DE HERVORMING VAN DE RECHTERLIJKE ORDE overzicht van de belangrijkste wetgeving LA RÉFORME DE L’ORDE JUDICIAIRE aperçu de la législation la plus importante Mei 2014 Mai 2014 INHOUDSTAFEL – TABLE DES MATIÈRES 1. Voorwoord van de minister van Justitie en van de voorzitter van de FOD Justitie Mot d’introduction de la ministre de la Justice et du président du SPF Justice 2. De hervorming van de rechtelijke orde 3. La réforme de l’Ordre judiciaire 4. De wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde La loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire 5. De wet van 18 februari 2014 betreffende de invoering van een verzelfstandigd beheer voor de rechterlijke organisatie La loi du 18 février 2014 relative à l’introduction d’une gestion autonome pour l’organisation judiciaire 6. De wet van 21 maart 2014 houdende wijziging van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde La loi du 21 mars 2014 portant modification de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire 7. De wet van 30 juli 2013 betreffende de invoering van de familie- en jeugdrechtbank La loi du 30 juillet 2013 portant création d’un tribunal de la famille et de la jeunesse 8. De wet van 8 mei 2014 houdende wijziging en coördinatie van diverse wetten inzake Justitie (I) La loi du 8 mai 2014 loi portant modification et coordination de diverses lois en matière de Justice (I) 9. De wet van 12 mei 2014 houdende wijziging en coördinatie van diverse wetten inzake Justitie (II) La loi du 12 mai 2014 portant modification et coordination de diverses lois en matière de Justice 10. Nuttige Links Liens utiles 1. VOORWOORD VAN DE MINISTER VAN JUSTITIE EN DE VOORZITTER VAN DE FOD JUSTITIE MOT D’INTRODUCTION DE LA MINISTRE DE LA JUSTICE ET DU PRÉSIDENT DU SPF JUSTICE VOORWOORD VAN DE MINISTER AVANT-PROPOS DE LA MINISTRE De Commissie Dutroux liet er destijds geen twijfel over bestaan: “De drama’s die de slachtoffers meemaakten moeten leiden tot een grondige hervorming van het strafrechtelijk systeem. Anders was al dat leed zinloos geweest. De verantwoordelijkheid van het parlement staat hier ten volle op het spel.” La Commission Dutroux ne laissait à l'époque planer aucun doute : "Les drames vécus par les victimes doivent ouvrir la voie à une réforme en profondeur du système de justice pénale. Leur souffrance est à ce prix. La responsabilité du parlement est pleinement engagée dans cette entreprise qui doit être menée à bien." Ook vandaag valt het belang van de justitiehervorming nauwelijks te overschatten. Enkel door grondig te moderniseren kan justitie het hoofd bieden aan de aanzienlijke uitdagingen op het terrein. Als minister beschouwde ik die opdracht dan ook als een absolute topprioriteit. Aujourd'hui encore, on ne saurait trop insister sur l'importance de la réforme de la justice. Ce n'est qu'à l'issue d'une profonde réforme que la justice pourra relever les nombreux défis sur le terrain. En ma qualité de ministre, j'ai dès lors considéré cette mission comme une priorité absolue. Et des résultats ont été enregistrés. Car dix-sept ans après En met resultaat. Want zeventien jaar na de Dutroux-affaire l'affaire Dutroux et trente ans après l'affaire des tueurs du en dertig jaar na de aanslagen van de Bende van Nijvel, ziet Brabant, un nouveau paysage judiciaire voit enfin le jour. een nieuw gerechtelijk landschap eindelijk het daglicht. En rompant avec les structures lourdes et morcelées et en Door komaf te maken met omslachtige en versnipperde misant sur la spécialisation et l'autonomie, nous jetons structuren en in te zetten op specialisatie en autonomie, ensemble les bases pour l'avenir. leggen we samen de bouwstenen voor morgen. Vous découvrirez dans ce dossier d'information comment la Hoe de hervorming de voorbije twee jaar vorm kreeg, réforme s'est concrétisée au cours des deux dernières années. ontdekt u in deze informatiebundel. Dankzij die blauwdruk Grâce à ce projet, une justice moderne, efficace et fiable point ligt een moderne, efficiënte en betrouwbare justitie enfin à l'horizon. eindelijk in het vizier. Annemie Turtelboom Minister van Justitie 2012-2014 Ministre de la Justice 2012-2014 AVANT-PROPOS DU PRÉSIDENT VOORWOORD VAN DE VOORZITTER La réforme de la justice avance à grands pas. Ainsi, les arrondissements judiciaires ont été redessinés en profondeur. Entre-temps, l'organisation des tribunaux bruxellois a elle aussi été entièrement modernisée. Magistrats et personnel judiciaire sont aujourd'hui plus mobiles qu'avant. Dans quelques mois, le tribunal de la famille deviendra également une réalité. Enfin, les lignes directrices d'un ordre judiciaire entièrement autonome sont à présent déjà visibles. Bien qu'un important travail ait déjà été réalisé, nous devons poursuivre nos efforts. Car l'objectif final de la réforme reste une procédure optimale et transparente pour chaque citoyen. Avec la garantie d'une décision dans un délai raisonnable, le tout pour un prix lui aussi raisonnable. C'est ensemble que nous jetons les fondements de cette justice plus forte. Je compte par conséquent sur vous tous, magistrats, députés, collaborateurs de la justice, avocats, notaires et fonctionnaires. Aussi, afin de vous guider au travers de la législation relative à la réforme, j'ai le plaisir de vous adresser ce dossier d'information. J'espère que cette vue d'ensemble de tous les textes légaux pertinents vous permettra de trouver rapidement et facilement les bonnes sources. Afin que les résultats d'aujourd'hui continuent de nous inspirer demain également. De hervorming van justitie gaat met rasse schreden vooruit. Zo zijn de gerechtelijke arrondissementen grondig hertekend. Ook de organisatie van Brusselse rechtbanken is intussen helemaal vernieuwd. Magistraten en gerechtspersoneel zijn vandaag mobieler dan voorheen. Binnen enkele maanden is ook de familierechtbank een feit. Tot slot zijn de krijtlijnen voor een volledig autonome rechterlijke orde nu al zichtbaar. Hoewel er al veel werk verzet is, blijft het timmeren aan de weg. Want het uiteindelijke doel van de hervorming blijft een optimale en transparante rechtsgang voor elke burger. Met de garantie op een uitspraak binnen een redelijke termijn en dat alles aan een schappelijke prijs. De bouwstenen voor die sterkere justitie leggen we samen. Ik reken daarbij op u allen, van magistraat tot volksvertegenwoordiger, gerechtsmedewerker, advocaat, notaris en ambtenaar. Om u wegwijs te maken in de wetgeving rond de hervorming, bied ik u dan ook graag deze informatiebundel aan. Ik hoop dat dit overzicht van alle relevante wetteksten u toelaat om snel en eenvoudig de juiste bronnen te vinden. Opdat de resultaten van vandaag ons ook morgen blijven inspireren. Jean-Paul Janssens Président du comité de direction Voorzitter van het directiecomité SPF Justice - FOD Justitie 2. DE HERVORMING VAN DE RECHTERLIJKE ORDE De hervorming van de rechterlijke orde (2012-14) ‘De verbetering van de rechtsbedeling zal worden nagestreefd, o.m. door een vermindering van de gerechtelijke achterstand, de modernisering van de werkmethoden van de gerechtelijke instanties, het hanteren van een begrijpelijke rechtstaal, een snelle behandeling van kleine geschillen en een betere informatie aan de rechtsonderhorigen’ (Regeerakkoord van de regering Martens VIII, 4 mei 1988) Op 6 februari 2014 keurde de Senaat, die twee maanden later zijn bevoegdheid over Justitie definitief zou verliezen, het tweede en laatste wetsontwerp van minister van Justitie Annemie Turtelboom (foto) goed, dat de meest diepgaande hervorming van de rechterlijke orde in België op gang bracht sinds Napoleon Bonaparte. ‘Bij de instanties die belast zijn met de bestrijding van de criminaliteit heeft de commissie geconstateerd dat er nalatigheden waren en een gebrek aan samenhang en coördinatie’ ‘Een andere reden voor het falen van de onderzoeken ligt in de manier waarop de communicatie verloopt binnen de magistratuur en binnen de politiediensten. Dit is onder meer te wijten aan de structuur van de korpsen en aan de strakke indeling van het land in arrondissementen.’ ‘De onderzoeksrechters zijn belast met allerhande dossiers, zodat zij onmogelijk voldoende tijd kunnen uittrekken om zich te belasten met de leiding van het onderzoek in een zeer ingewikkeld en omvangrijk dossier als dat van de ‘Bende van Nijvel’. Bovendien beschikken zij niet over de minste logistieke steun: informatica, telefax, vergaderruimte.’ A. De aanloop Al van sinds de jaren tachtig van de twintigste eeuw was de roep om een diepgaande hervorming van ons justitiesysteem luid geworden. De (nog steeds) onopgeloste reeks brutale overvallen en moorden, met 28 doden, tussen 1982 en 1985 van de zogenaamde ‘Bende van Nijvel’ en het falen van gerecht en politie bij het voorkomen van de ontvoeringen en moorden van minstens zes meisjes door de pedofiel Marc Dutroux tussen 1993 en 1996 brachten de publieke opinie in beweging. In het zog van laatstgenoemde affaire kwamen op 20 oktober 1996 300.000 betogers naar Brussel om te protesteren (‘Witte Mars’). Parlementaire onderzoekscommissies naar beide zaken in de jaren negentig kwamen tot zeer negatieve conclusies over het falen van gerecht en politie. Zo leverde de eerste parlementaire onderzoekscommissie naar de Bende van Nijvel in 1990 enkele vernietigende conclusies over het functioneren van de gerechtelijke autoriteiten in dat dossier: ‘Strategisch was het fout de dossiers te centraliseren in een arrondissement zoals Nijvel, met de geringe personeelsbezetting waarover het beschikte. Men stelt vast dat de overzending van de dossiers van Brussel naar Nijvel beneden alle peil is verlopen: die dossiers zijn 27 maanden blijven liggen. Terwijl het parket-generaal van Brussel en het parket van Nijvel over de overzending onderhandelden, werd het onderzoek officieel niet voortgezet.’ ‘De Commissie heeft vastgesteld dat sommigen zich verscholen achter een wel zeer strikte opvatting van de scheiding der machten. Er kon niet opgemaakt worden of het hier ging om een gerechtvaardigde toepassing van het geheim van het onderzoek, om het privé-leven van onschuldigen te beschermen, dan wel om het werkelijk toedekken van sommige misdrijven.’ (‘Vaststellingen en conclusies’ van de eerste Parlementaire Onderzoekscommissie naar de Bende van Nijvel (19881990), rapport Kamer 59/8-1988, p. 170-177) Maar er was nog een emotionele schok in de publieke opinie nodig – met de ontsnapping gedurende enkele uren op 23 april 1998 van Marc Dutroux – alvorens de aanbevelingen omgezet werden in politieke actie. Op 24 mei 1998 bereikten de regerende meerderheid en een aantal partijen van de oppositie een politiek akkoord over een aantal krachtlijnen om de politie en het rechtssysteem te hervormen. Voor de politie leidde dit nog datzelfde jaar tot een volledige herstructurering (wet van 7 december 1998). Voor het gerecht bleven de hervormingen beperkt tot het invoeren van in tijd beperkte mandaten voor magistraten van het openbaar ministerie en korpschefs van de zetel, van een federaal parket en van een onafhankelijke Hoge Raad voor Justitie die voortaan de benoemingen zou afhandelen en adviezen uitbrengen. In de vijftien jaar nadien ondernamen de opeenvolgende ministers van Justitie telkens nieuwe pogingen om het stelsel diepgaand te hervormen. Sommige ervan bereikten het stadium van uitgewerkte plannen (Themis, 2005 – Atomium, 2010-11). Maar de weerstanden binnen de magistratuur en de loodzware besluitvorming binnen Justitie maakten het politiek bijzonder moeilijk verder te gaan. De langdurige regeringscrisissen tussenin (2007-2008, 2010-2011) doorbraken ook telkens de continuïteit van het beleid. Inmiddels nam de belangstelling van de media – ook internationaal – voor het gegeven Justitie toe, en daarmee gepaard ook de kritiek. De gerechtelijke achterstand, vrijspraken in fraudezaken door verjaring of procedurefouten, de lange duur van rechtszaken (Dutroux bv kwam pas acht jaar na zijn arrestatie voor de rechter), het niet uitvoeren van straffen onder drie jaar door de overbevolking in de gevangenissen, vermeende en echte missers van magistraten, en een toenemende roep om hardere aanpak van misdaad braken het vertrouwen in de rechterlijke macht gestaag af, zoals onder meer bleek uit de Justitiebarometer in 2010 (een enquête onder de bevolking met een representatief staal van 3000 ondervraagden): Op 6 december 2011 trad de regering di Rupo aan, na 540 dagen regeringscrisis. In haar regeerakkoord stond, zoals in alle voorgaande regeerakkoorden sedert 1985, een hervorming van Justitie aangekondigd. De nieuwe minister van Justitie was een verrassing: Annemie Turtelboom, die net de eerste vrouwelijke minister van Binnenlandse Zaken sinds 1830 was geweest en nu de eerste Vlaamse vrouw ooit werd op Justitie. Bovendien was zij een economiste, en dus maar de tweede niet-juriste op dat departement in bijna twee eeuwen. Zij had nog amper 28 maanden tot aan de volgende verkiezingen. Turtelboom verkreeg echter al op 17 april 2012 de goedkeuring van de regering voor haar krachtlijnen van een hervorming. Ze werkte die de maanden nadien uit in drie wetsontwerpen: één over de schaalvergroting van de gerechtelijke arrondissementen, één over de mobiliteit van de magistraten en één over het verzelfstandigd beheer van de rechterlijke orde. De regering keurde de eerste twee, die samengevoegd werden, goed in april 2013 en het derde in oktober van dat jaar. De Kamer keurde de eerste tekst goed op 18 juli 2013, de Senaat volgde in oktober. Dat werd de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde. Het tweede ontwerp, dat de wet van …… betreffende de invoering van een verzelfstandigd beheer voor de rechterlijke organisatie zal worden, kreeg in december groen licht van de Kamer en op 6 februari van de Senaat. De onverhoopte goedkeuring van de langverwachte hervorming in een minimum van tijd verraste velen. Links en rechts viel kritiek te horen dat te weinig betrokkenen waren geraadpleegd, of dat te weinig rekening was gehouden met de mening van talloze adviesorganen. Turtelboom benadrukte dat ze wel de hervorming wel degelijk had afgetoetst aan een kleine representatieve groep van magistraten en verwierp voor het overige de kritiek: ‘Na dertig jaar inspraak was het tijd voor een uitspraak’. B. De nieuwe wetgeving De wet van 1 december 2013 creëert vooral een nieuwe territoriale structuur voor de Belgische justitie, gebaseerd op 12 gerechtelijke arrondissementen in plaats van 27 voorheen. Die feitelijke centralisatie van de structuren tot op het niveau van de administratieve provincies (met Luik, Vlaams-Brabant en Brussel als uitzonderingen), maakte de mobiliteit en specialiteit van de magistratuur mogelijk. Ze creëerde ook de voorwaarden voor wat de minister ‘een decentralisatie van het beheer’ noemde, weg van de hyper-gecentraliseerde aanpak vanuit Brussel (waar tot dan alle bestellingen werden gedaan en gefactureerd, ook van de pennen in het gerechtsgebouw van Veurne of Aarlen). Daardoor was er ook nood aan herstructurering van het College van Procureurs-generaal en aan de oprichting van een nieuw College van de Zetel, naast de creatie van directiecomités in elk arrondissement. B.1. De schaalvergroting In grote lijnen zijn de territoriale structuur, de indeling in rechtbanken en de beheerstechnieken binnen Justitie nog altijd dezelfde als toen ze gecreëerd werden bij de annexatie van onze gewesten bij de Franse republiek in 1795. De Assemblee Nationale in Parijs, die uit de Franse Revolutie voortkwam, creëerde in 1790 de départements, de arrondissements en de cantons. Die structuur werd in 1795, na de annexatie van de Oostenrijkse Nederlanden, ook opgelegd aan onze contreien en bleef ongewijzigd na de oprichting van het koninkrijk der Nederlanden in 1815 en na de onafhankelijkheid van België in 1830. De départements kregen vanaf 1815 wel een nieuwe benaming: provincies. Op die indeling van de Franse Revolutie entte zich ook de nieuwe rechterlijke orde: met een Hof van Cassatie, Hoven van Beroep, Hoven van Assisen, rechtbanken van eerste aanleg (met burgerlijke en correctionele rechtbanken), vredegerechten en politierechtbanken, en in de grote handelssteden ook handelsrechtbanken. In deze structuur werden er sedertdien geen ingrijpende wijzigingen meer aangebracht. Wel vond een geleidelijk aanpassingsproces plaats, onder meer bij de goedkeuring van de wet op de rechterlijke organisatie van 1869 en bij de invoering van het Gerechtelijk Wetboek in 1967. De facto leidde dit tot de vorming van de 27 rechtsgebieden die we tot op vandaag kennen. Antwerpen Brugge OOST-VLAANDEREN ANTWERPEN Mechelen Gent Veurne Dendermonde WEST-VLAANDEREN Ieper Brussel Oudenaarde Kortrijk Turnhout Brussel LIMBURG LEUVEN Hasselt Leuven Tongeren Bruxelles BRABANT-WALLON Tournai Verviers HAINAUT Huy Namur Mons Charleroi Eupen Liège Nivelles LIÈGE EUPEN NAMUR Dinant Marche-En-Famenne LUXEMBOURG Neufchâteau Arlon De wet van 1 december 2013 opteert (inzonder art. 109-118) voor 12 nieuwe gerechtelijke arrondissementen. Acht ervan vallen samen met de grenzen van de administratieve provincies (de eerste acht hieronder). Vanwege de communautaire problematiek werd het arrondissement Brussel behouden (met ‘ontdubbelde’ rechtbanken en gesplitse parketten voor Halle-Vilvoorde, op basis van de wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel), en bleef dus ook het Vlaamsbrabantse arrondissement Leuven apart. De provincie Luik is eveneens zo goed als één geheel, op het aparte en kleinste gerechtelijk arrondissement Eupen na, dat de zes gemeenten van de Duitse Gemeenschap omkadert. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. West-Vlaanderen (Brugge – Kortrijk – Veurne – Ieper) Oost-Vlaanderen (Gent – Dendermonde – Oudenaarde) Antwerpen (Antwerpen – Turnhout – Mechelen) Limburg (Hasselt – Tongeren) Waals Brabant Henegouwen (Mons – Doornik – Charleroi). Henegouwen wordt één arrondissement, met op het niveau van de Zetel één voorzitter van de rechtbank. Op niveau van het Openbaar Ministerie, worden er twee administratie zetels gecreëerd met elk een Procureur des Konings. Namen (Namen – Dinant) Luxemburg (Marche – Neufchateau – Aarlen) Brussel Leuven Luik (Luik – Verviers – Hoei) Eupen De Rechtbanken van Eerste Aanleg en de politierechtbanken worden georganiseerd volgens de 12 nieuwe gerechtelijke arrondissementen. De vredegerechten blijven georganiseerd in de kantons. De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel worden georganiseerd per ressort van het Hof van Beroep, met opnieuw aparte regelingen voor Brussel/ Leuven en Luik/Eupen. De zetel van de rechtbank wordt in de regel in de provinciehoofdstad geïnstalleerd. De andere bestaande locaties worden een afdeling, waarbij een garantie wordt ingebouwd dat ze hun territoriale bevoegdheden kunnen blijven uitoefenen. B.2. De mobiliteit De doorgevoerde schaalvergroting maakte ook de invoering van een grotere mobiliteit voor de magistraten en het gerechtspersoneel mogelijk (art. 147-159, wet 1 december 2013). Daardoor zullen de magistraten gemakkelijker kunnen circuleren, tussen de verschillende afdelingen, binnen een groter arrondissement, en zullen onverwachte of voorziene omstandigheden sneller kunnen opgevangen worden. Vroeger kon bijvoorbeeld een magistraat, die benoemd was in het arrondissement Turnhout, niet bijspringen in het arrondissement Antwerpen wanneer men daar een tekort had aan magistraten. In de toekomst zal dit wel kunnen, omdat alle magistraten, doorheen heel de provincie in hetzelfde arrondissement benoemd worden. • Meer concreet zal de mobiliteit voor de verschillende magistraten en personeelsleden er als volgt uitzien: a) de vrederechters (187 kantons, met telkens 1 of 2 vrederechters die verspreid zitten over 220 locaties) • worden benoemd in een kanton en op subsidiaire wijze in de andere kantons van het arrondissement • worden in de andere kantons ter versterking aangesteld door: • de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank • de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel en te Eupen • kunnen, met hun instemming, opdracht krijgen in een kanton dat zich in een ander arrondissement bevindt kunnen, zonder hun instemming, worden aangewezen als rechter in de politierechtbank b) rechters in de politierechtbank • worden benoemd in een politierechtbank: 1 per arrondissement • Uitzondering: 4 politierechters in Brussel: FR politierechtbank, NL politierechtbank, politierechtbank te Halle en politierechtbank te Vilvoorde • kunnen, met hun instemming, opdracht krijgen in een ander arrondissement • kunnen, zonder hun instemming, worden aangewezen als vrederechter. c) andere magistraten (staande en zittende) • worden benoemd op niveau van ressort • werden dat nu al, maar meteen toegewezen aan slechts één (of meerdere) arrondissement(en). Eens toegewezen, bleven ze op hun plaats zitten, want als ze wilden veranderen, moest er in het andere arrondissement een plaats vacant worden verklaard en moest de magistraat solliciteren • In de toekomst zullen ze daarom op het niveau van het gehele ressort benoemd worden, maar niet meer worden toegewezen aan een arrondissement. B.3. Het beheer “Korpschefs dragen een belangrijke verantwoordelijkheid in de organisatie van hun dienst. Ze oefenen toezicht uit op het korps en waken over de kwaliteit van het geleverde werk. De Commissie Dutroux pleit ervoor dat de korpschefs een enveloppe van werkingsmiddelen zouden krijgen toegekend, op grond van een evaluatie van de behoeften en prioriteiten.” (Eindverslag van de Parlementaire Onderzoekscommissie naar de zaak-Dutroux – april 1997) De rechterlijke macht is onafhankelijk in haar uitspraken, maar hangt inzake organisatie van haar personeel en middelen af van de Minister van Justitie. Tot op vandaag gebeurde dit in een rigide structuur. Financiën, human resources, gebouwen en logistiek werden vanuit de administratie (Federale Overheidsdienst of FOD) van Justitie in Brussel beheerd. Bovendien vereisten de meeste maatregelen op dat terrein op zijn minst koninklijke besluiten, zo al niet wijzigingen aan het Gerechtelijk Wetboek. Een type-voorbeeld is artikel 382 van dat Wetboek: De minister van Justitie stelt een door hem te bepalen krediet ter beschikking van de eerste voorzitters en voorzitters van de hoven en rechtbanken, de vrederechters en de rechters in de politierechtbanken, de procureurs-generaal (, de federale procureur) en de procureurs des Konings en arbeidsauditeurs om de kleine onkosten van hun diensten te bestrijden. Onder kleine onkosten worden verstaan de kosten van het aankopen van registers, het abonneren op de rechtskundige tijdschriften en verzamelwerken, het aankopen van rechtskundige en andere werken nodig voor de dienst; het inbinden; het drukken van geschriften, zoals het reglement van orde, omzendbrieven, openingsredes, enz.; de kosten voor het deelnemen van het korps aan openbare plechtigheden en begrafenisplechtigheden; de kosten voor kantoorbehoeften en alle andere, voor de dienst noodzakelijke kleine voorwerpen van dagelijks verbruik. Wie het wetsartikel leest merkt niet alleen dat het achterhaald is, het is in feite niet toepasbaar (en wordt ook niet toegepast). Maar het wijzigen vergt wel een wetsontwerp, twee beraadslagingen van de ministerraad, een advies van de Raad van State, een discussie in Commissie en een stemming in de plenaire vergadering van de Kamer. Tot april 2014 was daar ook een discussie in Commissie van de Senaat en een stemming daar in de plenaire vergadering bij. Deze rigide beheersstructuur heeft uiteraard een effect op de dienstverlening aan de burger, die in het gedrang komt doordat bijvoorbeeld de gerechtelijke achterstand steeds verder oploopt. Om dit te ondervangen, is het van belang dat de rechterlijke orde zelf kan beslissen over de inzet van personeel en middelen, en zo flexibel kan inspelen op veranderende omstandigheden en onverwachte situaties. En dat dit gebeurt met de nodige subsidiariteit: op het niveau waar dit het meest efficiënt is, dus meestal met besluitvorming bij de betrokkenen zelf. Om dit mogelijk te maken, creëert de justitiehervorming een reeks nieuwe instellingen, die de spil zullen worden in de nieuwe structuur. Deze organen zullen verantwoordelijk worden voor de verdeling van de middelen over de lokale entiteiten binnen de rechterlijke orde. De minister van Justitie zal in overleg met deze twee organen het kader uitzetten waarbinnen de rechterlijke orde kan opereren. Het kader zelf zal via beheersplannen worden ingevuld door de rechterlijke orde. • Het College van het Openbaar Ministerie (5 Procureurs-generaal, 3 leden van de Raad van Procureurs des Konings, 1 lid van de Raad voor Arbeidsauditeurs, 1 Federale Procureur) Het College van het OM wordt bevoegd voor het beheer van het OM en zal een andere samenstelling hebben dan het bestaande College van Procureurs-Generaal. Het college van PG’s blijft daarnaast bestaan en blijft verantwoordelijk voor het uitzetten van het strafrechtelijk beleid. Het College van het OM zal integrale kwaliteit nastreven op het vlak van communicatie, kennisbeheer, kwaliteit, werkprocessen, de implementatie van de informatisering, strategisch personeelsbeleid, statistiek, werklastmeting en werklastverdeling om zo bij te dragen aan een toegankelijke, onafhankelijke, tijdige en kwaliteitsvolle rechtshandhaving. Het kan dwingende richtlijnen en aanbevelingen geven aan de directiecomités die de lokale entiteiten vertegenwoordigen. Het verdeelt de beschikbare middelen over de parketten op basis van de beheersplannen die de directiecomités van deze lokale entiteiten opstellen. Het College neemt beslissingen bij meerderheid • Het College van Hoven en Rechtbanken (3 Eerste Voorzitters Hoven van Beroep, 1 Eerste Voorzitter Arbeidshof, 2 Voorzitters Eerste Aanleg, 1 Voorzitter Koophandel, 1 Voorzitter Arbeidsrechtbank, 1 Voorzitter Vrede- en Politierechtbank) Het College van Hoven en Rechtbanken zal maatregelen nemen die een toegankelijke onafhankelijke, tijdige en kwaliteitsvolle rechtspraak verzekeren door het organiseren van onder meer communicatie, kennisbeheer, kwaliteit, werkprocessen, implementatie van de informatisering, het strategisch personeelsbeleid, de statistiek, de werklastmeting en werklastverdeling. • De instellingen zullen met de minister onderhandelen over de middelen die ze vragen en zullen moeten verantwoorden op welke manier deze middelen zullen worden aangewend. Binnen de verkregen enveloppe is het daarna aan de beheerorganen zelf om, in overleg met de lokale entiteiten, te bepalen hoe deze middelen worden verdeeld over de verschillende afdelingen binnen de rechterlijke orde. Deze verdeling zal gebeuren op basis van een beheersplan dat de lokale entiteiten moeten opstellen en voorleggen aan de Colleges. De lokale entiteiten worden aangestuurd door een directiecomité Het kan dwingende richtlijnen en aanbevelingen geven aan de directiecomités die de lokale entiteiten vertegenwoordigen en zal de beschikbare middelen verdelen over de Hoven en Rechtbanken op basis van de beheersplannen die de directiecomités van deze lokale entiteiten opstellen. De Voorzitter van het College wordt verkozen voor 2,5 jaar uit de leden van het College. Het College neemt beslissingen bij meerderheid. • De directiecomités Op het niveau van elk hof, elke rechtbank en elk parket wordt een directiecomité gevormd (art. 19 van de wet van ….) . De samenstelling verschilt naargelang de instelling. Zo bestaat het directiecomité van de rechtbank van eerste aanleg van een arrondissement uit de voorzitter, de afdelingsvoorzitters en de hoofdgriffier. Het directiecomité staat de korpschef bij in de algemene leiding, de organisatie en het beheer van de gerechtelijke entiteit. Het stelt het beheersplan op, en staat in voor zijn uitvoering. Uiteraard heeft het geen enkele bevoegdheid inzake de proces-rechterlijke behandeling van geschillen of individuele zaken. Het directiecomité beslist bij consensus. Bij gebrek daaraan beslist de korpschef. Voor het beheer van de hoven, rechtbanken en parketten werden ook nieuwe beheerstechnieken in de wet ingeschreven: Beheersplannen en –overeenkomsten De minister van Justitie sluit een beheersovereenkomst af met elk van de twee Colleges. Aan deze beheersovereenkomst wordt een resultaatverbintenis verbonden op basis waarvan personeel en middelen worden toegekend. • Het zaakverdelingsreglement Voortaan wordt elke rechtbank verantwoordelijk voor de verdeling van de zaken over de verschillende plaatsen van haar territorium. Ze krijgt meer beheersautonomie, dus kan ze ook de essentie van haar werking, namelijk de rechtspraak, organiseren, iets wat tot nog toe door ‘de Koning’ gebeurde, de minister dus. Vooral wordt daardoor de mogelijkheid gecreëerd dat één specialisatie aan één afdeling wordt toegekend, om recht te spreken voor heel het rechtsgebied, de provincie dus. Daarom introduceert de hervorming een nieuw begrip: het zaakverdelingsreglement. Dat zaakverdelingsreglement zal door de korpschef van de rechtbank worden opgemaakt. Het openbaar ministerie, de griffie en de advocatuur zullen daarbij verplicht hun advies moeten geven, opdat de belangen van de partners van de rechtbank en van de rechtszoekende mee ingecaluculeerd zouden worden. Het eindresultaat wordt ter ondertekening voorgelegd aan ‘de Koning’, waarbij die enkel nog een toetsing van het algemeen belang doet (worden er de facto geen afdelingen ontmanteld, moet de rechtszoekende niet teveel verplaatsingen doen, is de toegang tot justitie gewaarborgd …). Nadien wordt het reglement ook publiek gemaakt, op een website. Tenslotte voorziet de hervorming ook in nieuwe controlemechanismen. Op basis van de beheersplannen die de lokale entiteiten opstellen, zal het bevoegde College evalueren of de doelstellingen gehaald worden en de toegekende middelen moeten worden aangepast. Elk jaar zullen zowel de Colleges als de lokale entiteiten een werkingsverslag moeten afleveren. De Colleges zullen hun rapport jaarlijks overmaken aan de minister van Justitie en het parlement. De Colleges zullen elk een cel “Interne Audit” krijgen die verantwoordelijk wordt voor het begeleiden en controleren van de beheermethodes. Deze cel “Interne Audit” zal niet bevolkt worden door magistraten, maar door speciaal opgeleide personen. Twee regeringscommissarissen, één van de FOD Justitie en één van de FOD Budget & Begroting, zullen deelnemen aan de vergaderingen van de Colleges en zullen beschikken over een raadgevende stem. Zij kunnen tussenkomen bij de ministers indien zij menen dat een beslissing werd genomen die in strijd is met de wet of de beheersovereenkomst. • Betere dienstverlening en een grotere nabijheid tot de burger: rechtspraak en Justitie moeten uitgebouwd worden als een volwaardige dienst aan de bevolking waarbij helder gecommuniceerd wordt wat de mogelijkheden en de beperkingen van het systeem zijn en hoe de burger er het gemakkelijkst een beroep op kan doen. In elke fase van de rechtsgang hebben de rechtshorigen recht op een transparante communicatie over hun dossier en hun mogelijkheden. Een belangrijk uitgangspunt bij de hervorming was ook dat de bestaande zittingsplaatsen voor de rechtbanken in eerste instantie allemaal gehandhaafd zouden blijven • Een versterking van de scheiding der machten: in de debatten werd de minister herhaaldelijk gewezen op het risico van een beïnvloeding van de rechtszittingen via de druk die men kan uitoefenen langs de beheersprocedures. Telkens repliceerde de minister met er naar te wijzen dat in het huidig hypercentralistisch systeem van beheer dat risico op beïnvloeding vanuit de uitvoerende macht vele malen groter was. Het contact van de minister met de rechterlijke macht over Justitie wordt voortaan beperkt tot twee momenten, die van de negotiatie met de twee Colleges over hun beheersplan- en overeenkomst. C. Doelstellingen en motivatie Bij de bespreking van de voorstellen in het parlement heeft de minister zich herhaaldelijk uitgesproken over de doelstellingen en de motieven achter de hervorming. Die zijn als volgt samen te vatten: D. De uitvoering Zoals destijds bij de politiehervorming van 1998 zal ook de • Het wegwerken van de achterstand en het snel- Justitiehervorming van 2014 vermoedelijk verscheidene ler recht spreken: vooral door het beter inzetten van jaren in beslag nemen. Het gaat immers om een zeer magistraten via de verhoogde mobiliteit, en een betere omvangrijke verschuiving van bevoegdheden, territoria, organisatie van rechtszittingen besluitvormingsprocessen, middelen en mensen. Tot de eerste stadia behoren onder meer: • Een grotere slagkracht door een betere inzet van middelen: de taken en middelen van zetel en • de aanpassing van de structuren van andere openbaar ministerie waren versnipperd over teveel spelers in de rechterlijke macht. De structuren van de rechtbanken en teveel rechtsgebieden. Middelen geïntegreerde politie worden aangepast aan de nieuwe en personeelsbestand werden centraal aangestuurd territoriale indeling (12 arrondissementen in plaats vanuit Brussel. Nu werden grote bestuurseenheden gevan 27) via de wet op de bijsturing van de politiehercreëerd, die ook grotendeels hun eigen beheer bepalen vorming (goedgekeurd door de regering op 31 januari 2014). De Ordes van Advocaten beslisten inmiddels • Meer specialisatie: de schaalvergroting in bepaalde hun structuren eveneens aan te passen. Gerechtsdeurzeer technische domeinen zowel bij de zetel als bij het waarders en Notarissen zullen ongetwijfeld volgen; openbaar ministerie maken een verdere ontwikkeling naar gespecialiseerde competentiecentra mogelijk, • de benoeming en installatie vanaf 1 april 2014 – de naar analogie met de evolutie in de advocatuur. officiële start van de hervorming – van ruim 40 topverantwoordelijken voor de nieuwe structuren, zowel bij de politie als bij de rechterlijke macht; • • door de wet op het verzelfstandigd beheer komt er een gemeenschappelijk beheerscomité van het directiecomité van de FOD en twee vertegenwoordiger van de Rechterlijke Orde, een voor de zetel en een voor het openbaar ministerie. Dit gemeenschappelijk beheerscomité zal de overdracht van het beheer mee organiseren. Ook zullen twee magistraten nauw betrokken worden bij de werking van het Directoraat-generaal rechterlijke organisatie van de FOD, dat tot op heden instond voor het beheer. Deze samenwerking van de FOD justitie en de Rechterlijke Orde zal ook toelaten om een overdracht van kennis en ervaring inzake beheer te realiseren; het systeem van beheersovereenkomsten zal de komende jaren moeten groeien, samen met de beheersmaturiteit binnen de rechterlijke organisatie en de omvang van de middelen die via deze beheersovereenkomst zullen overgedragen worden. De regeling moet soepel kunnen aangepast worden aan de evolutie. Daarom wordt de procedure voor het onderhandelen en evalueren van de beheersovereenkomsten via koninklijke besluiten geregeld; • de details inzake het financiële beheer worden in een latere wet uitgewerkt. De personeelsmiddelen zullen in de beginjaren worden gedefinieerd onder de vorm van kaders. Op termijn echter zullen die middelen toegekend kunnen worden onder de vorm van budgettaire middelen. Dit zal dienen te gebeuren in functie van de beheersmaturiteit van de organisatie en de ontwikkeling van beheersinstrumenten. Ook voor werkingsmiddelen en gerechtskosten zullen aparte regelingen worden uitgewerkt. 3. LA RÉFORME DE L’ORDE JUDICIAIRE La réforme de l’Ordre judiciaire (2012-14) 'Nous aurons pour objectif d'améliorer l’administration de la justice, notamment par une réduction de l'arriéré judiciaire, la modernisation des méthodes de travail des instances judiciaires, l'emploi d'un langage judiciaire compréhensible, un examen rapide des petits litiges et une meilleure information aux justiciables.' (Accord de gouvernement du gouvernement Martens VIII, 4 mai 1988) Le 6 février 2014, le Sénat, qui allait perdre définitivement sa compétence sur la Justice deux mois plus tard, a approuvé le deuxième et dernier projet de loi de la ministre de la Justice, Annemie Turtelboom (photo), qui mettait sur les rails la réforme la plus approfondie de l’Ordre judiciaire en Belgique depuis Napoléon Bonaparte. A. Éléments déclencheurs Dès les années mille neuf cent quatre-vingt, l’appel à une réforme profonde de notre système judiciaire était devenu retentissant. La série d’attaques à main armée et de meurtres brutaux (encore) non élucidés, perpétrés entre 1982 et 1985 par ceux qu’on a appelés les “tueurs du Brabant” et tuant 28 personnes, et l’échec de la justice et de la police, incapables d’empêcher les enlèvements et les meurtres de 6 jeunes filles au moins par le pédophile Marc Dutroux, entre 1993 et 1996, ont mis l’opinion publique en émoi. Dans les remous de cette dernière affaire, 300 000 personnes ont afflué à Bruxelles le 20 octobre 1996 pour manifester (la “Marche blanche”). Les commissions d’enquête parlementaires mises sur pied dans les années nonante pour examiner ces deux affaires ont abouti à des conclusions très négatives sur l’échec de la justice et de la police. Ainsi, la première commission d’enquête parlementaire sur les tueurs du Brabant a livré en 1990 quelques conclusions accablantes sur le fonctionnement des autorités judiciaires dans ce dossier. ‘Les instances chargées de la lutte contre la criminalité présentent des dysfonctionnements à différents niveaux. La commission a constaté des incohérences, des carences et un manque de coordination.’ ‘Une autre raison pour laquelle les enquêtes ont échoué réside dans la manière dont s’effectue la communication au sein de la magistrature et des services de police. Les carences en matière de communication sont imputables à la structure même de différents corps et à la division rigoureuse du territoire en arrondissements.’ ‘Les juges d’instruction étant chargés des dossiers les plus divers, il leur est impossible de consacrer suffisamment de temps à la conduite de l’instruction dans un dossier aussi complexe et volumineux que celui des “tueurs du Brabant”. En outre, les juges d’instruction ne disposent pas du moindre soutien logistique : informatique, téléfax, locaux de réunion.’ ‘Du point de vue stratégique, c’est une erreur d’avoir centralisé les dossiers dans un arrondissement tel que celui de Nivelles, avec son effectif réduit. On constate que le transfert des dossiers de Bruxelles à Nivelles s’est déroulé d’une manière lamentable : ces dossiers sont restés en attente pendant 27 mois. Alors que le parquet général de Bruxelles et le parquet de Nivelles négociaient le transfert des dossiers, officiellement, les enquêtes n’ont pas été poursuivies.’ ‘La Commission a constaté que certains se sont retranchés derrière une conception très stricte du principe de la séparation des pouvoirs. Il n’a pas été possible de déterminer si, ce faisant, ils appliquaient à juste titre le principe du secret de l’instruction afin de protéger la vie privée de suspects innocents ou bien s’ils voulaient réellement dissimuler certains délits.’ (‘Constatations et conclusions’ de la première Commission d’enquête parlementaire sur les tueurs du Brabant (1988-1990), rapport Chambre 59/8-1988, p. 170-177) Mais il a encore fallu un violent choc émotionnel dans l’opinion publique - avec l’évasion de Marc Dutroux, pendant quelques heures, le 23 avril 1998 - avant que les recommandations formulées ne soient traduites en action politique. Le 24 mai 1998, la majorité gouvernementale et des partis de l’opposition parvenaient à un accord politique sur un certain nombre de lignes de force en vue de réformer la police et le système juridique. Pour la police, cela a débouché sur à une restructuration complète cette année-là encore (loi du 7 décembre 1998). Pour la justice, les réformes ne sont pas allées au delà de l’introduction de mandats limités dans le temps pour les magistrats du ministère public et les chefs de corps du siège, l’instauration d’un parquet fédéral et la création d’un Conseil supérieur de la Justice indépendant chargé de régler les nominations et de formuler des avis. Dans les quinze années qui ont suivi, les ministres de la Justice successifs ont chaque fois fait de nouvelles tentatives pour réformer le système en profondeur. Certains d’entre eux ont atteint le stade de plans élaborés (Themis, 2005 - Atomium, 2010-2011). Toutefois, les résistances au sein de la magistrature et le processus décisionnel très lourd au sein de la Justice ont particulièrement compliqué la poursuite de cette évolution sur le plan politique. Les longues crises gouvernementales survenues entre-temps (2007-2008, 2010-2011) ont également rompu chaque fois la continuité de la politique. Dans l’intervalle, l’intérêt des médias, y compris internationaux, pour le thème de la Justice s’est accru, tout comme la critique. L’arriéré judiciaire, des acquittements dans des dossiers de fraude pour cause de prescription ou de vices de procédure, la longueur des procédures (Dutroux, par exemple, a été jugé huit ans après son arrestation), la non-exécution des peines de moins de trois ans en raison de la surpopulation dans les prisons, les fiascos prétendus ou réels de magistrats et un appel croissant pour une approche plus dure de la criminalité ont rompu durablement la confiance dans le pouvoir judiciaire, comme le révéla notamment le baromètre de la Justice en 2010 (une enquête dans la population sur un échantillon représentatif de 3000 sondés) : Le 6 décembre 2011, le gouvernement Di Rupo entrait en fonction, après 540 jours de crise gouvernementale. Une réforme de la Justice était annoncée dans son accord de gouvernement, comme dans tous les accords de gouvernement depuis 1985. Le nouveau ministre de la Justice était une surprise : Annemie Turtelboom, qui, juste après avoir été la première femme ministre de l’Intérieur depuis 1830, devenait à présent la première Flamande à la Justice. De plus, elle était économiste et le deuxième non-juriste seulement à ce département en presque deux siècles. Elle avait à peine 28 mois devant elle avant les élections suivantes. Mais dès le 17 avril 2012, Annemie Turtelboom recevait l’approbation du gouvernement sur ses lignes de force d’une réforme. Elle les développa les mois suivants en trois projets de loi : un sur l’agrandissement d’échelle des arrondissements judiciaires, un sur la mobilité des magistrats et un sur la gestion autonome de l’Ordre judiciaire. Le gouvernement approuva les deux premiers, qui furent fusionnés, en avril 2013 et le troisième en octobre de la même année. La Chambre approuva le premier texte le 18 juillet 2013, le Sénat suivit en octobre. Ce texte est devenu la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue d’une plus grande mobilité des membres de l’Ordre judiciaire. Le deuxième projet, qui deviendra la loi du ... relative à l’introduction d’une gestion autonome pour l’Organisation judiciaire, a reçu le feu vert de la Chambre en décembre et du Sénat le 6 février. L’approbation inespérée en un minimum de temps d’une réforme attendue depuis longtemps en a surpris plus d’un. À gauche et à droite, on a critiqué le fait que trop peu d’acteurs concernés avaient été consultés ou qu’il a été trop peu tenu compte de l’opinion d’un grand nombre d’organes consultatifs. Annemie Turtelboom a souligné qu’elle avait bel et bien soumis la réforme à un petit groupe représentatif de magistrats et a pour le reste réfuté la critique : ‘Après trente ans de droit de parole, il était temps de trancher’. B. Nouvelle législation La loi du 1er décembre 2013 crée surtout une nouvelle structure territoriale pour la justice belge, basée sur 12 arrondissements judiciaires au lieu de 27 auparavant. Cette centralisation de fait des structures jusqu’au niveau des provinces administratives (avec des exceptions pour Liège, le Brabant flamand et Bruxelles) a rendu possibles la mobilité et la spécialité de la magistrature. Elle a également créé les conditions de ce que la ministre a appelé “une décentrali- sation de la gestion”, loin de l’approche hypercentralisée à Bruxelles (où toutes les commandes étaient passées et facturées jusqu’à alors, y compris pour les bics du palais de justice de Furnes ou d’Arlon). Cela a également entraîné la nécessité de restructurer le Collège des procureurs généraux et d’instituer un nouveau Collège du siège, en plus de l’installation de comités de direction dans chaque arrondissement. B.1. L’agrandissement d’échelle Globalement, la structure territoriale, la répartition des tribunaux et les techniques de gestion au sein de la justice sont toujours les mêmes depuis qu’elles ont été créées lors de l’annexion de nos régions à la République française en 1795. L’Assemblée nationale à Paris, issue de la Révolution française, a créé en 1790 les départements, les arrondissements et les cantons. Cette structure a été imposée à nos contrées également en 1795, après l’annexion des PaysBas autrichiens, et est restée inchangée après la création du royaume des Pays-Bas en 1815 et après l’indépendance de la Belgique en 1830. Dès 1815, les départements ont toutefois reçu une nouvelle dénomination : provinces. Le nouvel ordre judiciaire s’est également greffé sur cette subdivision issue de la Révolution française, avec une Cour de cassation, des cours d’appel, des cours d’assises, des tribunaux de première instance (comportant des tribunaux civils et des tribunaux correctionnels), des justices de paix et des tribunaux de police ainsi que, dans les grandes villes de commerce, des tribunaux de commerce. Depuis, cette structure n’a plus connu aucun changement radical. Par contre, il y a eu un processus d’adaptation progressif, avec notamment l’approbation de la loi sur l’organisation judiciaire de 1869 et l’introduction du Code judiciaire en 1967. Cela s’est traduit de facto à la constitution des 27 arrondissements que nous connaissons jusqu’à aujourd’hui. Antwerpen Brugge OOST-VLAANDEREN ANTWERPEN Mechelen Gent Veurne Dendermonde WEST-VLAANDEREN Ieper Brussel Oudenaarde Kortrijk Turnhout Brussel LIMBURG LEUVEN Hasselt Leuven Tongeren Bruxelles BRABANT-WALLON Tournai Verviers HAINAUT Huy Namur Mons Charleroi Eupen Liège Nivelles LIÈGE EUPEN NAMUR Dinant Marche-En-Famenne LUXEMBOURG Neufchâteau Arlon La loi du 1er décembre 2013 (en particulier les articles 109-118) a opté pour 12 nouveaux arrondissements judiciaires. Huit de ces arrondissements coïncident avec les limites des provinces administratives (les huit premiers ci-dessous). En raison de la problématique communautaire, l’arrondissement de Bruxelles a été maintenu (avec des tribunaux “dédoublés” et des parquets scindés pour Hal-Vilvorde, sur la base de la loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles) et l’arrondissement de Louvain, en Brabant flamand, est également resté séparé. La province de Liège est pour ainsi dire également un tout, exception faite de l’arrondissement judiciaire distinct d’Eupen, le plus petit, qui encadre les 6 communes de la Communauté germanophone. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Flandre occidentale (Bruges - Courtrai - Furnes - Ypres) Flandre orientale (Gand - Termonde - Audenarde) Anvers (Anvers - Turnhout - Malines) Limbourg (Hasselt - Tongres) Brabant wallon Hainaut (Mons - Tournai - Charleroi) Le Hainaut devient un arrondissement unique, avec un seul président du tribunal au niveau du siège. Au niveau du ministère public, deux sièges administratifs sont créés avec chacun un procureur du Roi. Namur (Namur - Dinant) Luxembourg (Marche – Neufchâteau – Arlon) Bruxelles Louvain Liège (Liège - Verviers - Huy) Eupen Les tribunaux de première instance et les tribunaux de police sont organisés suivant les 12 nouveaux arrondissements judiciaires. Les justices de paix restent organisées dans les cantons. Le tribunal du travail et le tribunal de commerce sont organisés par ressort de la cour d’appel, avec de nouveau des règlements distincts pour Bruxelles/Louvain et Liège/Eupen. En règle générale, le siège du tribunal est établi dans le chef-lieu de province. Les autres sites existants deviennent des divisions, avec la garantie qu’elles pourront poursuivre l’exercice de leurs compétences territoriales. B.2. La mobilité L’agrandissement d’échelle réalisé a également permis l’introduction d’une plus grande mobilité pour les magistrats et le personnel judiciaire (artt. 147-159 de la loi du 1er décembre 2013). Les magistrats pourront ainsi circuler plus facilement entre les différentes divisions, au sein d’un plus grand arrondissement, et les circonstances inopinées ou prévues pourront être gérées plus rapidement. Auparavant, un magistrat qui, par exemple, était nommé dans l’arrondissement de Turnhout ne pouvait pas venir en aide dans l’arrondissement d’Anvers si ce dernier était confronté à une pénurie de magistrats. À l’avenir, ce sera bel et bien possible parce que tous les magistrats seront nommés dans le même arrondissement, dans toute la province. • Plus concrètement, la mobilité des différents magistrats et membres du personnel se traduira comme ceci : a) les juges de paix (187 cantons, comptant chacun 1 ou 2 juges de paix répartis sur 220 sites) • sont nommés dans un canton et à titre subsidiaire dans les autres cantons de l’arrondissement ; • sont affectés en renfort dans les autres cantons par : • le président des juges de paix et juges au tribunal de police • le président du tribunal de première instance de Bruxelles et d’Eupen • peuvent être délégués, avec leur consentement, dans un canton situé dans un autre arrondissement ; peuvent être délégués, sans leur consentement, comme juge au tribunal de police ; b) les juges au tribunal de police • sont nommés dans un tribunal de police : 1 par arrondissement • Exception : 4 juges de police à Bruxelles : tribunal de police FR, tribunal de police NL, tribunal de police de Hal et tribunal de police de Vilvorde ; • peuvent être délégués, avec leur consentement, dans un autre arrondissement ; • peuvent être délégués, sans leur consentement, comme juge de paix ; c) les autres magistrats (debout et assis) • sont nommés au niveau du ressort ; • étaient déjà nommés au niveau du ressort, mais seront immédiatement affectés à un seul (ou plusieurs) arrondissement(s). Une fois qu’ils avaient leur affectation, ils continuaient à y siéger, car s’ils souhaitaient changer, il fallait qu’un poste soit déclaré vacant dans l’autre arrondissement et qu’ils postulent pour ce poste. • C’est la raison pour laquelle ils seront nommés à l’avenir au niveau du ressort, mais cesseront d’être affectés à un arrondissement. B.3. La gestion “Les chefs de corps assument une responsabilité très importante en ce qui concerne l’organisation de leur service. Ils exercent une surveillance sur le corps et veillent notamment à la qualité du travail fourni. La commission Dutroux plaide pour l’octroi d’une enveloppe de moyens de fonctionnement au chef de corps sur base d’une évaluation des besoins et des priorités.” (Rapport final de la commission d’enquête parlementaire sur l’affaire Dutroux - avril 1997) Le pouvoir judiciaire est indépendant dans les décisions qu’il rend mais dépend du ministre de la Justice en ce qui concerne l’organisation de son personnel et ses moyens. Jusqu’à ce jour, cela se passait dans une structure rigide. Les finances, les ressources humaines, les bâtiments et la logistique étaient gérés au départ de l’administration (service public fédéral ou SPF) de la Justice à Bruxelles. De plus, la plupart des mesures sur ce plan nécessitaient au moins des arrêtés royaux, voire des modifications au Code judiciaire. L’article 382 du même Code est un exemple type : “Le ministre de la Justice met à la disposition des premiers présidents et présidents des cours et tribunaux, des juges de paix et des juges aux tribunaux de police, des procureurs généraux, (du procureur fédéral,) des procureurs du Roi et auditeurs du travail, un crédit, dont il détermine le montant, destiné à pourvoir aux menues dépenses de leurs services. Par menues dépenses, il faut entendre: les frais d’achat des registres, les abonnements aux journaux et recueils juridiques, l’acquisition de livres de droit et autres, nécessaires au service; les frais de reliure ; les frais d’impression des écritures, telles que les règlements d’ordre de service, circulaires, mercuriales ; les frais occasionnés par l’assistance en corps aux solennités publiques et convois funèbres ; les frais de fournitures de bureau et de tous autres menus objets de consommation journalière, nécessaires au service.” À la lecture de cet article de loi, on constate non seulement qu’il est dépassé, mais également qu’il est en fait inapplicable (et n’est d’ailleurs pas appliqué). Mais le modifier nécessite un projet de loi, deux délibérations du conseil des ministres, un avis du Conseil d’État, un débat en commission et un vote en assemblée plénière à la Chambre. S’ajoutait encore jusqu’en avril 2014 un débat en commission et un vote en assemblée plénière au Sénat. Cette structure de gestion rigide affecte naturellement le service au citoyen, qui est compromis en raison par exemple de l’arriéré judiciaire qui ne cesse de croître. Pour y remédier, il est important que l’Ordre judiciaire puisse lui-même décider de l’affectation du personnel et des moyens et réagir ainsi de manière flexible aux changements de circonstances et aux situations inattendues. Cela doit en outre aller de pair avec la subsidiarité requise : au niveau où c’est le plus efficient, donc généralement au niveau du processus décisionnel auprès des personnes concernées même. Pour le permettre, la réforme de la justice crée une série de nouveaux organes, qui constitueront le pivot de la nouvelle structure. Ces organes seront responsables de la répartition des moyens entre les entités locales au sein de l’Ordre judiciaire. Le ministre de la Justice établira, en concertation avec ces deux organes, le cadre dans lequel l’Ordre judiciaire pourra opérer. Le cadre lui-même sera rempli par l’Ordre judiciaire via des plans de gestion. • Le Collège du ministère public (5 procureurs généraux, 3 membres du Conseil des procureurs du Roi, 1 membre du Conseil des auditeurs du travail, 1 procureur fédéral) Le Collègue du ministère public sera compétent pour la gestion du ministère public et aura une autre composition que le Collège des procureurs généraux existant. Le Collège des procureurs généraux continue d’exister et d’être responsable de la définition de la politique criminelle. Le Collège du MP recherchera la qualité intégrale dans le domaine de la communication, de la gestion des connaissances, de la qualité, des processus de travail, de l’implémentation de l’informatisation, de la politique du personnel stratégique, des statistiques, de la mesure et de la répartition de la charge de travail, afin de contribuer ainsi à une application de la loi accessible, indépendante, prompte et de qualité. Il pourra donner des directives contraignantes et des recommandations aux comités de direction qui représenteront les entités locales. Il répartira les moyens disponibles entre les parquets en se basant sur les plans de gestion rédigés par les comités de direction de ces entités locales. Le Collège prendra les décisions à la majorité des voix. • Le Collège des cours et tribunaux (3 premiers présidents de cours d’appel, 1 premier président de cour du travail, 2 présidents de tribunal de première instance, 1 président de tribunal de commerce, 1 président de tribunal du travail, 1 président de justice de paix et de tribunal de police) Le Collège des cours et tribunaux prendra des mesures qui garantiront l’accessibilité, l’indépendance, la qualité et la promptitude des décisions judiciaires en organisant notamment la communication, la gestion des connaissances, la qualité, les processus de travail, l’implémentation de l’informatisation, la politique du personnel stratégique, les statistiques, la mesure et la répartition de la charge de travail. Il pourra donner des directives contraignantes et des recommandations aux comités de direction qui représenteront les entités locales et répartira les moyens disponibles entre les cours et les tribunaux en se basant sur les plans de gestion rédigés par les comités de direction de ces entités locales. Le président du Collège sera élu pour 2,5 ans parmi les membres du Collège. Le Collège prendra les décisions à la majorité des voix. • Les comités de direction Un comité de direction est créé au niveau de chaque cour, de chaque tribunal et de chaque parquet (art. 19 de la loi du ...). La composition diffère en fonction de l’organe. Ainsi, le comité de direction du tribunal de première instance d’un arrondissement sera composé du président, des présidents de division et du greffier en chef. Le comité de direction assiste le chef de corps dans la direction générale, l’organisation et la gestion de l’entité judiciaire. Il rédige le plan de gestion et assure son exécution. Naturellement, il n’a aucune compétence concernant l’examen judiciaire procédural de litiges ou de dossiers individuels. Le comité de direction décide par consensus. À défaut de consensus, c’est le chef de corps qui décide. De plus, de nouvelles techniques de gestion ont été inscrites dans la loi pour la gestion des cours, des tribunaux et des parquets : • Les plans et les contrats de gestion Le ministre de la Justice passe un contrat de gestion avec chacun des deux Collèges. Un engagement de résultat, sur la base duquel seront attribués le personnel et les moyens, est lié à ce contrat de gestion. Les organes négocieront avec le ministre au sujet des moyens qu’ils demandent et devront justifier la manière dont ces moyens seront utilisés. Il appartiendra ensuite aux organes de gestion mêmes, en concertation avec les entités locales, de déterminer, dans les limites de l’enveloppe attribuée, comment ces moyens seront répartis entre les différentes divisions au sein de l’Ordre judiciaire. Cette répartition se fera sur la base d’un plan de gestion que les entités locales devront rédiger et présenter aux Collèges. Les entités locales seront dirigées par un comité de direction. • Le règlement de répartition des affaires Dorénavant, chaque tribunal sera responsable de la répartition des affaires entre les différents sites de son territoire. Il reçoit une plus grande autonomie de gestion et peut donc organiser l’essence de son fonctionnement, c’est-à-dire rendre la justice, chose qui, jusqu’à présent, était assurée par le ‘Roi’, donc le ministre. Cela crée surtout la possibilité d’attribuer une spécialisation unique à une entité unique, pour rendre la justice dans tout le ressort, donc la province. C’est pourquoi la réforme instaure un nouveau concept : le règlement de répartition des affaires. Ce règlement de répartition des affaires sera établi par le chef de corps du tribunal. Le ministère public, le greffe et le barreau devront obligatoirement donner leur avis, afin que les intérêts des partenaires du tribunal et du justiciable soient également pris en compte. Le résultat final sera soumis à la signature du ‘Roi’, procédure qui ne consistera plus qu’à contrôler l’intérêt général (des divisions ne sont-elles pas de facto démantelées ? Le justiciable ne doit-il pas faire trop de déplacements ? L’accès à la justice est-il garanti ? Etc.). Ensuite, le règlement sera également rendu public, sur un site internet. Enfin, la réforme prévoit aussi de nouveaux mécanismes de contrôle. Sur la base des plans de gestion établis par les entités locales, le Collège compétent évaluera si les objectifs sont atteints et si les moyens attribués doivent être adaptés. Chaque année, tant les Collèges que les entités locales devront rendre un rapport de fonctionnement. Les Collèges transmettront annuellement leur rapport au ministre de la Justice et au Parlement. Les Collèges se verront chacun doter d’une cellule “Audit interne” qui sera responsable de l’accompagnement et du contrôle des méthodes de gestion. Cette cellule “Audit interne” ne sera pas composée de magistrats, mais de personnes spécialement formées à cet effet. Un meilleur service et une plus grande proximité pour le citoyen : la jurisprudence et la justice doivent être développées en un service à part entière à la population, dans le cadre duquel on communique en toute clarté ce que sont les possibilités et les limites du système et comment le citoyen peut y recourir le plus facilement. À chaque phase de la procédure, les justiciables ont droit à une communication transparente sur leur dossier et sur leurs possibilités. Un principe important de la réforme était également de maintenir tous les lieux d’audience existants pour les tribunaux de première instance. • Deux commissaires du gouvernement, l’un du SPF Justice et l’autre du SPF Budget et Contrôle de la gestion, prendront part aux réunions des Collèges et auront une voix consultative. Ils pourront intervenir auprès des ministres s’ils estiment qu’il a été pris une décision contraire à la loi ou au contrat de gestion. C. Objectifs et motivation Lors de l’examen des propositions au Parlement, la ministre s’est prononcée à plusieurs reprises sur les objectifs et les motivations qui animent la réforme. On peut les résumer comme suit : • Éliminer l’arriéré et rendre la justice plus rapidement : surtout grâce à une meilleure affectation des magistrats par le biais d’une plus grande mobilité et à une meilleure organisation des audiences. • Créer une plus grande dynamique grâce à une meilleure affectation des moyens : les tâches et les moyens du siège et du ministère public étaient dispersés sur un trop grand nombre de tribunaux et de ressorts. Les moyens et les effectifs étaient gérés de manière centralisée à Bruxelles. Désormais, de grandes entités administratives ont été créées, qui détermineront en grande partie leur propre gestion. • Une plus grande spécialisation : l’agrandissement d’échelle permet dans certains domaines très techniques, tant au siège qu’au ministère public, de développer davantage des centres de compétences spécialisés, par analogie avec l’évolution chez les avocats. Renforcer la séparation des pouvoirs : au cours des débats, l’attention de la ministre a été attirée de manière répétée sur le risque d’une influence sur les audiences via la pression qu’on peut exercer sur le plan des procédures de gestion. Chaque fois, la ministre a répondu en soulignant que ce risque d’une influence du pouvoir exécutif était beaucoup plus grand dans l’actuel système de gestion hypercentralisé. Le contact du ministre avec le pouvoir judiciaire sur la justice sera désormais limité à deux moments, celui de la négociation avec les deux Collèges sur leur plan et leur contrat de gestion. D. Exécution À l’instar de la réforme des services de police de 1998, la réforme de la justice de 2014 prendra sans doute aussi une dizaine d’années. Il s’agit en effet d’un glissement considérable de compétences, de territoires, de processus décisionnels, de moyens et de personnel. Les premiers stades englobent notamment : • l’adaptation des structures d’autres acteurs dans le pouvoir judiciaire. Les structures de la police intégrée sont adaptées à la nouvelle division territoriale (12 arrondissements au lieu de 27) via la loi relative à l’optimalisation de la police (approuvée par le gouvernement le 31 janvier 2014). Entre-temps, les ordres des avocats ont également décidé d’adapter leurs structures. Les huissiers de justice et les notaires suivront sans aucun doute ; • la nomination et l’installation à partir du 1er avril 2014 - lancement officiel de la réforme - d’un peu plus de 40 hauts responsables des nouvelles structures, tant à la police qu’au pouvoir judiciaire ; • un comité de gestion commun composé du comité de direction du SPF et de deux représentants de l’Ordre judiciaire, un pour le siège et un pour le ministère public, voit le jour avec la loi relative à l’introduction d’une gestion autonome. Ce comité de gestion commun participera à l’organisation du transfert de la gestion. Deux magistrats seront aussi étroitement associés au fonctionnement de la direction générale Organisation judiciaire du SPF, qui était jusqu’à présent responsable de la gestion. Cette collaboration du SPF Justice et de l’Ordre judiciaire permettra également de réaliser un transfert des connaissances et de l’expérience en matière de gestion; • le système des contrats de gestion est appelé à se développer dans les années à venir, parallèlement à la maturité de gestion au sein de l’organisation judiciaire et à l’importance des moyens qui seront transférés par le biais de ces contrats de gestion. Le règlement doit pouvoir être adapté à l’évolution avec souplesse. C’est pourquoi la procédure de négociation et d’évaluation des contrats de gestion sera réglée par des arrêtés royaux.; • les détails relatifs à la gestion financière seront développés dans une loi ultérieure. Au cours des premières années, les moyens en personnel seront définis sous la forme de cadres. À terme, ces moyens pourront toutefois être alloués sous la forme de ressources budgétaires. Cela devra se faire progressivement en fonction de la maturité de gestion de l’organisation et du développement d’instruments de gestion. Les moyens de fonctionnement et les frais de justice feront également l’objet de règlements séparés. 4. DE WET VAN 1 DECEMBER 2013 TOT HERVORMING VAN DE GERECHTELIJKE ARRONDISSEMENTEN EN TOT WIJZIGING VAN HET GERECHTELIJK WETBOEK MET HET OOG OP EEN GROTERE MOBILITEIT VAN DE LEDEN VAN DE RECHTERLIJKE ORDE LA LOI DU 1ER DÉCEMBRE 2013 PORTANT LA RÉFORME DES ARRONDISSEMENTS JUDICIAIRES ET MODIFIANT LE CODE JUDICIAIRE EN VUE DE RENFORCER LA MOBILITÉ DES MEMBRES DE L’ORDE JUDICIAIRE 97957 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2013/09534] [C − 2013/09534] 1er DECEMBRE 2013. — Loi portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire (1) 1 DECEMBER 2013. — Wet tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. — Disposition générale FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. CHAPITRE 2. — Modifications du Code judiciaire HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek Art. 2. A l’article 58bis du Code judiciaire, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 2. In artikel 58bis van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden volgende wijzigingen aangebracht : a) dans le 1°, les mots « juge de paix de complément, », « juge de complément au tribunal de police, », « et juge de complément, », « substitut du procureur du Roi de complément, », « et substitut de l’auditeur du travail de complément » sont abrogés; a) in de bepaling onder 1° worden de woorden « toegevoegd vrederechter », « toegevoegd rechter in de politierechtbank », « en toegevoegd rechter », « toegevoegd substituut-procureur des Konings, », « en toegevoegd substituut-arbeidsauditeur » opgeheven; b) dans le 2°, les mots « président des juges de paix et des juges au tribunal de police, » sont insérés entre les mots « de commerce, » et les mots « procureurs du Roi »; b) in de bepaling onder 2° worden de woorden « voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, » ingevoegd tussen de woorden « van koophandel, » en de woorden « procureur des Konings »; c) dans le 3°, les mots « président de division ou » sont insérés entre les mots « mandats de » et le mot « vice-président » et les mots « vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police, procureur de division, auditeur de division, » sont insérés entre les mots « de commerce, » et les mots « premier substitut du procureur du Roi ». c) in de bepaling onder 3° worden de woorden « afdelingsvoorzitter of » ingevoegd tussen de woorden « mandaten van » en het woord « ondervoorzitter » en worden de woorden « ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, afdelingsprocureur, afdelingsauditeur, » ingevoegd tussen de woorden « rechtbank van koophandel » en de woorden « eerste substituut-procureur des Konings ». Art. 3. L’article 59 du même Code est complété par trois alinéas rédigés comme suit : Art. 3. Artikel 59 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met drie leden, luidende : « Le juge de paix titulaire nommé dans un canton est nommé à titre subsidiaire dans chaque canton de l’arrondissement judiciaire où il peut être nommé en vertu de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire. « De vrederechter-titularis benoemd in een kanton wordt in subsidiaire orde benoemd in elk kanton van het gerechtelijk arrondissement waarin hij krachtens de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken kan worden benoemd. En fonction des nécessités du service le président des juges de paix et des juges au tribunal de police désigne, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire et après avoir entendu le magistrat concerné, un ou plusieurs juges de paix pour exercer simultanément cette fonction dans un ou plusieurs cantons situés dans l’arrondissement judiciaire. Naargelang van de behoeften van de dienst wijst de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, en na de betrokken magistraat te hebben gehoord, een of meer vrederechters aan om dit ambt gelijktijdig in een of meer kantons van het gerechtelijk arrondissement uit te oefenen. L’ordonnance de désignation indique les motifs de la désignation et en précise les modalités. ». De aanwijzingsbeschikking geeft de redenen van de aanwijzing op en bepaalt de nadere regels ervan. ». Art. 4. L’article 60 du même Code, remplacé par la loi du 11 juillet 1994, est remplacé par ce qui suit : Art. 4. Artikel 60 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 11 juli 1994, wordt vervangen als volgt : « Art. 60. Il y a des tribunaux de police, composés d’une ou de plusieurs divisions. Un ou plusieurs juges y exercent leurs fonctions dans les limites territoriales indiquées à l’annexe au présent Code. Un juge de paix peut, en outre, être nommé juge au tribunal de police. « Art 60. Er zijn politierechtbanken, bestaande uit één of meer afdelingen. Een of meer rechters oefenen er hun ambt uit in de gebiedsomschrijving bepaald in het bijvoegsel bij dit Wetboek. Een vrederechter kan bovendien tot rechter in de politierechtbank worden benoemd. Les tribunaux de police et leurs divisions comprennent une ou plusieurs chambres. De politierechtbanken en hun afdelingen bestaan uit een of meer kamers. Dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, les juges au tribunal de police nommés dans le cadre du personnel du tribunal de police néerlandophone ou du tribunal de police de Hal ou de Vilvorde sont nommés à titre subsidiaire dans les autres tribunaux de police néerlandophones de Bruxelles. ». In het gerechtelijk arrondissement Brussel worden de rechters in de politierechtbank die worden benoemd in de personeelsformatie van de Nederlandstalige politierechtbank of de politierechtbank te Halle of te Vilvoorde, in subsidiaire orde in de andere Nederlandstalige politierechtbanken te Brussel benoemd. ». Art. 5. Dans l’article 64, alinéa 2, du même Code, le mot « juridiction » est remplacé par les mots « justice de paix ou division du tribunal de police ». Art. 5. In artikel 64, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het woord « gerecht » vervangen door de woorden « vredegerecht of afdeling van de politierechtbank ». Art. 6. L’article 65 du même Code, modifié par la loi du 11 juillet 1994, est remplacé par ce qui suit : Art. 6. Artikel 65 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 11 juli 1994, wordt vervangen als volgt « Art. 65. § 1er. En fonction des nécessités du service, le président des juges de paix et des juges au tribunal de police désigne temporairement, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire et avec son ou leur consentement, un ou plusieurs juges de paix pour exercer les fonctions de juge au tribunal de police ou un ou plusieurs juges au tribunal de police pour exercer les fonctions de juge de paix dans l’arrondissement judiciaire. « Art. 65. § 1. Naargelang van de behoeften van de dienst wijst de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, tijdelijk en met zijn of hun instemming, een of meer vrederechters aan om de functie uit te oefenen van rechter in de politierechtbank, of een of meer rechters in de politierechtbank om de functie uit te oefenen van vrederechter in het gerechtelijk arrondissement. 97958 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD En fonction des nécessités du service dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, le président du tribunal de première instance néerlandophone désigne temporairement, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, un ou plusieurs juges au tribunal de police effectifs ou suppléants sans que son ou leur consentement soit requis mais après l’avoir ou les avoir entendu, pour exercer conjointement des fonctions dans un autre tribunal de police de l’arrondissement. Naargelang van de behoeften van de dienst in het gerechtelijk arrondissement Brussel wijst de voorzitter van de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, tijdelijk een of meer werkende of plaatsvervangende rechters in de politierechtbank aan, zonder dat zijn of hun instemming vereist is maar na hem of hen te hebben gehoord, om tegelijkertijd een ambt uit te oefenen in een andere politierechtbank van het arrondissement. En fonction des nécessités du service, le premier président de la cour d’appel peut déléguer, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, sur avis du président des juges de paix et des juges au tribunal de police et avec le consentement de l’intéressé ou des intéressés, un ou plusieurs juges au tribunal de police ou un ou plusieurs juges de paix pour exercer conjointement des fonctions dans un autre tribunal de police du ressort ou dans une autre justice de paix du ressort située dans un autre arrondissement que celui dans lequel il est nommé. Naargelang van de behoeften van de dienst kan met instemming van de betrokkene of betrokkenen de eerste voorzitter van het hof van beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken en op advies van de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank een of meer rechters in de politierechtbank, of een of meer vrederechters opdragen tegelijkertijd een ambt uit te oefenen in een andere politierechtbank van het rechtsgebied of in een ander vredegerecht van het rechtsgebied gelegen in een ander arrondissement dan dat waarin hij benoemd is. § 2. L’ordonnance de désignation ou de délégation indique les motifs de la désignation ou de la délégation et en précise les modalités. § 2. De aanwijzings- of opdrachtbeschikking geeft de redenen van de aanwijzing of opdracht op en bepaalt de nadere regels ervan. La désignation ou la délégation prend fin lorsque cesse la cause qui l’a motivée; toutefois, pour les affaires en cours de débat ou en délibéré, la désignation ou la délégation produit ses effets jusqu’au jugement. ». De aanwijzing of de opdracht eindigt wanneer de reden ervan vervalt; voor de zaken waarover de debatten aan de gang zijn of die in beraad zijn, blijft de aanwijzing of de opdracht echter gelden tot aan het vonnis. ». Art. 7. L’article 65bis du même Code, inséré par la loi du 13 mars 2001, est remplacé par ce qui suit : Art. 7. Artikel 65bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 13 maart 2001, wordt vervangen als volgt : « Art. 65bis. Dans chaque arrondissement, à l’exception des arrondissements judiciaires de Bruxelles et d’Eupen, il y a un président et un vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police. « Art. 65bis. Met uitzondering van de gerechtelijke arrondissementen Brussel en Eupen is er in elk arrondissement een voorzitter en ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank. La présidence est assurée en alternance par un juge de paix et un juge au tribunal de police. Le vice-président est respectivement juge de paix ou juge au tribunal de police, selon que le président est juge au tribunal de police ou juge de paix. ». Het voorzitterschap wordt afwisselend waargenomen door een vrederechter en door een rechter in de politierechtbank. De ondervoorzitter is respectievelijk vrederechter of rechter in de politierechtbank, naar gelang de voorzitter rechter in de politierechtbank dan wel vrederechter is. ». Art. 8. Dans l’article 66 du même Code, modifié par la loi du 15 juillet 1970, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : Art. 8. In artikel 66 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 juli 1970, wordt het eerste lid vervangen als volgt : « Les audiences sont tenues au siège ou à la division de la juridiction. Le nombre, les jours et la durée des audiences ordinaires sont déterminés dans un règlement particulier : « De zittingen worden op de zetel of afdeling van het gerecht gehouden. Het aantal, de dagen en de duur van de gewone zittingen worden in een bijzonder reglement vastgesteld : 1° pour le tribunal de police, par le président ou le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police qui a la qualité de juge de police, après avis du procureur du Roi et du ou des bâtonniers de l’Ordre ou des Ordres des avocats de l’arrondissement; 1° voor de politierechtbank, door de voorzitter of ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank die de hoedanigheid heeft van politierechter, na advies van de procureur des Konings en van de stafhouder(s) van de Orde of Ordes van Advocaten van het arrondissement; 2° pour la justice de paix, par le président ou le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police qui a la qualité de juge de paix, après avis du juge de paix concerné et du ou des bâtonniers de l’Ordre ou des Ordres des avocats de l’arrondissement. 2° voor het vredegerecht, door de voorzitter of ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank die de hoedanigheid heeft van vrederechter, na advies van de betrokken vrederechter en van de stafhouder(s) van de Orde of Ordes van Advocaten van het arrondissement. Le règlement particulier est rendu public. ». Het bijzonder reglement wordt publiek bekendgemaakt. ». Art. 9. L’article 68 du même Code est remplacé par ce qui suit : Art. 9. Artikel 68 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 68. Le président des juges de paix et des juges au tribunal de police est chargé de la direction générale et de l’organisation du tribunal de police. « Art 68. De voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank is belast met de algemene leiding en de organisatie van de politierechtbank. Il répartit les affaires conformément au règlement de répartition des affaires et au règlement particulier du tribunal. Hij verdeelt de zaken overeenkomstig het zaakverdelingsreglement en het bijzonder reglement van de rechtbank. Lorsque les nécessités du service le justifient, il peut répartir une partie des affaires attribuées à une chambre entre les autres chambres de la division. Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan hij een deel van de zaken die aan een kamer zijn toegewezen, onder de andere kamers van de afdeling verdelen. Par nécessité du service, il y a lieu d’entendre, la répartition de la charge de travail, l’indisponibilité d’un juge, une exigence d’expertise, la bonne administration de la justice ou d’autres raisons objectives comparables. Onder een behoefte van de dienst kan worden begrepen de verdeling van de werklast, de onbeschikbaarheid van een rechter, een vereiste deskundigheid, de goede rechtsbedeling of andere daarmee vergelijkbare objectieve redenen. Le président répartit les juges parmi les divisions. S’il désigne un juge dans une autre division, il entend le juge concerné et motive sa décision. ». De voorzitter verdeelt de rechters over de afdelingen. Indien hij een rechter aan een andere afdeling toewijst, hoort hij de betrokken rechter en omkleedt hij zijn beslissing met redenen. ». Art. 10. L’article 69 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 13 mars 2001, est abrogé. Art. 10. Artikel 69 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 13 maart 2001, wordt opgeheven. Art. 11. L’article 70 du même Code, modifié par la loi du 15 juillet 1970, est abrogé. Art. 11. Artikel 70 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 juli 1970, wordt opgeheven. MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97959 Art. 12. L’article 71 du même Code est remplacé par ce qui suit : Art. 12. Artikel 71 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 71. En fonction des nécessités du service, le président des juges de paix et des juges au tribunal de police désigne parmi les juges suppléants celui qui remplace le juge de paix ou le juge au tribunal de police. « Art. 71. Naargelang van de behoeften van de dienst wijst de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank een van de plaatsvervangende rechters aan als vervanger van de vrederechter of van de rechter in de politierechtbank. L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il s’impose de faire appel à un suppléant et précise les modalités de la désignation. ». In de aanwijzingsbeschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden gedaan op een plaatsvervanger en worden de nadere regels van de aanwijzing omschreven. ». Art. 13. A l’article 72 du même Code, modifié par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 13. In artikel 72 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° les alinéas 1er et 2 sont abrogés; 1° het eerste en tweede lid worden opgeheven; 2° l’alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : « Si des circonstances de force majeure le justifient, le Roi peut, sur avis du président des juges de paix et des juges au tribunal de police et du procureur du Roi, transférer temporairement le siège du juge de paix dans une autre commune de l’arrondissement. »; 3° l’alinéa 5 est abrogé. « In gevallen van overmacht kan de Koning, op advies van de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank en van de procureur des Konings, de zetel van het vredegerecht tijdelijk verplaatsen naar een andere gemeente van het arrondissement. »; 3° het vijfde lid wordt opgeheven. er Art. 14. Dans l’article 72bis, alinéas 1 et 2, du même Code, inséré par la loi du 19 juillet 2012, les mots « les missions du président du tribunal de première instance visées au présent chapitre » sont chaque fois remplacés par les mots « les missions du président visé au présent chapitre ». Art. 14. In artikel 72bis, eerste en tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 juli 2012, worden de woorden « voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg bedoeld in dit hoofdstuk » telkens vervangen door de woorden « voorzitter bedoeld in dit hoofdstuk ». Art. 15. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre Ier, section II, du même Code, il est inséré un article 72ter, rédigé comme suit : Art. 15. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk I, afdeling II, van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 72ter ingevoegd, luidende : « Art 72ter. Pour les tribunaux de police et les justices de paix dont le siège est établi dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, les missions du président des juges de paix et des juges au tribunal de police visé au présent chapitre sont remplies par le président du tribunal de première instance de l’arrondissement. ». « Art. 72ter. Voor de politierechtbanken en de vredegerechten waarvan de zetel gevestigd is in het gerechtelijke arrondissement Eupen, worden de opdrachten van de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank bedoeld in dit hoofdstuk, uitgeoefend door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg van het arrondissement. ». Art. 16. L’article 73, alinéa 1er, du même Code, est remplacé par ce qui suit : Art. 16. Artikel 73, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, wordt vervangen als volgt : « Il y a un tribunal de première instance, un tribunal du travail et un tribunal de commerce, dont les limites territoriales sont déterminées à l’annexe du présent Code. ». « Er is een rechtbank van eerste aanleg, een arbeidsrechtbank en een rechtbank van koophandel, waarvan de gebiedsomschrijving is vastgesteld in het bijvoegsel van dit Wetboek. ». Art. 17. A l’article 74 du même Code, les modifications suivantes sont apportées : Art. 17. In artikel 74 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l’alinéa 1er est remplacé comme suit : 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : « Chaque arrondissement compte un tribunal d’arrondissement constitué du président du tribunal de première instance, du président du tribunal du travail, du président du tribunal de commerce et du président des juges de paix et des juges au tribunal de police, ou d’un juge qu’ils désignent. « In ieder arrondissement is er een arrondissementsrechtbank die bestaat uit de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, de voorzitter van de arbeidsrechtbank, de voorzitter van de rechtbank van koophandel en de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank of een door hen aangewezen rechter. En cas de parité des voix, la décision appartient au président du tribunal d’arrondissement. »; Bij staking van stemmen, beslist de voorzitter van de arrondissementsrechtbank. »; 2° dans l’alinéa 2 les mots « ou des juges qui, dans chacun de ces tribunaux, les remplacent » sont remplacés par les mots « ou d’un juge qu’ils désignent ». 2° in het tweede lid worden de woorden « of uit de rechters die hen in die respectieve rechtbanken vervangen » vervangen door de woorden « of uit een door hen aangewezen rechter ». Art. 18. A l’article 76 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 21 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 18. In artikel 76 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 21 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots « Le tribunal de première instance comprend » sont remplacés par les mots « Le tribunal de première instance et le cas échéant, ses divisions, comprennent » et les mots « pour le tribunal » sont remplacés par les mots « pour la division du tribunal »; 1° in het eerste lid worden de woorden « De rechtbank van eerste aanleg bestaat » vervangen door de woorden « De rechtbank van eerste aanleg en, in voorkomend geval, zijn afdelingen bestaan » en worden de woorden « bij de rechtbank » vervangen door de woorden « bij de afdeling van de rechtbank »; 2° dans le texte néerlandais de l’alinéa 2, le mot « afdelingen » est remplacé par le mot « secties »; 2° in het tweede lid wordt het woord « afdelingen » vervangen door het woord « secties »; 3° dans le texte neérlandais le mot « afdeling » est chaque fois remplacé par le mot « sectie ». 3° het woord « afdeling » wordt telkens vervangen door het woord « sectie ». Art. 19. L’article 77, alinéa 2, du même Code, est remplacé par ce qui suit : Art. 19. Artikel 77, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt vervangen als volgt : « Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs présidents de division et vice-présidents. ». « In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken bestaat ze daarenboven uit een of meer afdelingsvoorzitters en ondervoorzitters. ». Art. 20. Dans l’article 80 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 18 décembre 2006, l’alinéa 3 est abrogé. Art. 20. In artikel 80 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 18 december 2006, wordt het derde lid opgeheven. 97960 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 21. L’article 82, alinéa 2, du même Code, est remplacé par ce qui suit : Art. 21. Artikel 82, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs présidents de division et vice-présidents et d’un ou de plusieurs juges au tribunal du travail. ». « In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken, bestaat zij bovendien uit een of meer afdelingsvoorzitters, ondervoorzitters en een of meer rechters in de arbeidsrechtbank. ». Art. 22. L’article 85, alinéa 2, du même Code, est remplacé par ce qui suit : Art. 22. Artikel 85, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs présidents de division et vice-présidents et d’un ou de plusieurs juges au tribunal de commerce. ». « In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken, bestaat zij bovendien uit een of meer afdelingsvoorzitters, ondervoorzitters en een of meer rechters in de rechtbank van koophandel. ». Art. 23. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, du même Code, la section VIbis ainsi que l’article 86bis, inséré par la loi du 10 février 1998 et modifié en dernier lieu par la du 3 mai 2003, sont abrogés. Art. 23. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk II van hetzelfde Wetboek, worden de afdeling VIbis, alsook artikel 86bis, ingevoegd bij de wet van 10 februari 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, opgeheven. Art. 24. Dans l’article 87 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 : Art. 24. In artikel 87 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende : « L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il s’impose de faire appel à un suppléant et précise les modalités de la désignation. ». « In de aanwijzingsbeschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden gedaan op een plaatsvervanger en worden de nadere regels van de aanwijzing omschreven. ». Art. 25. A l’article 88 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées : Art. 25. In artikel 88 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° le paragraphe 1er, alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit : « § 1er. Le règlement particulier de chaque tribunal est établi par ordonnance du président du tribunal, après avis, selon le cas, du premier président de la cour d’appel ou du premier président de la cour du travail, du procureur général et, selon le cas, du procureur du Roi ou de l’auditeur du travail, du greffier en chef du tribunal et des bâtonniers de l’Ordre ou des Ordres des avocats de l’arrondissement. L’avis du président du tribunal du travail est également requis pour les chambres correctionnelles spécialisées visées à l’article 76, alinéa 6. Le règlement particulier est rendu public. »; 2° le paragraphe 2, alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit : »; 1° paragraaf 1, eerste lid, wordt vervangen als volgt : « § 1. Het bijzonder reglement voor elke rechtbank wordt bij beschikking van de voorzitter van de rechtbank vastgesteld na advies van, naar gelang van het geval, de eerste voorzitter van het hof van beroep of de eerste voorzitter van het arbeidshof, van de procureurgeneraal en, naar gelang van het geval, van de procureur des Konings of van de arbeidsauditeur, van de hoofdgriffier van de rechtbank en van de stafhouders van de Orde of Ordes van advocaten van het arrondissement. Het advies van de voorzitter van de arbeidsrechtbank is eveneens vereist voor de in artikel 76, zesde lid, bedoelde gespecialiseerde correctionele kamers. Het bijzonder reglement wordt publiek bekendgemaakt. »; 2° paragraaf 2, eerste lid, wordt vervangen als volgt : « § 2. Les incidents qui sont soulevés au sujet de la répartition des affaires entres les divisions, les sections, les chambres ou les juges d’un même tribunal sont réglés de la manière suivante : »; « § 2. Incidenten in verband met de verdeling van de zaken onder de afdelingen, secties, kamers of rechters van een zelfde rechtbank worden op de volgende manier geregeld : »; 3° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « Le procureur du Roi entendu » sont remplacés par les mots « Après avis du procureur du Roi ou de l’auditeur du travail » et les mots « tribunal de première instance » sont remplacés par le mot « tribunal ». 3° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden « De procureur gehoord » vervangen door de woorden « Na advies van de procureur des Konings of de arbeidsauditeur » en worden de woorden « rechtbank van eerste aanleg » vervangen door het woord « rechtbank ». Art. 26. L’article 90 du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par ce qui suit : Art. 26. Artikel 90 van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen als volgt : « Art. 90. Le président est chargé de la direction générale et de l’organisation du tribunal. « Art 90. De voorzitter is belast met de algemene leiding en de organisatie van de rechtbank. Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et tribunaux, un président de division assiste le président dans la direction du tribunal et de ses divisions. In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken staat een afdelingsvoorzitter de voorzitter bij in de leiding van de rechtbank en haar afdelingen. Le président répartit les affaires conformément au règlement de répartition des affaires et au règlement particulier du tribunal. Lorsque les nécessités du service le justifient, il peut répartir une partie des affaires attribuées à une chambre, entre les autres chambres de la division. De voorzitter verdeelt de zaken overeenkomstig het zaakverdelingsreglement en het bijzonder reglement van de rechtbank. Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan hij een deel van de zaken die aan een kamer zijn toegewezen, onder de andere kamers van de afdeling verdelen. Par nécessité du service, il y a lieu d’entendre, la répartition de la charge de travail, l’indisponibilité d’un juge, une exigence d’expertise, la bonne administration de la justice ou d’autres raisons objectives comparables. Onder een behoefte van de dienst kan worden begrepen de verdeling van de werklast, de onbeschikbaarheid van een rechter, een vereiste deskundigheid, de goede rechtsbedeling of een andere daarmee vergelijkbare objectieve reden. Le président répartit les juges parmi les divisions. S’il désigne un juge dans une autre division, il entend le juge concerné et motive sa décision. ». De voorzitter verdeelt de rechters over de afdelingen. Indien hij een rechter aan een andere afdeling toewijst, hoort hij de betrokken rechter en omkleedt hij zijn beslissing met redenen. ». Art. 27. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, du même Code, l’intitulé de la section IX est remplacé par ce qui suit : « Des délégations et désignations de juges ». Art. 27. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk II, van hetzelfde Wetboek wordt het opschrift van afdeling IX vervangen als volgt : « Opdracht en aanwijzing van rechters ». MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97961 Art. 28. Dans l’article 98 du même Code, modifié par la loi du 10 février 1998, les alinéas 1er à 5 sont remplacés par ce qui suit : Art. 28. In artikel 98 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 februari 1998, worden het eerste tot het vijfde lid vervangen als volgt : « Lorsque les nécessités du service au sein d’un tribunal de première instance le justifient, le premier président de la cour d’appel peut, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judiciaire, déléguer par ordonnance un juge au tribunal de commerce du ressort de la cour d’appel, qui accepte cette délégation, pour y exercer temporairement les fonctions de juge. « Wanneer de behoeften van de dienst binnen de rechtbank van eerste aanleg het rechtvaardigen, kan de eerste voorzitter van het hof van beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, via een beschikking, een rechter in de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied van het hof van beroep, die deze opdracht aanvaardt, opdragen er tijdelijk het ambt van rechter uit te oefenen. Lorsque les nécessités du service au sein d’un tribunal de commerce le justifient, le premier président de la cour d’appel peut, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judiciaire, déléguer par ordonnance un juge au tribunal de première instance du ressort de la cour d’appel, qui accepte cette délégation, pour y exercer temporairement les fonctions de juge. Wanneer de behoeften van de dienst binnen de rechtbank van koophandel het rechtvaardigen, kan de eerste voorzitter van het hof van beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, via een beschikking, een rechter in de rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof van beroep, die deze opdracht aanvaardt, opdragen er tijdelijk het ambt van rechter uit te oefenen. Dans les mêmes circonstances, le premier président peut également charger par ordonnance un juge du ressort de la cour d’appel qui accepte cette délégation, d’exercer ses fonctions, à titre complémentaire et pour un délai déterminé, dans un tribunal de première instance ou un tribunal de commerce situé dans ce ressort. In dezelfde omstandigheden kan de eerste voorzitter ook een rechter van het rechtsgebied van het hof van beroep die deze opdracht aanvaardt via een beschikking opdragen zijn ambt bijkomend en voor een bepaalde termijn uit te oefenen in een rechtbank van eerste aanleg of een rechtbank van koophandel die in dat rechtsgebied ligt. Lorsque les nécessités du service le justifient, les juges au tribunal de première instance, les juges au tribunal de commerce et les juges au tribunal du travail peuvent, dans le ressort de la cour d’appel de Liège, selon le cas, être respectivement délégués par le premier président de la cour d’appel ou le premier président de la cour du travail, avec leur consentement et dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judiciaire, tant au tribunal de première instance qu’au tribunal de commerce ou au tribunal du travail de l’arrondissement judiciaire d’Eupen. Les juges au tribunal de commerce et les juges au tribunal du travail de l’arrondissement d’Eupen peuvent, selon le cas, être respectivement délégués par le premier président de la cour d’appel ou le premier président de la cour du travail, avec leur consentement, soit dans un tribunal de commerce ou dans un tribunal de première instance du ressort, soit dans un tribunal du travail du ressort. Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen kunnen, in het rechtsgebied van het hof van beroep te Luik, naargelang het geval, respectievelijk de eerste voorzitter van het hof van beroep of de eerste voorzitter van het arbeidshof, de rechters in de rechtbank van eerste aanleg, de rechters in de rechtbank van koophandel en de rechters in de arbeidsrechtbanken, met hun instemming en met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op gebruik der taal in gerechtszaken, opdracht geven, zowel in de rechtbank van eerste aanleg als in de rechtbank van koophandel of de arbeidsrechtbank van het gerechtelijk arrondissement Eupen. Naargelang van het geval kunnen de eerste voorzitter van het hof van beroep of de eerste voorzitter van het arbeidshof respectievelijk rechters in de rechtbank van koophandel en in de arbeidsrechtbank van Eupen met hun instemming opdracht geven, hetzij in een rechtbank van koophandel of in een rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied, hetzij in een arbeidsrechtbank van het rechtsgebied. L’ordonnance indique les motifs pour lesquels il est nécessaire de faire appel à un juge d’une autre juridiction du ressort et précise les modalités de la délégation. ». In de beschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden gedaan op een rechter van een andere rechtbank van het rechtsgebied en worden de nadere regels van de opdracht omschreven. ». Art. 29. Dans l’article 99 du même Code, les mots « ou le juge suppléant » sont abrogés. Art. 29. In artikel 99 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « of plaatsvervangende rechter » opgeheven. Art. 30. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, section IX, du même Code, il est inséré un article 99ter rédigé comme suit : Art. 30. In het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk II, afdeling IX, van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 99ter ingevoegd, luidende : « Art. 99ter. En fonction des nécessités du service, un juge au tribunal de première instance ou un juge au tribunal de commerce, nommé dans le ressort, peut, avec son consentement, être délégué par le premier président de la cour d’appel pour exercer ses fonctions à la cour d’appel. « Art. 99ter. Naargelang van de behoeften van de dienst kan de eerste voorzitter van het hof van beroep een rechter in de rechtbank van eerste aanleg of een rechter in de rechtbank van koophandel, benoemd in het rechtsgebied, met zijn instemming opdragen zijn ambt uit te oefenen in het hof van beroep. En fonction des nécessités du service, un juge au tribunal du travail nommé dans le ressort peut, avec son consentement, être délégué par le premier président de la cour du travail pour exercer ses fonctions à la cour du travail. Naargelang van de behoeften van de dienst kan de eerste voorzitter van het arbeidshof een rechter in de arbeidsrechtbank, benoemd in het rechtsgebied, met zijn instemming opdragen zijn ambt uit te oefenen in het arbeidshof. L’ordonnance indique les motifs pour lesquels il s’impose de faire appel à un juge et précise les modalités de la délégation. ». In de beschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden gedaan op een rechter en worden de nadere regels van de opdracht omschreven. ». Art. 31. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre Ier, chapitre II, du même Code, l’intitulé de la section X est remplacé par ce qui suit : « Nominations simultanées dans plusieurs tribunaux ». Art. 31. In de Franse tekst van het tweede deel, boek I, titel I, hoofdstuk II, van hetzelfde Wetboek, wordt het opschrift van afdeling X vervangen als volgt : « Nominations simultanées dans plusieurs tribunaux ». Art. 32. L’article 100 du même Code, modifié par les lois du 15 juillet 1970 et 22 décembre 1998, est remplacé par ce qui suit : Art. 32. Artikel 100 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 15 juli 1970 en 22 december 1998, wordt vervangen als volgt : « Art. 100. § 1er. Les juges nommés dans un tribunal de première instance sont, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, nommés à titre subsidiaire dans les autres tribunaux de première instance du ressort de la cour d’appel. « Art. 100. § 1. De rechters benoemd in een rechtbank van eerste aanleg worden, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, in subsidiaire orde benoemd in de andere rechtbanken van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof van beroep. Les substituts nommés dans un parquet du procureur du Roi sont, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, nommés à titre subsidiaire dans les autres parquets du procureur du Roi du ressort. De substituten benoemd in een parket van de procureur des Konings worden, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, in subsidiaire orde benoemd in de andere parketten van de procureur des Konings van het rechtsgebied. § 2. La désignation d’un magistrat en dehors de la juridiction ou du parquet dans le cadre du personnel duquel il est nommé à titre principal, est réglée de commun accord entre les chefs de corps concernés, après avoir entendu l’intéressé. La décision commune précise les modalités de la désignation. § 2. De aanwijzing van een magistraat buiten het rechtscollege of het parket in de personeelsformatie waarvan hij in hoofdorde wordt benoemd, wordt in onderling overleg tussen de betrokken korpschefs geregeld nadat de betrokkene werd gehoord. De gemeenschappelijke beslissing bepaalt de nadere regels van de aanwijzing. 97962 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il est nécessaire de faire appel à un magistrat nommé à titre principal dans le cadre du personnel d’un autre tribunal ou parquet et précise les modalités de la désignation. La désignation vaut pour une période maximale d’un an renouvelable. Le consentement du magistrat désigné n’est pas requis. De aanwijzingsbeschikking omschrijft de redenen waarom het noodzakelijk is een beroep te doen op een magistraat benoemd in hoofdorde in de personeelsformatie van een andere rechtbank of parket en omschrijft de nadere regels van de aanwijzing. De aanwijzing geldt voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar. De instemming van de aangewezen magistraat is niet vereist. En cas de refus des chefs de corps ou en l’absence d’accord sur les modalités de la désignation, le premier président de la cour d’appel ou le procureur général près la cour d’appel, selon le cas, décide sur avis motivé des chefs de corps du ressort concernés par la désignation. Ingeval de korpschefs weigeren of bij gebreke van een akkoord over de nadere regels van de aanwijzing, beslist, naar gelang van het geval, de eerste voorzitter van het hof van beroep of de procureur-generaal bij het hof van beroep op grond van een met redenen omkleed advies van de korpschefs die betrokken zijn bij deze aanwijzing. § 3. Un magistrat nommé conformément au § 1er n’est pas nommé dans le cadre du personnel des juridictions ou des parquets dans lesquels il est nommé à titre subsidiaire. § 3. Een magistraat benoemd overeenkomstig § 1 wordt niet benoemd in de personeelsformatie van de rechtscolleges of van de parketten waarin hij in subsidiaire orde wordt benoemd. § 4. Les juges nommés au tribunal de première instance francophone de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de première instance du Brabant wallon et les juges nommés au tribunal de première instance du Brabant wallon sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de première instance francophone de Bruxelles. Les juges nommés au tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de première instance de Louvain et les juges nommés au tribunal de première instance de Louvain sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de première instance néerlandophone de Bruxelles. § 4. De rechters benoemd in de Franstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van eerste aanleg te Waals-Brabant en de rechters benoemd in de rechtbank van eerste aanleg te Waals-Brabant worden in subsidiaire orde benoemd in de Franstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel. De rechters benoemd in de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van eerste aanleg te Leuven en de rechters benoemd in de rechtbank van eerste aanleg te Leuven worden in subsidiaire orde benoemd in de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Les substituts nommés au parquet du procureur du Roi de Bruxelles, y compris les substituts visés à l’article 150, § 3, sont, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, nommés à titre subsidiaire, soit au parquet du procureur du Roi du Brabant wallon, soit aux parquets du procureur du Roi de Louvain et de Hal Vilvorde. Les substituts du procureur du Roi nommés dans le Brabant wallon sont nommés à titre subsidiaire au parquet du procureur du Roi de Bruxelles et les substituts nommés au parquet du procureur du Roi de Louvain ou au parquet du procureur du Roi de Hal-Vilvorde sont nommés à titre subsidiaire au parquet du procureur du Roi de Bruxelles. De substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Brussel, daaronder begrepen de substituten bedoeld in artikel 150, § 3, worden, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Waals-Brabant of bij de parketten van de procureur des Konings te Leuven en te HalleVilvoorde. De substituten van de procureur des Konings benoemd te Waals-Brabant worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Brussel en de substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Leuven of bij het parket van de procureur des Konings te Halle-Vilvoorde worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Brussel. Les juges nommés au tribunal de commerce francophone de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de commerce du Brabant wallon et les juges nommés au tribunal de commerce du Brabant wallon sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de commerce francophone de Bruxelles. Les juges nommés au tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de commerce de Louvain et les juges nommés au tribunal de commerce de Louvain sont nommés à titre subsidiaire au tribunal de commerce néerlandophone de Bruxelles. De rechters benoemd in de Franstalige rechtbank van koophandel te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van koophandel te Waals-Brabant en de rechters benoemd in de rechtbank van koophandel te Waals-Brabant worden in subsidiaire orde benoemd in de Franstalige rechtbank van koophandel te Brussel. De rechters benoemd in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van koophandel te Leuven en de rechters benoemd in de rechtbank van koophandel te Leuven worden in subsidiaire orde benoemd in de Nederlandstalige rechtbank van koophandel te Brussel. Les juges nommés au tribunal du travail francophone de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail du Brabant wallon et les juges nommés au tribunal du travail du Brabant wallon sont nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail francophone de Bruxelles. Les juges nommés au tribunal du travail néerlandophone de Bruxelles sont nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail de Louvain et les juges nommés au tribunal du travail de Louvain sont nommés à titre subsidiaire au tribunal du travail néerlandophone de Bruxelles. De rechters benoemd in de Franstalige arbeidsrechtbank te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de arbeidsrechtbank te Waals-Brabant en de rechters benoemd in de arbeidsrechtbank te Waals-Brabant worden in subsidiaire orde benoemd in de Franstalige arbeidsrechtbank te Brussel. De rechters benoemd in de Nederlandstalige arbeidsrechtbank te Brussel worden in subsidiaire orde benoemd in de arbeidsrechtbank te Leuven en de rechters benoemd in de arbeidsrechtbank te Leuven worden in subsidiaire orde benoemd in de Nederlandstalige arbeidsrechtbank te Brussel. Les substituts de l’auditeur du travail nommés à Bruxelles sont nommés, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire à titre subsidiaire près l’auditorat du travail du Brabant wallon ou près les auditorats du travail de Louvain et Hal-Vilvorde. De substituten van de arbeidsauditeur benoemd te Brussel worden met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken respectievelijk in subsidiaire orde benoemd in het arbeidsauditoraat te Waals-Brabant of in de arbeidsauditoraten te Leuven en te Halle-Vilvoorde. § 5. La désignation d’un magistrat visé au paragraphe 4 en dehors de la juridiction ou du parquet dans le cadre du personnel duquel il est nommé à titre principal est réglée conformément au paragraphe 2. § 5. De aanwijzing van een in § 4 bedoelde magistraat buiten het rechtscollege of het parket in de personeelsformatie waarvan hij in hoofdorde wordt benoemd, wordt geregeld overeenkomstig § 2. § 6. Un magistrat nommé conformément au paragraphe 4 n’est pas nommé dans le cadre du personnel de la juridiction ou du parquet dans lequel il est nommé à titre subsidiaire. ». § 6. Een overeenkomstig § 4 benoemde magistraat wordt niet benoemd in de personeelsformatie van het rechtscollege of van het parket waarin hij in subsidiaire orde wordt benoemd. ». Art. 33. Dans le même Code, il est inséré un article 100/1 rédigé comme suit : Art. 33. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 100/1 ingevoegd, luidende : « Art. 100/1. Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, les juges nommés dans un tribunal sont nommés à titre subsidiaire dans les autres tribunaux de l’arrondissement visés au présent chapitre. ». « Art. 100/1. In het gerechtelijk arrondissement Eupen worden de rechters die benoemd zijn in een rechtbank, in subsidiaire orde benoemd in de andere rechtbanken, bedoeld in dit hoofdstuk, van het arrondissement. ». MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97963 Art. 34. Dans le même Code, il est inséré un article 100/2 rédigé comme suit : Art. 34. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 100/2 ingevoegd, luidende : « Art. 100/2. Dans l’arrondissement d’Eupen, un seul président est désigné pour le tribunal de première instance, le tribunal du travail et le tribunal de commerce. Il exerce au sein de ces tribunaux les compétences que la loi confère au président du tribunal. ». « Art 100/2. In het arrondissement Eupen wordt een enkele voorzitter aangewezen voor de rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel. Hij oefent binnen deze rechtbanken de bevoegdheden uit die de wet toekent aan de voorzitter van de rechtbank. ». Art. 35. Dans l’article 102, § 1er, du même Code, modifié par les lois des 27 décembre 2005 et 29 décembre 2010, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 : Art. 35. In artikel 102, § 1, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 27 december 2005 en 29 december 2010, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende : « L’ordonnance de désignation indique les motifs pour lesquels il est nécessaire de faire appel à un suppléant et précise les modalités de la désignation. ». « In de aanwijzingsbeschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden gedaan op een plaatsvervanger en worden de nadere regels van de aanwijzing omschreven. ». Art. 36. Dans l’article 106 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : Art. 36. In artikel 106 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, wordt het eerste lid vervangen als volgt : « Le règlement particulier de la cour d’appel et celui de la cour du travail sont établis par le premier président, sur avis du procureur général, du greffier en chef et de l’assemblée des bâtonniers des barreaux du ressort de la cour d’appel, réunie sous la présidence du premier président de la cour d’appel. Les bâtonniers peuvent cependant adresser leurs avis par écrit au premier président de la cour d’appel. L’avis du premier président de la cour du travail est également requis pour la chambre correctionnelle spécialisée visée à l’article 101, alinéa 3. ». « Het bijzonder reglement van het hof van beroep en dat van het arbeidshof worden door de eerste voorzitter vastgesteld, op advies van de procureur-generaal, van de hoofdgriffier en van de vergadering van de stafhouders van de balies van het rechtsgebied van het hof van beroep, voorgezeten door de eerste voorzitter van het hof van beroep. De stafhouders kunnen evenwel hun advies schriftelijk aan de eerste voorzitter van het hof van beroep toezenden. Het advies van de eerste voorzitter van het arbeidshof is eveneens vereist voor de in artikel 101, derde lid, bedoelde gespecialiseerde correctionele kamer. ». Art. 37. L’article 113bis du même Code, inséré par la loi du 10 février 1998, est complété par trois alinéas rédigés comme suit : Art. 37. Artikel 113bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 februari 1998, wordt aangevuld met drie leden, luidende : « En fonction des nécessités du service, les premiers présidents des cours d’appel et des cours du travail peuvent, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judicaire, décider de commun accord de déléguer respectivement un magistrat d’une cour d’appel ou d’une cour du travail qui y consent dans une autre cour d’appel ou dans une autre cour du travail. « Naargelang van de behoeften van de dienst kunnen de eerste voorzitters van de hoven van beroep en van de arbeidshoven, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, in onderling overleg beslissen respectievelijk een magistraat van een hof van beroep of van een arbeidshof, die daarmee instemt, opdracht te geven in een ander hof van beroep of een ander arbeidshof. En fonction des nécessités du service, un conseiller à la cour d’appel peut, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judicaire et de son consentement, être délégué par le premier président de la cour d’appel pour exercer les fonctions de juge dans un tribunal de première instance ou de commerce et un conseiller à la cour du travail peut être délégué par le premier président de cette cour pour exercer les fonctions de juge dans un tribunal du travail. Naargelang van de behoeften van de dienst kan de eerste voorzitter van het hof van beroep, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, een raadsheer bij het hof van beroep met zijn instemming opdragen het ambt van rechter uit te oefenen in een rechtbank van eerste aanleg of in een rechtbank van koophandel en kan de eerste voorzitter bij het arbeidshof een raadsheer bij dit hof opdragen het ambt van rechter uit te oefenen in een arbeidsrechtbank. L’ordonnance indique les motifs pour lesquels il est nécessaire de faire appel à un conseiller et précise les modalités de la délégation. ». In de beschikking wordt vermeld waarom een beroep moet worden gedaan op een raadsheer en worden de nadere regels van de opdracht omschreven. ». Art. 38. Dans l’article 116 du même Code, modifié par la loi du 21 décembre 2009, les mots « soit au chef-lieu d’autres arrondissements judiciaires » sont remplacés par les mots « soit dans une division d’un arrondissement judiciaire ». Art. 38. In artikel 116 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 21 december 2009, worden de woorden « hetzij in de hoofdplaats van andere gerechtelijke arrondissementen » vervangen door de woorden « hetzij in een afdeling van een gerechtelijk arrondissement ». Art. 39. L’article 150 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, est complété par le § 4 rédigé comme suit : Art. 39. Artikel 150 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet 19 juli 2012, wordt aangevuld met een § 4, luidende : « § 4. Sans préjudice de l’article 137, il y a deux procureurs du Roi dans l’arrondissement judiciaire du Hainaut : « § 4. Onverminderd artikel 137 zijn er in het gerechtelijk arrondissement Henegouwen twee procureurs des Konings : 1° le procureur du Roi de Charleroi exerce, dans les cantons de Beaumont-Chimay-Merbes-le-Château, de Binche, de Charleroi, de Châtelet, de Fontaine-l’Evêque, de Seneffe et de Thuin et sous l’autorité du procureur général, les fonctions du ministère public près les divisions du tribunal de première instance, du tribunal de commerce et du tribunal de police qui sont situées sur ce territoire; 1° de procureur des Konings van Charleroi oefent in de kantons van Beaumont-Chimay-Merbes-le-Château, Binche, Charleroi, Châtelet, Fontaine-l’Evêque, Seneffe en Thuin en onder het gezag van de procureur-generaal, het ambt van openbaar ministerie uit bij de afdelingen van de rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van koophandel en de politierechtbank die gelegen zijn in dat grondgebied; 2° le procureur du Roi de Mons exerce, dans les autres cantons de la province de Hainaut et sous l’autorité du procureur général, les fonctions du ministère public près les divisions du tribunal de première instance, du tribunal de commerce et du tribunal de police qui sont situées sur ce territoire. 2° de procureur des Konings van Bergen oefent in de overige kantons van de provincie Henegouwen en onder het gezag van de procureurgeneraal, het ambt van openbaar ministerie uit bij de afdelingen van de rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van koophandel en de politierechtbank die gelegen zijn in dat grondgebied. Le procureur du Roi de Mons exerce les fonctions du ministère public près le tribunal d’arrondissement. De procureur des Konings van Bergen oefent het ambt van openbaar ministerie uit bij de arrondissementsrechtbank. Au sein du territoire qui lui a été attribué à l’alinéa 1er, chacun exerce les tâches que les lois et arrêtés confèrent au procureur du Roi d’un arrondissement. Dans les cas où la loi prévoit que le procureur du Roi rend un avis aux tribunaux, les deux procureurs rendent chacun un avis. ». Binnen het grondgebied dat hem in het eerste lid is toegewezen, oefent elkeen de taken uit die de wetten en besluiten toekennen aan de procureur des Konings van een arrondissement. In de gevallen waarin de wet bepaalt dat de procureur des Konings een advies geeft aan de rechtbanken, geeft elk van beide procureurs een advies. ». Art. 40. A l’article 151 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées : Art. 40. In artikel 151 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots « et par un ou plusieurs substituts de complément délégués conformément à l’article 326, alinéa 1er » sont abrogés; 1° in het eerste lid worden de woorden « en door een of meer toegevoegde substituten aan wie opdracht is gegeven overeenkomstig artikel 326, eerste lid » opgeheven; 97964 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 2° l’alinéa 3 est complété par la phrase suivante : « Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et tribunaux, un procureur de division assiste le procureur du Roi dans la direction du parquet et de ses divisions. »; 3° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit : 2° het derde lid wordt aangevuld met de volgende zin : « In de gevallen bepaald bij de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken staat een afdelingsprocureur de procureur des Konings bij in de leiding van het parket en zijn afdelingen. »; 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : « Le procureur du Roi répartit les substituts parmi les divisions. Si le procureur du Roi désigne un substitut dans une autre division, il entend le substitut concerné et motive sa décision. ». « De procureur des Konings verdeelt de substituten over de afdelingen. Indien de procureur des Konings een substituut aan een andere afdeling toewijst, hoort hij de betrokken substituut en motiveert hij zijn beslissing. ». Art. 41. A l’article 153 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 12 avril 2004, les modifications suivantes sont apportées : Art. 41. In artikel 153 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 12 april 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l’alinéa 1er, deuxième phrase, est abrogé; 2° l’alinéa 2 est complété par la phrase suivante : « Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et tribunaux, un auditeur de division assiste l’auditeur de travail dans la direction du parquet et de ses divisions. » ; 3° l’article est complété par un alinéa, rédigé comme suit : 1° eerste lid, tweede zin, wordt opgeheven; 2° het tweede lid, wordt aangevuld met de volgende zin : « In de gevallen bepaald bij de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken staat een afdelingsauditeur de arbeidsauditeur bij in de leiding van het auditoraat en zijn afdelingen. »; 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : « L’auditeur du travail répartit les substituts parmi les divisions. Si l’auditeur de travail désigne un substitut dans une autre division, il entend le substitut concerné et motive sa décision. ». « De arbeidsauditeur verdeelt de substituten over de afdelingen. Indien de arbeidsauditeur een substituut aan een andere afdeling toewijst, hoort hij de betrokken substituut en motiveert hij zijn beslissing. ». Art. 42. L’article 156 du même Code, abrogé par la loi du 18 juillet 1991, est rétabli dans la rédaction suivante : Art. 42. Artikel 156 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 18 juli 1991, wordt hersteld als volgt : « Art. 156. Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, le procureur du Roi exerce les compétences de l’auditeur du travail. Les substituts du procureur du Roi sont nommés à titre subsidiaire substitut de l’auditeur du travail et le substitut de l’auditeur du travail est nommé à titre subsidiaire substitut du procureur du Roi. ». « Art 156. In het gerechtelijk arrondissement Eupen oefent de procureur des Konings de bevoegdheden uit van arbeidsauditeur. De substituten van de procureur des Konings worden in subsidiaire orde benoemd tot substituut-arbeidsauditeur en de substituutarbeidsauditeur wordt in subsidiaire orde benoemd tot substituut van de procureur des Konings. ». Art. 43. L’article 159 du même Code, rétabli par la loi du 25 avril 2007, est complété par trois alinéas rédigés comme suit : Art. 43. Artikel 159 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 25 april 2007, wordt aangevuld met drie leden, luidende : « Sans préjudice des articles 164 et 173, le personnel judiciaire de niveau A et B est nommé dans un arrondissement. Le personnel judiciaire de niveau C et D est nommé dans l’arrondissement, ou dans une ou deux divisions si le tribunal est composé de plusieurs divisions. Dans les justices de paix, le personnel judiciaire de niveau C et D est nommé dans un canton. De par sa nomination dans un arrondissement, le personnel judiciaire de niveau A et B des justices de paix est nommé d’office dans tous les cantons. « Onverminderd de artikelen 164 en 173 wordt het gerechtspersoneel van niveau A en B benoemd in een arrondissement. Het gerechtspersoneel van niveau C en D wordt benoemd in het arrondissement, dan wel in een of twee afdelingen indien de rechtbank uit meerdere afdelingen bestaat. In de vredegerechten wordt het gerechtspersoneel van niveau C en D benoemd in een kanton. Door de benoeming in het arrondissement is het gerechtspersoneel van niveau A en B in de vredegerechten van rechtswege benoemd in alle kantons. Le greffier en chef du tribunal de commerce et du tribunal du travail peut désigner un membre du personnel de niveau A et B, avec son consentement, dans un autre arrondissement. De hoofdgriffier van de rechtbank van koophandel en de arbeidsrechtbank kan een personeelslid van niveau A en B met zijn instemming aanwijzen in een ander arrondissement. Le greffier en chef peut désigner un membre du personnel de niveau C ou D, qui y consent, dans une autre division. Le greffier en chef des justices de paix et du tribunal de police de l’arrondissement peut désigner un membre du personnel de niveau C ou D, qui y consent, dans un autre canton de l’arrondissement ou dans une division du tribunal de police. ». De hoofdgriffier kan een personeelslid van niveau C of D met zijn instemming aanwijzen in een andere afdeling. De hoofdgriffier van de vredegerechten en de politierechtbank van het arrondissement kan een personeelslid van niveau C of D, met zijn instemming, aanwijzen in een ander kanton van het arrondissement of in een afdeling van de politierechtbank. ». Art. 44. A l’article 164 du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 44. In artikel 164 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : « Il y a un greffier en chef dans chaque cour ou tribunal et, à l’exception de Bruxelles et d’Eupen, dans chaque arrondissement pour le tribunal de police et les justices de paix. »; « Er is een hoofdgriffier in elk hof of elke rechtbank en, met uitzondering in Brussel en Eupen in elk arrondissement voor de politierechtbank en vredegerechten. »; 2° dans l’alinéa 2, les mots « du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés; 2° in het tweede lid worden de woorden « de oudst benoemde politierechter of de vrederechter » opgeheven; 3° l’article est complété par deux alinéas rédigés comme suit : 3° het artikel wordt aangevuld met twee leden, luidende : « Dans l’arrondissement de Bruxelles, il y a un greffier en chef dans chaque justice de paix et dans chaque tribunal de police. « In het arrondissement Brussel is er een hoofdgriffier, in elk vredegerecht en in elke politierechtbank. Dans l’arrondissement d’Eupen, le greffier en chef du tribunal de première instance exerce les compétences de greffier en chef du tribunal du travail, du tribunal de commerce, du tribunal de police et des justices de paix. ». In het arrondissement Eupen oefent de hoofdgriffier van de rechtbank van eerste aanleg de bevoegdheden uit van hoofdgriffier bij de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel, de politierechtbank en de vredegerechten. ». Art. 45. L’article 167 du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, est complété par la phrase suivante : Art. 45. Artikel 167 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, wordt aangevuld met de volgende zin : « Le greffier en chef peut désigner un ou plusieurs greffiers-chefs de service comme greffier de division pour l’assister dans la direction d’une division, sans préjudice des tâches et de l’assistance visées à l’article 168. ». « De hoofdgriffier kan een of meer griffiers-hoofden van dienst aanwijzen als afdelingsgriffier om hem bij te staan bij de leiding van een afdeling, onverminderd de taken en bijstand bedoeld in artikel 168. ». MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97965 Art. 46. A l’article 173 du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 46. In artikel 173 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° le mot « Sans » est remplacé par les mots « Il y a un secrétaire en chef dans chaque secrétariat de parquet. Sans »; 1° het woord « Onverminderd » wordt vervangen door de woorden « Er is een hoofdsecretaris in elk parketsecretariaat. Onverminderd »; 2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit : 2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : « Dans l’arrondissement d’Eupen, le secrétaire en chef du parquet près le tribunal de première instance exerce les compétences de secrétaire en chef de l’auditorat du travail. ». « In het arrondissement Eupen oefent de hoofdsecretaris van het parket bij de rechtbank van eerste aanleg de bevoegdheden uit van hoofdsecretaris bij het arbeidsauditoraat. ». Art. 47. L’article 175 du même Code, modifié par la loi du 25 avril 2007, est complété par la phrase suivante : Art. 47. Artikel 175 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt aangevuld met de volgende zin : « Le secrétaire en chef peut désigner un ou plusieurs secrétaires-chefs de service comme secrétaire de division pour l’assister dans la direction d’une division, sans préjudice des tâches et de l’assistance visées à l’article 176. ». « De hoofdsecretaris kan een of meer secretarissen-hoofden van dienst aanwijzen als afdelingssecretaris om hem bij te staan bij de leiding van een afdeling, onverminderd de taken en bijstand bedoeld in artikel 176. ». Art. 48. A l’article 177 du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 48. In artikel 177 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le paragraphe 2, l’alinéa 1er est complété par la phrase suivante : « Le personnel judiciaire de niveau C et D est nommé dans l’arrondissement, ou dans une ou deux divisions si le tribunal ou le parquet est composé de plusieurs divisions. »; 1° paragraaf 2, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zin : « Het gerechtspersoneel van niveau C en D wordt benoemd in het arrondissement, dan wel in één of twee afdelingen indien de rechtbank of het parket uit meerdere afdelingen bestaat. »; 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre l’alinéa 1er et l’alinéa 2: 2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : « Le secrétaire en chef peut désigner un membre du personnel de niveau C ou D, qui y consent, dans une autre division. »; « De hoofdsecretaris kan een personeelslid van niveau C of D, met zijn instemming, aanwijzen in een andere afdeling. »; 3° l’article est complété par un alinéa, rédigé comme suit : 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : « Le secrétaire en chef de l’auditorat du travail peut désigner un membre du personnel de niveau A et B, avec son consentement, dans un autre arrondissement. ». « De hoofdsecretaris van het arbeidsauditoraat kan een personeelslid van niveau A en B met zijn instemming aanwijzen in een ander arrondissement. ». Art. 49. Dans le même Code, il est inséré un article 178/1 rédigé comme suit : Art. 49. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 178/1 ingevoegd, luidende : « Art. 178/1. Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, le personnel judiciaire visé aux chapitres III et V est nommé simultanément au tribunal de première instance, au tribunal du travail, au tribunal de commerce, au tribunal de police et dans les justices de paix. Le greffier en chef indique dans quelle juridiction ces membres du personnel exercent leurs fonctions. « Art 178/1. In het gerechtelijk arrondissement Eupen wordt het gerechtspersoneel bedoeld in hoofdstuk III en V, gelijktijdig benoemd in de rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel, de politierechtbank en de vredegerechten. De hoofdgriffier wijst het rechtscollege aan waarin die personeelsleden hun ambt vervullen. Le personnel judiciaire visé aux chapitres IV et V est nommé simultanément au secrétariat du parquet du procureur du Roi et de l’auditeur du travail. Le secrétaire en chef indique dans quel secrétariat de parquet ces membres du personnel exercent leurs fonctions. ». Het in hoofdstuk IV en V bedoelde gerechtspersoneel wordt gelijktijdig benoemd in het parketsecretariaat van de procureur des Konings en dat van de arbeidsauditeur. De hoofdsecretaris wijst het parketsecretariaat aan waarin die personeelsleden hun ambt vervullen. ». Art. 50. A l’article 186 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 50. In artikel 186 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l’alinéa 1er actuel est précédé par les mots « § 1er. »; 2° les alinéas 2 et 3 actuels sont remplacés par ce qui suit : 1° het huidige eerste lid wordt voorafgegaan door de woorden « § 1. »; 2° het huidige tweede en derde lid wordt vervangen als volgt : « Le Roi peut, par règlement de répartition des affaires dans un arrêté délibéré en Conseil des ministres, répartir en deux ou plusieurs divisions les cours d’appel, les cours du travail, les tribunaux de première instance, les tribunaux du travail, les tribunaux de commerce et les tribunaux de police, et déterminer les lieux où sont établis leur siège et leur greffe. « De Koning kan, bij zaakverdelingsreglement in een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de hoven van beroep, de arbeidshoven, de rechtbanken van eerste aanleg, de arbeidsrechtbanken, de rechtbanken van koophandel of de politierechtbanken in twee of meer afdelingen verdelen en de plaatsen aanwijzen waar die afdeling zitting en haar griffie houdt. Le cas échéant, Il détermine le territoire de chaque division et les catégories d’affaires pour lesquelles cette division exerce sa juridiction. Le règlement de répartition des affaires peut étendre la compétence territoriale de la division à une partie ou à l’ensemble du territoire de l’arrondissement. Il ne peut en aucun cas avoir pour effet de supprimer des lieux d’audiences existants. In voorkomend geval bepaalt Hij het grondgebied van elke afdeling en voor welke categorieën van zaken die afdeling haar rechtsmacht uitoefent. Het zaakverdelingsreglement kan de territoriale bevoegdheid van de afdeling uitbreiden tot een deel of het geheel van het grondgebied van het arrondissement. Het kan in geen geval leiden tot de afschaffing van bestaande zittingsplaatsen. Le règlement de répartition des affaires de la cour est établi sur proposition du premier président, après avis du procureur général, du greffier en chef et de l’assemblée des bâtonniers des barreaux du ressort de la cour d’appel, réunie sous la présidence du premier président. Lorsque cela s’avère nécessaire, le règlement de répartition des affaires peut également prévoir les modalités d’organisation d’audiences décentralisées de la cour dans le ressort. Het zaakverdelingsreglement van het hof wordt op voorstel van de eerste voorzitter vastgesteld na advies van de procureur-generaal, de hoofdgriffier en de vergadering van de stafhouders van de balies van het rechtsgebied van het hof van beroep, voorgezeten door de eerste voorzitter. Indien het nodig blijkt, kan het zaakverdelingsreglement eveneens voorzien in de nadere regels om gedecentraliseerde zittingen van het hof te houden in het rechtsgebied. Le règlement de répartition des affaires du tribunal est établi sur proposition du président, après avis, selon le cas, du procureur du Roi, de l’auditeur du travail, du greffier en chef et du ou des bâtonniers de l’Ordre ou des Ordres des avocats. Het zaakverdelingsreglement van de rechtbank wordt op voorstel van de voorzitter vastgesteld na advies, naar gelang van het geval, van de procureur des Konings, de arbeidsauditeur, de hoofdgriffier en de stafhouder(s) van de Orde of Ordes van advocaten. Pour le tribunal de police, le règlement de répartition des affaires est proposé par le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police si le président est un juge de paix. Voor de politierechtbank wordt het zaakverdelingsreglement voorgesteld door de ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank indien de voorzitter een vrederechter is. 97966 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Si le Roi, par règlement de répartition des affaires, rend une division exclusivement compétente pour certaines catégories d’affaires, Il veille à ce que l’accès à la justice et la qualité du service restent garantis. Ce règlement qui rend une division exclusivement compétente ne peut porter, en matière civile, que sur les matières visées : Indien de Koning bij een zaakverdelingsreglement een afdeling exclusief bevoegd maakt voor bepaalde categorieën van zaken, waakt Hij er over dat de toegang tot justitie en de kwaliteit van de dienstverlening gewaarborgd blijven. Het reglement dat een afdeling exclusief bevoegd maakt, kan in burgerlijke zaken enkel betrekking hebben op bevoegdheden bedoeld in : a) pour le tribunal de première instance : aux articles 569, 2° à 42°, 570, 571 et 572; a) voor de rechtbank van eerste aanleg : de artikelen 569, 2° tot 42°, 570, 571 en 572; b) pour le tribunal de commerce : aux articles 573, 2°, 574, 3°, 4°, 7°, 8°, 9°, 11° à 19°, 575, 576 et 577; b) voor de rechtbank van koophandel : de artikelen 573, 2°, 574, 3°, 4°, 7°, 8°, 9°, 11° tot 19°, 575, 576 en 577; c) pour le tribunal du travail : aux articles 578, 579, 582, 3° à 13°, et 583. c) voor de arbeidsrechtbank : de artikelen 578, 579, 582, 3° tot 13°, en 583. Le règlement qui rend une division exclusivement compétente ne peut porter, en matière pénale, que sur : Het reglement dat een afdeling exclusief bevoegd maakt, kan in strafzaken enkel betrekking hebben op : 1° la cybercriminalité; 1° cybercriminaliteit; 2° les matières socioéconomiques; 2° socio-economische zaken; 3° les affaires financières et fiscales; 3° financiële en fiscale zaken; 4° le trafic international de drogues; 4° internationale drugshandel; 5° le trafic d’armes; 5° wapenhandel; 6° les mariages de complaisance, mariages forcés, cohabitations légales de complaisance et cohabitations forcées; 6° schijnhuwelijken, gedwongen huwelijken, schijn-wettelijke samenwoningen en gedwongen wettelijke samenwoningen; 7° le terrorisme; 7° terrorisme; 8° le trafic d’êtres humains; 8° mensenhandel; 9° l’environnement; 9° milieu; 10° l’urbanisme; 10° stedenbouw; 11° la télécommunication; 11° telecommunicatie; 12° les délits militaires; 12° militaire misdrijven; 13° la propriété intellectuelle; 13° intellectuele eigendom; 14° l’agriculture; 14° landbouw; 5° l’extradition; 15° uitlevering; 16° les douanes et accises; 16° douane en accijnzen; 17° les hormones; 17° hormonen; 18° le dopage; 18° doping; 19° la sécurité alimentaire; 19° voedselveiligheid; 20° le bien-être animal. »; 20° dierenwelzijn. »; 3° l’article est complété par un paragraphe 2 rédigé comme suit : 3° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende : « § 2. Le dépôt de pièces au greffe en vue de la saisine et du traitement d’une demande peut avoir lieu dans chaque division du tribunal compétent. Les pièces sont transmises par le greffe à la division compétente et le greffier informe les parties qui ont déposé les pièces de la division qui est compétente. « § 2. De neerlegging van stukken ter griffie met het oog op de aanhangigmaking en behandeling van een vordering kan gebeuren in elke afdeling van de bevoegde rechtbank. De stukken worden door de griffie overgezonden aan de bevoegde afdeling en de griffie deelt de partijen die de stukken hebben neergelegd mee welke afdeling bevoegd is. Aucune nullité, irrégularité ou irrecevabilité de l’action ne peut être invoquée en ce qui concerne la répartition des compétences entre divisions visée au présent article ou en ce qui concerne le règlement de répartition des affaires. Geen nietigheid, onregelmatigheid of onontvankelijkheid van de vordering kan met betrekking tot de in dit artikel bedoelde bevoegdheidsverdeling tussen afdelingen of met betrekking tot het zaakverdelingsreglement worden ingeroepen. Les demandes ou les délits qui sont connexes à des demandes ou des délits qui, en vertu de cet article sont de la compétence exclusive d’une division déterminée, sont traités exclusivement par cette division. ». De vorderingen of misdrijven die samenhangen met vorderingen of misdrijven die op grond van dit artikel uitsluitend tot de bevoegdheid van een bepaalde afdeling behoren, worden uitsluitend behandeld door deze afdeling. ». Art. 51. A l’article 186bis du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 51. In artikel 186bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : « Pour l’application du présent titre, le président des juges de paix et des juges au tribunal de police agit en qualité de chef de corps des juges de paix et des juges au tribunal de police de son arrondissement judiciaire. »; « Voor de toepassing van deze titel treedt de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank op als korpschef van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank van zijn gerechtelijk arrondissement. »; 2° dans l’alinéa 2, les mots « des juges de paix, des juges au tribunal de police » sont remplacés par les mots « des juges de paix et des juges au tribunal de police » et les mots « , des juges de paix de complément et des juges de complément au tribunal de police » et les mots « et des juges de complément » sont abrogés; 2° in het tweede lid worden de woorden « van de vrederechters, de rechters in de politierechtbank » vervangen door de woorden « van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank » en worden de woorden « , de toegevoegde vrederechters en de toegevoegde rechters in de politierechtbank » en de woorden « en de toegevoegde rechters » opgeheven; 3° dans l’alinéa 3, les mots « et les juges de paix de complément » sont abrogés; 3° in het derde lid worden de woorden « en de toegevoegde vrederechters » opgeheven; 4° dans l’alinéa 4, les mots « et les juges de paix de complément » sont abrogés; 4° in het vierde lid, worden de woorden « en de toegevoegde vrederechters » opgeheven; MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97967 5° dans l’alinéa 5, les mots « et des juges de complément » sont abrogés; 5° in het vijfde lid worden de woorden « en de toegevoegde rechters » opgeheven; 6° dans l’alinéa 6, les mots « et les juges de paix de complément » sont abrogés et dans le texte néerlandais les mots « en toegevoegde vrederechters » sont abrogés; 6° in het zesde lid worden de woorden « en toegevoegde vrederechters » en in de Franse tekst de woorden « et les juges de paix de complément » opgeheven; 7° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 7 et 8 : 7° tussen het zevende en het achtste lid wordt een lid ingevoegd, luidende : « Dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen, le président du tribunal de première instance agit en qualité de chef de corps des juges de paix et des juges au tribunal de police. ». « In het gerechtelijk arrondissement Eupen treedt de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg op als korpschef van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank. ». Art. 52. Dans la deuxième partie, livre Ier, titre VI, chapitre Ier, du même Code, il est inséré un article 186ter rédigé comme suit : Art. 52. In het tweede deel, boek I, titel VI, hoofdstuk I, van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 186ter ingevoegd, luidende : « Art. 186ter. Pour être désigné président des juges de paix et des juges au tribunal de police, le candidat doit : « Art 186ter. Om tot voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank te worden aangewezen, moet de kandidaat : 1° soit exercer des fonctions juridiques depuis au moins quinze années, dont les cinq dernières en tant que magistrat du siège ou du ministère public; 1° hetzij sedert ten minste vijftien jaar juridische functies uitoefenen, waarvan de laatste vijf jaar als lid van de zittende magistratuur of magistraat van het openbaar ministerie; 2° soit avoir accompli le stage judiciaire prévu par l’article 259octies et exercer depuis au moins sept années les fonctions de magistrat du siège ou du ministère public. 2° hetzij de bij artikel 259octies voorgeschreven gerechtelijke stage hebben doorgemaakt en sedert ten minste zeven jaar het ambt van lid van de zittende magistratuur of magistraat van het openbaar ministerie uitoefenen. Pour être désigné vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police, le candidat doit être depuis trois années au moins juge de paix ou juge au tribunal de police. ». Om tot ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank te worden aangewezen, moet de kandidaat sedert ten minste drie jaar vrederechter of rechter in een politierechtbank zijn. ». Art. 53. Dans l’article 187, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du 18 juillet 1991 et modifié par les lois des 6 mai 1997 et 22 décembre 1998, les mots « juge de paix, juge au tribunal de police » sont remplacés par les mots « juge de paix ou juge au tribunal de police » et les mots « ou juge de complément » sont abrogés. Art. 53. In artikel 187, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 18 juli 1991 en gewijzigd bij de wetten van 6 mei 1997 en 22 december 1998, worden de woorden « vrederechter, rechter in de politierechtbank » vervangen door de woorden « vrederechter of rechter in de politierechtbank » en worden de woorden « of toegevoegd rechter » opgeheven. Art. 54. Dans l’article 187ter du même Code, inséré par la loi du 7 avril 2005, les mots « alinéa 5 » sont remplacés par les mots « article 186, § 1er, alinéa 10 ». Art. 54. In artikel 187ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 7 april 2005, worden de woorden « vijfde lid » vervangen door de woorden « artikel 186, § 1, tiende lid ». Art. 55. Dans l’article 190, § 1er, du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 22 décembre 1998, les mots « ou juge de complément » sont abrogés. Art. 55. In artikel 190, § 1, van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 22 december 1998, worden de woorden « of toegevoegd rechter » opgeheven. Art. 56. Dans l’article 191 du même Code, rétabli par la loi du 22 décembre 2003, les mots « ou juge de complément » sont abrogés. Art. 56. In artikel 191 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 22 december 2003, worden de woorden « of toegevoegd rechter » opgeheven. Art. 57. Dans l’article 191ter du même Code, inséré par la loi du 7 avril 2005, les mots « alinéa 5 » sont remplacés par les mots « article 186, § 1er, alinéa 10 ». Art. 57. In artikel 191ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 7 april 2005, worden de woorden « vijfde lid » vervangen door de woorden « artikel 186, § 1, tiende lid ». Art. 58. Dans l‘article 194, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 1998, les mots « , substitut du procureur du Roi de complément, substitut de l’auditeur du travail ou substitut de l‘auditeur du travail de complément » sont remplacés par les mots « ou substitut de l’auditeur du travail ». Art. 58. In artikel 194, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1998, worden de woorden « , toegevoegd substituut-procureur des Konings, substituut-arbeidsauditeur of toegevoegd substituut-arbeidsauditeur » vervangen door de woorden « of substituut-arbeidsauditeur ». Art. 59. Dans l’article 194ter du même Code, inséré par la loi du 7 avril 2005, les mots « alinéa 5 » sont remplacés par les mots « article 186, § 1er, alinéa 10 ». Art. 59. In artikel 194ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 7 april 2005, worden de woorden « vijfde lid » vervangen door de woorden « artikel 186, § 1, tiende lid ». Art. 60. Dans l’article 216bis, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 3 mai 2003 et modifié par la loi du 22 décembre 2003, la deuxième phrase est abrogée. Art. 60. In het artikel 216bis, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 mei 2003 en gewijzigd bij de wet van 22 december 2003, wordt de tweede zin opgeheven. Art. 61. A l’article 259quinquies du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié par la loi du 18 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées : Art. 61. In artikel 259quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 18 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, 1°, les mots « à la cour du travail et les vice-présidents du tribunal de première instance, du tribunal du travail et du tribunal de commerce « sont remplacés par les mots « à la cour du travail, les vice-présidents du tribunal de première instance, du tribunal du travail et du tribunal de commerce et les vice-présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police. »; a) in paragraaf 1, eerste lid, 1°, worden de woorden « in het arbeidshof en de ondervoorzitters van de rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel » vervangen door de woorden « in het arbeidshof, de ondervoorzitters van de rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel en de ondervoorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank. »; b) le paragraphe 1er, alinéa 1er, est complété par le 3° rédigé comme suit : b) paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld met de bepaling onder 3°, luidende : « 3° le président de division près d’un tribunal est désigné, pour une période renouvelable de trois ans, par l’assemblée générale parmi deux candidats sur présentation motivée du président du tribunal parmi des magistrats du siège qui se sont portés candidats auprès de lui. « 3° de afdelingsvoorzitter bij een rechtbank wordt voor een hernieuwbare periode van drie jaar aangewezen door de algemene vergadering uit twee kandidaten op een met redenen omklede voordracht van de voorzitter van de rechtbank uit magistraten van de zetel die zich bij hem kandidaat hebben gesteld. 97968 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Le Roi désigne un procureur de division ou un auditeur de division pour une période renouvelable de trois ans sur présentation motivée du chef de corps parmi deux magistrats de parquet qui se sont portés candidats auprès de lui. De Koning wijst een afdelingsprocureur of afdelingsauditeur aan voor een hernieuwbare periode van drie jaar op een met redenen omklede voordracht door de korpschef van twee parketmagistraten die zich bij hem kandidaat hebben gesteld. Le président de division, le procureur de division ou l’auditeur de division peut pour la durée de son mandat être remplacé, le cas échéant en surnombre. »; De afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, of afdelingsauditeur, kan voor de duur van zijn mandaat worden vervangen, in voorkomend geval in overtal. »; c) le paragraphe 2, alinéa 1er, est complété par la phrase suivante : c) paragraaf 2, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zin : « Les présidents de division, les procureurs de division, les auditeurs de division et les vice-présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police ne sont pas désignés à titre définitif dans leur mandat adjoint. ». « De afdelingsvoorzitters, afdelingsprocureurs, afdelingsauditeurs en ondervoorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank worden niet vast aangewezen in hun adjunct-mandaat. ». Art. 62. A l’article 259sexies, § 1er, du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 31 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 62. In artikel 259sexies, § 1, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 31 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) au 4°, les mots « juges ou juges de complément aux tribunaux de première instance » sont remplacés par les mots « juges aux tribunaux de première instance ou les conseillers à la cour d’appel »; a) in de bepaling onder 4° worden de woorden « rechters of de toegevoegde rechters in de rechtbanken van eerste aanleg » vervangen door de woorden « rechters in de rechtbanken van eerste aanleg of raadsheren in het hof van beroep »; b) au même 4°, les alinéas 4 et 5 sont remplacés par ce qui suit : b) in dezelfde bepaling onder 4° wordt het vierde lid en het vijfde lid vervangen als volgt : « Pour être désigné juge au tribunal de l’application des peines, il faut justifier d’une expérience de cinq années comme magistrat effectif, dont trois comme juge au tribunal de première instance ou conseiller à la cour d’appel, et avoir suivi une formation continue spécialisée, organisée dans le cadre de la formation des magistrats visée à l’article 259bis-9,§ 2. « Om te worden aangewezen als rechter in de strafuitvoeringsrechtbank, moet het bewijs worden geleverd van vijf jaar ervaring als werkend magistraat, waarvan drie jaar als rechter in de rechtbank van eerste aanleg of raadsheer bij het hof van beroep en de voortgezette gespecialiseerde opleiding hebben gevolgd, die georganiseerd wordt in het kader van de opleiding van magistraten als bedoeld in artikel 259bis-9, § 2. Le juge au tribunal de l’application des peines peut être remplacé, pour la durée de son mandat, par voie de nomination ou, le cas échéant, de désignation en surnombre. »; De rechter in de strafuitvoeringsrechtbank kan voor de duur van zijn mandaat worden vervangen door middel van een benoeming of, in voorkomend geval, van een aanwijzing in overtal. »; c) au 5°, l’alinéa 1er est remplacé comme suit : « Le Roi désigne les substituts du procureur du Roi spécialisés en application des peines, sur présentation motivée du procureur général près la cour d’appel, parmi les substituts du procureur du Roi et les substituts du procureur général et avocats généraux près la cour d’appel qui se sont portés candidats. »; d) au 5°, l’alinéa 5 est remplacé par ce qui suit : c) in de bepaling onder 5°, wordt het eerste lid vervangen als volgt : « De substituten-procureur des Konings gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken worden door de Koning aangewezen op met redenen omklede voordracht van de procureur-generaal bij het hof van beroep uit de substituten-procureurs des Konings en de substituten-procureurgeneraal of de advocaten-generaal bij het hof van beroep die zich kandidaat hebben gesteld. »; d) in de bepaling onder 5° wordt het vijfde lid vervangen als volgt : « Le magistrat de parquet spécialisé en application des peines peut être remplacé, pour la durée de son mandat, par voie de nomination ou, le cas échéant, de désignation en surnombre. ». « De parketmagistraat gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken kan voor de duur van zijn mandaat worden vervangen door middel van een benoeming of, in voorkomend geval, van een aanwijzing in overtal. ». Art. 63. L’article 259septies du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998, est complété par un alinéa rédigé comme suit : Art. 63. Artikel 259septies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998, wordt aangevuld met een lid, luidende : « Toutefois, en cas de besoins motivés, un juge d’instruction, un juge au tribunal de la jeunesse ou un juge des saisies peut, de son consentement, être délégué par ordonnance du premier président, après avis favorable des chefs de corps concernés et dans le respect de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judiciaire, pour exercer ce mandat simultanément et pour une période limitée dans un autre tribunal de première instance du ressort. L’ordonnance du premier président précise les raisons qui rendent cette délégation indispensable et les modalités de la délégation. ». « In geval van met redenen omklede behoeften kan een onderzoeksrechter, een rechter in de jeugdrechtbank of een beslagrechter echter met zijn instemming, na gunstig advies van de betrokken korpschefs en met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken bij beschikking van de eerste voorzitter, de opdracht worden gegeven zijn ambt gelijktijdig en voor een beperkte periode uit te oefenen in een andere rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied. In de beschikking van de eerste voorzitter wordt vermeld waarom deze opdracht noodzakelijk is en worden de nadere regels van de opdracht bepaald. ». Art. 64. Dans l’article 259novies, §§ 5, 6 et 8, du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et remplacé par la loi du 18 décembre 2006, les mots « ou le président de l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de police » sont chaque fois abrogés et les mots « ou au président de l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de police » sont également abrogés. Art. 64. In artikel 259novies, §§ 5, 6 en 8, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en vervangen bij de wet van 18 december 2006, worden de woorden « of de voorzitter van de algemene vergadering van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank » telkens opgeheven. Art. 65. A l’article 259decies, § 2, du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 65. In artikel 259decies, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots « ou le président de l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de police » sont abrogés; 1° in het eerste lid worden de woorden « of de voorzitter van de algemene vergadering van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank » opgeheven; 2° dans l’alinéa 3, les mots « Pour les juges de paix, les juges au tribunal de police » sont remplacés par les mots « Pour les juges de paix et les juges au tribunal de police » et les mots « , les juges de paix de complément et les juges de complément au tribunal de police », les mots « ou un juge de paix de complément » et les mots « ou un juge de complément » sont abrogés; 2° in het derde lid worden de woorden « Voor de vrederechters, de rechters in de politierechtbank » vervangen door de woorden « Voor de vrederechters en de rechters in de politierechtbank » en worden de woorden « , de toegevoegde vrederechters en de toegevoegde rechters in de politierechtbank », de woorden « of een toegevoegd vrederechter » en de woorden « of toegevoegd rechter opgeheven; MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 3° dans l’alinéa 4, les mots « , du juge au tribunal de police, du juge de paix de complément ou du juge de complément au tribunal de police » sont remplacés par les mots « ou du juge au tribunal de police »; 97969 3° in het vierde lid worden de woorden « , rechter in de politierechtbank, toegevoegde vrederechter of toegevoegde rechter in de politierechtbank » vervangen door de woorden « of rechter in de politierechtbank »; 4° het vijfde lid wordt opgeheven. 4° l’alinéa 5 est abrogé. er Art. 66. Dans l’article 262, § 1 , alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés. Art. 66. In artikel 262, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst benoemde politierechter of de vrederechter, » opgeheven. Art. 67. Dans l’article 263, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés. Art. 67. In artikel 263, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst benoemde politierechter of de vrederechter, » opgeheven. Art. 68. Dans l’article 264, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « du premier président, du président, du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix, » sont remplacés par les mots « du premier président ou du président, ». Art. 68. In artikel 264, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « van de eerste voorzitter, van de voorzitter, van de oudst benoemde politierechter of de vrederechter » vervangen door de woorden « van de eerste voorzitter of van de voorzitter ». Art. 69. Dans l’article 268, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « , du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix » sont abrogés. Art. 69. In artikel 268, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « , de oudst benoemde politierechter of de vrederechter » opgeheven. Art. 70. Dans l’article 270, § 1er, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés. Art. 70. In artikel 270, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst benoemde politierechter of de vrederechter » opgeheven. Art. 71. Dans l’article 271, § 1er, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés. Art. 71. In artikel 271, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst benoemde politierechter of de vrederechter, » opgeheven. Art. 72. Dans l’article 272, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « du juge au tribunal de police le plus ancien ou du juge de paix, » sont abrogés. Art. 72. In artikel 272, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst benoemde politierechter of de vrederechter, » opgeheven. Art. 73. Dans l’article 274, § 4, alinéa 2, 1°, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « le juge au tribunal de police le plus ancien ou le juge de paix, » sont abrogés. Art. 73. In artikel 274, § 4, tweede lid, 1°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « de oudst benoemde rechter in de politierechtbank of de vrederechter » opgeheven. Art. 74. A l’article 287ter du même Code, inséré par la loi du 17 février 1997 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 74. In artikel 287ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 februari 1997 en vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 3, 1°, les mots « le chef de corps, le juge au tribunal de police le plus ancien ou le juge de paix de la juridiction, selon le cas, » sont remplacés par les mots « le chef de corps visé à l’article 58bis, 2°, »; 1° in § 1, derde lid, 1°, worden de woorden « Naargelang het geval de korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of de vrederechter van het gerecht » vervangen door de woorden « De korpschef bedoeld in artikel 58bis, 2°, »; 2° dans le § 3, alinéa 1er, les mots « le chef de corps, le juge du tribunal de police le plus ancien ou le juge de paix de la juridiction, selon le cas, » sont remplacés par les mots « le chef de corps visé à l’article 58bis, 2°, » et les mots « Le chef de corps, le juge du tribunal de police le plus ancien ou le juge de paix, selon le cas, » sont remplacés par les mots « Le chef de corps visé à l’article 58bis, 2°, »; 2° in § 3, eerste lid, worden de woorden « de al naar gelang van het geval de korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of de vrederechter » vervangen door de woorden « de korpschef bedoeld in artikel 58bis, 2°, » en worden de woorden « Naargelang van het geval de korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of de vrederechter » vervangen door de woorden « De korpschef bedoeld in artikel 58bis, 2°, »; 3° dans le même § 3, alinéa 2, les mots « , selon le cas, le chef de corps, le juge au tribunal de police le plus ancien ou le juge de paix de la juridiction » sont remplacés par les mots « le chef de corps visé à l’article 58bis, 2°, ». 3° in dezelfde § 3, tweede lid, worden de woorden « naargelang het geval de korpschef, de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of de vrederechter » vervangen door de woorden « de korpschef bedoeld in artikel 58bis, 2°, ». Art. 75. Dans l’article 288, alinéas 5 et 6, du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2007, les mots « , juges de complément » sont à chaque fois abrogés. Art. 75. In artikel 288, vijfde en zesde lid, van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « , toegevoegde rechters » telkens opgeheven. Art. 76. Dans l’article 291, alinéa 1er, du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, les mots « , juges de complément » sont abrogés. Art. 76. In artikel 291, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006, worden de woorden « , toegevoegde rechters » opgeheven. Art. 77. Dans l’article 301, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots « juges de complément, » sont abrogés. Art. 77. In artikel 301 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden « , toegevoegde rechters » opgeheven. Art. 78. Dans l’article 304, du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, les mots « le juge de complément, » sont abrogés. Art. 78. In artikel 304 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006, worden de woorden « de toegevoegde rechter, » opgeheven. Art. 79. A l’article 312 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 79. In artikel 312 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd door de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° le tiret « -les présidents de division, dans l’ordre de leur ancienneté comme président de division; » est inséré entre le tiret « -le président du tribunal; » et le tiret « -les vice-présidents, dans l’ordre de leur ancienneté comme vice-président; »; 1° tussen het streepje « -De voorzitter van de rechtbank; » en het streepje « -De ondervoorzitters, naar orde van hun dienstouderdom als ondervoorzitter; » wordt een streepje ingevoegd, luidende : « -De afdelingsvoorzitters, naar orde van dienstouderdom als afdelingsvoorzitter; »; 2° dans le troisième tiret, les mots « et les juges de complément » sont abrogés; 2° in het derde streepje worden de woorden « en de toegevoegde rechters » opgeheven; 97970 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 3° le tiret « - le procureur de division ou l’auditeur de division, dans l’ordre de leur ancienneté comme procureur de division ou auditeur de division; » est inséré entre le tiret « - le procureur du Roi ou l’auditeur du travail; » et le tiret « - les premiers substituts du procureur du Roi ou les premiers substituts de l’auditeur du travail dans l’ordre de leur ancienneté comme premier substitut; »; 3° tussen het streepje « - De procureur des Konings of de arbeidsauditeur » en het streepje « - De eerste substituten-procureur des Konings of de eerste substituten-arbeidsauditeurs, naar orde van hun dienstouderdom als eerste substituut », wordt een streepje ingevoegd luidende : « - De afdelingsprocureurs of afdelingsauditeur, naar orde van hun dienstouderdom als afdelingsprocureur of afdelingsauditeur; »; 4° dans le septième tiret, les mots « , les substituts du procureur du Roi de complément et les substituts de l’auditeur du travail de complément » et les mots « ou de substitut de complément » sont abrogés. 4° in het zevende streepje worden de woorden« , de toegevoegde substituut-procureurs des konings en de toegevoegde substituutarbeidsauditeurs » en de woorden « of de toegevoegde substituut » opgeheven. Art. 80. A l’article 312bis du même Code, inséré par la loi du 17 février 1997 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 80. In artikel 312bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 februari 1997 en vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° deux tirets rédigés comme suit sont insérés entre la phrase « Celle-ci s’établit comme suit : » et le tiret « - le juge de paix; » : 1° tussen de zin « In de vredegerechten wordt een ranglijst bijgehouden, vastgesteld als volgt : » en het streepje « - De vrederechter; » worden twee streepjes ingevoegd luidende : « - le président des juges de paix et des juges au tribunal de police; « - De voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank; - le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police; »; - De ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank; »; 2° le tiret « - le juge de paix de complément, » est abrogé. 2° het streepje « - De toegevoegde vrederechter; » wordt opgeheven. Art. 81. A l’article 312ter du même Code, inséré par la loi du 17 février 1997 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 81. In artikel 312ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 februari 1997 en vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° deux tirets rédigés comme suit sont insérés entre la phrase « Celle-ci s’établit comme suit : » et le tiret « - les juges, dans l’ordre de leur nomination; » : 1° tussen de zin « In de politierechtbanken wordt een ranglijst bijgehouden, vastgesteld als volgt : » en het streepje « - de rechters, in de volgorde van hun benoeming; » worden twee streepjes ingevoegd, luidende : « - le président des juges de paix et des juges au tribunal de police; « - de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank; - le vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police; »; - de ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank; »; 2° le tiret « - les juges de complément dans le même ordre; » est abrogé. 2° het streepje « - de toegevoegde rechters in dezelfde volgorde; » wordt opgeheven. Art. 82. A l’article 314 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées : Art. 82. In artikel 314 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 4, les mots « Les vice-présidents, » sont remplacés par les mots « Les présidents de division, les procureurs de division et l’auditeur de division prennent rang avant les vice-présidents. Les vice-présidents »; 1° in het vierde lid worden de woorden « De ondervoorzitters » vervangen door de woorden « De afdelingsvoorzitters, afdelingsprocureurs en afdelingsauditeur hebben rang voor de ondervoorzitters. De ondervoorzitters »; 2° dans le même alinéa 4, les mots « vice-présidents, les juges » sont chaque fois remplacés par les mots « vice-présidents et les juges » et les mots « et les juges de complément » sont chaque fois abrogés; 2° in hetzelfde vierde lid worden de woorden « ondervoorzitters, de rechters » telkens vervangen door de woorden « ondervoorzitters en de rechters » en worden de woorden « en de toegevoegde rechters » telkens opgeheven; 3° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 4 et 5 : 3° tussen het vierde en het vijfde lid wordt een lid ingevoegd, luidende : « Les présidents et les vice-présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police ont le même rang que, respectivement, les présidents et présidents de division des tribunaux, compte tenu de leur ancienneté. ». « De voorzitters en ondervoorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank hebben dezelfde rang als respectievelijk de voorzitters en afdelingsvoorzitters van de rechtbanken, rekening gehouden met hun anciënniteit. ». Art. 83. Dans l’article 315 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 21 juin 2001, l’alinéa 3 est abrogé. Art. 83. In artikel 315 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 21 juni 2001, wordt het derde lid opgeheven. Art. 84. A l’article 322 du même Code, modifié par les lois des 10 février 1998 et 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées : Art. 84. In artikel 322 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 10 februari 1998 en 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans les alinéas 1er et 2, les mots « , par un juge de complément » sont chaque fois abrogés; 1° in het eerste en tweede lid worden de woorden « , door een toegevoegd rechter » telkens opgeheven; 2° dans l’alinéa 3, les mots « , un juge de complément » sont abrogés; 2° in het derde lid worden de woorden « , een toegevoegd rechter » opgeheven; 3° dans l’alinéa 4, les mots « , un juge de complément » sont abrogés. 3° in het vierde lid worden de woorden « , een toegevoegd of » opgeheven. Art. 85. Dans l’article 323 du même Code, remplacé par la loi du 11 juillet 1994, les mots « , un juge de paix ou » sont insérés entre les mots « remplacé par » et les mots « un juge de paix suppléant ». Art. 85. In artikel 323 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 11 juli 1994, worden de woorden « een vrederechter of » ingevoegd tussen de woorden « vervangen door » en de woorden « een plaatsvervangende ». Art. 86. Dans l’article 323bis, § 1er, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 17 juillet 2000 et modifié par la loi du 3 mai 2003, les mots « des juges de paix, des juges au tribunal de police » sont remplacés par les mots « des juges de paix et des juges au tribunal de police » et les mots « , des juges de paix de complément et des juges de complément au tribunal de police » sont abrogés. Art. 86. In artikel 323bis, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 juli 2000 en gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, worden de woorden « de vrederechters, de rechters in de politierechtbank » vervangen door de woorden « de vrederechters en de rechters in de politierechtbank » en worden de woorden « , de toegevoegde vrederechters en de toegevoegde rechters in een politierechtbank » opgeheven. MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 87. A l’article 326 du même Code, remplacé par la loi du 12 avril 2004 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées : 1° le paragraphe 1er est abrogé; 97971 Art. 87. In artikel 326 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 12 april 2004 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° paragraaf 1 wordt opgeheven; 2° au paragraphe 2, alinéa 1er, la phrase introductive est remplacée par ce qui suit : 2° in paragraaf 2, eerste lid, wordt de inleidende zin vervangen als volgt : « Sans préjudice de l’article 100,§ 2, alinéa 1er, lorsque les nécessités du service le justifient, le procureur général peut déléguer pour une période maximale d’un an renouvelable : »; « Onverminderd artikel 100, § 2, eerste lid, wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan de procureur- generaal voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar opdracht geven aan : »; 3° au paragraphe 2, alinéa 2, le mot « conforme » est abrogé; 3° in paragraaf 2, tweede lid, wordt het woord « eensluidend » opgeheven; 4° au paragraphe 4, alinéa 2, le mot « conforme » est abrogé; 4° in paragraaf 4, tweede lid, wordt het woord « eensluidend » opgeheven; 5° le paragraphe 7 est remplacé par ce qui suit : 5° paragraaf 7 wordt vervangen als volgt : « § 7. Dans les cas visés au § 2, le magistrat ne peut pas être délégué sans avoir été préalablement entendu. Dans les cas visés aux §§ 4 et 5, le magistrat ne peut être délégué qu’avec son consentement. Au cas où, par l’omission de ce consentement, la continuité du service public est manifestement en péril, le ministre de la Justice peut décider, sur avis conforme du procureur général, de déléguer un magistrat du ministère public sans son consentement. Ce dernier est toutefois préalablement entendu. ». « § 7. In de gevallen bedoeld in § 2, kan de magistraat slechts opdracht worden gegeven nadat hij is gehoord. In de gevallen bedoeld in §§ 4 en 5, kan de opdracht aan de magistraat slechts met zijn toestemming gegeven worden. Ingeval de ontstentenis van deze toestemming kennelijk de continuïteit van de dienst in gevaar brengt, kan de minister van Justitie, na eensluidend advies van de procureurgeneraal en zonder de toestemming van de betrokken magistraat van het openbaar ministerie tot de opdracht besluiten. Deze laatste wordt echter vooraf gehoord. ». Art. 88. A l’article 328 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 88. In artikel 328 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 2, les mots « , le juge de paix ou le juge le plus ancien au tribunal de police » sont remplacés par les mots « ou le président des juges de paix et des juges au tribunal de police »; 1° in het tweede lid worden de woorden « de vrederechter of de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank » vervangen door de woorden « of de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank »; 2° l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit : 2° het vierde lid wordt vervangen als volgt : « Quand les nécessités du service le justifient, le premier président peut, sur avis du greffier en chef et, le cas échéant, du président, déléguer dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire : « Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan de eerste voorzitter, op advies van de hoofdgriffier en in voorkomend geval van de voorzitter, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, opdracht geven aan : 1° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre greffe du ressort pendant une période maximum d’un an. La délégation peut être renouvelée si l’intéressé y consent; 1° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn ambt uit te oefenen in een andere griffie van het rechtsgebied voor een periode van ten hoogste een jaar. De opdracht kan worden verlengd ingeval de betrokkene daarin toestemt; 2° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre greffe de l’arrondissement pendant une période maximale d’un an renouvelable; 2° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn functie uit te oefenen in een andere griffie van het arrondissement voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar; 3° un membre du personnel de niveau C ou D, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre greffe de la division ou dans un autre greffe de l’arrondissement de Bruxelles, du Brabant wallon ou de Louvain pendant une période maximale d’un an renouvelable. 3° een personeelslid van niveau C of D, zonder zijn toestemming, zijn functie uit te oefenen in een andere griffie van de afdeling, of in een andere griffie van het arrondissement Brussel, Waals-Brabant of Leuven voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar. L’ordonnance de délégation indique les motifs de la délégation et en précise les modalités. Dans les cas où le consentement n’est pas requis, la personne concernée est préalablement entendue par le premier président. ». De opdrachtbeschikking geeft de redenen van de opdracht op en bepaalt de nadere regels ervan. Indien de toestemming niet vereist is, wordt de betrokken persoon op voorhand gehoord door de eerste voorzitter. ». Art. 89. Dans le même Code, il est inséré un article 328/1 rédigé comme suit : Art. 89. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 328/1 ingevoegd, luidende : « Art. 328/1. Quand les nécessités du service le justifient, le procureur général peut, sur avis du secrétaire en chef et, le cas échéant, du procureur du Roi ou de l’auditeur du travail, déléguer, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire : « Art. 328/1. Wanneer de behoeften van de dienst het rechtvaardigen, kan de procureur-generaal, op advies van de hoofdsecretaris en, in voorkomend geval, van de procureur des Konings of de arbeidsauditeur, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, opdracht geven aan : 1° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre secrétariat de parquet du ressort pendant une période maximale d’un an. La délégation peut être renouvelée si l’intéressé y consent; 1° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn ambt uit te oefenen in een ander parketsecretariaat van het rechtsgebied voor een periode van ten hoogste een jaar. De opdracht kan worden hernieuwd ingeval de betrokkene daarin toestemt; 2° un membre du personnel de niveau A ou B, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre secrétariat de parquet de l’arrondissement pendant une période maximale d’un an renouvelable; 2° een personeelslid van niveau A of B, zonder zijn toestemming, zijn ambt uit te oefenen in een ander parketsecretariaat van het arrondissement voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar; 3° un membre du personnel de niveau C ou D, sans son consentement, pour exercer ses fonctions dans un autre secrétariat de parquet de la division, ou dans un autre secrétariat de parquet de l’arrondissement de Bruxelles, du Brabant wallon ou de Louvain pendant une période maximale d’un an renouvelable. 3° een personeelslid van niveau C of D, zonder zijn toestemming, zijn functie uit te oefenen in een ander parketsecretariaat van de afdeling, of in een ander parketsecretariaat van het arrondissement Brussel, Waals-Brabant of Leuven voor een hernieuwbare periode van ten hoogste een jaar. L’ordonnance de délégation indique les motifs de la délégation et en précise les modalités. Dans les cas où le consentement n’est pas requis, la personne concernée est préalablement entendue par le procureur général. ». De opdrachtbeschikking geeft de redenen van de opdracht op en bepaalt de nadere regels ervan. Indien de toestemming niet vereist is, wordt de betrokken persoon vooraf gehoord door de procureurgeneraal. ». 97972 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 90. A l’article 330quater du même Code, inséré par la loi du 10 juin 2006 et remplacé par la loi du 25 avril 2007, sont apportées les modifications suivantes : 1° au paragraphe 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : Art. 90. In artikel 330quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 juni 2006 en vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt : « Le personnel judiciaire d’une cour, d’un tribunal, d’une division, d’un canton, d’un greffe, d’un secrétariat de parquet ou d’un service d’appui peut, à sa demande, être transféré définitivement, par mutation dans une classe de métier ou un grade similaire, dans une autre cour, un autre tribunal, une autre division, un autre canton, un autre greffe, un autre secrétariat de parquet ou un autre service d’appui, pour autant qu’un emploi y soit vacant. »; « Het gerechtspersoneel bij een hof, een rechtbank, een afdeling, een kanton, een griffie, een parketsecretariaat of een steundienst kan op zijn verzoek, door mutatie in een gelijke vakklasse of graad, definitief worden overgeplaatst naar een ander hof, een andere rechtbank, een andere afdeling, een ander kanton, een andere griffie, een ander parketsecretariaat of een andere steundienst, voor zover daar een plaats openstaat. »; 2° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « dans un greffe ou un secrétariat de parquet » sont remplacés par les mots « dans une cour, un tribunal, un greffe, un secrétariat de parquet ou un service d’appui ». 2° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden « een griffie, een parketsecretariaat » vervangen door de woorden « een hof, een rechtbank, een griffie, een parketsecretariaat of een steundienst ». Art. 91. A l’article 331, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007 et modifié par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 91. In artikel 331, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen door de wet van 25 april 2007 en gewijzigd door de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le 5°, les mots « les présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police, » sont insérés entre les mots « présidents des tribunaux de première instance et de commerce, » et les mots « les référendaires »; 1° in de bepaling onder 5°, worden de woorden « de voorzitters van de vredegerechten en rechters in de politierechtbank » ingevoegd tussen de woorden « voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg en van koophandel, » en het woord « de referendarissen »; 2° dans les 8° et 10°, les mots « et juges de complément » sont abrogés; 2° in de bepalingen onder 8° en 10°, worden de woorden « en de toegevoegde rechters » opgeheven; 3° dans le 14°, les mots « président du tribunal de première instance » sont remplacés par les mots « président des juges de paix et des juges au tribunal de police »; 3° in de bepaling onder 14° worden de woorden « voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg » vervangen door de woorden « voorzitter van vrederechters en rechters in de politierechtbank »; 4° dans le 15°, les mots « du juge le plus ancien au tribunal de police ou du juge de paix » sont remplacés par les mots « du président des juges de paix et des juges au tribunal de police »; 4° in de bepaling onder 15° worden de woorden « de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank of de vrederechter » vervangen door de woorden « de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank »; 5° le même 15° est complété par les mots « , les greffiers en chef et, le cas échéant, le personnel judiciaire de niveau A des justices de paix et des tribunaux de police de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, sans autorisation respectivement du juge de paix de la juridiction à laquelle ils sont attachés ou du juge le plus ancien au tribunal de police; ». 5° dezelfde bepaling onder 15° wordt aangevuld met de woorden « ,de hoofdgriffiers, en in voorkomend geval het gerechtspersoneel van niveau A bij de vredegerechten en politierechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Brussel, zonder vergunning van respectievelijk de vrederechter van het gerecht waaraan zij verbonden zijn of van de oudstbenoemde rechter in de politierechtbank; ». Art. 92. A l’article 340 du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 29 décembre 2010, les modifications suivantes sont apportées : Art. 92. In artikel 340 van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1993 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 29 december 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : er 1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : « § 1 . Dans chaque cour, chaque tribunal et chaque arrondissement pour ce qui est des juges de paix et des juges au tribunal de police, est instituée une assemblée générale. « § 1. Bij elk hof, elke rechtbank en in elk arrondissement wat betreft de vrederechters, en de rechters in de politierechtbank, wordt een algemene vergadering opgericht. L’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de police a son siège au tribunal de police. »; De algemene vergadering van vrederechters en rechters in de politierechtbank heeft haar zetel op de politierechtbank. »; 2° dans le paragraphe 2, le 6° est abrogé; 2° in paragraaf 2 wordt de bepaling onder 6° opgeheven; 3° dans le paragraphe 3, alinéa 5, les mots « ou le président de l’assemblée générale des juges de paix et des juges aux tribunaux de police » sont abrogés. 3° in § 3, vijfde lid, worden de woorden « of de voorzitter van de algemene vergadering van de vrederechters en de rechters in de politierechtbanken » opgeheven. Art. 93. A l’article 341, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées : Art. 93. In artikel 341, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, 7°, les mots « , 60 et 69 » sont remplacés par les mots « et 60 »; 1° in het eerste lid, 7°, worden de woorden « , 60 en 69 » vervangen door de woorden « en 60 »; 2° dans l’alinéa 2, les mots « juges de complément et les » sont abrogés. 2° in het tweede lid worden de woorden « Toegevoegde rechters en rechters » vervangen door de woorden « Rechters ». Art. 94. Dans l’article 347, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 3 mai 2003, les mots « substituts du procureur du Roi de complément, les substituts de l’auditeur du travail de complément, les » sont abrogés. Art. 94. In artikel 347, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 mei 2003, worden de woorden « toegevoegde substituut-procureurs des Konings, de toegevoegde substituutarbeidsauditeurs, de » opgeheven. Art. 95. Dans le tableau figurant à l’article 355 du même Code, remplacé par la loi du 27 décembre 2002 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées : Art. 95. In de tabel opgenomen in artikel 355 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 december 2002 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° les mots « Président de division, procureur de division, et auditeur de division 46.960,31 EUR » sont insérés entre les mots « Président du tribunal, procureur du Roi et auditeur du travail 50.565,67 EUR » et les mots « Vice-président et premier substitut »; 1° tussen de woorden « voorzitter van de rechtbank, procureur des Konings en arbeidsauditeur 50.565,67 EUR » en de woorden « Ondervoorzitter en eerste substituut » worden de woorden « Afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, en afdelingsauditeur, 46.960,31 EUR » ingevoegd; MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97973 2° les mots « Président des juges de paix et des juges au tribunal de police, dont le ressort compte au moins 250 000 habitants 50.565,67 EUR Président des juges de paix et des juges au tribunal de police, dont le ressort compte moins de 250 000 habitants 46.960,31 EUR » sont insérés entre les mots « Juge, juge de complément, substitut et substitut de complément 38.793,06 EUR » et les mots « Justices de paix et tribunaux de police visés à l’article 3 de l’annexe au présent Code »; 2° tussen de woorden « Rechter, toegevoegd rechter, substituut en toegevoegd substituut 38.793,06 EUR » en de woorden « Vredegerechten en politierechtbanken bedoeld in artikel 3 van het bijvoegsel bij dit Wetboek : » worden de woorden « Voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank waarvan het rechtsgebied ten minste 250 000 inwoners telt 50.565,67 EUR Voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank waarvan het rechtsgebied minder dan 250 000 inwoners telt 46.960,31 EUR. » ingevoegd; 3° les mots « Juge, juge de complément, substitut et substitut de complément » sont chaque fois remplacés par les mots « Juge et substitut »; 3° de woorden « Rechter, toegevoegd rechter, substituut en toegevoegd substituut » worden telkens vervangen door de woorden « Rechter en substituut »; 4° les mots « , juge au tribunal de police et juge de complément » sont remplacés par les mots « et juge au tribunal de police ». 4° de woorden « , rechter in de politierechtbank en toegevoegd rechter » worden vervangen door de woorden « en rechter in de politierechtbank ». Art. 96. A l’article 357 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 29 décembre 2010, les modifications suivantes sont apportées : Art. 96. In artikel 357 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 29 december 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le paragraphe 1er, le 6° est abrogé; er 1° in paragraaf 1 wordt de bepaling onder 6° opgeheven; 2° dans le paragraphe 2, alinéa 1 , les mots « et aux substituts du procureur du Roi de complément, » sont abrogés. 2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden « en aan de toegevoegde substituut-procureurs des Konings » opgeheven. Art. 97. A l’article 360 du même Code, remplacé par la loi du 27 décembre 2002, les modifications suivantes sont apportées : Art. 97. In artikel 360 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 december 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots « des juges de paix, des juges au tribunal de police, des juges de paix de complément et des juges de complément au tribunal de police » sont remplacés par les mots « des juges de paix et des juges au tribunal de police »; 1° in het eerste lid worden de woorden « , van de vrederechters, van de rechters in de politierechtbank, van de toegevoegde vrederechters en van de toegevoegde rechters in de politierechtbank » vervangen door de woorden « van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbank »; 2° dans l’alinéa 2, les mots « pour les juges de complément à ces tribunaux, » et les mots « , les substituts du procureur du Roi de complément et les substituts de l’auditeur du travail de complément » sont abrogés. 2° in het tweede lid worden de woorden « voor de toegevoegde rechters in die rechtbanken, » en de woorden « , de toegevoegde substituten-procureur des Konings en de toegevoegde substitutenarbeidsauditeur » opgeheven. Art. 98. Dans le tableau figurant à l’article 360bis du même Code, inséré par la loi du 20 juillet 1991 et remplacé par la loi du 27 décembre 2002, les mots « juge de complément à ces tribunaux, » et les mots « substitut du procureur du Roi de complément et substitut de l’auditeur du travail de complément » sont chaque fois abrogés et les mots « juge de paix de complément, juge au tribunal de police et juge de complément au tribunal de police » sont chaque fois remplacés par les mots « juge au tribunal de police ». Art. 98. In de tabel opgenomen in artikel 360bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 juli 1991 en vervangen bij de wet van 27 december 2002, worden de woorden « toegevoegd rechter in die rechtbanken, » en de woorden « toegevoegd substituut-procureur des Konings en toegevoegd substituut-arbeidsauditeur » telkens opgeheven en worden de woorden « toegevoegd vrederechter, rechter in de politierechtbank en toegevoegd rechter in de politierechtbank » telkens vervangen door de woorden « rechter in de politierechtbank ». Art. 99. Dans l’article 363, alinéa 2, du même Code, modifié par les lois des 10 février 1998 et 21 juin 2001, la phrase « Pour l’application du premier alinéa, les juges de complément, visés à l’article 86bis, les substituts de complément du procureur du Roi et les substituts de complément de l’auditorat du travail sont censés avoir leur résidence administrative au siège de la cour d’appel ou de la cour du travail du ressort où ils sont nommés. » est abrogée. Art. 99. In artikel 363, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 10 februari 1998 en 21 juni 2001, wordt de zin « Voor de toepassing van het eerste lid worden de toegevoegde rechters bedoeld in artikel 86bis, de toegevoegde substituten van de procureur des Konings en de toegevoegde substituten van het arbeidsauditoraat geacht hun administratieve standplaats te hebben op de zetel van het hof van beroep of van het arbeidshof van het rechtsgebied waar ze zijn benoemd. » opgeheven. Art. 100. A l’article 410, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du 7 juillet 2002 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 100. In artikel 410, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 juli 2002 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) dans le 1°, deuxième tiret, les mots « des présidents des tribunaux de première instance, des présidents des tribunaux de commerce, des juges de complément au tribunal de première instance et des juges de complément au tribunal de commerce » sont remplacés par les mots « des présidents des tribunaux de première instance, des présidents des tribunaux de commerce et des présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police, »; a) in de bepaling onder 1°, tweede streepje worden de woorden « van de voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg en van de voorzitters van de rechtbanken van koophandel, van de toegevoegde rechters bij de rechtbank van eerste aanleg en van de toegevoegde rechters bij de rechtbank van koophandel » vervangen door de woorden « van de voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg, van de voorzitters van de rechtbanken van koophandel en van de voorzitters van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank, »; b) dans le 1°, troisième tiret, les mots « des présidents des tribunaux du travail » sont remplacés par les mots « et des présidents des tribunaux du travail » et les mots « et des juges de complément au tribunal du travail » sont abrogés; b) in de bepaling onder 1°, derde streepje, worden de woorden « en van de toegevoegde rechters bij de arbeidsrechtbank » opgeheven; c) dans le 1°, quatrième tiret, les mots « , des juges de paix, des juges au tribunal de police, des juges de paix de complément et des juges de complément au tribunal de police » sont remplacés par les mots « et dans les arrondissements judiciaires de Bruxelles et d’Eupen, des juges de paix et des juges au tribunal de police; »; c) in de bepaling 1°, vierde streepje, worden de woorden « , van de vrederechters, van de rechters in de politierechtbanken, van de toegevoegde vrederechters en van de toegevoegde rechters bij de politierechtbanken » vervangen door de woorden « en, in de gerechtelijke arrondissementen Eupen en Brussel, van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbanken; »; d) le 1° est complété par un tiret rédigé comme suit : « - à l’exception des arrondissements judiciaires de Bruxelles et d’Eupen, le président des juges de paix et juges du tribunal de police à l’égard des juges de paix et des juges au tribunal de police; »; d) de bepaling onder 1° wordt aangevuld met een streepje, luidende : « - met uitzondering van de gerechtelijke arrondissementen Brussel en Eupen, de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank ten aanzien van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbanken; »; 97974 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD e) dans le 2°, deuxième tiret, les mots « des procureurs du Roi, des auditeurs du travail, des substituts du procureur du Roi de complément et des substituts de l’auditeur du travail de complément » sont remplacés par les mots « des procureurs du Roi et des auditeurs du travail ». e) in de bepaling onder 2°, tweede streepje, worden de woorden « van de procureurs des Konings, van de arbeidsauditeurs, van de toegevoegde substituten procureur des Konings en de toegevoegde substituten arbeidsauditeur » vervangen door de woorden « van de procureurs des Konings en van de arbeidsauditeurs ». Art. 101. A l’article 412, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 7 juillet 2002 et modifié par les lois des 17 mai 2006 et 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 101. In artikel 412, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 juli 2002 en gewijzigd bij de wetten van 17 mei 2006 en 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) dans le 1°, premier tiret, les mots « les présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police, » sont insérés entre les mots « tribunaux de commerce, » et les mots « les juges de paix » et les mots « , juges de paix de complément, les juges aux tribunaux de police et les juges de complément aux tribunaux de police » sont remplacés par les mots « et les juges aux tribunaux de police »; a) in de bepaling onder 1°, eerste streepje, worden de woorden « voorzitters van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank » ingevoegd tussen het woord « koophandel, » en de woorden « de vrederechters » en worden de woorden « , de toegevoegde vrederechters, de rechters in de politierechtbanken en de toegevoegde rechters bij de politierechtbanken » vervangen door de woorden « en de rechters in de politierechtbanken »; b) dans le 1°, deuxième tiret, les mots « et les juges de complément au tribunal du travail » sont abrogés; b) in de bepaling onder 1°, tweede streepje, worden de woorden « en de toegevoegde rechters bij de arbeidsrechtbanken » opgeheven; c) dans le 3°, quatrième tiret, les mots « y compris les substituts du procureur du Roi de complément et les substituts de l’auditeur du travail de complément » sont abrogés. c) in de bepaling onder 3°, vierde streepje, worden de woorden « , hierbij inbegrepen de toegevoegde substituten procureur des Konings en de toegevoegde substituten arbeidsauditeur, » opgeheven. Art. 102. A l’article 415 du même Code, inséré par la loi du 7 juillet 2002 et modifié par les lois des 17 mai 2006 et 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 102. In artikel 415, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 7 juli 2002 en gewijzigd bij de wetten van 17 mei 2006 en 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le paragraphe 2, sixième tiret, les mots « , y compris les juges de complément aux tribunaux de première instance » sont abrogés; 1° in paragraaf 2, zesde streepje, worden de woorden « met inbegrip van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van eerste aanleg » opgeheven; 2° dans le paragraphe 2, septième tiret, les mots « , y compris les juges de complément aux tribunaux du travail » sont abrogés; 2° in paragraaf 2, zevende streepje, worden de woorden « met inbegrip van de toegevoegde rechters in de arbeidsrechtbanken » opgeheven; 3° dans le paragraphe 2, huitième tiret, les mots « , y compris les juges de complément aux tribunaux de commerce » sont abrogés; 3° in paragraaf 2, achtste streepje, worden de woorden « met inbegrip van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van koophandel » opgeheven; 4° dans le paragraphe 2, un tiret rédigé comme suit est inséré entre le huitième et le neuvième tiret : 4° in paragraaf 2 wordt tussen het achtste streepje en het negende streepje een streepje ingevoegd, luidende : « - aux présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police; »; « - aan de voorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank; »; 5° dans le paragraphe 2, neuvième tiret, les mots « et aux juges de paix de complément » sont abrogés; 5° in paragraaf 2, negende streepje, worden de woorden « en aan de toegevoegde vrederechters » opgeheven; 6° dans le paragraphe 2, dixième tiret, les mots « et aux juges de complément aux tribunaux de police » sont abrogés; 6° in paragraaf 2, tiende streepje, worden de woorden « en aan de toegevoegde rechters in de politierechtbanken » opgeheven; 7° le paragraphe 3 est complété par un tiret rédigé comme suit : 7° paragraaf 3 wordt aangevuld met een streepje, luidende : « - au président des juges de paix et des juges au tribunal de police; » « - aan de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank; »; 8° dans le paragraphe 4, premier tiret, les mots « y compris les juges de complément aux tribunaux de première instance » sont abrogés; 8° in paragraaf 4, eerste streepje, worden de woorden « met inbegrip van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van eerste aanleg » opgeheven; 9° dans le paragraphe 4, deuxième tiret, les mots « y compris les juges de complément aux tribunaux de commerce » sont abrogés; 9° in paragraaf 4, tweede streepje, worden de woorden « met inbegrip van de toegevoegde rechters in de rechtbanken van koophandel » opgeheven; 10° dans le paragraphe 4, troisième tiret, les mots « , et aux juges de paix de complément » sont abrogés; 10° in paragraaf 4, derde streepje, worden de woorden « en aan de toegevoegde vrederechters » opgeheven; 11° dans le paragraphe 4, quatrième tiret, les mots « et aux juges de complément aux tribunaux de police » sont abrogés; 11° in paragraaf 4, vierde streepje, worden de woorden « en aan de toegevoegde rechters in de politierechtbanken » opgeheven; 12° dans le paragraphe 5, les mots « y compris les juges de complément aux tribunaux du travail » sont abrogés; 12° in paragraaf 5, worden de woorden « met inbegrip van de toegevoegde rechters in de arbeidsrechtbanken » opgeheven; 13° dans le paragraphe 7, les tirets 6 et 7 sont abrogés. 13° in paragraaf 7, worden de streepjes 6 en 7 opgeheven. Art. 103. A l’article 633, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 30 décembre 2009, les modifications suivantes sont apportées : Art. 103. In artikel 633, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 december 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots « de Furnes, Bruges » sont remplacés par les mots « de Flandre occidentale »; 1° in het eerste lid worden de woorden « Veurne, Brugge » vervangen door het woord « West-Vlaanderen »; 2° dans l’alinéa 2, les mots « , Bruges et Furnes » sont remplacés par les mots « et de Flandre occidentale »; 2° in tweede lid worden de woorden « , Brugge en Veurne » vervangen door de woorden « en West-Vlaanderen »; 3° dans l’alinéa 3, le mot « Termonde » est remplacé par les mots « Flandre orientale ». 3° in derde lid wordt het woord « Dendermonde » vervangen door het woord « Oost-Vlaanderen ». MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97975 Art. 104. L’article 636 du même Code, abrogé par la loi du 16 juillet 2004, est rétabli dans la rédaction suivante : Art. 104. Artikel 636 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 16 juli 2004, wordt hersteld als volgt : « Art. 636. Si un tribunal est réparti en divisions et si la loi confère la compétence territoriale à un tribunal qui est établi au siège d’une cour d’appel, la division établie au siège d’une cour d’appel est territorialement compétente, pour autant que cette division dispose également de la compétence d’attribution nécessaire. Si tel n’est pas le cas, la division compétente est celle qui dispose de la compétence d’attribution nécessaire et qui est établie le plus près du siège de la cour d’appel. ». « Art. 636. Indien een rechtbank verdeeld is in afdelingen en de wet de territoriale bevoegdheid toewijst aan een rechtbank die gevestigd is in de zetel van een hof van beroep, dan is de afdeling die gevestigd is in de zetel van een hof van beroep territoriaal bevoegd, voor zover deze afdeling ook over de nodige volstrekte bevoegdheid beschikt. Indien dit laatste niet het geval is, is de bevoegde afdeling deze met de nodige volstrekte bevoegdheid die het dichtst gevestigd is bij de zetel van het hof van beroep. ». Art. 105. Dans l’article 770, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 26 avril 2007, l’alinéa 3 est abrogé. Art. 105. In artikel 770, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 26 april 2007, wordt het derde lid opgeheven. CHAPITRE 3. — Adaptations de l’annexe au Code judiciaire HOOFDSTUK 3. — Aanpassingen van het bijvoegsel van het Gerechtelijk Wetboek Art. 106. L‘article 2 de l’annexe au même Code, remplacé par la loi du 25 mars 1999, est remplacé par ce qui suit : Art. 106. Artikel 2 van het bijvoegsel bij hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 maart 1999, wordt vervangen als volgt : « Art. 2. Un juge de paix est nommé dans chaque canton précité. ». « Art. 2. In elk hierboven vermeld kanton wordt een vrederechter benoemd. ». Art. 107. L’article 3 de l’annexe au même Code, remplacé par la loi du 11 juillet 1994 et modifié par les lois des 25 mars 1999 et 27 avril 2001, est remplacé par ce qui suit : Art. 107. Artikel 3 van het bijvoegsel bij hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 11 juli 1994 en gewijzigd bij de wetten van 25 maart 1999 en 27 april 2001, wordt vervangen als volgt : « Art. 3. Un tribunal de police est établi dans les lieux et les limites territoriales déterminés ci-après. « Art. 3. Er wordt een politierechtbank opgericht in de hierna bepaalde plaatsen en rechtsgebieden. 1. à Anvers. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire d’Anvers. 2. à Hasselt. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire du Limbourg. 3. à Bruxelles. Les tribunaux francophones et néerlandophones exercent leur juridiction sur le territoire des deux cantons d’Anderlecht, des six cantons de Bruxelles, du canton d’Ixelles, des cantons d’Etterbeek, de Jette, d’Auderghem, des deux cantons de Schaerbeek, des cantons de Saint-Gilles, de Molenbeek-Saint-Jean, de Saint-Josse-ten-Noode, de Woluwe-Saint-Pierre, d’Uccle et de Forest. 4. à Vilvorde. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire des cantons d’Asse, de Grimbergen, de Meise, d’Overijse-Zaventem et de Vilvorde. 5. à Hal. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire des cantons de Hal, de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Lennik. 6. à Louvain. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire de Louvain. 7. à Nivelles. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire du Brabant wallon. 8. à Gand. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement de Flandre orientale. 9. à Bruges. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire de Flandre occidentale. 10. à Liège. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire de Liège. 11. à Eupen. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire d’Eupen. 12. à Arlon. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire de Luxembourg. 13. à Namur. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire de Namur. 1. te Antwerpen. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Antwerpen. 2. te Hasselt. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Limburg. 3. te Brussel. De Franstalige en Nederlandstalige rechtbanken hebben rechtsmacht over het grondgebied van de twee kantons Anderlecht, van de zes kantons Brussel, van het kanton Elsene, van de kantons Etterbeek, Jette, Oudergem, van de twee kantons Schaarbeek, van de kantons SintGillis, Sint-Jans-Molenbeek, Sint-Joost-ten-Noode, Sint-Pieters-Woluwe, Ukkel en Vorst. 4. te Vilvoorde. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van de kantons Asse, Grimbergen, Meise, Overijse-Zaventem en Vilvoorde. 5. te Halle. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van de kantons Halle, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Kraainem-Sint-GenesiusRode en Lennik. 6. te Leuven. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Leuven. 7. te Nijvel. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Waals-Brabant. 8. te Gent Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Oost-Vlaanderen. 9. te Brugge. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement West-Vlaanderen. 10. te Luik. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Luik. 11. te Eupen. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Eupen. 12. te Aarlen. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Luxemburg. 13. te Namen. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Namen. 97976 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 14. à Mons et à Charleroi. 14. te Bergen en te Charleroi. Ce tribunal exerce sa juridiction sur le territoire de l’arrondissement judiciaire du Hainaut. Deze rechtbank heeft rechtsmacht over het grondgebied van het gerechtelijk arrondissement Henegouwen. Art. 108. L’article 4 de l’annexe au Code judiciaire, remplacé par la loi du 25 mars 1999 et modifié par les lois du 11 mars 2003 et 20 décembre 2005, est remplacé par ce qui suit : Art. 108. Artikel 4 van het bijvoegsel bij het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de wet van 25 maart 1999, en gewijzigd bij de wetten van 11 maart 2003 en 20 december 2005, wordt vervangen als volgt : « Art. 4. 1. Les cantons judiciaires de la province d’Anvers forment un arrondissement judiciaire. « Art. 4. 1. De gerechtelijke kantons van de provincie Antwerpen vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Anvers, exerce sa juridiction dans l’arrondissement d’Anvers. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Antwerpen heeft rechtsmacht over het arrondissement Antwerpen. 2. Les cantons judiciaires de la province du Limbourg forment un arrondissement judiciaire. 2. De gerechtelijke kantons van de provincie Limburg vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Hasselt, exerce sa juridiction dans l’arrondissement de Limbourg. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Hasselt heeft rechtsmacht over het arrondissement Limburg. Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à Anvers, exercent leur juridiction dans les arrondissements d’Anvers et du Limbourg. De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te Antwerpen hebben rechtsmacht over de arrondissementen Antwerpen en Limburg. 3. Les cantons de Braine-l’Alleud, de Jodoigne-Perwez, de Nivelles, de Tubize et les deux cantons de Wavre forment un arrondissement judiciaire. 3. De kantons Eigenbrakel, Geldenaken-Perwijs, Nijvel, Tubeke en de twee kantons van Waver vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, le tribunal du travail et le tribunal de commerce, ayant leur siège à Nivelles, exercent leur juridiction dans l’arrondissement du Brabant wallon. De rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel, met zetel te Nijvel hebben rechtsmacht over het arrondissement Waals Brabant. 4. Les deux cantons d’Anderlecht, le canton d’Asse, les six cantons de Bruxelles, le canton d’Ixelles, les cantons d’Etterbeek, de Grimbergen, de Hal, de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, de Jette, de Kraainem-RhodeSaint-Genèse, de Lennik, de Meise, d’Auderghem, d’OverijseZaventem, les deux cantons de Schaerbeek, les cantons de Saint-Gilles, de Molenbeek-Saint-Jean, de Saint-Josse-ten-Noode, de Woluwe-SaintPierre, d’Uccle, de Vilvorde et de Forest forment un arrondissement judiciaire. 4. De twee kantons van Anderlecht, het kanton Asse, de zes kantons van Brussel, het kanton Elsene, de kantons Etterbeek, Grimbergen, Halle, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Jette, Kraainem-Sint-Genesius-Rode, Lennik, Meise, Oudergem en Overijse-Zaventem, de twee kantons Schaarbeek, de kantons Sint-Gillis, Sint-Jans-Molenbeek, Sint-Joost-tenNode, Sint-Pieters-Woluwe, Ukkel, Vilvoorde en Vorst vormen een gerechtelijk arrondissement. Le siège des tribunaux d’arrondissement, des tribunaux de première instance, des tribunaux du travail et des tribunaux de commerce néerlandophones et francophones est établi à Bruxelles. Les tribunaux exercent leur juridiction dans l’arrondissement de Bruxelles. De zetel van de Nederlandstalige en Franstalige arrondissementsrechtbanken, rechtbanken van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbanken en van de rechtbanken van koophandel is gevestigd te Brussel. De rechtbanken hebben rechtsmacht over het arrondissement Brussel. 5. Les cantons d’Aarschot, de Diest, d’Haacht, de Landen-Léau, les trois cantons de Louvain et le canton de Tirlemont forment un arrondissement judiciaire. 5. De kantons Aarschot, Diest, Haacht, Landen-Zoutleeuw, de drie kantons van Leuven en het kanton Tienen vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, le tribunal du travail et le tribunal de commerce, ayant leur siège à Louvain, exercent leur juridiction dans l’arrondissement de Louvain. De rechtbank van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbank en van de rechtbank van koophandel, met zetel te Leuven hebben rechtsmacht over het arrondissement Leuven. 6. Les cantons judiciaires de la province de Flandre orientale forment un arrondissement judiciaire. 6. De gerechtelijke kantons van de provincie Oost-Vlaanderen vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Gand, exerce sa juridiction dans l’arrondissement de la Flandre orientale. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Gent heeft rechtsmacht over het arrondissement Oost-Vlaanderen. 7. Les cantons judiciaires de la province de Flandre occidentale forment un arrondissement judiciaire. 7. De gerechtelijke kantons van de provincie West-Vlaanderen vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Bruges, exerce sa juridiction dans l’arrondissement de la Flandre occidentale. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Brugge heeft rechtsmacht over het arrondissement West-Vlaanderen. Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à Gand, exercent leur juridiction dans les arrondissements de la Flandre orientale et de la Flandre occidentale. De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te Gent hebben rechtsmacht over de arrondissementen Oost-Vlaanderen en West-Vlaanderen. 8. Les cantons judiciaires de la province de Liège, à l’exception des cantons de Saint-Vith et d’Eupen, forment un arrondissement judiciaire. 8. De gerechtelijke kantons van de provincie Luik, de kantons Sankt Vith en Eupen uitgezonderd, vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Liège, exerce sa juridiction dans l’arrondissement de Liège. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Luik heeft rechtsmacht over het arrondissement Luik. 9. Les cantons d’Eupen et de Saint-Vith forment un arrondissement judiciaire. 9. De kantons Eupen en Sankt Vith vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, le tribunal du travail et le tribunal de commerce, ayant leur siège à Eupen, exercent leur juridiction dans l’arrondissement d’Eupen. De rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel, met zetel te Eupen hebben rechtsmacht over het arrondissement Eupen. 10. Les cantons judiciaires de la province de Luxembourg forment un arrondissement judiciaire. 10. De gerechtelijke kantons van de provincie Luxemburg vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Arlon, exerce sa juridiction dans l’arrondissement de Luxembourg. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Aarlen heeft rechtsmacht over het arrondissement Luxemburg. 11. Les cantons judiciaires de la province de Namur forment un arrondissement judiciaire. 11. De gerechtelijke kantons van de provincie Namen vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Namur, exerce sa juridiction dans l’arrondissement de Namur. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Namen heeft rechtsmacht over het arrondissement Namen. Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à Liège, exercent leur juridiction dans les arrondissements de Liège, de Luxembourg et de Namur. De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te Luik hebben rechtsmacht over de arrondissementen Luik, Luxemburg, en Namen. 97977 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 12. Les cantons judiciaires de la province de Hainaut forment un arrondissement judiciaire. 12. De gerechtelijke kantons van de provincie Henegouwen vormen een gerechtelijk arrondissement. Le tribunal de première instance, ayant son siège à Mons et à Charleroi, exerce sa juridiction dans l’arrondissement du Hainaut. De rechtbank van eerste aanleg met zetel te Bergen en te Charleroi heeft rechtsmacht over het arrondissement Henegouwen. Le tribunal du travail et le tribunal de commerce ayant leur siège à Mons et à Charleroi, exercent leur juridiction dans l’arrondissement du Hainaut. De arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel met zetel te Bergen en te Charleroi hebben rechtsmacht over het arrondissement Henegouwen. CHAPITRE 4. — Modifications de la loi du 3 avril 1953 d’organisation judiciaire HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van de wet van 3 april 1953 betreffende de rechterlijke inrichting Art. 109. Le tableau III « Tribunaux de première instance » annexé à la loi du 3 avril 1953 d’organisation judiciaire, remplacé par la loi du 20 juillet 1998 et modifié en dernier par la loi du 31 décembre 2012, est remplacé par le tableau suivant : Art. 109. De tabel III « Rechtbanken van eerste aanleg » gevoegd bij de wet van 3 april 1953 betreffende de rechterlijke inrichting, vervangen bij de wet van 20 juli 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 31 december 2012, wordt vervangen door de volgende tabel : Arrondissement Cadres tribunal juges — Kader rechtbank rechters Anvers Mandats Président — Mandaten voorzitter Mandats Président de division — Mandaten Afdelingsvoorzitter Mandats Viceprésidents — Mandaten Ondervoorzitters 106 1 3 Limbourg 40 1 2 3 Bruxelles 142 1 0 20 Louvain 25 1 0 3 Brabant wallon 27 1 0 Flandre orientale 94 1 Flandre occidentale 68 Eupen Liège Luxembourg Namur Juges suppléants — Plaatsvervangende rechters 14 Cadre parquet — Kader Parket 23 Mandats Procureur du Roi — Mandaten Procureur des Konings Mandats Procureur de division — Mandaten Afdelings procureur 94 1 3 8 36 1 26 128 1 6 22 3 6 3 13 1 4 7 6 1 0 1 78 1 3 9 24 1 3 0 31 1 2 2 1 3 12 Arrondissement 23 Antwerpen 2 7 Limburg 0 30 Brussel 1 0 5 Leuven 19 1 0 5 Waals- Brabant 25 85 1 3 20 OostVlaanderen 21 62 1 4 13 WestVlaanderen 2 4 1 0 1 Eupen 21 69 1 3 15 Luik 12 20 1 3 0 Luxemburg 10 29 1 2 5 Namen Hainaut siège Charleroi 96 Mandats premiers substituts du procureurs du Roi — Mandaten eerste substitutenprocureur des Konings 40 1 1 11 Henegouwen zetel Charleroi 44 1 2 9 Henegouwen zetel Bergen 25 Hainaut siège Mons Art. 110. Le tableau « Nombre des premiers substituts du procureur du Roi dans les tribunaux de première instance », annexé à la même loi, remplacé par la loi du 20 juillet 1998 et modifié par les lois des 11 mars 2004 et 14 décembre 2004, est abrogé. Art. 110. De tabel « aantal eerste substituten procureurs des Konings in de rechtbanken van eerste aanleg », gevoegd bij dezelfde wet, vervangen bij de wet van 20 juli 1998 en gewijzigd bij de wetten van 11 maart 2004 en 14 december 2004, wordt opgeheven. CHAPITRE 5. — Modification de la loi du 7 juillet 1969 déterminant le cadre du personnel des cours et tribunaux du travail HOOFDSTUK 5. — Wijziging van de wet van 7 juli 1969 tot vaststelling van de personeelsformatie van de arbeidshoven en -rechtbanken Art. 111. Le tableau « Tribunaux de travail » figurant à l’article 1er de la loi du 7 juillet 1969 déterminant le cadre du personnel des cours et tribunaux du travail, remplacé par la loi du 6 juillet 1976 et modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par le tableau suivant : Art. 111. De tabel « Arbeidsrechtbanken » opgenomen in artikel 1 van wet van 7 juli 1969 tot vaststelling van de personeelsformatie van de arbeidshoven en -rechtbanken, vervangen bij de wet van 6 juli 1976 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen door de volgende tabel : (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) Anvers — Antwerpen Siège/Zetel 31 1 2 1 21 1 2 2 1 3 44 Bruxelles — Brussel 27 1 0 5 20 1 0 6 1 3 32 Louvain — Leuven 4 1 0 0 3 1 0 0 1 0 5 Nivelles — Nijvel Gand — Gent Eupen 4 1 0 0 3 1 0 0 1 0 5 28 1 2 2 20 1 2 1 1 4 38 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 Liège — Luik 27 1 3 0 21 1 3 0 1 3 30 Mons — Bergen-Charleroi 21 1 1 2 14 1 1 2 1 2 26 1) cadre tribunal du travail — kader arbeidsrechtbank : Juges — Rechters dont-waarvan 2) mandats Président — mandaten Voorzitter 3) mandats Président de division — mandaten Afdelingsvoorzitter 97978 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Siège/Zetel (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) 4) mandats Vice-président — mandaten Ondervoorzitter 5) cadre auditorat du travail — kader arbeidsauditoraat : Substituts de l’auditeur du travail — Substituten- arbeidsauditeur waarvan 6) mandats Auditeur du travail — mandaten Arbeidsauditeur 7) mandats Auditeur de division — mandaten Afdelingsauditeur 8) mandats 1er substitut de l’auditeur du travail — mandaten 1e substituut-Arbeidsauditeur 9) Greffier en chef — Hoofdgriffier 10) Greffiers-chef de service — Griffiers-hoofd van dienst 11) Greffiers — Griffiers HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van de wet van 15 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van koophandel en tot wijziging van de wet van 10 oktober 1967 houdende het Gerechtelijk Wetboek CHAPITRE 6. — Modifications de la loi du 15 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de commerce et modifiant la loi du 10 octobre 1967 contenant le code judiciaire Art. 112. De tabel opgenomen in artikel 1 van de wet van 15 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van koophandel en tot wijziging van de wet van 10 oktober 1967 houdende het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de wet van 20 juli 1998 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2007, wordt vervangen door de volgende tabel : Art. 112. Le tableau figurant à l’article 1 er de la loi du 15 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de commerce et modifiant la loi du 10 octobre 1967 contenant le Code judiciaire, remplacé par la loi du 20 juillet 1998 et modifié par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par le tableau suivant : Siège Cadre Juges — Kader Rechters Mandats Président — Mandaten voorzitter Anvers 32 1 Bruxelles 24 Louvain 4 Nivelles Mandats Président de division — Mandaten Afdelingsvoorzitter Mandats Viceprésident — Mandaten Ondervoorzitter Greffierschef de service — Griffiershoofd van dienst Greffiers — Griffiers Zetel 1 1 2 38 1 4 1 2 28 Brussel 1 0 1 0 4 Leuven 4 1 Gand 28 1 Eupen 1 0 Liège 16 1 MonsCharleroi 10 1 2 Greffier en chef — Hoofdgriffier 0 1 0 4 Nijvel 1 1 3 37 Gent 0 0 0 2 Eupen 3 0 1 3 22 Luik 1 0 1 1 15 BergenCharleroi 2 Art. 113. Le tableau figurant à l’article 2 de la même loi, inséré par la loi du 13 avril 2005, est remplacé par le tableau suivant : Arrondissement Art. 113. De tabel opgenomen in artikel 2 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 13 april 2005, wordt vervangen door de volgende tabel : Juges consulaires — Rechters in handelszaken Anvers — Antwerpen 235 Limbourg — Limburg 55 Bruxelles — Brussel 190 Louvain — Leuven 30 Brabant wallon — Waals-Brabant 32 Flandre orientale — Oost-Vlaanderen 114 Flandre occidentale — West-Vlaanderen 125 Liège — Luik Eupen Antwerpen 78 6 Luxembourg — Luxemburg 30 Namur — Namen 45 Hainaut — Henegouwen 95 97979 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE 7. — Modifications de la loi du 16 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de police HOOFDSTUK 7. — Wijzigingen van de wet van 16 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de politierechtbanken Art. 114. Le tableau figurant dans l’article unique de la loi du 16 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de police, remplacé par la loi du 22 mai 2006 et modifié par les lois des 5 août 2006 et 25 avril 2007, est remplacé par le tableau suivant : Art. 114. De tabel die voorkomt in het enig artikel van de wet van 16 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de politierechtbanken, vervangen bij de wet van 22 mei 2006 en gewijzigd bij de wetten van 5 augustus 2006, en 25 april 2007, wordt vervangen door de volgende tabel : Tribunal Juges — Rechters Anvers Greffiers en chef — Hoofdgriffiers Greffiers chef de service — Griffiershoofd van dienst Greffiers — Griffiers Rechtbank 19 - 3 23 Antwerpen Limbourg 7 - 2 11 Limburg Bruxelles 14 1 1 10 Brussel Hal — Vilvorde 5 1 1 4 Halle — Vilvoorde Louvain 4 - 5 Leuven Brabant wallon 3 - 3 Waals Brabant Flandre orientale 14 5 17 Oost-Vlaanderen Flandre occidentale 4 14 West-Vlaanderen 2 Eupen 12 - Eupen 1 - Liège 12 - 3 12 Luik Luxembourg 3 - 3 3 Luxemburg Namur 5 - 2 6 Namen Hainaut 12 - 3 14 Henegouwen Art. 115. Dans la même loi, il est inséré un article 2, rédigé comme suit : Art. 115. In dezelfde wet wordt een artikel 2 ingevoegd, luidende : « Art. 2. Le cadre des mandats des présidents et vice-présidents des juges de paix et des juges au tribunaux de police et le cadre des greffiers en chef des justices de paix et des tribunaux de police est établi comme suit : » « Art. 2. De kaders van de mandaten van voorzitters en ondervoorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, alsmede het kader van de hoofdgriffiers van de vredegerechten en de politierechtbanken, wordt als volgt bepaald : » Arrondissement Anvers Président des juges de paix et des juges au tribunal de police — Voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank Vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police — Ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank Greffier en chef des justices de paix et des tribunaux de police — Hoofdgriffier van de vredegerechten en de politierechtbanken Greffiers chef de service — Griffiers hoofden van dienst 1 1 1 3 Antwerpen Arrondissement Limbourg 1 1 1 2 Limburg Louvain 1 1 1 1 Leuven Brabant walllon 1 1 1 1 Waals Brabant Flandre orientale 1 1 1 3 Oost-Vlaanderen Flandre occidentale 1 1 1 2 West-Vlaanderen Liège 1 1 1 2 Luik Luxembourg 1 1 1 1 Luxemburg Namur 1 1 1 1 Namen Hainaut 1 1 1 3 Henegouwen CHAPITRE 8. — Modification de la loi du 14 décembre 1970 déterminant le cadre des juges suppléants dans les tribunaux du travail et les tribunaux de commerce HOOFDSTUK 8. — Wijziging van de wet van 14 december 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de plaatsvervangende rechters in de arbeidsrechtbanken en in de rechtbanken van koophandel Art. 116. Le tableau figurant dans l’article unique de la loi du 14 décembre 1970 déterminant le cadre des juges suppléants dans les tribunaux du travail et les tribunaux de commerce, modifié par les lois des 25 juillet 1974, 23 septembre 1985 et 18 avril 1989, est remplacé par le tableau suivant : Art. 116. De tabel opgenomen in het enig artikel van de wet van 14 december 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de plaatsvervangende rechters in de arbeidsrechtbanken en in de rechtbanken van koophandel, gewijzigd bij de wetten van 25 juli 1974, 23 september 1985 en 18 april 1989, wordt vervangen door de volgende tabel : 97980 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Siège — Zetel Tribunaux du travail — Arbeidsrechtbanken Tribunaux de commerce — Rechtbanken van koophandel Anvers — Antwerpen 19 35 Bruxelles — Brussel 15 23 Louvain — Leuven 2 4 Nivelles — Nijvel 2 4 23 39 2 2 Liège — Luik 21 31 Mons — Bergen-Charleroi 14 17 Gand — Gent Eupen CHAPITRE 9. — Modification de la loi du 20 juillet 1971 déterminant le cadre du personnel des justices de paix HOOFDSTUK 9. — Wijziging van de wet van 20 juli 1971 tot vaststelling van de personeelsformatie van de vredegerechten Art. 117. Le tableau figurant à l’article unique de la loi du 20 juillet 1971 déterminant le cadre du personnel des justices de paix, remplacé par la loi du 25 avril 2007, est remplacé par le tableau suivant : Art. 117. De tabel opgenomen in het enig artikel van de wet van 20 juli 1971 tot vaststelling van de personeelsformatie van de vredegerechten, vervangen door de wet van 25 april 2007, wordt vervangen door de volgende tabel : Arrondissement Greffier Arrondissement Griffier Anvers 87 Antwerpen 87 Limbourg 36 Limburg 36 Bruxelles 62 Brussel 62 Louvain 22 Leuven 22 Brabant wallon 16 Waals-Brabant 16 Flandre orientale 66 Oost-Vlaanderen 66 Flandre occidentale 55 West-Vlaanderen 55 Eupen 3 Eupen 3 Liège 55 Luik 55 Luxembourg 13 Luxemburg 13 Namur 23 Namen 23 Hainaut 66 Henegouwen 66 CHAPITRE 10. — Modifications de la loi du 2 juillet 1975 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de première instance HOOFDSTUK 10. — Wijzigingen van de wet van 2 juli 1975 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van eerste aanleg Art. 118. Le tableau figurant à l’article unique de la loi du 2 juillet 1975 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de première instance, remplacé par la loi du 25 avril 2007 et modifié par la loi du 31 décembre 2012, est remplacé par le tableau suivant : Art. 118. De tabel opgenomen in het enig artikel van de wet van 2 juli 1975 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van eerste aanleg, vervangen bij de wet van 25 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 31 december 2012, wordt vervangen door de volgende tabel : Greffier en chef — Hoofdgriffier Greffier-chef de service — Griffier-hoofd van dienst Anvers 1 8 107 Antwerpen Limbourg 1 4 35 Limburg Bruxelles 1 8 108 Brussel Louvain 1 3 21 Leuven Brabant wallon 1 2 22 Waals-Brabant Flandre orientale 1 7 91 Oost-Vlaanderen Flandre occidentale 1 7 65 West-Vlaanderen Eupen 1 0 5 Eupen Liège 1 5 76 Luik Arrondissement Greffier — Griffier Arrondissement Luxembourg 1 3 24 Luxemburg Namur 1 3 29 Namen Hainaut 1 8 96 Henegouwen MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97981 CHAPITRE 11. — Modifications de diverses lois HOOFDSTUK 11. — Wijzigingen van diverse wetten Art. 119. Dans l’article 1er de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, modifié par les lois des 23 septembre 1985 et 19 juillet 2012, les mots « dont le siège est établi dans les provinces de Hainaut, de Luxembourg, de Namur et dans les arrondissements de Nivelles, Liège, Huy et Verviers » sont remplacés par les mots « qui exercent leur juridiction dans les arrondissements du Hainaut, de Liège, de Luxembourg, de Namur et du Brabant wallon ». Art. 119. In artikel 1 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, gewijzigd bij de wetten van 23 september 1985 en 19 juli 2012, worden de woorden « die hun zetel hebben in de provincies Henegouwen, Luxemburg en Namen en in de arrondissementen Nijvel, Luik, Hoei en Verviers » vervangen door de woorden « die hun rechtsmacht uitoefenen over de arrondissementen Henegouwen, Luik, Luxemburg, Namen en Waals-Brabant ». Art. 120. Dans l’article 2 de la même loi, modifié par les lois du 23 septembre 1985 et 19 juillet 2012, les mots « dont le siège est établi dans les provinces d’Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et dans l’arrondissement de Louvain » sont remplacés par les mots « qui exercent leur juridiction dans les arrondissements d’Anvers, de Flandre orientale, de Flandre occidentale, du Limbourg et de Louvain ». Art. 120. In artikel 2 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 23 september 1985 en 19 juli 2012 worden de woorden « die hun zetel hebben in de provincies Antwerpen, Oost-Vlaanderen, WestVlaanderen en Limburg en in het arrondissement Leuven » vervangen door de woorden « die hun rechtsmacht uitoefenen over de arrondissementen Antwerpen, Oost-Vlaanderen, West-Vlaanderen, Limburg en Leuven ». Art. 121. Dans l’article 25, alinéa 3, de la même loi, modifié par la loi du 23 septembre 1985, les mots « de Verviers et » sont abrogés. Art. 121. In artikel 25, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 23 september 1985 worden de woorden « te Verviers en » opgeheven. Art. 122. A l’article 43 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 122. In artikel 43 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le paragraphe 1er, les mots « ou de juge de complément dans une justice de paix ou un tribunal de police » sont abrogés; 1° in paragraaf 1 worden de woorden « of van toegevoegd rechter in een vredegerecht of een politierechtbank » opgeheven; 2° dans le paragraphe 1er, alinéa 2, les mots « à Tournai » sont remplacés par les mots « à Mons »; 2° in paragraaf 1, tweede lid, wordt het woord « Doornik » vervangen door het woord « Bergen »; 3° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « à Tongres » sont remplacés par les mots « qui exercent leur compétence dans l’arrondissement du Limbourg »; 3° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden « te Tongeren » vervangen door de woorden « die rechtsmacht uitoefenen over het arrondissement Limburg »; 4° dans le paragraphe 3, les mots « ou juge de complément dans une justice de paix ou un tribunal de police » sont abrogés; 4° in paragraaf 3 worden de woorden « of tot toegevoegd rechter in een vredegerecht of een politierechtbank » opgeheven; 5° dans le paragraphe 4, les mots « effectifs, suppléants et de complément » sont remplacés par les mots « effectifs et suppléants »; 5° in paragraaf 4 worden de woorden « werkende, plaatsvervangende of toegevoegde vrederechters » vervangen door de woorden « werkende en plaatsvervangende vrederechters »; 6° dans le paragraphe 4bis, les mots « ou de complément » sont abrogés. 6° in paragraaf 4bis worden de woorden « of toegevoegde » opgeheven. Art. 123. L’article 45bis de la même loi, inséré par la loi du 23 septembre 1985 et modifié par la loi du 13 avril 2005, est remplacé par ce qui suit : Art. 123. Artikel 45bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 23 september 1985 en gewijzigd bij de wet van 13 april 2005, wordt vervangen als volgt : « Art. 45bis. Dans l’arrondissement d’Eupen, nul ne peut être nommé aux fonctions de président, vice-président, juge ou juge suppléant au tribunal de première instance, au tribunal de commerce et au tribunal du travail, de procureur du Roi, substitut du procureur du Roi ou substitut de l’auditeur du travail, de juge de paix ou de juge de paix suppléant, juge ou juge suppléant au tribunal de police, s’il ne justifie de la connaissance de la langue allemande et, en outre, s’il ne justifie par son diplôme qu’il a subi les examens de la licence en droit en langue française ou s’il ne justifie de la connaissance de la langue française. ». « Art. 45bis. In het arrondissement Eupen kan niemand worden benoemd tot voorzitter, ondervoorzitter, rechter of plaatsvervangend rechter in de rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van koophandel en de arbeidsrechtbank, tot procureur des Konings, substituutprocureur des Konings of substituut-arbeidsauditeur, tot vrederechter of plaatsvervangend vrederechter, tot rechter of plaatsvervangend rechter in een politierechtbank tenzij hij het bewijs levert van de kennis van het Duits en bovendien door zijn diploma bewijst dat hij de examens van de licentie in de rechten in het Frans heeft afgelegd of het bewijs levert van de kennis van het Frans. ». Art. 124. A l’article 53 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : Art. 124. In artikel 53 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le paragraphe 1er, alinéa 4, les mots « de Tournai » sont remplacés par les mots « de Mons »; 1° in paragraaf 1, vierde lid, wordt het woord « Doornik » vervangen door het woord « Bergen »; 2° dans le paragraphe 2, alinéa 3, les mots « de Tongres » sont remplacés par les mots « de Hasselt »; 2° in paragraaf 2, derde lid, wordt het woord « Tongeren » vervangen door het woord « Hasselt »; 3° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : 3° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt : « § 4. Dans l’arrondissement d’Eupen, nul ne peut être nommé à la fonction de greffier du tribunal de première instance, du tribunal de commerce, du tribunal du travail, d’une justice de paix, d’un tribunal de police ou, en temps de guerre, d’un tribunal militaire, s’il ne justifie de la connaissance de la langue allemande et de la langue française. « § 4. In het arrondissement Eupen kan niemand tot griffier bij de rechtbank van eerste aanleg, de rechtbank van koophandel, de arbeidsrechtbank, bij een vredegerecht, bij een politierechtbank of, in oorlogstijd, bij een militaire rechtbank worden benoemd tenzij hij het bewijs levert van de kennis van de Duitse en van de Franse taal. En outre, deux greffiers de la cour d’appel dont le siège est établi à Liège et un greffier de la cour du travail dont le siège est établi à Liège doivent justifier de la connaissance de la langue allemande. ». Bovendien moeten twee griffiers bij het hof van beroep dat zijn zetel heeft te Luik en een griffier bij het arbeidshof dat zijn zetel te Luik heeft het bewijs leveren van de kennis van de Duitse taal. ». Art. 125. Dans l’article 5, § 1er, de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, modifié par la loi du 4 mai 1999, les mots « dans l’arrondissement judiciaire de Verviers » sont remplacés par les mots « dans les cantons de Limbourg-Aubel, de Malmedy-SpaStavelot, de Verviers-Herve et dans le deuxième canton de Verviers », les mots « ou dans celui d’Eupen » sont remplacés par les mots « ou dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen » et les mots « dans l’étendue de ces deux arrondissements » sont remplacés par les mots « dans les limites territoriales ci-mentionnées ». Art. 125. In artikel 5, § 1, van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, gewijzigd bij de wet van 4 mei 1999, worden de woorden « in het gerechtelijk arrondissement Verviers » vervangen door de woorden « in de kantons Limburg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en het tweede kanton Verviers » en worden de woorden « in het gebied van die twee arrondissementen » vervangen door de woorden « in de hier genoemde gebiedsomschrijvingen ». 97982 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 126. L’article 31 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 4 mai 1999, est remplacé par ce qui suit : Art. 126. Artikel 31 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet 4 mei 1999, wordt vervangen als volgt : « Art. 31. Le nombre des notaires et leur placement dans un arrondissement, ainsi que leur résidence, sont déterminés par le Roi de manière à ce qu’il n’y ait pas plus d’un notaire par 9 000 habitants. « Art. 31. Het getal en de spreiding van de notariskantoren in een arrondissement, evenals de standplaatsen ervan worden door de Koning derwijze bepaald dat er niet meer dan één notaris is per 9 000 inwoners. La réduction du nombre des places résultant de l’alinéa 1er se fait au fur et à mesure des vacances; la place qui devient vacante dans un arrondissement où le nombre est supérieur ne peut toutefois être supprimée que sur avis conformes et motivés de la chambre de discipline et du président du tribunal de première instance. Ces avis doivent chaque fois être demandés quand une place devient vacante et être rendus dans un délai d’un mois qui suit la demande. Vermindering van het aantal plaatsen met toepassing van het eerste lid geschiedt naar gelang van de vacatures; een plaats die openvalt in een arrondissement waar het aantal hoger is, kan evenwel niet worden opgeheven dan op eensluidend en met redenen omkleed advies van de tuchtkamer en van de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg. Die adviezen moeten ingewonnen telkens wanneer er een plaats openvalt en binnen een termijn van één maand na de aanvraag worden uitgebracht. Le nombre de places occupées par arrondissement judiciaire ne peut jamais être inférieur au nombre de places fixé en application de l’alinéa 1er moins une. Het aantal ingevulde plaatsen per gerechtelijk arrondissement kan nooit minder bedragen dan het aantal plaatsen bepaald met toepassing van het eerste lid, verminderd met één. Les notaires associés, non titulaires, ne sont pas compris dans le nombre des notaires fixé en application des alinéas 1er et 2. De geassocieerde notarissen, die geen titularis zijn, worden niet begrepen onder het aantal notarissen dat met toepassing van het eerste en het tweede lid wordt vastgesteld. Pour la fixation du nombre de notaires, les cantons de LimbourgAubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve et le deuxième canton de Verviers et l’arrondissement judiciaire d’Eupen sont considérés comme ne formant qu’un arrondissement. ». Voor de bepaling van het aantal notarissen worden de kantons Limburg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en het tweede kanton Verviers en het gerechtelijk arrondissement Eupen geacht maar één arrondissement te vormen. ». Art. 127. Dans l’article 7 de la loi du 10 octobre 1978 portant établissement d’une zone de pêche de la Belgique, modifié par la loi du 22 avril 1999, les mots « , de Bruges, de Bruxelles et de Furnes » sont remplacés par les mots « de Flandre occidentale et de Bruxelles ». Art. 127. In artikel 7 van de wet van 10 oktober 1978 houdende vaststelling van een Belgische visserijzone, gewijzigd bij de wet van 22 april 1999, worden de woorden « Brugge, Brussel en Veurne » vervangen door de woorden « West-Vlaanderen en Brussel ». Art. 128. Dans l’article 9 de la loi du 19 août 1891 relative à la pêche maritime dans la mer territoriale, remplacé par la loi du 22 avril 1999, les mots « , de Bruges, de Bruxelles et de Furnes » sont remplacés par les mots « de Flandre occidentale et de Bruxelles ». Art. 128. In artikel 9 van de wet van 19 augustus 1891 betreffende de zeevisserij in de territoriale zee, vervangen bij de wet van 22 april 1999, worden de woorden « Brugge, Brussel en Veurne » vervangen door de woorden « West-Vlaanderen en Brussel ». CHAPITRE 12. — Avocats, huissiers de justice et notaires HOOFDSTUK 12. — Advocaten, gerechtsdeurwaarders en notarissen Art. 129. Dans l’article 430, 1, du Code judiciaire, remplacé par la loi du 22 novembre 2001, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : Art. 129. In artikel 430, 1, van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet van 22 november 2001, wordt het eerste lid vervangen als volgt : « Chaque barreau ou ordre s’organise auprès d’une division du tribunal ou près du tribunal de l’arrondissement. Il est dressé, au plus tard le 1er décembre de chaque année, un tableau de l’Ordre des avocats, une liste des avocats qui exercent leur profession sous le titre professionnel d’un autre état membre de l’Union européenne et une liste des stagiaires ayant leur cabinet sur le territoire d’activité de l’Ordre. ». « Elke balie of orde organiseert zich bij een afdeling van de rechtbank of bij de rechtbank van het gerechtelijk arrondissement. Uiterlijk op 1 december van elk jaar wordt een tableau opgemaakt van de Orde van advocaten, een lijst van de advocaten die hun beroep uitoefenen onder de beroepstitel van een andere lidstaat van de Europese Unie en een lijst van de stagiairs, die hun kantoor in het werkingsgebied van de Orde hebben. ». Art. 130. L’article 535 du même Code est remplacé par ce qui suit : Art. 130. Artikel 535 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 535. Chaque chambre d’arrondissement s’organise auprès d’une division du tribunal ou auprès du tribunal de l’arrondissement judiciaire. Elle est composée des huissiers de justice ayant leur territoire d’activité près la division ou près le tribunal. Elle possède la personnalité juridique. ». « Art. 535. Elke arrondissementskamer organiseert zich bij een afdeling van de rechtbank of bij de rechtbank van het gerechtelijk arrondissement. Zij bestaat uit de gerechtsdeurwaarders die hun werkingsgebied hebben bij de afdeling of de rechtbank. Zij bezit rechtspersoonlijkheid. ». Art. 131. Dans l’article 536 du même Code, remplacé par la loi du 29 novembre 1979, les mots « les arrondissements où » sont chaque fois remplacés par les mots « leur territoire d’activité où ». Art. 131. In artikel 536 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 november 1979 worden de woorden « de arrondissementen met » telkens vervangen door de woorden « hun werkingsgebied met ». Art. 132. Dans la deuxième partie, livre IV, du même Code, l’intitulé du chapitre IX est remplacé par ce qui suit : « Dispositions propres aux huissiers de justice actifs dans l’arrondissement d’Eupen. » Art. 132. In het tweede deel, boek IV, van hetzelfde Wetboek wordt het opschrift van hoofdstuk IX vervangen als volgt : « Bepalingen die eigen zijn aan de gerechtsdeurwaarders werkzaam in het arrondissement van Eupen ». Art. 133. L’article 555bis du même Code, inséré par la loi du 23 septembre 1985, est remplacé par ce qui suit : Art. 133. Artikel 555bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 23 september 1985, wordt vervangen als volgt : « Art. 555bis. Par dérogation aux articles 513 et 516, les huissiers de justice qui ont leur résidence dans les cantons de Limbourg-Aubel, de Malmedy-Spa-Stavelot, de Verviers-Herve et de Verviers ou dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen peuvent dresser tous exploits dans ces circonscriptions territoriales. Les huissiers de justice qui ont leur résidence dans les cantons de Limbourg-Aubel, Malmédy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve et Verviers et qui souhaitent instrumenter dans l’arrondissement judiciaire d’Eupen doivent cependant apporter la preuve de leur connaissance de la langue allemande conformément aux dispositions de l’article 2 de l’arrêté royal du 29 novembre 1993 déterminant les conditions d’aptitude linguistique et organisant les examens linguistiques pour les candidats à la fonction d’huissier de justice. ». « Art 555bis. In afwijking van de artikelen 513 en 516 mogen de gerechtsdeurwaarders met standplaats in de kantons van LimburgAubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en Verviers of in het gerechtelijk arrondissement Eupen alle exploten in die gebiedsomschrijvingen verrichten. De gerechtsdeurwaarders met standplaats in de kantons Limburg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en Verviers die hun ambt willen uitoefenen in het gerechtelijk arrondissement Eupen, moeten evenwel het bewijs leveren van de kennis van het Duits, overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 november 1993 tot bepaling van de eisen inzake taalkennis en tot regeling van de taalexamens voor de kandidaten voor het ambt van gerechtsdeurwaarder. ». MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97983 Art. 134. L’article 555ter du même Code, inséré par la loi du 23 septembre 1985, est remplacé par ce qui suit : Art. 134. Artikel 555ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 23 september 1985, wordt vervangen als volgt : « Art. 555ter. Par dérogation à l’article 535, il y a une seule chambre d’arrondissement commune à Verviers et Eupen. Elle porte le titre de « chambre de Verviers et d’Eupen », et a son siège à Verviers. Elle est composée des huissiers de justice de l’arrondissement d’Eupen et des cantons de Limbourg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve et Verviers. Elle possède la personnalité juridique. « Art. 555ter. In afwijking van artikel 535 is er een enkel gemeenschappelijke arrondissementskamer voor Verviers en Eupen. Zij draagt de benaming « kamer voor Verviers en Eupen » en is gevestigd te Verviers. Zij bestaat uit de gerechtsdeurwaarders van het arrondissement Eupen en de kantons van Limburg-Aubel, Malmedy-SpaStavelot, Verviers-Herve en Verviers. Zij bezit rechtspersoonlijkheid. Pour l’application de l’article 536, leur nombre d’huissiers de justice est commun. ». Voor de toepassing van artikel 536 wordt hun aantal gerechtsdeurwaarders samen vastgesteld. ». CHAPITRE 13. — Maisons de justice HOOFDSTUK 13. — Justitiehuizen Art. 135. Lorsque dans un arrondissement judiciaire, plusieurs maisons de justice sont établies, l’autorité mandante désigne la maison de justice pour exécuter la mission qu’elle lui confie. Art. 135. Wanneer in een gerechtelijk arrondissement verschillende justitiehuizen zijn gevestigd, wijst de opdrachtgevende overdheid het justitiehuis aan om de opdracht uit te voeren waarmee ze het belast. CHAPITRE 14. — Mesures transitoires HOOFDSTUK 14. — Overgangsmaatregelen re Section 1 . — Généralités Afdeling 1. — Algemeen Art. 136. L’application de la présente loi ne peut porter atteinte aux traitements, augmentations de traitement, suppléments de traitement et pensions des magistrats, des greffiers en chef et des secrétaires en chef, des greffiers et des secrétaires ainsi que des membres du personnel des greffes et secrétariats de parquet qui sont en fonction au moment de son entrée en vigueur. Art. 136. De toepassing van deze wet kan geen afbreuk doen aan de wedden, de weddeverhogingen, de weddebijslagen en pensioenen van de magistraten, de hoofdgriffiers en hoofdsecretarissen, de griffiers, secretarissen, en de personeelsleden van de griffies en parketsecretariaten die op het ogenblik van de inwerkingtreding ervan in functie zijn. Par dérogation à l’alinéa 1er, les juges de complément et substituts de complément visés à l’article 150 ne conservent pas le supplément de traitement. In afwijking van het eerste lid behouden de toegevoegde rechters en toegevoegde substituten bedoeld in artikel 150 de weddebijslag niet. Art. 137. Le Roi détermine les conditions auxquelles les archives des anciens sièges sont confiées aux juridictions qu’Il désigne et qui peuvent en délivrer des expéditions, copies et extraits. Art. 137. De Koning bepaalt de voorwaarden waaronder de archieven van de voormalige zetels worden toevertrouwd aan de gerechten die Hij aanwijst, en die daarvan uitgiften, afschriften en uittreksels kunnen afleveren. Section 2. — Compétence Afdeling 2. — Bevoegdheid Art. 138. Les affaires qui étaient pendantes la veille de l’entrée en vigueur de la présente loi devant un tribunal d’un arrondissement qui fait partie conformément à la présente loi d’un nouvel arrondissement étendu restent de plein droit pendantes à la division qui constituait l’arrondissement initial. Art. 138. Zaken die de dag voor de inwerkingtreding van deze wet aanhangig waren bij een rechtbank van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid arrondissement, blijven van rechtswege aanhangig bij de afdeling die het oorspronkelijk arrondissement vormde. Art. 139. En attendant que le tribunal puisse tenir un rôle général unifié en application de l’article 711 du Code judiciaire, chaque division tient son propre rôle général au greffe. Un arrêté royal détermine la date à partir de laquelle un tribunal tient un rôle général unifié. Art. 139. In afwachting dat de rechtbank een eengemaakte algemene rol kan houden met toepassing van artikel 711 van het Gerechtelijk Wetboek, houdt elke afdeling een eigen algemene rol op de griffie. Een koninklijk besluit stelt de datum vast waarop de eengemaakte rechtbank een algemene rol houdt. Art. 140. L’opposition et la tierce opposition aux décisions rendues avant l’entrée en vigueur de la présente loi par le tribunal d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu sont formées devant la division qui constituait l’arrondissement initial. Art. 140. Verzet en derdenverzet tegen beslissingen genomen voor de inwerkingtreding van deze wet door de rechtbank van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid arrondissement, wordt ingediend voor de afdeling die het oorspronkelijke arrondissement vormde. Art. 141. L’appel des décisions rendues avant l’entrée en vigueur de la présente loi par les juges de paix ou les tribunaux de police d’un arrondissement ou canton qui fait partie conformément à la présente loi d’un nouvel arrondissement étendu est formé devant la division qui constituait l’arrondissement initial. Art. 141. Hoger beroep tegen beslissingen genomen voor de inwerkingtreding van deze wet door de vrederechters of politierechtbanken van een arrondissement of kanton dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid arrondissement, wordt ingesteld bij de afdeling die het oorspronkelijk arrondissement vormde. Art. 142. La requête civile ou la demande de rétractation, visées aux articles 10, 11, 12 et 16 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, de décisions prises avant l’entrée en vigueur de la présente loi par le tribunal d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu, est introduite devant la division qui constituait l’arrondissement initial. Art. 142. Het verzoek tot herroeping van het gewijsde of de vordering tot intrekking, zoals bedoeld in de artikelen 10, 11, 12 en 16 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, van beslissingen genomen voor de inwerkingtreding van deze wet door de rechtbank van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid arrondissement, wordt ingediend voor de afdeling die het oorspronkelijke arrondissement vormde. Art. 143. Dans le cadre des procédures disciplinaires intentées avant l’entrée en vigueur de la présente loi par l’autorité disciplinaire compétente en vertu de l’article 410 du Code judiciaire, les compétences d’instruction et d’infliger une peine mineure sont exercées par la nouvelle autorité disciplinaire de l’arrondissement étendu. Art. 143. In tuchtprocedures die voor de inwerkingtreding van deze wet zijn ingesteld door de luidens artikel 410 van Gerechtelijk Wetboek bevoegde tuchtoverheid, worden de bevoegdheden voor onderzoek en het opleggen van een lichte straf, uitgeoefend door de nieuwe tuchtoverheid van het uitgebreid arrondissement. Art. 144. Dans l’attente du règlement de répartition des affaires visé à l’article 186 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 50 de la présente loi, le Roi détermine, par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, le territoire sur lequel chaque division exerce sa juridiction, selon les règles de la compétence territoriale. Le Roi délimite les divisions et leur siège en fonction des sièges et frontières des arrondissements et des tribunaux de police telles qu’elles existaient avant la présente loi. Art. 144. In afwachting van het in artikel 186 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 50 van deze wet, bedoelde zaakverdelingsreglement bepaalt de Koning in een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad het gebied binnen hetwelk elke afdeling haar rechtsmacht, naar de regels van de territoriale bevoegdheid uitoefent. De Koning verdeelt de afdelingen en hun zetel naar de zetel en de grenzen van de arrondissementen en politierechtbanken zoals ze bestonden voor deze wet. 97984 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Dans l’attente de l’établissement du règlement de répartition des affaires, les divisions de Bruges et Furnes de l’arrondissement de Flandre occidentale restent compétentes pour les actions visées à l’article 633, § 2, du Code judiciaire. In afwachting van de vaststelling van het zaakverdelingsreglement blijven de afdelingen Brugge en Veurne van het arrondissement West-Vlaanderen bevoegd voor de vorderingen bedoeld in artikel 633, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. Art. 145. L’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, insérée par l’article 50 de la présente loi, s’applique au dépôt des pièces en vue de la saisine et du traitement des affaires qui sont attribuées, conformément à l’article 186, § 1er, alinéa 7, du Code judiciaire, à une division en vertu du règlement de répartition des affaires et pour les autres affaires, uniquement au dépôt des pièces en vue de la saisine. Pour ces autres affaires, l’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire ne s’appliquera au dépôt des pièces en vue du traitement de l’affaire qu’à partir du moment où le système e-greffe sera mis en place dans les tribunaux, mais il s’y appliquera de toute façon au plus tard le 1er septembre 2015. Art. 145. Artikel 186, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals ingevoegd bij artikel 50 van deze wet, is van toepassing op de neerlegging van stukken met het oog op de aanhangigmaking en de behandeling voor de zaken die, overeenkomstig artikel 186, § 1, zevende lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevolge een zaakverdelingsreglement toegewezen zijn aan een afdeling, en voor de andere zaken, enkel op de neerlegging van stukken, met het oog op de aanhangigmaking. Voor die andere zaken zal artikel 186, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek pas van toepassing zijn op de neerlegging van stukken met het oog op de behandeling vanaf het ogenblik waarop in de rechtbanken een systeem van e-griffie is geïnstalleerd, maar het zal in ieder geval ten laatste op 1 september 2015 erop van toepassing zijn. Art. 146. Dans l’attente du règlement de répartition des affaires, la division de Furnes de l’arrondissement de Flandre occidentale reste également compétente pour connaître des infractions aux lois des 19 août 1891 relative à la pêche maritime dans la mer territoriale et 10 octobre 1978 portant établissement d’une zone de pêche de la Belgique et leurs arrêtés d’exécution. Art. 146. In afwachting van het zaakverdelingsreglement blijft de afdeling Veurne van het arrondissement West-Vlaanderen eveneens bevoegd om kennis te nemen van de inbreuken tegen de wetten van 19 augustus 1891 betreffende de zeevisserij in de territoriale zee en van 10 oktober 1978 houdende vaststelling van een Belgische visserijzone en hun uitvoeringsbesluiten. Section 3. — Magistrats Afdeling 3. — Magistraten Art. 147. Les magistrats qui, au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi, sont nommés à un tribunal ou un parquet d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu, sont de plein droit nommés au nouveau tribunal ou au nouveau parquet, sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment. Art. 147. Magistraten die op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in een rechtbank of parket van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid rechtsgebied, zijn van rechtswege benoemd in de nieuwe rechtbank of het nieuwe parket, zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging. Les magistrats nommés au tribunal du travail, au tribunal de commerce ou à l’auditorat du travail qui, conformément à la présente loi, sont fusionnés jusqu’au niveau du ressort de la cour d’appel, sont de plein droit nommés au tribunal du travail ou de commerce ou à l’auditorat du ressort de la cour d’appel, sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment. Magistraten benoemd in de arbeidsrechtbank, rechtbank van koophandel of arbeidsauditoraat die door deze wet worden samengevoegd tot op niveau van het rechtsgebied van het hof van beroep, zijn van rechtswege benoemd in de arbeidsrechtbank, rechtbank van koophandel of auditoraat van het rechtsgebied van het hof van beroep, zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging. Les magistrats nommés au tribunal de première instance d’Eupen sont nommés, à titre subsidiaire, au tribunal de commerce et au tribunal du travail d’Eupen. Les magistrats nommés au tribunal de commerce ou au tribunal du travail d’Eupen-Verviers qui satisfont à la condition de connaissance de la langue allemande sont respectivement nommés au tribunal de commerce ou au tribunal du travail d’Eupen, et à titre subsidiaire, au tribunal de première instance et, selon le cas, au tribunal du travail ou de commerce. Magistraten die benoemd zijn in de rechtbank van eerste aanleg van Eupen, zijn in subsidiaire orde benoemd in de rechtbank van koophandel en de arbeidsrechtbank van Eupen. Magistraten die benoemd zijn in de rechtbank van koophandel of de arbeidsrechtbank van EupenVerviers en aan de voorwaarden inzake de kennis van de Duitse taal voldoen, zijn respectievelijk benoemd in de rechtbank van koophandel of de arbeidsrechtbank van Eupen en, in subsidiaire orde, in de rechtbank van eerste aanleg en, naar gelang van het geval, de arbeidsrechtbank of de rechtbank van koophandel. Art. 148. Les juges de paix de complément nommés avant l’entrée en vigueur de la présente loi restent nommés en qualité de juge de paix de complément à la ou aux justices de paix auxquelles ils ont été nommés. Art. 148. De toegevoegde vrederechters die werden benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet, blijven benoemd als toegevoegde vrederechters in het vredegerecht of de vredegerechten waarin zij zijn benoemd. Les juges de complément au tribunal de police nommés avant l’entrée en vigueur de la présente loi sont nommés d’office juge de complément au tribunal de police sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment au tribunal de police visé à l’annexe au Code judiciaire qui se substitue au tribunal de police auquel ils ont été nommés. De toegevoegde rechters in de politierechtbank die werden benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet, worden zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd als toegevoegde rechters in de politierechtbank, in de politierechtbank die in het bijvoegsel bij het Gerechtelijk Wetboek wordt bedoeld en die de politierechtbank waarin zij zijn benoemd, vervangt. Ceux qui ont été nommé à la fois juge de paix de complément et juge de complément au tribunal de police restent nommés en qualité de juge de paix de complément à la ou aux justices de paix auxquelles ils ont été nommés juge de paix de complément et sont nommés d’office sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment, juge de complément au tribunal de police dans l’arrondissement qui se substitue à l’arrondissement dans lequel ils ont été nommés juge de complément au tribunal de police. Zij die tegelijkertijd tot toegevoegd vrederechter en toegevoegd rechter in de politierechtbank werden benoemd, blijven benoemd als toegevoegd vrederechter in het (de) vredegerecht(en) waarin zij zijn benoemd tot toegevoegd vrederechter en worden zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd tot toegevoegde rechter in de politierechtbank in het arrondissement dat het arrondissement waarin zij zijn benoemd tot toegevoegd rechter in de politierechtbank, vervangt. Les dispositions du Code judiciaire applicables aux juges de paix et aux juges au tribunal de police sont applicables aux juges de paix de complément et aux juges de complément au tribunal de police. De bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek die van toepassing zijn op de vrederechters en rechters in de politierechtbank zijn van toepassing op de toegevoegde vrederechters en toegevoegde rechters in de politierechtbank. Art. 149. En fonction des nécessités du service, le président des juges de paix et des juges au tribunal de police ou le président du tribunal de première instance, selon le cas, peut désigner un juge de paix ou un juge de paix de complément nommé avant l’entrée en vigueur de la présente loi, qui accepte cette délégation, pour exercer ses fonctions cumulativement dans un autre canton. Art. 149. Naargelang van de behoeften van de dienst kan, naar gelang van het geval, de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank of de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg een vrederechter of een toegevoegd vrederechter, die benoemd werd voor de inwerkingtreding van deze wet en die deze opdracht aanvaardt, aanwijzen om zijn functies cumulatief uit te oefenen in een ander kanton. MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97985 La délégation prend fin avec la cessation de la cause qui l’a motivée; toutefois, pour les affaires en cours de débat ou en délibéré, la délégation produit ses effets jusqu’au jugement. De opdracht eindigt wanneer de reden ervan vervalt; voor zaken waarover de debatten aan de gang zijn of die in beraad zijn genomen, blijft de opdracht echter gelden tot aan het vonnis. L’ordonnance de délégation indique les motifs de la délégation et en précise les modalités. In de opdrachtbeschikking worden de redenen voor de opdracht opgegeven en de nadere regels ervan omschreven. Art. 150. § 1er. Les juges de complément délégués dans un tribunal de première instance visés aux articles 80, 86bis et 259sexies du Code judiciaire, nommés juges de complément avant l’entrée en vigueur de la présente loi dont la situation n’est pas réglée par l’article 63 de la loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, sont nommés d’office sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment dans un tribunal de première instance auquel ils ont été désignés au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi et, à titre subsidiaire, à tous les autres tribunaux de première instance du ressort de la cour d’appel. Art. 150. § 1. De toegevoegde rechters, met opdracht in een rechtbank van eerste aanleg, bedoeld in de artikelen 80, 86bis en 259sexies van het Gerechtelijk Wetboek die als toegevoegde rechters werden benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet en van wie de situatie niet wordt geregeld door artikel 63 van de wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel, worden zonder toepassing van artikel 287sexies van hetzelfde Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in een rechtbank van eerste aanleg waarin zij zijn aangewezen op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet en, in subsidiaire orde, in alle andere rechtbanken van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof van beroep. § 2. Les substituts du procureur du Roi de complément visés aux articles 326, § 1er, et 259sexies du Code judiciaire, nommés avant l’entrée en vigueur de la présente loi dont la situation n’est pas réglée par l’article 63 de la loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, sont nommés d’office, dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, et sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment, dans un parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance auquel ils ont été délégués et, à titre subsidiaire, à tous les autres parquets du procureur du Roi du ressort. § 2. De toegevoegde substituten van de procureur des Konings bedoeld in de artikelen 326, § 1, en 259sexies van het Gerechtelijk Wetboek die werden benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet en van wie de situatie niet wordt geregeld door artikel 63 van de wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel, worden met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in een parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg waarin zij opdracht hebben gekregen en, in subsidiaire orde, in alle andere parketten van de procureur des Konings van het rechtsgebied. § 3. Les juges de complément délégués au tribunal de commerce, nommés juge de complément avant l’entrée en vigueur de la présente loi, sont nommés d’office et sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment au tribunal de commerce du ressort de la cour d’appel. § 3. De toegevoegde rechters met opdracht in de rechtbank van koophandel die werden benoemd tot toegevoegd rechter voor de inwerkingtreding van deze wet, worden zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied van het hof van beroep. § 4. Les juges de complément délégués au tribunal du travail, nommés juges de complément avant l’entrée en vigueur de la présente loi et dont la situation n’est pas réglée par l’article 63 de la loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, sont nommés d’office et sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment au tribunal du travail du ressort de la cour du travail. § 4. De toegevoegde rechters met opdracht in de arbeidsrechtbank die werden benoemd tot toegevoegde rechters voor de inwerkingtreding van deze wet en van wie de situatie niet wordt geregeld door artikel 63 van de wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel, worden zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in de arbeidsrechtbank van het rechtsgebied van het arbeidshof. § 5. Les substituts de l’auditeur du travail de complément nommés avant l’entrée en vigueur de la présente loi, sont nommés d’office et sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment à l’auditorat du travail du ressort de la cour du travail. § 5. De toegevoegde substituten van de arbeidsauditeur die werden benoemd voor de inwerkingtreding van deze wet, worden zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging van rechtswege benoemd in het arbeidsauditoraat van het rechtsgebied van het arbeidshof. Art. 151. Les magistrats de complément visés aux articles 148, alinéas 2 et 3, et 150 conservent l’ancienneté acquise comme magistrat de complément et prennent rang à la date de leur nomination comme magistrat de complément. Art. 151. De toegevoegde magistraten bedoeld in de artikelen 148, tweede en derde lid, en 150 behouden de anciënniteit die ze hebben verworven als toegevoegd magistraat en hebben rang vanaf de datum van hun benoeming als toegevoegd magistraat. Art. 152. Les magistrats qui, au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi, sont nommés, en application de l’article 100 du Code judiciaire, à ou près de différents tribunaux de première instance du ressort de la cour d’appel et qui, conformément à la présente loi, font partie de différents tribunaux de première instance de ce ressort, sont de plein droit nommés aux nouveaux tribunaux ou parquets, sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du même Code et sans nouvelle prestation de serment. Art. 152. Magistraten die op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet bij toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek benoemd zijn in of bij verschillende rechtbanken van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof van beroep en die door deze wet deel uitmaken van verschillende rechtbanken van eerste aanleg van dat rechtsgebied, zijn van rechtswege benoemd in de nieuwe rechtbanken of parketten, zonder toepassing van artikel 287sexies van hetzelfde Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging. Art. 153. Les juges sociaux, juges consulaires et juges suppléants nommés à un tribunal d‘un arrondissement qui, conformément à la présente loi, fait partie d’un nouveau ressort étendu, restent nommés dans la division qui constituait l’arrondissement initial. Art. 153. Rechters in sociale zaken, rechters in handelszaken en plaatsvervangende rechters die benoemd zijn in een rechtbank van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid rechtsgebied, blijven benoemd in de afdeling die het oorspronkelijk arrondissement vormde. Art. 154. Un nouveau chef de corps est désigné pour un mandat visé à l’article 259quater du Code judiciaire, à chaque tribunal ou parquet d’un nouveau ressort qui est créé par la présente loi. Art. 154. In elke rechtbank of parket van een nieuw rechtsgebied die door deze wet wordt opgericht wordt een nieuwe korpschef aangewezen voor een mandaat bedoeld in artikel 259quater van het Gerechtelijk Wetboek. 