Barbas Brochure - Tweedehands houtkachel kopen?

fire
keep your
for life
an Interfocos brand
0 3 -2 0 1 3
Houthaarden inbouw
Foyers encastrables à bois
Woodfires - built-in
Holzkamine - Einbau
Houthaarden inbouw
Foyers encastrables à bois
Woodfires - built-in
Holzkamine - Einbau
an Interfocos brand
3
NL
FR
EN
DU
De organisatie achter Barbas
betrouwbaar en bevlogen
L’organisation de Barbas
fiable et impliquée
The organisation behind Barbas
reliable and enthusiastic
Die Organisation hinter Barbas
zuverlässig und voller Passion
Vindt u kwaliteit belangrijk? Hecht u waarde aan duurzaamheid? Voelt u
zich thuis bij een firma met een vriendelijk gezicht? Dan bent u bij Barbas
aan het juiste adres. Al sinds 1976 loopt deze Nederlandse haardenfabrikant
voorop als het gaat om innovatie en design. Barbas is nog altijd een familiebedrijf en weet als geen ander traditionele waarden te combineren met
moderne technieken. Kwalitatief hoogwaardige haarden produceren waar
u als klant honderd procent tevreden mee bent, dat is het streven. Maar
Barbas vindt dat zijn verantwoordelijkheid verder gaat: ook de zorg voor
mensen en milieu is een speerpunt. Alle haarden worden geproduceerd in
de Benelux, wat zorgt voor welkome werkgelegenheid. Door activiteiten
uit te besteden aan lagelonenlanden gaat waardevolle kennis verloren en
wordt snel inspelen op veranderingen in de markt onmogelijk. Barbas houdt
het vakmanschap dan ook graag in eigen huis. Daar doet u als consument
uw voordeel mee: altijd een moderne haard voorzien van de meest innovatieve technieken. Toch zijn de haarden van Barbas heel betaalbaar. Het
geheim van dit succes schuilt in de nieuwe manier van produceren. Met
een hypermoderne, milieuvriendelijke spuiterij en korte lijnen binnen het
bedrijf, weet Barbas een ongeëvenaarde efficiëntie te bereiken. Elke kachel
gaat op naam van de klant door de fabriek. Een haard is niet langer een
anoniem stuk staal maar een persoonlijk interieurproduct, met liefde en de
grootst mogelijke zorg behandeld door de vakmensen van Barbas.
Accordez-vous une grande importance à la qualité ? La durabilité est-elle
une valeur essentielle à vos yeux ? Vous sentez-vous bien auprès d’une
entreprise conviviale ? Alors, Barbas est la bonne adresse pour vous. Depuis
1976 déjà, ce fabricant néerlandais de foyers fait figure de pionnier en
matière d’innovation et de design. Barbas est toujours une entreprise familiale et sait mieux que quiconque combiner les valeurs traditionnelles et les
techniques modernes. Produire des foyers de qualité supérieure qui satisfont totalement nos clients, voilà notre mission. Mais Barbas estime que sa
responsabilité va encore plus loin : l’attention accordée aux personnes et le
respect de l’environnement sont aussi nos fers de lance. Tous les foyers sont
produits dans le Benelux, ce qui assure des emplois bienvenus. La soustraitance d’activités dans des pays à bas salaires entraîne une fuite de
précieuses connaissances et empêche de réagir rapidement aux changements sur les marchés. Barbas tente donc de conserver ce savoir-faire chez
nous. Et cela vous procure des avantages en tant que consommateur : vous
disposez toujours d’un foyer moderne doté des techniques les plus innovantes. Malgré tout, les foyers de Barbas sont très abordables. Le secret de
cette réussite réside dans une nouvelle manière de produire. Grâce à une
installation de mise en peinture hypermoderne et écologique ainsi qu’à des
lignes courtes au sein de l’entreprise, Barbas atteint un niveau d’efficacité
inégalé. Chaque foyer parcourt l’usine en arborant le nom du client. Un foyer
n’est plus une pièce d’acier anonyme mais un produit d’intérieur personnalisé, traité avec le plus grand soin possible par les professionnels de Barbas.
Is quality important to you? Do you attach value to sustainability? Do you
feel at home with a company with a friendly face? Then Barbas is the right
organisation for you. This Dutch open fire manufacturer has been leading
the way in innovation and design since 1976. Barbas is still a family company and has the unique ability of being able to combine traditional values
with modern techniques.
With the aim of manufacturing the highest quality fires that will give the
customer complete satisfaction. But Barbas believes its responsibility extends further: care for people and the environment is also something we
focus on. All our fires are produced in the Benelux, which ensures welcome
employment. If you sub-contract activities to low-wage countries, valuable
knowledge is lost and it is impossible to react effectively to changes in the
market. Barbas prefers to keep its skills and craftsmanship within the company. As a consumer, you also benefit from this: always a modern fire featuring
the most innovative techniques.
Yet Barbas fires are still very affordable. The secret of this success is in the
new production method. Thanks to a hyper-modern, environmentally
friendly paint shop and short lines within the company, Barbas has been
able to achieve unprecedented efficiency. Each fire goes through the factory
under its future owner’s name. A fire is no longer an anonymous piece of
steel, but a personal interior product, treated with the upmost care by the
Barbas professionals.
Finden Sie, dass Qualität ein wichtiger Aspekt ist? Legen Sie Wert auf Beständigkeit? Fühlen Sie sich bei einer Firma mit angenehmem Erscheinungsbild
gut aufgehoben? Dann sind Sie bei Barbas an der richtigen Adresse.
Der niederländische Hersteller von Kaminen gibt bereits seit 1976 in den
Bereichen Innovation und Design den Ton an. Barbas ist noch stets ein
Familienbetrieb und weiß traditionelle Werte mit modernen Techniken unnachahmlich zu kombinieren. Unser Bestreben ist es, qualitativ hochwertige
Kamine herzustellen, mit denen unsere Kunden hundertprozentig zufrieden
sind. Barbas findet, dass seine Verantwortung aber noch weitergeht: die
Sorge um Menschen und Umwelt ist ein weiterer Schwerpunkt. Alle Kamine
werden in den Benelux-Ländern hergestellt, was für willkommene Arbeitsplätze sorgt. Barbas vergibt keine Arbeiten an Niedriglohnländer, damit
wertvolles Wissen bewahrt und eine hohe Flexibilität bei Veränderungen im
Markt gewährleistet bleibt. Barbas hütet das Wissen gerne im eigenen
Haus. Der Vorteil für Sie als Verbraucher ist: immer ein moderner Kamin, der
mit den innovativsten Techniken ausgestattet ist.
Dabei bleiben die Kamine von Barbas auch noch erschwinglich. Das Geheimnis
des Erfolgs steckt in der neuen Produktionsweise. Mit einer hypermodernen,
umweltfreundlichen Lackiererei und kurzen Wegen innerhalb des Betriebs
ist Barbas beispiellos effizient. Jeder Ofen, der die Fabrik durchläuft, trägt
den Namen des Kunden. Ein Kamin ist kein anonymes Stück Stahl, sondern
ein persönlicher Einrichtungsgegenstand, der von den Barbas Fachleuten
mit Liebe und größtmöglicher Sorgfalt behandelt wird.
100% Benelux. Het is iets om trots op te zijn. Voor u als klant heeft dit nog
een belangrijk voordeel. Omdat Barbas snel kan schakelen, kunt u rekenen
op een bijzonder goede afterservice en vakkundige hulp bij het onderhoud
van uw haard.
100% Benelux. Nous pouvons en être fiers. Pour vous en tant que client, il
y a encore un autre avantage important. Etant donné que Barbas est très
flexible, vous pouvez compter sur un service après-vente de qualité élevée
et sur une assistance professionnelle pour l’entretien de votre foyer.
100% Benelux. It is something to be proud of, and it has an important
advantage for you, our customer. Because Barbas can adjust quickly, you can
count on exceptional after-sales service and professional help in the maintenance of your fire.
100% Benelux. Darauf kann man stolz sein. Für Sie als Kunde hat dies noch
einen weiteren wichtigen Vorteil. Weil Barbas so flexibel handeln kann, können Sie sich auch nach dem Kauf auf einen hervorragenden Kundendienst
und fachkundige Hilfe bei der Wartung Ihres Kamins verlassen.
5
FR
EN
DU
Nader toegelicht...
Quelques explications...
Further explanation...
Gut zu wissen...
Wat is fijn stof?
Fijn stof zijn zeer kleine deeltjes, niet groter dan één honderdste milli­
meter (< 0,01 mm), die bestaan uit een mengsel van zouten, mineralen
en teren. Met name deze laatste component is schadelijk voor de gezondheid. Teren ontstaan als gevolg van een slechte en onvolledige verbranding. Maar er is goed nieuws: bij moderne kachels treedt vrij­wel geen
teervorming meer op. Hierdoor bestaat het fijn stof alleen uit relatief onschadelijke zouten en mineralen. Fijn stof emissies van Barbas-toestellen
voldoen aan de strengste internationale normen en bevatten nauwelijks
teren. Voor u een veilig gevoel.
Que sont les particules fines ?
Les particules fines sont des éléments minuscules, ne dépassant pas un
centième de millimètre (< 0,01 mm), composés d’un mélange de sels, de
minéraux et de goudrons. Ce dernier composant surtout est nuisible pour
la santé. Les goudrons sont le résultat d’une combustion inadéquate et
incomplète. Mais, il y a de bonnes nouvelles : sur les poêles modernes, il
n’y a pratiquement plus de forma-tion de goudron. De ce fait, les particules
fines sont composées uniquement de sels et de minéraux relativement
inoffensifs. Les émissions de particules fines des appareils Barbas répondent aux normes internationales les plus strictes et ne comportent quasiment pas de goudrons. Une caractéristique rassurante.
What is particle matter?
Particle matter is very fine particles, no larger than one hundredth of a
milli-metre (< 0.01 mm), made up of a mixture of salts, minerals, and
tars. The last component is particularly harmful to health. Tars arise as a
result of bad and incomplete combustion. But there is good news: modern
fires produce hardly any tar at all. This means that the particle matter is
only made up of relatively harmless salts and minerals. Particle emissions
by Barbas appliances satisfy the strictest international standards and contain
virtually no tar. A safe feeling for you.
Was ist Feinstaub?
Feinstaub setzt sich aus sehr kleinen Teilchen zusammen, die nicht größer
als ein Hundertstel Millimeter sind (< 0,01 mm) und aus einer Mischung aus
Salzen, Mineralien und Teeren besteht. Vor allem diese letzte Komponente ist
gesundheits-schädlich. Teere entstehen durch eine schlechte und unvollständige Verbrennung. Es gibt jedoch eine gute Neuigkeit: Bei modernen Heizöfen
tritt fast keine Teerbil-dung mehr auf. Dadurch besteht der Feinstaub nur aus
relativ unschädlichen Salzen und Mineralien. Feinstaubemissionen von
Barbas-Geräten erfüllen die strengsten internationalen Normen und enthalten kaum Teere. Ein beruhigendes Gefühl.
