007
tot uitvoering van de artikelen 7 en 9 van de wet van 20 juli 2006 tot
instelling van de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke
Orde en de Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde
CHAPITRE 7. — Modification de l’arrêté royal du 23 mars 2007 portant
exécution des articles 7 et 9 de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la
Commission de modernisation de l’ordre judiciaire et le Conseil général des
partenaires de l’Ordre judiciaire
Art. 39. Het koninklijk besluit van 23 maart 2007 tot uitvoering van
de artikelen 7 en 9 van de wet van 20 juli 2006 tot instelling van de
Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de
Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde wordt
opgeheven.
Art. 39. L’arrêté royal du 23 mars 2007 portant exécution des
articles 7 et 9 de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la Commission de
modernisation de l’ordre judiciaire et le Conseil général des partenaires
de l’Ordre judiciaire est abrogé.
HOOFDSTUK 8. — Overgangsbepaling
CHAPITRE 8. — Disposition transitoire
Art. 40. De probatiecommissies die voor de inwerkingtreding van
de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke
arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met
het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde,
ingesteld waren bij een rechtbank van eerste aanleg die door de
genoemde wet opgaat in een nieuwe rechtbank, blijven bevoegd voor
de afdeling die de opvolger is van de rechtbank van eerste aanleg, tot
op het ogenblik dat de probatiecommissie wordt hernieuwd. De
rechtsgeldig gestelde rechtshandelingen blijven geldig in de nieuwe
structuur van de rechtbank.
Art. 40. Les commissions de probation qui sont instaurées avant
l’entrée en vigueur de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des
arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de
renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire, gardent leurs
compétences pour la division qui succède au tribunal de première
instance jusqu’au moment où la commission de probation est renouvelée. Les actes pris valablement, restent valide dans la nouvelle structure
du tribunal.
HOOFDSTUK 9. — Inwerkingtreding
CHAPITRE 9. — Entrée en vigueur
Art. 41. Dit artikel en de artikelen 1 en 22 treden in werking de dag
waarop deze wet wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Art. 41. Le présent article et les articles 1er et 22 entrent en vigueur
le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge.
De artikelen 23 en 40 hebben uitwerking met ingang van 1 april 2014.
De artikelen 2, 3, 6, 7 en 11 tot 21 treden in werking op 1 september 2014.
Artikel 39 treedt in werking op 1 juli 2014.
Les articles 23 et 40 produisent leurs effets le 1er avril 2014.
Les articles 2, 3, 6, 7 et 11 à 21 entrent en vigueur
le 1er septembre 2014.
L’article 39 entre en vigueur le 1er juillet 2014.
39867
BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ‘s Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2014.
Gegeven te Brussel, 12 mei 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Scellé du sceau de l’Etat :
De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de la Justice,
Mme A. TURTELBOOM
Nota
Note
(1) Zie :
Kamer van volksvertegenwoordigers :
(www.dekamer.be)
Stukken. 53-3356/ (2013/2014) en 53-3520/ (2013/2014).
Integraal verslag : 3 april 2014.
Senaat :
(www.senate.be)
Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat.
(1) Voir :
La Chambre des représentants :
(www.lachambre.be)
Documents. 53-3356/ (2013/2014) et 53 3520/ (2013/2014).
Compte rendu intégral : 3 avril 2014.