97986 MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Les magistrats qui, au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, sont désignés à un mandat de chef de corps, visé à l’article 58bis, 2°, du Code judiciaire, d’un tribunal d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu et qui ne sont pas désignés à un nouveau mandat visé à l’alinéa 1er, jouissent du traitement correspondant ainsi que des augmentations et avantages y afférents pendant le reste de leur mandat ou jusqu’au moment de leur nomination ou désignation à une autre fonction avant l’expiration de ce terme. Magistraten die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet aangewezen zijn in een mandaat van korpschef bedoeld in artikel 58bis, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek bij een rechtbank van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid rechtsgebied en die niet aangewezen zijn in een nieuw mandaat bedoeld in het eerste lid, ontvangen voor de resterende duur van hun mandaat of tot op het ogenblik waarop zij voor het verstrijken van die termijn in een ander ambt of functie worden benoemd of aangewezen, de overeenkomstige wedde en de daaraan verbonden verhogingen en voordelen. Par dérogation à l’article 259quater du Code judiciaire, le premier mandat de ces chefs de corps ne peut pas être renouvelé. In afwijking van artikel 259quater van het Gerechtelijk Wetboek, kan het eerste mandaat van deze korpschef niet worden hernieuwd. Pendant cette période, ils continuent à porter leur titre à titre personnel et ils sont désignés en tant que président, procureur ou auditeur de division dans la division dans laquelle ils étaient titulaires d’un mandat de chef de corps. Pendant cette période, aucun autre président de division n’y est désigné. Tijdens deze periode blijven zij hun titel op persoonlijke titel dragen en worden ze aangewezen als afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur in de afdeling waar ze mandaathouder waren. Gedurende die periode wordt er geen andere afdelingsvoorzitter aangewezen. Le chef de corps qui ne souhaite pas être désigné à une fonction visée à l’alinéa 4 réintègre la fonction à laquelle il était nommé ou désigné avant sa désignation comme chef de corps. Sans préjudice des règles de fin de mandat qui lui sont applicables, il reçoit le traitement attaché à cette fonction. De korpschef die niet aangewezen wenst te worden in een functie bedoeld in het vierde lid, keert terug naar het ambt waarin hij voor zijn aanwijzing als korpschef was benoemd of aangewezen. Onverminderd de regels inzake het einde van het mandaat die op hem van toepassing zijn, ontvangt hij de wedde van deze functie. Le chef de corps qui choisit l’option visée à l’alinéa 4, en informe le Roi au plus tard deux mois après la désignation du nouveau chef de corps visé à l’alinéa 1er. De korpschef die de in het vierde lid bedoelde keuze maakt, deelt dit mee aan de Koning, uiterlijk twee maanden na de aanwijzing van de nieuwe korpschef, bedoeld in het eerste lid. Art. 155. Par dérogation à l’article 259quater du Code judiciaire, le premier mandat des chef de corps qui étaient désignés à un tribunal ou parquet qui, en vertu de la présente loi fait partie d’un nouveau ressort étendu, n’est pas renouvelé. Art. 155. In afwijking van artikel 259quater van het Gerechtelijk Wetboek wordt het eerste mandaat van de korpschefs die aangewezen waren in een rechtbank of een parket dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuwe uitgebreid rechtsgebied, niet hernieuwd. Section 4. — Personnel judiciaire Afdeling 4. — Gerechtspersoneel Art. 156. Les référendaires, les juristes de parquet, les greffiers, les secrétaires et les membres du personnel de niveau A et B nommés au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi à un tribunal ou un parquet d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un nouvel arrondissement étendu sont nommés dans le nouvel arrondissement dans lequel se situait leur ancien tribunal ou parquet sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment. Art. 156. De referendarissen, parketjuristen, griffiers, secretarissen en andere personeelsleden van niveau A en B benoemd op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet in een rechtbank of parket van een arrondissement dat door deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid rechtsgebied, worden benoemd in het nieuwe arrondissement waarin hun oorspronkelijke rechtbank of parket gelegen was, zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging. Les membres du personnel de niveau C et D nommés dans un greffe, un secrétariat de parquet et un service d’appui, restent attachés au tribunal ou au parquet dans lequel ils étaient nommés avant l’entrée en vigueur de la présente loi et qui forme désormais une division. De personeelsleden van niveau C en D benoemd in een griffie, parketsecretariaat en steundienst, blijven verbonden aan de rechtbank of het parket waar ze voor de inwerkingtreding van deze wet waren benoemd en die nu een afdeling vormt. Art. 157. Les membres du personnel judiciaire qui sont engagés dans le cadre d’un contrat de travail restent attachés au lieu de travail indiqué dans leur contrat de travail. Ils peuvent être employés dans d’autres divisions moyennant un nouvel avenant au contrat de travail. Art. 157. Het gerechtspersoneel dat aangeworven is met een arbeidsovereenkomst, blijft verbonden aan de plaats van tewerkstelling die in hun arbeidsovereenkomst is vermeld. Zij kunnen in andere afdelingen worden tewerkgesteld op grond van een nieuw bijvoegsel bij de arbeidsovereenkomst. Art. 158. Lorsque plusieurs greffiers en chef sont présents dans un tribunal élargi ou dans des justices de paix en vertu des dispositions de la présente loi et du fait de la fusion des arrondissements, un nouveau greffier en chef est nommé à ce tribunal ou dans l’arrondissement en ce qui concerne les justices de paix et le tribunal de police par le biais de la sélection comparative visée à l’article 262, § 2, du Code judiciaire. Les greffiers en chef en fonction au moment de l’entrée en vigueur de cette disposition pourront participer à cette sélection. Art. 158. Wanneer ingevolge de bepalingen van deze wet, door samenvoeging van de arrondissementen, meerdere hoofdgriffiers aanwezig zijn in een uitgebreide rechtbank of in vredegerechten, wordt een nieuwe hoofdgriffier benoemd in die rechtbank of in het arrondissement wat betreft de vredegerechten en de politierechtbank via de vergelijkende selectie bedoeld in artikel 262, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. De hoofdgriffiers die in functie zijn op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze bepaling, kunnen deelnemen aan deze selectie. Les autres greffiers en chef conservent leur traitement et portent le titre honorifique de leur ancienne fonction. Le nouveau greffier en chef les désigne en tant que greffier de division pour l’assister dans la direction des divisions ou justices de paix. De overige hoofdgriffiers behouden hun loon en dragen de eretitel van hun vroegere functie. De nieuwe hoofdgriffier wijst hen aan als afdelingsgriffier om hem bij te staan bij de leiding van de afdelingen of vredegerechten. Art. 159. Lorsque plusieurs secrétaires en chef sont présents dans un parquet ou auditorat en vertu des dispositions de la présente loi et du fait de la fusion des arrondissements, un nouveau secrétaire en chef est nommé dans ce parquet ou cet auditorat par le biais de la sélection comparative visée à l’article 265, § 2, du Code judiciaire. Les secrétaires en chef en fonction au jour de l’entrée en vigueur de cette disposition pourront participer à cette sélection. Art. 159. Wanneer ingevolge de bepalingen van deze wet, door samenvoeging van de arrondissementen, meerdere hoofdsecretarissen aanwezig zijn in een parket of auditoraat wordt een nieuwe hoofdsecretaris benoemd in dat parket of auditoraat via de vergelijkende selectie, bedoeld in artikel 265, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. De hoofdsecretarissen in functie op de dag van de inwerkingtreding van deze bepaling, kunnen deelnemen aan deze selectie. Les autres secrétaires en chef conservent leur traitement et portent le titre honorifique de leur ancienne fonction. Le nouveau secrétaire en chef les désigne en tant que secrétaire de division pour l’assister dans la direction des divisions. De overige hoofdsecretarissen behouden hun loon en dragen de eretitel van hun oude functie. De nieuwe hoofdsecretaris wijst hen aan als afdelingssecretaris om hem bij te staan bij in de leiding van de afdelingen. MONITEUR BELGE — 10.12.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 97987 Section 5. — Autres mesures transitoires Afdeling 5. — Andere overgangsbepalingen Art. 160. Par dérogation aux articles 109, 111 à 114, 116 et 118 de la présente loi, les cadres des tribunaux néerlandophones et francophones dans l’arrondissement de Bruxelles seront déterminés conformément à l’article 43, § 5 à § 5quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire. Art. 160. In afwijking van de artikelen 109, 111 tot 114, 116 en 118 van deze wet worden de kaders van de Nederlandstalige en Franstalige rechtbanken in het arrondissement Brussel bepaald overeenkomstig artikel 43, § 5 tot § 5quinquies, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. Art. 161. Par dérogation à l’article 513 du Code judiciaire, les huissiers de justice en fonction au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi sont de plein droit compétents dans l’arrondissement étendu, sans nouvelle nomination. Ils conservent leur résidence. Art. 161. In afwijking van artikel 513 van het Gerechtelijk Wetboek zijn de gerechtsdeurwaarders die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet in functie zijn, van rechtswege bevoegd in het uitgebreide arrondissement, zonder nieuwe benoeming. Zij behouden hun standplaats. Art. 162. Les notaires en fonction au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi sont de plein droit compétents dans l’arrondissement étendu, sans nouvelle nomination. Ils conservent leur résidence. Art. 162. De notarissen die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet in functie zijn, zijn van rechtswege bevoegd in het uitgebreide arrondissement, zonder nieuwe benoeming. Zij behouden hun standplaats. CHAPITRE 15. — Entrée en vigueur HOOFDSTUK 15. — Inwerkingtreding Art. 163. La date d’entrée en vigueur de cette loi est déterminée par le Roi, dans un arrêté délibéré en Conseil des Ministres, et à défaut d’arrêté, la loi entre en vigueur au plus tard le 1er avril 2014. Art. 163. De datum van inwerkingtreding van deze wet wordt bepaald door de Koning, in een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, en bij gebrek hieraan treedt deze wet in werking uiterlijk op 1 april 2014. Art. 164. Les articles 154, 155, 158 et 159 entrent en vigueur le dixième jour après la publication de la présente loi au Moniteur belge. Art. 164. De artikelen 154, 155, 158 en 159 treden in werking de tiende dag volgend op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2013. Gegeven te Brussel, 1 december 2013. PHILIPPE FILIP Par le Roi : Van Koningswege : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM Note Nota Documents de la Chambre des représentants 53-2858 - 2013/2014 : N° 1 : Projet de loi. N° 2 : Annexes. Nos 3 à 6 : Amendements. N° 7 : Rapport fait au nom de la commission. N° 8 : Texte adopté par la commission. N° 9 : Amendements déposés en séance plénière. N° 10 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 17 juillet 2013. Documents du Sénat 5-2212 - 2012/2013 : N° 1 : Projet transmis par la Chambre. N° 2 : Amendements. 5-2212 - 2013/2014 : N° 3 : Amendements. N° 4 : Rapport fait au nom de la commission. N° 5 : Texte corrigé par la commission. N° 6 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. Annales du Sénat : 14 novembre 2013 Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers. 53-2858 - 2013/2014 : Nr. 1 : Wetsontwerp. Nr. 2 : Bijlagen. Nrs. 3 tot 6 : Amendementen. Nr. 7 : Verslag namens de commissie. Nr. 8 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 9 : Amendementen ingediend in plenaire vergadering. Nr. 10 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal verslag : 17 juli 2013 Stukken van de Senaat. 5-2212 - 2012/2013 : Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer. Nr. 2 : Amendementen. 5-2212 - 2013/2014 : Nr. 3 : Amendementen. Nr. 4 : Verslag namens de commissie. Nr. 5 : Tekst verbeterd door de commissie. Nr. 6 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. Handelingen van de Senaat : 14 november 2013. 5. DE WET VAN 18 FEBRUARI 2014 BETREFFENDE DE INVOERING VAN EEN VERZELFSTANDIGD BEHEER VOOR DE RECHTERLIJKE ORDE LA LOI DU 18 FÉVRIER 2014 RELATIVE À L'INTRODUCTION D'UNE GESTION AUTONOME POUR L'ORGANISATION JUDICIAIRE 6. DE WET VAN 21 MAART 2014 HOUDENDE WIJZIGING VAN DE WET VAN 1 DECEMBER 2013 TOT HERVORMING VAN DE GERECHTELIJKE ARRONDISSEMENTEN EN TOT WIJZIGING VAN HET GERECHTELIJK WETBOEK MET HET OOG OP EEN GROTERE MOBILITEIT VAN DE LEDEN VAN DE RECHTERLIJKE ORDE LA LOI DU 21 MARS 2014 PORTANT MODIFICATION DE LA LOI DU 1ER DÉCEMBRE 2013 PORTANT RÉFORME DES ARRONDISSEMENTS JUDICIAIRES ET MODIFIANT LE CODE JUDICIAIRE EN VUE DE RENFORCER LA MOBILITÉ DES MEMBRES DE L'ORDE JUDICIAIRE 23194 BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [C − 2014/09127] [C − 2014/09127] 21 MAART 2014. — Wet houdende wijziging van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde 21 MARS 2014. — Loi portant modification de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution. Art. 2. In de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde, wordt een artikel 143/1 ingevoegd, luidende: Art. 2. Dans la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire, il est inséré un article 143/1 rédigé comme suit: “Artikel 143/1. In afwachting van de bijzondere reglementen bedoeld in artikel 88 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 25, en in artikel 106 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 36, blijven de bijzondere reglementen van de hoven en rechtbanken die van toepassing zijn op de dag voor de datum van inwerkingtreding van deze wet, van toepassing, naargelang het geval, in de afdeling, de rechtbank of het hof tot de aanneming van een beschikking die het nieuwe bijzonder reglement vaststelt door de voorzitter van de rechtbank of de eerste voorzitter van het hof, en uiterlijk drie maanden na de indiensttreding van de korpschef. “Article 143/1. Dans l’attente des règlements particuliers visés à l’article 88 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 25, et à l’article 106 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 36, les règlements particuliers des cours et tribunaux applicables la veille de la date d’entrée en vigueur de la présente loi continuent à s’appliquer, selon le cas, dans la division, le tribunal ou la cour jusqu’à l’adoption d’une ordonnance établissant le nouveau règlement particulier par le président du tribunal ou le premier président de la cour, et au plus tard trois mois après l’entrée en fonction du chef de corps. Het koninklijk besluit van 10 augustus 2001 tot vaststelling van het aantal, de dagen en de duur van de gewone zittingen van de vredegerechten en van de politierechtbanken van het Rijk, blijft van toepassing tot de aanneming van een beschikking die het nieuwe bijzonder reglement vaststelt, naargelang het geval, door de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank of door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, en uiterlijk drie maanden na de indiensttreding van de korpschef. L’arrêté royal du 10 août 2001 déterminant le nombre, les jours et la durée des audiences ordinaires des justices de paix et des tribunaux de police du Royaume reste applicable jusqu’à l’adoption d’une ordonnance établissant le nouveau règlement particulier, selon le cas, par le président des juges de paix et des juges au tribunal de police ou par le président du tribunal de première instance, et au plus tard trois mois après l’entrée en fonction du chef de corps. Zodra de in het eerste of het tweede lid bedoelde beschikking is aangenomen, brengt de voorzitter van de rechtbank, de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank of de eerste voorzitter van het hof de minister van Justitie hiervan op de hoogte.”. Dès l’adoption de l’ordonnance visée à l’alinéa 1er ou à l’alinéa 2, le président du tribunal, le président des juges de paix et des juges au tribunal de police ou le premier président de la cour en informe le ministre de la Justice.”. Art. 3. Artikel 147 van dezelfde wet wordt aangevuld met drie leden, luidende: Art. 3. L’article 147 de la même loi est complété par trois alinéas rédigés comme suit: “De houders van een definitief adjunct-mandaat dat loopt op de datum van inwerkingtreding van deze wet, behouden dat mandaat bij de rechtbank of het parket waar ze benoemd zijn, in voorkomend geval in overtal. De houders van een niet-definitief adjunct-mandaat of van een bijzonder mandaat dat loopt op deze datum behouden dat mandaat en worden geacht het uit te oefenen vanaf het ogenblik waarop zij zijn aangewezen in dit mandaat. In voorkomend geval behouden zij het niet-definitieve adjunct-mandaat in overtal. “Les titulaires d’un mandat adjoint définitif en cours à la date d’entrée en vigueur de la présente loi conservent ce mandat auprès de la juridiction ou du parquet où ils sont nommés, le cas échéant en surnombre. Les titulaires d’un mandat adjoint non définitif ou d’un mandat spécifique en cours à cette date conservent ce mandat et sont censés l’exercer depuis le moment où ils ont été désignés à ce mandat. Le cas échéant, ils conservent le mandat adjoint non définitif en surnombre. De rechters en de toegevoegde rechters in de politierechtbank die op de datum van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de politierechtbank van Halle zijn van rechtswege benoemd in de politierechtbank van Vilvoorde, zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging. De rechters en de toegevoegde rechters in de politierechtbank die op de datum van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de politierechtbank van Vilvoorde zijn van rechtswege benoemd in de politierechtbank van Halle, zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging. Les juges et les juges de complément au tribunal de police nommés au tribunal de police de Hal à la date d’entrée en vigueur de la présente loi sont de plein droit nommés au tribunal de police de Vilvorde sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment. Les juges et les juges de complément au tribunal de police nommés à la date d’entrée en vigueur de la présente loi au tribunal de police de Vilvorde sont de plein droit nommés au tribunal de police de Hal sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment. De magistraten die van rechtswege in een nieuwe rechtbank of een nieuw parket benoemd zijn zonder toepassing van artikel 287sexies van het Gerechtelijk Wetboek en zonder nieuwe eedaflegging behouden de anciënniteit verworven in de rechtbanken of parketten die de nieuwe rechtbank of het nieuwe parket uitmaken.”. Les magistrats nommés d’office dans un nouveau tribunal ou parquet sans qu’il soit fait application de l’article 287sexies du Code judiciaire et sans nouvelle prestation de serment conservent l’ancienneté acquise dans les tribunaux ou parquets formant le nouveau tribunal ou parquet.”. BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 23195 Art. 4. In dezelfde wet wordt een artikel 149/1 ingevoegd, luidende: Art. 4. Dans la même loi, il est inséré un article 149/1 rédigé comme suit: “Artikel 149/1. Tot de voorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank in dienst treden, worden de bevoegdheden die hen zijn toegekend krachtens deze wet uitgeoefend door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg.”. “Article 149/1. Jusqu’à l’entrée en fonction des présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police, les compétences qui leur sont attribuées en vertu de la présente loi sont exercées par le président du tribunal de première instance.”. Art. 5. In dezelfde wet wordt artikel 153 aangevuld met een lid, luidende: Art. 5. Dans la même loi, l’article 153 est complété par un alinéa rédigé comme suit: “De rechters in sociale zaken en de rechters in handelszaken wier benoemingsprocedure lopende is op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet worden benoemd in de afdeling die vermeld staat in de oproep tot kandidaten waarop ze hebben geantwoord.”. “Les juges sociaux et les juges consulaires dont la procédure de nomination est en cours au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi sont nommés dans la division mentionnée dans l’appel aux candidats auquel ils ont répondu.”. Art. 6. Artikel 154 van dezelfde wet wordt vervangen door wat volgt: Art. 6. L’article 154 de la même loi est remplacé par ce qui suit: “Art 154. § 1. In elke rechtbank of elk parket van een nieuw rechtsgebied dat bij deze wet wordt opgericht, wordt een nieuwe korpschef aangewezen voor een mandaat bedoeld in artikel 259quater van het Gerechtelijk Wetboek. “Art 154. § 1er. Un nouveau chef de corps est désigné pour un mandat visé à l’article 259quater du Code judiciaire, dans chaque tribunal ou parquet d’un nouveau ressort qui est créé par la présente loi. Magistraten die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet aangewezen zijn in een mandaat van korpschef bedoeld in artikel 58bis, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek bij een rechtbank van een arrondissement dat overeenkomstig deze wet deel uitmaakt van een nieuw uitgebreid rechtsgebied, en die niet aangewezen zijn in een nieuw mandaat bedoeld in het eerste lid, ontvangen voor de resterende duur van hun mandaat of tot op het ogenblik waarop zij voor het verstrijken van die termijn in een ander ambt of functie worden benoemd of aangewezen, de overeenkomstige wedde alsook de daaraan verbonden verhogingen en voordelen. Les magistrats qui, au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, sont désignés à un mandat de chef de corps, visé à l’article 58bis, 2°, du Code judiciaire, d’un tribunal d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un nouveau ressort étendu, et qui ne sont pas désignés à un nouveau mandat visé à l’alinéa 1er, jouissent du traitement correspondant ainsi que des augmentations et avantages y afférents pendant la durée restante de leur mandat ou jusqu’au moment de leur nomination ou désignation à une autre fonction avant l’expiration de ce terme. Tijdens deze periode blijven zij hun titel op persoonlijke titel dragen en worden ze aangewezen als afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur in de afdeling waar ze mandaathouder waren. Gedurende die periode wordt er geen andere afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur aangewezen. Pendant cette période, ils continuent à porter leur titre à titre personnel et ils sont désignés en tant que président, procureur ou auditeur de division dans la division dans laquelle ils étaient titulaires d’un mandat de chef de corps. Pendant cette période, aucun autre président de division, procureur de division ou auditeur de division n’y est désigné. De regels bedoeld in artikel 259quater, §§ 4 en 5, tweede tot vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek zijn op hen van toepassing, voor zover zij het mandaat van afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur uitoefenen tot de datum waarop hun mandaat als korpschef zou zijn verstreken. Les règles visées à l’article 259quater, §§ 4 et 5, alinéas 2 à 4, du Code judiciaire leur sont applicables, pour autant qu’ils exercent le mandat de président de division, procureur de division ou auditeur de division jusqu’à la date à laquelle leur mandat de chef de corps aurait expiré. De korpschef die niet aangewezen wenst te worden in een functie bedoeld in het derde lid, keert terug naar het ambt of de functie waarin hij voor zijn aanwijzing als korpschef was benoemd of aangewezen. Onverminderd de regels inzake het einde van het mandaat die op hem van toepassing zijn, ontvangt hij de wedde van deze functie of dit ambt. Le chef de corps qui ne souhaite pas être désigné à une fonction visée à l’alinéa 3, réintègre la fonction à laquelle il était nommé ou désigné avant sa désignation comme chef de corps. Sans préjudice des règles de fin de mandat qui lui sont applicables, il reçoit le traitement attaché à cette fonction. De korpschef die de in het derde lid bedoelde keuze maakt, deelt dit mee aan de Koning, uiterlijk twee maanden na de aanwijzing van de nieuwe korpschef bedoeld in het eerste lid. Le chef de corps qui choisit l’option visée à l’alinéa 3 en informe le Roi au plus tard deux mois après la désignation du nouveau chef de corps visé à l’alinéa 1er. Wanneer het aantal afdelingsvoorzitters in de rechtbanken van koophandel of in de arbeidsrechtbanken, of het aantal afdelingsauditeurs teruggebracht wordt tot het aantal waarin de personeelsformatie voorziet, bepaalt de korpschef welke afdelingsvoorzitter of afdelingsauditeur die functie uitoefent in de afdelingen zonder afdelingsvoorzitter of afdelingsauditeur. Lorsque le nombre de présidents de division dans les tribunaux de commerce ou dans les tribunaux du travail ou d’auditeurs de division est ramené au nombre prévu au cadre du personnel, le chef de corps détermine quel président de division ou auditeur de division exerce cette fonction dans les divisions sans président de division ou auditeur de division. § 2. De voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Eupen wiens mandaat loopt op 1 april 2014 oefent ambtshalve, vanaf die datum, de bevoegdheden van de voorzitter van de rechtbank van koophandel en van de arbeidsrechtbank te Eupen uit. § 2. Le président du tribunal de première instance d’Eupen dont le mandat est en cours le 1er avril 2014 exerce d’office, à partir de cette date, les compétences du président du tribunal de commerce et du tribunal du travail d’Eupen. De procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Eupen wiens mandaat loopt op 1 april 2014 oefent ambtshalve, vanaf die datum, de bevoegdheden van de arbeidsauditeur te Eupen uit. Le procureur du Roi près le tribunal de première instance d’Eupen dont le mandat est en cours le 1er avril 2014 exerce d’office, à partir de cette date, les compétences de l’auditeur du travail d’Eupen. In geval van weigering brengt de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Eupen of de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Eupen de minister van Justitie daarvan op de hoogte binnen twee maanden na de inwerkingtreding van de wet van 21 maart 2014 houdende wijziging van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde. In dat geval keren zij ambtshalve terug naar het ambt of de functie waarin zij benoemd of aangewezen waren vóór hun aanwijzing als korpschef en wordt de plaats van voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg of procureur des Konings vacant verklaard. En cas de refus, le président du tribunal de première instance d’Eupen ou le procureur du Roi près le tribunal de première instance d’Eupen en informe le ministre de la Justice dans les deux mois de l’entrée en vigueur de la loi du 21 mars 2014 portant modification de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire. Dans ce cas, ils réintègrent d’office la fonction à laquelle ils étaient nommés ou désignés avant leur désignation comme chef de corps et le mandat de président du tribunal de première instance ou de procureur du Roi est déclaré vacant. 23196 BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE § 3. Bij de eerste aanwijzing van de voorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank ten gevolge van de inwerkingtreding van deze wet, worden de personen die aangewezen worden in een mandaat van voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank en die niet de hoedanigheid hebben van vrederechter of rechter in de politierechtbank tegelijkertijd benoemd als rechter in de politierechtbank.”. § 3. Lors de la première désignation des présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police à la suite de l’entrée en vigueur de la présente loi, les personnes désignées à un mandat de président des juges de paix et des juges au tribunal de police qui n’ont pas la qualité de juge de paix ou de juge au tribunal de police sont nommées simultanément juge au tribunal de police.”. Art. 7. In dezelfde wet wordt een artikel 154/1 ingevoegd, luidende: Art. 7. Dans la même loi, il est inséré un article 154/1 rédigé comme suit: “Art 154/1. Een korpschef wiens mandaat eindigt tussen de bekendmaking van deze wet en de aanwijzing van een korpschef van de nieuwe rechtbank of het nieuwe parket, behoudt met zijn instemming zijn mandaat en wordt vanaf de inwerkingtreding van deze wet afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur van de afdeling waarvan hij korpschef was en dit tot op het ogenblik waarop de korpschef van de nieuwe rechtbank of het nieuwe parket in functie treedt. Na deze periode zijn de regels inzake het einde van het mandaat van korpschef op hem van toepassing. Indien de uittredende korpschef niet instemt, wijst hij een vervanger aan. “Art. 154/1. Un chef de corps dont le mandat s’achève entre la publication de la présente loi et la désignation d’un chef de corps du nouveau tribunal ou parquet conserve, avec son consentement, son mandat et devient, au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi, président de division, procureur de division ou auditeur de division de la division dont il était chef de corps, ce jusqu’au moment où le chef de corps du nouveau tribunal ou parquet entre en fonction. Après cette période, les règles de fin de mandat de chef de corps lui sont applicables. Si le chef de corps sortant ne donne pas son accord, il désigne un remplaçant. In de rechtbanken of parketten waar op de dag van de inwerkingtreding van deze wet geen korpschef in functie is, wordt de waarnemend korpschef, waarnemend afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur of afdelingsauditeur vanaf de inwerkingtreding van deze wet en dit tot het ogenblik waarop de korpschef bedoeld in artikel 154, § 1, eerste lid, in functie treedt. Dans les tribunaux ou parquets où il n’y a aucun chef de corps en fonction le jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, le chef de corps faisant fonction devient le président de division, le procureur de division ou l’auditeur de division faisant fonction à partir de l’entrée en vigueur de la présente loi, et ce jusqu’au moment où le chef de corps visé à l’article 154, § 1er, alinéa 1er, entre en fonction. In afwachting dat de aangewezen voorzitter van de nieuwe rechtbank van eerste aanleg of de nieuwe rechtbank van koophandel zijn ambt opneemt, wijst de eerste voorzitter van het hof van beroep onder de raadsheren van het hof van beroep die geen kandidaat zijn voor de functie van korpschef, een waarnemend voorzitter aan van de rechtbank van eerste aanleg en de rechtbank van koophandel. Bij ontstentenis daarvan oefent hijzelf de functie uit. Dans l’attente de l’entrée en fonction du président désigné du nouveau tribunal de première instance ou du nouveau tribunal de commerce, le premier président de la cour d’appel désigne dans le tribunal de première instance et dans le tribunal de commerce un président faisant fonction parmi les conseillers à la cour d’appel qui ne sont pas candidats à la fonction de chef de corps. A défaut, il assume lui-même cette fonction. In afwachting dat de aangewezen korpschef van de nieuwe arbeidsrechtbank zijn ambt opneemt, wijst de eerste voorzitter van het arbeidshof onder de raadsheren van het arbeidshof die geen kandidaat zijn voor de functie van korpschef, een waarnemend voorzitter aan van de arbeidsrechtbank. Bij ontstentenis daarvan oefent hijzelf de functie uit. Dans l’attente de l’entrée en fonction du chef de corps désigné du nouveau tribunal du travail, le premier président de la cour du travail désigne un président du tribunal de travail faisant fonction parmi les conseillers à la cour du travail qui ne sont pas candidats à la fonction de chef de corps. A défaut, il assume lui-même cette fonction. In afwachting dat de aangewezen procureur des Konings van het nieuwe parket van de procureur des Konings zijn ambt opneemt, wijst de procureur-generaal bij het hof van beroep onder de leden van het parket-generaal die geen kandidaat zijn voor de functie van korpschef, een waarnemend procureur des Konings aan. Bij ontstentenis daarvan oefent hijzelf de functie uit. Dans l’attente de l’entrée en fonction du procureur du Roi du nouveau parquet du procureur du Roi, le procureur général près la cour d’appel désigne un procureur du Roi faisant fonction parmi les membres du parquet général qui ne sont pas candidats à la fonction de chef de corps. A défaut, il assume lui-même cette fonction. In afwachting dat de aangewezen arbeidsauditeur van het nieuwe arbeidsauditoraat zijn ambt opneemt, wijst de procureur-generaal bij het hof van beroep onder de leden van het auditoraat-generaal die geen kandidaat zijn voor de functie van korpschef, een waarnemend arbeidsauditeur aan. Bij ontstentenis daarvan oefent hijzelf de functie uit.”. Dans l’attente de l’entrée en fonction de l’auditeur du travail du nouveau parquet de l’auditeur du travail, le procureur général près la cour d’appel désigne un auditeur du travail faisant fonction parmi les membres de l’auditorat général qui ne sont pas candidats à la fonction de chef de corps. A défaut, il assume lui-même cette fonction.”. Art. 8. In artikel 158 van dezelfde wet, wordt het eerste lid vervangen door wat volgt: Art. 8. Dans l’article 158 de la même loi, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit: “Een nieuwe hoofdgriffier wordt benoemd in elke nieuwe rechtbank, bij de rechtbank van eerste aanleg te Eupen, alsook in het arrondissement wat betreft de vredegerechten en de politierechtbank. In afwijking van artikel 274 van het Gerechtelijk Wetboek wordt in de vacante betrekking voorzien door een beroep te doen op het gerechtspersoneel dat voldoet aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A3 in het niveau A en dat er aanspraak op kan maken door bevordering, of op het gerechtspersoneel dat reeds benoemd is in de vakklasse A3 met de titel van hoofdgriffier.”. “Un nouveau greffier en chef est nommé dans chaque nouveau tribunal, au tribunal de première instance d’Eupen, ainsi que dans l’arrondissement pour ce qui est des justices de paix et du tribunal de police. Par dérogation à l’article 274 du Code judiciaire, il est pourvu au poste vacant en faisant appel au personnel judiciaire qui satisfait aux conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A3 dans le niveau A et qui peut y prétendre par promotion, ou au personnel judiciaire déjà nommé dans la classe de métiers A3 avec le titre de greffier en chef.”. Art. 9. In dezelfde wet wordt een artikel 158/1 ingevoegd, luidende: Art. 9. Dans la même loi, il est inséré un article 158/1 rédigé comme suit: “Art. 158/1. De eerste voorzitter van het hof van beroep wijst onder de vastbenoemde hoofdgriffiers degenen aan die tot de eedaflegging van de hoofdgriffier van de nieuwe rechtbank de taken van hoofdgriffier zullen uitoefenen in respectievelijk de nieuwe rechtbank van eerste aanleg en de nieuwe rechtbank van koophandel. “Art. 158/1. Le premier président de la cour d’appel désigne, parmi les greffiers en chef nommés, ceux qui, jusqu’à la prestation de serment du greffier en chef du nouveau tribunal, exerceront les fonctions de greffier en chef respectivement au nouveau tribunal de première instance et au nouveau tribunal de commerce. BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 23197 Bij ontstentenis van een benoemde hoofdgriffier, wijst de eerste voorzitter een waarnemend hoofdgriffier aan uit de aanwezige griffiers en griffiers hoofden van dienst. Deze dient te voldoen aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A3 in het niveau A. A défaut de greffier en chef nommé, le premier président désigne un greffier en chef faisant fonction parmi les greffiers et les greffiers chefs de service présents. Celui-ci doit satisfaire aux conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A3 dans le niveau A. Bij ontstentenis daarvan wordt een waarnemend hoofdgriffier gekozen uit de griffiers en griffiers hoofden van dienst die voldoen aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A2 in het niveau A. A défaut, un greffier en chef faisant fonction est choisi parmi les greffiers et les greffiers chefs de service qui satisfont aux conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A2 dans le niveau A. De eerste voorzitter van het arbeidshof is op dezelfde wijze bevoegd voor de aanwijzing van een waarnemend hoofdgriffier voor de arbeidsrechtbank. De la même manière, le premier président de la cour du travail est compétent pour la désignation d’un greffier en chef faisant fonction pour le tribunal du travail. In afwachting van de benoeming van een hoofdgriffier voor de vredegerechten en de politierechtbank in het arrondissement behouden de hoofdgriffiers van de vredegerechten en politierechtbanken hun bevoegdheid.”. Dans l’attente de la nomination d’un greffier en chef pour les justices de paix et le tribunal de police de l’arrondissement, les greffiers en chef des justices de paix et des tribunaux de police conservent leurs attributions.”. Art. 10. In dezelfde wet wordt een artikel 158/2 ingevoegd, luidende: Art. 10. Dans la même loi, il est inséré un article 158/2 rédigé comme suit: “Art. 158/2. De eerste voorzitter van het hof van beroep wijst onder de vastbenoemde hoofdgriffiers die voldoen aan de taalvoorwaarden bedoeld in artikel 54, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtzaken, degene aan die tot de eedaflegging van de hoofdgriffier van Eupen de bevoegdheden zal uitoefenen van hoofdgriffier van de rechtbank van eerste aanleg, van de rechtbank van koophandel, van de arbeidsrechtbank, van de politierechtbank en van de vredegerechten te Eupen. “Art. 158/2. Le premier président de la cour d’appel désigne, parmi les greffiers en chef nommés et qui satisfont aux conditions linguistiques visées à l’article 54, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, celui qui, jusqu’à la prestation de serment du greffier en chef d’Eupen, exercera les compétences du greffier en chef du tribunal de première instance, du tribunal de commerce, du tribunal du travail, du tribunal de police et des justices de paix d’Eupen. De voormalige hoofdgriffiers in functie van deze rechtbanken staan hem bij. Zij behouden hun loon en op persoonlijke titel de graad van hoofdgriffier.”. Les anciens greffiers en chef en fonction dans ces tribunaux l’assistent. Ils conservent leur traitement ainsi que le grade de greffier en chef à titre personnel.”. Art. 11. In dezelfde wet wordt een artikel 158/3 ingevoegd, luidende: Art. 11. Dans la même loi, il est inséré un article 158/3 rédigé comme suit: “Art 158/3. De hoofdgriffiers van de politierechtbanken van Vilvoorde en Halle behouden hun bevoegdheid. Wanneer de functie van hoofdgriffier in een van de twee rechtbanken openvalt, wordt de hoofdgriffier van de andere rechtbank eveneens hoofdgriffier in de rechtbank waar de functie van hoofdgriffier is opengevallen. Wanneer beide functies openvallen, wordt één hoofdgriffier voor beide rechtbanken benoemd.”. “Art 158/3. Les greffiers en chef des tribunaux de police de Vilvorde et de Hal conservent leurs compétences. Lorsque la fonction de greffier en chef devient vacante dans l’un des deux tribunaux, le greffier en chef de l’autre tribunal devient aussi greffier en chef dans le tribunal dans lequel la fonction de greffier en chef est vacante. Lorsque les deux fonctions sont vacantes, un seul greffier en chef est nommé pour les deux tribunaux.”. Art. 12. Artikel 159, eerste lid, van dezelfde wet wordt vervangen door wat volgt: Art. 12. L’article 159, alinéa 1er, de la même loi, est remplacé par ce qui suit: “Er wordt een nieuwe hoofdsecretaris benoemd in elk nieuw parket of arbeidsauditoraat en bij het parket van Eupen, Charleroi en Bergen. In afwijking van artikel 274 van het Gerechtelijk Wetboek wordt in de vacante betrekking voorzien door een beroep te doen op het gerechtspersoneel dat voldoet aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A3 in het niveau A en dat er aanspraak op kan maken door bevordering, of op het gerechtspersoneel dat reeds benoemd is in de klasse A3 met de titel van hoofdsecretaris.”. “Un nouveau secrétaire en chef est nommé dans chaque nouveau parquet ou auditorat du travail et aux parquets d’Eupen, de Charleroi et de Mons. Par dérogation à l’article 274 du Code judiciaire, il est pourvu au poste vacant en faisant appel au personnel judiciaire qui satisfait aux conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A3 dans le niveau A et qui peut y prétendre par promotion, ou au personnel judiciaire déjà nommé dans la classe A3 avec le titre de secrétaire en chef.”. Art. 13. In dezelfde wet wordt een artikel 159/1 ingevoegd, luidende: Art. 13. Dans la même loi, il est inséré un article 159/1 rédigé comme suit: “Art. 159/1. De procureur-generaal wijst een benoemde hoofdsecretaris aan die tot de eedaflegging van de hoofdsecretaris van het nieuwe parket of het nieuwe arbeidsauditoraat de functie van hoofdsecretaris zal uitoefenen in dit parket of dit auditoraat. “Art. 159/1. Le procureur général désigne un secrétaire en chef nommé qui exercera temporairement les fonctions de secrétaire en chef du nouveau parquet ou du nouvel auditorat du travail jusqu’à la prestation de serment du secrétaire en chef de ce parquet ou de cet auditorat. Bij ontstentenis van een benoemde hoofdsecretaris wijst de procureurgeneraal een waarnemend hoofdsecretaris aan uit de aanwezige secretarissen en secretarissen hoofden van dienst. Deze dient te voldoen aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A3 in het niveau A. A défaut de secrétaire en chef nommé, le procureur général désigne un secrétaire en chef faisant fonction parmi les secrétaires et les secrétaires chefs de service. Celui-ci doit satisfaire aux conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A3 dans le niveau A. Bij ontstentenis daarvan wordt een waarnemend hoofdsecretaris gekozen uit de secretarissen en secretarissen hoofden van dienst die voldoen aan de reglementaire voorwaarden voor de vakklasse A2 in het niveau A.”. A défaut, un secrétaire en chef faisant fonction est choisi parmi les secrétaires et les secrétaires chefs de service qui satisfont aux conditions réglementaires prévues pour la classe de métiers A2 dans le niveau A.”. Art. 14. In dezelfde wet wordt een artikel 162/1 ingevoegd, luidende: Art. 14. Dans la même loi, il est inséré un article 162/1 rédigé comme suit: “Art. 162/1. In de rechtbanken van eerste aanleg die vanaf 1 april 2014 een afdeling zullen vormen van een nieuwe rechtbank van eerste aanleg en in Eupen worden de taken die de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg uitoefent krachtens het kieswetboek, de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese parlement, de wet van 12 januari 1989 tot regeling van de wijze waarop het Brussels Hoofdstedelijk Parlement en de Brusselse leden van het Vlaams Parlement worden verkozen, de gewone wet van 16 juli 1993 tot vervollediging van de Federale Staatsstructuur en de wet van 6 juli 1990 tot regeling van de wijze waarop het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap wordt verkozen, voor de federale, Europese en regionale verkiezingen van 25 mei 2014 uitgeoefend door de “Art. 162/1. Dans les tribunaux de première instance qui formeront une division d’un nouveau tribunal de première instance à partir du 1er avril 2014 et à Eupen, les missions exercées par les présidents des tribunaux de première instance en vertu du code électoral, de la loi du 23 mars 1989 relative à l’élection au parlement européen, de la loi du 12 janvier 1989 réglant les modalités de l’élection du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale et des membres bruxellois du Parlement flamand, de la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la structure fédérale de l’Etat et de la loi du 6 juillet 1990 réglant les modalité de l’élection du Parlement de la Communauté germanophone sont exercées pour les élections fédérales, européennes et régionales du 25 mai 2014, par les présidents des tribunaux de première instance qui 23198 BELGISCH STAATSBLAD — 24.03.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg die in functie waren voor 25 maart 2014 of de magistraat die zij daartoe voor die datum hebben aangewezen.”. étaient en fonction avant le 25 mars 2014 ou par le magistrat qu’ils désignent avant cette date.”. Art. 15. In artikel 164 van dezelfde wet wordt het cijfer “154/1,” ingevoegd tussen het cijfer “154,” en het cijfer “155”. Art. 15. Dans l’article 164 de la même loi, le chiffre “154/1,” est inséré entre le chiffre “154,” et le chiffre “155”. Art. 16. Met uitzondering van de artikelen 6, 7 en 15, die uitwerking hebben met ingang van de datum van de inwerkintreding van artikel 154 van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde treedt deze wet in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 16. À l’exception des articles 6, 7 et 15, qui produisent leurs effets à la date de l’entrée en vigueur de l’article 154 de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire, la présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Gegeven te Brussel, 21 maart 2014. Donné à Bruxelles, le 21 mars 2014. FILIP PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Nota Note Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : Stukken : 53-3342 Integraal verslag : 5 maart 2014 Senaat (www.senaat.be): Stukken : 5-2741 Handelingen van de Senaat : 20 maart 2014 Chambre des représentants (www.lachambre.be) : Documents: 53-3342 Compte rendu intégral : 5 mars 2014 Sénat (www.senat.be) : Documents : 5-2741 Annales du Sénat : 20 Mars 2014 * FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR [C − 2014/00201] 18 MAART 2014. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 maart 1999 tot invoering van een verlof voorafgaand aan het pensioen voor sommige ambtenaren van de operationele diensten van de Algemene Directie van de Civiele Veiligheid [C − 2014/00201] 18 MARS 2014. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 22 mars 1999 instituant un congé préalable à la pension en faveur de certains agents des services opérationnels de la Direction générale de la Sécurité civile FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, de artikelen 37 en 107, tweede lid; Gelet op het koninklijk besluit van 22 maart 1999 tot invoering van een verlof voorafgaand aan het pensioen voor sommige ambtenaren van de operationele diensten van de Algemene Directie van de Civiele Veiligheid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 4 december 2001, 11 mei 2003 en 29 juni 2007; Gelet op de adviezen van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 25 oktober 2012 en 3 april 2013; Gelet op het advies van het directiecomité, gegeven op 4 december 2012; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Pensioenen, gegeven op 13 december 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 20 december 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, gegeven op 10 juli 2013; Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 2014/01 van het sectorcomité V - Binnenlandse Zaken, gesloten op 9 januari 2014; Gelet op het advies 55.136/2 van de Raad van State, gegeven op 5 februari 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, les articles 37 et 107, alinéa 2; Vu l’arrêté royal du 22 mars 1999 instituant un congé préalable à la pension en faveur de certains agents des services opérationnels de la Direction générale de la Sécurité civile, modifié par les arrêtés royaux des 4 décembre 2001, 11 mai 2003 et 29 juin 2007; Vu les avis de l’Inspectrice des Finances, donné les 25 octobre 2012 et 3 avril 2013; Vu l’avis du comité de direction, donné le 4 décembre 2012; Vu l’accord du Ministre des Pensions, donné le 13 décembre 2013; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 20 décembre 2013; Vu l’accord du Secrétaire d’Etat à la Fonction publique, donné le 10 juillet 2013; Vu le protocole de négociation n°2014/01 du Comité de secteur V – Intérieur, conclu le 9 janvier 2014; Vu l’avis 55.136/2 du Conseil d’Etat, donné le 5 février 2014, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; 7. DE WET VAN 30 JULI 2013 BETREFFENDE DE INVOERING VAN DE FAMILIE- EN JEUGDRECHTBANK LA LOI DU 30 JUILLET 2013 PORTANT CRÉATION D'UN TRIBUNAL DE LA FAMILLE ET DE LA JEUNESSE MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68429 LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [C − 2013/09420] 30 JUILLET 2013. — Loi portant création d’un tribunal de la famille et de la jeunesse (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2013/09420] 30 JULI 2013. — Wet betreffende de invoering van een familie- en jeugdrechtbank (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : CHAPITRE 1er. — Disposition introductive HOOFDSTUK 1. — Inleidende bepaling Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid zoals bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. CHAPITRE 2. — Modifications du Code civil HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek Art. 2. Dans l’article 54 du Code civil, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 2. In artikel 54 van het Burgerlijk Wetboek worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 3. Dans l’article 72 du même Code, modifié par les lois du 15 décembre 1949 et du 9 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 3. In artikel 72 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 december 1949 en de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 4. Dans l’article 72bis du même Code, inséré par la loi du 7 janvier 1908, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “du tribunal″ et les mots “, donnée sur requête,″. Art. 4. In artikel 72bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 7 januari 1908, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 5. Dans l’article 112 du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 5. In artikel 112 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, les mots “tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “juge de paix”; 1° in § 1 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”; er 2° le § 2 est abrogé; 2° § 2 wordt opgeheven; 3° le § 3, qui devient le § 2, est remplacé par ce qui suit: 3° § 3, die § 2 wordt, wordt vervangen door wat volgt : “§ 2. Le ministère public est chargé de veiller aux intérêts des personnes présumées absentes. Il est entendu en son avis écrit ou oral ou ses réquisitions, conformément aux articles 766, alinéa 2, et 767 du Code judiciaire, sur toutes les demandes qui les concernent.”. “§ 2. Het openbaar ministerie is ermee belast te waken over de belangen van de vermoedelijk afwezigen. Overeenkomstig de artikelen 766, tweede lid, en 767 van het Gerechtelijk Wetboek wordt het openbaar ministerie gehoord over zijn schriftelijk of mondeling advies of vorderingen met betrekking tot alle rechtsvorderingen die de afwezigen aangaan.”. Art. 6. Dans l’article 113, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “Lorsque le tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “Lorsqu’il”. Art. 6. In artikel 113, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “Wanneer de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door de woorden “Wanneer hij”. Art. 7. Dans l’article 114, § 2, alinéa 2, 1°, du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “juge de paix”. Art. 7. In artikel 114, § 2, tweede lid, 1°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”. Art. 8. Dans l’article 117, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “juge de paix”. Art. 8. In artikel 117, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”. Art. 9. Dans l’article 118 du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 9. In artikel 118 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”; 1° in § 1 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 2, les mots “112, § 2” sont remplacés par les mots “112, § 1er”. 2° in § 2 worden de woorden “112, § 2” vervangen door de woorden “112, § 1”. Art. 10. Dans l’article 120, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 10. In artikel 120, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 11. Dans l’article 122, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 11. In artikel 122, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 12. Dans l’article 126 du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 12. In artikel 126 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 13. Dans l’article 127 du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “et le tribunal” et les mots “peut dans ce cas”. Art. 13. In artikel 127 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. 68430 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 14. Dans l’article 130, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les mots “chambre de la famille de la” sont insérés entre les mots “formé par requête à la” et les mots “cour d’appel” et les mots “de première instance” sont insérés entre les mots “au greffe du tribunal” et les mots “qui a rendu la décision”. Art. 14. In artikel 130, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “de familiekamer van” ingevoegd tussen de woorden “bij verzoekschrift bij” en de woorden “het hof van beroep” en wordt het woord “rechtbank” vervangen door de woorden “rechtbank van eerste aanleg”. Art. 15. A l’article 145 du même Code, remplacé par la loi du 19 janvier 1990 et modifié par les lois des 29 avril 2001 et 9 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 15. In artikel 145 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 19 januari 1990 en gewijzigd bij de wetten van 29 april 2001 en 9 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”; 1° in het eerste lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 3, le mot “Cour” est remplacé par les mots “chambre de la famille de la cour d’appel”. 2° in het derde lid worden de woorden “het Hof” vervangen door de woorden “de familiekamer van het hof van beroep”. Art. 16. Dans l’article 148, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 19 janvier 1990, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “saisi de la demande”. Art. 16. In artikel 148, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 19 januari 1990, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 17. Dans l’article 167, alinéa 6, du même Code, rétabli par la loi du 4 mai 1999 et modifié par la loi du 1er mars 2000, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 17. In artikel 167, zesde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 4 mei 1999 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2000, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 18. Dans l’article 185 du même Code, remplacé par la loi du 19 janvier 1990, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 18. In artikel 185 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 19. Dans l’article 203bis du même Code, inséré par la loi du 31 mars 1987 et remplacé par la loi du 19 mars 2010, les modifications suivantes sont apportées: Art. 19. In artikel 203bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van 19 maart 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 4, alinéa 1er, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”; 1° in § 4, eerste lid, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 4, alinéa 2, le mot “juge” est remplacé par le mot “tribunal”. 2° in § 4, tweede lid, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “rechtbank”. Art. 20. Dans l’article 203ter, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 31 mars 1987 et remplacé par la loi du 19 mars 2010, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”. Art. 20. In artikel 203ter, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van 19 maart 2010, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 21. Dans l’article 203quater, § 1er, alinéas 2 et 4, et § 2, du même Code, inséré par la loi du 19 mars 2010, le mot “juge” est remplacé par le mot “tribunal”. Art. 21. In artikel 203quater, § 1, tweede en vierde lid, en § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 maart 2010, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “rechtbank”. Art. 22. Dans l’article 210 du même Code, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “pourra, en connaissance de cause,”. Art. 22. In artikel 210 van hetzelfde Wetboek wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 23. Dans l’article 214, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 23. In artikel 214, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 24. A l’article 215 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976 et modifié par la loi du 20 février 1991, les modifications suivantes sont apportées: Art. 24. In artikel 215 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 20 februari 1991, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 3, les mots “première instance et en cas d’urgence, par le président de ce tribunal” sont remplacés par les mots “la famille”; 1° in § 1, derde lid, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg, en, in spoedeisende gevallen, door de voorzitter van die rechtbank,” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 2, alinéa 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. 2° in § 2, derde lid, wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 25. Dans l’article 216, § 1er, alinéa 2, et § 2, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “première instance et en cas d’urgence, devant le président de ce tribunal” sont chaque fois remplacés par les mots “la famille”. Art. 25. In artikel 216, § 1, tweede lid, en § 2, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg en in spoedeisende gevallen tot de voorzitter van die rechtbank,” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 26. Dans l’article 220 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976 et modifié par les lois du 9 mai 2007 et du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées: Art. 26. In artikel 220 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wetten van 9 mei 2007 en 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans les §§ 1er et 2, les mots “première instance” sont chaque fois remplacés par les mots “la famille”; 1° in de §§ 1 en 2 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. 2° in § 3 wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 27. A l’article 221 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les modifications suivantes sont apportées: Art. 27. In artikel 221 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 2, les mots “sans qu’il soit besoin de prouver une faute et” sont insérés entre les mots “l’autre époux peut,” et les mots “sans préjudice des droits des tiers”; 1° in het tweede lid, worden de woorden “zonder dat een fout moet worden bewezen en” ingevoegd tussen de woorden “kan de andere,” en de woorden “onverminderd de rechten van derden”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 2° in het tweede lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68431 3° un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre les alinéas 2 et 3: 3° tussen het tweede en het derde lid, wordt een lid ingevoegd, luidende : “En aucun cas, la délégation de sommes n’est accordée au conjoint reconnu coupable d’un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 ou 405 du Code pénal, commis contre la personne du défendeur, ou d’une tentative de commettre un fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 du même Code contre cette même personne.”; “In geen geval wordt de overdracht van geldsommen toegestaan aan de echtgenoot die schuldig is bevonden aan een in de artikelen 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek bedoeld feit dat is gepleegd tegen de persoon van de verweerder, of aan een poging tot het plegen van een in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde Wetboek bedoeld feit tegen diezelfde persoon.”; 4° l’alinéa 6 est abrogé. 4° het zesde lid wordt opgeheven. Art. 28. L’article 223 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976 et modifié par la loi du 28 janvier 2003, est remplacé par ce qui suit: Art. 28. Artikel 223 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 28 januari 2003, wordt vervangen als volgt : “Art. 223. Si l’un des époux manque gravement à ses devoirs, le tribunal de la famille ordonne, à la demande du conjoint, les mesures urgentes conformément aux articles 1253ter/5 et 1253ter/6 du Code judiciaire. “Art. 223. Indien een der echtgenoten grovelijk zijn plicht verzuimt, beveelt de familierechtbank, op verzoek van de andere echtgenoot, dringende maatregelen, volgens het bepaalde in de artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6 van het Gerechtelijk Wetboek. Il en est de même à la demande d’un des époux, si l’entente entre eux est sérieusement perturbée.”. Hetzelfde geschiedt op verzoek van een der echtgenoten, indien de verstandhouding tussen hen ernstig verstoord is.”. Art. 29. Dans l’article 301, § 2, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 27 avril 2007, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “ peut, dans le jugement prononçant le divorce”. Art. 29. In artikel 301, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 april 2007, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 30. Dans l’article 302 du même Code, remplacé par la loi du 13 avril 1995 et modifié par la loi du 27 avril 2007, les mots “président statuant en référé” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille statuant”. Art. 30. In artikel 302 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 13 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 27 april 2007, worden de woorden “voorzitter rechtsprekend in kort geding” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 31. A l’article 316bis du même Code, inséré par la loi du 1er juillet 2006 et modifié par la loi du 27 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : Art. 31. In artikel 316bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 1 juli 2006 en gewijzigd bij de wet van 27 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le 1°, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la famille” et les mots “après l’ordonnance du président, siégeant en référé” sont remplacés par les mots “après une ordonnance prise en vertu de l’article 1280 du Code judiciaire”; 1° in het 1° wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank” en worden de woorden “na de beschikking van de voorzitter zitting houdend in kort geding” vervangen door de woorden “na een beschikking genomen krachtens artikel 1280 van het Gerechtelijk Wetboek”; 2° dans le 3°, les mots “du juge de paix” sont abrogés. 2° in het 3° worden de woorden “door de vrederechter” opgeheven. Art. 32. Dans l’article 318 du même Code, remplacé par la loi du 1er juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 32. In artikel 318, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 1 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, les mots “devant le tribunal de la famille” sont insérés entre les mots “peut être contesté” et les mots “par la mère, l’enfant”; 1° in § 1 worden de woorden “voor de familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en de woorden “door de moeder, het kind”; 2° dans le § 5, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “Le tribunal” et les mots “vérifie que les conditions”. 2° in § 5 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 33. Dans l’article 322, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 1er juillet 2006, les mots “prononcé par le tribunal de la famille” sont insérés entre les mots “par un jugement” et les mots “, aux conditions fixées à l’article 332quinquies”. Art. 33. In artikel 322, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “uitgesproken door de familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “het bij vonnis” en de woorden “worden vastgesteld.”. Art. 34. Dans l’article 329bis, § 3, alinéa 3, du même Code, inséré par la loi du 1er juillet 2006, les mots “requête conjointe ou requête contradictoire,” sont insérés entre les mots “par citation,” et les mots “du domicile de l’enfant” sont remplacés par les mots “de la famille compétent”. Art. 34. In artikel 329bis, § 3, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “gezamenlijk verzoekschrift of verzoekschrift op tegenspraak,” ingevoegd na de woorden “bij dagvaarding,” en worden de woorden “de rechtbank van de woonplaats van het kind” vervangen door de woorden “de bevoegde familierechtbank”. Art. 35. Dans l’article 330 du même Code, remplacé par la loi du 1er juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 35. In artikel 330 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 1 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “devant le tribunal de la famille” sont insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par le père, l’enfant, l’auteur”, et les mots “devant le tribunal de la famille” sont insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par la mère, l’enfant, l’auteur”; 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “voor de familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en de woorden “door de vader, het kind, de vrouw” en worden de woorden “voor de familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en de woorden “door de moeder, het kind, de man”; 2° dans le § 3, le mot “tribunal” est remplacé par le mot “juge”. Art. 36. Dans l’article 331 du même Code, remplacé par la loi du 31 mars 1987, les modifications suivantes sont apportées: 1° le § 1er est abrogé; 2° in § 3 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “rechter”. Art. 36. In artikel 331 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 31 maart 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° § 1 wordt opgeheven; 2° dans le § 2, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. 2° in § 2 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 37. Dans l’article 331septies du même Code, remplacé par la loi du 31 mars 1987, le mot “tribunaux” est remplacé par les mots “tribunaux de la famille”. Art. 37. In artikel 331septies van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 31 maart 1987, wordt het woord “rechtbanken” vervangen door het woord “familierechtbanken”. 68432 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 38. Dans l’article 331decies, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 31 mars 1987, le mot “tribunal” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”. Art. 38. In artikel 331decies, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 31 maart 1987, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 39. A l’article 338 du même Code, remplacé par la loi du 31 mars 1987 et modifié par la loi du 2 juin 2010, les modifications suivantes sont apportées: Art. 39. In artikel 338 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 2 juni 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “président du tribunal” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 1er, alinéa 2, le mot “président” est remplacé par le mot “tribunal”; 2° in § 1, tweede lid, wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “rechtbank” en wordt het woord “hem” vervangen door het woord “haar”; 3° dans le § 2, l’alinéa 2 est abrogé. 3° in § 2 wordt het tweede lid opgeheven. er Art. 40. Dans l’article 346-2, alinéa 1 , du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par les lois du 27 décembre 2004 et du 20 juin 2012, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 40. In artikel 346-2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van 27 december 2004 en 20 juni 2012, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 41. Dans l’article 348-1, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 17 mars 2013, le mot “tribunal” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”. Art. 41. In artikel 348-1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 42. Dans l’article 348-2 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par les lois du 9 mai 2007 et du 17 mars 2013, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “appelé à statuer”. Art. 42. In artikel 348-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van 9 mei 2007 en 17 maart 2013, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 43. Dans l’article 348-4, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “par le tribunal” et les mots “devant lequel le consentement”. Art. 43. In artikel 348-4, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 44. Dans l’article 348-8, alinéa 1er, 1°, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “au tribunal” et les mots “saisi de la requête”. Art. 44. In artikel 348-8, eerste lid, 1°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 45. Dans l’article 348-10, alinéa 1er, 1°, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “au tribunal” et les mots “saisi de la requête”. Art. 45. In artikel 348-10, eerste lid, 1°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 46. Dans l’article 348-11, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “au tribunal” et les mots “que ce refus est abusif”. Art. 46. In artikel 348-11, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 47. Dans l’article 351, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “déclare que cette adoption”. Art. 47. In artikel 351, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 48. Dans l’article 353-5, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “décide dans l’intérêt”. Art. 48. In artikel 353-5, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 49. Dans l’article 353-6, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “au tribunal” et les mots “appelé à statuer”. Art. 49. In artikel 353-6, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 50. Dans l’article 353-10 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 50. In artikel 353-10 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 51. Dans l’article 354-1, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “peut ne prononcer la révocation”. Art. 51. In artikel 354-1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 52. Dans l’article 354-2, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 52. In artikel 354-2, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 53. Dans l’article 361-1, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par les lois des 30 décembre 2009 et 20 juin 2012, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 53. In artikel 361-1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van 30 december 2009 en 20 juni 2012, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 54. Dans l’article 361-2 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 30 décembre 2009, les mots “du tribunal de la jeunesse” sont remplacés par les mots “du tribunal de première instance”. Art. 54. In artikel 361-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 30 december 2009, worden de woorden “van de jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “van de rechtbank van eerste aanleg”. Art. 55. Dans l’article 362-2 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 55. In artikel 362-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en vervangen bij de wet van 27 december 2004, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 56. Dans l’article 363-3, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 56. In artikel 363-3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68433 Art. 57. Dans l’article 367-3 du même Code, inséré par la loi du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées : Art. 57. In artikel 367-3 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”; 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 1er, l’alinéa 3 est complété par les mots “de la famille”; 2° in § 1, derde lid, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; 3° dans le § 2, alinéa 5, les mots “tribunal qui a statué sur la demande” sont remplacés par les mots “tribunal de première instance de Bruxelles”. 3° in § 2, vijfde lid, worden de woorden “bij de rechtbank die over de vordering heeft beslist” vervangen door de woorden “bij de rechtbank van eerste aanleg te Brussel”. Art. 58. Dans l’article 373, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 13 avril 1995, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 58. In artikel 373, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 13 april 1995, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 59. A l’article 374 du même Code, rétabli par la loi du 31 mars 1987, remplacé par la loi du 13 avril 1995 et modifié par la loi du 18 juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 59. In artikel 374 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 31 maart 1987, vervangen bij de wet van 13 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 18 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 4, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”; 1° in § 1, vierde lid, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “qu’ils saisissent le tribunal” et les mots “de leur litige,”; 2° in § 2, eerste lid, worden de woorden “bij de rechtbank” vervangen door de woorden “bij de familierechtbank”; 3° dans le § 1er, alinéa 2, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”. 3° in § 1, tweede lid, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 60. Dans l’article 375bis, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 13 avril 1995, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 60. In artikel 375bis, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 13 april 1995, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 61. Dans l’article 376, alinéa 4, du même Code, rétabli par la loi du 31 mars 1987 et remplacé par la loi du 13 avril 1995, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 61. In artikel 376, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van 13 april 1995, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 62. Dans l’article 378, § 1er, du même Code, modifié par les lois des 29 avril 2001 et 13 février 2003, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : Art. 62. In artikel 378, § 1, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 29 april 2001 en 13 februari 2003, wordt het tweede lid vervangen door wat volgt : “La compétence territoriale du juge de paix est réglée conformément à l’article 629quater du Code judiciaire. A défaut de domicile ou de résidence habituelle du mineur, le juge de paix compétent est : “De territoriale bevoegdheid van de vrederechter wordt geregeld overeenkomstig artikel 629quater van het Gerechtelijk Wetboek. Bij gebrek aan woonplaats of gewone woonplaats van de minderjarige is de bevoegde vrederechter : - celui du dernier domicile commun en Belgique des père et mère ou, le cas échéant, celui du dernier domicile en Belgique du parent qui exerce seul l’autorité parentale, et à défaut, - die van de laatste gemeenschappelijke woonplaats in België van de ouders of in voorkomend geval, die van de laatste woonplaats in België van de ouder die het ouderlijk gezag alleen uitoefent, en bij ontstentenis daarvan, - celui de la dernière résidence commune des père et mère en Belgique, ou à défaut celui de la dernière résidence en Belgique de celui qui exerce seul l’autorité parentale.”. - die van de laatste gemeenschappelijke verblijfplaats in België van de ouders of in voorkomend geval, die van de laatste verblijfplaats in België van diegene die het ouderlijk gezag alleen uitoefent.”. Art. 63. Dans l’article 379, alinéa 3, du même Code, rétabli par la loi du 31 mars 1987 et modifié par la loi du 13 février 2003, les mots “du tribunal” sont remplacés par les mots “du tribunal de la famille”. Art. 63. In artikel 379, derde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 13 februari 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 64. L’article 387bis du même Code, inséré par la loi du 13 avril 1995 et modifié par la loi du 18 juillet 2006, est remplacé par ce qui suit : Art. 64. Artikel 387bis van hetzelfde wetboek, ingevoegd bij de wet van 13 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 18 juli 2006, wordt vervangen als volgt : “Art. 387bis. Dans tous les cas et sans préjudice des articles 584 et 1280 du Code judiciaire, le tribunal de la famille peut, à la demande des père et mère, de l’un d’eux ou du procureur du Roi, ordonner ou modifier, dans l’intérêt de l’enfant, toute disposition relative à l’autorité parentale et ce conformément aux articles 1253ter/5 et 1253ter/6 du Code judiciaire.”. “Art. 387bis. In alle gevallen, en onverminderd de artikelen 584 en 1280 van het Gerechtelijk Wetboek, kan de familierechtbank in het belang van het kind, op verzoek van beide ouders of van één van hen, dan wel van de procureur des Konings, alle beschikkingen met betrekking tot het ouderlijk gezag opleggen of wijzigen, volgens het bepaalde in de artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6 van het Gerechtelijk Wetboek.”. Art. 65. Dans l’article 387ter du même Code, inséré par la loi du 18 juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 65. In artikel 387ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 18 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : “Lorsque l’un des parents refuse d’exécuter les décisions judiciaires relatives à l’hébergement des enfants ou au droit aux relations personnelles, la cause peut être ramenée devant le tribunal de la famille déjà saisi.”; 2° au § 1er, l’alinéa 3 est abrogé; 3° dans le § 2, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “est saisi”. 1° in § 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt : “Ingeval één van de ouders weigert de rechterlijke beslissingen met betrekking tot de verblijfsregeling van de kinderen of het recht op persoonlijk contact uit te voeren, kan de zaak opnieuw voor de reeds geadieerde familierechtbank worden gebracht.”; 2° in § 1 wordt het derde lid opgeheven; 3° in § 2 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. 68434 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 66. Dans l’article 389 du même Code, remplacé par les lois des 29 avril 2001 et 17 mars 2013, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : Art. 66. In artikel 389 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wetten van 29 april 2001 en 17 maart 2013, wordt het tweede lid vervangen door wat volgt : “A moins qu’elle ne résulte d’une décision explicite prise conformément à l’article 492/1, d’une absence présumée ou d’une absence déclarée, cette impossibilité est constatée par le tribunal de la famille conformément à l’article 1236bis du Code judiciaire.”. “Tenzij deze onmogelijkheid voortvloeit uit een uitdrukkelijke beslissing genomen overeenkomstig artikel 492/1, uit een vermoeden van afwezigheid of uit een verklaring van afwezigheid, wordt ze vastgesteld door de familierechtbank overeenkomstig artikel 1236bis van het Gerechtelijk Wetboek.”. Art. 67. Dans l’article 475ter du même Code, inséré par la loi du 21 mars 1969, renuméroté par la loi du 31 mars 1987 et modifié par la loi du 29 avril 2001, les modifications suivantes sont apportées : Art. 67. In artikel 475ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet 21 maart 1969, vernummerd bij de wet van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 29 april 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans les alinéas 2 et 3, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”; 1° in het tweede en het derde lid wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° à l’alinéa 3, la dernière phrase est remplacée par ce qui suit : “Le procureur du Roi est entendu ou rend un avis par écrit.”. 2° in het derde lid wordt de laatste zin vervangen door wat volgt : “De procureur des Konings wordt gehoord of brengt een schriftelijk advies uit.”. Art. 68. Dans l’article 475quinquies, alinéas 1er et 2, du même Code, inséré par la loi du 21 mars 1969 et renuméroté par la loi du 31 mars 1987, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 68. In artikel 475quinquies, eerste en tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 21 maart 1969 en vernummerd bij de wet van 31 maart 1987, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 69. Dans l’article 475sexies, alinéas 1er et 2, du même Code, inséré par la loi du 21 mars 1969, renuméroté par la loi du 31 mars 1987 et remplacé par la loi du 29 avril 2001, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 69. In artikel 475sexies, eerste en tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet 21 maart 1969, vernummerd bij de wet van 31 maart 1987 en vervangen bij de wet van 29 april 2001, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 70. Dans l’article 477, alinéas 1er et 3, du même Code, remplacé par la loi du 8 avril 1965 et modifié par la loi du 31 mars 1987, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 70. In artikel 477, eerste en derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 8 april 1965 en gewijzigd bij de wet van 31 maart 1987, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 71. Dans l’article 478, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 29 avril 2001, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 71. In artikel 478, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 april 2001, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 72. Dans l’article 479, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 29 avril 2001, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 72. In artikel 479, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 april 2001, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 73. Dans l’article 480, alinéas 1er et 2, du même Code, remplacé par la loi du 10 mars 1975, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 73. In artikel 480, eerste en tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 10 maart 1975, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 74. Dans l’article 745quater, § 2, alinéa 3, du même Code, inséré par la loi du 14 mai 1981, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “Le tribunal” et les mots “peut refuser la conversion”. Art. 74. In artikel 745quater, § 2, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 mei 1981 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 75. Dans l’article 745sexies, § 2, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 14 mai 1981, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “est saisi par requête”. Art. 75. In artikel 745sexies, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 mei 1981, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 76. Dans l’article 770 du même Code, modifié par les lois du 15 décembre 1949 et du 14 mai 1981, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 76. In artikel 770 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 15 december 1949 en 14 mei 1981, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 77. Dans l’article 798 du même Code, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “saisi de la contestation”. Art. 77. In artikel 798 van hetzelfde Wetboek wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 78. Dans l’article 803bis du même Code, inséré par la loi du 10 octobre 1967, les mots “président du tribunal” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 78. In artikel 803bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 oktober 1967, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 79. Dans l’article 813, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 10 octobre 1967, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille, conformément à l’article 1228 du Code judiciaire”. Art. 79. In artikel 813, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 10 oktober 1967, worden de woorden “de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door de woorden “de familierechtbank, overeenkomstig artikel 1228 van het Gerechtelijk Wetboek”. Art. 80. Dans l’article 826, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du 10 octobre 1967, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “Sauf décision contraire du tribunal” et les mots “, les biens indivis sont affectés”. Art. 80. In artikel 826, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 81. Dans l’article 858bis, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 14 mai 1981, les mots “juge de paix saisi sur requête ou par le tribunal” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 81. In artikel 858bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 mei 1981, worden de woorden “vrederechter bij wie de zaak aanhangig is gemaakt bij verzoekschrift, of door de rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 82. Dans l’article 936, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 29 avril 2001, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “juge de paix”. Art. 82. In artikel 936, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68435 Art. 83. Dans l’article 985 du même Code, les mots “à cause de la peste ou autre maladie contagieuse” sont remplacés par les mots “à cause d’une maladie contagieuse”. Art. 83. In artikel 985 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “ten gevolge van de pest of een andere besmettelijke ziekte” vervangen door de woorden “ten gevolge van een besmettelijke ziekte”. Art. 84. Dans l’article 991 du même Code, modifié par la loi du 15 décembre 1949, les mots “de la justice de paix” sont remplacés par les mots “du tribunal de première instance”. Art. 84. In artikel 991 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 december 1949, worden de woorden “het vredegerecht” vervangen door de woorden “de rechtbank van eerste aanleg”. Art. 85. Dans l’article 992 du même Code, modifié par la loi du 15 décembre 1949, les mots “du commissaire maritime” sont remplacés par les mots “de l’agent chargé du contrôle de la navigation”. Art. 85. In artikel 992 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 december 1949, worden de woorden “de waterschout” vervangen door de woorden “de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaar”. Art. 86. Dans l’article 993 du même Code, modifié par la loi du 15 décembre 1949, les mots “du commissaire maritime” sont remplacés par les mots “de l’agent chargé du contrôle de la navigation”. Art. 86. In artikel 992 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 december 1949, worden de woorden “de waterschout” vervangen door de woorden “de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaar”. Art. 87. Dans l’article 1008 du même Code, remplacé par la loi du 2 février 1983, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 87. In artikel 1008 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 2 februari 1983, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 88. Dans l’article 1095 du même Code, remplacé par la loi du 19 janvier 1990, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 88. In artikel 1095 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 89. Dans l’article 1309 du même Code, remplacé par la loi du 19 janvier 1990, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 89. In artikel 1309 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 90. Dans l’article 1397, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976 et modifié par la loi du 19 janvier 1990, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 90. In artikel 1397, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 19 januari 1990, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 91. Dans l’article 1420 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 91. In artikel 1420 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 92. Dans l’article 1421 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les modifications suivantes sont apportées: Art. 92. In artikel 1421 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix” sont remplacés par le mot “tribunal”. 2° in het tweede lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “rechtbank” en wordt het woord “zijn” vervangen door het woord “haar”. Art. 93. Dans l’article 1422, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 93. In artikel 1422, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 94. Dans l’article 1426, § 1er, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “Le tribunal” et les mots “peut confier cette gestion”. Art. 94. In artikel 1426, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 95. Dans l’article 1442, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “avec l’autorisation du tribunal” et les mots “, prélever, lors du partage”. Art. 95. In artikel 1442, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “van de rechtbank” vervangen door de woorden “van de familierechtbank”. Art. 96. L’article 1443 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, est complété par les mots “de la famille”. Art. 96. In artikel 1443 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 97. Dans l’article 1447, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “demander au tribunal” et les mots “de faire application”. Art. 97. In artikel 1447, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 98. Dans l’article 1469, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, le mot “tribunal” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”. Art. 98. In artikel 1469, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 99. L’article 1479 du même Code, inséré par la loi du 23 novembre 1998 et modifié par la loi du 28 janvier 2003, est remplacé par ce qui suit : Art. 99. Artikel 1479 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 23 november 1998 en gewijzigd bij de wet van 28 januari 2003, wordt vervangen als volgt : “Art. 1479. Si l’entente entre les cohabitants légaux est sérieusement perturbée, le tribunal de la famille ordonne, à la demande d’une des parties, les mesures urgentes analogues à celles prévues aux articles 1253ter/5 et 1253ter/6 du Code judiciaire. “Art. 1479. Indien de verstandhouding tussen de wettelijk samenwonenden ernstig verstoord is, beveelt de familierechtbank, op verzoek van één van de partijen, de dringende maatregelen die analoog zijn met die waarin de artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6 van het Gerechtelijk Wetboek voorzien. Le tribunal fixe la durée de validité des mesures qu’il ordonne. En toute hypothèse, ces mesures cessent de produire leurs effets au jour de la cessation de la cohabitation légale, telle que prévue à l’article 1476, § 2, alinéa 6, sauf si ces mesures concernent les enfants communs des cohabitants légaux. De rechtbank bepaalt de geldigheidsduur van de maatregelen die zij oplegt. Hoe dan ook vervallen die maatregelen op de dag dat de wettelijke samenwoning, zoals bedoeld in artikel 1476, § 2, zesde lid, wordt beëindigd, behalve wanneer deze maatregelen de gemeenschappelijke kinderen van de wettelijk samenwonenden betreffen. 68436 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Après la cessation de la cohabitation légale, et pour autant que la demande ait été introduite dans les trois mois de cette cessation, le tribunal ordonne les mesures urgentes et provisoires justifiées par cette cessation. Il fixe la durée de validité des mesures qu’il ordonne. Cette durée de validité ne peut excéder un an, sauf si ces mesures concernent les enfants communs des cohabitants légaux. Na de beëindiging van het wettelijk samenwonen en voor zover de vordering binnen drie maanden na die beëindiging is ingesteld, gelast de rechtbank de dringende en voorlopige maatregelen die ingevolge de beëindiging gerechtvaardigd zijn. Zij bepaalt de geldigheidsduur van de maatregelen die zij oplegt. Die geldigheidsduur mag niet langer dan één jaar bedragen, behalve wanneer deze maatregelen betrekking hebben op de gemeenschappelijke kinderen van de wettelijk samenwonenden. Le tribunal ordonne ces mesures conformément aux articles 1253ter à 1253octies du Code judiciaire.”. De rechtbank beschikt overeenkomstig de artikelen 1253ter tot 1253octies van het Gerechtelijk Wetboek.”