Keuringsrendement versus systeemrendement*
Een haard schaft u aan om er warmpjes bij te zitten. Natuurlijk wilt u
niet dat een groot deel van de warmte door de schoorsteen naar bui­ten
verdwijnt. De term ‘rendement’ brengt duidelijkheid. Bij het stoken van
een houtkachel of houthaard straalt er warmte via de wanden en ruit
naar de ruimte waarin het toestel staat opgesteld. Ook door de wand van
het rookkanaal straalt warmte naar de kamer. Een warm rookkanaal in
de woonruimte draagt dan ook bij aan het verwarmen van de woning.
Omdat een deel van de warmte via de schoorsteen naar buiten ver­dwijnt,
is er sprake van warmteverliezen. Het rendement is een maat voor
deze warmteverliezen. Hoe hoger het rendement, hoe meer warmte er
vrijkomt om de woning te verwarmen en hoe minder warmte via de
schoorsteen verloren gaat. Binnen de verwarmingswereld is het de laatste tijd gebruikelijk om twee soorten rendementen te bepalen:
1. Het keuringsrendement. Dit is een maat voor de warmteafgifte van
een toestel zonder rekening te houden met het verwarmend vermogen van een rookkanaal in de woning. Dit rendement wordt onder
gestandaardiseerde omstandigheden bepaald door een onafhankelijke
keuringsinstantie.
2. Het systeemrendement. Hierbij wordt wel rekening gehouden met
extra warmteafgifte van een rookkanaal in de woning. Omdat de situatie per woning verschilt, is het systeemrendement niet exact te be­
palen. In deze brochure gaan wij uit van een gemiddelde woonsituatie.
Het systeemrendement is altijd hoger dan het keuringsrendement.
* In het productoverzicht wordt gesproken over efficiency (keuringsrendement) en system
efficiency (systeemrendement).
Rendement de certification par rapport à rendement de système*
Vous achetez un foyer pour vous tenir au chaud. Bien entendu, vous ne
voulez pas qu’une grande partie de la chaleur s’échappe vers l’extérieur par
le biais de la cheminée. Dans ce cadre, le terme « rendement » nous permet
d’y voir plus clair. Lors du chauffage avec un poêle ou un foyer au bois, de la
chaleur rayonne par le biais des parois et de la vitre dans la pièce où l’appareil
est installé. De la chaleur rayonne également vers la pièce via la paroi du
canal de combustion. Par conséquent, un canal de combustion chaud dans la
pièce de séjour contribue également au chauffage de l’habitation. Vu qu’une
partie de la chaleur s’échappe vers l’extérieur par le biais de la cheminée, il
y a des pertes de chaleur. Le rendement permet de mesurer ces pertes de
chaleur. Plus le rendement est élevé, plus de la chaleur est dégagée pour
chauffer l’habitation et moins de la chaleur s’échappe par le biais de la
cheminée. Dans le secteur du chauffage, il est d’usage ces derniers temps
de déterminer deux sortes de rendement :
1. Le rendement de certification. C’est la mesure de la génération de
chaleur d’un appareil sans tenir compte du pouvoir chauffant d’un canal
de combustion dans l’habitation. Ce rendement est déterminé dans des
circonstances standardisées par une instance de certification indépendante.
2. Le rendement de système. Dans ce cas, il est bel et bien tenu compte
du rayonnement de chaleur d’un canal de combustion dans l’habitation.
Etant donné que la situation diffère pour chaque habitation, il est impossible de déterminer avec exactitude le rendement de système.
Dans cette brochure, nous partons de l’hypothèse d’une situation
d’habitation moyenne.
Le rendement de système est toujours supérieur au rendement de certification.
Test yield versus system yield*
You purchase a fire to keep you warm. Naturally you don’t want a lot of
the warmth to disappear up the chimney. The term ‘yield’ offers clarity.
When burning a wood fire or stove, the heat is radiated into the room in
which the fire is located via the walls and window. The wall of the flue also
radiates warmth into the room. A warm flue in the living-room also contributes to heating the home. Because part of the heat disappears up the
chimney, you have heat loss. Yield is a measure of such heat losses. The
higher the yield, the greater the warmth that is released to heat the
home and the lower the heat that is lost up the chimney. Within the hea­
ting world, it has in recent times become usual to determine two types of
yield:
1. The test yield. This is the measure for the heat emission of an
appliance without taking into account the heating capacity of the flue
in the house. This yield is measured under standardised conditions by
an independent test authority.
2. The system yield. Here the extra heat emission from a flue in the
house is taken into account. Because the situation is different for each
house, the system yield cannot be precisely determined. In this
brochure, we take an average situation as an example.
The system yield is always higher than the test yield.
* In the product overview, we talk of efficiency (test yield) and system efficiency (system yield).
Normnutzungsgrad versus Systemwirkungsgrad*
Ein Kamin ist eine Anschaffung, damit man es warm hat. Es soll also nach
Möglich-keit vermieden werden, dass ein Großteil der Wärme durch den
Schornstein verloren geht. Der Ausdruck ‘Wirkungsgrad’ bringt Klarheit. Bei
dem Heizen mit einem Holzofen oder Holzkamin strahlt Wärme über die
Wände und die Scheibe in den Raum, wo das Gerät aufgestellt ist. Auch
durch die Wand des Rauchkanals strahlt Wärme in den Raum. Ein warmer
Rauchkanal im Wohnraum trägt somit zum Erwärmen des Wohnraums bei.
Da ein Teil der Wärme über den Schornstein nach draußen zieht, kommt es
zu Wärmeverlusten. Der Wirkungsgrad ist ein Maß für diese Wärmeverluste.
Je höher der Wirkungsgrad, desto mehr Wärme wird frei-gesetzt, um den
Wohnraum zu beheizen und desto weniger Wärme geht über den Schornstein verloren. In der Heizungsbranche ist es in letzter Zeit üblich, zwei
Arten von Wirkungsgraden zu bestimmen:
1. D
er Normnutzungsgrad. Dies ist ein Maß für die Wärmeabgabe eines
Geräts, ohne dass das Wärmevermögen eines Rauchkanals im Wohnraum
berücksichtigt wird. Der Nutzungsgrad wird unter standardisierten Bedingungen von einem unabhängigen Prüfinstitut ermittelt.
2. D
er Systemwirkungsgrad. Hier wird auch die zusätzliche Wärmeabgabe
eines Rauchkanals im Wohnraum berücksichtigt. Da in jedem Wohnraum
eine andere Situation vorliegt, lässt sich der Systemwirkungsgrad nicht
exakt bestimmen. In dieser Broschüre gehen wir von durchschnittlichen
Wohnbedingungen aus.
Der Systemwirkungsgrad ist immer höher als der Normnutzungsgrad.
* In der Produktübersicht ist von efficiency (Normnutzungsgrad) und system efficiency
&
&
%
%
$
$
#
#
"
"
!
!
Fijn stof emissie (mg/m3) - Fine particle emission (mg/m3)
Emission de particules fines (mg/m3) - Fein Staub Emission (mg/m3)
80
&
&
$
60
$
"
40
"
20
0
Cu
at
r
Cu o-2
at 60
r
Cu o-2
at
ro 70
Cu -2
80
at
r
Cu o-3
57
at
r
Cu o-3
at
7
En ro- 5
3
er
9
g
En
En a 6 0
er
e
rg 0 -4
ga
70 a 70 5
-5
-5
5
Tu 5
En
n
e
n
r
Es
ca ga 8 el
m
0o
50
lu
Es
x
ca
55
m
-5
ol
ux
5
Es
ca
70
m
-6
o
l
Es
5
ca ux 8
m
ol 0 - 6
Es
ux
5
ca
m
90
ol
-4
ux
10 5
545
NL
(Systemwirkungsgrad) die Rede.
* Dans l’aperçu des produits, il est question d’efficacité (rendement de certification) et d’efficacité
de système (rendement de système).
Barbas fijn stof emissie
Barbas fine particle emission
Barbas emission de particules fines
Barbas Fein Staub Emission
Norm
Requirement
Seuils
Anforderung
7
Contents
Noviteiten, nouveautés, news, neuheiten
8
10
Evo
Evo 80/65
16
Escamolux
Escamolux 55/55
Escamolux 70/55
Escamolux 70/65
Escamolux 80/65
Escamolux 90/45
Escamolux 105/45
26
28
30
32
34
38
Escamo
Escamo 80
Escamo 90
Escamo 100
46
48
50
Energa
Energa 60/45
Energa 70/55
Energa 70/55 Tunnel
Energa 80/50
54
56
60
62
Cuatro-3
Cuatro-3 57
Cuatro-3 75
Cuatro-3 90
68
70
72
Cuatro-2
Cuatro-2 60
Cuatro-2 70
Cuatro-2 80
78
80
82
Showroom
92
Productinformatie
Productoverzicht
Warmtebepaling
Milieu
Service & garantie
Colofon
80
82
84
86
92
Product information
Product overview
Heat requirements
Environment
Service & guarantee
Colophon
80
82
84
86
92
Informations des produits
Tableau des produits
La chaleur requise
Environnement
Service & garantie
Colophon
80
82
84
86
92
Produktinformationen
Produktübersicht
Wärmebedarf
Umwelt
Service & Garantie
Impressum
80
83
85
86
92
NL
Evo
Noviteiten
Nouveautés
News
Neuheiten
10
Luxe houthaard met liftdeur
Niets minder dan dé (r)evolutie op het gebied van
houthaarden met een liftdeur; dat is de nieuwe energiezuinige Evo van Barbas. Dit model bezit alles wat u van een
luxe houthaard wenst, gecombineerd met het voordeel van
een compacte verbrandingskamer.
Uniek, dat is het compacte interieur van de Evo. Mogelijk
gemaakt dankzij het in eigen beheer ontwikkelde beton
keramiek. Door de schuin toelopende binnenwanden is de
verbrandingskamer van de Evo met circa 45% verkleind.
Hierdoor is het vermogen teruggebracht naar ongeveer
10 kW wat ruim voldoende is voor de steeds beter geïsoleerde woningen van tegenwoordig. Een (normale) liftdeurhaard met deze afmeting zonder de schuin toelopende
binnenwanden geeft al snel een vermogen van 20 à 25 kW:
doorgaans veel te veel voor een gemiddelde woonkamer.
Kleiner = goedkoper stoken
Ten opzichte van een liftdeurhaard met een vierkante
verbrandings­kamer, heeft u minder hout nodig en stookt u
dus goed­koper. Zonder dat dit ten koste gaat van een goede
verbranding. De grote ruit van de Evo zorgt voor een onbelemmerd zich op het haardvuur.