Sénat :
(www.senate.be)
Projet non évoqué par le Sénat.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2014/09198]
[C − 2014/09198]
24 APRIL 2014. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten
die de rechterlijke macht terzijde staan
24 AVRIL 2014. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 mars 2001
relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du
personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, artikel 353bis, ingevoegd bij de
wet van 6 mei 1997, en gewijzigd bij de wetten van 24 maart 1999,
12 april 1999 en 25 april 2007 en artikel 354, eerste en derde lid,
vervangen bij de wet van 25 april 2007;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de
verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden
van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
7 oktober 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van
5 december 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken van 5 december 2013;
Gelet op het protocol nr. 413 houdende de besluiten van de
onderhandelingen van het Sectorcomité III Justitie, op datum van
21 februari 2014;
Gelet op het protocol nr. 26 van het onderhandelingscomité van de
griffiers, referendarissen en parketjuristen van de Rechterlijke Orde,
afgesloten op 21 februari 2014;
Gelet op advies nr. 55.616/3 van de Raad van State, gegeven op
28 maart 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Op de voordracht van de Minister van Justitie,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu le Code judiciaire, l’article 353bis, inséré par la loi du 6 mai 1997,
et modifié par les lois des 24 mars 1999, 12 avril 1999 et 25 avril 2007 et
l’article 354, alinéas 1er et 3, remplacés par la loi du 25 avril 2007;
Vu l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences
accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le
pouvoir judiciaire;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 7 octobre 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 5 décembre 2013;
Vu l’accord du Secrétaire d’Etat à la Fonction publique , donné le
5 décembre;
Vu le protocole n° 413 consignant les conclusions de la négociation au
sein du Comité de secteur III Justice, en date du 21 février 2014;
Vu le protocole n° 26 du Comité de négociation des greffiers,
référendaires et juristes de parquet de l’Ordre judicaire, conclu le
21 février 2014;
Vu l’avis n° 55.616/3 du Conseil d’Etat, donné le 28 mars 2014, en
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil
d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Sur la proposition de la Ministre de la Justice,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Artikel 1, § 4, van het koninklijk besluit van 16 maart 2001
betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige
personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde
staan, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 oktober 2013,
wordt aangevuld met de bepaling onder 14°, luidende :
Article 1er. L’article 1er, § 4, de l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif
aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel
des services qui assistent le pouvoir judiciaire, modifié en dernier lieu
par l’arrêté du 7 octobre 2013, est complété par le 14° rédigé comme
suit :
“14° de controle van de afwezigheden ten gevolge van een arbeidsongeval, een ongeval op de weg van en naar het werk en een
beroepsziekte.”.
« 14° au contrôle des absences par suite d’un accident du travail, d’un
accident survenu sur le chemin du travail et d’une maladie professionnelle. ».
10.
NUTTIGE LINKS
LIENS UTILES
Links:
Parlementaire discussie over beide wetsontwerpen:
• http://www.dekamer.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=nl&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?l
ang=N&legislat=53&dossierID=2858
• http://www.dekamer.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=nl&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?l
ang=N&legislat=53&dossierID=3068
Website FOD Justitie
• http://justitie.belgium.be/nl/rechterlijke_orde/hervorming_justitie/
• http://justitie.belgium.be/nl/rechterlijke_orde/hervorming_justitie/documentatie/video/
Website van Annemie Turtelboom:
• http://annemieturtelboom.be/realisaties/justitiehervorming/
• http://annemieturtelboom.be/onafhankelijke-tuchtrechtbanken-zullen-beslissen-over-magistraten-2/
• http://annemieturtelboom.be/snelrechtbanken-kunnen-van-start/
• http://annemieturtelboom.be/familierechtbanken-1-familie-1-dossier-1-rechter/
Liens:
Discussion parlementaire sur les 2 propositions de loi :
• http://www.lachambre.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=fr&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?lang
=N&legislat=53&dossierID=2858
• http://www.lachambre.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=fr&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?lang
=N&legislat=53&dossierID=3068
Site SPF Justice :
• http://justice.belgium.be/fr/ordre_judiciaire/reforme_justice/
• http://justice.belgium.be/fr/ordre_judiciaire/reforme_justice/documentation/video/
Site Annemie Turtelboom:
• http://annemieturtelboom.be/realisaties/justitiehervorming/
• http://annemieturtelboom.be/onafhankelijke-tuchtrechtbanken-zullen-beslissen-over-magistraten-2/
• http://annemieturtelboom.be/snelrechtbanken-kunnen-van-start/