. Art. 100. Dans l’article 1595, alinéa 1er, 4°, du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “avec l’autorisation du tribunal” et les mots “, la part de son conjoint”. Art. 100. In artikel 1595, eerste lid, 4°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. CHAPITRE 3. — Modifications du Code judiciaire HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek Art. 101. Dans l’article 58bis, 4°, du Code judiciaire, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 13 juin 2006, les mots “juge au tribunal de jeunesse” sont remplacés par les mots “juge au tribunal de la famille et de la jeunesse” et les mots “juge d’appel de la jeunesse” sont remplacés par les mots “juge d’appel de la famille et de la jeunesse”. Art. 101. In artikel 58bis, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatst gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank” en worden de woorden “jeugdrechter in hoger beroep” vervangen door de woorden “familieen jeugdrechter in hoger beroep”. Art. 102. L’article 76 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, est remplacé par ce qui suit : Art. 102. Artikel 76 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, wordt vervangen als volgt : “Art. 76. § 1er. Le tribunal de première instance comprend une ou plusieurs chambres civiles, une ou plusieurs chambres correctionnelles, une ou plusieurs chambres de la famille, une ou plusieurs chambres de la jeunesse, une ou plusieurs chambres de règlement à l’amiable et, pour le tribunal de première instance du siège de la cour d’appel, une ou plusieurs chambres de l’application des peines. “Art. 76. § 1. De rechtbank van eerste aanleg bestaat uit een of meer kamers voor burgerlijke zaken, uit één of meer kamers voor correctionele zaken, uit één of meer jeugdkamers en, bij de rechtbank van eerste aanleg waar de zetel van het hof van beroep is gevestigd, uit een of meer strafuitvoeringskamers. Ces chambres composent quatre sections dénommées respectivement tribunal civil, tribunal correctionnel, tribunal de la famille et de la jeunesse et tribunal de l’application des peines. Die kamers vormen vier afdelingen, respectievelijk genaamd : burgerlijke rechtbank, correctionele rechtbank, familie- en jeugdrechtbank en strafuitvoeringsrechtbank. Le tribunal de la famille et de la jeunesse se compose de la ou des chambres de la famille, constituant le tribunal de la famille, de la ou des chambres de la jeunesse, constituant le tribunal de la jeunesse, et de la ou des chambres de règlement à l’amiable. De familie- en jeugdrechtbank bestaat uit de familiekamer(s) de familierechtbank vormend, de jeugdkamer(s) de jeugdrechtbank vormend en de kamer(s) voor minnelijke schikking. § 2. Une ou plusieurs chambres du tribunal correctionnel se voient attribuer notamment la compétence relative aux procédures de comparution immédiate et de convocation par procès-verbal. § 2. In de afdeling van de correctionele rechtbank worden een of meer kamers onder meer bevoegd voor de procedures van onmiddellijke verschijning en van oproeping bij proces-verbaal. Une chambre correctionnelle au moins connaît en particulier des infractions aux lois et règlements relatifs à une des matières qui relèvent de la compétence des juridictions du travail et, en cas de concours ou de connexité, des infractions citées avec une ou plusieurs infractions qui ne sont pas de la compétence des juridictions du travail. Ten minste één correctionele kamer neemt in het bijzonder kennis van de overtredingen van de wetten en verordeningen over een van de aangelegenheden die behoren tot de bevoegdheid van de arbeidsgerechten, en, in geval van samenloop of samenhang, van genoemde overtredingen samen met een of meer overtredingen die niet behoren tot de bevoegdheid van de arbeidsgerechten. § 3. Une ou plusieurs chambres spécifiques du tribunal de la jeunesse, dénommées chambres de dessaisissement, se voient attribuer la compétence de juger des personnes ayant fait l’objet d’une décision de dessaisissement en application de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, dans le cadre d’un délit ou crime correctionnalisable. § 3. In de afdeling van de jeugdrechtbank worden één of meer specifieke kamers, kamers van uithandengeving genaamd, bevoegd voor de berechting van personen ten aanzien van wie een beslissing tot uithandengeving is genomen overeenkomstig de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, in het kader van een wanbedrijf of correctionaliseerbare misdaad. § 4. Les chambres d’application des peines peuvent siéger dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d’appel, ainsi que dans les établissements pénitentiaires.”. § 4. De strafuitvoeringskamers kunnen zitting hebben in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep, alsmede in de strafinrichtingen.”. Art. 103. Dans l’article 78 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 103. In artikel 78 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans les alinéas 4 et 5, les mots “76, alinéa 6” sont chaque fois remplacés par les mots “76, § 2, alinéa 2”; 1° in het vierde en het vijfde lid worden de woorden “76, zesde lid,” telkens vervangen door de woorden “76, § 2, tweede lid,”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “tribunal de la jeunesse” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille et de la jeunesse”; 2° in het tweede lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank.”; 3° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit : “Chaque chambre de règlement à l’amiable est composée d’un juge unique ayant suivi la formation spécialisée dispensée par l’Institut de formation judiciaire.”. 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : “Elke kamer voor minnelijke schikking bestaat uit een alleenrechtsprekende rechter die de door het Instituut voor gerechtelijke opleiding verstrekte gespecialiseerde opleiding heeft gevolgd.”. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68437 Art. 104. Dans l’article 79 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 104. In artikel 79 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “tribunal de la jeunesse” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille et de la jeunesse”; 1° in het eerste lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”; 2° l’alinéa 6 est remplacé par ce qui suit : 2° het zesde lid wordt vervangen door wat volgt : “Les juges au tribunal de la famille et de la jeunesse peuvent siéger dans les chambres civiles du tribunal de première instance. Toutefois, le juge qui siège à la chambre de règlement à l’amiable ne peut jamais siéger, pour les dossiers dont il a pris connaissance, dans les autres chambres du tribunal de la famille et de la jeunesse. Sauf s’il s’agit de l’homologation d’un accord ou d’un procès-verbal de conciliation, la décision rendue par un juge ayant auparavant connu du litige alors qu’il siégeait dans une chambre de règlement à l’amiable, est nulle.”; “De rechters in de familie- en jeugdrechtbank kunnen zitting nemen in de burgerlijke kamers van de rechtbank van eerste aanleg. De rechter die echter in de kamer voor minnelijke schikking zitting heeft, kan voor de dossiers waarvan hij kennis heeft genomen, nooit zitting hebben in de andere kamers van de familie- en jeugdrechtbank. De beslissing van een rechter die eerder van het geschil kennis heeft genomen terwijl hij zitting had in een kamer voor minnelijke schikking, is nietig behalve als het om de homologatie van een akkoord of een proces-verbaal van verzoening gaat.”; 3° dans l’alinéa 7, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par les mots “famille et de la jeunesse”; 3° in het zevende lid wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”; 4° l’alinéa 8 est remplacé par ce qui suit : 4° het achtste lid wordt vervangen door wat volgt : “Le vice-président le plus ancien du tribunal de première instance siégeant au tribunal de la famille et de la jeunesse ou, à défaut, le titulaire désigné conformément à la procédure prévue à l’article 259quinquies, § 1er, 1°, a la direction du tribunal de la famille et de la jeunesse et assume la répartition du service.”. “De leiding van de rechtbank en de verdeling van de dienst berust bij de oudstbenoemde ondervoorzitter van de rechtbank van eerste aanleg die zitting heeft in de familie- en jeugdrechtbank of, bij gebreke hiervan, bij de titularis die aangewezen wordt overeenkomstig de procedure voorzien in artikel 259quinquies, § 1, 1°.”. Art. 105. Dans l’article 80 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 18 décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées: Art. 105. In artikel 80 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 18 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : 1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt : “En cas d’empêchement d’un juge d’instruction, d’un juge des saisies ou d’un juge au tribunal de la famille et de la jeunesse, le président désigne un juge effectif pour le remplacer. Le juge au tribunal de la famille et de la jeunesse empêché est remplacé par priorité par un autre juge au tribunal de la famille et de la jeunesse.”; “Bij verhindering van een onderzoeksrechter, een beslagrechter of een rechter van de familie- en jeugdrechtbank wijst de voorzitter een werkend rechter aan om hem te vervangen. De verhinderde rechter van de familie- en jeugdrechtbank wordt bij voorrang vervangen door een andere rechter van de familie- en jeugdrechtbank.”; 2° dans l’alinéa 2, le mot “jeunesse” est remplacé par les mots “famille et de la jeunesse”; 2° in het tweede lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”; 3° dans l’alinéa 3, les mots “de la jeunesse” sont chaque fois remplacés par les mots “au tribunal de la famille et de la jeunesse”; 3° in het derde lid wordt het woord “jeugdrechter” telkens vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechter”; 4° dans l’alinéa 3, les mots “De plus” sont remplacés par les mots “En outre”; 4° in de Franse tekst van het derde lid worden de woorden “De plus” vervangen door de woorden “En outre”; 5° dans l’alinéa 4, le mot “jeunesse” est remplacé par les mots “famille et de la jeunesse”. 5° in het vierde lid wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”. Art. 106. Dans l’article 88, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 3 décembre 2006, les mots “76, alinéa 6” sont remplacés par les mots “76, § 2, alinéa 2”. Art. 106. In artikel 88, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 december 2006, worden de woorden “76, zesde lid” vervangen door de woorden “76, § 2, tweede lid”. Art. 107. L’article 90 du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, est complété par un alinéa rédigé comme suit : Art. 107. Artikel 90 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, wordt aangevuld met een lid, luidende : “Pour la répartition des affaires entre les chambres de la famille et les chambres de la jeunesse du tribunal de la famille et de la jeunesse, le président veille, dans la mesure du possible que: “De voorzitter zorgt er bij de verdeling van de zaken over de familiekamers en de jeugdkamers van de familie- en jeugdrechtbank in de mate van het mogelijke voor dat : 1° la chambre du tribunal de la famille ayant connu de la cause précédemment soit saisie de celle-ci; 1° de zaak aanhangig wordt gemaakt bij de kamer van de familierechtbank die voordien van de zaak kennisgenomen heeft; 2° un juge ayant connu d’une cause civile visée à l’article 725bis à l’égard d’un enfant mineur ne puisse connaître d’une cause visée par la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait.”. 2° een rechter die kennisgenomen heeft van een burgerlijke zaak als bedoeld in artikel 725bis ten aanzien van een minderjarig kind, geen kennis kan nemen van een zaak als bedoeld bij de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade.”. Art. 108. L’article 95 du même Code est complété par la phrase suivante: Art. 108. Artikel 95 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de volgende zin : “Sans préjudice de l’article 584, alinéa 2, le tribunal de la famille tient l’audience à laquelle sont portés les référés pour les matières qui sont de la compétence de ce tribunal.”. “Onverminderd artikel 584, tweede lid, houdt de familierechtbank de zitting in kort geding voor de aangelegenheden die tot de bevoegdheid van die rechtbank behoren.”. Art. 109. Dans l’article 99bis du même Code, inséré par la loi du 3 décembre 2006, les mots “article 76, alinéa 6” sont remplacés par les mots “article 76, § 2, alinéa 2”. Art. 109. In artikel 99bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 december 2006, worden de woorden “artikel 76, zesde lid” vervangen door de woorden “artikel 76, § 2, tweede lid”. Art. 110. L’article 101 du même Code est remplacé par ce qui suit : Art. 110. Artikel 101 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt : “Art. 101. § 1er. Il y a à la cour d’appel des chambres civiles, des chambres correctionnelles, des chambres de la famille, des chambres de la jeunesse et des chambres de règlement à l’amiable. “Art. 101. § 1 Er zijn in het hof van beroep kamers voor burgerlijke zaken, kamers voor correctionele zaken, familiekamers, jeugdkamers en kamers voor minnelijke schikking. Une chambre correctionnelle au moins connaît des appels formés contre les jugements rendus dans les matières visées à l’article 76, § 2, alinéa 2. Ten minste één correctionele kamer neemt kennis van het hoger beroep ingesteld tegen de vonnissen gewezen betreffende de in artikel 76, § 2, tweede lid, bedoelde aangelegenheden. 68438 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Parmi les chambres de la jeunesse, une chambre au moins se voit attribuer la compétence relative aux poursuites engagées contre des personnes à la suite d’une décision de dessaisissement prise en application de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, dans le cadre d’un délit et/ou d’un crime correctionnalisable. Ten minste één van de jeugdkamers wordt bevoegd voor de vervolgingen ingesteld tegen personen ten aanzien van wie een beslissing tot uithandengeving is genomen overeenkomstig de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dat feit veroorzaakte schade, in het kader van een wanbedrijf en/of correctionaliseerbare misdaad. § 2. La cour d’appel se compose d’un premier président, de présidents de chambre et de conseillers à la cour d’appel. § 2. Het hof van beroep bestaat uit een eerste voorzitter, kamervoorzitters en raadsheren in het hof van beroep. Les chambres de la cour d’appel siègent soit au nombre de trois conseillers à la cour, y compris le président, soit au nombre d’un seul membre, président de chambre ou conseiller à la cour. De kamers van het hof van beroep houden zitting, ofwel met drie raadsheren in het hof van beroep, de voorzitter daaronder begrepen, ofwel met één lid, kamervoorzitter of raadsheer in het hof. La chambre correctionnelle spécialisée, visée au § 1er, alinéa 2, est composée de deux conseillers à la cour d’appel, y compris le président, et d’un conseiller à la cour du travail. De in § 1, tweede lid, bedoelde gespecialiseerde correctionele kamer is samengesteld uit twee raadsheren in het hof van beroep, de voorzitter daaronder begrepen, en uit één raadsheer in het arbeidshof. Pour que les chambres de la jeunesse visées au § 1er, alinéa 3, soient constituées valablement, deux au moins de leurs membres doivent avoir suivi la formation organisée dans le cadre de la formation continue des magistrats visées à l’article 259sexies, § 1er, 1°, alinéa 3, requise pour l’exercice de la fonction de juge au tribunal de la famille et de la jeunesse. Opdat de in § 1, derde lid, bedoelde jeugdkamers rechtsgeldig zouden zijn samengesteld, moeten ten minste twee leden ervan de opleiding hebben genoten die georganiseerd wordt in het kader van de voortgezette vorming van de magistraten, zoals bedoeld in artikel 259sexies, § 1, 1°, derde lid, die vereist is voor de uitoefening van het ambt van rechter in de familie- en jeugdrechtbank. Pour que la chambre spécialisée de règlement à l’amiable soit constituée valablement, le membre de la cour désigné pour cette chambre doit avoir suivi une formation spéciale dont le contenu est déterminé par l’Institut de formation judiciaire. Si les nécessités du service le justifient, le premier président de la cour d’appel peut, à titre exceptionnel, et après avoir recueilli l’avis du procureur du Roi, désigner un magistrat effectif pour remplir les fonctions précitées pour un terme d’un an au plus, même s’il n’a pas suivi la formation spéciale.”. Opdat de gespecialiseerde kamer voor minnelijke schikking rechtsgeldig zou zijn samengesteld, moet het voor die kamer aangewezen lid van het hof een speciale opleiding hebben genoten waarvan de inhoud wordt bepaald door het Instituut voor gerechtelijke opleiding. Als de dienstbehoeften zulks verantwoorden, kan de eerste voorzitter van het hof van beroep, uitzonderlijk en nadat het advies van de procureur des Konings is ingewonnen, een werkend magistraat aanwijzen om de bovengenoemde functies voor een termijn van ten hoogste een jaar te vervullen, zelfs als die magistraat de speciale opleiding niet heeft genoten.”. Art. 111. Dans l’article 106, alinéa 1er, du même Code, modifié par les lois des 9 juillet 1997 et 22 décembre 1998, les mots “l’article 101, alinéa 3” sont remplacés par les mots “l’article 101, § 1er, alinéa 2”. Art. 111. In artikel 106, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 9 juli 1997 en 22 december 1998, worden de woorden “artikel 101, derde lid” vervangen door de woorden “artikel 101, § 1, tweede lid”. Art. 112. L’article 109bis, § 1er, du même Code, inséré par la loi du 19 juillet 1985, est complété par un 4°, rédigé comme suit : Art. 112. Artikel 109bis, § 1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 juli 1985, wordt aangevuld met een punt 4°, luidende : “4° le règlement à l’amiable.”. “4° de minnelijke schikking.”. Art. 113. Dans l’article 113ter du même Code, inséré par la loi du 3 décembre 2006, les mots “l’article 101, alinéa 3” sont remplacés par les mots “l’article 101, § 1er, alinéa 2”. Art. 113. In artikel 113ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 december 2006, worden de woorden “artikel 101, derde lid” vervangen door de woorden “artikel 101, § 1, tweede lid”. Art. 114. Dans l’article 138 du même Code, remplacé par la loi du 3 décembre 2006, l’alinéa 5 est complété par la phrase suivante : Art. 114. In artikel 138 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 december 2006, wordt het vijfde lid aangevuld met de volgende zin : “Le magistrat désigné doit avoir suivi la formation visée à l’article 143, § 2/1, ou à l’article 151, alinéa 2, selon le cas.”. “De aangewezen magistraat moet de in artikel 143, § 2/1, dan wel in artikel 151, tweede lid, naar gelang van het geval, bedoelde opleiding hebben gevolgd.”. Art. 115. Dans l’article 138bis du même Code, inséré par la loi du 3 décembre 2006 et modifié par la loi du 6 juin 2010, il est inséré un § 1er/1 rédigé comme suit : Art. 115. In artikel 138bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 6 juni 2010, wordt een § 1/1 ingevoegd, luidende : “§ 1er/1. Le tribunal de la famille statue après avoir entendu le ministère public en ses avis ou réquisitions sur: “§ 1/1. De familierechtbank doet uitspraak na het advies en de vorderingen van het openbaar ministerie te hebben gehoord omtrent : 1° toutes les demandes relatives à des mineurs; 2° toutes les matières où la loi requiert son intervention.”. 1° alle vorderingen met betrekking tot minderjarigen; 2° alle aangelegenheden waarvoor het krachtens de wet moet optreden”. Art. 116. Dans l’article 143 du même Code, modifié par les lois des 21 juin 2001 et 12 avril 2004, il est inséré un § 2/1 rédigé comme suit : Art. 116. In artikel 143 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 21 juni 2001 en 12 april 2004, wordt een § 2/1 ingevoegd, luidende : “§ 2/1. Les fonctions du ministère public près les chambres de la famille et les chambres de la jeunesse sont exercées par un ou plusieurs magistrats du parquet général ayant suivi la formation spécialisée organisée par l’Institut de formation judiciaire visée à l’article 259sexies, § 1er, 2°, alinéa 2, et désignés par le procureur général. “§ 2/1. De opdrachten van openbaar ministerie bij de familiekamers en de jeugdkamers worden uitgevoerd door een of meer magistraten van het parket-generaal die de in artikel 259sexies, § 1, 2°, tweede lid, bedoelde gespecialiseerde opleiding georganiseerd door het Instituut voor gerechtelijke opleiding hebben gevolgd en die zijn aangewezen door de procureur-generaal. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68439 Dans des circonstances exceptionnelles et pour une bonne administration de la justice, le Procureur général peut, par décision motivée, désigner un magistrat non formé pour une durée déterminée.”. In uitzonderlijke omstandigheden en voor een goede rechtsbedeling kan de procureur-generaal, bij een met redenen omklede beslissing, voor een welbepaalde periode een niet-opgeleide magistraat aanwijzen.”. Art. 117. Dans l’article 151 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mai 2006, deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre les alinéas 1er et 2: Art. 117. In artikel 151 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 17 mei 2006, worden tussen het eerste en het tweede lid twee leden ingevoegd, luidende : “Les fonctions du ministère public près le tribunal de la famille et de la jeunesse sont exercées par un ou plusieurs magistrats du parquet ayant suivi la formation spécialisée organisée par l’Institut de formation judiciaire visée à l’article 259sexies, § 1er, 1°, alinéa 3, et désignés par le procureur du Roi. “Het ambt van openbaar ministerie bij de familie- en jeugdrechtbank wordt uitgeoefend door een of meer parketmagistraten die de in artikel 259sexies, § 1, 1°, derde lid, bedoelde gespecialiseerde opleiding georganiseerd door het Instituut voor gerechtelijke opleiding hebben gevolgd en die zijn aangewezen door de procureur des Konings. Dans des circonstances exceptionnelles et pour une bonne administration de la justice, le procureur du Roi peut, par décision motivée, désigner un magistrat non formé pour une durée déterminée.”. In uitzonderlijke omstandigheden en voor een goed bestuur van het gerecht kan de procureur des Konings, bij een met redenen omklede beslissing, voor een welbepaalde periode een niet-opgeleide magistraat aanwijzen.”. Art. 118. Dans l’article 194 du même Code, remplacé par la loi du 18 juillet 1991 et modifié par les lois des 1er décembre 1994, 22 décembre 1998 et 21 février 2010, il est inséré un § 4/1 rédigé comme suit : Art. 118. In artikel 194 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 18 juli 1991 en gewijzigd bij de wetten van 1 december 1994, 22 december 1998 en 21 februari 2010, wordt een § 4/1 ingevoegd, luidende : “§ 4/1. En cas de publication d’une vacance auprès du parquet du procureur du Roi ou de l’auditeur du travail, le ministre de la Justice peut indiquer que la place vacante est attribuée en priorité à un candidat qui justifie d’une connaissance spécialisée par ses titres ou son expérience. Ces titres et expériences sont examinés par la commission de nomination et de désignation visée à l’article 259bis-8.”. “§ 4/1. In geval van bekendmaking van een vacature bij het parket van de procureur des Konings of van de arbeidsauditeur, kan de minister van Justitie aangeven dat de vacante betrekking bij voorrang wordt toegewezen aan een kandidaat die titels of verdiensten voorlegt waaruit een gespecialiseerde kennis blijkt. Deze titels of verdiensten worden onderzocht door de benoemings- en aanwijzingscommissie bedoeld in artikel 259bis-8.”. Art. 119. L’article 209, § 2, du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 1998, est complété par un alinéa rédigé comme suit : Art. 119. Artikel 209, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1998, wordt aangevuld met een lid, luidende : “En cas de publication d’une vacance, le ministre de la Justice peut indiquer que la place vacante est attribuée en priorité à un candidat qui justifie d’une connaissance spécialisée par ses titres ou son expérience. Ces titres et expériences sont examinés par la commission de nomination et de désignation visée à l’article 259bis-8.”. “In geval van bekendmaking van een vacature kan de minister van Justitie aangeven dat de vacante betrekking bij voorrang wordt toegewezen aan een kandidaat die titels of verdiensten voorlegt waaruit een gespecialiseerde kennis blijkt. Deze titels of verdiensten worden onderzocht door de benoemings- en aanwijzingscommissie bedoeld in artikel 259bis-8.”. Art. 120. Dans l’article 210, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 1998, le mot “jeunesse” est remplacé par les mots “famille et de la jeunesse”. Art. 120. In artikel 210, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1998, wordt het woord “jeugdrechter” vervangen door de woorden “rechter van de familie- en jeugdrechtbank”. Art. 121. Dans l’article 259sexies du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 31 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 121. In artikel 259sexies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatst gewijzigd bij de wet van 31 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, 1°, alinéas 1er et 3, les mots “de la jeunesse” sont chaque fois remplacés par les mots “au tribunal de la famille et de la jeunesse”; 1° in § 1, 1°, eerste en derde lid, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechtbank”; 2° dans le § 1er, 1°, alinéa 4, les mots “ou de juge au tribunal de la famille et de la jeunesse” sont insérés entre les mots “juge d’instruction” et les mots “, il faut avoir exercé”; 2° in § 1, 1°, vierde lid worden de woorden “of van rechter van de familie- en jeugdrechtbank” ingevoegd tussen het woord “onderzoeksrechter” en de woorden “te kunnen uitoefenen”; 3° dans le § 1er, 2°, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par les mots “famille et de la jeunesse”. 3° in § 1, 2°, wordt het woord “jeugdrechter” telkens vervangen door de woorden “familie- en jeugdrechter”. Art. 122. Dans l’article 341, § 1er, alinéa 1er, 2°, du même Code, modifié par la loi du 3 décembre 2006, les mots “l’article 101, alinéa 4” sont remplacés par les mots “l’article 101, § 2, alinéa 2”. Art. 122. In artikel 341, § 1, eerste lid, 2° van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, worden de woorden “artikel 101, vierde lid” vervangen door de woorden “artikel 101, § 2, tweede lid”. Art. 123. Dans l’article 357, § 1er, 2°, du même Code, remplacé par la loi du 29 avril 1999 et modifié par l’arrêté royal du 13 juillet 2001, les mots “de la jeunesse pendant la durée de leur fonction en cette qualité” sont remplacés par les mots “au tribunal de la famille et de la jeunesse pendant la durée de leur fonction au sein des chambres de la jeunesse”. Art. 123. In artikel 357, § 1, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001, worden de woorden “jeugdrechters tijdens de duur van hun ambtsuitoefening” vervangen door de woorden “rechters van de familie- en jeugdrechtbank tijdens de duur van hun ambtsuitoefening in de jeugdkamers”. Art. 124. Dans l’article 373, alinéa 1er, 1°, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots “de la jeunesse” sont remplacés par les mots “au tribunal de la famille et de la jeunesse désigné auprès du tribunal de la jeunesse”. Art. 124. In artikel 373, eerste lid, 1°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, wordt het woord “jeugdrechter” vervangen door de woorden “bij de jeugdrechtbank aangewezen rechter van de familie- en jeugdrechtbank”. Art. 125. L’article 565, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du 11 juillet 1994, est remplacé par ce qui suit : Art. 125. Artikel 565, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 11 juli 1994, wordt vervangen als volgt : “Le renvoi a lieu suivant l’ordre de préférence ci-après: 1° le tribunal de la famille visé au § 1er à l’article 629bis est toujours préféré; 2° le juge de paix visé à l’article 594 est toujours préféré; 3° le tribunal qui a rendu sur l’affaire un jugement autre qu’une disposition d’ordre intérieur est toujours préféré; “De verwijzing geschiedt naar de volgende voorrang : 1° de familierechtbank bedoeld in artikel 629bis, § 1, heeft altijd voorrang; 2° de vrederechter bedoeld in artikel 594 heeft altijd voorrang; 3° de rechtbank die over de zaak een ander vonnis heeft gewezen dan een beschikking van inwendige orde, heeft altijd voorrang; 68440 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 4° le tribunal de première instance est préféré aux autres tribunaux; 4° de rechtbank van eerste aanleg heeft voorrang boven de andere rechtbanken; 5° le tribunal du travail est préféré au tribunal de commerce; 5° de arbeidsrechtbank heeft voorrang boven de rechtbank van koophandel; 6° le tribunal du travail et le tribunal de commerce sont préférés au juge de paix; 7° le juge de paix est préféré au tribunal de police; 6° de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel hebben voorrang boven de vrederechter; 7° de vrederechter heeft voorrang boven de politierechtbank; 8° le tribunal le premier saisi est préféré à celui qui a été saisi ultérieurement.”. 8° de rechtbank waartoe men zich het eerst wendt, heeft voorrang boven die waarvoor de zaak later wordt aangebracht.”. Art. 126. Dans l’article 566, alinéa 1er, du même Code, les mots “aux 2° à 5° de l’article 565” sont remplacés par les mots “à l’article 565, alinéa 2, 1° et 2° et 4° à 8°”. Art. 126. In artikel 566, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de woorden “565, 2° tot 5°” vervangen door de woorden “565, tweede lid, 1° en 2° en 4° tot 8°”. Art. 127. Dans l’article 569 du même Code, modifié par les lois du 1er mars 2000 et du 13 février 2003, les modifications suivantes sont apportées: Art. 127. In artikel 569 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 1 maart 2000 en 13 februari 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° les 1°, 1°/1, 2° et 4° sont abrogés; 2° dans le 12°, les mots “des articles 1188 à 1193 relatifs” sont remplacés par les mots “de l’article 1190 relatif”; 3° le 33°, inséré par la loi du 1er mars 2000, est abrogé. 1° de 1°, 1°/1, 2° en 4° worden opgeheven; 2° in het 12° worden de woorden “de artikelen 1188 tot 1193” vervangen door de woorden “artikel 1190”; 3° het 33°, ingevoegd bij de wet van 1 maart 2000, wordt opgeheven. Art. 128. Dans le même Code, il est inséré un article 572bis rédigé comme suit : Art. 128. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 572bis ingevoegd, luidende : “Art. 572bis. Sans préjudice des compétences spéciales reconnues au juge de paix et des législations particulières, le tribunal de la famille connaît: “Art. 572bis. Onverminderd de bijzondere bevoegdheden die zijn toegekend aan de vrederechter en de bijzondere wetgevingen, neemt de familierechtbank kennis van : 1° des demandes relatives à l’état des personnes; 1° vorderingen betreffende de staat van personen; 2° des demandes relatives à l’annulation de la cohabitation légale, sans préjudice de la compétence attribuée au juge pénal par l’article 391octies du Code pénal et l’article 79quater de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers; 2° vorderingen tot nietigverklaring van de wettelijke samenwoning, onverminderd de bevoegdheid die aan de strafrechter wordt toegekend bij artikel 391octies van het Strafwetboek en artikel 79quater van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; 3° des demandes des époux et cohabitants légaux relatives à l’exercice de leurs droits ou à leurs biens ainsi que des mesures provisoires qui s’y rapportent; 3° vorderingen tussen echtgenoten en wettelijk samenwonenden betreffende de uitoefening van hun rechten of betreffende hun goederen, alsook de voorlopige maatregelen die daarop betrekking hebben; 4° des demandes relatives à l’autorité parentale, l’hébergement ou les droits aux relations personnelles à l’égard d’enfants mineurs; 4° vorderingen betreffende het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling of het recht op persoonlijk contact ten aanzien van minderjarige kinderen; 5° des constats de l’impossibilité durable d’exercer l’autorité parentale visés à l’article 389 du Code civil; 5° de vaststelling van de voortdurende onmogelijkheid om het ouderlijk gezag uit te oefenen bedoeld in artikel 389 van het Burgerlijk Wetboek; 6° des demandes visées aux articles 1322bis et 1322decies; 6° vorderingen bedoeld in de artikelen 1322bis en 1322decies; 7° des demandes liées aux obligations alimentaires, à l’exception de celles qui sont liées au droit au revenu d’intégration sociale; 7° vorderingen met betrekking tot onderhoudsverplichtingen, met uitzondering van die welke betrekking hebben op het leefloon; 8° des litiges relatifs à la détermination du ou des allocataire(s) des allocations familiales relatives à des enfants dont les parents ne vivent plus ensemble, ainsi que des requêtes en opposition au paiement à l’allocataire; 8° geschillen met betrekking tot het aanwijzen van de rechthebbende(n) van de kinderbijslag voor de kinderen indien de ouders niet meer samenwonen, en het verzoek tegen de uitbetaling aan de rechthebbende; 9° des demandes relatives au régime matrimonial, aux successions, aux donations entre vifs ou aux testaments; 9° vorderingen met betrekking tot het huwelijksvermogensrecht, de erfopvolging, schenkingen onder levenden of testamenten; 10° des demandes en partage; 10° vorderingen tot verdeling; 11° des demandes relatives à l’interdiction temporaire de résidence visée par la loi du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique; 11° vorderingen tot tijdelijk huisverbod als bedoeld in de wet van 15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld; 12° de l’opposition faite par le titulaire de l’autorité parentale à l’exercice des droits de l’enfant mineur non-émancipé au retrait des sommes inscrites au livret ou carnet d’épargne de ce dernier; 12° het verzet van de persoon die het ouderlijk gezag uitoefent tegen de uitoefening van de rechten van de niet-ontvoogde minderjarige om de op diens spaarboekje ingeschreven sommen op te vragen; 13° des demandes formées en application de l’article 220, § 3, du Code civil; 13° de vorderingen ingesteld met toepassing van artikel 220, § 3, van het Burgerlijk Wetboek; 14° de l’opposition faite par le père, la mère, l’adoptant ou le tuteur officieux au paiement à l’allocataire des prestations familiales telle qu’elle est prévue à l’article 69, § 3, des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, hormis le cas où le tribunal de la jeunesse a été saisi sur la base de l’article 29 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait hormis le cas où le juge de paix est compétent en vertu de l’article 594, 8°; 14° het verzet van de vader, de moeder, de adoptant of de pleegvoogd tegen de uitbetaling van de gezinsbijslag aan de bijslagtrekkende zoals dat verzet is bedoeld in artikel 69, § 3, van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, tenzij de vordering bij de jeugdrechtbank aanhangig werd gemaakt op grond van artikel 29 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, behalve in het geval dat de vrederechter bevoegd is krachtens artikel 594,8°; 15° de l’opposition au paiement à l’allocataire des prestations familiales pour travailleurs indépendants, hormis le cas où le tribunal de la jeunesse a été saisi sur la base de l’article 29 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation 15° het verzet tegen de uitbetaling aan de bijslagtrekkende van de gezinsbijslag voor zelfstandigen, tenzij een vordering bij de jeugdrechtbank aanhangig werd gemaakt op grond van artikel 29 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68441 du dommage causé par ce fait et hormis le cas où le juge de paix est compétent en vertu de l’article 594, 9°.”. het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade en tenzij de vrederechter bevoegd is krachtens artikel 594, 9°.”. Art. 129. Dans l’article 584 du même Code, modifié par la loi du 10 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 129. In artikel 584 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2: 1° er wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende : “Si l’affaire est de la compétence du tribunal de la famille, le président n’est saisi qu’en cas d’absolue nécessité.”; “Als de zaak behoort tot de bevoegdheid van de familierechtbank, wordt deze enkel in geval van volstrekte noodzakelijkheid bij de voorzitter aanhangig gemaakt.”; 2° dans l’alinéa 4, devenant l’alinéa 5, le 1° est abrogé. 2° in het vierde lid, dat het vijfde lid wordt, wordt het 1° opgeheven. Art. 130. Dans l’article 585 du même Code, modifié par la loi du 27 mars 2001, les 2° et 9° sont abrogés. Art. 130. In artikel 585 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet 27 maart 2001, worden de bepalingen onder 2° en 9° opgeheven. Art. 131. Dans l’article 587, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 3 avril 1997 et modifié en dernier lieu par la loi du 10 mai 2007, les 1°, 9° et 15° sont abrogés. Art. 131. In artikel 587, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 april 1997 en laatst gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, worden de 1°, 9° en 15° opgeheven. Art. 132. Dans l’article 590 du même Code, modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, les modifications suivantes sont apportées: Art. 132. In artikel 590 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, le montant de “1.860 euros” est remplacé par le montant de “2.500 euros” et les mots “572bis,” sont insérés entre les mots “569 à 571,” et les mots “574 et 578”; 1° in het eerste lid wordt het bedrag “1.860 euro” vervangen door het bedrag “2.500 euro” en worden de woorden “572bis,” ingevoegd tussen de woorden “569 tot 571,” en de woorden “574 en 578”; 2° l’article est complété par quatre alinéas rédigés comme suit : 2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden, luidende : “Le Roi peut adapter le montant prévu à l’alinéa 1er, sans que le montant adapté puisse dépasser le montant d’indexation défini ci-dessous. “De Koning kan het in het eerste lid bepaalde bedrag aanpassen, zonder dat het aangepaste bedrag het hieronder beschreven indexeringsbedrag mag overtreffen. En cas d’adaptation du montant prévu à l’alinéa 1er, le montant adapté est publié au Moniteur belge au plus tard dans le courant du mois de novembre. Le nouveau montant entre en vigueur le 1er janvier de l’année qui suit celle de son adaptation et n’est pas applicable aux demandes introduites avant cette date. Als het in het eerste lid bepaalde bedrag wordt aangepast, wordt het aangepaste bedrag ten laatste in de maand november bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Het nieuwe bedrag wordt van kracht op 1 januari van het jaar volgend op de aanpassing ervan en is niet van toepassing op vorderingen die voor die datum zijn ingesteld. Chaque augmentation ou diminution de l’indice entraîne une augmentation ou une diminution du montant d’indexation, conformément à la formule suivante: le nouveau montant d’indexation est égal au montant de base, multiplié par le nouvel indice et divisé par l’indice de départ. Le résultat est arrondi à l’euro supérieur. Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging of verlaging van het indexeringsbedrag met zich mee, overeenkomstig de volgende formule : het nieuwe indexeringsbedrag is gelijk aan het basisbedrag, vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot de hogere euro. Le montant d’indexation est calculé en tenant compte de l’indice des prix à la consommation du mois d’octobre de chaque année. L’indice de départ est celui du mois d’octobre 2013.”. Het indexeringsbedrag wordt berekend rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand oktober van elk jaar. Het aanvangsindexcijfer is dat van de maand oktober 2013.”. Art. 133. Dans l’article 591 du même Code, les modifications suivantes sont apportées: Art. 133. In artikel 591 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° le 7°, modifié par la loi du 31 mars 1987, est remplacé par ce qui suit : 1° het 7°, gewijzigd bij de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen door wat volgt : “7° des contestations visées dans la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures;”; “7° geschillen als bedoeld in de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging;”; 2° le 14°, modifié par la loi du 29 août 1988, est remplacé par ce qui suit : 2° het 14°, gewijzigd bij de wet van 29 augustus 1988, wordt vervangen door wat volgt : “14° des obligations alimentaires liées au droit au revenu d’intégration sociale;”. “14° de aan het leefloon gerelateerde verplichtingen tot levensonderhoud;”. Art. 134. Dans l’article 594 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées: Art. 134. In artikel 594 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le 2°, les mots “en cas de tutelle,” sont insérés avant les mots “sur l’opposition faite par le représentant légal”; 1° in het 2° worden de woorden “in geval van voogdij,” ingevoegd vóór de woorden “over het verzet van de wettelijke vertegenwoordiger”; 2° dans le 8°, les mots “le père, la mère, l’adoptant, le tuteur officieux” sont abrogés; 2° in het 8° worden de woorden “de vader, de moeder, de adoptant, de pleegvoogd,” opgeheven; 3° dans le 9°, les mots “lorsqu’il s’agit d’un mineur sous tutelle” sont insérés avant les mots “sur l’opposition au paiement à l’allocataire”; 3° in het 9° worden de woorden “in geval van een minderjarige onder voogdij,” ingevoegd vóór de woorden “over het verzet tegen de betaling aan de bijslagtrekkende”; 4° il est inséré un 16°/1 rédigé comme suit : “16°/1 sur les demandes de mesure de protection judiciaire visées aux articles 1238 à 1252;”; 5° il est inséré un 16°/2 rédigé comme suit : “16°/2 sur les demandes relatives à la présomption d’absence visées aux articles 112 à 117 du Code civil;”; 6° le 19° est remplacé par ce qui suit : “19° sur les demandes de désignation d’un curateur conformément à l’article 936 du Code civil;”; 7° le 22° est abrogé. 4° er wordt een 16°/1 ingevoegd, luidende : 16°/1 op de vorderingen om maatregelen tot gerechtelijk bescherming, als bedoeld in de artikelen 1238 tot 1252;”; 5° er wordt een 16°/2 ingevoegd, luidende : “16°/2 over vorderingen betreffende het vermoeden van afwezigheid als bedoeld in de artikelen 112 tot 117 van het Burgerlijk Wetboek;”; 6° het 19° wordt vervangen door wat volgt : “19° over de verzoeken om een curator aan te wijzen krachtens artikel 936 van het Burgerlijk Wetboek;”; 7° het 22° wordt opgeheven. 68442 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 135. L’article 597 du même Code est complété par les mots “et en matière de désignation de séquestres”. Art. 135. Artikel 597 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de woorden “en aanstelling van sekwesters”. Art. 136. Dans l’article 617 du même Code, modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, les modifications suivantes sont apportées: Art. 136. In artikel 617 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, le montant de “1.860 euros” est remplacé par le montant de “2.500 euros” et le montant de “1.240 euros” est remplacé par le montant de “1.860 euros”; 1° in het eerste lid wordt het bedrag “1.860 euro” vervangen door het bedrag “2.500 euro” en wordt het bedrag “1.240 euro” vervangen door het bedrag “1.860 euro”; 2° l’article est complété par les alinéas suivants: 2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden, luidende : er “Le Roi peut adapter les montants prévus à l’alinéa 1 , sans que les montants adaptés puissent dépasser les montants d’indexation définis ci-dessous. “De Koning kan de in het eerste lid bepaalde bedragen aanpassen, zonder dat de aangepaste bedragen de hieronder beschreven indexeringsbedragen mogen overtreffen. En cas d’adaptation des montants prévus à l’alinéa 1er, les montants adaptés sont publiés au Moniteur belge au plus tard dans le courant du mois de novembre. Les nouveaux montants entrent en vigueur le 1er janvier de l’année qui suit celle de leur adaptation et ne sont pas applicables aux demandes introduites avant cette date. Als de in het eerste lid bepaalde bedragen worden aangepast, worden deze aangepaste bedragen ten laatste in de maand november bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. De nieuwe bedragen worden van kracht vanaf 1 januari van het jaar volgend op de aanpassing ervan en zijn niet van toepassing op vorderingen die voor die datum zijn ingesteld. Chaque augmentation ou diminution de l’indice entraîne une augmentation ou une diminution des montants d’indexation, conformément à la formule suivante: le nouveau montant d’indexation est égal au montant de base, multiplié par le nouvel indice et divisé par l’indice de départ. Le résultat est arrondi à l’euro supérieur. Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging of verlaging van de indexeringsbedragen met zich mee, overeenkomstig de volgende formule : het nieuwe indexeringsbedrag is gelijk aan het basisbedrag, vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot de hogere euro. Les montants d’indexation sont calculés en tenant compte de l’indice des prix à la consommation du mois d’octobre de chaque année. L’indice de départ est celui du mois d’octobre 2013.”. De indexeringsbedragen worden berekend rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand oktober van elk jaar. Het aanvangsindexcijfer is dat van de maand oktober 2013.”. Art. 137. L’article 626 du même Code est remplacé comme suit : Art. 137. Artikel 626 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt : “Art. 626. Les demandes relatives aux pensions alimentaires, à l’exception de celles prévues à l’article 572bis, 14°, peuvent être portées devant le juge du domicile du demandeur à l’exception des demandes tendant à réduire ou à supprimer ces pensions alimentaires.”. “Art. 626. Behalve de vorderingen als bedoeld in artikel 572bis, 14°, kunnen de vorderingen betreffende de uitkeringen tot onderhoud voor de rechter van de woonplaats van de eiser worden gebracht, met uitzondering van de vorderingen die strekken tot de verlaging of de opheffing van die uitkeringen.”. Art. 138. Dans l’article 627, 15°, du même Code, inséré par la loi du 15 juin 2012, les mots “le juge de paix du canton” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire”. Art. 138. In artikel 627, 15°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 15 juni 2012, worden de woorden “vrederechter van het kanton” vervangen door de woorden “familierechtbank van het gerechtelijke arrondissement”. Art. 139. Dans l’article 628 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées: Art. 139. In artikel 628 van hetzelfde Wetboek, het laatst gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° les 1°, 2° et 18° sont chaque fois complétés par les mots “, sans préjudice de l’article 629bis”; 1° het 1°, het 2° en het 18° worden telkens voorafgegaan door de woorden “onverminderd artikel 629bis,”; 2° remplacer le 23° par ce qui suit : 2° het 23° vervangen door wat volgt : “23° le juge du dernier domicile en Belgique de la personne disparue, absente ou présumée absente ou, si celle-ci n’a jamais eu de domicile en Belgique, le juge de paix du 1er canton de Bruxelles ou le juge de l’arrondissement de Bruxelles, selon le cas.”. “23° de rechter van de laatste woonplaats in België van de verdwenen, afwezige of vermoedelijk afwezige persoon, dan wel, indien deze nooit een woonplaats in België heeft gehad en naar gelang van het geval, de vrederechter van het eerste kanton van Brussel of de rechter van het arrondissement Brussel.”. Art. 140. L’article 629 du même Code, remplacé par la loi du 10 janvier 1977 et modifié par la loi du 30 juin 1994, est complété par un 7° rédigé comme suit : Art. 140. Artikel 629 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 10 januari 1977 en gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994, wordt aangevuld met een 7°, luidende : “7° des demandes formées en vertu de la loi du 16 mai 1900 apportant des modifications au régime successoral des petits héritages et des demandes formées en vertu de la loi du 29 août 1988 relative au régime successoral des exploitations agricoles en vue d’en promouvoir la continuité.”. “7° vorderingen ingesteld op grond van de wet van 16 mei 1900 tot wijziging van het erfstelsel voor de kleine nalatenschappen en vorderingen ingesteld op grond van de wet van 29 augustus 1988 op de erfregeling inzake landbouwbedrijven met het oog op het bevorderen van de continuïteit.”. Art. 141. Dans le même Code, il est inséré un article 629bis, rédigé comme suit : Art. 141. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 629bis ingevoegd, luidende : “Art. 629bis. § 1er. Les demandes entre parties qui, soit, sont ou ont été mariées, soit, sont ou ont été des cohabitants légaux, ainsi que les demandes relatives à des enfants communs des parties ou aux biens de ces enfants ou relatives à un enfant dont la filiation n’est établie qu’à l’égard d’un des parents, sont portées devant le tribunal de la famille qui a déjà été saisi d’une demande dans les matières visées à l’article 572bis. “Art. 629bis. § 1. De vorderingen tussen partijen die hetzij gehuwd zijn of geweest zijn, hetzij wettelijk samenwonenden zijn of geweest zijn, alsook de vorderingen aangaande gemeenschappelijke kinderen van partijen of goederen van die kinderen of aangaande kinderen waarvan de afstamming slechts ten aanzien van één van de ouders is vastgesteld, worden voor de familierechtbank gebracht waarbij reeds een vordering voor de aangelegenheden als bedoeld in artikel 572bis aanhangig is gemaakt. § 2. Les demandes relatives à l’autorité parentale, l’hébergement et les obligations alimentaires à l’égard d’un enfant mineur sont portées devant le tribunal de la famille du domicile du mineur ou, à défaut, de la résidence habituelle du mineur. § 2. De vorderingen aangaande het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling en de onderhoudsverplichtingen voor een minderjarig kind worden voor de familierechtbank van de woonplaats van de minderjarige gebracht, of, bij ontstentenis, van de gewone verblijfplaats van de minderjarige. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68443 En l’absence de domicile ou de résidence habituelle du mineur, le tribunal de la famille de Bruxelles est compétent pour connaître de la demande. Indien de minderjarige geen woonplaats of geen gewone verblijfplaats heeft, is de familierechtbank van Brussel bevoegd om kennis te nemen van de vordering. Dans les causes où les parties ont plusieurs enfants mineurs communs dont les domiciles ou, à défaut, les résidences habituelles sont différents, le tribunal de la famille premièrement saisi est compétent pour connaître par connexité, en vertu de l’article 634, de l’ensemble des demandes formulées par les parties. In zaken waarin de partijen verscheidene gemeenschappelijke minderjarige kinderen hebben, wier woonplaatsen, of bij ontstentenis, gewone verblijfplaatsen, verschillend zijn, is de familierechtbank waarbij de zaak het eerst aanhangig is gemaakt, bevoegd om door samenhang, krachtens artikel 634, kennis te nemen van het geheel van de vorderingen van de partijen. § 3. Les causes relatives aux actes de l’état civil, celles visées aux articles 633sexies et 633septies, celles relatives à une adoption ou relatives aux successions, testaments et donations sont portées devant le tribunal de la famille compétent selon le présent Code. § 3 De zaken aangaande de akten van de burgerlijke stand, de zaken als bedoeld in de artikelen 633sexies en 633septies, de zaken aangaande een adoptie of aangaande erfopvolgingen, testamenten en schenkingen worden voor de familierechtbank gebracht die krachtens dit Wetboek bevoegd is. § 4. A l’exception de celles prévues au § 2, les demandes relatives aux pensions alimentaires visées à l’article 572bis, 13°, peuvent être portées devant le tribunal de la famille du domicile du demandeur, à l’exception des demandes tendant à réduire ou à supprimer ces pensions alimentaires. § 4. Behalve de vorderingen als bedoeld in § 2, kunnen de vorderingen aangaande de onderhoudsverplichtingen als bedoeld in artikel 572bis, 13°, voor de familierechtbank van de woonplaats van de eiser worden gebracht, met uitzondering van de vorderingen die strekken om die onderhoudsverplichtingen te verminderen of op te heffen. § 5. A l’exception de celles relatives aux §§ 1er à 4, les demandes sont portées devant le tribunal de la famille du domicile du défendeur ou du lieu de la dernière résidence conjugale. § 5. Behalve de vorderingen aangaande de §§ 1 tot 4, worden de vorderingen voor de familierechtbank van de woonplaats van de verweerder of van de laatste echtelijke verblijfplaats gebracht. § 6. Sous réserve du § 1er, les causes comportant plusieurs demandes dont une au moins est visée au § 2 sont de la compétence territoriale du tribunal de la famille du domicile ou de la résidence habituelle du mineur. § 6. Onder voorbehoud van § 1, vallen de zaken met verscheidene vorderingen, waarvan er minstens een in § 2 wordt bedoeld, onder de territoriale bevoegdheid van de familierechtbank van de woonplaats of van de gewone verblijfplaats van de minderjarige. § 7. Le tribunal de la famille décide de renvoyer le dossier au tribunal de la famille d’un autre arrondissement si l’intérêt de l’enfant le commande. § 7. Indien het belang van het kind het vereist, beslist de familierechtbank het dossier door te verwijzen naar de familierechtbank van een ander arrondissement. Le tribunal de la famille peut décider de renvoyer l’affaire au tribunal de la famille d’un autre arrondissement si un dossier jeunesse y a été constitué, à la demande d’une partie ou du ministère public ou si la bonne administration de la justice commande un tel renvoi. De familierechtbank kan, op verzoek van een partij of van het openbaar ministerie, of als de goede rechtsbedeling een dergelijke doorverwijzing vereist, beslissen de zaak door te verwijzen naar de familierechtbank van een ander arrondissement indien daar een jeugddossier werd samengesteld. La décision prévue aux alinéas 1er et 2 est motivée et n’est susceptible d’aucun recours. De beslissing waarin het eerste en het tweede lid voorzien, wordt met redenen omkleed en er kan geen enkel rechtsmiddel tegen worden aangewend. § 8. Sous réserve du § 1er, les parties peuvent, de commun accord, déterminer le tribunal de la famille qui sera compétent pour traiter de leur dossier familial.”. § 8. Onder voorbehoud van § 1 kunnen de partijen in onderling overleg bepalen welke familierechtbank bevoegd zal zijn om hun familiedossier te behandelen.”. Art. 142. Dans le même Code, il est inséré un article 629ter, rédigé comme suit : Art. 142. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 629ter ingevoegd, luidende : “Art. 629ter. Le tribunal de la jeunesse compétent est celui visé à l’article 44 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait.”. “Art. 629ter. De bevoegde rechtbank is de jeugdrechtbank bedoeld in artikel 44 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade.”. Art. 143. Dans le même Code, il est inséré un article 629quater, rédigé comme suit : Art. 143. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 629quater ingevoegd, luidende : “Art. 629quater. Dans les causes concernant des mineurs, la compétence territoriale du juge de paix est déterminée par le domicile et, à défaut, par la résidence habituelle du mineur.”. “Art. 629quater. In de zaken betreffende minderjarigen wordt de territoriale bevoegdheid van de vrederechter bepaald door de woonplaats van de minderjarige en, bij gebrek aan een woonplaats, door de gewone verblijfplaats van de minderjarige.”. Art. 144. Dans l’article 630 du même Code, les mots “, 629bis” sont insérés entre le mot “629” et les mots “et antérieure”. Art. 144. In artikel 630 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “, 620bis” ingevoegd tussen het woord “629” en de woorden “en dagtekent”. Art. 145. A l’article 633sexies du même Code, inséré par la loi du 10 mai 2007, au § 1er et au § 2, alinéa 2, les mots “le tribunal de première instance” sont chaque fois remplacés par les mots “le tribunal de la famille”. Art. 145. In artikel 633sexies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, worden in § 1 en § 2, tweede lid, de woorden “rechtbank van eerste aanleg” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 146. Dans l’article 633septies du même Code, inséré par la loi du 10 mai 2007, les mots “le tribunal de première instance” sont chaque fois remplacés par les mots “le tribunal de la famille”. Art. 146. In artikel 633septies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 147. Dans l’article 639, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du 10 juillet 2006, les mots “avec, le cas échéant, le dossier familial visé à l’article 725bis qui comporte le dossier de la procédure,” sont insérés entre le mot “procédure” et les mots “au président”. Art. 147. In artikel 639, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 juli 2006, worden de woorden “met, in voorkomend geval, het in artikel 725bis bedoelde familiedossier waarin het dossier van de rechtspleging is opgenomen,” ingevoegd tussen de woorden “rechtspleging” en de woorden “aan de voorzitter”. Art. 148. Dans l’article 708, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi du 3 août 1992, les mots “ou le président du tribunal” sont remplacés par les mots “le président du tribunal ou le tribunal de la famille et de la jeunesse”. Art. 148. In artikel 708, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 3 augustus 1992, worden de woorden “of de voorzitter van de rechtbank” vervangen door de woorden “, de voorzitter van de rechtbank of de familie- en jeugdrechtbank”. 68444 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 149. L’article 722, alinéa 1er, du même Code est complété par la phrase suivante : Art. 149. Artikel 722, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de volgende zin : “Si le dossier est intégré dans un dossier visé à l’article 725bis, il est transmis conjointement avec ledit dossier.”. “Ingeval het dossier is opgenomen in een dossier zoals bedoeld in artikel 725bis wordt het samen met dit dossier overgezonden.”. Art. 150. Dans le même Code, il est inséré un article 725bis, rédigé comme suit : Art. 150. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 725bis ingevoegd, luidende : “Art. 725bis. § 1er. Sans préjudice des dispositions du présent chapitre, les demandes soumises au tribunal de la famille entre des parties qui, soit ont au moins un enfant mineur commun, soit sont ou ont été mariées, soit sont ou ont été cohabitants légaux sont jointes en un seul dossier appelé dossier familial. “Art. 725bis. § 1. Onverminderd de bepalingen van dit hoofdstuk worden de bij de familierechtbank ingediende vorderingen tussen partijen die ofwel samen een minderjarig kind hebben, ofwel gehuwd zijn of waren, ofwel wettelijk samenwonenden zijn of waren, samengevoegd in één dossier, dat het familiedossier wordt genoemd. Sont elles aussi jointes au dossier familial visé à l’alinéa 1er, les causes relatives à un enfant dont la filiation n’est établie qu’à l’égard d’un seul parent, ainsi que les causes relatives aux relations personnelles visées à l’article 375bis du Code civil. Worden ook bij het in het eerste lid bedoelde familiedossier gevoegd, de zaken met betrekking tot een kind waarvan de afstamming slechts ten aanzien van één ouder is vastgesteld, alsook de zaken met betrekking tot het in artikel 375bis van het Burgerlijk Wetboek bedoelde persoonlijk contact. § 2. Le dossier familial est ouvert dès la première demande introduite au tribunal de la famille. § 2. Het familiedossier wordt geopend vanaf de eerste vordering die bij de familierechtbank wordt ingesteld. Sous réserve des numéros de rôle attribués à toute cause conformément à l’article 720, il est attribué un numéro spécifique au dossier familial. Ce numéro est mentionné sur tous les actes introductifs d’instance, conclusions et autres pièces du dossier. Onverminderd de volgnummers die overeenkomstig artikel 720 aan alle zaken worden toegekend, wordt een specifiek nummer aan het familiedossier toegekend. Dit nummer wordt vermeld op alle akten van rechtsingang, besluiten en andere stukken van het dossier. Sous réserve des éléments visés à l’article 721, le dossier familial est composé de toutes les causes successives concernant les mêmes parties et leurs enfants communs nés ou à naître. Onverminderd de bepalingen van artikel 721, bevat het familiedossier alle opeenvolgende zaken betreffende dezelfde partijen en hun huidige of toekomstige gemeenschappelijke kinderen. En cas de renvoi d’un tribunal de la famille à un autre, conformément à l’article 629bis, § 7, le dossier familial complet est transféré sans délai.”. In geval van verwijzing van een familierechtbank naar een andere, wordt het volledige familiedossier onverwijld overgedragen.”. Art. 151. Dans l’article 731 du même Code, modifié par la loi du 21 février 2005, sont apportées les modifications suivantes: Art. 151. In artikel 731 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 21 februari 2005, worden de volgende wijzingen aangebracht : 1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : 1° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : “En matière familiale, les affaires peuvent également être soumises à fin de conciliation à la chambre de règlement à l’amiable du tribunal de la famille ou des chambres famille de la cour d’appel. Tel peut être également le cas lorsque l’affaire est pendante devant une autre chambre de la famille, pour autant que la chambre de règlement à l’amiable soit en mesure de tenir une audience à une date antérieure.”; “In familiezaken kunnen de zaken ook met het oog op een verzoening worden voorgelegd aan de kamer voor minnelijke schikking van de familierechtbank, dan wel aan de familiekamers van het hof van beroep. Dat kan ook het geval zijn wanneer de zaak bij een andere familiekamer aanhangig is, op voorwaarde dat de kamer voor minnelijke schikking bij machte is een zitting te houden op een eerdere datum.”; 2° l’article est complété par les alinéas suivants: 2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden : “En matière familiale, le tribunal de la famille doit, à l’audience d’introduction informer celles-ci de la possibilité de résoudre leur litige par le biais de la conciliation, de la médiation, ou de tout autre mode de résolution amiable des conflits. “In familiezaken moet de familierechtbank de partijen tijdens de inleidende zitting inlichten over de mogelijkheid hun geschil te beslechten via verzoening, bemiddeling of elke andere vorm van minnelijke oplossing van conflicten. A la demande des parties, ou si le magistrat l’estime opportun, le dossier est alors renvoyé à la chambre de règlement à l’amiable du tribunal de la famille, sur la base des articles 661 et suivants. Het dossier wordt, op verzoek van de partijen of als de magistraat het opportuun acht, dan naar de kamer voor minnelijke schikking van de familierechtbank verwezen, op grond van de artikelen 661 en volgende. A défaut d’accord, ou en cas d’accord partiel, la chambre de règlement à l’amiable renvoie, sur la base des articles 661 et suivants, le dossier devant la chambre de la famille devant laquelle le dossier a été introduit. Indien geen overeenkomst of slechts een gedeeltelijke overeenkomst wordt getroffen, verwijst de kamer voor minnelijke schikking, op grond van de artikelen 661 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek, het dossier naar de familiekamer waarbij het dossier werd ingeleid. Tout au long de l’instance, les parties ou le magistrat ont la possibilité de solliciter le renvoi de leur cause devant la chambre de règlement à l’amiable. De partijen of de magistraat hebben gedurende het gehele geding de mogelijkheid te vragen dat hun zaak naar de kamer voor minnelijke schikking wordt verwezen. De même, tout au long de l’instance, si un accord total ou partiel intervient, le procès-verbal en constate les termes et l’expédition est revêtue de la formule exécutoire, sauf si les parties requièrent l’application de l’article 1043. In elke stand van het geding worden, indien een gehele of gedeeltelijke overeenkomst tot stand komt, de bewoordingen ervan opgetekend in het proces-verbaal waarvan de uitgifte wordt voorzien van het formulier van tenuitvoerlegging, tenzij de partijen om toepassing van artikel 1043 verzoeken. Tout ce qui se dit ou s’écrit au cours des audiences de règlement à l’amiable est confidentiel. Alles wat er wordt gezegd of geschreven tijdens de zittingen van minnelijke schikking is vertrouwelijk. Tant les parties que le juge-conciliateur peuvent, à tout moment, mettre un terme à la procédure de règlement à l’amiable.”. Zowel de partijen als de rechter-verzoener kunnen te allen tijde een einde stellen aan de procedure van minnelijke schikking.”. Art. 152. Dans l’article 747, § 3, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 26 avril 2007, les mots “, le tribunal de la famille dans le cadre d’une procédure urgente” sont insérés entre les mots “tribunal siégeant comme en référé” et les mots “et le juge des saisies”. Art. 152. In artikel 747, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden “, voor de familierechtbank in het kader van een spoedeisende procedure” ingevoegd tussen de woorden “kort geding zetelende rechtbank” en de woorden “en voor de beslagrechter”. Art. 153. Dans l’article 764, alinéa 1er, 2°, du même Code, remplacé par la loi du 3 août 1992 et modifié par les lois des 9 mai 2007 et 17 mars 2013, les mots “la présomption ou” sont abrogés. Art. 153. In artikel 764, eerste lid, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten van 9 mei 2007 en 17 maart 2013, worden de woorden “het vermoeden of” opgeheven. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68445 Art. 154. L’article 765 du même Code, remplacé par la loi du 4 mai 1984, est remplacé par ce qui suit : Art. 154. Artikel 765 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 4 mei 1984, wordt vervangen door wat volgt : “Art. 765. Lorsqu’il statue sur les demandes relatives aux mineurs ou personnes protégées en vertu de l’article 492/1 du Code civil, le juge de paix peut, même d’office, requérir, après instruction de la cause, l’avis écrit du ministère public. “Art. 765. Wanneer hij uitspraak doet over de vorderingen met betrekking tot minderjarigen of personen beschermd krachtens artikel 492/1 van het Burgerlijk Wetboek, kan de vrederechter, zelfs ambtshalve, na onderzoek van de zaak, het schriftelijk advies van het openbaar ministerie eisen. Dans ce cas, le dossier complet de la procédure est transmis par le greffier en chef de la justice de paix au parquet du tribunal de première instance de l’arrondissement dans lequel se trouve le canton. In dat geval bezorgt de hoofdgriffier van het vredegerecht het volledige dossier van de rechtspleging aan de rechtbank van eerste aanleg van het arrondissement waarin het kanton zich bevindt. L’avis est rendu, dans le délai fixé par le juge de paix, par le ministère public près le tribunal de la famille et de la jeunesse. Het advies wordt binnen de door de vrederechter vastgestelde termijn uitgebracht door het openbaar ministerie bij de familie- en jeugdrechtbank. Le dossier est ensuite renvoyé, accompagné de l’avis du ministère public, au greffier en chef de la justice de paix. Het dossier wordt vervolgens, samen met het advies van het openbaar ministerie, teruggestuurd naar de hoofdgriffier van het vredegerecht. Celui-ci notifie par lettre missive aux avocats des parties, et par pli judiciaire aux parties sans avocat, l’avis du ministère public, en les informant de ce qu’ils ont un mois pour déposer des conclusions portant exclusivement sur le contenu de cet avis. Laatstgenoemde brengt het advies van het openbaar ministerie bij gewone brief ter kennis van de advocaten van de partijen en bij gerechtsbrief ter kennis van de partijen zonder advocaat, waarbij wordt meegedeeld dat zij binnen een maand conclusies kunnen neerleggen uitsluitend met betrekking tot de inhoud van dit advies. Ces conclusions sont uniquement prises en considération dans la mesure où elles répondent à l’avis du parquet. Die conclusies worden alleen in aanmerking genomen voor zover zij antwoorden op het advies van het parket. Le greffier en chef fixe la date et l’heure de l’audience à laquelle la cause sera plaidée.”. De hoofdgriffier stelt de datum en het uur van de zitting vast waarop de zaak zal worden bepleit.”. Art. 155. L’article 872 du même Code est remplacé par ce qui suit : Art. 155. Artikel 872 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt : “Art. 872. Dans les matières visées au chapitre Xbis, le juge peut requérir le ministère public, lorsque l’affaire peut lui être communiquée pour avis, de recueillir des renseignements sur les objets que limitativement il précise. “Art. 872. In de in hoofdstuk Xbis bedoelde aangelegenheden kan de rechter van het openbaar ministerie vorderen, wanneer de zaak aan het advies van deze ambtenaar mag worden onderworpen, inlichtingen in te winnen omtrent de punten die hij op beperkende wijze aangeeft. Les actes de cette information sont déposés au greffe, dans le dossier de la procédure. Les parties en sont averties par le greffier.”. De akten van dit onderzoek worden op de griffie neergelegd en bij het dossier van de rechtspleging gevoegd. De griffier brengt zulks ter kennis van de partijen.”. Art. 156. L’article 931 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 1994, est remplacé par ce qui suit : Art. 156. Artikel 931 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994, wordt vervangen door wat volgt : “Art. 931. Le mineur de moins de quinze ans révolus n’est pas entendu sous serment. Ses déclarations sont recueillies à titre de simple renseignement. “Art. 931. De minderjarige beneden de volle leeftijd van vijftien jaar mag niet onder ede worden gehoord. Zijn verklaringen gelden enkel als inlichtingen. Sans préjudice de l’article 1004/1, les descendants ne sont pas entendus dans les causes où leurs ascendants ont des intérêts opposés.”. Onverminderd artikel 1004/1, mogen bloedverwanten in nederdalende lijn niet worden gehoord in zaken waarin hun bloedverwanten in opgaande lijn tegengestelde belangen hebben.”. Art. 157. Dans la quatrième partie, livre II, titre III, chapitre VIII, du même Code, il est inséré une section 7/1 intitulée “L’audition de mineurs”. Art. 157. In het vierde deel, boek II, titel III, hoofdstuk VIII, van hetzelfde Wetboek wordt een afdeling 7/1 ingevoegd, luidende “Het horen van minderjarigen”. Art. 158. Dans la section 7/1, insérée par l’article 155, il est inséré un article 1004/1 rédigé comme suit : Art. 158. In afdeling 7/1, ingevoegd bij artikel 155, wordt een artikel 1004/1 ingevoegd, luidende: “Art. 1004/1. § 1er. Tout mineur a le droit d’être entendu par un juge dans les matières qui le concernent relatives à l’autorité parentale, au droit d’hébergement ainsi qu’au droit aux relations personnelles. Il a le droit de refuser d’être entendu. “Art. 1004/1. § 1. Elke minderjarige heeft het recht gehoord te worden door een rechter in materies die hem aanbelangen aangaande ouderlijk gezag, recht op de verblijfsregeling en recht op persoonlijke relaties. Hij heeft het recht om te weigeren gehoord te worden. § 2. Le mineur de moins de douze ans est entendu à sa demande, à la demande des parties, du ministère public ou d’office par le juge. Le juge peut, par décision motivée par les circonstances de la cause, refuser d’entendre le mineur de moins de douze ans, sauf lorsque la demande émane de ce dernier ou du ministère public. La décision de refus n’est pas susceptible de recours. § 2. De minderjarige die jonger is dan twaalf jaar wordt gehoord op zijn verzoek, op verzoek van de partijen, van het openbaar ministerie of, ambtshalve, van de rechter. De rechter kan, middels een door de omstandigheden van de zaak gemotiveerde beslissing, weigeren de minderjarige die jonger is dan twaalf jaar te horen, behalve wanneer dat verzoek van deze laatste of van het openbaar ministerie uitgaat. Tegen die beslissing van weigering kan geen rechtsmiddel worden aangewend. § 3. Le mineur qui a atteint l’âge de douze ans est informé par le juge, le cas échéant à l’adresse de chacun de ses parents, de son droit à être entendu conformément à l’article 1004/2. Un formulaire de réponse est joint à cette information. § 3. De minderjarige die twaalf jaar oud is, wordt door de rechter ingelicht, in voorkomend geval, op het adres van elk van zijn ouders, over zijn recht om gehoord te worden overeenkomstig artikel 1004/2. Bij die informatie wordt een antwoordformulier gevoegd. § 4. Si le mineur a déjà été entendu au cours de la procédure ou dans une instance précédente, même devant un autre tribunal, le juge peut ne pas accéder à la demande si aucun élément nouveau ne la justifie. § 4. Indien de minderjarige in de loop van de rechtspleging of in een vorige aanleg reeds is gehoord, zelfs voor een andere rechtbank, is de rechter niet verplicht op het verzoek in te gaan, indien er geen nieuw element is dat een verhoor rechtvaardigt. § 5. Le juge entend le mineur en un lieu qu’il considère comme approprié. À moins que le juge n’y déroge par une décision motivée, l’entretien a lieu hors la présence de quiconque. § 5. De rechter hoort de minderjarige op een plaats die hij geschikt acht. Tenzij de rechter hier bij een met redenen omklede beslissing van afwijkt, vindt het onderhoud plaats buiten de aanwezigheid van wie ook. 68446 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Le rapport de l’entretien est joint au dossier de la procédure. Il relate les dires du mineur. Le mineur est informé que les parties pourront prendre connaissance du rapport. Il lui en est fait lecture. Het verslag van het onderhoud wordt bij het dossier van de rechtspleging gevoegd. Het geeft weer wat de minderjarige heeft gezegd. De minderjarige wordt geïnformeerd over het feit dat de partijen er kennis van kunnen nemen. Het verslag wordt hem voorgelezen. Le rapport n’est pas signé par le mineur. Si, au cours de l’entretien, le juge estime que le mineur n’a pas le discernement nécessaire, il l’indique dans le rapport. De minderjarige ondertekent het verslag niet. Indien de rechter tijdens het onderhoud vaststelt dat de minderjarige niet over het nodige onderscheidingsvermogen beschikt, maakt hij hiervan melding in het verslag. § 6. L’entretien avec le mineur ne lui confère pas la qualité de partie à la procédure. § 6. Het onderhoud met de minderjarige heeft niet tot gevolg dat hij partij in het geding wordt. Les opinions du mineur sont prises en considération compte tenu de son âge et de son degré de maturité.”. Aan de mening van de minderjarige wordt passend belang gehecht in overeenstemming met zijn leeftijd en maturiteit.”. Art. 159. Dans la même section 7/1, il est inséré un article 1004/2 rédigé comme suit : Art. 159. In dezelfde afdeling 7/1 wordt een artikel 1004/2 ingevoegd, luidende : “Art. 1004/2. Le Roi établit le modèle de formulaire d’information au mineur. “Art. 1004/2. De Koning stelt het model van informatieformulier voor de minderjarige vast. Le formulaire mentionne le droit d’être entendu par le juge, la manière dont l’entretien se déroule, ainsi que la manière d’accepter ou refuser l’entretien. Il mentionne également que le rapport de l’entretien est joint au dossier de la procédure, que les parties peuvent en prendre connaissance et que le contenu de ce rapport peut être utilisé au cours de ladite procédure. Het formulier vermeldt het recht om gehoord te worden door de rechter, de manier waarop het onderhoud plaatsvindt en de manier waarop het onderhoud aanvaard of geweigerd wordt. Het vermeldt eveneens dat het verslag over het onderhoud bij het dossier van de rechtspleging wordt gevoegd, dat de partijen er kennis van kunnen nemen en dat de inhoud van dit verslag tijdens deze rechtspleging kan worden gebruikt. Le formulaire précise en outre que, lorsqu’il entend le mineur, le juge n’est pas tenu de se conformer aux demandes formulées par celui-ci. In het formulier wordt bovendien gepreciseerd dat de rechter bij het horen van de minderjarige niet verplicht is zich te schikken naar de door de minderjarige gedane verzoeken. Le formulaire est envoyé, le cas échéant, à l’adresse de chacun des parents.”. Het formulier wordt in voorkomend geval gericht aan het adres van elk van de ouders.”. Art. 160. Dans l’article 1016bis du même Code, inséré par la loi du 20 mai 1987 et modifié par la loi du 27 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 160. In artikel 1016bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 mei 1987 en gewijzigd bij de wet van 27 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 2, les mots “au président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “au tribunal de la famille”; 1° in het tweede lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 4, les mots “Le président du tribunal” sont remplacés par les mots “Le juge du tribunal de la famille”; 2° in het vierde lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” vervangen door de woorden “rechter van de familierechtbank”; 3° dans l’alinéa 5, les mots “au président” sont remplacés par les mots “au tribunal de la famille”; 3° in het vijfde lid wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 4° dans l’alinéa 7, le mot “président” est remplacé par le mot “juge”. 4° in het zevende lid wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “rechter”. Art. 161. Dans l’article 1156 du même Code, les mots “le président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “le juge de paix”. Art. 161. In artikel 1156 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “vrederechter”. Art. 162. Dans l’article 1189, alinéa 2, du même Code, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 162. In artikel 1189, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 163. Dans l‘article 1191 du même Code, remplacé par la loi du 29 avril 2001, les mots “du tribunal” sont chaque fois remplacés par les mots “du tribunal de la famille”. Art. 163. In artikel 1191 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden “de rechtbank” telkens vervangen door de woorden “de familierechtbank”. Art. 164. Dans l’article 1193bis du même Code, inséré par la loi du 18 février 1981, remplacé par la loi du 29 avril 2001 et modifié par la loi du 3 mai 2003, les modifications suivantes sont apportées: Art. 164. In artikel 1193bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 18 februari 1981, vervangen bij de wet van 29 april 2001 en gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “le tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “du juge de paix ou du tribunal” sont abrogés; 2° in het tweede lid worden de woorden “van de vrederechter of van de rechtbank” opgeheven; 3° dans l’alinéa 4, les mots “les articles 1186, alinéa 2, 1187, alinéa 2, et 1188, alinéa 2” sont remplacés par les mots “l’article 1187, alinéa 2”. 3° in het vierde lid worden de woorden “de artikelen 1186, tweede lid, 1187, tweede lid, en 1188, tweede lid,” vervangen door de woorden “artikel 1187, tweede lid,”. Art. 165. Dans l’article 1195, alinéa 2, du même Code, les mots “le président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille”. Art. 165. In artikel 1195, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 166. Dans l’article 1197 du même Code, modifié par les lois du 29 avril 2001, du 3 mai 2003 et du 17 mars 2013, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille” et les mots “488bis, f, §§ 3 et 4” sont remplacés par les mots “499/7, § 2, et 499/9”. Art. 166. In artikel 1197 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 29 april 2001, 3 mei 2003 en 17 maart 2013, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank” en worden de woorden “488bis, f, §§ 3 en 4” vervangen door de woorden “499/7, § 2, en 499/9”. Art. 167. Dans l’article 1198 du même Code, modifié par la loi du 29 avril 2001, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 167. In artikel 1198 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68447 Art. 168. Dans l’article 1199, alinéa 2, du même Code, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille” et le mot “présidentielle” est remplacé par les mots “du tribunal”. Art. 168. In artikel 1199, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank” en wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “rechtbank”. Art. 169. Dans l’article 1204bis du même Code, inséré par la loi du 29 avril 2001 et modifié par la loi du 17 mars 2013, les mots “devant le juge de paix” sont remplacés par les mots “, selon le cas, devant le juge de paix ou devant le tribunal de la famille”, les mots “Le juge de paix” sont remplacés par les mots “Le juge” et les mots “au juge de paix” sont remplacés par les mots “au juge”. Art. 169. In artikel 1204bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 29 april 2001 en gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, worden de woorden “bij de vrederechter” vervangen door de woorden “, naar gelang van het geval, bij de vrederechter of bij de familierechtbank”, worden de woorden “De vrederechter” vervangen door de woorden “De rechter” en worden de woorden “aan de vrederechter” vervangen door de woorden “aan de rechter”. Art. 170. L’article 1207 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 13 juillet 2011, est remplacé par ce qui suit : Art. 170. Artikel 1207 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 13 juli 2011, wordt vervangen door wat volgt : “Art. 1207. Si tous les indivisaires ne consentent pas à un partage amiable ainsi que dans les cas visés à l’article 1206, alinéa 6, le partage a lieu judiciairement à la demande de la partie la plus diligente, formée devant le tribunal de la famille.”. “Art. 1207. Indien niet alle mede-eigenaars met een minnelijke verdeling instemmen, alsook in de gevallen bedoeld in artikel 1206, zesde lid, geschiedt de verdeling gerechtelijk op vordering van de meest gerede partij ingesteld bij de familierechtbank.”. Art. 171. A l’article 1226 du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 171. In artikel 1226 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 2, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2: 1° in § 2 wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende : “Lorsque la demande est fondée sur l’article 112 du Code civil, la requête ainsi que toutes les pièces dûment inventoriées sont déposées en double exemplaire à la justice de paix. Dès leur dépôt, le greffier en communique un exemplaire au ministère public.”; “Wanneer het verzoek gegrond is op artikel 112 van het Burgerlijk Wetboek, worden het verzoekschrift en alle naar behoren geïnventariseerde stukken in tweevoud neergelegd bij het vredegerecht. Zodra die neerlegging is geschied, bezorgt de griffier een exemplaar ervan aan het openbaar ministerie.”; 2° le § 3 est complété par un alinéa rédigé comme suit : 2° § 3 wordt aangevuld met een lid, luidende : “Lorsque la demande est fondée sur l’article 112 du Code civil, le juge de paix statue, le ministère public préalablement entendu en son avis écrit ou oral.”. “Wanneer het verzoek is gegrond op artikel 112 van het Burgerlijk Wetboek, doet de vrederechter uitspraak nadat hij eerst het schriftelijke of mondelinge advies van het openbaar ministerie heeft gehoord.”. Art. 172. Dans l’article 1227, § 3, du même Code, remplacé par la loi du 9 mai 2007, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : Art. 172. In artikel 1227, § 3 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 mei 2007, wordt het tweede lid vervangen als volgt : “Lorsque la demande est fondée sur l’article 113, § 2, ou 117, § 1er, du Code civil, le juge de paix statue, le ministère public préalablement entendu en son avis écrit ou oral.”. “Wanneer het verzoek is gegrond op artikel 113, § 2, of 117, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, doet de vrederechter uitspraak nadat hij eerst het schriftelijk of mondeling advies van het openbaar ministerie heeft gehoord.”. Art. 173. Dans l’article 1228, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi du 24 juin 1970, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 173. In artikel 1228, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 174. Dans l’article 1231-3, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 174. In artikel 1231-3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 175. Dans l’article 1231-6, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 175. In artikel 1231-6, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 176. L’article 1231-9 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, est complété par les mots “de la famille”. Art. 176. In artikel 1231-9 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 177. Dans l’article 1231-10 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par les lois du 2 juin 2010 et du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées: Art. 177. In artikel 1231-10 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wetten van 2 juni 2010 en van 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, le mot “tribunal” est chaque fois remplacé par les mots “tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid wordt het woord “rechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 1er, 3°, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. 2° in het eerste lid, 3°, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 178. Dans l’article 1231-11, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 178. In artikel 1231-11, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 179. Dans l’article 1231-13, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “statue au plus tôt”. Art. 179. In artikel 1231-13, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 180. Dans l’article 1231-14, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “L’adoptant ou les adoptants peuvent, avant que l’adoption ne soit prononcée, demander au tribunal de la jeunesse, soit :” sont remplacés par les mots “Lorsque l’adoption vise un enfant mineur, l’adoptant ou les adoptants peuvent, avant que l’adoption ne soit prononcée, demander au tribunal de la famille, soit:”. Art. 180. In artikel 1231-14, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, worden de woorden “Vooraleer de adoptie wordt uitgesproken kunnen de adoptant of de adoptanten aan de jeugdrechtbank vragen om, ofwel :” vervangen door de woorden “Wanneer de adoptie betrekking heeft op een minderjarig kind, kunnen de adoptant of de adoptanten vooraleer de adoptie wordt uitgesproken aan de familierechtbank vragen om, ofwel :”. 68448 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 181. Dans l’article 1231-27, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et remplacé par la loi du 6 décembre 2005, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 181. In artikel 1231-27, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en vervangen bij de wet van 6 december 2005, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 182. Dans l’article 1231-30, 2°, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “dans le mois”. Art. 182. In artikel 1231-30, 2°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 183. Dans l’article 1231-33/1, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 30 décembre 2009, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 183. In artikel 1231-33/1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 december 2009, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 184. Dans l’article 1231-33/4, 2°, du même Code, inséré par la loi du 30 décembre 2009, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “dans les quinze jours”. Art. 184. In artikel 1231-33/4, 2°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 december 2009, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 185. Dans l’article 1231-34, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 185. In artikel 1231-34, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 186. Dans l’article 1231-36, 2°, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “dans le mois”. Art. 186. In artikel 1231-36, 2°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 187. Dans la phrase liminaire de l’article 1231-41 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, le mot “jeunesse” est remplacé par le mot “famille”. Art. 187. In de inleidende zin van artikel 1231-41, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, wordt het woord “jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 188. L’article 1231-48, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 17 mars 2013, est complété par les mots “ou de toute autre partie à l’action”. Art. 188. In artikel 1231-48, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, worden tussen de woorden “op verzoek van de procureur des Konings” en het woord “aangesteld” de woorden “of van enige andere partij bij de vordering” ingevoegd. Art. 189. Dans l’article 1231-51 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “le tribunal” et les mots “peut décider qu’elle”. Art. 189. In artikel 1231-51 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 190. Dans l’article 1231-55 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “La cour d’appel” sont remplacés par les mots “La chambre de la famille de la cour d’appel”. Art. 190. In artikel 1231-55 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, worden de woorden “Het hof van beroep” vervangen door de woorden “De familiekamer van het hof van beroep”. Art. 191. Dans l’article 1233, § 1er, 2°, du même Code, remplacé par la loi du 29 avril 2001, les mots “l’article 931, alinéas 6 et 7” sont remplacés par les mots “l’article 1004/1, §§ 5 et 6”. Art. 191. In artikel 1233, § 1, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden “artikel 931, zesde en zevende lid” vervangen door de woorden “artikel 1004/1, §§ 5 en 6”. Art. 192. Dans l’article 1236bis, § 1er, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 29 avril 2001, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 192. In artikel 1236bis, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 29 april 2001 worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 193. Dans la quatrième partie, livre IV du même Code, l’intitulé du chapitre Xbis, inséré par la loi du 14 juillet 1976, est remplacé par ce qui suit : Art. 193. In het vierde deel, boek IV, van hetzelfde Wetboek wordt het opschrift van hoofdstuk Xbis, ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976, vervangen door wat volgt : “Chapitre Xbis. Des demandes relatives aux droits et devoirs qui naissent des relations familiales”. “Hoofdstuk Xbis. Vorderingen betreffende de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit familiale betrekkingen”. Art. 194. L’article 1253bis du même Code, abrogé par la loi du 3 août 1992, est rétabli dans la rédaction suivante : Art. 194. Artikel 1253bis van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 3 augustus 1992, wordt hersteld als volgt : “Art. 1253bis. Le tribunal de la famille tient compte de tous les éléments utiles qui figurent dans le dossier familial visé à l’article 725bis.”. “Art. 1253bis. De familierechtbank houdt rekening met alle nuttige elementen die voorkomen in het in artikel 725bis bedoelde familiedossier.”. Art. 195. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/1 rédigé comme suit : Art. 195. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/1 ingevoegd, luidende : “Art. 1253ter/1. Dans toutes les causes relevant du tribunal de la famille, dès qu’une demande est introduite, le greffier informe les parties de la possibilité de médiation, de conciliation et de tout autre mode de résolution amiable des conflits en leur envoyant immédiatement le texte des articles 1730 à 1737 accompagné d’une brochure d’information concernant la médiation, rédigée par le ministre qui a la Justice dans ses attributions, la liste des médiateurs agréés spécialisés en matière familiale établis dans l’arrondissement judiciaire, ainsi que les renseignements concernant les séances d’information, permanences ou autres initiatives organisées dans l’arrondissement judiciaire afin de promouvoir la résolution amiable des conflits.”. “Art. 1253ter/1. In alle zaken die vallen onder de bevoegdheid van de familierechtbank informeert de griffier, zodra een vordering wordt ingesteld, de partijen over de mogelijkheid tot bemiddeling, verzoening en elke andere vorm van minnelijke oplossing van conflicten, door hen onmiddellijk de tekst toe te zenden van de artikelen 1730 tot 1737, vergezeld van een door de voor Justitie bevoegde minister opgestelde informatiebrochure over de bemiddeling, de lijst van de erkende bemiddelaars die zijn gespecialiseerd in familiezaken en gevestigd zijn in het gerechtelijk arrondissement, alsook de inlichtingen betreffende de informatiesessies, wachtdiensten of andere in het gerechtelijk arrondissement georganiseerde initiatieven die erop gericht zijn de minnelijke oplossing van conflicten te bevorderen.”