Voor een optimale houtverbranding is secondaire lucht
nodig. Toch wordt deze techniek nagenoeg nooit toegepast
in haarden met een liftdeur. Het beton keramische interieur
van Barbas maakt deze secondaire luchttoevoer echter wél
mogelijk. Het resultaat: hoog rendement, lage emissie en
een controleerbaar vuur.
Afstandsbediening
Ultiem gemak én genot: de Evo heeft een op afstand be­
dienbare liftdeur. Met de bijgeleverde afstandsbediening
gaat de glasplaat omhoog, omlaag of stopt u deze op iedere
gewenste hoogte.
FR
EN
DU
Evo
Evo
Evo
Cheminée au bois de luxe avec une porte coulissante
La nouvelle Evo de Barbas peu énergivore n’est rien moins que
l’évolution (la révolution) par excellence dans le domaine des
cheminées au bois avec une porte coulissante. Ce modèle comprend tout ce que vous souhaitez pour une cheminée au bois de
luxe, associé à l’avantage d’une chambre de combustion compacte.
L’intérieur compact d’Evo est unique. Cela a été rendu possible
grâce au béton de céramique développé en interne. Avec les parois intérieures obliques, la chambre de combustion de l’Evo a été
réduite de près de 45 %. De ce fait, la puissance a été ramenée à
environ 10 kW, ce qui est largement suffisant pour les habitations
actuelles de mieux en mieux isolées. Une cheminée avec une
porte coulissante (normale) avec ces dimensions sans les parois
internes obliques donne déjà rapidement une puissance de 20 à
25 kW : la plupart du temps, c’est beaucoup trop pour une pièce
moyenne.
Luxury wood-burning fires with lift door
Nothing less than the (r)evolution in the field of wood-burning
fires with a lift door - that is the new energy-efficient Barbas Evo.
This model has everything that you could wish for in a luxury
wood-burning fire combined with the advantage of a compact
combustion chamber.
Unique, that is the compact interior of the Evo. Made possible by
the concrete ceramics developed in-house. The angled inner
walls have reduced the size of the Evo combustion chamber by
approximately 45%. This has decreased the output to approximately 10 kW, which is more than sufficient for increasingly
growing well- insulated modern homes. A (normal) lift door fireplace of this size without the sloped converging inner walls can
easily produce 20 to25 kW, which is usually too much for an average living room.
Exklusiver Holzkamine mit Lifttür
Nichts weniger als die (R)Evolution im Bereich Holzkamine mit
Lifttür; das ist der neue energiesparende Evo von Barbas. Dieses
Modell bietet alles, was Sie sich von einem exklusiven Holzkamin
wünschen, kombiniert mit den Vorteilen einer kompakten Verbrennungskammer.
Einzigartig - dieses Wort beschreibt das kompakte Interieur des
Evo am treffendsten. Grundvoraussetzung für diese Innovation ist
die selbst entwickelte Betonkeramik. Dank der schräg zulaufenden Innenwände wurde die Verbrennungskammer des Evo um
circa 45 % reduziert. Damit wurde die Leistung auf etwa 10 kW
gesenkt, was für die immer effektiver isolierten Wohnungen von
heute mehr als ausreichend ist. Ein (normaler) Lifttürkamin dieser
Größe ohne schräg zulaufende Innenwände bietet häufig eine
Leistung von 20 bis 25 kW: in der Regel viel zu viel für ein durchschnittliches Wohnzimmer.
Plus petit = chauffer à moindre coût
Par rapport à une cheminée avec une porte coulissante et avec
une chambre de combustion carrée, vous avez besoin de moins
de bois et vous chauffez donc à moindre coût, sans. Que cela ne
porte préjudice à une bonne combustion. La grande vitre de l’Evo
assure une vue sans entraves sur le foyer.
De l’air secondaire est nécessaire pour une combustion optimale
du bois. Cependant, cette technique n’est pratiquement jamais
appliquée dans les cheminées avec une porte coulissante.
L’intérieur en béton céramique de Barbas rend cependant pos­
sible cet approvisionnement secondaire en air. Le résultat : rendement élevé, faibles émissions et un feu sous contrôle.
Commande à distance
Facilité et jouissance ultimes : l’Evo a une porte coulissante commandée par une commande à distance. Avec la commande à distance délivrée en même temps, la porte vitrée se soulève,
s’abaisse, ou vous pouvez l’arrêter à la hauteur souhaitée.
Smaller = cheaper heating
When compared with a lift door fire with a square combustion
chamber you require less wood, which is cheaper. However this
is not detrimental to the effectiveness of the combustion. Large
window of the Evo ensures that you have an unhindered view of
the fire.
Secondary air is required for optimum combustion though this
technique is rarely used in fires with a lift door. However, the
concrete ceramic interior of Barbas makes this secondary air supply possible. The result - high output, low emissions and a controllable fire.
Remote control
Ultimate convenience and enjoyment: Evo has a remote controlled lift door. Supplied remote control can be used to lift the
glass up or down, or to stop it at any desired height.
Kleiner = günstiger heizen
Verglichen mit einem Lifttürkamin mit einer viereckigen Verbrennungskammer benötigen Sie weniger Holz und heizen Sie folglich
kostengünstiger. Die Verbrennungsqualität bleibt dabei unverändert hoch. Das große Fenster des Evo bietet eine ungehinderte
Sicht auf das Kaminfeuer.
Für eine optimale Holzverbrennung ist Sekundärluft erforderlich.
Gleichwohl wird diese Technik bei Kaminen mit einer Lifttür nur in
den seltensten Fällen eingesetzt. Das Beton-Keramik-Interieur
von Barbas lässt Sie von dieser sekundären Luftzufuhr profitieren.
Das Ergebnis: hohe Leistungen, geringe Emissionen und ein kontrollierbares Feuer.
Fernbedienung
Ultimativer Komfort und Genuss: Der Evo verfügt über eine Lifttür
mit Fernbedienung. Diese ist selbstverständlich im Lieferumfang
enthalten und erlaubt Ihnen, die Glasplatte zu heben, zu senken
oder auf jeder gewünschten Höhe anzuhalten.
NL
Cuatro-3
Noviteiten
Nouveautés
News
Neuheiten
12
Stijlvolle alleskunner
De Cuatro-3 is de nieuwe generatie houthaarden van
Barbas. Een serie prachtige houthaarden die de voordelen
van een inbouwhaard combineert met het plaatsingsgemak
van een inzethaard. Hierdoor is de Cuatro-3 geschikt voor
zowel compleet nieuwe haardsituaties als ook ter vervanging van uw huidige haard.
De Cuatro-3 is eenvoudig te plaatsen en optioneel verkrijgbaar met een krachtige ventilator waardoor de warmte nog
sneller door de ruimte wordt verspreid. De ventilator be­
vindt zich onder het toestel, dit biedt de mogelijkheid om
de ventilator naar wens aan of uit te zetten door de traploze
bediening.
Afhankelijk van de situatie is de Cuatro-3 op verse buitenlucht aan te sluiten. Indien het toestel geplaatst wordt als
een inzethaard kan de verbrandingslucht uit uw woonka­
mer worden gehaald.
Door de verdiepte stookbodem van de Cuatro-3, blijft het
brandhout netjes in de verbrandingskamer van de haard liggen. Nóg een groot voordeel: door het stookrooster met
primaire luchttoevoer, is het aanmaken en bedienen van de
haard zeer eenvoudig. Kortom: met Cuatro-3 geniet u snel,
simpel en lang van een echt houtvuur.
De Cuatro-3 is leverbaar in drie verschillende breedtematen:
de horizontale modellen Cuatro-3 90 en Cuatro-3 75 en de
verticale Cuatro-3 57.
FR
EN
DU
Cuatro-3
Cuatro-3
Cuatro-3
De la magie pleine de style
La Cuatro-3 est la nouvelle génération de cheminées au bois de
Barbas. Une série de magnifiques cheminées au bois qui combine les avantages d’une cheminée encastrée avec une facilité
d’installation d’une cheminée à monter. De ce fait, la Cuatro-3
convient aussi bien pour de toutes nouvelles situations de
cheminées que pour remplacer une cheminée existante.
Stylish all-rounder
Cuatro-3 is the new generation of wood-burning fires produced
by Barbas. A range of magnificent wood-burning fires that combine advantages of a built-in fireplace with an easy installation
of an insert fireplace. This means that Cuatro-3 is suitable for
both situations - completely new fireplaces and also as the replacement of your current fireplace.
Stilvoller Alleskönner
Der Cuatro-3 ist die neue Holzkamingeneration von Barbas. Eine
Serie eleganter Holzkamine, die die Vorteile eines Einbaukamins
mit dem Montagekomfort eines Einsatzkamin kombiniert. Das
macht den Cuatro-3 zur perfekten Wahl, wenn Sie sich erstmalig
für einen Kamin entscheiden, aber auch, wenn Sie Ihren der­
zeitigen Kamin ersetzen möchten.
La Cuatro-3 se place facilement et est disponible en option avec
un puissant ventilateur, ce qui fait que la chaleur est diffusée
encore plus rapidement dans la pièce. Le ventilateur se trouve
en dessous de l’appareil, cela offre la possibilité d’allumer ou
d’éteindre le ventilateur selon les désirs grâce à la commande
progressive.
Cuatro-3 is simple to install and available with a powerful ventilator (option) that distributes heat around the room even fas­
ter. The ventilator is fitted under the fireplace, which offers the
possibility to switch the ventilator on and off as desired with the
continuously adjustable control.
Der Cuatro-3 lässt sich leicht montieren und ist optional mit
einem kräftigen Ventilator erhältlich, der die Wärme noch
schneller im Raum verteilt. Der Ventilator befindet sich unterhalb des Geräts; so können Sie ihn mithilfe der stufenlosen
Regulierung nach Wunsch ein- oder ausschalten.
Depending on the situation, Cuatro-3 can be connected to fresh
outside air. If it is installed as an insert fireplace the combustion
air can be drawn from your living room.
The deepened combustion floor of the Cuatro-3 ensures that
wood remains neatly positioned inside the combustion chamber. Another great advantage: heating grill with primary air inlet
makes it very easy to start and control the fire. In short - with
Cuatro-3 you can enjoy a real wood-burning fire quickly, easily
and for a long time.
Je nach Situation benötigen Sie für den Cuatro-3 einen Außenluftanschluss. Wenn Sie das Gerät als Einsatzkamin montieren, wird
die Verbrennungsluft aus Ihrem Wohnzimmer bezogen.
Dank des vertieften Heizbodens des Cuatro-3 bleibt das Brennholz
sauber in der Verbrennungskammer des Kamins liegen. Ein
weiterer großer Vorteil: Aufgrund des Feuerrosts mit primärer
Luftzufuhr lässt sich der Kamin besonders leicht anzünden und
bedienen. Kurz, mit dem Cuatro-3 profitieren Sie schnell, unkompliziert und langfristig von einem echten Holzfeuer.
Cuatro-3 is available in three different widths -horizontal model
Cuatro-3 90 and Cuatro-3 75 and the Cuatro-3 57.
Der Cuatro-3 ist in drei verschiedenen Breitenmaßen lieferbar:
die horizontalen Modelle Cuatro-3 90 und Cuatro-3 75 und der
Cuatro-3 57.
Suivant la situation, la Cuatro-3 peut être raccordée sur l’air frais
extérieur. Si l’appareil est placé comme une cheminée à monter,
l’air de combustion peut être puisé dans votre pièce.
Grâce au foyer approfondi du Cuatro-3, le bois reste correctement
dans la chambre de combustion de la cheminée. Autre avantage
important : grâce à la grille avec un approvisionnement primaire
en air, la mise en place et la commande du feu sont très faciles.
En résumé : avec la Cuatro-3, vous profitez rapidement, en toute
simplicité et longtemps d’un véritable feu au bois.
La Cuatro-3 est disponible dans trois largeurs différentes : les
modèles horizontaux Cuatro-3 90 et Cuatro-3 75 et la Cuatro-3 57.
Evo
Luxe houthaard met liftdeur
Niets minder dan dé (r)evolutie op
het gebied van houthaarden met
een liftdeur; dat is de nieuwe energiezuinige Evo van Barbas. Dit model bezit
alles wat u van een luxe houthaard wenst,
gecombineerd met het voordeel van een
compacte verbrandingskamer.
NL
Uniek, dat is het compacte interieur van de
Evo. Mogelijk gemaakt dankzij het in eigen
beheer ontwikkelde beton keramiek. Door de
schuin toelopende binnenwanden is de verbrandingskamer van de Evo met circa 45%
verkleind. Hierdoor is het vermogen teruggebracht naar ongeveer 10 kW wat ruim vol­
doende is voor de steeds beter geïsoleerde
woningen van tegenwoordig. Een (normale)
liftdeurhaard met deze afmeting zonder de
schuin toelopende binnenwanden geeft al
snel een vermogen van 20 à 25 kW: doorgaans veel te veel voor een gemiddelde
woonkamer.
Evo
Cheminée au bois de luxe
avec une porte coulissante
Luxury wood-burning fires
with lift door
Exklusiver Holzkamine mit
Lifttür
La nouvelle Evo de Barbas peu énergivore n’est rien moins que
l’évolution (la révolution) par excellence dans le domaine des cheminées au
bois avec une porte coulissante. Ce modèle
comprend tout ce que vous souhaitez pour
une cheminée au bois de luxe, associé à
l’avantage d’une chambre de combustion
compacte.
Nothing less than the (r)evolution in
the field of wood-burning fires with
a lift door - that is the new energyefficient Barbas Evo. This model has everything that you could wish for in a luxury woodburning fire combined with the advantage of a
compact combustion chamber.
Nichts weniger als die (R)Evolution
im Bereich Holzkamine mit Lifttür;
das ist der neue energiesparende
Evo von Barbas. Dieses Modell bietet alles,
was Sie sich von einem exklusiven Holzkamin wünschen, kombiniert mit den Vorteilen
einer kompakten Verbrennungskammer.
Unique, that is the compact interior of the Evo.
Made possible by the concrete ceramics deve­
loped in-house. The angled inner walls have
reduced the size of the Evo combustion chamber by approximately 45%. This has decreased
the output to approximately 10 kW, which is
more than sufficient for increasingly growing
well- insulated modern homes. A (normal) lift
door fireplace of this size without the sloped
converging inner walls can easily produce 20
to 25 kW, which is usually too much for an
average living room.
Einzigartig - dieses Wort beschreibt das kompakte Interieur des Evo am treffendsten.
Grundvoraussetzung für diese Innovation ist
die selbst entwickelte Betonkeramik. Dank
der schräg zulaufenden Innenwände wurde
die Verbrennungskammer des Evo um circa
45 % reduziert. Damit wurde die Leistung
auf etwa 10 kW gesenkt, was für die immer
effektiver isolierten Wohnungen von heute
mehr als ausreichend ist. Ein (normaler) Lifttürkamin dieser Größe ohne schräg zulaufende Innenwände bietet häufig eine
Leistung von 20 bis 25 kW: in der Regel viel
zu viel für ein durchschnittliches Wohnzimmer.
FR
L’intérieur compact d’Evo est unique. Cela a
été rendu possible grâce au béton céramique
développé en interne. Avec les parois inté­
rieures obliques, la chambre de combustion
de l’Evo a été réduite de près de 45 %. De ce
fait, la puissance a été ramenée à environ 10
kW, ce qui est largement suffisant pour les
habitations actuelles de mieux en mieux
isolées. Une cheminée avec une porte coulissante (normale) avec ces dimensions sans
les parois internes obliques donne déjà
rapidement une puissance de 20 à 25 kW : la
plupart du temps, c’est beaucoup trop pour
une pièce moyenne.
EN
Evo 80/65
16
DU
15
NEW
Evo 80/65 & stone bar
896896
209
209
250250
104
104
17
815815
553553
138138
27
27
966966
79 79
1903
1903
867
867
100
100
209
1445
1445
250
79 79
104
192
192
401
401
815
BladelBladel
966
138
553
i
EvoEvo
80-65
metmet
80mm
kader
en en
steen
80-65
80mm
kader
steen
Evo 80/65 & stone bar (Measurement under reservation.)
EvoEvo
80-65
80-65 0
Wijzigingen
WijzigingenAmerikaansAmerikaans
voorbehouden
voorbehouden
Blad
Blad
1:15 1:15
1/2 1/2
mm mm
0
27
606
606
713713
896
79
p. 84
keep your fire - for life
NEW
Evo 80/65
896896
209
209
250250
815815
104
104
18
966966
548548
27
27
138138
79 79
1903
1903
896
250
1445
1445
815
555555
966
p. 84
i
BladelBladel
138
548
EvoEvo
80-65
80-65
metmet
80mm
80mm
kader
kader
Evo 80/65 (Measurement under reservation.)
EvoEvo
80-65
80-65 0
Wijzigingen
WijzigingenAmerikaansAmerikaans
voorbehouden
voorbehouden
Blad
Blad
1:15 1:15
2/2 2/2
mm mm
0
27
keep your fire - for life
104
397
397
209
662
662
606
606
713713
79
Escamolux
Escamolux
Voor wie houdt van hout
Pour qui aime le bois
For those who love wood
Für Liebhaber von Holz
U geeft de voorkeur aan de niet te
evenaren charme van een houtvuur? Ook dan biedt Barbas u de
meest exclusieve oplossing: de Escamolux.
Een lijn houthaarden met schuifdeur van een
oogstrelende, minimalistische vormgeving,
die past in ieder interieur, klassiek of modern.
Én van de allerbeste kwaliteit! Vervaardigd
uit de meest hoogwaardige materialen; herkenbaar aan de volmaakte Barbas-afwerking.
Uw Escamolux is duurzaam als geen andere
haard. Bedieningsmechanismen, ventilatoren,
rookgasafvoerklep, ruit, schuifdeur …
Alle bewegende delen en onderdelen die
kunnen verslijten, kunnen te allen tijde worden vervangen, zonder uw haard te hoeven
afbreken. De Escamolux is het summum
onder de houthaarden, waarin markant ontwerp, optimaal gemak en hoog rendement
perfect samengaan.
Vous préférez le charme inégalable
d’un feu au bois ? Dans ce cas également, Barbas vous propose la solution la plus exclusive : l’Escamolux.
Une ligne de foyers bois avec porte coulissante à l’esthétique élégante et minimaliste
qui s’adapte dans tous les intérieurs, classiques
ou modernes. Et de la meilleure qualité qui
soit. Fabriqués avec des matériaux de qualité
supérieure: reconnaissables à la parfaite finition Barbas. Votre Escamolux présente une
longévité inégalée. Les mécanismes de commande, les ventilateurs, le clapet d’évacuation
des gaz de combustion, la vitre, la porte
coulissante … Toutes les pièces mobiles et
sujettes à l’usure peuvent être remplacées à
tout moment, sans devoir démanteler votre
foyer. L’Escamolux est le fin du fin des foyers
au bois, où l’élément conceptuel, la facilité
d’emploie et le rendement élevé s’unissent
parfaitement.
You prefer the incomparable charm
of a wood fire? Here again, Barbas
offers you the most exclusive solution: the Escamolux. A range of wood fires with
sliding door with an appealing, minimalist
design that fits into any home, classic or
modern. And of the very best quality! Manufactured from the very finest high-grade
materials: recognisable, thanks to the perfect
Barbas finish. Your Escamolux is durable like
no other fire. Operating mechanisms, fans,
gas flue outlet valve, window pane, sliding
door... All moving parts and components that
can wear out can be replaced at any time,
without having to break open your fireplace.
The Escamolux is the ultimate wood fire,
perfectly combining striking design, optimum
convenience and high output.
Sie bevorzugen den unvergleichlichen Charme eines Holzfeuers? Auch
dann bietet Barbas Ihnen die exklusive Lösung schlechthin: den Escamolux. Eine
Holzkaminserie mit Schiebetür, die durch ein
betörend schönes, minimalistisches Design
besticht und in jede Einrichtung passt, ob
klassisch oder modern. Von höchster Qualität.
Hergestellt aus hochwertigen Materialien:
zu erkennen an der einzigartigen BarbasVerarbeitung. Ihr Escamolux ist dauerhaft
wie kein anderer Kamin. Bedienungsmechanismen, Lüfter, Rauchabzugsklappe, Scheibe,
Schiebetür ... Alle beweglichen Teile, die verschleißen können, lassen sich jederzeit
ersetzen, ohne dass Sie gleich den ganzen
Kamin demontieren müssen. Der Escamolux
ist das “Nonplusultra” unter den Holzkaminen,
in dem sich ein markantes Design, optimaler
Komfort und ein hoher Wirkungsgrad perfekt
verbinden.
NL
FR
EN
DU
Escamolux 55/55
Escamolux 70/55
Escamolux 70/65
Escamolux 80/65
Escamolux 90/45
Escamolux 105/45
26
28
30
32
34
38
13
21
22
De Escamolux heeft standaard een
convectiemantel met vier uitgangen
NL
die de lucht verwarmt en gelijkmatig
verspreidt over de te verwarmen ruimte via
de bovenkant van het toestel. De optionele
convectieventilatoren die zich zowel links als
rechts van het toestel bevinden, kunnen dit
proces nog versnellen. U voelt daardoor een
comfortabele warmte.
De glazen deur van de Escamolux
kunt u naar voren kantelen zodat
NL
het glas makkelijk te reinigen is.