. Art. 196. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/2 rédigé comme suit : Art. 196. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/2 ingevoegd, luidende : “Art. 1253ter/2. Dans toutes les causes visées à l’article 1253ter/4, § 2, 1° à 4°, les parties sont tenues de comparaître en personne à l’audience d’introduction. “Art. 1253ter/2. In alle zaken bedoeld in artikel 1253ter/4, § 2, 1° tot 4°, dienen de partijen in persoon te verschijnen op de inleidingszitting. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68449 Par dérogation à l’alinéa 1er, les parties sont tenues, dans toutes les causes concernant des enfants mineurs, de comparaître en personne à l’audience d’introduction, ainsi qu’à l’audience où sont discutées les questions concernant les enfants et aux audiences de plaidoiries. In afwijking van het eerste lid dienen de partijen in alle zaken die betrekking hebben op minderjarige kinderen in persoon te verschijnen op de inleidingszitting, de zitting waarop de vragen aangaande de kinderen worden besproken én de pleitzittingen. En cas de circonstances exceptionnelles, le juge peut autoriser une dérogation à la comparution personnelle des parties prévue par les alinéas 1er et 2. De rechter kan in geval van uitzonderlijke omstandigheden een afwijking toestaan op de persoonlijke verschijning van partijen bedoeld in het eerste en tweede lid. Si le demandeur ne comparaît pas en personne, le juge, selon les circonstances qu’il apprécie, déclare le demandeur déchu de sa demande, ou renvoie la cause au rôle particulier de la chambre. Dans ce dernier cas, la cause peut être ramenée à l’audience dans un délai de quinze jours, à la demande d’une des parties. Si le défendeur ne comparaît pas en personne, le juge peut, soit rendre un jugement par défaut, soit remettre la cause à une audience ultérieure. Dans ce dernier cas, un nouveau pli judiciaire est envoyé au défendeur. Si le défendeur ne comparaît toujours pas à cette nouvelle audience, le tribunal prononce, sauf circonstances exceptionnelles, un jugement réputé contradictoire. Indien de eiser niet in persoon verschijnt, verklaart de rechter naar gelang van de omstandigheden waarover hij oordeelt, de eiser van zijn eis vervallen, of verwijst de zaak naar de bijzondere rol van de kamer. In dat laatste geval kan de zaak op verzoek van een van de partijen opnieuw ter zitting worden gebracht binnen een termijn van vijftien dagen. Indien de verweerder niet in persoon verschijnt, kan de rechter hetzij een vonnis bij verstek uitspreken, hetzij de zaak uitstellen tot een latere rechtsdag. In dat laatste geval wordt een nieuwe gerechtsbrief verstuurd naar de verweerder. Indien de verweerder opnieuw niet verschijnt op die nieuwe zitting, spreekt de rechtbank, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, een vonnis uit dat geacht wordt op tegenspraak te zijn gewezen. En cas d’accord des parties rédigé par un avocat, un notaire ou un médiateur agréé sur toutes les demandes formulées dans l’acte introductif d’instance, la comparution personnelle des parties n’est pas requise et le tribunal homologue l’accord des parties, pour autant que celui-ci ne soit pas manifestement contraire à l’intérêt de l’enfant. Toutefois, le juge peut toujours ordonner la comparution personnelle des parties, soit d’office, soit à la demande du ministère public.”. In geval van een door een advocaat, een notaris of een erkend bemiddelaar opgesteld akkoord tussen de partijen over alle vorderingen die zijn naar voren gebracht in de akte van rechtsingang wordt de persoonlijke verschijning van de partijen niet vereist en homologeert de rechtbank het akkoord van de partijen, voor zover dit niet kennelijk strijdig is met het belang van het kind. De rechter kan echter steeds de persoonlijke verschijning van de partijen bevelen, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van het openbaar ministerie.”. Art. 197. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/3 rédigé comme suit : Art. 197. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/3 ingevoegd, luidende : “Art. 1253ter/3. § 1er. “Si les parties, dans les causes visées à l’article 1253ter/4, § 2, 1° à 4°, ne sont pas parvenues à un accord, le juge les entend sur leur litige. “Art. 1253ter/3. § 1. Indien de partijen in de zaken bedoeld in artikel 1253ter/4, § 2, 1° tot 4°, niet tot een akkoord zijn gekomen, hoort de rechter de partijen betreffende hun geschil. Sans préjudice de l’article 1253ter/2, le juge peut, en tout état de cause, ordonner aux parties de comparaître en personne, à la demande d’une des parties ou du ministère public, ou s’il l’estime utile, notamment afin de concilier les parties ou d’apprécier l’opportunité d’un accord. Le juge peut proposer aux parties d’examiner si une conciliation ou une médiation est possible. Onverminderd artikel 1253ter/2 kan de rechter de partijen in elke stand van het geding gelasten persoonlijk te verschijnen, op verzoek van een van de partijen of van het openbaar ministerie, dan wel als hij het nuttig acht, onder meer teneinde de partijen met elkaar te verzoenen of de relevantie van een akkoord na te gaan. De rechter kan de partijen voorstellen om de mogelijkheid van een minnelijke schikking of bemiddeling te onderzoeken. Si le demandeur ne comparaît pas en personne, le juge, selon les circonstances qu’il apprécie, déclare le demandeur déchu de sa demande, ou renvoie la cause au rôle particulier de la chambre. Dans ce dernier cas, la cause peut être ramenée à l’audience dans un délai de quinze jours, à la demande d’une des parties. Si le défendeur ne comparaît pas en personne, le juge peut, soit rendre un jugement par défaut, soit remettre la cause à une audience ultérieure. Dans ce dernier cas, un nouveau pli judiciaire est envoyé au défendeur. Si le défendeur ne comparaît toujours pas à cette nouvelle audience, le tribunal prononce, sauf circonstances exceptionnelles, un jugement réputé contradictoire. Indien de eiser niet in persoon verschijnt, verklaart de rechter naar gelang van de omstandigheden waarover hij oordeelt, de eiser van zijn eis vervallen, of verwijst de zaak naar de bijzondere rol van de kamer. In dat laatste geval kan de zaak op verzoek van een van de partijen opnieuw ter zitting worden gebracht binnen een termijn van vijftien dagen. Indien de verweerder niet in persoon verschijnt, kan de rechter hetzij een vonnis bij verstek uitspreken, hetzij de zaak uitstellen tot een latere rechtsdag. In dat laatste geval wordt een nieuwe gerechtsbrief verstuurd naar de verweerder. Indien de verweerder opnieuw niet verschijnt op die nieuwe zitting, spreekt de rechtbank, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, een vonnis uit dat geacht wordt op tegenspraak te zijn gewezen. § 2. Moyennant accord de toutes les parties, le juge peut remettre à une date déterminée, qui ne peut excéder le délai de trois mois fixé à l’article 1734, afin de permettre aux parties d’examiner si des accords peuvent être conclus ou si une médiation peut leur offrir une solution, ou renvoyer l’affaire, en application de l’article 76, § 4, à la chambre de règlement à l’amiable. L’affaire peut être reprise plus tôt, sur demande écrite d’une des parties. § 2. Mits alle partijen hiermee akkoord gaan, kan de rechter de zaak verdagen naar een vaste datum die de termijn van drie maanden zoals bepaald in artikel 1734 niet mag overschrijden, teneinde de partijen de mogelijkheid te bieden na te gaan of er akkoorden kunnen worden gesloten dan wel of bemiddeling een oplossing zou kunnen bieden aan partijen, of kan hij de zaak, met toepassing van artikel 76, § 4, verwijzen naar de kamer voor minnelijke schikking. De zaak kan op schriftelijk verzoek van een van de partijen op een vroegere datum worden hervat. § 3. A tout moment, les parties peuvent demander au juge d’homologuer leurs accords relatifs aux mesures visées à l’article 1253ter/4, § 2, 1° à 4°. Le juge peut refuser d’homologuer l’accord s’il est manifestement contraire à l’intérêt des enfants.”. § 3. Op ieder ogenblik kunnen de partijen de rechter verzoeken hun overeenkomsten met betrekking tot de maatregelen bedoeld in artikel 1253ter/4, § 2, 1° tot 4°, te homologeren. De rechter kan weigeren de overeenkomst te homologeren als deze kennelijk strijdig is met het belang van de kinderen.”. Art. 198. “Art 1253ter/4. § 1er. Lorsque l’urgence est invoquée, le tribunal de la famille statue en référé. Art. 198. “Art 1253ter/4. § 1. Wanneer spoedeisendheid wordt aangevoerd, doet de familierechtbank uitspraak in kort geding. A défaut d’urgence, et sauf application de l’article 1043, le juge renvoie la cause à une audience ordinaire. Zonder spoedeisendheid en behoudens toepassing van artikel 1043 verwijst de rechter de zaak naar een gewone zitting. 68450 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. Sont réputées urgentes et peuvent être introduites par requête contradictoire, citation ou requête conjointe, les causes relatives: § 2. Worden geacht spoedeisend te zijn en kunnen worden ingeleid bij tegensprekelijk verzoekschrift, dagvaarding of gezamenlijk verzoekschrift, de zaken met betrekking tot : 1° aux résidences séparées; 1° de afzonderlijke verblijfplaatsen; 2° à l’autorité parentale; 2° het ouderlijk gezag; 3° au droit d’hébergement et au droit aux relations personnelles avec un enfant mineur; 3° de verblijfsregeling en het recht op persoonlijk contact met een minderjarig kind; 4° aux obligations alimentaires; 4° de onderhoudsverplichtingen; 5° aux enlèvements internationaux d’enfants; 5° de internationale kinderontvoeringen; 6° aux autorisations à mariage visées à l’article 167 du Code civil et les refus de cohabitation légale visés à l’article 1476quater, alinéa 5, du Code civil; 6° de machtigingen om een huwelijk aan te gaan als bedoeld in artikel 167 van het Burgerlijk Wetboek en de weigeringen van wettelijke samenwoning als bedoeld in artikel 1476quater, vijfde lid, van het Burgerlijk Wetboek; 7° aux mesures provisoires ordonnées sur la base de l’article 1253ter/5. 7° de voorlopige maatregelen die bevolen worden op grond van artikel 1253ter/5. Il est statué selon les formes de la procédure en référé. De uitspraak wordt gedaan volgens de vormvoorschriften van de procedure in kort geding. Si la cause est introduite par citation, le délai visé à l’article 1035, alinéa 2, est d’application. Zo de zaak bij dagvaarding wordt ingeleid, is de in artikel 1035, tweede lid, bedoelde termijn van toepassing. Dans les autres cas, l’audience d’introduction a lieu au plus tard dans les quinze jours qui suivent le dépôt au greffe. In de andere gevallen heeft de inleidende zitting plaats uiterlijk binnen vijftien dagen na de neerlegging ter griffie. Si les causes visées à l’alinéa 1er sont introduites en même temps que d’autres causes, le tribunal de la famille peut décider d’appliquer la procédure décrite dans le présent article à ces autres demandes.”. Zo de in het eerste lid bedoelde zaken samen met andere zaken worden ingeleid, kan de familierechtbank beslissen de in dit artikel beschreven procedure toe te passen op die andere vorderingen.”. Art. 199. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/5 rédigé comme suit : Art. 199. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/5 ingevoegd, luidende : “Art. 1253ter/5. Outre celles prises conformément aux articles 19, alinéa 2, et 735, § 2, le juge peut prendre, à titre provisoire, les mesures suivantes: “Art. 1253ter/5. Naast de maatregelen die werden genomen overeenkomstig de artikelen 19, tweede lid, en 735, § 2, kan de rechter de volgende voorlopige maatregelen nemen : 1° ordonner ou modifier toute disposition relative à l’autorité parentale, à l’hébergement et au droit aux relations personnelles; 1° alle maatregelen betreffende de uitoefening van het ouderlijk gezag, de organisatie van de verblijfsregeling en het recht op persoonlijk contact bevelen of aanpassen; 2° fixer, modifier ou supprimer les pensions alimentaires; 2° de uitkeringen tot levensonderhoud begroten, wijzigen of afschaffen; 3° fixer les résidences séparées des époux et des cohabitants légaux; 3° de afzonderlijke verblijfplaats van de echtgenoten of de wettelijk samenwonenden vaststellen; 4° interdire à un des époux, pendant la durée qu’il fixe, d’aliéner, d’hypothéquer ou d’engager des biens mobiliers ou immobiliers propres ou communs sans le consentement du conjoint; il peut interdire le déplacement des meubles ou en attribuer l’usage personnel à un des deux époux; 4° aan een der echtgenoten verbod opleggen om, voor de tijd die hij bepaalt, eigen of gemeenschappelijke roerende of onroerende goederen, zonder de instemming van de andere echtgenoot te vervreemden, te hypothekeren of te verpanden; hij kan de verplaatsing van de meubelen verbieden of het persoonlijk gebruik ervan aan een van beide echtgenoten toewijzen; 5° obliger l’époux qui possède les biens mobiliers à donner caution ou à justifier d’une solvabilité suffisante; 5° de echtgenoot die de roerende goederen onder zich heeft, verplichten zich borg te stellen of voldoende solvabiliteit aan te tonen; 6° utiliser les mêmes pouvoirs que ceux qui lui sont attribués à l’article 221 du Code civil; 6° gebruik maken van dezelfde bevoegdheden als hem bij artikel 221 van het Burgerlijk Wetboek zijn toegekend; 7° fixer la résidence conjugale des époux en cas de désaccord; 8° toute mesure prise sur la base des articles 1209 à 1212. 7° de echtelijke verblijfplaats van de echtgenoten vaststellen indien zij het daar niet over eens zijn; 8° elke maatregel genomen op grond van de artikelen 1209 tot 1212. Lorsque la demande est introduite par requête, l’audience d’introduction doit intervenir dans les quinze jours à dater du dépôt de la requête. Wanneer de vordering werd ingesteld bij verzoekschrift, dan dient de inleidingszitting plaats te vinden binnen vijftien dagen na de datum waarop het verzoekschrift is neergelegd. En ce qui concerne la fixation des résidences séparées visées à l’alinéa 2, 3°, si un époux ou un cohabitant légal se rend coupable, à l’égard de son conjoint, d’un fait visé à l’article 375, 398 à 400, 402, 403 ou 405 du Code pénal ou a tenté de commettre un fait visé à l’article 375, 393, 394 ou 397 du même Code, ou s’il existe des indications sérieuses de tels comportements, l’autre époux ou cohabitant légal se verra attribuer, s’il en fait la demande et sauf circonstances exceptionnelles, la jouissance de la résidence conjugale ou commune. Wat betreft de in het tweede lid, 3°, bedoelde vaststelling van de afzonderlijke verblijfplaats, indien een echtgenoot of een wettelijk samenwonende zich tegenover de andere schuldig gemaakt heeft aan een feit als bedoeld in de artikelen 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek, of heeft gepoogd een feit te plegen als bedoeld in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde Wetboek, of indien er ernstige aanwijzingen voor dergelijke gedragingen bestaan, krijgt de andere echtgenoot of wettelijk samenwonende behalve bij uitzonderlijke omstandigheden, het genot van de echtelijke of de gemeenschappelijke verblijfplaats toegewezen, indien hij daarom verzoekt. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68451 Les actes d’aliénation visés à l’alinéa 2, 4°, sont les actes visés à l’article 1er de la loi du 16 décembre 1851 sur la révision du régime hypothécaire et à l’article 8 de la loi du 10 février 1908 sur la navigation maritime et la navigation intérieure. De in het tweede lid, 4°, bedoelde daden van vervreemding zijn alle daden bedoeld in artikel 1 van de wet van 16 december 1851 van de wet tot herziening van het hypothecair stelsel en in artikel 8 van de wet van 10 februari 1908 betreffende de zee- en binnenvaart. Dans le cas visé à l’alinéa 2, 6°, le jugement du tribunal de la famille peut être opposé à tous tiers débiteurs actuels ou futurs sur la notification qui leur aura été faite par un huissier de justice à la requête d’une des parties. Lorsque le jugement cesse de produire ses effets, les tiers débiteurs en sont informés de la même manière à la requête de la partie la plus diligente.”. In het in het tweede lid, 6°, bedoelde geval kan het vonnis van de familierechtbank ingeroepen worden tegen alle tegenwoordige of toekomstige derden-schuldenaars, nadat zij hun, op verzoek van een van de partijen, door een gerechtsdeurwaarder zal zijn betekend. Wanneer het vonnis ophoudt gevolgen te hebben, krijgen de derdenschuldenaars op dezelfde wijze daarvan bericht ten verzoeke van de meest gerede partij.”. Art. 200. Dans le même Code il est inséré un article 1253ter/6, rédigé comme suit : Art. 200. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/6 ingevoegd, luidende : “Art. 1253ter/6. Si une demande relative à un mineur lui est soumise, le tribunal de la famille prend toutes diligences et fait procéder à toutes investigations utiles, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant. “Art. 1253ter/6. De familierechtbank neemt, indien het verzoek dat haar wordt voorgelegd betrekking heeft op een minderjarige, alle maatregelen en verricht de nodige daden van onderzoek, rekening houdend met het hoger belang van het kind. Le tribunal peut notamment faire procéder à toutes investigations utiles pour connaître la personnalité de l’enfant, le milieu où il est élevé, afin de déterminer son intérêt et les moyens appropriés à son éducation ou à son traitement. De rechtbank kan onder meer alle maatregelen treffen en het onderzoek doen verrichten dat nodig is om de persoonlijkheid van het kind en het milieu waarin het wordt grootgebracht te kennen teneinde uit te maken wat zijn belang is en welke middelen voor zijn opvoeding of behandeling geschikt zijn. Il peut faire procéder à une étude sociale par l’intermédiaire du service social compétent et soumettre l‘enfant à un examen médicopsychologique, lorsque le dossier qui lui est soumis ne lui paraît pas suffisant. Zij kan een maatschappelijk onderzoek doen verrichten, door bemiddeling van de bevoegde sociale dienst, en het kind aan een medisch-psychologisch onderzoek onderwerpen, indien hij het haar meegedeelde dossier niet voldoende acht. Lorsque le tribunal fait procéder à une étude sociale, il ne peut, sauf en cas d’extrême urgence, prendre ou modifier sa décision qu’après avoir pris connaissance de l’avis du service social compétent, à moins que cet avis ne lui parvienne pas dans le délai qu’il a fixé et qui ne peut dépasser septante-cinq jours. Indien de rechtbank een maatschappelijk onderzoek doet verrichten, kan zij, behoudens in spoedeisende gevallen, haar beslissing eerst nemen of wijzigen na kennis te hebben genomen van het advies van de bevoegde sociale dienst, tenzij zij dit advies niet ontvangt binnen de door haar bepaalde termijn, die niet meer dan vijfenzeventig dagen mag bedragen. L’information est, en tout cas, communiquée aux parties avant l’audience. Van de informatie wordt in alle gevallen aan de partijen kennis gegeven voor de zitting. Le tribunal tient compte, le cas échéant, des opinions exprimées par les enfants conformément à l’article 1004/1.”. De rechtbank houdt, in voorkomend geval, rekening met de meningen van de kinderen die werden geuit op de wijze bepaald bij artikel 1004/1.”. Art. 201. Dans le même Code, il est inséré un article 1253ter/7 rédigé comme suit : Art. 201. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/7 ingevoegd, luidende : “Art. 1253ter/7. § 1er. Par dérogation aux dispositions de la troisième partie, titre III, les causes réputées urgentes restent inscrites au rôle du tribunal de la famille, même en cas de décision en degré d’appel. En cas d’éléments nouveaux, la même cause peut être ramenée devant le tribunal, dans un délai de quinze jours, par conclusions ou par demande écrite, déposée ou adressée au greffe. Ces éléments nouveaux doivent être indiqués dans les conclusions ou la demande écrite, à peine de nullité. “Art. 1253ter/7. § 1. In afwijking van de bepalingen van het derde deel, titel III, blijven de zaken die worden geacht spoedeisend te zijn, ingeschreven op de rol van de familierechtbank, ook in geval van een uitspraak in hoger beroep. In geval van nieuwe elementen kan dezelfde zaak opnieuw voor de rechtbank worden gebracht, binnen een termijn van 15 dagen, bij conclusie of bij een schriftelijk verzoek dat wordt neergelegd bij of gericht is aan de griffie. Deze nieuwe elementen moeten, op straffe van nietigheid, worden aangeduid in de conclusie of in het schriftelijk verzoek. Par “éléments nouveaux”, il y a lieu d’entendre : Onder “nieuwe elementen” wordt verstaan : 1° de manière générale, un élément inconnu lors de la première demande; 1° over het algemeen, een feit dat niet bekend was bij het eerste verzoek; 2° en matière alimentaire, des circonstances nouvelles propres aux parties ou aux enfants et susceptibles de modifier sensiblement leur situation; 2° met betrekking tot een uitkering tot levensonderhoud, nieuwe omstandigheden waarin de partijen of de kinderen verkeren, en die hun situatie ingrijpend kunnen wijzigen; 3° en matière d’hébergement, de droits aux relations personnelles et d’exercice de l’autorité parentale, des circonstances nouvelles qui sont susceptibles de modifier la situation des parties ou celle de l’enfant. Toutefois, dans ce dernier cas, le tribunal ne pourra faire droit à cette nouvelle demande que si l’intérêt de l’enfant le justifie. 3° met betrekking tot de organisatie van de verblijfsregeling, het recht op persoonlijk contact en de uitoefening van het ouderlijk gezag, nieuwe omstandigheden die de toestand van de partijen of die van het kind kunnen wijzigen. In dit laatste geval kan de rechtbank dit nieuwe verzoek echter enkel inwilligen indien het belang van het kind zulks rechtvaardigt. § 2. En cas de recours inapproprié à la possibilité prévue au § 1er, alinéa 1er, de ramener la cause devant le tribunal, le juge peut exercer la faculté qui lui est attribuée à l’article 1017, alinéa 4. § 2. Indien er op oneigenlijke wijze gebruik wordt gemaakt van de in § 1, eerste lid, geboden mogelijkheid om de zaak opnieuw voor de rechtbank te brengen, kan de rechter in zijn vonnis de bevoegdheid uitoefenen die hem wordt toegekend in artikel 1017, vierde lid. 68452 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 3. L’article 730, § 2, a), n’est pas applicable aux causes visées par la saisine permanente du présent article.”. § 3. Artikel 730, § 2, a), is niet toepasselijk op de zaken waarvoor dit artikel bepaalt dat ze voortdurend aanhangig blijven bij de rechtbank.”. Art. 202. Il est inséré un article 1253ter/8 dans le même Code, rédigé comme suit : Art. 202. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1253ter/8 ingevoegd, luidende : “Art. 1253ter/8. Le tribunal de la famille est saisi dans les matières prévues aux articles 353-10 et 354-2 du Code civil, et sans préjudice des articles 145, 478, et 479 du même Code et des articles 1231-3, 1231-24, 1231-27 et 1231-46, par une requête signée selon les cas, par le mineur, les père, mère, tuteur, subrogé tuteur, curateur, membre de la famille ou membre du centre public d’aide sociale, ou par citation, à la requête du ministère public.”. “Art. 1253ter/8. De zaak wordt bij de familierechtbank aanhangig gemaakt in de aangelegenheden bedoeld in de artikelen 353-10 en 354-2 van het Burgerlijk Wetboek, en onverminderd de artikelen 145, 478 en 479 van hetzelfde Wetboek en de artikelen 1231-3, 1231-24, 1231-27 en 1231-46, bij een verzoekschrift, ondertekend, al naar het geval, door de minderjarige, de vader, de moeder, de voogd, de toeziende voogd, de curator, het familielid of het lid van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn, of bij dagvaarding, op verzoek van het openbaar ministerie.”. Art. 203. Dans l’article 1253quater du même Code, inséré par la loi du 14 juillet 1976 et modifié par les lois des 19 mars et 2 juin 2010, le a) est abrogée. Art. 203. In artikel 1253quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wetten van 19 maart en 2 juni 2010, wordt letter a) opgeheven. Art. 204. À l’article 1253quinquies du même Code, inséré par la loi du 14 juillet 1976, les modifications suivantes sont apportées: Art. 204. In artikel 1253quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille” et le mot “juge” est chaque fois remplacé par le mot “tribunal”; 1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank” en wordt het woord “rechter” telkens vervangen door het woord “rechtbank”; 2° dans le texte néerlandais de l’alinéa 1er, le mot “hem” est chaque fois remplacé par le mot “haar” et le mot “hij” est remplacé par le mot “zij”; 2° in het eerste lid wordt het woord “hem” telkens vervangen door het woord “haar” en wordt het woord “hij” vervangen door het woord “zij”; 3° dans l’alinéa 3, le mot “juge” est remplacé par le mot “tribunal”; 3° in het derde lid wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “rechtbank”; 4° dans le texte néerlandais de l’alinéa 3, le mot “hem” est remplacé par le mot “haar”. 4° in het derde lid wordt het woord “hem” vervangen door het woord “haar”. Art. 205. Dans l’article 1253sexies, § 1er, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 14 juillet 1976, le mot “requêtes” est remplacé par le mot “demandes” et les mots “à l’article 4, § 1er, 1° et 2°, de la loi du 10 février 1908” sont remplacés par les mots “à l’article 272bis, § 2, 1° et 2°, du Code de commerce”. Art. 205. In artikel 1253sexies, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden “Het verzoek” vervangen door de woorden “De vordering” en worden de woorden “in artikel 4, § 1, 1° en 2°, van de wet van 10 februari 1908” vervangen door de woorden “in artikel 227bis, § 2, 1° en 2°, van het Wetboek van Koophandel”. Art. 206. Dans l’article 1253septies du même Code, inséré par la loi du 14 juillet 1976, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : Art. 206. In artikel 1253septies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976, wordt het eerste lid vervangen door wat volgt : “Dans les cas d’urgence, l’époux qui demande l’interdiction d’aliéner ou d’hypothéquer des biens susceptibles d’hypothèque peut demander qu’avant même de statuer sur le mérite de la demande, le tribunal de la famille l’autorise à faire inscrire sa demande en marge du dernier titre d’acquisition transcrit des biens visés dans l’acte introductif d’instance. Un extrait du jugement est notifié par le greffier au conservateur des hypothèques.”. “De echtgenoot die verzoekt om het vervreemden of hypothekeren van voor hypotheek vatbare goederen te verbieden, kan in spoedeisende gevallen aan de familierechtbank vragen dat zij hem, nog voor zij zich uitspreekt over de waarde van de aanvraag, toelaat zijn verzoek te doen inschrijven op de kant van de laatst overgeschreven titel van verkrijging van de in de akte van rechtsingang bedoelde goederen. De griffier geeft aan de hypotheekbewaarder kennis van een uittreksel uit de beslissing.”. Art. 207. Dans l’article 1254 du même Code, remplacé par la loi du 27 avril 2007 et modifié par les lois des 2 juin 2010 et 5 avril 2011, les modifications suivantes sont apportées: Art. 207. In artikel 1254 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wetten van 2 juni 2010 en 5 april 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 6, la phrase “Si le demandeur souhaite que ces demandes soient immédiatement introduites en référé, la demande est introduite par exploit d’huissier de justice contenant citation à comparaître devant le président siégeant en référé, ainsi qu’il est dit à l’article 1280, et devant le tribunal.” est abrogée; 1° in § 1, zesde lid, wordt de zin “Als de eiser wenst dat die vorderingen onmiddellijk in kort geding worden ingeleid, dan wordt de vordering bij gerechtsdeurwaardersexploot ingeleid met dagvaarding om te verschijnen voor de voorzitter, zitting houdend in kort geding, zoals bepaald in artikel 1280, en voor de rechtbank.”, opgeheven; 2° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “du tribunal” et les mots “contrôle dans ce cas”; 2° in § 2, eerste lid, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; 3° le § 4/1 est abrogé. 3° § 4/1 wordt opgeheven. Art. 208. Dans l’article 1255 du même Code, remplacé par la loi du 27 avril 2007 et modifié par les lois des 2 juin 2010, 5 avril 2011 et 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées : Art. 208. In artikel 1255 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wetten van 2 juni 2010, 5 april 2011 en 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 2, les mots “comparution des parties” sont remplacés par le mot “audience”; 1° in § 1, tweede lid, worden de woorden “verschijning van de partijen” vervangen door het woord “zitting”; MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 2° le § 6 est remplacé par ce qui suit : 68453 2° § 6 wordt vervangen als volgt : “§ 6. Le juge peut ordonner la comparution personnelle des parties à la demande d’une des parties ou du ministère public, ou s’il l’estime utile, notamment en vue de concilier les parties ou d’apprécier l’opportunité d’un accord relatif à la personne, aux aliments et aux biens des enfants. “§ 6. De rechter kan de persoonlijke verschijning van de partijen bevelen op verzoek van één van de partijen of van het openbaar ministerie, of wanneer hij dit nuttig acht met het oog op het verzoenen van de partijen, of teneinde de mogelijkheden van een akkoord na te gaan met betrekking tot de persoon, de onderhoudsgelden en de goederen van de kinderen. Sans préjudice de l’article 1734, le tribunal informe les parties de la possibilité de résoudre leur litige par le biais de la conciliation, de la médiation ou de tout autre mode de résolution amiable des conflits. S’il constate qu’un rapprochement est possible, il peut ordonner la surséance à la procédure afin de permettre aux parties de recueillir toutes les informations utiles à cet égard. La durée de la surséance ne peut être supérieure à un mois. Onverminderd de toepassing van artikel 1734 brengt de rechtbank de partijen in kennis van de mogelijkheid hun geschil op te lossen via verzoening, bemiddeling dan wel elke andere vorm van minnelijke oplossing van conflicten. Als hij vaststelt dat toenadering mogelijk is, kan hij de schorsing van de procedure gelasten, om de partijen de mogelijkheid te bieden alle nuttige inlichtingen dienaangaande in te winnen. De duur van de schorsing mag niet meer bedragen dan één maand. A la demande des parties, ou si le juge l’estime opportun, le dossier est alors renvoyé à la chambre de règlement à l’amiable du tribunal de la famille, sur la base des articles 661 et suivants.”; Op verzoek van de partijen, of als de rechter het opportuun acht, wordt het dossier dan naar de kamer voor minnelijke schikking van de familierechtbank verwezen, op grond van de artikelen 661 en volgende.”; 3° dans le § 7, les mots “le président du tribunal” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille”. 3° in § 7 worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” vervangen door de woorden “de familierechtbank”. Art. 209. Dans l’article 1256 du même Code, rétabli par la loi du 27 avril 2007, l’alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : Art. 209. In artikel 1256 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 27 april 2007, wordt het derde lid vervangen door wat volgt : “A défaut d’accord ou en cas d’accord partiel, le juge renvoie, à la demande d’une des parties, à sa première audience utile dans le cadre des causes réputées urgentes ou des causes dont l’urgence est invoquée au sens de l ’article 1253ter/4. L’article 803 est d’application.”. “Bij gebrek aan een overeenkomst of in geval van een gedeeltelijke overeenkomst, verwijst de rechter de zaak op verzoek van één van de partijen naar zijn eerste nuttige zitting in het kader van de zaken die worden geacht spoedeisend te zijn of van de zaken waarvoor de spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4. Artikel 803 is van toepassing.”. Art. 210. L’article 1263 du même Code, modifié par la loi du 30 juin 1994, est remplacé par ce qui suit : Art. 210. Artikel 1263 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994, wordt vervangen door wat volgt : “Art. 1263. Lorsque la loi exige la comparution personnelle des parties ou que le tribunal l’a ordonnée, l’époux qui fait défaut peut, selon les circonstances que le juge apprécie, soit être déclaré déchu de son action, soit voir la cause renvoyée au rôle particulier de la chambre. Dans ce dernier cas, la cause peut être ramenée à l’audience dans un délai de quinze jours, à la demande d’une des parties.”. “Art. 1263. Wanneer de wet de persoonlijke verschijning van de partijen eist of de rechtbank deze heeft gelast, kan naar gelang van de omstandigheden die de rechter beoordeelt, de echtgenoot die niet verschijnt, van zijn rechtsvordering vervallen worden verklaard of kan de zaak worden verwezen naar de bijzondere rol van de kamer. In dat laatste geval kan de zaak opnieuw op de terechtzitting komen binnen een termijn van vijftien dagen op verzoek van een van de partijen.”. Art. 211. Dans l’article 1275, § 2, alinéa 4, du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 1994, les mots “tribunal qui a statué sur la demande” sont remplacés par les mots “tribunal de première instance dont le tribunal de la famille qui a statué sur la demande fait partie”. Art. 211. In artikel 1275, § 2, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994, worden de woorden “rechtbank die op de vordering heeft beslist” vervangen door de woorden “rechtbank van eerste aanleg waartoe de familierechtbank die op de vordering heeft beslist, behoort.”. Art. 212. Dans l’article 1278, alinéa 4, du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 1994, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “Le tribunal” et les mots “peut, à la demande”. Art. 212. In artikel 1278, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 213. L’article 1280 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 5 avril 2011, est remplacé par ce qui suit : Art. 213. Artikel 1280 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 5 april 2011, wordt vervangen door wat volgt : “Art. 1280. Lorsqu’il statue sur des causes réputées urgentes ou des causes dont l’urgence est invoquée au sens de l’article 1253ter/4, le tribunal de la famille connaît, à la demande, soit des parties ou de l’une d’elles, soit du procureur du Roi, des mesures urgentes conformément à l’article 1253ter/5 et 1253ter/6. “Art. 1280. Wanneer de familierechtbank uitspraak doet over zaken die worden geacht spoedeisend te zijn of zaken waarvoor de spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4, neemt zij, op verzoek van de partijen of van één van hen, of van de procureur des Konings, kennis van de voorlopige maatregelen volgens het bepaalde in de artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6. Les articles 1253sexies, § 1er, 1253septies, alinéa 1er, et 1253octies sont d’application lorsque l’interdiction d’aliéner ou d’hypothéquer des biens susceptibles d’hypothèque est demandée ou ordonnée. Est également d’application, l’article 224 du Code civil.”. De artikelen 1253sexies, § 1, 1253septies, eerste lid, en 1253octies zijn van toepassing wanneer verbod is gevorderd of uitgevaardigd om voor hypotheek vatbare goederen te vervreemden of met hypotheek te bezwaren. Artikel 224 van het Burgerlijk Wetboek is ook van toepassing.”. Art. 214. L’article 1289 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 1994, est remplacé par ce qui suit : Art. 214. Artikel 1289 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994, wordt vervangen als volgt : “Art. 1289. § 1er. Si les époux sont séparés depuis plus de six mois au jour du dépôt de la requête et que la comparution personnelle visée au § 3 n’est pas ordonnée, la procédure se déroule par écrit. L’article 755 est d’application. “Art. 1289. § 1. Wanneer de echtgenoten al meer dan zes maanden gescheiden leven op de dag van de neerlegging van het verzoekschrift, en de in § 3 bepaalde persoonlijke verschijning niet wordt bevolen, verloopt de procedure schriftelijk. Artikel 755 is van toepassing. 68454 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. Si les époux ne sont pas séparés depuis plus de six mois au jour du dépôt de la requête, ils sont tenus de comparaître ensemble et en personne devant le tribunal de la famille dans le mois à compter du jour de ce dépôt. Ils font au tribunal la déclaration de leur volonté. § 2. Wanneer de echtgenoten niet langer dan zes maanden gescheiden leven op de dag van de neerlegging van het verzoekschrift, worden zij geacht binnen een maand te rekenen van de datum van deze neerlegging gezamenlijk en persoonlijk te verschijnen voor de familierechtbank. Zij geven de rechtbank hun wil te kennen. § 3. Quelle que soit la durée de séparation des époux, la comparution des parties peut toujours être ordonnée par le tribunal, soit d’initiative, soit à la demande du procureur du Roi ou d’une des parties. Dans ce cas, les époux sont tenus de comparaître ensemble et en personne devant le tribunal de la famille dans le mois à compter du jour de ce dépôt. Ils font au tribunal la déclaration de leur volonté. § 3. De persoonlijke verschijning van partijen kan steeds worden bevolen door de rechtbank, ongeacht de duur van de scheiding van de echtgenoten, hetzij ambtshalve, hetzij op vraag van de procureur des Konings of van een van de partijen. In dit geval, worden de echtgenoten geacht binnen een maand te rekenen van de neerlegging van het verzoekschrift gezamenlijk en persoonlijk te verschijnen voor de familierechtbank. Ze geven de rechtbank hun wil te kennen. § 4. Dans les cas visés aux §§ 2 et 3, le tribunal peut, en cas de circonstances exceptionnelles, autoriser le ou les époux à se faire représenter par un avocat ou par un notaire.”. § 4. In de in §§ 2 en 3 bedoelde gevallen kan de rechtbank in uitzonderlijke omstandigheden de echtgenoten machtigen zich te laten vertegenwoordigen door een advocaat of door een notaris.”. Art. 215. L’article 1289bis du même Code, inséré par la loi du 30 juin 1994, est abrogé. Art. 215. Artikel 1289bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 juni 1994, wordt opgeheven. Art. 216. Dans l’article 1289ter du même Code, inséré par la loi du 30 juin 1994, les modifications suivantes sont apportées: Art. 216. In artikel 1289ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 juni 1994, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 2, les mots “§§ 2 et 3” sont insérés entre les mots “visée à l’article 1289,” et les mots “à moins qu’en raison”; 1° in het tweede lid worden de woorden “§§ 2 en 3,” ingevoegd tussen de woorden “in artikel 1289” en de woorden “tenzij het wegens”; 2° dans l’alinéa 3, les mots “président du tribunal ou le juge qui en exerce les fonctions” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. 2° in het derde lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank of de rechter die het ambt van de voorzitter waarneemt” worden vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 217. Dans l’article 1290 du même Code, modifié par les lois des 1er juillet 1972, 30 juin 1994 et 20 mai 1997, les modifications suivantes sont apportées: Art. 217. In artikel 1290 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 1 juli 1972, 30 juni 1994 en 20 mei 1997, worden de volgende aanpassingen aangebracht : 1° les mots “l’article 931, alinéas 3 à 7” sont chaque fois remplacés par les mots “l’article 1004/1”; 1° de woorden “artikel 931, derde tot zevende lid” worden telkens vervangen door de woorden “artikel 1004/1”; 2° dans l’alinéa 3, les mots “§§ 2 et 3,” sont insérés entre les mots “prévue à l’article 1289,” et les mots “décider d’office”. 2° in het derde lid worden de woorden “§§ 2 en 3” ingevoegd tussen de woorden “waarin artikel 1289” en de woorden “voorziet, ambtshalve”. Art. 218. L’article 1291bis du même Code, inséré par la loi du 27 avril 2007, est abrogé. Art. 218. Artikel 1291bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 27 april 2007 wordt opgeheven. Art. 219. Dans l’article 1292, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 1er juillet 1972, les mots “1289 à 1291” sont remplacés par les mots “articles 1289, §§ 2, 3 et 4, à 1291”. Art. 219. In artikel 1292, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 1 juli 1972, worden de woorden “artikelen 1289 tot 1291” vervangen door de woorden “artikelen 1289, §§ 2, 3 en 4, tot 1291”. Art. 220. A l’article 1293 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, les modifications suivantes sont apportées: Art. 220. In artikel 1293 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “Lorsque les époux ou l’un d’eux” sont remplacés par les mots “Lorsque, dans le mois à compter du jour du dépôt de la requête et avant l’éventuelle comparution des parties visée à l’article 1289, §§ 2 et 3, les époux ou l’un d’eux”; 1° in het eerste lid worden de woorden “Wanneer de echtgenoten of één van hen” vervangen door de woorden “Wanneer, binnen een maand te rekenen van de dag van indiening van het verzoekschrift en vóór de eventuele verschijning van de partijen als bedoeld in artikel 1289, §§ 2 en 3, de echtgenoten of een van hen”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “article 931, alinéas 3 à 7” sont remplacés par les mots “article 1004/1”; 2° in het tweede lid worden de woorden “artikel 931, derde tot zevende lid,” vervangen door de woorden “artikel 1004/1”; 3° l’alinéa 3 est abrogé; 4° dans l’alinéa 4, qui devient l’alinéa 3, les mots “ou au troisième” sont supprimés et les mots “au deuxième alinéa ou de l’audition prévue au troisième alinéa” sont remplacés par les mots “au même alinéa” et les mots “une nouvelle date pour la seconde comparution prévue à l’article 1294” sont remplacés par les mots “une nouvelle date de comparution”; 5° l’alinéa 5 est abrogé. 3° het derde lid wordt opgeheven; 4° in het vierde lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden “of derde” weggelaten en worden de woorden “in het tweede lid of van het onderhoud bedoeld in het derde lid” vervangen door de woorden “in hetzelfde lid”, en worden de woorden “een nieuwe datum voor de tweede verschijning waarin artikel 1294 voorziet” vervangen door de woorden “een nieuwe verschijningsdatum”; 5° het vijfde lid wordt opgeheven. Art. 221. L’article 1294 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié par les lois des 20 mai 1997 et 27 avril 2007, est abrogé. Art. 221. Artikel 1294 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 20 mei 1997 en 27 april 2007 wordt opgeheven. Art. 222. Dans l’article 1294bis du même Code, inséré par la loi du 27 avril 2007 et modifié par la loi du 31 octobre 2008, les modifications suivantes sont apportées: Art. 222. In artikel 1294bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 31 oktober 2008, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, les mots “prévue à l’article 1294” sont remplacés par les mots “prévue à l’article 1289, §§ 2 et 3”; 1° in § 1 worden de woorden “waarin artikel 1294 voorziet” vervangen door de woorden “waarin artikel 1289, §§ 2 en 3, voorziet”; 2° le § 1er est complété par les mots “, §§ 2 et 3”; 3° dans le § 2, les mots “l’audience des référés” sont remplacés par les mots “l’audience relative aux affaires réputées urgentes” et le mot “président” est remplacé par le mot “tribunal”. 2° § 1 wordt aangevuld met de woorden“, §§ 2 en 3”; 3° in § 2 worden de woorden “de rechtsdag van kort geding” vervangen door de woorden “de rechtsdag voor de zaken die geacht worden spoedeisend te zijn” en wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “rechtbank”. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68455 Art. 223. Dans l’article 1298 du même Code, modifié par les lois du 30 juin 1994 et du 20 mai 1997, les mots “Le tribunal” sont remplacés par les mots “Le tribunal de la famille” et les mots “, sur le référé” sont abrogés. Art. 223. In artikel 1298 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 30 juni 1994 en 20 mei 1997, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 224. Dans l’article 1302, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 30 juin 1994, les mots “de la chambre de la famille” sont insérés entre les mots “contre l’arrêt” et les mots “de la cour d’appel”. Art. 224. In artikel 1302, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 30 juni 1994, worden de woorden “van de familiekamer” ingevoegd tussen de woorden “tegen het arrest” en de woorden “van het hof van beroep”. Art. 225. Dans l’article 1316, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du 14 juillet 1976, les mots “de la famille” sont insérés entre les mots “du tribunal” et les mots “qui l’a rendu”. Art. 225. In artikel 1316, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 14 juli 1976, wordt het woord “rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 226. Á l’article 1321 du même Code, remplacé par la loi du 19 mars 2010, les modifications suivantes sont apportées: Art. 226. In artikel 1321 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 19 maart 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, 1°, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”; 1° in § 1, 1°, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans le § 2, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”; 2° in § 2 wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 3° dans le texte néerlandais du § 2, le mot “hij” est chaque fois remplacé par le mot “zij”. 3° in § 2 wordt het woord “hij” telkens vervangen door het woord “zij”. Art. 227. Dans l’article 1322/1 du même Code, inséré par la loi du 19 mars 2010, le mot “juge” est remplacé par les mots “tribunal de la famille”. Art. 227. In artikel 1322/1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 maart 2010, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 228. Dans l’article 1322bis du même Code, inséré par la loi du 10 août 1998 et remplacé par la loi du 10 mai 2007, les mots “président du tribunal de première instance” sont chaque fois remplacés par les mots “le tribunal de la famille”. Art. 228. In artikel 1322bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998 en vervangen bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 229. Dans l’article 1322quater, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 10 août 1998, le mot “président” est remplacé par le mot “tribunal”. Art. 229. In artikel 1322quater, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998, wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “rechtbank”. Art. 230. Dans l’article 1322quinquies du même Code, inséré par la loi du 10 août 1998 et modifié par la loi du 10 mai 2007, les mots “président du tribunal” sont chaque fois remplacés par les mots “juge du tribunal de la famille”. Art. 230. In artikel 1322quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998 en gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” telkens vervangen door de woorden “rechter van de familierechtbank”. Art. 231. Dans l’article 1322sexies du même Code, inséré par la loi du 10 août 1998 et modifié par la loi du 10 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 231. In artikel 1322sexies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998 en gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “le président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 4, les mots “de l’ordonnance rendue par le président du tribunal” sont remplacés par les mots “du jugement rendu par le tribunal de la famille”. 2° in het vierde lid worden de woorden “een beschikking gewezen door de voorzitter van de rechtbank” vervangen door de woorden “een vonnis gewezen door de familierechtbank”. Art. 232. Dans l’article 1322decies du même Code, inséré par la loi du 10 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées: Art. 232. In artikel 1322decies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 2, 2°, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in § 2, 2°, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans les §§ 4 et 5, les mots “président du tribunal” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”. 2° in de §§ 4 en 5 worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 233. Dans l’article 1322undecies du même Code, inséré par la loi du 10 mai 2007, les mots “président du tribunal” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 233. In artikel 1322undecies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 234. Dans l’article 1322duodecies, §§ 1er et 2, du même Code, inséré par la loi du 10 mai 2007, le mot “jeunesse” est chaque fois remplacé par le mot “famille”. Art. 234. In artikel 1322duodecies, §§ 1 en 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het woord “jeugdrechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 235. Dans l’article 1383 du même Code, modifié par la loi du 15 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 235. In artikel 1383 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 236. Dans l’article 1385duodecies, § 1er, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 10 mai 2007, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 236. In artikel 1385duodecies, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 237. Dans le même Code, il est inséré un article 1398/1 rédigé comme suit : Art. 237. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1398/1 ingevoegd, luidende : “Art. 1398/1. § 1er. Sauf dispositions spéciales, les décisions prises par le juge du tribunal de la famille sont exécutoires par provision. Néanmoins, l’exécution du jugement n’a lieu qu’aux risques et périls de la partie qui la poursuit et sans préjudice des règles de cantonnement. “Art. 1398/1. § 1. Behalve specifieke bepalingen zijn de beslissingen genomen door de rechter van de familierechtbank uitvoerbaar bij voorraad. Niettemin wordt het vonnis enkel uitgevoerd op risico van de partij die de tenuitvoerlegging ervan vordert en onverminderd de regels inzake kantonnement. § 2. Le juge siégeant au tribunal de la famille peut, moyennant une décision spécialement motivée, refuser l’exécution provisoire si une des parties le lui demande. § 2. De rechter die zitting houdt in de familierechtbank kan, bij een met bijzondere redenen omklede beslissing, de uitvoerbaarheid bij voorraad weigeren indien een van de partijen hem daarom verzoekt. 68456 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 3. Toutefois, l’exécution provisoire n’a pas lieu, pour les décisions touchant à l’état des personnes, sauf en ce qui concerne les décisions interlocutoires ou d’avant dire droit.”. § 3. De uitvoerbaarheid bij voorraad vindt evenwel niet plaats voor de beslissingen met betrekking tot de staat van personen, behalve wat de tussenbeslissingen of beslissingen alvorens recht te doen betreft.”. Art. 238. Dans le même Code, il est inséré un article 1398/2 rédigé comme suit : Art. 238. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1398/2 ingevoegd, luidende : “Art. 1398/2. Sauf lorsqu’ils concernent des litiges relatifs aux formalités relatives à la célébration du mariage, à la levée de la prohibition du mariage entre mineurs et de son autorisation, les jugements rendus par le juge du tribunal de la famille, siégeant dans le cadre de l’urgence réputée ou invoquée au sens de l’article 1253ter/4, sont exécutoires par provision, nonobstant opposition ou appel, et sans caution si le juge n’a pas ordonné qu’il en soit fournie une.”. “Art. 1398/2. Behalve wanneer zij betrekking hebben op geschillen inzake formaliteiten betreffende de voltrekking van het huwelijk, de opheffing van het verbod op het huwelijk tussen minderjarigen en de toestemming daartoe, zijn de vonnissen uitgesproken door de rechter van de familierechtbank die zitting neemt in het kader van zaken die worden geacht spoedeisend te zijn of zaken waarvoor de spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4, uitvoerbaar bij voorraad, zulks niettegenstaande verzet of hoger beroep en zonder borgstelling indien de rechter deze niet heeft bevolen.”. CHAPITRE 4. — Modification du Code pénal HOOFDSTUK 4. — Wijziging van het Strafwetboek Art. 239. Dans l’article 391bis, alinéas 3 et 4, du Code pénal, remplacé par la loi du 5 juillet 1963 et modifié par les lois des 31 mars 1987 et 27 avril 2007, les mots “1280, alinéa 5” sont chaque fois remplacés par les mots “1253ter/5 et 6”. Art. 239. In artikel 391bis, derde en vierde lid, van het Strafwetboek, vervangen bij de wet van 5 juli 1963 en gewijzigd bij de wetten van 31 maart 1987 en 27 april 2007, worden de woorden “1280, vijfde lid” telkens vervangen door de woorden “1253ter/5 en 6”. CHAPITRE 5. — Modifications de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait HOOFDSTUK 5. — Wijzigingen van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade Art. 240. L’article 8 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, modifié par la loi du 10 octobre 1967, est remplacé par ce qui suit : Art. 240. Artikel 8 van wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, wordt vervangen door wat volgt : “Art. 8. En ce qui concerne les affaires entrant dans le cadre de la présente loi, le tribunal de la jeunesse ne statue, à peine de nullité, qu’après avoir entendu le ministère public en son avis ou en ses réquisitions.”. “Art. 8. Met betrekking tot zaken binnen het kader van deze wet doet de jeugdrechtbank, op straffe van nietigheid, eerst uitspraak na het advies of de vordering van het openbaar ministerie te hebben gehoord.”. Art. 241. L’article 11 de la même loi est abrogé. Art. 241. Artikel 11 van dezelfde wet wordt opgeheven. Art. 242. L’article 44 de la même loi, remplacé par la loi du 2 février 1994 et modifié par les lois des 29 avril 2001, 24 avril 2003 et 13 juin 2006, est remplacé par ce qui suit : Art. 242. Artikel 44 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 2 februari 1994 en gewijzigd bij de wetten van 29 april 2001, 24 april 2003 en 13 juni 2006, wordt vervangen door wat volgt : “Art. 44. § 1er. La compétence territoriale du tribunal de la jeunesse est déterminée par la résidence des personnes qui exercent l’autorité parentale ou, en cas d’exercice conjoint par des personnes séparées, par la résidence de celle chez qui le jeune réside habituellement. “Art. 44. De territoriale bevoegdheid van de jeugdrechtbank wordt bepaald door de verblijfplaats van de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen, of, in geval van gezamenlijke uitoefening door gescheiden personen, door de verblijfplaats van de persoon bij wie de jongere gewoonlijk verblijft. § 2. Lorsque celles-ci n’ont pas de résidence en Belgique ou lorsque leur résidence est inconnue ou incertaine, le tribunal de la jeunesse compétent est celui du lieu où l’intéressé a commis le fait qualifié infraction, du lieu où il est trouvé ou du lieu où la personne ou l’établissement auquel il a été confié par les instances compétentes a sa résidence ou son siège. § 2. Wanneer die personen geen verblijfplaats in België hebben of wanneer hun verblijfplaats onbekend is of niet vaststaat, is de bevoegde jeugdrechtbank die van de plaats waar de betrokkenen het als een misdrijf omschreven feit heeft gepleegd, die van de plaats waar hij wordt aangetroffen of van de plaats waar de persoon aan wie of de instelling waaraan hij door de bevoegde instanties werd toevertrouwd, zijn woonplaats of haar zetel heeft. § 3. Lorsque le tribunal de la jeunesse est saisi après que le jeune a atteint l’âge de dix-huit ans, le tribunal de la jeunesse compétent est celui du lieu de la résidence du jeune, ou, si celle-ci est inconnue ou incertaine, du lieu où le fait qualifié infraction a été commis. § 3. Wanneer de zaak bij de jeugdrechtbank aanhangig gemaakt wordt nadat de jongere de leeftijd van achttien jaar bereikt, is de bevoegde jeugdrechtbank die van de verblijfplaats van de jongere, of, indien die verblijfplaats onbekend is of niet vaststaat, van de plaats waar het als misdrijf omschreven feit werd gepleegd. § 4. Néanmoins le tribunal de la jeunesse compétent est celui de la résidence du requérant en cas d’application de l’article 18, alinéa 5. § 4. Niettemin is de bevoegde jeugdrechtbank bij toepassing van artikel 18, vijfde lid, die van de verblijfplaats van de eiser. § 5. Si les personnes visées au § 1er changent de résidence alors que le jeune fait l’objet d’une mesure de garde, de préservation ou d’éducation, elles doivent, sous peine d’amende d’un à vingt-cinq euros, en donner avis sans délai au tribunal de la jeunesse compétent. § 5. Wanneer de in § 1 bedoelde personen van verblijfplaats veranderen, terwijl voor de jongere een maatregel van bewaring, behoeding of opvoeding geldt, moeten ze de bevoegde jeugdrechtbank daarvan onverwijld bericht geven, op straffe van geldboete van een euro tot vijfentwintig euro. § 6. Le changement de résidence entraîne le dessaisissement de ce tribunal au profit du tribunal de la jeunesse de l’arrondissement où est située la nouvelle résidence sauf si le juge de la jeunesse, le ministère public ou les parents demandent le maintien de la saisine du tribunal de la jeunesse déjà saisi. Le dossier est transmis par le greffier du tribunal dessaisi au tribunal saisi.”. § 6. De verandering van verblijfplaats brengt met zich dat de zaak aan die rechtbank wordt onttrokken en verwezen wordt naar de jeugdrechtbank van het arrondissement waar de nieuwe verblijfplaats zich bevindt, tenzij de jeugdrechter, het openbaar ministerie of de ouders vragen dat de zaak aanhangig blijft bij de jeugdrechtbank waar ze reeds aanhangig gemaakt werd. De griffier van de rechtbank waaraan de zaak onttrokken wordt, zendt het dossier over aan de rechtbank waarnaar de zaak verwezen wordt.”. Art. 243. Dans l’article 45 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 15 mai 2006, le 1° est abrogé. Art. 243. In artikel 45 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 15 mei 2006, wordt het 1° opgeheven. Art. 244. L’article 56bis de la même loi, inséré par la loi du 2 février 1994, est abrogé. Art. 244. Artikel 56bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 2 februari 1994, wordt opgeheven. MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68457 Art. 245. Dans l’article 62bis de la même loi, inséré par la loi du 2 février 1994, les mots “de l’article 59bis, §§ 2bis et 4bis,” sont remplacés par les mots “des articles 128, 130 et 135”. Art. 245. In artikel 62bis, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 2 februari 1994, worden de woorden “artikel 59bis, §§ 2bis en 4bis” vervangen door de woorden “artikelen 128, 130 en 135”. Art. 246. Dans l’article 63bis, § 1er, de la même loi, inséré par la loi du 2 février 1994, les mots “de l’article 59bis, §§ 2bis et 4bis,” sont remplacés par les mots “des articles 128, 130 et 135”. Art. 246. In artikel 63bis, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 2 februari 1994, in paragraaf 1 worden de woorden “artikel 59bis, §§ 2bis en 4bis” vervangen door de woorden “artikelen 128, 130 en 135”. CHAPITRE 6. — Modifications de diverses dispositions législatives et réglementaires HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van diverse wetgevende en regelgevende bepalingen Art. 247. Dans l’article 30, § 3, de la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux, modifié par la loi du 13 juin 2006, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : Art. 247. In artikel 30, § 3, van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006, wordt het eerste lid vervangen door wat volgt : “L’appel contre les jugements du juge de paix est formé par requête adressée au tribunal de la famille, qui fixe l’audience. L’affaire est renvoyée devant une chambre de trois juges. L’appel contre les jugements du tribunal de la jeunesse est formé par requête adressée à la chambre de la jeunesse de la cour d’appel, qui fixe l’audience.”. “Het hoger beroep tegen de vonnissen van de vrederechter wordt ingesteld bij verzoekschrift gericht tot de familierechtbank, die de zitting bepaalt. De zaak wordt verwezen naar een kamer met drie rechters. Het hoger beroep tegen de vonnissen van de jeugdrechtbank wordt ingesteld bij verzoekschrift gericht tot de jeugdkamer van het hof van beroep, die de zitting bepaalt.”. Art. 248. Dans l’article 33 de la même loi, modifié par la loi du 13 juin 2006, les mots “59bis et 59ter” sont remplacés par les mots “128, 130 et 135”. Art. 248. In artikel 33 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006, worden de woorden “59bis en 59ter” vervangen door de woorden “128, 130 en 135”. Art. 249. Dans l’article 34, alinéa 3, de la même loi, modifié par la loi du 13 juin 2006, les mots “Le juge, le tribunal ou la cour” sont remplacés par les mots “Le juge de paix, le tribunal de la famille, le tribunal de la jeunesse ou la chambre de la jeunesse de la cour d’appel”. Art. 249. In artikel 34, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006, worden de woorden “De rechter, de rechtbank of het hof” vervangen door de woorden “De vrederechter, de familierechtbank, de jeugdrechtbank of de jeugdkamer van het hof van beroep”. Art. 250. Dans l’article 36, 1°, a), de la même loi, les mots “59bis et 59ter” sont remplacés par les mots “128, 130 et 135”. Art. 250. In artikel 36, 1°, a), van dezelfde wet, worden de woorden “59bis en 59ter” vervangen door de woorden “128, 130 en 135”. Art. 251. Dans l’article 3, alinéas 1er et 3, de la loi du 16 mai 1900 sur le régime successoral des petits héritages, modifié par la loi du 14 mai 1981, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 251. In artikel 3, eerste en derde lid, van de wet van 16 mei 1900 tot erfregeling van de kleine nalatenschappen, gewijzigd bij de wet van 14 mei 1981, wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 252. Dans l’article 4 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi du 29 avril 2001, les modifications suivantes sont apportées: Art. 252. In artikel 4 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de wet van 29 april 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 5, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in het vijfde lid wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank” en worden de woorden “zijn bevelschrift” vervangen door de woorden “haar bevelschrift”; 2° dans l’alinéa 6, la première phrase est abrogée et le mot “Il” est remplacé par les mots “Le tribunal”; 2° in het zesde lid wordt de eerste zin opgeheven en wordt het woord “Zij” vervangen door de woorden “De rechtbank”; 3° dans l’alinéa 7, les mots “juge de paix ou, dans le cas prévu par l’alinéa précédent, le juge désigné à cet effet,” sont remplacés par les mots “juge désigné à cet effet”. 3° in het zevende lid worden de woorden “vrederechter of, in het geval van het vorige lid, door de daartoe aangewezen rechter” vervangen door de woorden “daartoe aangewezen rechter”. Art. 253. Dans l’article 5 de la même loi, remplacé par la loi du 20 décembre 1961, les modifications suivantes sont apportées: Art. 253. In artikel 5 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 20 december 1961, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix du canton où” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire dans lequel”; 2° in het tweede lid worden de woorden “vrederechter van het kanton waar” vervangen door de woorden “familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement waarin”; 3° dans l’alinéa 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par le mot “tribunal”. 3° in het derde lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “rechtbank” en worden de woorden “zijn toestemming” vervangen door de woorden “haar toestemming”. Art. 254. Dans l’article 6, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi du 20 décembre 1961, les mots “soit au moment de la reprise par la juridiction qui statue, soit ultérieurement par le juge de paix du canton où” sont remplacés par les mots “soit au moment de la reprise, soit ultérieurement par le tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire dans lequel”. Art. 254. In artikel 6, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 20 december 1961, worden de woorden “hetzij op het ogenblik van de overneming, door de rechtbank die beslist, hetzij later, door de vrederechter van het kanton waar” vervangen door de woorden “hetzij op het ogenblik van de overneming, hetzij later, door de familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement waarin”. Art. 255. Dans l’article 4 de la loi du 29 août 1988 relative au régime successoral des exploitations agricoles en vue d’en promouvoir la continuité, les modifications suivantes sont apportées: Art. 255. In artikel 4 van de wet van 29 augustus 1988 op de erfregeling inzake landbouwbedrijven met het oog op het bevorderen van de continuïteit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank” en worden de woorden “zijn bevelschrift” vervangen door de woorden “haar bevelschrift”; 2° dans l’alinéa 2, la première phrase est abrogée et le mot “Il” est remplacé par les mots “Le tribunal”; 2° in het tweede lid wordt de eerste zin opgeheven en wordt het woord “Zij” vervangen door de woorden “De rechtbank”; 3° dans l’alinéa 3, les mots “juge de paix ou, dans le cas prévu par l’alinéa précédent,” sont abrogés. 3° in het derde lid worden de woorden “door de vrederechter of, in het geval van het vorige lid,” opgeheven. 68458 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 256. Dans l’article 5 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées: Art. 256. In artikel 5 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix du canton où” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire dans lequel”; 2° in het tweede lid worden de woorden “vrederechter van het kanton waar” vervangen door de woorden “familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement waarin”; 3° dans les alinéas 3 et 4, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par le mot “tribunal”. 3° in het derde en vierde lid wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “rechtbank” en worden de woorden “zijn toestemming” vervangen door de woorden “haar toestemming”. Art. 257. Dans l’article 6 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées: Art. 257. In artikel 6 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l’alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 1° in het eerste lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “juge de paix du canton où” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire dans lequel”; 2° in het tweede lid worden de woorden “vrederechter van het kanton waar” vervangen door de woorden “familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement waarin”; 3° dans l’alinéa 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par le mot “tribunal”. 3° in het derde lid wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “rechtbank” en worden de woorden “zijn toestemming” vervangen door de woorden “haar toestemming”. Art. 258. Dans l’article 8, alinéa 2, de la même loi, les mots “juge de paix du canton où” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire dans lequel”. Art. 258. In artikel 8, tweede lid, van dezelfde wet worden de woorden “vrederechter van het kanton waar” vervangen door de woorden “familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement waarin”. Art. 259. Dans l’article 10, alinéa 1er, de la même loi, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 259. In artikel 10, eerste lid, van dezelfde wet wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 260. Dans l’article 11 de la loi du 12 juillet 1931 relative à certains actes de l’état civil et à la compétence des agents diplomatiques et consulaires en matière d’état civil, les mots “première instance” sont chaque fois remplacés par les mots “la famille”. Art. 260. In artikel 11 van de wet van 12 juli 1931 betrekking hebbende op zekere akten van den burgerlijke stand alsmede op de bevoegdheid der diplomatieke en consulaire ambtenaren in zake burgerlijke stand worden de woorden “rechtbank van eersten aanleg” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 261. Dans l’article 5, § 3, du Code de la nationalité belge, rétabli par la loi du 1er mars 2000, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 261. In artikel 5, § 3, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, hersteld bij de wet van 1 maart 2000, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 262. A l’article 27 du Code de droit international privé, les modifications suivantes sont apportées: Art. 262. In artikel 27 van het Wetboek van internationaal privaatrecht worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, l’alinéa 4 est complété par la phrase suivante: “Le recours est introduit devant le tribunal de la famille si l’acte authentique étranger concerne une compétence visée à l’article 572bis du Code judiciaire.”; 2° le § 2 est complété par la phrase suivante: 1° in § 1 wordt het vierde lid aangevuld met de volgende zin : “Het beroep wordt ingesteld bij de familierechtbank indien de buitenlandse authentieke akte een bevoegdheid als bedoeld in artikel 572bis van het Gerechtelijk Wetboek betreft.”; 2° paragraaf 2 wordt aangevuld met de volgende zin : “La demande en déclaration de force exécutoire d’un acte authentique étranger est introduite devant le tribunal de la famille si cet acte concerne une compétence visée à l’article 572bis du Code judiciaire.”. “De vordering tot verklaring van de uitvoerbaarheid van een buitenlandse authentieke akte wordt ingesteld bij de familierechtbank indien deze akte een bevoegdheid als bedoeld in artikel 572bis van het Gerechtelijk Wetboek betreft.”. Art. 263. Dans l’article 31, § 1er, alinéa 3, du même Code, les mots “tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 263. In artikel 31, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 264. À l’article 69 des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, modifié en dernier lieu par la loi du 30 décembre 2009, les modifications suivantes sont apportées: Art. 264. In artikel 69, § 1, van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, gecoördineerd op 19 december 1939, laatst gewijzigd bij de wet van 3 december 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 5, la dernière phrase est remplacée par ce qui suit : 1° in § 1, vijfde lid, wordt de laatste zin vervangen door wat volgt : “Lorsque les parents ne s’accordent pas sur l’attribution des allocations familiales et qu’ils sont séparés ou en instance de séparation, ils peuvent demander au tribunal de la famille de désigner l’attributaire et ce, dans l’intérêt de l’enfant. Lorsqu’il est saisi d’une telle demande, le tribunal de la famille peut décider, soit de désigner un seul allocataire, soit que les allocations familiales seront en tout ou en partie rétrocédées par un parent à l’autre. “Wanneer de ouders, die gescheiden leven of van wie de scheiding hangende is, geen akkoord bereiken over de toewijzing van de kinderbijslag, kunnen zij de familierechtbank verzoeken de rechthebbende aan te wijzen, in het belang van het kind. Wanneer een dergelijk verzoek tot haar wordt gericht, kan de familierechtbank beslissen één rechthebbende aan te wijzen dan wel dat de kinderbijslag door een van de ouders geheel of gedeeltelijk zal worden doorgestort aan de andere ouder. Cette décision produit ses effets le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel elle a été notifiée à l’organisme d’allocations familiales compétent.”; Deze beslissing heeft uitwerking vanaf de eerste dag van de maand die volgt op die waarin zij ter kennis werd gebracht aan de bevoegde instantie voor kinderbijslag.”; 2° le § 3 est remplacé par ce qui suit : “§ 3. Si l’intérêt de l’enfant l’exige, le père, la mère, l’adoptant, le tuteur officieux, le tuteur, le curateur ou l’attributaire peut faire opposition au paiement à la personne visée aux § 1er, 2 ou 2bis, 2° § 3 wordt vervangen als volgt : “§ 3. Zo de belangen van het kind dit vereisen, kan de vader, de moeder, de adoptant, de pleegvoogd, de voogd, de curator of de rechthebbende, overeenkomstig artikel 572bis, 14° en 15°, van het MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 68459 conformément à l’article 572bis, 14° et 15°, du Code judiciaire ou en vertu de l’article 594, 8°, du même Code.”. Gerechtelijk Wetboek, of krachtens artikel 594, 8°, van hetzelfde Wetboek, verzet doen tegen de betaling aan de persoon bedoeld in § 1, 2 of 2bis.”. Art. 265. A l’article 44, § 1er, 3° et 4°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, les mots “le juge de paix” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille”. Art. 265. In artikel 44, § 1, 3° en 4°, van de wet van 27 juni 1969, tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders herziet wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 266. A l’article 8, 3°, de l’arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 266. In artikel 8, 3° van de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij, wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 267. Dans l’article 4 de la loi du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique, les modifications suivantes sont apportées : Art. 267. In artikel 4 van de wet van 15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “juge de paix du canton” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement dans lequel est située la résidence concernée, sous réserve de l’article 629bis, § 1er”; 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “vrederechter van het kanton” vervangen door de woorden “familierechtbank van het arrondissement waarin de betrokken verblijfplaats gelegen is, onverminderd artikel 629bis, § 1”; 2° dans le § 1er, alinéa 2, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 2° in § 1, tweede lid, wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”; 3° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”. 3° in § 2, eerste lid, wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 268. Dans l’article 5 de la même loi, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”. Art. 268. In artikel 5 van dezelfde wet wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”. CHAPITRE 7. — Dispositions transitoires et évaluation HOOFDSTUK 7. — Overgangsbepalingen en evaluatie Art. 269. Les causes pendantes au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi continueront d’être traitées par le tribunal ou la cour saisi. Art. 269. De zaken die op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet hangende zijn, worden verder behandeld door de rechtbank of het Hof waarbij zij aanhangig zijn. Si une décision a été cassée par la Cour de cassation et qu’il y a lieu à renvoi dans une matière de la compétence des juridictions de la famille et de la jeunesse, l’affaire est renvoyée devant le tribunal de la famille et de la jeunesse. Dans les cas prévus au présent article, les dossiers sont transmis au greffier-chef de service du tribunal de la famille et de la jeunesse. Indien een beslissing door het Hof van Cassatie is vernietigd en er reden is om de zaak te verwijzen, in een aangelegenheid die tot de bevoegdheid van de familie- en jeugdrechtbanken behoort, wordt de zaak naar de familie- en jeugdrechtbank verwezen. In de gevallen bedoeld in dit artikel worden de dossiers overgezonden aan de griffier-hoofd van dienst van de familie- en jeugdrechtbank. Art. 270. L’opposition contre les décisions rendues par le juge de paix, ou par le tribunal civil du tribunal de première instance dans les matières de la compétence des chambres de la famille des tribunaux de la famille et de la jeunesse, ou encore par le tribunal de la jeunesse dans les matières civiles, est formée devant le tribunal de la famille. Si l’opposition a été formée avant l’entrée en vigueur de la présente loi, l’article 263 est d’application. Art. 270. Verzet tegen de beslissingen gewezen door de vrederechter of de burgerlijke rechtbank van de rechtbank van eerste aanleg in aangelegenheden die tot de bevoegdheid van de familiekamers van de familie- en jeugdrechtbanken behoren, of nog door de jeugdrechtbank in burgerlijke aangelegenheden, wordt voor de familierechtbank gedaan. Is verzet gedaan vóór de inwerkingtreding van deze wet, dan vindt artikel 263 toepassing. Art. 271. Les mandats des juges au tribunal de la jeunesse et des juges d’appel de la jeunesse désignés au moment de l’entrée en vigueur du présent article sont d’office respectivement transformés en des mandats de juge au tribunal de la famille et de la jeunesse et des mandats de juge d’appel de la famille et de la jeunesse. Art. 271. De mandaten van de rechters van de jeugdrechtbank en van de jeugdrechters in hoger beroep die zijn aangewezen op het tijdstip van de inwerkingtreding van dit artikel worden ambtshalve omgevormd tot mandaten van rechter van de familie- en jeugdrechtbank, respectievelijk familie- en jeugdrechter in hoger beroep. Art. 272. Les magistrats du tribunal de la famille et de la jeunesse qui, au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi, exercent des fonctions au sein de ces juridictions depuis au moins trois ans ou qui ont obtenu le brevet de juge de la jeunesse sont dispensés de la formation initiale prévue à l’article 259sexies du Code judiciaire. Art. 272. De magistraten van de familie- en jeugdrechtbank die, op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet, minstens drie jaar een ambt uitoefenen in deze rechtscolleges of die het brevet van jeugdrechter hebben behaald, worden vrijgesteld van de basisopleiding als bedoeld in artikel 259sexies van het Gerechtelijk Wetboek. Ils doivent, cependant, suivre les formations continuées. Les autres magistrats prouvent, dans l’année de l’entrée en vigueur de la loi, qu’ils ont satisfait aux exigences de formation définies dans par l’Institut de formation judiciaire. Zij moeten echter de voortgezette opleidingen volgen. De andere magistraten bewijzen binnen een jaar nadat de wet in werking is getreden dat zij voldaan hebben aan de door het Instituut voor gerechtelijke opleiding vastgestelde vereisten inzake opleiding. Art. 273. L’application de la présente loi sera évaluée par le ministre de la Justice et le ministre ayant les Familles dans ses attributions au cours de la sixième année suivant celle de son entrée en vigueur. A cet égard seront examinés, en particulier, le fonctionnement et la charge de travail du tribunal de la famille et le fonctionnement des chambres de règlement à l’amiable. Art. 273. De toepassing van deze wet wordt geëvalueerd door de minister van Justitie en de minister bevoegd voor de Gezinnen in het zesde jaar na dat van de inwerkingtreding ervan. In het bijzonder worden daarbij de werking en de werklast van de familierechtbank en de werking van de opgerichte kamers voor minnelijke schikking onderzocht. Le ministre ayant les Familles dans ses attributions transmettra le rapport de cette évaluation aux Chambres législatives au plus tard le 30 juin de la septième année suivant celle de l’entrée en vigueur de la présente loi. Het verslag van deze evaluatie wordt door de minister bevoegd voor de Gezinnen overgezonden aan de wetgevende Kamers uiterlijk op 30 juni van het zevende jaar na dat van de inwerkingtreding van deze wet. 68460 MONITEUR BELGE — 27.09.2013 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE 8. — Entrée en vigueur Art. 274. La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2014. HOOFDSTUK 8. — Inwerkingtreding Art. 274. Deze wet treedt in werking op 1 september 2014. Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er. De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur Belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ‘s lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2013. Gegeven te Brussel, 30 juli 2013. PHILIPPE FILIP Par le Roi : Van Koningswege : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM Note Nota Documents de la Chambre des représentants : 53-682 -2010/2011 : No 1 : Proposition de loi de M. Brotcorne et consorts. Nos 2 à 5 : Addenda. No 6 : Avis du Conseil d’État. Nos 7 à 14 : Amendements. No 15 : Rapport. No 16 : Texte adopté par la commission. No 17 : Amendements. No 18 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 19 et 20 juillet 2011. Documents du Sénat : 5-1189 -2010/2011 : No 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. 5-1189 -2011/2012 : No 2 : Amendements. 5-1189 -2012/2013 : Nos 3 à 6 : Amendements. No 7 : Rapport. No 8 : Texte amendé par la commission. No 9 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des représentants. No 10 : Annexe. Annales du Sénat : 20 juin 2013. Documents de la Chambre des représentants : 53-682 -2012/2013 : No 19 : Projet amendé par le Sénat. No 20 : Amendements. No 21 : Rapport. No 22 : Texte adopté par la commission. No 23 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 17 juillet 2013. Documents du Sénat : 5-1189 -2012/2013 : No 11 : Texte amendé à la Chambre des représentants et renvoyé au Sénat. No 12 : Rapport. No 13 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. Annales du Sénat : 18 juillet 2013. Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-682-2010/2011 : Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heer Brotcorne c.s. Nrs. 2 tot 5 : Addenda. Nr. 6 : Advies van de Raad van State. Nrs. 7 tot 14 : Amendementen. Nr. 15 : Verslag. Nr. 16 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 17 : Amendementen. Nr. 18 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 19 en 20 juli 2011. Stukken van de Senaat : 5-1189 -2010/2011 : Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. 5-1189 -2011/2012 : Nr. 2 : Amendementen. 5-1189 -2012/2013 : Nrs. 3 tot 6 : Amendementen. Nr. 7 : Verslag. Nr. 8 : Tekst geamendeerd door de commissie. Nr. 9 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers. Nr. 10 : Bijlage. Handelingen van de Senaat : 20 juni 2013. Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-682 –2012/2013 : Nr. 19 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. Nr. 20 : Amendementen. Nr. 21 : Verslag. Nr. 22 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 23 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 17 juli 2013. Stukken van de Senaat : 5-1189 -2012/2013 : Nr. 11 : Tekst geamendeerd in de Kamer van volksvertegenwoordigers en teruggezonden aan de Senaat. Nr. 12 : Verslag. Nr. 13 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. Handelingen van de Senaat : 18 juli 2013. 8. DE WET VAN 8 MEI 2014 HOUDENDE WIJZIGING EN COÖRDINATIE VAN DIVERSE WETTEN INZAKE JUSTITIE (I) LA LOI DU 8 MAI 2014 PORTANT MODIFICATION ET COORDINATION DE DIVERSES LOIS EN MATIÈRE DE JUSTICE (I) 39086 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [C − 2014/09238] [C − 2014/09238] 8 MEI 2014. — Wet houdende wijziging en coördinatie van diverse wetten inzake Justitie (I) 8 MAI 2014. — Loi portant modification et coordination de diverses lois en matière de Justice (I) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling CHAPITRE 1er. — Disposition générale Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution. HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek CHAPITRE 2. — Modifications du Code judiciaire Art. 2. In artikel 98, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet van 10 februari 1998, worden de woorden “bedoeld in het tweede lid” vervangen door de woorden “vermeld in de opdrachtbeschikking”. Art. 2. Dans l’article 98, alinéa 6, du Code judiciaire, modifié par la loi du 10 février 1998, les mots “visé au deuxième alinéa” sont remplacés par les mots “mentionné dans l’ordonnance de délégation”. Art. 3. In artikel 160, § 4, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt het 1° opgeheven. Art. 3. Dans l’article 160, § 4, alinéa 1er, du même Code, le 1° est abrogé. Art. 4. In artikel 162, § 3, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 juni 2001, worden de woorden “artikel 186, vierde lid” vervangen door de woorden “artikel 186, § 1, tiende lid”. Art. 4. Dans l’article 162, § 3, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du 15 juin 2001, les mots “article 186, alinéa 4” sont remplacés par les mots “article 186, § 1er, alinéa 10”. Art. 5. Artikel 198 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een lid, luidende : Art. 5. L’article 198 du même Code est complété par un alinéa rédigé comme suit : “De werkende en plaatsvervangende rechters in sociale zaken worden benoemd per arrondissement.”. “Les juges sociaux effectifs et suppléants sont nommés par arrondissement.”. Art. 6. In artikel 203 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 22 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 6. A l’article 203 du même Code, modifié par la loi du 22 décembre 1998, les modifications suivantes sont apportées : 1° een lid wordt ingevoegd tussen het eerste en tweede lid, luidende : 1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : “De werkende en plaatsvervangende rechters in handelszaken worden benoemd per arrondissement.”; “Les juges consulaires effectifs et suppléants sont nommés par arrondissement.”; 2° in het tweede lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden “artikel 287, eerste lid” vervangen door de woorden “artikel 287sexies, eerste lid”. 2° dans l’alinéa 2, qui devient l’alinéa 3, les mots “article 287, alinéa 1er” sont remplacés par les mots “article 287sexies, alinéa 1er”. Art. 7. In artikel 206 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden het derde tot het vijfde lid opgeheven. Art. 7. Dans l’article 206 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les alinéas 3 à 5 sont abrogés. Art. 8. Artikel 216 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, wordt aangevuld met drie leden, luidende : Art. 8. L’article 216 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, est complété par trois alinéas rédigés comme suit : “Om te worden benoemd tot werkend of plaatsvervangend raadsheer in sociale zaken bij het arbeidshof te Luik moet de kandidaat houder zijn van een studiegetuigschrift of diploma dat getuigt van een opleiding gevolgd in het Frans of in het Duits. De raadsheer in sociale zaken mag slechts zitting houden in zaken van dezelfde taal als het getuigschrift of diploma dat hij bezit. “Pour être nommé conseiller social, effectif ou suppléant, à la cour du travail de Liège le candidat doit être porteur d’un certificat d’études ou diplôme faisant foi d’un enseignement suivi en langue française ou en langue allemande. Le conseiller social ne peut siéger que dans les affaires dont le régime linguistique correspond à la langue du certificat ou diplôme dont il est porteur. Hij mag echter zitting houden in zaken van een andere taal dan die van het studiegetuigschrift of diploma dat hij bezit, op voorwaarde dat hij geslaagd is voor een mondeling examen over de kennis van de andere taal alsook voor een schriftelijk examen over de passieve kennis ervan; beide examens worden door de Koning ingericht. De jury’s waarvoor de proeven worden afgelegd, zijn samengesteld uit een voorzitter, gekozen uit de werkende leden van het hof van beroep, het arbeidshof, het parket-generaal of het auditoraat-generaal te Luik en uit twee werkende magistraten, die allen aangetoond hebben dat zij kennis hebben van de taal waarop het examen betrekking heeft, alsook uit twee taalprofessoren van het universitair onderwijs. Toutefois, il peut siéger dans les affaires dont le régime linguistique ne correspond pas à la langue du certificat d’études ou diplôme dont il est porteur à condition qu’il ait réussi une épreuve orale portant sur la connaissance de l’autre langue ainsi qu’une épreuve écrite portant sur la connaissance passive de celle-ci; ces deux épreuves sont organisées par le Roi. Les jurys devant lesquels les épreuves sont subies se composent d’un président, choisi parmi les membres effectifs de la cour d’appel, de la cour du travail, du parquet général ou de l’auditorat général de Liège et de deux magistrats effectifs, qui ont tous justifié de la connaissance de la langue sur laquelle porte l’épreuve, ainsi que de deux professeurs de langue de l’enseignement universitaire. Het besluit van benoeming bepaalt het taalstelsel waartoe de betrokkene behoort.”. L’arrêté de nomination détermine le régime linguistique auquel appartient l’intéressé.”. Art. 9. In artikel 259ter van het hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 9. A l’article 259ter du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 3 mai 2003, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 1, derde en vijfde lid, worden de woorden “artikel 319, tweede lid” telkens vervangen door de woorden “artikel 319, eerste lid, tweede zin, of 319, tweede lid, tweede zin”; 1° dans le § 1er, alinéas 3 et 5, les mots “article 319, alinéa 2” sont chaque fois remplacés par “article 319, alinéa 1er, deuxième phrase, ou 319, alinéa 2, deuxième phrase”; 2° in § 1 wordt het vijfde lid aangevuld met de woorden “of de korpsvergadering”. 