Daarbij heeft de Escamolux een voor zich
sprekende bedieningsschuif waarmee u
eenvoudig het vuur harder of zachter kunt
laten branden.
Voor de productie van de Escamolux
worden de beste materialen geNL
bruikt. Voor de ver­brandingsruimte
is dit bij­voorbeeld 4 mm Ymagine­staal.
U bent daardoor verzekerd van kwali­teit en
duurzaamheid.
De dubbele vlamkeerplaten in de
Escamolux zorgen ervoor dat de
NL
rookgassen hun warmte beter kunnen afgeven waardoor een hoog rendement
bereikt wordt.
L’ Escamolux est doté en standard
d’un manteau de convection avec
FR
quatre sorties qui réchauffent l’air
et le diffusent uniformément dans la pièce à
chauffer par le biais de la partie supérieure
de l’appareil. Les ventilateurs de convection
optionnels, qui se trouvent tant à gauche
qu’à droite de l’appareil, peuvent encore
accélérer ce processus. Vous ressentez ainsi
une chaleur confortable.
Vous pouvez basculer la vitre de
l’Escamolux vers l’avant, afin de
FR
nettoyer aisément le verre. De plus,
l’Escamolux est doté d’une tirette de réglage
qui coulisse facilement et qui permet d’augmenter ou de réduire l’intensité du feu.
Les meilleurs matériaux sont utilisés
pour la production de l’Escamolux.
FR
Pour la chambre de combustion,
il s’agit par exemple d’acier Ymagine de 4 mm.
Pour vous, cela est synonyme de qualité et
de durabilité.
Les doubles déflecteurs dans l’Escamolux font en sorte que les gaz de
FR
combustion peuvent transférer au
mieux leur chaleur, ce qui permet d’obtenir
un rendement élevé.
The Escamolux is fitted standard
with a convection casing with four
EN
outlets that heat the air and distribute it evenly throughout the area to be
heated via the top of the appliance. The optional convection fan systems that are found
both to the right and left of the appliance
can accelerate this process. This ensures a
comfortable warmth.
You can tilt the glass door of the
Escamolux forwards so that the glass
EN
can be easily cleaned. In addition,
the Escamolux has a clear operation knob
which you can use to make the fire burn
harder or softer.
Only the best materials are used in
the production of the Escamolux.
EN
For the combustion chamber that
is, for example, 4 mm Ymagine steel. You are
thus ensured of quality and long life.
The double flame reverse plates in
the Escamolux ensure that the gas
EN
flues give off their heat more efficiently which results in a high output.
Der Escamolux besitzt standardmäßig einen Konvektionsmantel mit
vier Ausgängen, wodurch die Luft
erwärmt und über die Oberseite des Kamins
gleichmäßig in dem zu beheizenden Raum
verteilt wird. Die optional erhältlichen Konvektionsventilatoren, die sich sowohl links
als auch rechts am Kamin befinden, können
diesen Prozess noch beschleunigen. Das
Ergebnis ist eine komfortable Wärme.
Zur mühelosen Reinigung der
Scheibe können Sie die Glastür
des Escamolux nach vorn kippen.
Um das Feuer ganz nach Belieben stärker
oder schwächer brennen zu lassen, ist der
Escamolux mit einem Bedienungs-schalter
ausgerüstet, der für sich spricht.
Der Escamolux wird nur aus allerbesten Materialien hergestellt. Der
Verbrennungsraum besteht z.B. aus
4 mm Ymaginestahl. Das garantiert Ihnen
Qualität und Langlebigkeit.
Die doppelten Flammensperren im
Escamolux stellen sicher, dass die
Rauchgase ihre Wärme besser abgeben können, wodurch ein hoher Wirkungsgrad
erzielt wird.
DU
DU
DU
DU
23
24
Escamoluxs geven de mogelijk­heid
om lucht voor de verbran­ding van
NL
buitenaf, via de bodem of de achterkant van de haard, te betrekken en voorverwarmd de verbrandingskamer in te sturen als
primaire beluchting. U heeft dus de mogelijk­
heid van gesloten verbranding. Tevens zorgt de
secundaire voorverwarmde lucht voor een
schone ruit en een optimale verbran­ding.
Alle Escamolux modellen hebben
een solide frame waar­in het kantelNL
mechanisme met keramische ruit is
opgehangen. Dit zware frame zorgt voor een
stevige schuifconstructie en maakt een metalen profiel aan de onderkant van de ruit
overbodig. Bovendien loopt de schuifconstructie hierdoor na jaren van stookplezier
nog even soepel als nieuw.
Les modèles Escamolux permettent
de prélever l’air de combustion à
FR
l’extérieur, par le biais du fond ou
de la partie arrière du foyer, et de l’envoyer
préchauffé dans la chambre de combustion
en tant qu’air primaire. Cela autorise donc
une combustion fermée. Par ailleurs, l’air
secondaire préchauffé assure la propreté de
la vitre et une combustion optimale.
Tous les modèles Escamolux ont un
cadre robuste, dans lequel le méFR
canisme de basculement avec vitre
céramique est fixé. Ce cadre robuste débouche
sur une construction coulissante solide et rend
superflu la pose d’un profilé métallique à la
partie inférieure de la vitre. De plus, même après
des années de plaisir de chauffe, la construction coulissante est encore comme neuve.
Escamoluxs also have the possibility of drawing in the ambient air
through the bottom or the rear of
the fire, and to preheat it before piping it to
the primary combustion. You thus have the
possibility of closed combustion. In addition,
the secondary pre-heated air ensures a clean
window and optimum combustion.
All Escamolux models have a solid
frame in which the tilting mechanism with ceramic pane is hung.
This heavy frame ensures a solid sliding construction and means that a metal profile
at the bottom of the window is superfluous.
In addition, the sliding construction will operate
like new, even after years of heating pleasure.
Escamoluxs bieten die Möglichkeit,
über den Boden oder die Rückseite
des Kamins Verbrennungs­luft von
außen zu beziehen und vorgewärmt als
Primärluft in den Verbrennungsraum einströmen zu lassen. Sie erhalten dadurch eine
geschlossene Verbrennung. Gleichzeitig sorgt
die vor-gewärmte Sekundärluft für eine saubere Scheibe und eine optimale Verbrennung.
Alle Escamolux Modelle sind mit
einem soliden Rahmenau geführt,
in den der Kippmechanismus mit der
Keramikscheibe eingefügt ist. Der schwere
Rahmen stellt die Stabilität der Schiebekonstruktion sicher und macht ein Metallprofil
an der Scheibenunterseite überflüssig. Die
Schiebekonstruktion läuft hierdurch selbst
nachunzähligen Heizstunden noch so ruhig
wie am ersten Tag.
EN
DU
EN
DU
25
Escamolux 55/55
510
280
180
179
125
26
755
932
1228
576
515
510
280
180
125
541
512
179
1502
1459
10
keep your fire - for life
p. 84
i
525
* luchttoevoer aansluiting
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Naam:
Escamolux 55-55
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:14
Maateenheid:
mm
Versie.
0
210*
125 *
755
932
1228
576
515
125
Escamolux 70/55
650
450
125
179
110
150
200
29
865
1338
684
630
650
10
1502
450
110
150
179
146
547
512
125
200
1042
210 *
865
125 *
1338
525
684
630
* = Aansluiting buitenlucht
i
p. 84
keep your fire - for life
Escamolux 70/65
650
450
125
179
30
110
150
200
865
1338
684
630
10
450
110
150
146
1042
keep your fire - for life
p. 84
i
210 *
865
125 *
1338
525
684
630
* = Aansluiting buitenlucht
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
125
200
179
647
612
1667
650
Escamolux 80/65
750 750
500 500
125 125
150
110
179
179
150
110
250 250
33
975 975
14481448
794 794
739 739
750
10 10
1667
647
612
647
612
110
150
146
146
125
250
179
1667
500
975
210 210
* *
11521152
1448
i
* *
125 125
525 525
794
739
* = *Aansluiting
= Aansluiting
buitenlucht
buitenlucht
Naam:
Barbas
Barbas
- Hallenstraat
- Hallenstraat
17
17
Naam:
p. 84
keep your fire - for life
Escamolux 90/45
850
850
600
600
125
125
110
110
150
150
200
200
179
179
34
1095
1095
1568
1568
914
914
860
860
850
600
125
1010
110
179
437
437
402
402
146
146
1272
1272
keep your fire - for life
p. 84
i
210
210
* *
1095
125
125
* *
1568
525
525
914
860
150
1282
1282
200
Escamolux 90/45
850
850
600
600
125
125
110
110
150
150
200
200
179
179
36
1095
1095
1568
1568
914
914
860
860
850
600
125
1010
110
179
437
437
402
402
146
146
1272
1272
keep your fire - for life
p. 84
i
210
210
* *
1095
125
125
* *
1568
525
525
914
860
150
1282
1282
200
Escamolux 105/45
950
600
125
39
150
179
110
250
1235
1708
1054
1000
950
600
10
125
110
179
1282
437
402
146
150
250
1412
210 *
1235
125 *
1708
525
1054
1000
i
p. 84
keep your fire - for life
41
Escamo
Escamo
Inbouw houthaarden
Foyers encastrables au bois
Built-in wood fires
Holzeinbaukamine
Schuift u de solide liftdeur van de
Escamo inbouw houthaard omhoog,
dan geniet u van een echt open
houtvuur. In gesloten toestand biedt de
Escamo - voorzien van een fijnregeling voor
zuurstoftoevoer én voor ruitspoeling - u optimaal rendement. En wilt u het glas reinigen,
dan draait u de deur gemakkelijk open.
De Escamo is een stoer topproduct, voorzien
van een convectieset, voor een betere en
meer gelijkmatige verdeling van de warmte.
Met een optioneel, krachtig ventilatorsysteem wordt de warmte nóg beter verspreid.
Lorsque vous relevez la porte robuste de l’Escamo, vous profitez d’un
véritable feu ouvert au bois. En position fermée, l’Escamo, doté d’un réglage fin
pour l’alimentation en oxygène et pour le
nettoyage de la vitre, vous procure un rendement optimal. Et lorsque vous voulez nettoyer la vitre, vous ouvrez aisément la porte.
L’Escamo est un produit costaud et haut de
gamme, doté d’un kit de convection pour
une répartition meilleure et plus uniforme
de la chaleur. Et avec un système de ventilateur puissant en option, la chaleur est encore
mieux diffusée.
Slide the solid lifting door of the
Escamo built-in wood fire upwards
and enjoy a true open fire. Closed,
the Escamo - fitted with a fine tuning system
for both air supply and glass spraying - offers
you maximum output. And when you want
to clean the glass, you can easily open the
door. The Escamo is a robust quality product,
fitted with a convection set, for a quicker and
more equal distribution of the heat. With an
optional, powerful convection fan system
the warmth is distributed even better.
Wenn Sie die solide Lifttür des
Escamo Holzeinbaukamins hochschieben, kommen Sie in den Genuss
eines echten offenen Holzfeuers. Bei geschlossener Tür bietet Ihnen der Escamo - ausgestattet mit einer Feinregulierung zur Sauerstoffzufuhr und Scheibenspülung - einen
optimalen Wirkungsgrad. Zur Reinigung des
Glases öffnen Sie einfach die Tür. Der Escamo
ist ein absolutes Spitzenprodukt, ausgestattet
mit einem Konvektionssatz zur besseren und
gleichmäßigeren Verteilung der Wärme.
Und mit dem optional erhältlichen leistungsstarken Ventilatorsystem wird die Wärme
noch besser verteilt.
NL
FR
EN
DU
Escamo 80
Escamo 90
Escamo 100
46
48
50
NL
FR
EN
DU
Elk model uit de Escamo-lijn heeft slechts één bedieningshendel waarmee u zowel de primaire beluchting (van onderaf) als de verwarmde
secundaire beluchting (van bovenaf) kunt regelen. Schuift u de hendel
naar rechts dan zet u beide typen van beluchting in werking. Als de
hendel in het midden staat, werkt alleen de verwarmde secundaire
beluchting. De verwarmde secundaire beluchting zorgt er ook voor dat
de ruit schoon blijft. Schuift u de hendel naar links dan schakelt u beide
typen van beluchting uit en zal het vuur doven.
Chaque modèle de la série Escamo a une seule poignée de commande
qui vous permet de régler tant l’air primaire (par le dessous) que l’air
secondaire réchauffé (par le haut). Lorsque vous glissez la poignée vers la
droite, vous activez les deux types d’air. Lorsque la poignée est en position
médiane, seul l’air secondaire réchauffé est activé. L’air secondaire réchauffé
veille à ce que la vitre reste propre.Lorsque vous glissez la poignée vers la
gauche, vous désactivez les deux types d’air et le feu s’éteint.
Each model in the Escamo range has only one operating handle with
which you can regulate both the primary airflow (from below) and the
secondary airflow (from above). Shift the lever to the right, then both
types of airflow are in operation. If the lever is in the middle, then only
the pre-heated secondary airflow operates. The pre-heated secondary
airflow ensures that the glass remains clean. If you slide the lever completely to the left, both types of airflow will stop and the fire will go out.
Jedes Modell aus der Produktlinie Escamo besitzt nur einen einzigen
Bedienungs-hebel, mit dem Sie sowohl die Primärbelüftung (von unten)
als auch die erwärmte Sekundärbelüftung (von oben) regulieren können.
Wenn Sie den Hebel nach rechts schieben, nehmen Sie beide Belüftungsarten in Betrieb. Wenn der Hebel in der Mitte steht, ist nur die erwärmte
Sekundärbelüftung aktiviert. Die erwärmte Sekundärbelüftung sorgt dafür,
dass die Scheibe sauber bleibt. Wenn Sie den Hebel nach links schieben,
schalten Sie beide Belüftungsarten aus und das Feuer erlischt.
43
NL
FR
44
EN
DU
Elk model uit de Escamo-lijn heeft standaard een convectiemantel die
de lucht verwarmt en gelijkmatig verspreidt over de te verwarmen ruimte.
Het standaard convectiepakket dat bestaat uit luchtslangen en uitblaasroosters zorgt ervoor dat de verwarmde lucht de ruimte in gebracht
wordt. De optionele Perma-air convectieventilator kan dit proces nog
versnellen. U voelt daardoor een comfortabele warmte.
Chaque modèle de la série Escamo est doté en standard d’un manteau
de convection qui réchauffe l’air et le diffuse uniformément dans la pièce
à chauffer. Le kit de convection standard qui se compose de flexibles d’air
et de grilles fait en sorte que l’air chauffé est acheminé dans la pièce.
Le ventilateur de convection Perma-air optionnel peut encore accélérer
ce processus. Vous ressentez ainsi une chaleur confortable.
Each model in the Escamo range is fitted with a convection casing as
standard; this heats the air and distributes it evenly throughout the area
to be heated. The standard convection package, which consists of air
pipes and outlet grills, ensures that the heated air is piped into the
room. The optional Perma air convection fan system can accelerate this
process further. This ensures a comfortable warmth.
Jedes Modell der Produktlinie Escamo besitzt standardmäßig einen Konvektionsmantel, der die Luft erwärmt und diese gleichmäßig in dem zu
beheizenden Raum verteilt. Das aus Luftschläuchen und Auslassgittern
bestehende standar mäßige Konvektionspaket sorgt dafür, dass die
erwärmte Luft in den Raum geführt wird. Der optional erhältliche Perma
Air Konvektionsventilator kann diesen Prozess noch beschleunigen.
Das Ergebnis ist eine komfortable Wärme.
NL
FR
De solide handgreep van de Escamo-lijn heeft een dubbele functie: u kunt
de deur ermee omhoogschuiven of u kunt de deur ermee openen om de
ruit te reinigen.
La poignée robuste de la série Escamo a une double fonction : vous
pouvez coulisser la porte vers le haut ou l’ouvrir afin de nettoyer la vitre.
EN
The solid handle of the Escamo range has a double function: you can use
it to slide the door upwards or you can open the door with it in orde to
clean the glass.
DU
Der solide Handgriff der Produktlinie Escamo besitzt eine doppelte Funktion: Die Tür lässt sich mithilfe des Griffs sowohl hochschieben als auch
öffnen, um die Scheibe zu reinigen.
45
Escamo 80 *
878
790
740
220
200
118
46
536 - 560
125
481
780
1270 - 1463
614
778
1606 - 1800
165
564
878
790
740
220
200
118
243
15
536 - 560
125
481
780
Naam:
Escamo
Escamo 80 - frame
A 80 met A-kader
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
p. 84
i
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:13
Maateenheid:
mm
165
Versie.
0
Perma air is optional
* Excluding Belgium
1800
keep your fire - for life
Wijzigingen
voorbehouden
564
Escamo 90 *
968
880
830
220
123
48
515
200
125
486
1546 - 1740
968
880
830
220
123
200
515
1192 - 1392
172
531
704
641
885
822
661
237
125
Escamo 90 - frame D
885
822
661
Naam:
p. 84
i
486
172
Escamo 90 met D-kader
Wijzigingen
Perma air is optional
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:14
Maateenheid:
mm
Versie.
0
* Excluding Belgium
0
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Escamo 100 *
1101
1013
963
220
123
519 - 543
200
51
125
1003
464
791
165
1013
963
220
1287 - 1480
123
200
15
519 - 543
1057 - 1251
391
125
243
1003
Escamo 100 - frame A
791
464
165
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Escamo 100 met A-kader
Wijzigingen
voorbehouden
Perma air is optional
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:13
Maateenheid:
mm
Versie.
0
i
- 1480
* Excluding Belgium
251
555
1101
p. 84
keep your fire - for life
Energa
Energa
Inbouw houthaarden
Foyers encastrables au bois
Built-in wood fires
Holzeinbaukamine
Deze moderne inbouwhaard is voorzien van een gepatenteerd filter
van keramisch materiaal met een
fijnmazige structuur waar de rookgassen
doorgevoerd worden alvorens ze de haard
verlaten en waar het fijnstof wordt verbrand
door de hoge temperaturen. Door de enorme
warmtereflectie zorgt het keramisch filter
voor een betere verbranding met hoger rendement tot gevolg. Door de sponsachtige
structuur houdt het filter tevens gloeiende
deeltjes tegen en voorkomt zo schoorsteenbrand. Verder isoleert het filter erg goed
waardoor de temperatuur in de schoorsteen
lager zal zijn en meer warmte afgeeft aan
zijn omgeving, met weer een hoger rendement tot gevolg.
Ce foyer encastrable moderne est
doté d’un filtre breveté en matériau
céramique avec une structure à
mailles fines que traversent les gaz de combustion avant de quitter le foyer et où les
particules fines sont incinérées à hautes
températures. Grâce à l’énorme réflexion de
chaleur, le filtre céramique assure une meilleure combustion, ce qui augmente le rendement. La structure spongieuse du filtre permet
aussi de piéger les particules ardentes et
d’éviter ainsi les feux de cheminée. De plus,
ce filtre présente une excellente propriété
d’isolation, d’où une cheminée avec une
température plus basse et un transfert plus
important de chaleur à son environnement,
ce qui se traduit par un rendement supérieur.
This modern built-in fire is fitted with
a patented filter made of ceramic
material with a micromesh structure,
through which the flue gas is passed before
leaving the fire and where the particulate is
incinerated by the high temperatures. Thanks
to the enormous heat reflection, the ceramic
filter ensures a better combustion, which
results in a higher output. The sponge-like
structure of the filter traps glowing fragments
and thus prevents chimney fires. In addition,
the filter provides very good insulation,
which means that the temperature in the
chimney will be lower, making the surrounding
area warmer, which in turn further increases
the heat output.
Dieser moderne Einbaukamin wartet mit komplett neuem Design und
neuer Technik auf. Der Kamin ist
mit einem patentierten engmaschigen Filter
aus keramischem Material versehen, wo die
Rauchgase hindurchgeführt werden, bevor sie
den Kamin verlassen, und wo der Feinstaub
durch die hohen Temperaturen verbrannt wird.
Dank der enormen Wärmereflexion sorgt der
keramische Filter für eine bessere Verbrennung und damit für einen höheren Wirkungsgrad. Durch die schwammartige Struktur hält
der Filter zudem glühende Partikel zurück und
verhindert somit einen möglichen Schornsteinbrand. Außerdem isoliert der Filter sehr
gut und verringert die Temperatur im Schornstein, wodurch mehr Wärme an die Umgebung
abgegeben und wiederum ein höherer Wirkungsgrad erzielt wird.