2° dans le § 1er, l’alinéa 5 est complété par les mots “ou l’assemblée de corps”. BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 39087 Art. 10. In artikel 259quater van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 10. A l’article 259quater du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 2, eerste lid, worden de woorden “door middel van een standaardformulier vastgesteld door de minister van Justitie, op voorstel van de Hoge Raad voor de Justitie” ingevoegd tussen de woorden “Belgisch Staatsblad” en de woorden “, een gemotiveerd schriftelijk advies”; 1° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “au moyen d’un formulaire type établi par le ministre de la Justice, sur proposition du Conseil supérieur de la Justice,” sont insérés entre les mots “ Moniteur belge” et les mots “, l’avis écrit”; 2° in § 2, tweede lid, worden de woorden “of de korpsvergadering” ingevoegd tussen de woorden “de algemene vergadering” en de woorden “wat het Hof van Cassatie betreft”; 2° dans le § 2, alinéa 2, les mots “ou l’assemblée de corps” sont insérés entre les mots “l’assemblée générale” et les mots “pour la Cour de cassation”; 3° paragraaf 4 wordt aangevuld met twee leden, luidende : 3° le § 4 est complété par deux alinéas rédigés comme suit : “Toch maakt het mandaat van korpschef een einde aan het mandaat van adjunct-procureur des Konings te Brussel, adjunct-arbeidsauditeur te Brussel, afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, afdelingsauditeur, ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank. “Toutefois le mandat de chef de corps met fin au mandat de procureur du Roi adjoint de Bruxelles, d’auditeur du travail adjoint de Bruxelles, de président de division, de procureur de division, d’auditeur de division, de vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police. De houders van een adjunct-mandaat waarvan het mandaat geschorst is, kunnen in voorkomend geval in overtal worden vervangen tijdens de duur van het mandaat van korpschef.”; Les titulaires de mandat adjoint dont le mandat est suspendu peuvent le cas échéant être remplacé en surnombre pendant la durée de leur mandat de chef de corps.”; 4° paragraaf 5 wordt vervangen als volgt : 4° le § 5 est remplacé par ce qui suit : “§ 5. De aanwijzing in de functie van korpschef van een kandidaat van buiten het rechtscollege of parket geeft aanleiding tot een gelijktijdige benoeming, in voorkomend geval in overtal, in dat rechtscollege of parket zonder dat artikel 287sexies van toepassing is, met uitzondering van de federale procureur die zijn benoeming behoudt en van de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank die tegelijkertijd benoemd wordt hetzij als vrederechter in een kanton van het arrondissement, aangewezen door de Koning, hetzij als rechter in de politierechtbank van het arrondissement. “§ 5. La désignation à la fonction de chef de corps d’un candidat extérieur à la juridiction ou au parquet donne lieu à une nomination simultanée, le cas échéant en surnombre, à cette juridiction ou ce parquet sans que l’article 287sexies soit d’application, à l’exception du procureur fédéral qui conserve sa nomination et du président des juges de paix et des juges au tribunal de police qui est le cas échéant nommé simultanément soit juge de paix dans un canton de l’arrondissement désigné par le Roi soit juge au tribunal de police de l’arrondissement. De aanwijzing in het mandaat van voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg of van procureur des Konings van een kandidaat van buiten het rechtscollege of parket geeft ook aanleiding tot een benoeming in subsidiaire orde, in voorkomend geval in overtal, in de andere rechtbanken van eerste aanleg of parketten van de procureur des Konings van het rechtsgebied van het hof van beroep, overeenkomstig artikel 100 en met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. La désignation au mandat de président du tribunal de première instance ou de procureur du Roi d’un candidat extérieur à la juridiction ou au parquet donne également lieu à une nomination en ordre subsidiaire, le cas échéant en surnombre, dans les autres tribunaux de première instance ou parquets du procureur du Roi du ressort de la cour d’appel conformément à l’article 100 et dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire. Het tweede lid is eveneens van toepassing op de aanwijzingen in de rechtbanken van koophandel, de arbeidsrechtbanken en de arbeidsauditoraten in het rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel. L’alinéa 2 est également applicable aux désignations dans les tribunaux de commerce, dans les tribunaux du travail et les auditorats du travail du ressort de la cour d’appel de Bruxelles. De aanwijzing in het mandaat van voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Eupen van een kandidaat van buiten het rechtscollege geeft ook aanleiding tot een benoeming in subsidiaire orde, in overtal, in de rechtbank van koophandel en in de arbeidsrechtbank te Eupen overeenkomstig artikel 100/1. De aanwijzing in het mandaat van procureur des Konings te Eupen, van een kandidaat van buiten het parket geeft ook aanleiding tot een benoeming in subsidiaire orde, in overtal, in het arbeidsauditoraat te Eupen overeenkomstig artikel 156/1. La désignation au mandat de président du tribunal de première instance d’Eupen d’un candidat extérieur à la juridiction donne également lieu à une nomination en ordre subsidiaire en surnombre, dans le tribunal de commerce et le tribunal du travail d’Eupen conformément à l’article 100/1. La désignation au mandat de procureur du Roi d’Eupen d’un candidat extérieur au parquet donne également lieu à une nomination en ordre subsidiaire en surnombre à l’auditorat du travail d’Eupen conformément à l’article 156/1. De houder van een adjunct-mandaat kan worden vervangen in zijn oorspronkelijk rechtscollege. Le titulaire du mandat adjoint peut être remplacé dans sa juridiction d’origine. Wanneer de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank een vrederechter is, wordt hij in zijn oorspronkelijk vredegerecht vervangen door een vrederechter in overtal die eveneens in subsidiaire orde wordt benoemd in alle kantons van het arrondissement, met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. Lorsque le président des juges de paix et des juges au tribunal de police est un juge de paix il est remplacé dans sa justice de paix d’origine par un juge de paix en surnombre également nommé à titre subsidiaire et dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire dans tous les cantons de l’arrondissement. De uittredende korpschef kan op zijn verzoek door de Koning opnieuw benoemd worden, desnoods in overtal, in het ambt waarin hij het laatst was benoemd voor zijn aanwijzing tot korpschef. In voorkomend geval wordt tevens het adjunct-mandaat waarin hij was aangewezen weer opgenomen in de fase waarin hij had opgehouden die uit te oefenen, voor zover het niet gaat om een mandaat bedoeld in § 4, derde lid. Le chef de corps sortant peut à sa demande, être à nouveau nommé par le Roi, au besoin en surnombre, à la fonction à laquelle il avait été nommé en dernier lieu avant sa désignation à la fonction de chef de corps. Le cas échéant, il réintègre également le mandat adjoint auquel il avait été désigné au stade où il a cessé de l’exercer pour autant qu’il ne s’agisse pas d’un mandat visé au § 4, alinéa 3. Bij gebrek aan een verzoek tot heropneming gericht aan de Koning, naargelang van het geval hetzij uiterlijk zes maanden voor het verstrijken van het mandaat, hetzij binnen een maand voor het einde van het mandaat indien het mandaat niet is verlengd, wordt hij gehandhaafd in het ambt waarin hij bij zijn aanwijzing als korpschef was benoemd.”; Si aucune demande de réintégration n’a été adressée au Roi selon le cas au plus tard six mois avant l’expiration du mandat ou dans le mois précédant la fin du mandat si le mandat n’est pas renouvelé, il est maintenu dans la fonction à laquelle il a été nommé lors de sa désignation comme chef de corps.”; 5° in § 6, eerste lid, worden de woorden “artikel 287” vervangen door de woorden “artikel 287sexies”; 5° dans le § 6, alinéa 1er, les mots “article 287” sont remplacés par les mots “article 287sexies”; 6° in § 6, tweede lid, worden de woorden “artikel 287” vervangen door de woorden “artikel 287sexies” en worden de woorden “artikel 319, tweede lid” vervangen door de woorden “artikel 319, tweede lid, tweede zin”; 6° dans le § 6, alinéa 2, les mots “article 287” sont remplacés par les mots “article 287sexies” et les mots “article 319, alinéa 2” sont remplacés par les mots “article 319, alinéa 2, deuxième phrase”; 39088 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 7° in § 6, vierde lid, worden de woorden “artikel 319, tweede lid” vervangen door de woorden “artikel 319, tweede lid, tweede zin”; 7° dans le § 6, alinéa 4, les mots “article 319, alinéa 2” sont remplacés par les mots “article 319, alinéa 2, deuxième phrase”; 8° in § 6, vijfde lid, worden de woorden “artikel 287” vervangen door de woorden “artikel 287sexies”. 8° dans le § 6, alinéa 5, les mots “article 287” sont remplacés par les mots “article 287sexies”. Art. 11. In artikel 259septies van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 1 december 2013, worden de woorden “rechter in de jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “rechter in de familie- en jeugdrechtbank”. Art. 11. Dans l’article 259septies du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 1er décembre 2013, les mots “un juge au tribunal de la jeunesse” sont remplacés par les mots “un juge au tribunal de la famille et de la jeunesse”. Art. 12. In artikel 319 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 3 mei 2003, worden het eerste en tweede lid vervangen als volgt : Art. 12. Dans l’article 319 du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 1998 et modifié par la loi du 3 mai 2003, les alinéas 1 et 2 sont remplacés comme suit : “In de rechtbanken en parketten die zijn samengesteld uit een of meerdere afdelingen, wordt de korpschef vervangen door de afdelingsvoorzitter, de afdelingsprocureur of de afdelingsauditeur die hij aanwijst. Wanneer hij geen vervanger heeft aangewezen, wordt hij vervangen door de afdelingsvoorzitter, de afdelingsprocureur of de afdelingsauditeur met de hoogste dienstanciënniteit. “Dans les tribunaux et parquets composés d’une ou plusieurs divisions, le chef de corps est remplacé par le président de division, le procureur de division ou l’auditeur de division qu’il désigne. A défaut de désignation d’un remplaçant il est remplacé par le président de division, le procureur de division ou l’auditeur de division ayant l’ancienneté de service la plus élevée. In de andere gevallen wordt de korpschef vervangen door de magistraat die hij daartoe heeft aangewezen. Wanneer hij geen vervanger heeft aangewezen, wordt hij vervangen door een adjunctmandaathouder naar orde van dienstanciënniteit of bij ontstentenis van deze door een andere magistraat naar orde van dienstanciënniteit.”. Dans les autres cas, le chef de corps est remplacé par le magistrat qu’il désigne à cette fin. A défaut de désignation d’un remplaçant il est remplacé par un titulaire d’un mandat adjoint dans l’ordre d’ancienneté de service ou à défaut par un autre magistrat dans l’ordre d’ancienneté de service.”. Art. 13. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 319bis ingevoegd, luidende : Art. 13. Dans le même Code, il est inséré un article 319bis rédigé comme suit : “Art. 319bis. De afdelingsvoorzitter, de afdelingsprocureur of de afdelingsauditeur die verhinderd is, wordt vervangen door de magistraat die de korpschef daartoe aanwijst. Wanneer hij geen vervanger heeft aangewezen, wordt hij vervangen door een houder van het adjunct-mandaat van ondervoorzitter of eerste substituut naar orde van dienstanciënniteit of bij ontstentenis van deze door een andere magistraat naar orde van dienstanciënniteit.”. “Art. 319bis. Le président de division, le procureur de division ou l’auditeur de division empêché est remplacé par le magistrat que le chef de corps désigne à cette fin. A défaut de désignation d’un remplaçant il est remplacé par un titulaire d’un mandat adjoint de vice président ou de premier substitut dans l’ordre d’ancienneté de service ou à défaut par un autre magistrat dans l’ordre d’ancienneté de service.”. Art. 14. In artikel 330bis van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2007, worden de woorden “van artikel 329bis” vervangen door de woorden “van de artikelen 328/1 en 329bis”. Art. 14. Dans l’article 330bis du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2007, les mots “de l’article 329bis” sont remplacés par les mots “des articles 328/1 et 329bis”. Art. 15. In artikel 346, § 3, eerste lid, 3°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 18 december 2006, worden de woorden “artikel 319, tweede lid” vervangen door de woorden “artikel 319, eerste lid, tweede zin, of 319, tweede lid, tweede zin”. Art. 15. Dans l’article 346, § 3, alinéa 1er, 3°, du même Code, inséré par la loi du 18 décembre 2006, les mots “319, alinéa 2” sont remplacés par les mots “319, alinéa 1er, deuxième phrase ou 319, alinéa 2, deuxième phrase”. Art. 16. In artikel 357, § 4, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 april 2003, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende : Art. 16. Dans l’article 357, § 4, du même Code, inséré par la loi du 22 avril 2003, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 : “In afwijking van het tweede lid ontvangen de korpschefs die overeenkomstig de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken de grondige kennis moeten bewijzen van een andere landstaal de premie ambtshalve tijdens hun mandaat.”. “Par dérogation à l’alinéa 2, les chefs de corps qui, conformément à la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire doivent justifier de la connaissance approfondie d’une autre langue nationale, reçoivent d’office la prime pendant leur mandat.”. Art. 17. In artikel 383 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 22 december 1998, 3 mei 2003 en 7 mei 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 17. Dans l’article 383 du même Code, modifié par les lois du 22 décembre 1998, 3 mai 2003 et 7 mai 2010, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 2, eerste en tweede lid, worden de woorden “, de voorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “de voorzitters van de rechtbanken” en de woorden “of door de procureurs-generaal”; 1° au § 2, alinéas 1 et 2, les mots “, les présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police” sont insérés entre les mots “les présidents des tribunaux” et les mots “ou les procureurs généraux”; 2° in § 3 worden de woorden “, de voorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank,” ingevoegd tussen de woorden “de voorzitters van de rechtbanken,” en de woorden “de procureurs des Konings”. 2° au § 3, les mots “aux présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police,” sont insérés entre les mots “aux présidents des tribunaux,” et les mots “aux procureurs du Roi”. Art. 18. Artikel 430, 3, van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 22 november 2001, wordt aangevuld met een lid luidende : Art. 18. L’article 430, 3, du même Code, remplacé par la loi du 22 novembre 2001, est complété par un alinéa rédigé comme suit : “In de arrondissementen waar de balies georganiseerd zijn per afdeling van de rechtbank worden alle in dit Wetboek bedoelde adviezen, gegeven in een gemeenschappelijk advies, naar gelang het geval, van alle stafhouders of van de vertegenwoordigers van de balies van het arrondissement.”. “Dans les arrondissements où les barreaux s’organisent auprès d’une division du tribunal, les avis visés dans le présent Code sont rendus sous forme d’un avis commun selon le cas de tous les bâtonniers ou des représentants des barreaux de l’arrondissement.”. Art. 19. In artikel 516, vijfde lid, van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende Justitie, worden de woorden “Verviers-Herve en Verviers” telkens vervangen door de woorden “in het eerste kanton VerviersHerve en in het tweede kanton Verviers”. Art. 19. Dans l’article 516, alinéa 5, du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en matière de Justice, les mots “de Verviers-Herve et de Verviers” sont chaque fois remplacés par les mots “du premier canton de Verviers-Herve et du second canton de Verviers”. Art. 20. In artikel 538, eerste lid, van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, wordt de vierde zin aangevuld met de woorden “, aan de eventuele klager en aan de verslaggever van de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders”. Art. 20. Dans l’article 538, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, la quatrième phrase est complétée par les mots “, à l’éventuel plaignant et au rapporteur de la Chambre nationale des huissiers de justice”. BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 21. In artikel 547 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : 39089 Art. 21. A l’article 547 du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées : 1° l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : “Iedere overtreding van het eerste lid wordt gestraft met schorsing gedurende drie maanden en, per voorwerp dat door de betrokken gerechtsdeurwaarder werd gekocht, met een geldboete van tweehonderdvijftig euro, onverminderd de toepassing van de strafwetten. De totaal opgelegde geldboete bedoeld in dit artikel kan niet meer bedragen dan 25 000 euro.”; “Toute contravention à l’alinéa 1er est punie d’une suspension de trois mois et, pour chaque objet acheté par l’huissier de justice concerné, d’une amende de deux cent cinquante euros, sans préjudice de l’application des lois pénales. Le total de l’amende infligée visée par le présent article ne peut dépasser 25 000 euros.”; 2° in het derde lid wordt de tweede zin aangevuld met de woorden “zonder dat het bedrag meer kan bedragen dan 25 000 euro”. 2° dans l’alinéa 3, la deuxième phrase est complétée par les mots “sans que le montant ne puisse s’élever à plus de 25 000 euros”. Art. 22. In artikel 549 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 22. A l’article 549 du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt : 1° dans le § 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : “In elk arrondissement is er een arrondissementskamer met zetel in de hoofdplaats van het arrondissement. Zij bestaat uit de gerechtsdeurwaarders van het arrondissement en de kandidaat-gerechtdeurwaarders die voornamelijk werkzaam zijn in dat arrondissement. Zij bezit rechtspersoonlijkheid.”; “Il y a dans chaque arrondissement une chambre d’arrondissement qui a son siège au chef-lieu d’arrondissement. Elle est composée des huissiers de justice de l’arrondissement et des candidats-huissiers de justice qui exercent principalement leurs activités dans cet arrondissement. Elle possède la personnalité juridique.”; 2° in § 1, tweede lid, worden de woorden “Verviers-Herve en Verviers” telkens vervangen door de woorden “in het eerste kanton Verviers-Herve en in het tweede kanton Verviers”; 2° dans le § 1er, alinéa 2, les mots “de Verviers-Herve et de Verviers” sont chaque fois remplacés par les mots “du premier canton de Verviers-Herve et du second canton de Verviers”; 3° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : 3° le § 2 est remplacé par ce qui suit : “De arrondissementskamer wordt beheerd door een raad, waarvan het aantal leden vastgesteld is op : “La chambre d’arrondissement est administrée par un conseil, dont le nombre de membres est fixé à : 1° negen in de arrondissementen met meer dan vijftig gerechtsdeurwaarders; 1° neuf, dans les arrondissements de plus de cinquante huissiers de justice; 2° zeven in de arrondissementen met dertig tot vijftig gerechtsdeurwaarders; 2° sept, dans les arrondissements où le nombre des huissiers de justice est de trente à cinquante; 3° vijf in de arrondissementen met tien tot dertig gerechtsdeurwaarders; 3° cinq, dans les arrondissements où il y a plus de dix et moins de trente huissiers de justice; 4° vier in de arrondissementen met vijf tot tien gerechtsdeurwaarders; 4° quatre, dans les arrondissements où le nombre des huissiers de justice est de cinq à dix; 5° één eenheid minder dan het totaal van het aantal gerechtsdeurwaarders voorzien in het arrondissement indien er dat vier of minder zijn.”. 5° une unité de moins que le total du nombre des huissiers de justice prévu dans l’arrondissement lorsque ce nombre est de quatre ou moins.”. Art. 23. In artikel 552, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 23. A l’article 552, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées : a) in het 4° worden de woorden “naar de tuchtcommissie” vervangen door de woorden “deze door tussenkomst van de verslaggever naar de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders”; a) au 4°, les mots “devant la commission disciplinaire” sont remplacés par les mots “par l’intermédiaire du rapporteur devant la Chambre nationale des huissiers de justice”; b) in het 10° word het cijfer “555” vervangen door het cijfer “554”. b) au 10°, le chiffre “555” est remplacé par le chiffre “554”. Art. 24. In artikel 553, § 2, eerste lid, derde zin, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, wordt het woord “raad” vervangen door de woorden “Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders”. Art. 24. Dans l’article 553, § 2, alinéa 1er, troisième phrase, du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les mots “au conseil” sont remplacés par les mots “à la Chambre nationale des huissiers de justice”. Art. 25. In artikel 555 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 25. A l’article 555 du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées : 1° paragraaf 1 wordt aangevuld met de volgende zin : 1° le § 1er est complété par la phrase suivante : “Zij bestaat uit alle gerechtsdeurwaarders en kandidaatgerechtsdeurwaarders van het land.”; “Elle se compose de l’ensemble des huissiers et des candidats huissiers du pays.”; 2° in § 3 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende : 2° dans le § 3, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 : “De algemene vergadering kiest op dezelfde wijze voor elke vertegenwoordiger een plaatsvervanger uit.”; “L’assemblée générale choisit de la même manière pour chaque représentant un suppléant.”; 3° in § 5 worden de woorden “leden” telkens vervangen door de woorden “leden van het directiecomité”; 3° dans le § 5, les mots “membres” sont chaque fois remplacés par les mots “membres du comité de direction”; 4° in § 6, eerste lid, worden de woorden “vijfentwintig leden” vervangen door de woorden “een vijfde van de leden van de algemene vergadering”. 4° dans le § 6, alinéa 1er, les mots “vingt-cinq membres” sont remplacés par les mots “un cinquième des membres de l’assemblée générale”. Art. 26. In artikel 555/1 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 26. A l’article 555/1 du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées : a) het eerste lid wordt aangevuld met een 19° tot 22°, luidende : “19° jaarlijks de bijdrage ten laste van de leden vast te stellen; 20° alle klachten en bezwaren van derden tegen leden van de kamer in verband met de uitoefening van hun beroep te voorkomen of, zo mogelijk, door minnelijke schikking te regelen; a) l’alinéa 1er est complété par les 19° à 22° rédigés comme suit : “19° d’établir chaque année la cotisation à charge des membres de la chambre; 20° de prévenir ou, si possible, de concilier toutes plaintes et réclamations de tiers contre des membres de la chambre, relatives à l’exercice de leur profession; 39090 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 21° de hem onderworpen klachten te onderzoeken en, indien hij daartoe grond ziet, naar de tuchtcommissie door te verwijzen; 21° d’examiner les plaintes qui lui sont soumises et, s’il y a lieu selon lui, de les renvoyer devant la commission disciplinaire; 22° een elektronische lijst op te stellen van alle gerechtsdeurwaarderstitularis en plaatsvervangende gerechtsdeurwaarders en toe te zien op de voortdurende bijwerking ervan. Behoudens tegenbewijs wordt in geval van tegenstrijdigheden de voorkeur gegeven aan de vermeldingen op die lijst boven die welke in de akten van rechtspleging voorkomen. Die lijst is openbaar. De Koning bepaalt, na advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer, de nadere regels voor de opstelling, de bewaring en de raadpleging ervan. 22° d’établir une liste électronique des huissiers de justice titulaires et suppléants et de veiller à sa mise à jour permanente. Sauf preuve contraire, en cas de discordance, les mentions de cette liste l’emportent sur celles qui figurent sur les actes de procédure. Cette liste est publique. Le Roi détermine, après avis de la Commission de la Protection de la Vie privée, les modalités de création, de conservation et de consultation de celle-ci. De Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders wordt gemachtigd bij de gerechtsdeurwaarders en kandidaat-gerechtsdeurwaarders hun rijksregisternummer op te vragen om hun identiteit te kunnen nagaan in het informatiesysteem Phenix.”; La Chambre nationale des huissiers de justice est autorisée à collecter auprès des huissiers et candidats- huissiers de justice leur numéro de registre national, afin de permettre la vérification de leur identité au sein du système d’information Phenix.”; b) in het tweede lid, worden de woorden “13° en 15°” vervangen door de woorden “13°, 15°, 20° en 21°” en worden de woorden “17° en 18°” vervangen door de woorden “17°, 18° en 19°”; b) dans l’alinéa 2, les mots “13° et 15°” sont remplacés par les mots “13°, 15°, 20° et 21°” et les mots “17° et 18°” sont remplacés par les mots “17°, 18° et 19°”; c) in het tweede lid, gewijzigd bij de bepaling onder b), worden de woorden “13°, 15°, 20° en 21°” vervangen door de woorden “13°, 15°, 20°, 21° en 22°”. c) dans l’alinéa 2, modifié sous b), les mots “13°, 15°, 20° et 21°” sont remplacés par les mots “13°, 15°, 20°, 21° et 22°”. Art. 27. In artikel 571, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, worden de woorden “die een tuchtstraf heeft uitgesproken,” opgeheven. Art. 27. Dans l’article 571, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, les mots “prononçant une peine de discipline” sont abrogés. Art. 28. Artikel 577 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 11 juli 1994, wordt aangevuld met een lid, luidende : Art. 28. L’article 577 du même Code, modifié par la loi du 11 juillet 1994, est complété par un alinéa rédigé comme suit : “In afwijking van het eerste lid, wordt het hoger beroep tegen de beslissingen door de vrederechter in eerste aanleg gewezen in de gevallen bedoeld in de artikelen 594, 2°, 3°, 6°, 8°, 9°, 15° tot 16°/2 en 19°, en 596 tot 597, binnen de rechtbank van eerste aanleg behandeld door de familierechtbank.”. “Par dérogation à l’alinéa 1er, les appels des décisions rendues en premier ressort par le juge de paix dans les cas prévus aux articles 594, 2°, 3°, 6°, 8°, 9°, 15° à 16°/2 et 19°, et 596 à 597, seront traités, au sein du tribunal de première instance, par le tribunal de la famille.”. HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van de wet van 15 juli 2013 tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de tucht CHAPITRE 3. — Modifications de la loi du 15 juillet 2013 modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la discipline Art. 29. In artikel 4 van de wet van 15 juli 2013 tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de tucht worden twee leden ingevoegd tussen het derde en vierde lid van artikel 259sexies/1 van het Gerechtelijk Wetboek, luidende : Art. 29. Dans l’article 4 de la loi du 15 juillet 2013 modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la discipline deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre les alinéas 3 et 4 de l’article 259sexies/1 du Code judiciaire : “De kandidaturen voor de mandaten van rechter bij de tuchtrechtbank en van raadsheer bij de tuchtrechtbank in hoger beroep worden naar de bevoegde algemene vergadering gestuurd binnen een termijn van een maand vanaf de bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad. “Les candidatures aux mandats de juge au tribunal disciplinaire et de conseiller au tribunal disciplinaire d’appel sont adressées à l’assemblée générale compétente dans un délai d’un mois à partir de la publication de la vacance au Moniteur belge. De voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg en de eerste voorzitters van de hoven van beroep bezorgen de naam van de aangewezen rechters en raadsheren aan de minister van Justitie binnen vijfenzeventig dagen na de oproep tot kandidaten.”. Les présidents des tribunaux de première instance et les premiers présidents des cours d’appel transmettent le nom des juges et des conseillers désignés au ministre de la Justice dans les septante cinq jours suivant l’appel aux candidats.”. Art. 30. Artikel 5 van dezelfde wet wordt opgeheven. Art. 30. L’article 5 de la même loi est abrogé. Art. 31. In artikel 6 van dezelfde wet wordt het woord “respectievelijk” ingevoegd tussen het woord “geschiedt” en de woorden “voor een van de kamers”, en worden de woorden “of de tuchtrechtbank in hoger beroep” ingevoegd tussen de woorden “de tuchtrechtbank” en “gevestigd is”. Art. 31. Dans l’article 6 de la même loi, le mot “respectivement” est inséré entre les mots “se fait” et les mots “devant une des chambres” et les mots “ou le tribunal disciplinaire d’appel” sont insérés entre les mots “tribunal disciplinaire,” et les mots “présidée par”. Art. 32. In dezelfde wet wordt een artikel 6/1 ingevoegd, luidende : Art. 32. Dans la même loi est inséré un article 6/1, rédigé comme suit : “Art. 6/1. In artikel 340 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 1 december 2013, wordt het 6° hersteld als volgt : “Art. 6/1. Dans l’article 340 du même Code, modifié par la loi du 1er décembre 2013, le 6° est rétabli comme suit : 6° voor de aanwijzing of de selectie van de kandidaten voor een mandaat van rechter, van raadsheer en assessor in de in artikel 58 bedoelde tuchtrechtscolleges.”. 6° pour la désignation ou la sélection des candidats à un mandat de juge, de conseiller et d’assesseur dans les juridictions disciplinaires visées à l’article 58.”. Art. 33. Artikel 7 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : Art. 33. L’article 7 de la même loi est remplacé comme suit : “Art. 7. In artikel 341 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 1 december 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 7. Dans l’article 341 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 1er décembre 2013, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 2 worden de woorden “en 7°” vervangen door de woorden “, 6° en 7°”; 1° dans le § 2 les mots “et 7°” sont remplacés par les mots “, 6° et 7°”; 2° paragraaf 4 wordt opgeheven.”. 2° le § 4 est abrogé.”. Art. 34. In artikel 14 van dezelfde wet wordt de volgende zin ingevoegd tussen de eerste en de tweede zin van artikel 409, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek : Art. 34. Dans l’article 14 de la même loi, la phrase suivante est insérée entre la première et la seconde phrase de l’article 409, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire : “Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van het federaal parket gelijkgesteld met de leden van de parketten-generaal.”. “Pour l’application du présent article, les membres du parquet fédéral sont assimilés aux membres des parquets généraux.”. BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 39091 Art. 35. In artikel 16 van dezelfde wet wordt de volgende zin ingevoegd tussen de eerste en de tweede zin van artikel 410, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek : Art. 35. Dans l’article 16 de la même loi, la phrase suivante est insérée entre la première et la seconde phrase de l’article 410, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire : “Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van het federaal parket gelijkgesteld met de leden van de parketten-generaal.”. “Pour l’application du présent article, les membres du parquet fédéral sont assimilés aux membres des parquets généraux.”. Art. 36. In artikel 18 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht in artikel 411 van het Gerechtelijk Wetboek : Art. 36. A l’article 18 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées à l’article 411 du Code judiciaire : 1° in § 3, tweede lid, worden de woorden “van de algemene vergadering van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbank” vervangen door de woorden “van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbank”; 1° dans le § 3, alinéa 2, les mots “de l’assemblée générale des juges de paix et juges au tribunal de police” sont remplacés par les mots “des juges de paix et des juges au tribunal de police”; 2° in § 4, eerste en derde lid, worden de woorden “of die de bevoegdheid van het openbaar ministerie kunnen uitoefenen” telkens opgeheven; 2° dans le § 4, alinéas 1 et 3, les mots “, ou d’exercer les attributions du ministère public” sont chaque fois abrogés; 3° in paragraaf 4, derde lid, worden de woorden “parkettengeneraal” telkens vervangen door de woorden “parketten-generaal en arbeidsauditoraten generaal”; 3° dans le paragraphe 4, alinéa 3, les mots “parquet généraux” sont chaque fois remplacés par les mots “parquets généraux et auditorats généraux du travail”; 4° § 4, derde lid, wordt aangevuld met de volgende zin : “Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van het federaal parket gelijkgesteld met de leden van de parketten-generaal.”; 4° le paragraphe 4, alinéa 3, est complété par la phrase suivante : “Pour l’application du présent article, les membres du parquet fédéral sont assimilés aux membres des parquets généraux.”; 5° paragraaf 6 wordt aangevuld met een lid, luidende : 5° le paragraphe 6 est complété par un alinéa rédigé comme suit : “De namen van de emeriti magistraten die aldus worden aangewezen, worden overgezonden naar de minister van Justitie binnen vijfenzeventig dagen na de oproep tot kandidaten.”. “Les noms des magistrats émérites ainsi désignés sont transmis au ministre de la Justice dans les septante cinq jours suivants l’appel aux candidats.”. Art. 37. In artikel 19 van dezelfde wet wordt artikel 411/1, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek aangevuld met de volgende zin : Art. 37. Dans l’article 19 de la même loi, l’article 411/1, alinéa 4, du Code judiciaire est complété par la phrase suivante : “In het rechtsgebied Luik mogen de leden die blijk hebben gegeven van de kennis van de Duitse taal niet zijn benoemd, in subsidiaire orde zijn benoemd of opdracht hebben ontvangen in hetzelfde rechtscollege, hetzelfde parket, dezelfde griffie, parketsecretariaat of steundienst als de persoon die tuchtrechtelijk wordt vervolgd.”. “Dans le ressort de Liège, les membres justifiant de la connaissance de la langue allemande ne peuvent être nommés, nommés à titre subsidiaire ou être délégués dans la même juridiction, le même parquet, le même greffe, secrétariat de parquet ou service d’appui que la personne faisant l’objet de poursuites disciplinaires.”. Art. 38. In artikel 23 van dezelfde wet wordt artikel 413, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek aangevuld met de volgende zin : Art. 38. Dans l’article 23 de la même loi, l’article 413, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire est complété par la phrase suivante : “De in artikel 412, § 1, bedoelde overheden, delen aan de minister van Justitie de tuchtrechtelijke beslissingen mee die zij vanaf de kennisgeving ervan nemen.”. “Les autorités visées à l’article 412, § 1er, communiquent au ministre de la Justice les décisions disciplinaires qu’elles rendent dès leur notification.”. Art. 39. In dezelfde wet wordt een artikel 39/1 ingevoegd, luidende : Art. 39. Dans la même loi, il est inséré un article 39/1 rédigé comme suit : “Art. 39/1. Voor de eerste aanwijzingen van leden-assessoren van de tuchtrechtbanken en van de tuchtrechtbanken in hoger beroep bedoeld in artikel 18 van deze wet, oefent de voorzitter van de algemene vergadering van vrederechters en rechters in de politierechtbank de functies uit die toegekend zijn aan de voorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank met het oog op de aanwijzingen.”. “Art. 39/1. Pour les premières désignations de membres assesseurs des tribunaux disciplinaires et des tribunaux disciplinaires d’appel visés à l’article 18 de la loi, le président de l’assemblée générale des juges de paix et juges au tribunal de police exerce les fonctions attribuées aux présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police en vue des désignations.”. HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van de wet van 30 juli 2013 betreffende de invoering van een familie- en jeugdrechtbank CHAPITRE 4. — Modifications de la loi du 30 juillet 2013 portant création d’un tribunal de la famille et de la jeunesse Art. 40. Artikel 26 van de wet van 30 juli 2013 betreffende de invoering van een familie- en jeugdrechtbank, dat artikel 220 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 40. L’article 26 de la loi du 30 juillet 2013 portant création d’un tribunal de la famille et de la jeunesse, qui modifie l’article 220 du Code civil, est remplacé par ce qui suit : “Art. 26. In artikel 220, § 3, wordt het woord “vrederechter” vervangen door het woord “familierechtbank”.”. “Art. 26. Dans l’article 220, § 3, les mots “juge de paix” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”. Art. 41. In artikel 28 van dezelfde wet, dat artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek vervangt, worden de woorden “1253ter/5 en 1253ter/6” vervangen door de woorden “1253ter/4 tot 1253ter/6”. Art. 41. Dans l’article 28 de la même loi, qui remplace l’article 223 du Code civil, les mots “1253ter/5 et 1253ter/6” sont remplacés par les mots “1253ter/4 à 1253ter/6”. Art. 42. Artikel 34 van dezelfde wet, dat artikel 329bis, § 3, derde lid, van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 42. L’article 34 de la même loi, qui modifie l’article 329bis, § 3, alinéa 3, du Code civil, est remplacé par ce qui suit : “Art. 34. In artikel 329bis, § 3, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “, bij dagvaarding de vernietiging van de erkenning vorderen van de rechtbank van de woonplaats van het kind” vervangen door de woorden “, bij dagvaarding, gezamenlijk verzoekschrift of verzoekschrift op tegenspraak de vernietiging van de erkenning vorderen van de territoriaal bevoegde familierechtbank”.”. “Art. 34. Dans l’article 329bis, § 3, alinéa 3, du même Code, inséré par la loi du 1er juillet 2006, les mots “, par citation, demander au tribunal du domicile de l’enfant” sont remplacés par les mots “, par citation, requête conjointe ou requête contradictoire, demander au tribunal de la famille territorialement compétent”.”. Art. 43. Artikel 35 van dezelfde wet, dat artikel 330 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 43. L’article 35 de la même loi, qui modifie l’article 330 du Code civil, est remplacé par ce qui suit : “Art. 35. In artikel 330, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 1 juli 2006, worden de woorden “voor de familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en de woorden “door de vader, het kind, de vrouw”, en worden de woorden “voor de familierechtbank” ingevoegd tussen de woorden “worden betwist” en de woorden “door de moeder, het kind, de man”.”. “Art. 35. Dans l’article 330, § 1er, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 1er juillet 2006, les mots “devant le tribunal de la famille” sont insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par le père, l’enfant, l’auteur” et les mots “devant le tribunal de la famille” sont insérés entre les mots “peut être contestée” et les mots “par la mère, l’enfant, l’auteur”.”. 39092 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 44. Artikel 39 van dezelfde wet, dat artikel 338 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 44. L’article 39 de la même loi, qui modifie l’article 338 du Code civil, est remplacé par ce qui suit : “Art. 39. In artikel 338 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 31 maart 1987 en gewijzigd bij de wet van 2 juni 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 39. A l’article 338 du même Code, remplacé par la loi du 31 mars 1987 et modifié par la loi du 2 juin 2010, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; 1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “président du tribunal” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 2° paragraaf 1, tweede lid, wordt vervangen als volgt : 2° le § 1er, alinéa 2, est remplacé par ce qui suit : “In voorkomend geval verwijst de rechtbank de vordering naar de kamer voor minnelijke schikking, overeenkomstig artikel 731, vijfde lid, van het Gerechtelijk Wetboek.”; “Le tribunal renvoie, le cas échéant, la demande à la chambre de règlement à l’amiable, conformément à l’article 731, alinéa 5, du Code judiciaire.”; 3° in § 2, eerste lid, wordt het woord ″voorzitter″ vervangen door het woord “rechtbank”; 3° dans le § 2, alinéa 1er, le mot “président” est remplacé par le mot “tribunal; 4° in § 2, wordt het tweede lid opgeheven.”. 4° dans le § 2, l’alinéa 2 est abrogé.”. Art. 45. Artikel 41 van dezelfde wet, dat artikel 348-1 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven. Art. 45. L’article 41 de la même loi, qui modifie l’article 348-1 du Code civil, est abrogé. Art. 46. In artikel 64 van dezelfde wet, dat artikel 387bis van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, worden de woorden “1253ter/5 en 1253ter/6” vervangen door de woorden “1253ter/4 tot 1253ter/6”. Art. 46. Dans l’article 64 de la même loi, qui modifie l’article 387bis du Code civil, les mots “1253ter/5 et 1253ter/6” sont remplacés par les mots “1253ter/4 à 1253ter/6”. Art. 47. In artikel 65 van dezelfde wet, dat artikel 387ter, § 1, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt het 1° aangevuld met de woorden “, overeenkomstig de in artikel 1253ter/7 van het Gerechtelijk Wetboek voorziene procedure”. Art. 47. Dans l’article 65 de la même loi, qui modifie l’article 387ter, § 1er, alinéa 1er, du Code civil, le 1° est complété par les mots “, conformément à la procédure prévue par l’article 1253ter/7 du Code judiciaire”. Art. 48. Artikel 66 van dezelfde wet, dat artikel 389 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven. Art. 48. L’article 66 de la même loi, qui modifie l’article 389 du Code civil, est abrogé. Art. 49. In artikel 102 van dezelfde wet, dat artikel 76 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 49. A l’article 102 de la même loi, qui remplace l’article 76 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° artikel 76, § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt vervangen als volgt : 1° l’article 76, § 1er, alinéa 1er, du Code judiciaire, est remplacé comme suit : “§ 1. De rechtbank van eerste aanleg en, in voorkomend geval, de afdelingen ervan, bestaan uit een of meer kamers voor burgerlijke zaken, uit een of meer kamers voor correctionele zaken, uit een of meer kamers voor familiezaken, uit een of meer jeugdkamers en, voor de afdeling van de rechtbank van eerste aanleg waar de zetel van het hof van beroep is gevestigd, uit een of meer strafuitvoeringskamers.”; “§ 1er. Le tribunal de première instance et le cas échéant, ses divisions, comprennent une ou plusieurs chambres civiles, une ou plusieurs chambres correctionnelles, une ou plusieurs chambres de la famille, une ou plusieurs chambres de la jeunesse, et, pour la division du tribunal de première instance du siège de la cour d’appel, une ou plusieurs chambres de l’application des peines.”; 2° in artikel 76, § 1, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt het woord “afdelingen” vervangen door het woord “secties”; 2° dans le texte néerlandais de l’article 76, § 1er, alinéa 2, du Code judiciaire, le mot “afdelingen” est remplacé par le mot “secties”; 3° artikel 76, § 1, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als volgt : 3° l’article 76, § 1er, alinéa 3, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “De familie- en jeugdrechtbank bestaat uit de familiekamer(s) en de kamer(s) voor minnelijke schikking die de familierechtbank vormen en uit de jeugdkamer(s) die de jeugdrechtbank vormen.”; “Le tribunal de la famille et de la jeunesse se compose de la ou des chambres de la famille et de la ou des chambres de règlement à l’amiable, constituant le tribunal de la famille, et de la ou des chambres de la jeunesse constituant le tribunal de la jeunesse.”; 4° in artikel 76, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt het woord “afdeling” vervangen door het woord “sectie”; 4° dans le texte néerlandais de l’article 76, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, le mot “afdeling” est remplacé par le mot “sectie”; 5° in artikel 76 § 3, van het Gerechtelijk Wetboek wordt het woord “afdeling” vervangen door het woord “sectie”; 5° dans le texte néerlandais de l’article 76, § 3, du Code judiciaire, le mot “afdeling” est remplacé par le mot “sectie”; 6° artikel 76, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als volgt : 6° l’article 76, § 4, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit : “§ 4. Behoudens voor de uitspraak van de vonnissen waarvoor zij zitting houden in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep, houden de strafuitvoeringskamers zitting in de gevangenis ten aanzien van de veroordeelden die in de gevangenis verblijven. Zij mogen zitting houden in de gevangenis of in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep ten aanzien van de veroordeelden die niet in de gevangenis verblijven. Wanneer artikel 36 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt toegepast, houden zij zitting in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep.”; “§ 4. Sauf pour le prononcé des jugements pour lesquelles elles siègent dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d’appel, les chambres de l’application des peines siègent dans la prison à l’égard des condamnés qui séjournent en prison. Elles peuvent siéger dans la prison ou dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d’appel à l’égard des condamnés qui ne séjournent pas en prison. Lorsqu’il est fait application de l’article 36 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits des victimes dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, elles siègent dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d’appel.”; 7° het artikel 76 van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld met een § 5, luidende : 7° l’article 76 du Code judiciaire est complété par un § 5 rédigé comme suit : “§ 5. De raadkamer kan zitting hebben in de gevangenis voor de behandeling van zaken in toepassing van de artikelen 21, 22 en 22bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis”. “§ 5. La chambre du conseil peut siéger en prison pour traiter des affaires en application des articles 21, 22 et 22bis de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive.”. Art. 50. In artikel 104 van dezelfde wet, wordt het 4° vervangen als volgt : Art. 50. Dans l’article 104 de la même loi, le 4° est remplacé par ce qui suit : ″4° het achtste lid wordt opgeheven.”. ″4° l’alinéa 8 est abrogé.”. BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 39093 Art. 51. In artikel 107 van dezelfde wet, dat artikel 90 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 51. A l’article 107 de la même loi, qui modifie l’article 90 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : a) de woorden “vervangen bij de wet van 25 april 2007” worden vervangen door de woorden “vervangen bij de wet van 1 december 2013”; a) les mots “remplacé par la loi du 25 avril 2007” sont remplacés par les mots “remplacé par la loi du 1er décembre 2013”; b) het 1° wordt vervangen als volgt : b) le 1° est remplacé par ce qui suit : “1° de zaken worden verdeeld volgens de criteria beschreven in artikel 629bis, § 1.”; “1° les affaires sont réparties selon les critères décrits à l’article 629bis, § 1er.”; c) in de Franse tekst worden de woorden “le président veille, dans la mesure du possible que :” vervangen door de woorden “le président veille, dans la mesure du possible à ce que : ”. c) les mots “le président veille, dans la mesure du possible que :” sont remplacés par les mots “le président veille, dans la mesure du possible à ce que :”. Art. 52. In artikel 110 van dezelfde wet, dat artikel 101 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 52. A l’article 110 de la même loi, qui remplace l’article 101 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in artikel 101 § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek worden de woorden “familiekamers, jeugdkamers en kamers voor minnelijke schikking” vervangen door de woorden “jeugdkamers en familiekamers, tot die laatste kamers behoren kamers voor minnelijke schikking”; 1° dans l’article 101, § 1er, alinéa 1er, du Code judiciaire, les mots “des chambres de la famille, des chambres de la jeunesse et des chambres de règlement amiable” sont remplacés par les mots “des chambres de la jeunesse et des chambres de la famille et parmi ces dernières des chambres de règlement à l’amiable”; 2° in artikel 101, § 2, vijfde lid, van het Gerechtelijk Wetboek worden de woorden “speciale opleiding hebben genoten waarvan de inhoud wordt bepaald door het Instituut voor gerechtelijke opleiding” vervangen door de woorden “gespecialiseerde opleiding hebben genoten verstrekt door het Instituut voor gerechtelijke opleiding”, worden de woorden “procureur des Konings” vervangen door de woorden “procureur-generaal” en worden de woorden “speciale opleiding” vervangen door de woorden “gespecialiseerde opleiding”; 2° dans l’article 101, § 2, alinéa 5, du Code judiciaire, les mots “spéciale dont le contenu est déterminé par l’Institut de formation judiciaire” sont remplacés par les mots “spécialisée dispensée par l’Institut de formation judiciaire”, les mots “procureur du Roi”, sont remplacés par les mots “procureur général” et les mots “formation spéciale” sont remplacés par les mots “formation spécialisée”; 3° artikel 101 van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld met een § 3, luidende : 3° l’article 101 du Code judiciaire est complété par un § 3 rédigé comme suit : “§ 3. De kamer van inbeschuldigingstelling kan zitting hebben in de gevangenis voor de behandeling van zaken met toepassing van artikel 30 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis.”. “§ 3. La chambre des mises en accusation peut siéger en prison pour traiter des affaires en application de l’article 30 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive.”. Art. 53. Artikel 112 van dezelfde wet, dat artikel 109bis, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 53. L’article 112 de la même loi, qui modifie l’article 109bis, § 1, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 112. In artikel 109bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 juli 1985, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 112. A l’article 109bis du même Code, inséré par la loi du 19 juillet 1985, les modifications suivantes sont apportées : a) In § 1 wordt een 1/1° ingevoegd, luidende : ″/1° het hoger beroep tegen beslissingen gewezen door de familierechtbank aangaande de uitoefening van het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling, het recht op persoonlijk contact, de ontvoogding, de opheffing van het verbod op het huwelijk tussen minderjarigen, de pleegvoogdij en de onderhoudsverplichtingen ten aanzien van minderjarigen;”; a) dans le § 1er, il est inséré un 1/1° rédigé comme suit : “1/1° les appels des décisions rendues par le tribunal de la famille relatives à l’exercice de l’autorité parentale, à l’hébergement, au droit aux relations personnelles, à l’émancipation, à la levée de la prohibition du mariage entre mineurs et à son autorisation, à l’adoption de mineurs, à la tutelle officieuse et aux obligations alimentaires à l’égard de mineurs;”; b) paragraaf 1 wordt aangevuld met een 4°, luidende : b) le § 1er est complété par un 4° rédigé comme suit : “4° de minnelijke schikking.”.″ “4° le règlement à l’amiable.”.″ Art. 54. In artikel 120 van dezelfde wet, dat artikel 210, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboekt wijzigt, worden de woorden “rechter van de familie- en jeugdrechtbank” vervangen door de woorden “familieen jeugdrechter”. Art. 54. Dans le texte néerlandais de l’article 120 de la même loi, qui modifie l’article 210, alinéa 2, du Code judiciaire, les mots “rechter van de familie- en jeugdrechtbank” sont remplacés par les mots “familie- en jeugdrechter”. Art. 55. In artikel 125 van dezelfde wet, dat artikel 565, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 55. Dans l’article 125 de la même loi, qui remplace l’article 565, alinéa 2, du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : a) in de Franse tekst van het 1° worden de woorden “visé au § 1er à l’article 629bis” vervangen door de woorden “visé à l’article 629bis, § 1er”; a) au 1°, les mots “visé au § 1er à l’article 629bis” sont remplacés par les mots “visé à l’article 629bis, § 1er”; b) in het 2° worden de woorden “bedoeld in artikel 594” vervangen door de woorden “bedoeld in de artikelen 628, 3°, en 629quater”. b) au 2°, les mots “visé à l’article 594” sont remplacés par les mots “visé aux articles 628, 3°, et 629quater”. Art. 56. In artikel 128 van dezelfde wet, dat een artikel 572bis in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 56. A l’article 128 de la même loi, qui insère un article 572bis dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in artikel 572bis, 2° van het Gerechtelijk Wetboek, worden de woorden “en de beroepen tegen de weigering van de ambtenaar van de burgerlijke stand om de akte van verklaring van wettelijke samenwoning op te maken” ingevoegd tussen de woorden “nietigverklaring van de wettelijke samenwoning” en de woorden “, onverminderd de bevoegdheid”; 1° dans l’article 572bis, 2°, du Code judiciaire, les mots “et des recours contre le refus de l’officier de l’état civil d’acter la déclaration de cohabitation légale” sont insérés entre les mots “l’annulation de la cohabitation légale” et les mots “, sans préjudice de la compétence”; 2° artikel 572bis, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als volgt : 2° l’article 572bis, 4°, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit : “4° vorderingen betreffende de uitoefening van het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling of het recht op persoonlijk contact ten aanzien van minderjarige kinderen;”; “4° des demandes relatives à l’exercice de l’autorité parentale, à l’hébergement ou aux droits aux relations personnelles à l’égard d’enfants mineurs;”; 39094 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 3° in artikel 572bis, 8°, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het woord “rechthebbende(n)” telkens vervangen door het woord “bijslagtrekkende(n)”; 3° dans le texte néerlandais de l’article 572bis, 8°, du Code judiciaire, le mot “rechthebbende(n)” est chaque fois remplacé par le mot “bijslagtrekkende(n)”; 4° in het Franse tekst van artikel 572bis, 9°, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de woorden “au régime matrimonial” vervangen door de woorden “aux régimes matrimoniaux”; 4° dans l’article 572bis, 9°, du Code judiciaire, les mots “au régime matrimonial” sont remplacés par les mots “aux régimes matrimoniaux”; 5° artikel 572bis, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als volgt : 5° l’article 572bis, 14°, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit : “14° het verzet tegen de uitbetaling van de gezinsbijslag aan de bijslagtrekkende bedoeld in artikel 69, § 3, van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders gecoördineerd op 19 december 1939, tenzij een vordering bij de jeugdrechtbank aanhangig werd gemaakt op grond van artikel 29 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, en tenzij de vrederechter bevoegd is krachtens artikel 594, 8°;”; “14° de l’opposition au paiement à l’allocataire des prestations familiales visée à l’article 69, § 3, des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés coordonnées le 19 décembre 1939, hormis le cas où le tribunal de la jeunesse a été saisi sur la base de l’article 29 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait et hormis le cas où le juge de paix est compétent en vertu de l’article 594, 8°;”; 6° artikel 572bis, 15°, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als volgt : 6° l’article 572bis, 15°, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit : “15° het verzet tegen de uitbetaling aan de bijslagtrekkende van de gezinsbijslag voor zelfstandigen, bedoeld in artikel 31, § 3, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, tenzij een vordering bij de jeugdrechtbank aanhangig werd gemaakt op grond van artikel 29 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, en tenzij de vrederechter bevoegd is krachtens artikel 594, 9°.”. “15° de l’opposition au paiement à l’allocataire des prestations familiales pour travailleurs indépendants, visée à l’article 31, § 3, de l’arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants, hormis le cas où le tribunal de la jeunesse a été saisi sur la base de l’article 29 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait et hormis le cas où le juge de paix est compétent en vertu de l’article 594, 9°.”. Art. 57. In artikel 132 van dezelfde wet, dat artikel 590 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 57. A l’article 132 de la même loi, qui modifie l’article 590 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : a) in de inleidende zin worden de woorden “het koninklijk besluit van 20 juli 2000” vervangen door de woorden “de wet van 26 maart 2014 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, met het oog op de toekenning van bevoegdheid aan de natuurlijke rechter in diverse materies”; a) dans la phrase liminaire, les mots “l’arrêté royal du 20 juillet 2000” sont remplacés par les mots “la loi du 26 mars 2014 modifiant le Code judiciaire et la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, en vue d’attribuer dans diverses matières la compétence au juge naturel”; b) het 1° wordt vervangen als volgt : b) le 1° est remplacé par ce qui suit : “1° in het eerste lid worden de woorden “1 860 EUR” vervangen door de woorden “2 500 euro” en worden de woorden “572bis,” ingevoegd tussen de woorden ‘569 tot 571,” en de woorden “573, 574 en 578”.″ “1° dans l’alinéa 1er, les mots “1 860 EUR” sont remplacés par les mots “2 500 euros” et les mots “572bis,” sont insérés entre les mots “569 à 571,” et les mots “573, 574 et 578”.″ Art. 58. In artikel 134 van dezelfde wet, dat artikel 594 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt de bepaling onder 16°/2 vervangen als volgt : Art. 58. Dans l’article 134 de la même loi, qui modifie l’article 594 du Code judiciaire, le 16°/2 est remplacé par ce qui suit : “16°/2 over vorderingen betreffende het vermoeden van afwezigheid bedoeld in artikel 112 van het Burgerlijk Wetboek;”. “16°/2 sur les demandes en constat de présomption d’absence visées à l’article 112 du Code civil;”. Art. 59. Artikel 137 van dezelfde wet, dat artikel 626 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, wordt vervangen als volgt : Art. 59. L’article 137 de la même loi, qui remplace l’article 626 du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 137. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 629bis, kunnen vorderingen betreffende de uitkeringen tot onderhoud die verband houden met het recht op een leefloon voor de rechter van de woonplaats van de eiser worden gebracht, met uitzondering van de vorderingen die strekken tot de verlaging of de opheffing van die uitkeringen.”. “Art. 137. Sous réserve de l’application de l’article 629bis, les demandes relatives aux pensions alimentaires liées au droit d’intégration sociale peuvent être portées devant le juge du domicile du demandeur, à l’exception des demandes tendant à réduire ou supprimer ces pensions alimentaires.”. Art. 60. Artikel 138 van dezelfde wet, dat artikel 627, 15°, van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 60. L’article 138 de la même loi, qui modifie l’article 627, 15°, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit : “Art. 138. In artikel 627 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 15 juni 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 138. A l’article 627 du même Code, modifié par la loi du 15 juin 2012, les modifications suivantes sont apportées : a) in het 17° worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; a) au 17° les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”; b) in het 18° worden de woorden “vrederechter van het kanton” vervangen door de woorden “familierechtbank van het gerechtelijk arrondissement”. b) au 18°, les mots “le juge de paix du canton” sont remplacés par les mots “le tribunal de la famille de l’arrondissement judiciaire”. Art. 61. Artikel 140 van dezelfde wet, dat artikel 629 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 61. L’article 140 de la même loi, qui modifie l’article 629 du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 140. In artikel 629 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 10 januari 1977 en gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 140. A l’article 629 du même Code, remplacé par la loi du 10 janvier 1977 et modifié par la loi du 30 juin 1994, les modifications suivantes sont apportées : a) in het 1° worden de woorden “, 14°” opgeheven; a) au 1°, les mots “, 14°” sont abrogés; BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE b) het artikel wordt aangevuld met een 7°, luidende : 39095 b) l’article est complété par un 7° rédigé comme suit : “7° vorderingen ingesteld op grond van de wet van 16 mei 1900 tot wijziging van het erfstelsel voor de kleine nalatenschappen en vorderingen ingesteld op grond van de wet van 29 augustus 1988 op de erfregeling inzake landbouwbedrijven met het oog op het bevorderen van de continuïteit.”. “7° des demandes introduites sur la base de la loi du 16 mai 1900 apportant des modifications au régime successoral des petits héritages et des demandes introduites sur la base de la loi du 29 août 1988 relative au régime successoral des exploitations agricoles en vue d’en promouvoir la continuité.”.″ Art. 62. In artikel 141 van dezelfde wet, dat een artikel 629bis in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 62. A l’article 141 de la même loi, qui insère un article 629bis dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in artikel 629bis, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de woorden “artikel 572bis, 13°” vervangen door de woorden “artikel 572bis, 7°”; 1° dans l’article 629bis, § 4, du Code judiciaire, les mots “article 572bis, 13°” sont remplacés par les mots “article 572bis, 7°”; 2° in artikel 629bis, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de woorden “of van de laatste gemeenschappelijke woonplaats van de wettelijke samenwonenden” ingevoegd tussen de woorden “echtelijke verblijfplaats” en het woord “gebracht”. 2° l’article 629bis, § 5, du Code judiciaire est complété par les mots “ou de la dernière résidence commune des cohabitants légaux”. Art. 63. Artikel 144 van dezelfde wet, dat artikel 630 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 63. Le texte néerlandais de l’article 144 de la même loi, qui modifie l’article 630 du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 144. In artikel 630 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “, 629bis” ingevoegd tussen het woord “629” en de woorden “en dagtekent”.”. “Art. 144. In artikel 630 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “, 629bis” ingevoegd tussen het woord “629” en de woorden “en dagtekent”.”. Art. 64. Artikel 145 van dezelfde wet, dat artikel 633sexies van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 64. L’article 145 de la même loi, qui modifie l’article 633sexies du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 145. In artikel 633sexies, § 1 en § 2, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” telkens vervangen door de woorden “familierechtbank”.”. “Art. 145. Dans l’article 633sexies, § 1er, et § 2, alinéa 2, du même Code, les mots “tribunal de première instance” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”. Art. 65. Artikel 146 van dezelfde wet, dat artikel 633septies van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 65. L’article 146 de la même loi, qui modifie l’article 633septies du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 146. In artikel 633septies van hetzelfde Wetboek, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door de woorden “familierechtbank”.″ “Art. 146. Dans l’article 633septies du même Code, les mots “tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.″ Art. 66. In artikel 151 van dezelfde wet, dat artikel 731 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 66. A l’article 151 de la même loi, qui modifie l’article 731 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in de Franse tekst van artikel 731, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij dit artikel, worden de woorden “celles-ci” vervangen door de woorden “les parties”; 1° dans l’article 731, alinéa 4, du Code judiciaire, inséré par le présent article, les mots “celles-ci” sont remplacés par les mots “les parties”; 2° artikel 731, vijfde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij dit artikel, wordt vervangen als volgt : 2° l’article 731, alinéa 5, du Code judiciaire, inséré par le présent article, est remplacé par ce qui suit : “Op verzoek van de partijen of indien hij het opportuun acht, beveelt de rechter de doorverwijzing van de zaak naar de kamer voor minnelijke schikking van dezelfde rechtbank, middels eenvoudige vermelding op het proces-verbaal van de zitting. Binnen drie dagen na die beslissing zendt de griffier het dossier over aan de griffier van de kamer voor minnelijke schikking waarnaar de zaak werd doorverwezen. De griffier van de kamer voor minnelijke schikking roept de partijen bij gerechtsbrief op om te verschijnen op de dag, plaats en uur van de zitting van de kamer van minnelijke schikking waarop de zaak zal worden opgeroepen.”; “A la demande des parties ou s’il l’estime opportun, le jugement ordonne le renvoi de la cause à la chambre de règlement à l’amiable du même tribunal, par simple mention au procès-verbal de l’audience. Le greffier transmet le dossier de la procédure, dans les trois jours de cette décision, au greffier de la chambre de règlement à l’amiable à laquelle la cause a été renvoyée. Le greffier de la chambre de règlement à l’amiable convoque les parties, sous pli judiciaire, à comparaître, aux lieu, jour et heure de l’audience de la chambre de règlement à l’amiable à laquelle l’affaire sera appelée.”; 3° in artikel 731, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij dit artikel, worden de woorden “op grond van de artikelen 661 en volgende” vervangen door de woorden “volgens dezelfde formaliteiten als bepaald in het voorgaande lid”; 3° dans l’article 731, alinéa 6, du Code judiciaire, inséré par le présent article, les mots “sur la base des articles 661 et suivants” sont remplacés par les mots “selon les mêmes formalités que celles prévues à l’alinéa précédent”; 4° in artikel 731, tiende lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij dit artikel, worden de woorden “rechter-verzoener” vervangen door de woorden “rechter bij de kamer voor minnelijke schikking”. 4° dans l’article 731, alinéa 10, du Code judiciaire, inséré par le présent article, les mots “juge-conciliateur” sont remplacés par les mots “juge de la chambre de règlement à l’amiable”. Art. 67. Artikel 153 van dezelfde wet, dat artikel 764 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven. Art. 67. L’article 153 de la même loi, qui modifie l’article 764 du Code judiciaire, est abrogé. Art. 68. In artikel 154 van dezelfde wet, dat artikel 765 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de woorden “hoofdgriffier” telkens vervangen door het woord “griffier”. Art. 68. Dans l’article 154 de la même loi, qui remplace l’article 765 du Code judiciaire, les mots “greffier en chef” sont chaque fois remplacés par le mot “greffier”. Art. 69. In artikel 155 van dezelfde wet, dat artikel 872 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 69. A l’article 155 de la même loi, qui remplace l’article 872 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in artikel 872, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de woorden “hoofdstuk Xbis bedoelde aangelegenheden kan de rechter” vervangen door de woorden “hoofdstuk Xbis, boek IV van het vierde deel bedoelde aangelegenheden kan de familierechtbank”; 1° dans l’article 872, alinéa 1er, du Code judiciaire, les mots “chapitre Xbis, le juge” sont remplacés par les mots “chapitre Xbis, livre IV de la quatrième partie, le tribunal de la famille”; 2° in artikel 872, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het woord “hij” vervangen door het woord “zij”. 2° dans le texte néerlandais de l’article 872, alinéa 1er, du Code judiciaire, le mot “hij” est remplacé par le mot “zij”. 39096 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 70. In artikel 158 van dezelfde wet, dat een artikel 1004/1 in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 70. A l’article 158 de la même loi, qui insère un article 1004/1 dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in de inleidende zin, worden de woorden “artikel 155” vervangen door de woorden “artikel 157”; 1° dans la phrase liminaire, les mots “l’article 155” sont remplacés par les mots “l’article 157”; 2° artikel 1004/1, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als volgt : 2° l’article 1004/1, § 1er, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit : “§ 1. Elke minderjarige heeft het recht gehoord te worden door een rechter in materies die hem aanbelangen aangaande de uitoefening van het ouderlijk gezag, de verblijfsregeling en het recht of het persoonlijk contact. Hij heeft het recht om te weigeren gehoord te worden.”; “§ 1er. Tout mineur a le droit d’être entendu par un juge dans les matières qui le concernent relatives à l’exercice de l’autorité parentale, à l’hébergement ainsi qu’au droit aux relations personnelles. Il a le droit de refuser d’être entendu.”; 3° in artikel 1004/1, § 3, worden de woorden “, in voorkomend geval, op het adres van elk van zijn ouders,” opgeheven; 3° dans l’article 1004/1, § 3, du Code judiciaire, les mots “, le cas échéant à l’adresse de chacun des parents,” sont abrogés; 4° in artikel 1004/1, § 5, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek worden de woorden “Het verslag wordt hem voorgelezen” vervangen door de woorden “De rechter informeert de minderjarige over de inhoud van het verslag en gaat na of het verslag de mening van de minderjarige verwoordt.”. 4° dans l’article 1004/1, § 5, alinéa 2, du Code judiciaire, les mots “Il lui en est fait lecture” sont remplacés par les mots “Le juge informe le mineur du contenu du rapport et vérifie si le rapport exprime correctement les opinions du mineur.”. Art. 71. Artikel 159 van dezelfde wet, dat een artikel 1004/2 in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, wordt aangevuld met de woorden “, aan het adres waar het kind verblijft indien het geplaatst is of aan de woonplaats van het kind indien het niet gedomicilieerd is bij één van zijn ouders”. Art. 71. L’article 159 de la même loi, qui insère un article 1004/2 dans le Code judiciaire, est complété par les mots “, à l’adresse où réside l’enfant s’il est placé ou au domicile de l’enfant s’il n’est pas domicilié chez un de ses parents”. Art. 72. In artikel 160 van dezelfde wet, dat artikel 1016bis van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 72. A l’article 160 de la même loi, qui modifie l’article 1016bis du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : a) het 2° wordt vervangen als volgt : “2° in het vierde lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; b) het 4° wordt vervangen als volgt : a) le 2° est remplacé par ce qui suit : “2° dans l’alinéa 4, les mots “président du tribunal” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; b) le 4° est remplacé par ce qui suit : “4° in het zevende lid wordt het woord “voorzitter” vervangen door het woord “rechtbank”.”. “4° dans l’alinéa 7, le mot “président” est remplacé par le mot “tribunal”.”. Art. 73. Artikel 165 van dezelfde wet, dat artikel 1195, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 73. L’article 165 de la même loi, qui modifie l’article 1195, alinéa 2, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 165. In artikel 1195 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 165. A l’article 1195 du même Code, les modifications suivantes sont apportées : 1° in het tweede lid wordt het woord “hij” vervangen door het woord “zij”; 1° dans le texte néerlandais de l’alinéa 2, le mot “hij” est remplacé par le mot “zij”; 2° in het tweede lid worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.″ 2° dans l’alinéa 2, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.″ Art. 74. Artikel 169 van dezelfde wet, dat artikel 1204bis van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 74. L’article 169 de la même loi, qui modifie l’article 1204bis du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 169. Artikel 1204bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 9 april 2001 en gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, wordt vervangen als volgt : “Art. 169. L’article 1204bis du même Code, inséré par la loi du 9 avril 2001 et modifié par la loi du 17 mars 2013, est remplacé par ce qui suit : “Art. 1204bis. Wanneer moet worden overgegaan tot vervreemding van roerende goederen die geheel of gedeeltelijk toebehoren aan minderjarigen onder voogdij, beschermde personen die krachtens artikel 492/1 van het Burgerlijk Wetboek onbekwaam werden verklaard om roerende goederen te vervreemden, personen die geïnterneerd zijn ingevolge de wet op de bescherming van de maatschappij of wanneer deze goederen behoren tot een onbeheerde nalatenschap of tot een onder voorrecht van boedelbeschrijving aanvaarde nalatenschap, kunnen diegenen die bevoegd zijn om deze verkoping te vorderen, naargelang van het geval, bij de vrederechter of bij de familierechtbank, een aanvraag indienen tot machtiging om onderhands te verkopen. De machtiging wordt verleend als het belang van de beschermde personen het vereist. Deze aanvraag wordt ingediend bij een met redenen omkleed verzoekschrift waarbij een ontwerp van verkoopovereenkomst wordt gevoegd. De personen die de beschermde personen vertegenwoordigen, moeten gehoord of bij gerechtsbrief behoorlijk opgeroepen worden ten minste vijf dagen voor de zittingsdag. De rechter kan de personen die bij de overeenkomst partij zullen zijn, bevelen te verschijnen. Een exemplaar van de ondertekende overeenkomst moet daarna aan de rechter worden bezorgd.”.”. “Art. 1204bis. Lorsqu’il y a lieu de procéder à l’aliénation de meubles appartenant en tout ou en partie à des mineurs sous tutelle, à des personnes protégées déclarées incapables, en vertu de l’article 492/1 du Code civil, d’aliéner des meubles, à des personnes internées en application de la loi sur la défense sociale ou lorsque ces meubles font partie d’une succession vacante ou d’une succession acceptée sous bénéfice d’inventaire, les personnes qui ont qualité pour provoquer cette vente peuvent introduire, selon le cas, devant le juge de paix ou devant le tribunal de la famille, une demande d’autorisation de vente de gré à gré. L’autorisation est accordée si l’intérêt des personnes protégées l’exige. Cette demande est introduite par une requête motivée, à laquelle est joint un projet de contrat de vente. Les personnes représentant les personnes protégées doivent être entendues ou dûment appelées par pli judiciaire au moins cinq jours avant l’audience. Le juge peut ordonner la comparution des personnes qui seront parties au contrat. Un exemplaire du contrat signé devra ultérieurement être transmis au juge.”. ”. Art. 75. Artikel 174 van dezelfde wet, dat artikel 1231-3 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 75. L’article 174 de la même loi, qui modifie l’article 1231-3 du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit : “Art. 174. In artikel 1231-3, eerste lid, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2003, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg, of, ingeval de persoon die men wenst te adopteren minder dan achttien jaar oud is, bij de jeugdrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”.”. “Art. 174. Dans l’article 1231-3, alinéa 1er, inséré par la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, les mots “tribunal de première instance, ou si la personne que l’on désire adopter est âgée de moins de dix-huit ans, devant le tribunal de la jeunesse” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”. BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 39097 Art. 76. Artikel 188 van dezelfde wet, dat artikel 1231-48 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven. Art. 76. L’article 188 de la même loi, qui modifie l’article 1231-48 du Code judiciaire, est abrogé. Art. 77. In artikel 197 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/3 in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 77. A l’article 197 de la même loi, qui insère un article 1253ter/3 dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° artikel 1253ter/3, § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt vervangen als volgt : 1° l’article 1253ter/3, § 1er, alinéa 1er, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Indien de partijen in de zaken bedoeld in artikel 1253ter/4, § 2, eerste lid, 1° tot 4°, niet tot een akkoord zijn gekomen, hoort de familierechtbank de partijen betreffende hun geschil.”; “Si les parties, dans les causes visées à l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 1er, 1° à 4°, ne sont pas parvenues à un accord, le tribunal de la famille les entend sur leur litige.”; 2° in artikel 1253ter/3 § 1, tweede en derde lid, en § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het woord “rechter” telkens vervangen door het woord “rechtbank”; 2° dans l’article 1253ter/3, § 1er, alinéas 2 et 3, et le § 3, du Code judiciaire, le mot “juge” est chaque fois remplacé par le mot “tribunal”; 3° artikel 1253ter/3, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt vervangen als volgt : 3° l’article 1253ter/3, § 2, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “§ 2. Mits alle partijen hiermee akkoord gaan, kan de rechtbank de zaak verdagen naar een vaste datum die de termijn van drie maanden zoals bepaald in artikel 1734 niet mag overschrijden, teneinde de partijen de mogelijkheid te bieden na te gaan of er akkoorden kunnen worden gesloten dan wel de bemiddeling een oplossing zou kunnen bieden aan partijen, of kan zij de zaak, verwijzen naar de kamer van minnelijke schikking, overeenkomstig artikel 731, vijfde lid. De zaak kan op schriftelijk verzoek van een van de partijen op een vroegere datum worden hervat.”; “§ 2. Moyennant accord de toutes les parties, le tribunal peut remettre à une date déterminée, qui ne peut excéder le délai de trois mois fixé à l’article 1734, afin de permettre aux parties d’examiner si des accords peuvent être conclus ou si une médiation peut leur offrir une solution, ou renvoyer l’affaire à la chambre de règlement à l’amiable, conformément à l’article 731, alinéa 5. L’affaire peut être reprise plus tôt, sur demande écrite d’une des parties.”; 4° in artikel 1253ter/3, § 3, worden de woorden “eerste lid” ingevoegd tussen de woorden” artikel 1253ter/4, § 2,” en de woorden “, 1° tot 4°”. 4° dans l’article 1253ter/3, § 3, les mots “alinéa 1er” sont insérés entre les mots “article 1253ter/4, § 2,” et les mots “, 1° à 4”. Art. 78. In artikel 198 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/4 in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 78. A l’article 198 de la même loi, qui insère un article 1253ter/4 dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : a) artikel 1253ter/4, § 2, eerste lid, 3°, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt vervangen als volgt : a) l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 1er, 3°, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “3° de verblijfsregeling en het recht op persoonlijk contact met een minderjarig kind;”; “3° à l’hébergement et au droit aux relations personnelles avec un enfant mineur;”; b) in artikel 1253ter/4, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt het 5° vervangen als volgt : b) dans l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, le 5° est remplacé par ce qui suit : “5° het grensoverschrijdend hoederecht en bezoekrecht, onder voorbehoud van de toepassing van hoofdstuk XIIbis, boek IV van het vierde deel;”; “5° aux droits de garde et de visite transfrontières sous réserve de l’application du chapitre XIIbis, livre IV, de la quatrième partie;”; c) artikel 1253ter/4, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt vervangen als volgt : c) l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “De uitspraak wordt gedaan zoals in kort geding.”; “Il est statué comme en référé.”; d) in artikel 1253ter/4, § 2, vierde lid, worden de woorden “van het verzoekschrift” ingevoegd tussen de woorden “de neerlegging” en de woorden “ter griffie”. d) dans l’article 1253ter/4, § 2, alinéa 4, du Code judiciaire, les mots “de la requête” sont insérés entre les mots “le dépôt” et les mots “au greffe”. Art. 79. In artikel 199 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/5 in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 79. A l’article 199 de la même loi, qui insère un article 1253ter/5 dans le Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in de inleidende zin van artikel 1253ter/5, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het woord “rechter” vervangen door het woord “rechtbank”; 1° dans la phrase liminaire de l’article 1253ter/5, alinéa 1er, du Code judiciaire, le mot “juge” est remplacé par le mot “tribunal”; 2° in artikel 1253ter/5, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het 8° opgeheven; 2° dans l’article 1253ter/5, alinéa 1er, du Code judiciaire, le 8° est abrogé; 3° in artikel 1253ter/5, derde en vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, worden de woorden “tweede lid” telkens vervangen door de woorden “eerste lid”; 3° dans l’article 1253ter/5, alinéas 3 et 4, du Code judiciaire, les mots “alinéa 2” sont chaque fois remplacés par les mots “alinéa 1er”; 4° de eerste zin van het vijfde lid wordt vervangen als volgt : 4° la première phrase de l’alinéa 5 est remplacée par ce qui suit : “In het in het eerste lid, 6°, bedoelde geval kan het vonnis van de familierechtbank worden ingeroepen tegen alle tegenwoordige of toekomstige derdenschuldenaars, nadat het hun, op verzoek van een van de partijen, door de griffier zal zijn betekend.”. “Dans le cas visé à l’alinéa 1er, 6°, le jugement du tribunal de la famille peut être opposé à tous tiers débiteurs actuels ou futurs sur la notification qui leur aura été faite par le greffier à la requête d’une des parties.”. Art. 80. In artikel 201 van dezelfde wet, dat een artikel 1253ter/7 in het Gerechtelijk Wetboek invoegt, worden in artikel 1253ter/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, de woorden “artikel 1017, vierde lid” vervangen door de woorden “artikel 780bis”. Art. 80. Dans l’article 201 de la même loi, qui insère un article 1253ter/7 dans le Code judiciaire, les mots “article 1017, alinéa 4” sont remplacés dans l’article 1253ter/7, § 2, du Code judiciaire, par les mots “article 780bis”. 39098 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 81. Artikel 203 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : Art. 81. L’article 203 de la même loi est remplacé par ce qui suit : “Art. 203. In artikel 1253quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wetten van 19 maart 2010 en 2 juni 2010, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 203. A l’article 1253quater du même Code, inséré par la loi du 14 juillet 1976 et modifié par les lois des 19 mars 2010 et 2 juin 2010, les modifications suivantes sont apportées : 1° de inleidende zin wordt vervangen als volgt : “Onder voorbehoud van de toepassing van de artikelen 1253ter/4 en 1253ter/7, wanneer de vorderingen gegrond zijn op de artikelen 214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 en 1469 van het Burgerlijk Wetboek :”; 2° de a) en de b) worden vervangen als volgt : “a) de rechtbank doet de partijen oproepen en verwijst de partijen, in voorkomend geval, naar de kamers voor minnelijke schikking overeenkomstig artikel 731, vijfde lid; b) de griffier geeft aan de beide echtgenoten kennis van de beschikking;”. Art. 82. In artikel 208 van dezelfde wet, dat artikel 1255 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het 3° vervangen als volgt : “3° § 7 wordt vervangen als volgt : 1° la phrase liminaire est remplacée par ce qui suit : “Sous réserve de l’application des articles 1253ter/4 et 1253ter/7, lorsque les demandes sont fondées sur les articles 214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 et 1469 du Code civil :”; 2° les a) et b) sont remplacés par ce qui suit : “a) le tribunal fait convoquer les parties et, le cas échéant, renvoie les parties aux chambres de règlement à l’amiable, conformément à l’article 731, alinéa 5; b) l’ordonnance est notifiée aux deux époux par le greffier;”. Art. 82. A l’article 208 de la même loi, qui modifie l’article 1255 du Code judiciaire, le 3° est remplacé par ce qui suit : “3° le § 7 est remplacé par ce qui suit : “§ 7. Als een echtgenoot zich in een toestand als bedoeld in artikel 488/1, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek bevindt, wordt hij als verweerder vertegenwoordigd door zijn bewindvoerder of, bij gebreke, door een beheerder ad hoc die vooraf door de familierechtbank aangewezen wordt op verzoek van de eisende partij.”.”. “§ 7. Si l’un des époux est dans un état visé à l’article 488/1, alinéa 1er, du Code civil, il est représenté en tant que défendeur par son administrateur, ou, à défaut, par un administrateur ad hoc désigné préalablement par le tribunal de la famille à la requête de la partie demanderesse.”.”. Art. 83. Artikel 209 van dezelfde wet, dat artikel 1256 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 83. L’article 209 de la même loi, qui modifie l’article 1256 du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 209. In artikel 1256 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 27 april 2007, wordt het derde lid vervangen als volgt : “Art. 209. Dans l’article 1256 du même Code, rétabli par la loi du 27 avril 2007, l’alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : “Bij gebrek aan een overeenkomst of in geval van een gedeeltelijke overeenkomst, verwijst de rechter de zaak op verzoek van één van de partijen naar de eerste nuttige zitting in het kader van de zaken die worden geacht spoedeisend te zijn of van de zaken waarvoor de spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4. Artikel 803 is van toepassing.”. ”. “A défaut d’accord ou en cas d’accord partiel, le juge renvoie, à la demande d’une des parties, à la première audience utile relative aux causes réputées urgentes ou aux causes pour lesquelles l’urgence est invoquée au sens de l’article 1253ter/4. L’article 803 est d’application.”.”. Art. 84. In artikel 213 van dezelfde wet, dat artikel 1280 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de woorden “artikelen 1253ter/5 en 1253ter/6” vervangen door de woorden “artikelen 1253ter/4 tot 1253ter/6”. Art. 84. Dans l’article 213 de la même loi, qui remplace l’article 1280 du Code judiciaire, les mots “à l’article 1253ter/5 et 1253ter/6” sont remplacés par les mots “aux articles 1253ter/4 à 1253ter/6”. Art. 85. In dezelfde wet wordt een artikel 213bis ingevoegd, luidende : Art. 85. Dans la même loi, il est inséré un article 213bis, rédigé comme suit : “Art. 213bis. In artikel 1288, eerste lid, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 1 juli 1970 en gewijzigd bij de wetten van 13 april 1995 en 27 april 2007, worden de woorden “in artikel 374, vierde lid” vervangen door de woorden “in artikel 374, § 1, vierde lid”.”. “Art. 213bis. A l’article 1288, alinéa 1er, 2°, du Code judiciaire, inséré par la loi du 1er juillet 1970 et modifié par les lois des 13 avril 1995 et 27 avril 2007, les mots “à l’article 374, alinéa 4,” sont remplacés les mots “à l’article 374, § 1er, alinéa 4.”. Art. 86. In artikel 214 van dezelfde wet, dat artikel 1289 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de woorden “Artikel 755 is van toepassing” opgeheven. Art. 86. Dans l’article 214 de la même loi, qui remplace l’article 1289 du Code judiciaire, les mots “L’article 755 est d’application” sont abrogés. Art. 87. Artikel 1294bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 31 oktober 2008, wordt opgeheven. Art. 87. L’article 1294bis du même Code, inséré par la loi du 27 avril 2007 et modifié par la loi du 31 octobre 2008, est abrogé. Art. 88. In artikel 1304, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek worden de woorden “vanaf het proces-verbaal opgemaakt ter uitvoering van artikel 1292” vervangen door de woorden “vanaf de neerlegging van het verzoekschrift”. Art. 88. Dans l’article 1304, alinéa 2, du Code judiciaire, les mots “du procès-verbal dressé en exécution de l’article 1292” sont remplacés par les mots “du dépôt de la requête”. Art. 89. Artikel 228 van dezelfde wet, dat artikel 1322bis van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 89. L’article 228 de la même loi, qui modifie l’article 1322bis du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 228. In artikel 1322bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998 en vervangen bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.”. “Art. 228. Dans l’article 1322bis du même Code, inséré par la loi du 10 août 1998 et remplacé par la loi du 10 mai 2007, les mots “président du tribunal de première instance” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”. Art. 90. Artikel 230 van dezelfde wet, dat artikel 1322quinquies van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 90. L’article 230 de la même loi, qui modifie l’article 1322quinquies du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 230. In artikel 1322quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 1998 en gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.”. “Art. 230. Dans l’article 1322quinquies du même Code, inséré par la loi du 10 août 1998 et modifié par la loi du 10 mai 2007, les mots “président du tribunal” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”.”. BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 39099 Art. 91. Artikel 264 van dezelfde wet, dat artikel 69 van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders gecoördineerd op 19 december 1939 wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 91. L’article 264 de la même loi, qui modifie l’article 69 des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, est remplacé par ce qui suit : “Art. 264. In artikel 69 van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, gecoördineerd op 19 december 1939, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 17 maart 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 264. A l’article 69 des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, modifié en dernier lieu par la loi du 17 mars 2013, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 1, vijfde lid, wordt het woord “arbeidsrechtbank” vervangen door het woord “familierechtbank”; 1° dans le § 1er, alinéa 5, les mots “tribunal du travail” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 2° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : 2° le § 3 est remplacé par ce qui suit : ″§ 3. Zo het belang van het kind dit vereist, kan de vader, de moeder, de adoptant, de pleegvoogd, de toeziende voogd, de curator, de bewindvoerder of de rechthebbende, naargelang het geval, overeenkomstig artikel 572bis, 14°, van het Gerechtelijk Wetboek of overeenkomstig artikel 594, 8°, van hetzelfde Wetboek, verzet aantekenen tegen de betaling aan de persoon bedoeld in de §§ 1, 2 of 2bis. Het meerderjarig kind kan zich ook, overeenkomstig artikel 572bis¸ 14°, van hetzelfde Wetboek, verzetten tegen de betaling aan de persoon bedoeld in § 1 door zijn belang in te roepen.”.”. “§ 3. Si l’intérêt de l’enfant l’exige, le père, la mère, l’adoptant, le tuteur officieux, le tuteur, le curateur, l’administrateur ou l’attributaire, selon le cas, peut faire opposition au paiement à la personne visée aux §§ 1er, 2, ou 2bis, conformément à l’article 572bis, 14°, du Code judiciaire ou conformément à l’article 594, 8°, du même Code. L’enfant majeur peut également faire opposition au paiement à la personne visée au § 1er, conformément à l’article 572bis, 14°, du même Code, en invoquant son intérêt.”.”