NL
FR
EN
DU
Energa 60/45
Energa 70/55
Energa 70/55 Tunnel
Energa 80/50
54
56
60
62
53
Energa 60/45
600
184
420
150
54
125
430
319
458
600
968
946
220
200
123
129
224
125
160*
200
515
184
450
306
420 880
150830
125
125
218*
Air supply connection ø125
382
* Aansluiting luchttoevoer ø125
885
822
458 661
486
430
172
319
Naam:
i
Energa 60-45 zonder lijst
Energa 60/45
- frameless
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
0
p. 84
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
6
keep your fire - for life
NEW
Energa 70/55
700
500
180
200
229
102
125
57
400
480
409
558
700
500
125
128
224
200
229
102
1130
550
406
180
400
210*
200
125
268*
Air supply
connection
* Aansluiting
luchttoevoer
ø125ø125
432
480
558
409
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Energa 70-55 zonder lijst
Energa 70/55 - frameless
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
i
p. 84
keep your fire - for life
NEW
Energa 70/55
700
500
180
200
229
102
125
59
400
480
409
558
700
500
125
128
224
200
229
102
1130
550
406
180
400
210*
200
125
268*
Air supply
connection
* Aansluiting
luchttoevoer
ø125ø125
432
480
558
409
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Energa 70-55 zonder lijst
Energa 70/55 - frameless
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
i
p. 84
keep your fire - for life
NEW
Energa 70/55 Tunnel
700
175
200
60
125
450
502
558
360
700
1130
125
128
224
175
550
406
200
271*
210*
48
395
125
59
450
Air* Aansluiting
supply connection
luchttoevoer ø125
ø125
502
558
Naam:
keep your fire - for life
p. 84
i
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Energa 70-55 tunnel zonder lijst
Energa 70/55 Tunnel - frameless0
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
360
NEW
Energa 80/50
810
500
125
200
229
102
180
63
400
480
409
668
810
125
128
224
200
229
102
1060
480
336
500
180
266*
200
268*
125
400
432
Measurements with reservation
* Aansluiting luchttoevoer ø125
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Naam:
Energa 80-50 zonder lijst
Energa 80/50 - frameless
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
668
480
409
i
p. 84
keep your fire - for life
64
65
Cuatro-3
Cuatro-3
Stijlvolle alleskunner
De la magie pleine de style
Stylish all-rounder
Stilvoller Alleskönner
De Cuatro-3 is de nieuwe generatie
houthaarden van Barbas. Een serie
NL
prachtige houthaarden die de
voordelen van een inbouwhaard combineert
met het plaatsingsgemak van een inzethaard.
Hierdoor is de Cuatro-3 geschikt voor zowel
compleet nieuwe haardsituaties als ook ter
vervanging van uw huidige haard.
La Cuatro-3 est la nouvelle génération de cheminées au bois de
FR
Barbas. Une série de magnifiques
cheminées au bois qui combine les avantages d’une cheminée encastrée avec une facilité d’installation d’une cheminée à monter.
De ce fait, la Cuatro-3 convient aussi bien
pour de toutes nouvelles situations de
cheminées que pour remplacer une cheminée existante.
Cuatro-3 is the new generation of
wood-burning fires produced by
EN
Barbas. A range of magnificent
wood-burning fires that combine advantages
of a built-in fireplace with an easy installation of an insert fireplace. This means that
Cuatro-3 is suitable for both situations - completely new fireplaces and also as the replacement of your current fireplace.
Der Cuatro-3 ist die neue Holzkamingeneration von Barbas. Eine
DU
Serie eleganter Holzkamine, die die
Vorteile eines Einbaukamins mit dem Montagekomfort eines Einsatzkamin kombiniert.
Das macht den Cuatro-3 zur perfekten Wahl,
wenn Sie sich erstmalig für einen Kamin
entscheiden, aber auch, wenn Sie Ihren derzeitigen Kamin ersetzen möchten.
Cuatro-3 is simple to install and available
with a powerful ventilator (option) that distributes heat around the room even faster.
The ventilator is fitted under the fireplace,
which offers the possibility to switch the
ventilator on and off as desired with the continuously adjustable control.
Der Cuatro-3 lässt sich leicht montieren und
ist optional mit einem kräftigen Ventilator
erhältlich, der die Wärme noch schneller im
Raum verteilt. Der Ventilator befindet sich
unterhalb des Geräts; so können Sie ihn
mithilfe der stufenlosen Regulierung nach
Wunsch ein- oder ausschalten.
Depending on the situation, Cuatro-3 can be
connected to fresh outside air. If it is installed
as an insert fireplace the combustion air can
be drawn from your living room. The dee­
pened combustion floor of the Cuatro-3 ensures that wood remains neatly positioned
inside the combustion chamber. Another
great advantage: heating grill with primary
air inlet makes it very easy to start and control the fire. In short - with Cuatro-3 you can
enjoy a real wood-burning fire quickly, easily
and for a long time.
Je nach Situation benötigen Sie für den
Cuatro-3 einen Außenluftanschluss. Wenn
Sie das Gerät als Einsatzkamin montieren,
wird die Verbrennungsluft aus Ihrem Wohnzimmer bezogen. Dank des vertieften Heizbodens des Cuatro-3 bleibt das Brennholz
sauber in der Verbrennungskammer des Kamins liegen. Ein weiterer großer Vorteil: Aufgrund des Feuerrosts mit primärer Luftzufuhr
lässt sich der Kamin besonders leicht anzünden und bedienen. Kurz, mit dem Cuatro-3
profitieren Sie schnell, unkompliziert und
langfristig von einem echten Holzfeuer.
De Cuatro-3 is eenvoudig te plaatsen en optioneel verkrijgbaar met een krachtige ventilator waardoor de warmte nog sneller door
de ruimte wordt verspreid. De ventilator be­
vindt zich onder het toestel, dit biedt de mogelijkheid om de ventilator naar wens aan of
uit te zetten door de traploze bediening.
Afhankelijk van de situatie is de Cuatro-3 op
verse buitenlucht aan te sluiten. Indien het
toestel geplaatst wordt als een inzethaard
kan de verbrandingslucht uit uw woonkamer
worden gehaald. Door de verdiepte stook­
bodem van de Cuatro-3, blijft het brandhout
netjes in de verbrandingskamer van de haard
liggen. Nóg een groot voordeel: door het
stookrooster met primaire luchttoevoer, is
het aanmaken en bedienen van de haard
zeer eenvoudig. Kortom: met Cuatro-3 geniet
u snel, simpel en lang van een echt houtvuur.
La Cuatro-3 se place facilement et est disponible en option avec un puissant ventilateur, ce qui fait que la chaleur est diffusée
encore plus rapidement dans la pièce. Le
ventilateur se trouve en dessous de l’appareil,
cela offre la possibilité d’allumer ou
d’éteindre le ventilateur selon les désirs
grâce à la commande progressive.
Suivant la situation, la Cuatro-3 peut être raccordée sur l’air frais extérieur. Si l’appareil est
placé comme une cheminée à monter, l’air
de combustion peut être puisé dans votre
pièce. Grâce au foyer approfondi du Cuatro-3,
le bois reste correctement dans la chambre
de combustion de la cheminée. Autre avantage important : grâce à la grille avec un approvisionnement primaire en air, la mise en
place et la commande du feu sont très
faciles. En résumé : avec la Cuatro-3, vous
profitez rapidement, en toute simplicité et
longtemps d’un véritable feu au bois.
Cuatro-3 57
Cuatro-3 75
Cuatro-3 90
68
70
72
NL
FR
EN
Cuatro-3 as built-in
DU
Beton keramiek
Nieuw is het interieur van het in eigen beheer ontwikkelde beton keramiek.
Een duurzaam, kwalitatief hoogstaand materiaal dat er ook nog eens mooi
uitziet. Beton keramiek beschikt over zeer goede stooktechnische eigenschappen, wat mede zorgt voor een hoog rendement en een lage emissie.
De luchtbalk voor de secondaire verbranding is onzichtbaar weggewerkt in
het interieur.
Béton céramique
L’intérieur du béton céramique développé en interne est une nouveauté. Un
matériau durable et de très grande qualité qui est également très beau. Le
béton céramique dispose de très bonnes propriétés techniques pour les
cheminées, ce qui assure aussi un rendement élevé et de faibles émissions.
Le conduit d’air pour la combustion secondaire est dissimulé de manière invisible dans l’intérieur.
Concrete ceramics
A new feature is the interior produced from concrete ceramics developed
in-house. A sustainable, high quality material that also looks beautiful. Concrete ceramics have excellent heating properties, which contribute to a high
output and low emissions. The air bar for the secondary combustion is concealed inside the interior.
Betonkeramik
Neu ist das Interieur aus selbst entwickelter Betonkeramik: ein nachhaltiges,
qualitativ hochwertiges Material, das auch optische keine Wünsche offen
lässt. Betonkeramik verfügt über vortreffliche heiztechnische Eigenschaften,
was zu einer starken Leistung und einem geringen Emissionswert beiträgt.
Die Luftleiste für die Sekundärverbrennung wird im Interieur verborgen.
67
NEW
Cuatro-3 57
570
400
125
170
180 100
180
68
455
424
570
400
750
180 100
170
455
211 *
175 *
750
557
264
424
557
125
180
125
520
Option
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
* = Externe luchttoevoer Ø125
Naam:
Cuatro-3 57
Cuatro-3 57 - frameless (Measurement under reservation.)
p. 84
i
* External air supply ø125
175 *
211 *
264
keep your fire - for life
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
362
Option
NEW
Cuatro-3 75
750
500
400
125
170
150 100
180
71
750
500
400
500
307
150 100
170
455
614
125
180
211 *
235 *
455
264
614
125
500
307
520
Option
362
Option
* = Externe
luchttoevoer Ø125
Cuatro-3 75 - frameless (Measurement under
reservation.)
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
211
Fax. +31*
(0) 497 33 92 10
235 *
* External air supply
264
Email: [email protected]
520
125
362
Naam:
Cuatro-3 75
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
i
p. 84
keep your fire - for life
NEW
Cuatro-3 90
880
650
550
125
170
150 100
200
72
455
744
540
347
880
650
550
150 100
264
170
300 *
520
125
Option
362
Option
* = Externe luchttoevoer Ø125
744
Cuatro-3 90 - frameless
i
Cuatro-3 90
Wijzigingen
voorbehouden
* External air supply ø125
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
455
Versie.
0
540
p. 84
Naam:
347
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
125
200
211 *
74
Cuatro-2
Cuatro-2
Inbouw houthaarden
Foyers encastrables au bois
Built-in wood fires
Holzeinbaukamine
Bent u op zoek naar hoog rendement in combinatie met een minimalistische vormgeving? Dan is de
Cuatro-2 precies wat u zoekt. Een ijzersterke
inbouwhaard die evenzo gemakkelijk in een
bestaande situatie kan worden toegepast.
Subliem en afgemeten in kaderloze uitvoering.
Of een meer klassieke variant, voorzien van
driezijdig kader? Hoe dan ook, de Cuatro-2
past zich overal moeiteloos aan. Drie identieke
modellen, in verschillende afmetingen. Van de
bescheiden Cuatro-2 60, met een vermogen
tot 10 kW. Tot de Cuatro-2 80, die met zijn
vermogen van 12 kW zelfs de allergrootste
ruimte verwarmt. Allen met een groot glasoppervlak, voor een optimaal zicht op het
vuur. Optioneel met convectieset en een
krachtig ventilatorsysteem voor een snelle
verdeling van de warmte. De geavanceerde
verbran­dingstechniek en het optimaal isolerende interieur, zorgen voor een hoog rendement. U wilt de verbrandingslucht van buiten
de woning betrekken? Dat kan via het gesloten verbrandingssysteem. De Cuatro-2 … de
fraai vormgegeven alleskunner!