. Art. 92. Artikel 267 van dezelfde wet, dat artikel 4 van de wet van 15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 92. L’article 267 de la même loi, qui modifie l’article 4 de la loi du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique, est remplacé par ce qui suit : “Art. 267. In artikel 4 van de wet van 15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 267. A l’article 4 de la loi du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique, les modifications suivantes sont apportées : 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden “vrederechter van het kanton waarin de betrokken verblijfplaats gelegen is” vervangen door de woorden “familierechtbank van het arrondissement waarin de betrokken verblijfplaats gelegen is, onverminderd artikel 629bis, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek”; 1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots “juge de paix du canton dans lequel est située la résidence concernée” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille de l’arrondissement dans lequel est située la résidence concernée, sous réserve de l’article 629bis, § 1er, du Code judiciaire”; 2° in § 1, tweede lid, en § 2, eerste lid, wordt het woord “vrederechter” telkens vervangen door het woord “familierechtbank”.″. 2° dans le § 1er, alinéa 2, et le § 2, alinéa 1er, les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille”.″. Art. 93. Artikel 268 van dezelfde wet, dat artikel 5 van de wet van 15 mei 2012 betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 93. L’article 268 de la même loi, qui modifie l’article 5 de la loi du 15 mai 2012 relative à l’interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique, est remplacé par ce qui suit : “Art. 268. In artikel 5 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 268. A l’article 5 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées : 1° het woord “vrederechter” wordt telkens vervangen door het woord “familierechtbank”; 1° les mots “juge de paix” sont chaque fois remplacés par les mots “tribunal de la famille; 2° in § 1, eerste lid, wordt het woord “hij” vervangen door het woord “zij”; 2° dans le texte néerlandais du § 1er, alinéa 1er, le mot “hij” est remplacé par le mot “zij”; 3° in § 2, tweede lid, en paragraaf 3, wordt het woord “Hij” telkens vervangen door het woord “Zij”; 3° dans le texte néerlandais du § 2, alinéa 2, et du § 3, le mot “Hij” est chaque fois remplacé par le mot “Zij”; 4° in § 5 worden de woorden “het vrederecht” vervangen door de woorden “de familierechtbank”.”. 4° dans le § 5, les mots “de la justice de paix” sont remplacés par les mots “du tribunal de la famille”.”. Art. 94. In artikel 269 van dezelfde wet worden de woorden “griffier-hoofd van dienst” vervangen door het woord “griffier”. Art. 94. Dans l’article 269 de la même loi, les mots “greffier-chef de service” sont remplacés par le mot “greffier”. Art. 95. In artikel 270 van dezelfde wet worden de woorden “artikel 263” vervangen door de woorden “artikel 269”. Art. 95. Dans l’article 270 de la même loi, les mots “article 263” sont remplacés par les mots “article 269”. Art. 96. Artikel 272 van dezelfde wet, wordt vervangen als volgt : Art. 96. L’article 272 de la même loi est remplacé par ce qui suit : “Art. 272. De magistraten van de zetel en van het openbaar ministerie die voor de inwerkingtreding van deze wet een brevet hebben behaald waarmee zij de functies van jeugdrechter en jeugdrechter in hoger beroep mogen uitoefenen, worden geacht een brevet behaald te hebben waarmee zij de functies van rechter in de familie- en jeugdrechtbank en van familie- en jeugdrechter in hoger beroep mogen uitoefenen en de in de artikelen 138, 143 en 151 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde opleiding te hebben gevolgd. “Art 272. Les magistrats du siège et du ministère public qui avant l’entrée en vigueur de la présente loi ont obtenu un brevet permettant d’exercer les fonctions de juge de la jeunesse et de juge d’appel de la jeunesse sont censés avoir obtenu un brevet permettant d’exercer les fonctions de juge au tribunal de la famille et de la jeunesse et de juge d’appel de la famille et de la jeunesse et avoir suivi la formation visée aux articles 138, 143 et 151 du Code judiciaire. De rechters in de rechtbank van eerste aanleg en de raadsheren bij het hof van beroep die, op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet, minstens drie jaar een ambt uitoefenen in een kamer die aangelegenheden behandelt die tot de familiekamers behoren, kunnen respectievelijk worden aangewezen om het ambt van rechter bij de familie- en jeugdrechtbank en van familie- en jeugdrechter in hoger beroep uit te oefenen zonder dat zij de oorspronkelijke opleiding moeten volgen die verplicht is gemaakt door artikel 259sexies, voor zover deze minimale ervaring wordt bevestigd door de korpschef. Les juges au tribunal de première instance et les conseillers à la cour d’appel qui au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi exercent des fonctions depuis au moins trois ans dans une chambre traitant de matières qui relèvent des chambres de la famille peuvent être respectivement désignés pour exercer des fonctions de juge au tribunal de la famille et de la jeunesse et de juge d’appel de la famille et de la jeunesse sans devoir suivre la formation initiale rendue obligatoire par l’article 259sexies pour autant que cette expérience minimale soit attestée par le chef de corps. De magistraten van het openbaar ministerie die, op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze wet, minstens drie jaar een ambt uitoefenden op grond van de vroegere artikelen 8 en 11 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade of in familiezaken, Les magistrats du ministère public qui au moment de l’entrée en vigueur de la présente loi exerçaient des fonctions sur la base des articles 8 et 11 anciens de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait ou en matière familiale depuis au moins trois ans sont censés avoir suivi la 39100 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE worden geacht de in de artikelen 138, 143 en 151 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde gespecialiseerde opleiding te hebben gevolgd, voor zover deze minimale ervaring wordt bevestigd door de korpschef. Zij moeten echter de voortgezette opleidingen volgen. formation spécialisée visée aux articles 138, 143 et 151 du Code judiciaire pour autant que cette expérience minimale soit attestée par le chef de corps. Ils doivent cependant suivre les formations continuées. Tijdens het jaar dat volgt op de inwerkingtreding van deze wet mogen de magistraten die niet aan de in het eerste tot derde lid opgesomde voorwaarden beantwoorden, ook worden aangewezen in of bij de familiekamers en in of bij de jeugdkamers om hun ambt uit te oefenen. Op het einde van deze periode mogen zij die functies blijven uitoefenen voor zover zij aantonen dat zij hebben voldaan aan de vereisten inzake opleiding waarin in het Gerechtelijk Wetboek is voorzien.”. Au cours de l’année qui suit l’entrée en vigueur de la présente loi, des magistrats qui ne répondent pas aux conditions énumérées aux alinéas 1 à 3 peuvent également être désignés pour exercer leurs fonctions dans ou près les chambres de la famille et dans ou près les chambres de la jeunesse. A la fin de cette période, ils ne peuvent continuer à exercer ces fonctions que pour autant qu’ils prouvent qu’ils ont satisfait aux exigences de formation prévue par le Code judiciaire.”. HOOFDSTUK 5. — Wijzigingen van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde CHAPITRE 5. — Modifications de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire Art. 97. In artikel 4 van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde, worden de woorden “te Halle of te Vilvoorde” vervangen door de woorden “te Halle en te Vilvoorde”. Art. 97. Dans l’article 4 de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire, les mots “de Hal ou de Vilvorde” sont remplacés par les mots “de Hal et de Vilvorde”. Art. 98. In de Franse tekst van artikel 6 van dezelfde wet, wordt het woord “conjointement” telkens vervangen door het woord “simultanément”. Art. 98. Dans l’article 6 de la même loi, le mot “conjointement” est chaque fois remplacé par le mot “simultanément”. Art. 99. In artikel 8 van dezelfde wet wordt het eerste lid aangevuld met de volgende zin : Art. 99. Dans l’article 8 de la même loi, l’alinéa 1er est complété par la phrase suivante : “In de gerechtelijke arrondissementen Brussel en Eupen is het advies van de politierechtbank eveneens vereist.”. “ Dans les arrondissements judiciaires de Bruxelles et de Eupen l’avis du tribunal de police est également requis.”. Art. 100. In artikel 13 van dezelfde wet, dat artikel 72 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt een bepaling onder 2/1° ingevoegd, luidende : Art. 100. Dans l’article 13 de la même loi, qui modifie l’article 72 du Code judiciaire, il est inséré un 2/1° rédigé comme suit : “2/1° in het vierde lid worden de woorden “De vorige bepalingen zijn van toepassing” vervangen door de woorden “Dit artikel is van toepassing”.″. “2/1° dans l’alinéa 4, les mots “Les dispositions qui précèdent sont applicables” sont remplacés par les mots “Le présent article est applicable”.″. Art. 101. Artikel 22 van dezelfde wet, dat artikel 85, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, wordt vervangen als volgt : Art. 101. L’article 22 de la même loi, qui remplace l’article 85, alinéa 2, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 22. In artikel 85 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 22. Dans l’article 85 du même Code sont apportées les modifications suivantes : 1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : 1° l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit “In de gevallen bepaald in de wet tot vaststelling van de personeelsformatie van hoven en rechtbanken, bestaat zij bovendien uit een of meer afdelingsvoorzitters, ondervoorzitters en een of meer rechters in de rechtbank van koophandel.”; “Dans les cas déterminés par la loi établissant le cadre du personnel des cours et tribunaux, il se compose en outre d’un ou de plusieurs présidents de division et vice-présidents et d’un ou de plusieurs juges au tribunal de commerce.”; 2° in het derde lid worden de woorden “De rechters in handelszaken kiezen” vervangen door de woorden “In elk arrondissement kiezen de rechters in handelszaken”.”. 2° dans l’alinéa 3, le mot “Les” est remplacé par les mots “Dans chaque arrondissement, les”.”. Art. 102. In artikel 25 van dezelfde wet, dat artikel 88 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt een bepaling onder 2/1° ingevoegd, luidende : Art. 102. Dans l’article 25 de la même loi, qui modifie l’article 88 du Code judiciaire, il est inséré un 2/1° rédigé comme suit : “2/1° in § 2, tweede lid, eerste zin, worden de woorden “de sectie,” ingevoegd tussen de woorden “uitgelokt, legt” en de woorden “de afdeling, de kamer”.”. “2/1° dans le § 2, alinéa 2, première phrase, le mot “division,” est inséré entre le mot “section” et les mots “, la chambre”.”. Art. 103. In artikel 26 van dezelfde wet, dat artikel 90 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de woorden “een andere daarmee” vervangen door de woorden “andere daarmee”. Art. 103. Dans le texte néerlandais de l’article 26 de la même loi, qui modifie l’article 88 du Code judiciaire, les mots “een andere daarmee” sont remplacés par les mots “andere daarmee”. Art. 104. In artikel 32 van dezelfde wet, dat artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 104. A l’article 32 de la même loi, qui remplace l’article 100 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in artikel 100, § 4, tweede lid, worden de woorden “en de substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Leuven of bij het parket van de procureur des Konings te HalleVilvoorde worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Brussel” vervangen door de woorden “, de substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Leuven worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Brussel en te Halle-Vilvoorde en de substituten benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Halle-Vilvoorde worden in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de procureur des Konings te Brussel en te Leuven”; 1° dans l’article 100, § 4, alinéa 2, les mots “et les substituts nommés au parquet du procureur du Roi de Louvain ou au parquet du procureur du Roi de Hal-Vilvorde sont nommés à titre subsidiaire au parquet du procureur du Roi de Bruxelles” sont remplacés par les mots “, les substituts nommés au parquet du procureur du Roi de Louvain sont nommés à titre subsidiaire au parquet du procureur du Roi de Bruxelles et de Hal Vilvorde et les substituts nommés au parquet du procureur du Roi de Hal Vilvoorde sont nommés à titre subsidiaire au parquet du procureur du Roi de Bruxelles et de Louvain”; 2° in artikel, 100, § 4, derde tot vijfde lid, worden de woorden “te Waals-Brabant” vervangen door de woorden “te Nijvel”; 2° dans l’article 100, § 4, alinéas 3 à 5, les mots “du Brabant Wallon” sont remplacés par les mots “de Nivelles”; BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 39101 3° in artikel 100, § 4, wordt het vijfde lid aangevuld met de volgende zin : “De substituten van de arbeidsauditeur benoemd te Leuven worden in subsidiaire orde benoemd bij het arbeidsauditoraat te Brussel en te Halle-Vilvoorde en de substituten van de arbeidsauditeur benoemd bij het arbeidsauditoraat te Halle-Vilvoorde worden in subsidiaire orde benoemd bij het arbeidsauditoraat te Brussel en te Leuven.”. 3° dans l’article 100, § 4, l’alinéa 5 est complété par la phrase suivante : “Les substituts de l’auditeur du travail nommés à Louvain sont nommés à titre subsidiaire près l’auditorat du travail de Bruxelles et de Hal-Vilvorde et les substituts de l’auditeur du travail nommés près l’auditorat du travail de Hal-Vilvorde sont nommés à titre subsidiaire près l’auditorat du travail de Bruxelles et de Louvain.”. Art. 105. In dezelfde wet wordt een artikel 38/1 ingevoegd, luidende : Art. 105. Dans la même loi, il est inséré un article 38/1 rédigé comme suit : “Art. 38/1. In artikel 132 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “door de Koning vastgesteld, op advies van de eerste voorzitter” vervangen door de woorden “door de eerste voorzitter vastgesteld, op advies”.″. “Art. 38/1. Dans l’article 132 du même Code, les mots “par le Roi sur les avis du premier président” sont remplacés par les mots “par le premier président sur les avis”.”. Art. 106. In artikel 48 van dezelfde wet, dat artikel 177 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 106. A l’article 48 de la même loi, qui modifie l’article 177 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : a) het 1° wordt opgeheven; a) le 1° est abrogé; b) in de Franse tekst van het 2° worden de woorden “qui y consent” vervangen door de woorden “avec son consentement”. b) dans le 2°, les mots “qui y consent” sont remplacés par les mots “avec son consentement”. Art. 107. In artikel 50 van dezelfde wet, dat artikel 186 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 107. Dans l’article 50 de la même loi, qui modifie l’article 186 du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° In de Franse tekst worden de woorden “restent garantis. Ce règlement” vervangen door de woorden “restent garantis. Le règlement”; 1° les mots “restent garantis. Ce règlement” sont remplacés par les mots “restent garantis. Le règlement”; 2° de woorden “artikelen 578, 579, 582, 3° tot 13°” worden vervangen door de woorden “artikelen 578, 579, 582, 3° tot 14°”. 2° les mots “articles 578, 579, 582, 3° à 13°” sont remplacés par les mots “articles 578, 579, 582, 3° à 14°”. Art. 108. In artikel 51, van dezelfde wet, dat artikel 186bis van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden in het 6° de woorden “toegevoegde vrederechters” vervangen door de woorden “toegevoegde rechters van de vredegerechten”. Art. 108. Dans le texte néerlandais de l’article 51, 6°, de la même loi, qui modifie l’article 186bis du Code judiciaire, les mots “toegevoegde vrederechters” sont remplacés par les mots “toegevoegde rechters van de vredegerechten”. Art. 109. In artikel 61 van dezelfde wet, dat artikel 259quinquies van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden volgende wijzigingen aangebracht : Art. 109. A l’article 61 de la même loi, qui modifie l’article 259quinquies du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in de a) worden de woorden “eerste lid” opgeheven; 1° au a), les mots “alinéa 1er,” sont abrogés; 2° in de b) worden de woorden “eerste lid” opgeheven. 2° au b), les mots “alinéa 1er,” sont abrogés. Art. 110. In artikel 62 van dezelfde wet, dat artikel 259sexies, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, worden volgende wijzigingen aangebracht : Art. 110. A l’article 62 de la même loi, qui modifie l’article 259sexies, § 1er, du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : 1° in de b) worden de woorden “in het kader van de opleiding van magistraten bedoeld in artikel 259bis-9, § 2” vervangen door de woorden “door het Instituut voor gerechtelijke opleiding”; 1° au b), les mots “dans le cadre de la formation des magistrats, visée à l’article 259bis-9, § 2” sont remplacés par les mots “par l’Institut de formation judiciaire”; 2° in de c) wordt het woord “of” vervangen door het woord “en”; 2° dans le texte néerlandais du c), le mot “of” est remplacé par le mot “en”; 3° een e) invoegen luidende als volgt : 3° insérer un e) rédigé comme suit : “e) in de 5° wordt het vierde lid vervangen als volgt : ″e) au 5°, l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit : “De substituten-procureur des Konings gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken worden aangewezen uit de magistraten bedoeld in het eerste lid die minimum vijf jaar ervaring hebben, waarvan drie jaar als substituut van de procureur des Konings, substituut van de procureurgeneraal of advocaat-generaal bij het hof van beroep en die een voortgezette gespecialiseerde opleiding hebben gevolgd, georganiseerd door het Instituut voor gerechtelijke opleiding.”.″. “Les substituts du procureur du Roi spécialisés en application des peines sont désignés parmi les magistrats visés à l’alinéa 1er qui comptent une expérience minimum de cinq années dont trois comme substitut du procureur du Roi, substitut du Procureur général ou avocat général près la cour d’appel et qui ont suivi une formation continue spécialisée, organisée par l’Institut de formation judiciaire.”.″. Art. 111. In artikel 63 van dezelfde wet, dat artikel 259septies van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het woord “noodzakelijk” vervangen door het woord “onontbeerlijk”. Art. 111. Dans le texte néerlandais de l’article 63 de la même loi, qui modifie l’article 259septies du Code judiciaire, le mot “noodzakelijk” est remplacé par le mot “onontbeerlijk”. Art. 112. Artikel 65 van dezelfde wet, dat artikel 259decies van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 112. L’article 65 de la même loi, qui modifie l’article 259decies du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 65. In artikel 259decies, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 65. A l’article 259decies, § 2, du même Code, inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : “De evaluatie geschiedt bij volstrekte meerderheid van stemmen door de korpschef en twee magistraten, verkozen door de algemene vergadering, de korpsvergadering of de algemene vergadering van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank. De beoordelaars moeten ten minste de beoordeling “goed” hebben. De twee magistraten worden verkozen voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar uit de leden van het rechtscollege of van het openbaar ministerie bij dat rechtscollege of door de algemene vergadering van vrederechters en rechters in de politierechtbank. Telt het rechtscollege of het openbaar ministerie bij een rechtscollege of de algemene vergadering van 1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : “L’évaluation est effectuée à la majorité absolue des suffrages par le chef de corps et deux magistrats désignés par l’assemblée générale, par l’assemblée de corps ou l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de police. Les évaluateurs doivent au moins avoir reçu la mention “bon”. Ces deux magistrats sont désignés parmi les membres de la juridiction ou du ministère public près cette juridiction ou l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de police pour une période de cinq années renouvelable. Si le cadre organique de la juridiction ou du ministère public près cette juridiction ou l’assemblée générale des juges de paix et des juges au tribunal de 39102 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE vrederechters en rechters in de politierechtbank minder dan vijf leden in de personeelsformatie, dan geschiedt de evaluatie door de korpschef.”; police compte moins de cinq membres, c’est le chef de corps qui procède à l’évaluation.”; 2° het derde lid wordt opgeheven; 2° l’alinéa 3 est abrogé; 3° het vierde lid wordt vervangen als volgt : 3° l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit : “Voor wat het gerechtelijk arrondissement Brussel betreft worden twee algemene vergaderingen van vrederechters en rechters in de politierechtbank opgericht volgens de taal van het diploma van de betrokken vrederechter of rechter in de politierechtbank.”; 4° het vijfde lid wordt opgeheven.”. “En ce qui concerne l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, deux assemblées générales des juges de paix et des juges au tribunal de police sont constituées en fonction de la langue du diplôme du juge de paix ou du juge au tribunal de police concerné.”; 4° l’alinéa 5 est abrogé.”. Art. 113. Artikel 83 van dezelfde wet, dat artikel 315, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek opheft, wordt vervangen als volgt : Art. 113. L’article 83 de la même loi, qui abroge l’article 315, alinéa 3, du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art.83. In artikel 315 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 10 april 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 83. A l’article 315 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 10 avril 2003, les modifications suivantes sont apportées : 1° het derde lid wordt opgeheven; 1° l’alinéa 3 est abrogé; 2° in het vijfde lid, dat het vierde lid wordt, worden de woorden “tweede en vierde lid” vervangen door de woorden “tweede en derde lid”.”. 2° dans l’alinéa 5, qui devient l’alinéa 4, les mots “alinéas 2 et 4” sont remplacés par les mots “ alinéas 2 et 3”.”. Art. 114. In artikel 88 van dezelfde wet, dat artikel 328 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het woord “verlengd” vervangen door het woord “hernieuwd”. Art. 114. Dans le texte néerlandais de l’article 88 de la même loi, qui modifie l’article 328 du Code judiciaire, le mot “verlengd” est remplacé par le mot “hernieuwd”. Art. 115. Artikel 92 van dezelfde wet, dat artikel 340 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt aangevuld met een bepaling onder 4°, luidende : Art. 115. L’article 92 de la même loi, qui modifie l’article 340 du Code judiciaire, est complété par un 4° rédigé comme suit : “4° in § 5, eerste lid, 4°, worden de woorden “319, tweede lid” vervangen door de woorden “319, eerste lid, tweede zin, of 319, tweede lid, tweede zin”.″. “4° dans le § 5, alinéa 1er, 4°, les mots “319, alinéa 2” sont remplacés par les mots “319, alinéa 1er, deuxième phrase, ou 319, alinéa 2, deuxième phrase”.″. Art. 116. In artikel 95 van dezelfde wet, dat artikel 355 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het 4° vervangen als volgt : Art. 116. Dans l’article 95 de la même loi, qui modifie l’article 355 du Code judiciaire, le 4° est remplacé par ce qui suit : “4° de woorden “Vrederechter, rechter in de politierechtbank en toegevoegd rechter” worden vervangen door de woorden “Ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, vrederechter en rechter in de politierechtbank”.”. “4° les mots “Juge de paix, juge au tribunal de police et juge de complément” sont remplacés par les mots “Vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police, juge de paix et juge au tribunal de police”.”. Art. 117. In artikel 97 van dezelfde wet, dat artikel 360 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt het 1° vervangen als volgt : Art. 117. Dans l’article 97 de la même loi, qui modifie l’article 360 du Code judiciaire, le 1° est remplacé par ce qui suit : “1° in het eerste lid worden de woorden “van de vrederechters, van de rechters in de politierechtbank, van de toegevoegde vrederechters en van de toegevoegde rechters in de politierechtbank” vervangen door de woorden “van de ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, van de vrederechters en van de rechters in de politierechtbank”.”. “1° dans l’alinéa 1er, les mots “des juges de paix, des juges au tribunal de police, des juges de paix de complément et des juges de complément au tribunal de police” sont remplacés par “des vice-présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police, des juges de paix et des juges au tribunal de police”.”. Art. 118. Artikel 98 van dezelfde wet dat de tabel opgenomen in artikel 360bis van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen als volgt : Art. 118. L’article 98 de la même loi, qui modifie le tableau figurant à l’article 360bis du Code judiciaire, est remplacé par la disposition suivante : “Art. 98. In de tabel opgenomen in artikel 360bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 juli 1991 en vervangen bij de wet van 27 december 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : “Art. 98. Dans le tableau figurant à l’article 360bis du même Code, inséré par la loi du 20 juillet 1991 et remplacé par la loi du 27 décembre 2002, les modifications suivantes sont apportées : 1° de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbank en van de rechtbank van koophandel waarvan het rechtsgebied ten minste 250 000 inwoners telt” worden telkens vervangen door de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbank, van de rechtbank van koophandel en voorzitter van de vrederechters en rechters in politierechtbanken waarvan het rechtsgebied ten minste 250 000 inwoners telt”; 1° les mots “Président du tribunal de première instance, du tribunal du travail et du tribunal de commerce dont le ressort compte au moins 250 000 habitants,” sont à chaque fois remplacés par les mots “Président du tribunal de première instance, du tribunal du travail, du tribunal de commerce et président des juges de paix et des juges au tribunal de police dont le ressort compte au moins 250 000 habitants”; 2° de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbank en van de rechtbank van koophandel waarvan het rechtsgebied minder dan 250.000 inwoners telt, procureur des Konings en arbeidsauditeur bij die rechtbanken” wordt telkens vervangen door de woorden “Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, van de arbeidsrechtbank, van de rechtbank van koophandel en voorzitter van vrederechters en rechters in politierechtbanken waarvan het rechtsgebied minder dan 250.000 inwoners telt, procureur des Konings en arbeidsauditeur bij die rechtbanken, afdelingsvoorzitter, afdelingsprocureur, afdelingsauditeur”; 2° les mots “Président du tribunal de première instance, du tribunal du travail et du tribunal de commerce dont le ressort compte moins de 250 000 habitants, procureur du Roi et auditeur du travail près ces tribunaux” sont chaque fois remplacés par les mots “Président du tribunal de première instance, du tribunal du travail, du tribunal de commerce et président des juges de paix et des juges au tribunal de police dont le ressort compte moins de 250 000 habitants, procureur du Roi et auditeur du travail près ces tribunaux, président de division, procureur de division et auditeur de division”; 3° de woorden “toegevoegd rechter in die rechtbanken,” en de woorden “toegevoegd substituut-procureur des Konings en toegevoegd substituut-arbeidsauditeur” worden telkens opgeheven en worden de woorden “vrederechter, toegevoegd vrederechter, rechter in de politierechtbank en toegevoegd rechter in de politierechtbank” telkens vervangen door de woorden “ondervoorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, vrederechter en rechter in de politierechtbank”.”. 3° les mots “juge de complément à ces tribunaux,” et les mots “substitut du procureur du Roi de complément et substitut de l’auditeur du travail de complément” sont chaque fois abrogés et les mots “juge de paix, juge de paix de complément, juge au tribunal de police et juge de complément au tribunal de police” sont chaque fois remplacés par les mots “vice-président des juges de paix et des juges au tribunal de police, juge de paix et juge au tribunal de police”.”. BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 39103 Art. 119. In dezelfde wet wordt artikel 125, dat artikel 5, § 1, van de wet van 25 ventôse jaar XI, op het notarisambt wijzigt, vervangen als volgt : Art. 119. L’article 125 de la même loi, qui modifie l’article 5, § 1er, de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, est remplacé par ce qui suit : “Art. 125. In artikel 5, § 1, van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, gewijzigd bij de wet van 4 mei 1999, wordt de zin “De notarissen met standplaats in het gerechtelijk arrondissement Verviers of in het gerechtelijk arrondissement Eupen oefenen evenwel hun ambt uit in het gebied van die twee arrondissementen.” vervangen door de zin “De notarissen met standplaats in de kantons Limburg-Aubel, Malmedy-Spa-Stavelot, Verviers-Herve en het tweede kanton Verviers of in het gerechtelijk arrondissement Eupen oefenen evenwel ook hun ambt uit in de hier genoemde gebiedsomschrijvingen.”.”. “Art. 125. Dans l’article 5, § 1er, de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, modifié par la loi du 4 mai 1999, la phrase “Toutefois, ceux qui ont leur résidence dans l’arrondissement judiciaire de Verviers ou dans celui d’Eupen exercent leurs fonctions dans l’étendue de ces deux arrondissements.” est remplacée par la phrase “Toutefois, ceux qui ont leur résidence dans les cantons de Limbourg-Aubel, de Malmedy-Spa-Stavelot, de Verviers-Herve et dans le deuxième canton de Verviers ou dans l’arrondissement judicaire d’Eupen exercent également leurs fonctions dans les limites territoriales ci-mentionnées.”.”. Art. 120. Het opschrift van hoofdstuk 12 wordt vervangen als volgt : “Hoofdstuk 12 : Advocaten”. Art. 120. L’intitulé du chapitre 12 est remplacé par ce qui suit : “Chapitre 12 : Des avocats”. Art. 121. De artikelen 130 tot 134 van dezelfde wet worden opgeheven. Art. 121. Les articles 130 à 134 de la même loi sont abrogés. Art. 122. In artikel 139 van dezelfde wet worden de woorden “de eengemaakte rechtbank één algemene rol houdt” vervangen door de woorden “de rechtbank één eengemaakte algemene rol houdt”. Art. 122. Dans le texte néerlandais de l’article 139, les mots “de eengemaakte rechtbank één algemene rol houdt” sont remplacés par les mots “de rechtbank één eengemaakte algemene rol houdt”. Art. 123. In dezelfde wet wordt een artikel 142/1 ingevoegd, luidende : Art. 123. Dans la même loi, il est inséré un article 142/1 rédigé comme suit : “Art. 142/1. Wanneer voor de inwerkingtreding van deze wet een arrest van het Hof van Cassatie, op grond van artikel 1110, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, de zaak heeft verwezen naar een rechtbank van een arrondissement dat overeenkomstig deze wet deel uitmaakt van een uitgebreid arrondissement, wordt de zaak aanhangig gemaakt bij de afdeling die het oorspronkelijk arrondissement vormde. “Art. 142/1. Lorsque, avant l’entrée en vigueur de la présente loi, un arrêt de la Cour de cassation a, sur la base de l’article 1110, alinéa 1er, du Code judiciaire, renvoyé la cause devant le tribunal d’un arrondissement qui fait partie, conformément à la présente loi, d’un arrondissement étendu, la cause est introduite devant la division qui constituait l’arrondissement initial. Die afdeling neemt kennis van de zaak, ongeacht de bepalingen van het zaakverdelingsreglement zoals bedoeld in artikel 186 van het Gerechtelijk Wetboek, als gewijzigd bij artikel 50 van deze wet.”. Cette division connaît de la cause nonobstant les dispositions du règlement de répartition des affaires visé à l’article 186 du Code judiciaire, modifié par l’article 50 de la présente loi.”. Art. 124. In dezelfde wet wordt een artikel 143/2 ingevoegd, luidende : Art. 124. Dans la même loi, il est inséré un article 143/2, rédigé comme suit : “Art. 143/2. In afwachting van het in artikel 132 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 38/1, bedoelde reglement houdende de dienstregeling van het Hof van Cassatie blijft het reglement dat van toepassing is de dag vóór de datum van inwerkingtreding van deze wet van toepassing op het hof tot de eerste voorzitter van het Hof van Cassatie een beschikking houdende de dienstregeling heeft aangenomen en uiterlijk drie maanden na de indiensttreding van de eerste voorzitter. “Art. 143/2. Dans l’attente du règlement contenant l’ordre de service de la Cour de cassation visé à l’article 132 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 38/1, le règlement applicable la veille de la date d’entrée en vigueur de la présente loi continue à s’appliquer à la cour jusqu’à l’adoption d’une ordonnance contenant l’ordre de service par le premier président de la Cour de cassation et au plus tard trois mois après l’entrée en fonction du premier président. Zodra de beschikking is aangenomen brengt de eerste voorzitter van het Hof van Cassatie de minister van Justitie hiervan op de hoogte.”. Dès l’adoption de l’ordonnance, le premier président de la Cour de cassation en informe le ministre de la Justice.”. Art. 125. In dezelfde wet wordt artikel 145 vervangen als volgt : Art. 125. Dans la même loi, l’article 145 est remplacé par ce qui suit : “Art. 145. Artikel 186, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 50 van deze wet, is van toepassing op de neerlegging van stukken met het oog op de aanhangigmaking en de behandeling voor de zaken die, overeenkomstig artikel 186, § 1, zevende lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevolge een zaakverdelingsreglement toegewezen zijn aan een afdeling. Voor de andere zaken zal artikel 186, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek pas van toepassing zijn op de stukken vanaf het ogenblik waarop in de rechtbanken een systeem van e-griffie is geïnstalleerd, maar het zal in ieder geval ten laatste op 1 september 2015 erop van toepassing zijn.”. “Art. 145. L’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, modifié par l’article 50 de la présente loi, s’applique au dépôt des pièces en vue de la saisine et du traitement des affaires qui sont attribuées, conformément à l’article 186, § 1er, alinéa 7, du Code judiciaire, à une division en vertu du règlement de répartition des affaires. Pour les autres affaires l’article 186, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire ne s’appliquera au dépôt des pièces qu’à partir du moment où un système e-greffe sera mis en place dans les tribunaux, mais il s’y appliquera de toute façon au plus tard le 1er septembre 2015.”. Art. 126. In artikel 147 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 21 maart 2014, wordt tussen het derde en vierde lid een lid ingevoegd, luidende : Art. 126. Dans l’article 147 de la même loi, modifié par la loi du 21 mars 2014, est inséré entre l’alinéa 3 et 4 un alinéa rédigé comme suit : “Magistraten die benoemd zijn bij het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Eupen, zijn in subsidiaire orde benoemd bij het parket van de arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Eupen. Magistraten die benoemd zijn bij het parket van de arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Eupen-Verviers en aan de voorwaarden inzake de kennis van de Duitse taal voldoen, zijn benoemd in het arbeidsauditoraat bij de arbeidsrechtbank te Eupen en, in subsidiaire orde, bij het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Eupen.”. “Les magistrats nommés au parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance d’Eupen sont nommés à titre subsidiaire au parquet de l’auditeur du travail près le tribunal du travail d’Eupen. Les magistrats nommés au parquet de l’auditeur du travail près les tribunaux du travail d’Eupen-Verviers qui satisfont à la condition de connaissance de la langue allemande sont nommés à l’auditorat du travail près le tribunal du travail d’Eupen, et à titre subsidiaire, au parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance d’Eupen.”. Art. 127. In dezelfde wet wordt een artikel 148/1 ingevoegd, luidende : Art. 127. Dans la même loi, il est inséré un article 148/1, rédigé comme suit : “Art. 148/1. Wanneer de voorzitter van de vrederechters en de rechters in de politierechtbank een vrederechter is en het kanton waarin hij is benoemd een andere vrederechter bevat, wordt hij in afwijking van artikel 259quater, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek in zijn oorspronkelijk vredegerecht vervangen door deze vrederechter.”. “Art. 148/1. Par dérogation à l’article 259quater, § 5, du Code judiciaire, lorsque le président des juges de paix et juges au tribunal de police est un juge de paix et que le canton dans lequel il est nommé comporte un autre juge de paix, il est remplacé dans sa justice de paix d’origine par ce juge de paix.”. 39104 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 128. In dezelfde wet wordt een artikel 155/1 ingevoegd, luidende : Art. 128. Dans la même loi, il est inséré un article 155/1 rédigé comme suit : “Art. 155/1. Stagemeesters die op grond van artikel 259octies Gerechtelijk Wetboek belast zijn met de opleiding van een gerechtelijke stagiair op de dag van de inwerkingtreding van deze wet, blijven daartoe bevoegd tot de stage wordt beëindigd.”. “Art. 155/1. Les maîtres de stage qui au jour de l’entrée en vigueur de la loi sont chargés de la formation d’un stagiaire judiciaire sur base de l’article 259octies du Code judiciaire gardent cette compétence jusqu’à la fin du stage.”. Art. 129. In artikel 161 van dezelfde wet wordt het cijfer “513” vervangen door het cijfer “516”. Art. 129. Dans l’article 161 de la même loi le chiffre “513” est remplacé par le chiffre “516”. HOOFDSTUK 6. — Wijziging van de wet van 21 januari 2013 tot wijziging van het Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordelen tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid CHAPITRE 6. — Modification de la loi du 21 janvier 2013 modifiant le Code électoral et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, suite à l’instauration d’un nouveau statut de protection conforme à la dignité humaine Art. 130. Artikel 5 van de wet van 21 januari 2013 tot wijziging van het Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordelen tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid wordt vervangen als volgt : Art. 130. L’article 5 de la loi du 21 janvier 2013 modifiant le Code électoral et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine, suite à l’instauration d’un nouveau statut de protection conforme à la dignité humaine est remplacé par ce qui suit : “Art. 5. Deze wet treedt in werking op 1 september 2014.”. “Art. 5. La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2014.”. HOOFDSTUK 7. — Wijzigingen van de wet van 25 april 2007 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakorganisaties van de griffiers van de Rechterlijke Orde, de referendarissen bij het Hof van Cassatie en de referendarissen en parketjuristen bij de hoven en rechtbanken CHAPITRE 7. — Modification de la loi du 25 avril 2007 organisant les relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales des greffiers de l’Ordre judiciaire, les référendaires près la Cour de cassation, et les référendaires et juristes de parquet près les cours et tribunaux Art. 131. Artikel 8, § 2, van de wet van 25 april 2007 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakorganisaties van de griffiers van de Rechterlijke Orde, de referendarissen bij het Hof van Cassatie en de referendarissen en parketjuristen bij de hoven en rechtbanken wordt vervangen als volgt : Art. 131. L’article 8, § 2, de la loi du 25 avril 2007 organisant les relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales des greffiers de l’Ordre judiciaire, les référendaires près la Cour de cassation, et les référendaires et juristes de parquet près les cours et tribunaux est remplacé par ce qui suit : “§ 2. De Koning kan basisoverlegcomités en tussenoverlegcomités oprichten waarvan hij het gebied en de samenstelling van de afvaardiging van de overheid bepaalt. De voorstellen met betrekking tot de oprichting of de afschaffing van basis- en tussenoverlegcomités, de vaststelling van hun gebied en de afvaardiging van de overheid, maken het voorwerp uit van overleg in het overlegcomité.”. “§ 2. Le Roi peut créer des comités de concertation de base et des comités intermédiaires de concertation, dont il détermine le ressort et la composition de la délégation de l’autorité. Les propositions relatives à la création ou la suppression de comités de concertation de base et de comités intermédiaires de concertation, à la détermination de leur ressort et à la composition de la délégation de l’autorité, font l’objet d’une concertation au sein du comité de concertation.”. HOOFDSTUK 8. — Wijzigingen van de wet van 20 juli 2006 tot instelling van de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde CHAPITRE 8. — Modifications de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la Commission de Modernisation de l’Ordre judiciaire et le Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire Art. 132. Het opschrift van de wet van 20 juli 2006 tot instelling van de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde wordt vervangen als volgt : Art. 132. L’intitulé de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la Commission de modernisation de l’Ordre judiciaire et le Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire est remplacé par ce qui suit : “Wet van 20 juli 2006 tot instelling van de Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde”. “Loi du 20 juillet 2006 instaurant le Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire”. Art. 133. De artikelen 2 tot 9 van dezelfde wet worden opgeheven. Art. 133. Les articles 2 à 9 de la même loi sont abrogés. Art. 134. Artikel 10 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : Art. 134. L’article 10 de la même loi est remplacé par ce qui suit : “Art. 10. § 1. Er wordt een Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde opgericht, hierna de Algemene Raad genoemd, die ermee wordt belast aan het College van de hoven en rechtbanken, aan het College van het openbaar ministerie en aan de minister van Justitie elk initiatief met het oog op de tenuitvoerlegging van de hervormingen van de rechterlijke orde voor te stellen. “Art. 10. § 1er. Il est institué un Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire, dénommé ci-après le Conseil général, chargé de proposer au Collège des cours et tribunaux, au Collège du ministère public et au ministre de la Justice toute initiative de nature à implémenter les réformes de l’Ordre judiciaire. Hij kan uit zijn leden werkgroepen samenstellen waaraan hij bijzondere taken toevertrouwt. Il peut créer en son sein des groupes de travail auxquels il confie des tâches particulières. De Federale Overheidsdienst Justitie, het College van de hoven en rechtbanken en het College van het openbaar ministerie stellen de Algemene Raad alle informatie ter beschikking die nodig is voor de uitvoering van zijn opdrachten. Le Service public fédéral Justice, le Collège des cours et tribunaux et le Collège du ministère public mettent à la disposition du Conseil général toutes les informations nécessaires à l’accomplissement de ses missions. § 2. Deze raad bestaat uit : § 2. Ce conseil est composé : 1° twee leden aangewezen door het Hof van Cassatie; het eerste maakt deel uit van de zetel en is aangewezen door de eerste voorzitter, het tweede maakt deel uit van het parket bij het Hof en is aangewezen door de procureur-generaal; 1° de deux membres désignés par la Cour de cassation, le premier appartenant au siège, désigné par le premier président, le second appartenant au parquet près la Cour, désigné par le procureur général; 2° vier leden aangewezen door het College van de hoven en rechtbanken waarvan twee leden van het gerechtspersoneel; 2° de quatre membres désignés par le Collège des cours et tribunaux dont deux membres du personnel judiciaire; 3° vier leden aangewezen door het College van het openbaar ministerie waarvan twee leden van het gerechtspersoneel; 3° de quatre membres désignés par le Collège du ministère public dont deux membres du personnel judiciaire; 4° de voorzitter van de Federale Overheidsdienst Justitie en de directeur-generaal van het directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie of hun vertegenwoordigers; 4° du président du Service public fédéral justice et du directeur général de la direction générale de l’Organisation judiciaire ou de leurs représentants; BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 5° een lid aangewezen door de Orde van Vlaamse balies; 39105 5° d’un membre désigné par l’Orde van Vlaamse balies; 6° een lid aangewezen door de Ordre des barreaux francophones et germanophone; 6° d’un membre désigné par l’Ordre des barreaux francophones et germanophone; 7° twee leden aangewezen door de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders; 7° de deux membres désignés par la chambre nationale des huissiers de Justice; 8° twee leden aangewezen door de Nationale Kamer van Notarissen; 8° de deux membres désignés par la Chambre nationale des notaires; 9° twee personen die beschikken over een grondige ervaring die nuttig is voor het uitoefenen van de bevoegdheden van de Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde, aangewezen door de minister van Justitie; 9° de deux personnes disposant d’une expérience approfondie utile à l’exercice des compétences du Conseil général des partenaires de l’ordre judiciaire, désigné par le ministre de la Justice; 10° een vertegenwoordiger van het Instituut voor gerechtelijke opleiding; 10° d’un représentant de l’Institut de formation judiciaire; 11° een vertegenwoordiger van het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid; 11° d’un représentant de l’Institut de formation de l’Administration fédérale; 12° een vertegenwoordiger van het Selectiebureau van de Federale Overheid; 12° d’un représentant du bureau de sélection de l’Administration fédérale; 13° twee leden van de Adviesraad van de magistratuur, het ene aangewezen door het Nederlandstalige college en het andere door het Franstalige college; 13° de deux membres du Conseil consultatif de la magistrature, l’un désigné par le collège néerlandophone, l’autre par le collège francophone; 14° een vertegenwoordiger per representatieve vakorganisatie van elke taalrol; 14° d’un représentant par organisation syndicale représentative de chaque rôle linguistique; 15° twee leden van de Hoge Raad voor de Justitie, aangewezen door de algemene vergadering. 15° de deux membres du Conseil supérieur de la Justice, désignés par l’assemblée générale. § 3. De Algemene Raad kiest uit zijn leden een voorzitter en een ondervoorzitter, de ene Nederlandstalig, de andere Franstalig, voor een hernieuwbaar mandaat van drie jaar. § 3. Le Conseil général choisit en son sein un président et un vice-président, l’un francophone, l’autre néerlandophone, pour un mandat de trois ans renouvelable. § 4. De Algemene Raad stelt zijn huishoudelijk reglement op.”. § 4. Le Conseil général établit son règlement d’ordre intérieur.”. Art. 135. Artikel 12 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : Art. 135. L’article 12 de la même loi est remplacé par ce qui suit : “Art. 12. De Algemene Raad beschikt over een secretaris die zijn functies deeltijds uitoefent en door de minister van Justitie onder de leden van het gerechtspersoneel of de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Justitie wordt aangewezen. “Art. 12. Le Conseil général dispose d’un secrétaire exerçant ses fonctions à temps partiel et désigné par le ministre de la Justice parmi les membres du personnel judiciaire ou les membres du personnel du Service public fédéral Justice. De secretaris stelt de voorbereidende nota’s op, levert de noodzakelijke documentaire ondersteuning, stelt de notulen op en ziet toe op de overzending ervan aan de leden van de Algemene Raad, aan het College van de hoven en rechtbanken en aan het College van het openbaar ministerie. Le secrétaire élabore les notes préparatoires, fournit l’appui documentaire nécessaire, établit les procès-verbaux et veille à leur transmission aux membres du Conseil général, au Collège des cours et tribunaux et au Collège du ministère public. De Federale Overheidsdienst Justitie stelt aan de Algemene Raad en zijn secretaris de materiële middelen ter beschikking die noodzakelijk zijn voor de uitoefening van hun opdrachten.”. Le Service public fédéral Justice met à la disposition du Conseil général et de son secrétaire les moyens matériels nécessaires à l’exercice de leurs missions.”. Art. 136. In dezelfde wet wordt een artikel 13 ingevoegd, luidende : Art. 136. Dans la même loi, il est inséré un article 13 rédigé comme suit : “Art. 13. De leden van de Algemene Raad ontvangen vergoedingen voor reis- en verblijfkosten, zulks overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op het personeel van de Federale Overheidsdiensten.”. “Art. 13. Les membres du conseil général bénéficient des indemnités pour frais de séjour et de parcours conformément aux dispositions applicables au personnel des Services publics fédéraux.”. Art. 137. In dezelfde wet wordt een artikel 14 ingevoegd, luidende : Art. 137. Dans la même loi, il est inséré un article 14 rédigé comme suit : “Art. 14. De leden van de Commissie krijgen een opdracht binnen de steundienst bij het College van hoven en rechtbanken of het College van het Openbaar ministerie, voor zover zij geen ander ambt aanvaarden.”. “Art. 14. Les membres de la Commission reçoivent une mission auprès du service d’appui du Collège des cours et tribunaux ou du Collège du ministère public, pour autant qu’ils n’acceptent pas une autre fonction.”. HOOFDSTUK 9. — Wijzigingen van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op de elektronische procesvoering CHAPITRE 9. — Modifications de la loi du 5 août 2006 modifiant certaines dispositions du Code judiciaire en vue de la procédure par voie électronique Art. 138. In de artikelen 5 en 10 tot 13 van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op de elektronische procesvoering, worden de woorden “na advies van het beheerscomité en van het toezichtscomité, die respectievelijk bedoeld zijn in de artikelen 15 en 22 van de wet van 10 augustus 2005 tot oprichting van het informatiesysteem Phenix” telkens vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer“. Art. 138. Dans les articles 5 et 10 à 13 de la loi du 5 août 2006 modifiant certaines dispositions du Code judiciaire en vue de la procédure par voie électronique, les mots “après avis du comité de gestion et du comité de surveillance, visés respectivement aux articles 15 et 22 de la loi du 10 août 2005 instituant le système d’information Phenix” sont chaque fois remplacés par les mots “après avis de la Commission de la Protection de la Vie Privé”. 39106 BELGISCH STAATSBLAD — 14.05.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 139. In artikel 12, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden “in samenwerking met het beheerscomité en” opgeheven. Art. 140. Artikel 14 van dezelfde wet wordt opgeheven. Art. 139. Dans l’article 12, alinéa 1er, de la même loi, les mots “en collaboration avec le comité de gestion et” sont abrogés. Art. 140. L’article 14 de la même loi est abrogé. HOOFDSTUK 10. — Wijzigingen aan de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende Justitie CHAPITRE 10. — Modifications de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en matière de Justice Art. 141. In titel 12 van de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende Justitie wordt hoofdstuk 26, dat artikel 180 bevat, opgeheven. Art. 141. Dans le titre 12 de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en matière de Justice, le chapitre 26, comportant l’article 180, est abrogé. Art. 142. Artikel 221 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : Art. 142. L’article 221 de la même loi est remplacé par ce qui suit : “Art. 221. Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 september 2014.”. HOOFDSTUK 11. — Inwerkingtreding “Art. 221. Le présent chapitre entre en vigueur le 1er septembre 2014.”. CHAPITRE 11. — Entrée en vigueur Art. 143. Dit artikel en de artikelen 1, 130 en 140 tot 142 treden in werking de dag waarop deze wet wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Art. 143. Le présent article et les articles 1er, 130 et 140 à 142 entrent en vigueur le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge. De artikelen 2, 4 tot 9, 10, 2° tot 8°, 12 tot 16, 22, en 97 tot 129 hebben uitwerking met ingang van 1 april 2014. Les articles 2, 4 à 9, 10, 2° à 8°, 12 à 16, 22, et 97 à 129 produisent leurs effets le 1er avril 2014. De artikelen 11, 28, 31, 34, 35, 37, 38 en 40 tot 96 treden in werking op 1 september 2014. Les articles 11, 28, 31, 34, 35, 37, 38 et 40 à 96 entrent en vigueur le 1er septembre 2014. De artikelen 19, 23, 24, 26, a), voor zover het een 19° tot 21° invoegt in artikel 555/1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, en b), hebben uitwerking met ingang van de datum van inwerkingtreding van de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende Justitie. Les articles 19, 23, 24, 26, a), en tant qu’il insère les 19° à 21° dans l’article 555/1, alinéa 1er, du Code judiciaire, et b) produisent leur effet à la date d’entrée en vigueur de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en matière de justice. Artikel 26, a), voor zover het een 22° invoegt in artikel 555/1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, en c) treedt in werking op 1 januari 2015. De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan deze datum. L’article 26, a), en tant qu’il insère un 22° dans l’article 555/1, alinéa 1er , du Code judiciaire, et c) entre en vigueur le 1er janvier 2015. Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à cette date. De artikelen 20, 21, 25 en 27 hebben uitwerking met ingang van de datum van inwerkingtreding van de wet van 7 januari 2014 tot wijziging van het statuut van de gerechtsdeurwaarders. Les articles 20, 21, 25 et 27 produisent leur effet à la date d’entrée en vigueur de la loi du 7 janvier 2014 modifiant le statut des huissiers de justice. De artikelen 3 en 132 tot 137 treden in werking op 1 juli 2014. De artikelen 29, 30, 32, 33, 36 en 39 hebben uitwerking met ingang van de dag van de inwerkingtreding van de artikelen 4, 5 en 18 van de wet van 15 juli 2013 tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de tucht. De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de artikelen 10, 1° en 131. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Gegeven te Brussel, 8 mei 2014. FILIP Les articles 3 et 132 à 137 entrent en vigueur le 1er juillet 2014. Les articles 29, 30, 32, 33, 36 et 39 produisent leurs effets le jour de l’entrée en vigueur des articles 4,5 et 18 de la loi du 15 juillet 2013 modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la discipline. Le Roi fixe la date d’entrée en vigueur des articles 10, 1° et 131. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Donné à Bruxelles, le 8 mai 2014. PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Met ’s Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l’Etat : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Nota (1) Zie : Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : Stukken. 53-3356/ (2013/2014). Integraal verslag : 3 april 2014. Senaat (www.senate.be) : Stukken. 5 – 2847/ (2013/2014). Handelingen van de Senaat : 24 april 2014. Note (1) Voir : Chambre des représentants (www.lachambre.be) : Documents. 53-3356/ (2013/2014). Compte rendu intégral : 3 avril 2014. Sénat (www.senate.be) : Documents. 5 - 2847/ (2013-2014). Annales du Sénat : 24 avril 2014. 9. DE WET VAN 12 MEI 2014 HOUDENDE WIJZIGING EN COÖRDINATIE VAN DIVERSE WETTEN INZAKE JUSTITIE (II) LA LOI DU 12 MAI 2014 PORTANT MODIFICATION ET COORDINATION DE DIVERSES LOIS EN MATIÈRE DE JUSTICE (II) 39863 BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [C − 2014/09237] [C − 2014/09237] 12 MEI 2014. — Wet houdende wijziging en coördinatie van diverse wetten inzake Justitie (II) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : 12 MAI 2014. — Loi portant modification et coordination de diverses lois en matière de Justice (II) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling CHAPITRE 1er. — Disposition générale Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution. HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek CHAPITRE 2. — Modifications du Code civil Art. 2. In artikel 45, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 21 maart 1969, 23 juni 1980 en 31 maart 1987, worden de volgende wijzingen aangebracht : Art. 2. A l’article 45, § 1er, du Code civil, modifié par les lois du 21 mars 1969, du 23 juin 1980 et du 31 mars 1987, les modifications suivantes sont apportées : 1° in het derde lid, worden de woorden “voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; 1° dans l’alinéa 3, les mots “président du tribunal de première instance” sont remplacés par les mots “tribunal de la famille”; 2° in het vierde lid, worden de woorden “aan de voorzitter van de rechtbank” vervangen door de woorden “aan de familierechtbank”. 2° dans l’alinéa 4, les mots “au président du tribunal” sont remplacés par les mots “au tribunal de la famille”. Art. 3. In artikel 63, § 4, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 4 mei 1999, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 3. Dans l’article 63, § 4, alinéa 4, du même Code, rétabli par la loi du 4 mai 1999, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. Art. 4. In artikel 784 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 25 april 2014, wordt het tweede lid vervangen door wat volgt : Art. 4. Dans l’article 784 du même Code, remplacé par la loi du 25 avril 2014, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : “Wanneer de verklaring ten overstaan van een notaris wordt gedaan, stuurt deze binnen vijf dagen volgend op de verklaring van verwerping, een kopie ervan aan de griffie van de rechtbank van eerste aanleg van het arrondissement waar de erfenis is opengevallen, met het oog op de inschrijving ervan in het register bedoeld in het eerste lid.”. “Lorsqu’elle est faite devant un notaire, celui-ci adresse, dans les cinq jours qui suivent la déclaration de renonciation, une copie de celle-ci au greffe du tribunal de première instance de l’arrondissement dans lequel la succession s’est ouverte, en vue de son inscription dans le registre visé à l’alinéa 1er.”. Art. 5. Artikel 793 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 25 april 2014, wordt vervangen door wat volgt : Art. 5. L’article 793 du même Code, modifié par la loi du 25 avril 2014, est remplacé par ce qui suit : “Art. 793. De verklaring waarbij een erfgenaam te kennen geeft dat hij deze hoedanigheid slechts onder voorrecht van boedelbeschrijving aanneemt, moet worden afgelegd op de griffie van de rechtbank van het arrondissement waar de erfenis is opengevallen of ten overstaan van een notaris; zij moet worden ingeschreven in het in artikel 784 bedoelde register waarin de akten van verwerping worden opgenomen. “Art. 793. La déclaration d’un héritier qu’il entend ne prendre cette qualité que sous bénéfice d’inventaire, doit être faite au greffe du tribunal de l’arrondissement dans lequel la succession s’est ouverte ou devant notaire; elle doit être inscrite dans le registre visé à l’article 784 destiné à recevoir les actes de renonciation. Wanneer de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving op de griffie wordt gedaan, moet de verklaring, binnen de volgende vijftien dagen, door de zorg van de griffie en op kosten van de onder voorrecht aanvaardende erfgenaam worden bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met verzoek aan de schuldeisers en de legatarissen, bij aangetekend bericht, hun rechten te doen kennen binnen drie maanden te rekenen vanaf de datum van de bekendmaking. Lorsque l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite au greffe, la déclaration doit, dans les quinze jours qui suivent, par les soins du greffier et aux frais de l’héritier acceptant sous bénéficie d’inventaire, être publiée au Moniteur belge, avec invitation aux créanciers et aux légataires d’avoir à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la date de publication. Wanneer de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving ten overstaan van een notaris wordt gedaan, stuurt deze binnen vijf dagen volgend op de verklaring, een kopie ervan aan de griffie van de rechtbank van eerste aanleg van het arrondissement waar de erfenis is opengevallen, met het oog op de inschrijving ervan in het register bedoeld in het eerste lid. De griffier voert de inschrijving van de verklaring in het voormeld register uit en deelt aan de notaris de datum en het nummer ervan mee binnen vijf dagen volgend op de ontvangst van de kopie van de verklaring. De verklaring wordt binnen vijftien dagen volgend op de ontvangst van deze mededeling door de notaris, door toedoen van deze en op kosten van de onder voorrecht aanvaardende erfgenaam bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met het verzoek bedoeld in het tweede lid. Lorsque l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite devant un notaire, celui-ci adresse, dans les cinq jours qui suivent la déclaration, une copie de celle-ci au greffe du tribunal de première instance de l’arrondissement dans lequel la succession s’est ouverte, en vue de son inscription dans le registre visé à l’alinéa 1er. Le greffier procède à l’inscription de la déclaration dans le registre précité et communique au notaire la date et le numéro de celle-ci dans les cinq jours qui suivent la réception de la copie de la déclaration. La déclaration est publiée au Moniteur belge dans les quinze jours qui suivent la réception de cette communication par le notaire, par les soins de celui-ci et aux frais de l’héritier acceptant sous bénéfice d’inventaire, avec l’invitation visée à l’alinéa 2. 39864 BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE Bij aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving wegens onbekwaamheid van de erfgenaam, wordt de verklaring afgelegd door de vader en de moeder of door degene van hen die het ouderlijk gezag uitoefent, door de ontvoogde minderjarige of door de voogd. Wanneer de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving op de griffie is gedaan, wordt vervolgens gehandeld overeenkomstig het tweede lid; wanneer de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving ten overstaan van een notaris is gedaan, wordt vervolgens gehandeld overeenkomstig het derde lid. De vrederechter ziet toe op de inachtneming van deze vormen. In geval van belangentegenstelling tussen de onbekwame en zijn wettelijke vertegenwoordiger, wordt door de vrederechter, hetzij op verzoek van iedere belanghebbende, hetzij ambtshalve, een voogd ad hoc aangewezen. En cas d’acceptation sous bénéfice d’inventaire en raison de l’incapacité de l’héritier, la déclaration est faite par les père et mère ou celui d’entre eux qui exerce l’autorité parentale, par le mineur émancipé ou par le tuteur. Lorsque l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite au greffe, il est ensuite procédé conformément à l’alinéa 2; lorsque l’acceptation sous bénéfice d’inventaire est faite devant un notaire, il est ensuite procédé conformément à l’alinéa 3. Le juge de paix veille à l’accomplissement de ces formalités. En cas d’opposition d’intérêts entre l’incapable et son représentant légal, le juge de paix désigne un tuteur ad hoc soit à la requête de toute personne intéressée, soit d’office. Behoudens later bewijs van de werkelijkheid van hun schuldvorderingen, maken de schuldeisers en legatarissen zich bekend bij gewone aangetekende brief, gericht aan de woonplaats die de erfgenaam gekozen heeft en die in de opgenomen verklaring is vermeld.”. Sous réserve de justifications ultérieures de la réalité de leurs créances, les créanciers et légataires se font connaître par simple lettre recommandée adressée au domicile élu par l’héritier et indiqué dans l’insertion.”. Art. 6. In artikel 1476quater, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 2 juni 2013, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 6. Dans l’article 1476quater, alinéa 5, du même Code, inséré par la loi du 2 juin 2013, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”. HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek CHAPITRE 3. — Modifications du Code judiciaire Art. 7. In het Gerechtelijk Wetboek wordt een artikel 765/1 ingevoegd, luidende : Art. 7. Dans le Code judiciaire, il est inséré un article 765/1 rédigé comme suit : “Art. 765/1. Voor de zaken betreffende minderjarigen, doen de familierechtbank en de familiekamers van het hof van beroep, op straffe van nietigheid, eerst uitspraak na het advies of de vorderingen van het openbaar ministerie te hebben gehoord.”. “Art. 765/1. A peine de nullité, le tribunal de la famille et les chambres de la famille de la cour d’appel ne statuent, pour les affaires concernant des mineurs d’âge, qu’après avoir entendu le ministère public en son avis ou en ses réquisitions.”. Art. 8. In artikel 1048, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 12 januari 1993, worden de woorden “De termijn om verzet aan te tekenen is” vervangen door de woorden “Onder voorbehoud van termijnen die worden bepaald in supranationale en internationale bepalingen, is de termijn om verzet aan te tekenen”. Art. 8. Dans l’article 1048, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi du 12 janvier 1993, les mots “Le délai d’opposition” sont remplacés par les mots “Sous réserve des délais prévus dans des dispositions impératives supranationales et internationales, le délai d’opposition”. Art. 9. In artikel 1051, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 12 januari 1993, worden de woorden “De termijn om hoger beroep aan te tekenen is” vervangen door de woorden “Onder voorbehoud van termijnen die worden voorzien in supranationale en internationale bepalingen, is de termijn om hoger beroep aan te tekenen”. Art. 9. Dans l’article 1051, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi du 12 janvier 1993, les mots “Le délai pour interjeter appel” sont remplacés par les mots “Sous réserve des délais prévus dans des dispositions impératives supranationales et internationales, le délai pour interjeter appel”. Art. 10. In artikel 1136 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “Het verzoek tot herroeping van het gewijsde wordt” vervangen door de woorden “Onder voorbehoud van de termijnen die worden voorzien in dwingende supranationale en internationale bepalingen, wordt het verzoek tot herroeping van het gewijsde”. Art. 10. Dans l’article 1136 du même Code, les mots “La requête” sont remplacés par les mots “Sous réserve des délais prévus dans des dispositions impératives supranationales et internationales, la requête”. HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van de wet van 17 maart 2013 tot hervorming van de regelingen inzake onbekwaamheid en tot instelling van een nieuwe beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid CHAPITRE 4. — Modifications de la loi du 17 mars 2013 réformant les régimes d’incapacité et instaurant un nouveau statut de protection conforme à la dignité humaine Art. 11. In artikel 7 van de wet van 17 maart 2013 tot hervorming van de regelingen inzake onbekwaamheid en tot instelling van een nieuwe beschermingsstatus die strookt met de menselijk waardigheid, dat artikel 220 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 11. A l’article 7 de la loi du 17 mars 2013 réformant les régimes d’incapacité et instaurant un nouveau statut de protection conforme à la dignité humaine, qui modifie l’article 220 du Code civil, les modifications suivantes sont apportées : a) in het 1° worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”; a) dans le 1°, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”; b) het 2° wordt vervangen door wat volgt : b) le 2° est remplacé par ce qui suit : “2° in § 2 worden de woorden “of wilsonbekwaam is” ingevoegd tussen de woorden “in de onmogelijkheid verkeert zijn wil te kennen te geven” en de woorden “, geen lasthebber heeft aangesteld” en worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”.”. “2° dans le § 2, les mots “dans l’impossibilité de manifester” sont remplacés par les mots “dans l’impossibilité ou incapable d’exprimer” et les mots “première instance” sont remplacés par les mots “la famille”.”. Art. 12. In artikel 24 van dezelfde wet, dat artikel 389 van het Burgerlijk Wetboek vervangt, worden de woorden “rechtbank van eerste aanleg” vervangen door het woord “familierechtbank”. Art. 12. Dans l’article 24 de la même loi, qui remplace l’article 389 du Code civil, les mots “première instance” sont remplacés par les mots “de la famille”. Art. 13. In artikel 44 van dezelfde wet, dat een artikel 492/3 invoegt in het Burgerlijk Wetboek, worden de woorden “artikel 499/7, §§ 1 en 2” vervangen door de woorden “de artikelen 499/7, §§ 1 en 2, 905, 1397/1 en 1478, vierde lid”. Art. 13. Dans l’article 44 de la même loi, qui insère un article 492/3 dans le Code civil, les mots “à l’article 499/7, §§ 1er et 2” sont remplacés par les mots “aux articles 499/7, §§ 1er et 2, 905, 1397/1 et 1478, alinéa 4”. Art. 14. In artikel 48 van dezelfde wet, dat artikel 493 van het Burgerlijk Wetboek herstelt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 14. A l’article 48 de la même loi, qui rétablit l’article 493 du Code civil, les modifications suivantes sont apportées : 1° In § 2, eerste lid, worden de woorden “artikel 499/7, § 2,” vervangen door de woorden “de artikelen 499/7, § 2, 905, 1397/1 en 1478, vierde lid bedoelde voorwaarden,”; 1° dans le § 2, alinéa 1er, les mots “à l’article 499/7, § 2,” sont remplacés par les mots “aux articles 499/7, § 2, 905, 1397/1 et 1478, alinéa 4”; BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE 39865 2° in § 2, derde lid worden de woorden “en 1397/1” vervangen door de woorden “, 1397/1 en 1478, vierde lid″ en het lid wordt aangevuld met de volgende zin : 2° dans le § 2, alinéa 3, les mots “et 1397/1” sont remplacés par les mots “, 1397/1 et 1478, alinéa 4,″ et l’alinéa est complété par la phrase suivante : “Hetzelfde geldt indien de gestelde handeling een testament is dat niet voldoet aan de in artikel 905, derde lid, of, in voorkomend geval, artikel 905, vierde lid.”; “Il en va de même si l’acte posé est un testament qui ne satisfait pas aux conditions visées à l’article 905, alinéa 3, ou, le cas échéant, visées à l’article 905, alinéa 4.”; 3° In § 3, eerste lid, worden de zinnen “De nietige handeling kan tijdens de duur van de beschermingsmaatregel bevestigd worden door zijn bewindvoerder. Als het om een in artikel 499/7 bedoelde handeling gaat, verleent de vrederechter een bijzondere machtiging aan de bewindvoerder.” vervangen door de zinnen “De nietige handeling kan tijdens de duur van de beschermingsmaatregel bevestigd worden door zijn bewindvoerder of, ingeval het een handeling betreft bedoeld in de artikelen 905, 1397/1 en 1478, vierde lid, door de beschermde persoon. Als het om een in de artikelen 499/7, 905, 1397/1 en 1478, vierde lid, bedoelde handeling gaat, verleent de vrederechter een bijzondere machtiging aan de bewindvoerder of, in voorkomend geval, aan de beschermde persoon.”. 3° dans le § 3, alinéa 1er, les phrases “La nullité de l’acte peut être couverte par son administrateur pendant la durée de la mesure de protection. S’il s’agit d’un acte visé à l’article 499/7, le juge de paix donne à l’administrateur une autorisation spéciale.” sont remplacées par les phrases “La nullité de l’acte peut être couverte par son administrateur pendant la durée de la mesure de protection ou, s’il s’agit d’un acte visé aux articles 905, 1397/1 et 1478, alinéa 4, par la personne protégée. S’il s’agit d’un acte visé aux articles 499/7, 905, 1397/1 et 1478, alinéa 4, le juge de paix donne une autorisation spéciale à l’administrateur ou, le cas échéant, à la personne protégée.”. Art. 15. In artikel 97 van dezelfde wet, dat een artikel 499/13 invoegt in het Burgerlijk Wetboek, worden in het eerste lid de woorden “artikel 499/7” vervangen door de woorden “de artikelen 499/7, 1397/1, derde lid, en 1478, zevende lid”. Art. 15. Dans l’article 97 de la même loi, qui insère un article 499/13 dans le Code civil, dans l’alinéa 1er, les mots “de l’article 499/7” sont remplacés par les mots “des articles 499/7, 1397/1, alinéa 3, et 1478, alinéa 7,”. Art. 16. Artikel 154 van dezelfde wet wordt opgeheven. Art. 16. L’article 154 de la même loi est abrogé. Art. 17. Artikel 160 van dezelfde wet, dat artikel 764 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen door wat volgt : Art. 17. L’article 160 de la même loi, qui modifie l’article 764 du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 160. In artikel 764, eerste lid, 2°, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 9 mei 2007, worden de woorden “het vermoeden of” en de woorden “of een onbekwaamverklaarde” opgeheven.”. “Art. 160. Dans l’article 764, alinéa 1er, 2°, du même Code, modifié par la loi du 9 mai 2007, les mots “la présomption ou” et les mots “ou d’un interdit” sont abrogés.”. Art. 18. Artikel 169 van dezelfde wet, dat artikel 1197 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven. Art. 18. L’article 169 de la même loi, qui modifie l’article 1197 du Code judiciaire est abrogé. Art. 19. Artikel 170 van dezelfde wet, dat artikel 1204bis van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven. Art. 19. L’article 170 de la même loi, qui modifie l’article 1204bis du Code judiciaire, est abrogé. Art. 20. Artikel 176 van dezelfde wet, dat artikel 1231-48 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt vervangen door wat volgt : Art. 20. L’article 176 de la même loi, qui modifie l’article 1231-48 du Code judiciaire, est remplacé par ce qui suit : “Art. 176. In artikel 1231-48 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 24 april 2003, wordt het tweede lid vervangen als volgt : “Art. 176. Dans l’article 1231-48 du même Code, inséré par la loi du 24 avril 2003, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : “De geadopteerde die minder dan twaalf jaar oud is, wordt vertegenwoordigd door een voogd ad hoc door de rechtbank op verzoek van de procureur des Konings of van enige andere partij bij de vordering aangesteld.”.”. “L’adopté âgé de moins de douze ans, est représenté par un tuteur ad hoc désigné par le tribunal à la demande du procureur du Roi ou de toute autre partie à l’action.”.”. Art. 21. Artikel 201 van dezelfde wet, dat artikel 1255 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, wordt opgeheven. Art. 21. L’article 201 de la même loi, qui modifie l’article 1255 du Code judiciaire, est abrogé. Art. 22. Artikel 233 van dezelfde wet wordt vervangen door wat volgt : Art. 22. L’article 233 de la même loi est remplacé par ce qui suit : “Art. 233. Deze wet treedt in werking op 1 september 2014.”. “Art. 233. La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2014.”. HOOFDSTUK 5. — Wijziging van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie CHAPITRE 5. — Modification de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation Art. 23. In artikel 10, tweede lid, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, gewijzigd bij de wet van 22 maart 1999, worden de woorden, “over een of meer afdelingen van de rechtbank” ingevoegd tussen het woord “kamers” en het woord “splitsen”. Art. 23. Dans l’article 10 de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation, modifié par la loi du 22 mars 1999, l’alinéa 2 est complété par les mots “dans une ou plusieurs divisions du tribunal”. HOOFDSTUK 6. — Wijzigingen van sommige bepalingen met het oog op de elektronische procedure CHAPITRE 6. — Modifications de certaines dispositions en vue de la procédure judiciaire par voie électronique Afdeling 1. — Wijzigingen van de wet van 10 augustus 2005 tot oprichting van het informatiesysteem Phenix Section 1re. — Modifications de la loi du 10 août 2005 instituant le système d’information Phenix Art. 24. Artikel 2, tweede lid, van de wet van 10 augustus 2005 tot oprichting van het informatiesysteem Phenix wordt vervangen door wat volgt : Art. 24. L’article 2, alinéa 2, de la loi du 10 août 2005 instituant le système d’information Phenix est remplacé par ce qui suit : “Phenix wordt geleid door een beheerscomité dat wordt geadviseerd door een comité van gebruikers. De samenstelling, de opdrachten en de bevoegdheden van deze comités worden vastgelegd door deze wet.”. “Phenix est dirigé par un comité de gestion, qui est conseillé par un comité d’utilisateurs. La composition, les missions et les compétences de ces comités sont fixées par la présente loi.”. Art. 25. In de artikelen 4, eerste en tweede lid, 5, derde lid, 6, derde lid, 8, vierde lid, 9, derde lid, 13 en 14, tweede lid, van dezelfde wet worden de woorden “op voorstel van het beheerscomité en na advies van het toezichtscomité” telkens vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”. Art. 25. Dans les articles 4, alinéas 1er et 2, 5, alinéa 3, 6, alinéa 3, 8, alinéa 4, 9, alinéa 3, 13 et 14, alinéa 2, de la même loi, les mots “sur proposition du comité de gestion et après avis du comité de surveillance” sont chaque fois remplacés par les mots “après avis de la Commission de la Protection de la Vie Privée”. 39866 BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE Art. 26. In artikel 9, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden “door het beheerscomité”, vervangen door de woorden “door de Koning”. Art. 26. Dans l’article 9, alinéa 1er, de la même loi, les mots “par le comité de gestion” sont remplacés par les mots “par le Roi”. Art. 27. In artikel 12, tweede lid, van dezelfde wet worden de woorden “op voorstel van het beheerscomité, na advies van het toezichtscomité” vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”. Art. 27. Dans l’article 12, alinéa 2, de la même loi, les mots “sur proposition du comité de gestion, après avis du comité de surveillance” sont remplacés par les mots “après avis de la Commission de la Protection de la Vie Privée”. Art. 28. In artikel 17, negende lid, van dezelfde wet worden de woorden “het toezichtscomité” vervangen door de woorden “de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”. Art. 28. Dans l’article 17, alinéa 9, de la même loi, les mots “du comité de surveillance” sont remplacés par les mots “de la Commission de la Protection de la Vie Privée”. Art. 29. In artikel 19, tweede lid, van dezelfde wet worden de woorden “van het toezichtscomité” vervangen door de woorden “van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”. Art. 29. Dans l’article 19, alinéa 2, de la même loi, les mots “du comité de surveillance” sont remplacés par les mots “de la Commission de la Protection de la Vie Privée”. Art. 30. De artikelen 22 tot 26, 28, derde lid, en 29, § 2, van dezelfde wet worden met inbegrip van hun opschrift opgeheven”. Art. 30. Les articles 22 à 26, 28, alinéa 3, et 29, § 2, de la même loi, leurs intitulés y compris, sont abrogés. Afdeling 2. — Wijzigingen van de wet van 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering Section 2. — Modifications de la loi du 10 juillet 2006 relative à la procédure par voie électronique Art. 31. In de artikelen 2, 4°, 10, § 1, tweede lid, 34, § 3, en 36, § 2, van de wet van 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering worden de woorden “na advies van het beheerscomité en van het toezichtscomité” telkens vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”. Art. 31. Dans les articles 2, 4°, 10, § 1er, alinéa 2, 34, § 3, et 36, § 2, de la loi du 10 juillet 2006 relative à la procédure par voie électronique, les mots “après avis du comité de gestion et du comité de surveillance” sont chaque fois remplacés par les mots “après avis de la Commission de la Protection de la Vie Privée”. Art. 32. In de artikelen 4, tweede lid, en 37 van dezelfde wet worden de woorden “,na advies van het beheerscomité,” opgeheven. Art. 32. Dans les articles 4, alinéa 2, et 37 de la même loi, les mots “après avis du comité de gestion,” sont abrogés. Art. 33. In artikel 4, derde lid, van dezelfde wet worden de woorden “na advies van het toezichtscomité” vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”. Art. 33. Dans l’article 4, alinéa 3, de la même loi, les mots “après avis du comité de surveillance” sont remplacés par les mots “après avis de la Commission de la Protection de la Vie Privée”. Art. 34. In artikel 8 van dezelfde wet worden de woorden “en na advies van het beheerscomité” opgeheven. Art. 34. Dans l’article 8 de la même loi, les mots “et après avis du comité de gestion” sont abrogés. Art. 35. In artikel 12 van dezelfde wet worden de woorden “door het beheerscomité” vervangen door de woorden “door de Koning”. Art. 35. Dans l’article 12 de la même loi, les mots “par le comité de gestion” sont remplacés par les mots “par le Roi”. Art. 36. In de artikelen 13 en 38 van dezelfde wet worden de woorden “na advies van het beheerscomité en van het toezichtscomité, die respectievelijk bedoeld zijn in de artikelen 15 en 22 van de wet van 10 augustus 2005 tot oprichting van het informatiesysteem Phenix” vervangen door de woorden “na advies van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer”. Art. 36. Dans les articles 13 et 38 de la même loi, les mots “après avis du comité de gestion et du comité de surveillance, visés respectivement aux articles 15 et 22 de la loi du 10 août 2005 instituant le système d’information Phenix” et les mots “après avis du comité de gestion et comité de surveillance, visés respectivement aux articles 15 et 22 de la loi du 10 août 2005 instituant un système d’information Phénix”sont respectivement remplacés par les mots “après avis de la Commission de la Protection de la Vie Privée”. Art. 37. In artikel 33 van dezelfde wet worden de woorden “opgesteld na advies van het beheerscomité” opgeheven. Art. 37. Dans l’article 33 de la même loi, les mots “établies après avis du comité de gestion” sont abrogés. Art. 38. Artikel 2, 2°, van dezelfde wet wordt opgeheven. Art. 38. L’article 2, 2°, de la même loi est abrogé. HOOFDSTUK 7. — Wijziging van het koninklijk besluit van 23 maart 2007 tot uitvoering van de artikelen 7 en 9 van de wet van 20 juli 2006 tot instelling van de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde CHAPITRE 7. — Modification de l’arrêté royal du 23 mars 2007 portant exécution des articles 7 et 9 de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la Commission de modernisation de l’ordre judiciaire et le Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire Art. 39. Het koninklijk besluit van 23 maart 2007 tot uitvoering van de artikelen 7 en 9 van de wet van 20 juli 2006 tot instelling van de Commissie voor de Modernisering van de Rechterlijke Orde en de Algemene Raad van de partners van de Rechterlijke Orde wordt opgeheven. Art. 39. L’arrêté royal du 23 mars 2007 portant exécution des articles 7 et 9 de la loi du 20 juillet 2006 instaurant la Commission de modernisation de l’ordre judiciaire et le Conseil général des partenaires de l’Ordre judiciaire est abrogé. HOOFDSTUK 8. — Overgangsbepaling CHAPITRE 8. — Disposition transitoire Art. 40. De probatiecommissies die voor de inwerkingtreding van de wet van 1 december 2013 tot hervorming van de gerechtelijke arrondissementen en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op een grotere mobiliteit van de leden van de rechterlijke orde, ingesteld waren bij een rechtbank van eerste aanleg die door de genoemde wet opgaat in een nieuwe rechtbank, blijven bevoegd voor de afdeling die de opvolger is van de rechtbank van eerste aanleg, tot op het ogenblik dat de probatiecommissie wordt hernieuwd. De rechtsgeldig gestelde rechtshandelingen blijven geldig in de nieuwe structuur van de rechtbank. Art. 40. Les commissions de probation qui sont instaurées avant l’entrée en vigueur de la loi du 1er décembre 2013 portant réforme des arrondissements judiciaires et modifiant le Code judiciaire en vue de renforcer la mobilité des membres de l’ordre judiciaire, gardent leurs compétences pour la division qui succède au tribunal de première instance jusqu’au moment où la commission de probation est renouvelée. Les actes pris valablement, restent valide dans la nouvelle structure du tribunal. HOOFDSTUK 9. — Inwerkingtreding CHAPITRE 9. — Entrée en vigueur Art. 41. Dit artikel en de artikelen 1 en 22 treden in werking de dag waarop deze wet wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Art. 41. Le présent article et les articles 1er et 22 entrent en vigueur le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge. De artikelen 23 en 40 hebben uitwerking met ingang van 1 april 2014. De artikelen 2, 3, 6, 7 en 11 tot 21 treden in werking op 1 september 2014. Artikel 39 treedt in werking op 1 juli 2014. Les articles 23 et 40 produisent leurs effets le 1er avril 2014. Les articles 2, 3, 6, 7 et 11 à 21 entrent en vigueur le 1er septembre 2014. L’article 39 entre en vigueur le 1er juillet 2014. 39867 BELGISCH STAATSBLAD — 19.05.2014 — MONITEUR BELGE Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ‘s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Donné à Bruxelles, le 12 mai 2014. Gegeven te Brussel, 12 mei 2014. FILIP PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Met ’s Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l’Etat : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM Nota Note (1) Zie : Kamer van volksvertegenwoordigers : (www.dekamer.be) Stukken. 53-3356/ (2013/2014) en 53-3520/ (2013/2014). Integraal verslag : 3 april 2014. Senaat : (www.senate.be) Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. (1) Voir : La Chambre des représentants : (www.lachambre.be) Documents. 53-3356/ (2013/2014) et 53 3520/ (2013/2014). Compte rendu intégral : 3 avril 2014. Sénat : (www.senate.be) Projet non évoqué par le Sénat. * FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [C − 2014/09198] [C − 2014/09198] 24 APRIL 2014. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan 24 AVRIL 2014. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, artikel 353bis, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1997, en gewijzigd bij de wetten van 24 maart 1999, 12 april 1999 en 25 april 2007 en artikel 354, eerste en derde lid, vervangen bij de wet van 25 april 2007; Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 oktober 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 5 december 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken van 5 december 2013; Gelet op het protocol nr. 413 houdende de besluiten van de onderhandelingen van het Sectorcomité III Justitie, op datum van 21 februari 2014; Gelet op het protocol nr. 26 van het onderhandelingscomité van de griffiers, referendarissen en parketjuristen van de Rechterlijke Orde, afgesloten op 21 februari 2014; Gelet op advies nr. 55.616/3 van de Raad van State, gegeven op 28 maart 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Minister van Justitie, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, l’article 353bis, inséré par la loi du 6 mai 1997, et modifié par les lois des 24 mars 1999, 12 avril 1999 et 25 avril 2007 et l’article 354, alinéas 1er et 3, remplacés par la loi du 25 avril 2007; Vu l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 7 octobre 2013; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 5 décembre 2013; Vu l’accord du Secrétaire d’Etat à la Fonction publique , donné le 5 décembre; Vu le protocole n° 413 consignant les conclusions de la négociation au sein du Comité de secteur III Justice, en date du 21 février 2014; Vu le protocole n° 26 du Comité de négociation des greffiers, référendaires et juristes de parquet de l’Ordre judicaire, conclu le 21 février 2014; Vu l’avis n° 55.616/3 du Conseil d’Etat, donné le 28 mars 2014, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition de la Ministre de la Justice, Nous avons arrêté et arrêtons : Artikel 1. Artikel 1, § 4, van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 oktober 2013, wordt aangevuld met de bepaling onder 14°, luidende : Article 1er. L’article 1er, § 4, de l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, modifié en dernier lieu par l’arrêté du 7 octobre 2013, est complété par le 14° rédigé comme suit : “14° de controle van de afwezigheden ten gevolge van een arbeidsongeval, een ongeval op de weg van en naar het werk en een beroepsziekte.”. « 14° au contrôle des absences par suite d’un accident du travail, d’un accident survenu sur le chemin du travail et d’une maladie professionnelle. ». 10. NUTTIGE LINKS LIENS UTILES Links: Parlementaire discussie over beide wetsontwerpen: • http://www.dekamer.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=nl&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?l ang=N&legislat=53&dossierID=2858 • http://www.dekamer.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=nl&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?l ang=N&legislat=53&dossierID=3068 Website FOD Justitie • http://justitie.belgium.be/nl/rechterlijke_orde/hervorming_justitie/ • http://justitie.belgium.be/nl/rechterlijke_orde/hervorming_justitie/documentatie/video/ Website van Annemie Turtelboom: • http://annemieturtelboom.be/realisaties/justitiehervorming/ • http://annemieturtelboom.be/onafhankelijke-tuchtrechtbanken-zullen-beslissen-over-magistraten-2/ • http://annemieturtelboom.be/snelrechtbanken-kunnen-van-start/ • http://annemieturtelboom.be/familierechtbanken-1-familie-1-dossier-1-rechter/ Liens: Discussion parlementaire sur les 2 propositions de loi : • http://www.lachambre.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=fr&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?lang =N&legislat=53&dossierID=2858 • http://www.lachambre.be/kvvcr/showpage.cfm?section=/flwb&language=fr&cfm=/site/wwwcfm/flwb/flwbn.cfm?lang =N&legislat=53&dossierID=3068 Site SPF Justice : • http://justice.belgium.be/fr/ordre_judiciaire/reforme_justice/ • http://justice.belgium.be/fr/ordre_judiciaire/reforme_justice/documentation/video/ Site Annemie Turtelboom: • http://annemieturtelboom.be/realisaties/justitiehervorming/ • http://annemieturtelboom.be/onafhankelijke-tuchtrechtbanken-zullen-beslissen-over-magistraten-2/ • http://annemieturtelboom.be/snelrechtbanken-kunnen-van-start/
© Copyright 2024 ExpyDoc