Vous êtes à la recherche d’un rendement élevé combiné à une conception minimaliste ? Alors le Cuatro-2
correspond exactement à ce que vous cherchez. Un insert ultrasolide qui peut tout aussi
facilement être appliqué dans une situation
existante. Epuré et bien proportionné dans
un modèle sans cadre. Ou peut-être préférezvous une variante plus classique, pourvue
d’un cadre à trois faces ? D’une manière ou
d’une autre, le Cuatro-2 s’adapte parfaitement
partout. Trois modèles identiques, dans des
dimensions différentes. Du modeste Cuatro-2
60, d’une puissance allant jusqu’à 10 kW, au
Cuatro-2 80, qui peut chauffer les espaces les
plus grands avec sa puissance de 12 kW. Tous
équipés d’une grande surface vitrée, pour
une vue optimale sur le feu. En option, un
set de convection et un système de ventilation puissant sont également proposés pour
une répartition rapide de la chaleur. Sa technique de combustion avancée et son intérieur
parfaitement isolant garantissent un rendement élevé. Vous voulez alimenter l’air de combustion depuis l’extérieur de l’habitation ?
C’est possible via le système de combustion
fermé. Le Cuatro-2… un magicien aux formes
élégantes !
Are you looking for high efficiency
combined with a minimalistic design? If so, the Cuatro-2 is exactly
what you’re looking for. A powerful built-in
fire which can be just as easily applied to an
existing location. Sublime and measured in the
frameless version. Or a more classic variant,
with a three-sided frame? Whatever you decide, the Cuatro-2 is effortlessly adaptable to
any situation. Three identical models in various
sizes. From the discreet Cuatro-2 60, with a
capacity of up to 10 kW, to the Cuatro-2 80,
which can heat even the largest room with
its 12 kW capacity. All with a large glass surface, for a splendid view of the fire. With an
optional convection set and a powerful fan
system for swift distribution of heat. The advanced combustion technology and optimum
insulating interior ensure a high efficiency.
Do you want to draw in the combustion air
from outside the building? This is possible using
the closed combustion system. The Cuatro-2
… the beautifully designed all-rounder!
Suchen Sie Hochleistung in Kombination mit einer minimalistischen
Formgebung? Dann ist der Cuatro-2
genau das, was Sie suchen. Eine solide Kaminkassette, die sich auch bequem in eine bestehende Situation einpassen lässt. Erhaben
und abgemessen in rahmenloser Ausführung.
Oder wünschen Sie eine eher klassische Variante mit einer dreiseitigen Einfassung? Wie
dem auch sei, der Cuatro-2 passt sich allen
Situation mühelos an. Drei identische Modelle in verschiedenen Maßen. Vom bescheidenen Cuatro-2 60 mit einer Leistung bis 10
kW bis hin zum Cuatro-2 80, der mit seiner
Leistung von 12 kW sogar den größten Raum
heizen kann. Alle Modelle sind für eine optimale Sicht auf das Feuer mit einer großen
Glasfläche ausgestattet. Optional sind sie mit
Konvektorsatz und einem leistungsstarken
Gebläsesystem für eine schnelle Verteilung
der Wärme erhältlich. Die moderne Verbrennungstechnik und der optimal dämmende
Innenmantel sorgen für einen hohen
Wirkungsgrad. Wünschen Sie eine raumluftunabhängige Verbrennung? Dies ist über das
geschlossene Verbrennungssystem möglich.
Der Cuatro-2 … der schön gestaltete
Alleskönner!
NL
FR
EN
DU
Cuatro-2 60
Cuatro-2 70
Cuatro-2 80
NL
78
80
82
FR
EN
DU
Optioneel kan de Cuatro-2 aan de onderzijde worden uitgerust met een krachtige
convectieventilator. Met het optionele gesloten verbrandingssysteem kan
de voor de verbranding benodigde zuurstof van buiten de woning worden
betrokken. Ideaal voor mechanisch geventileerde woningen. De zuurstof wordt
via drie kanalen de haard ingebracht. Via de onderzijde, voor de primaire
verbranding. Via de achterzijde, voor de secundaire verbranding en via de
bovenzijde voor een schone ruitspoeling. Dit uitgebalanceerde verbrandingssysteem zorgt voor een rendement van meer dan 78% en een lage uitstoot
van o.a. fijnstof.
En option, l’appareil peut être équipé sur sa face inférieure d’un puissant
ventilateur de convection. Grâce au système de combustion fermé en option,
le Cuatro-2 peut puiser à l’extérieur de l’habitation l’oxygène nécessaire à la
combustion. Parfait pour des habitations à ventilation mécanique. L’oxygène
est amené dans le foyer via trois canaux. Via la face inférieure pour la combustion primaire. Via la face arrière pour la combustion secondaire et via la
face supérieure pour garder une vitre autonettoyante (pyrolyse). Ce système
de combustion équilibré garantit un rendement de plus de 78% et notamment une très faible émission de poussières fines.
The Cuatro-2 can be fitted with a powerful convection fan. With the optional
closed combustion system the air necessary for combustion can be drawn from
outside the building. This is ideal for mechanically ventilated houses. Air is
fed into the fire via three inlets. Via the underside for primary combustion, via
the rear for secondary combustion and via the top for cleaning of the glass.
The balanced combustion system ensures an efficiency of over 78% and low
emissions e.g. particles.
Optional lässt sich der Cuatro-2 an der Unterseite mit einem leistungsstarken
Konvektorgebläse ausstatten. Optional kann der Cuatro-2 mit einem geschlossenen Verbrennungssystem geliefert werden, wobei der für die Verbrennung
erforderliche Sauerstoff raumluftunabhängig zugeführt wird. Diese Lösung ist
ideal für mechanisch gelüftete Wohnungen. Der Sauerstoff wird dem Kamin über
drei Kanäle zugeführt. Über die Unterseite zur primären Verbrennung. Über die
Rückseite für die sekundäre Verbrennung und über die Oberseite für eine saubere
Scheibenspülung. Dieses ausgeglichene Verbrennungssystem sorgt für einen
Wirkungsgrad von über 78 Prozent und eine niedrige Feinstaubemission.
77
Cuatro-2 60
590
400
179
145
180
125
79
674
19,50
427,50
615
657
429
458
590
400
179
192 *
264
235 *
145
180
125
125
520
362
674
Option
Option
458
Cuatro-2Ø125
60
* = Externe luchttoevoer
19,50
427,50
- 3-sided frame
Naam:
Cuatro 60 met 3-zijdig kader
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
i
0
615
Projectie:
Amerikaans
657
Wijzigingen
voorbehouden
429
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
p. 84
keep your fire - for life
Cuatro-2 70
690
450
179
145
180
125
80
445
690
615
429
558
450
179
192 *
125
264
195 *
145
180
520
125
362
Option
Option
558
445
* = Externe luchttoevoer Ø125
Cuatro-2 70 - frameless
Naam:
i
* External air supply ø125
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
615
p. 84
Cuatro 70
Wijzigingen
voorbehouden
429
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Cuatro-2 80
790
500
161
145
200
125
83
445
790
615
429
658
500
161
192 *
125
264
245 *
145
200
520
125
Option
362
Option
658
445
Cuatro-2 80 - frameless
* = Externe luchttoevoer Ø125
Naam:
Cuatro 80
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
i
0
615
Wijzigingen
voorbehouden
* External air supply
ø125
429
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
p. 84
keep your fire - for life
NL
FR
EN
DU
250 125 •
Evo 80/65 • •
•
50
290
7-11
Escamolux
Escamolux 55/55
• •
40
225
6-15 180 125
200 125
Escamolux 70/55
• •
50
243
6-25
•
•
•
•
• •
50
264
7-20
200 125
250 125
• •
60
285
8-15
•
•
• •
70
262
8-24
200 125
• •
70
285
10-26
250 125
Escamo
Escamo 80 • • • •
•
50
312
7-11
200
•
•
0,04
57
75
82
* C alcul selon une pièce de
taille moyenne.
•
•
• 
• 
•  •
•  •
0,10
0,12
91
65
70
73
77
80
0,13
39
75
•
•
• 
•  •
0,11
0,11
74
38
70
74
83 77 79 For more details see
•
•
200
•
•
• 
• 
0,19
0,13
85
78
86
Pour plus de détails,
82
150
180
200
180
• •
• •
•
• • •
•
•
•
 0,09
0,08
0,10
21
37
26
78
79
79
84
84
85
 0,07
48
77
83
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•  •
•  •
•  •
0,10
0,10
0,10
36
36
36
75
75
75
81
81
81
• • • •
40
107
6-10
180 125
180 125
• • • •
50
116
7-11
• • • • 60
130
8-12
200 125
•
•
•
•
0,08
21
80
87
•
•
•  • •
•  • •
•  • •
0,08
0,08
18
14
79
78
86
85
 •
VKF-LRV11
1.BImSchV
 Flamme Verte
Caisse de convection
Option
Ø (mm)
Boîte de raccordement
Ø (mm)
Entrée d’air
Sortie de conduit des gaz
kW
Puissance
Poids
kg., aprox.
max. cm.
Taille max bûches
béton céramique
Plaques de vermiculite
Intérieur
Lamelles fonte
Cadre C
Cadre D
Cadre B
Cadre A
& stone bar
cadre 4 côtés 5x80 mm.
cadre 4 côtés 35 mm
•
•
50
147
9-13
200 125
•
•
50
138
10-14
200 125
•
•
50
161
13-18
200 125
cadre 4 côtés 5x80 mm.
•
•
•
cadre 3 côtés 35 mm
cadre 4 côtés 50 mm
Sans cadre
125
125
125
125
Rendement
de certification* (%)
Rendement
de système* (%)
200
Normes
85
CE - EN 13229
83
Option
0,18
Particules fines (mg/m3)
product manual
www.barbas.com
• 
cadre 3 côtés 50 mm
Cadre
Cuatro-2 70
Cuatro-2 80
85 * Calculated for average room.
•
•
•
•
Cuatro-2
Cuatro-2 60
<0,12 <40 80
•
Escamo 90 • • • •
•
50
333
8-12
Escamo 100 • • • •
•
70
296
8-12
Energa
Energa 60/45
• • • •
40
130
6-10
Energa 70/55
• • • •
50
175
8-20
Energa 70/55 Tunnel • • • •
50
195
10-25 Energa 80/50
• • •
•
60
175
9-20
Cuatro-3
Cuatro-3 57
Cuatro-3 75
Cuatro-3 90
CO (vol%)
Escamolux 90/45
Escamolux 105/45
Kit de ventilation
Escamolux 80/65
Standard
Escamolux 70/65
•  •
télécharger
les notices sur
www.barbas.com
Certificeringen toegelicht
Explications concernant
la certification
Certification explained
Was bedeuten eigentlich
die Zertifizierungen?
CE - Verplichte Europese keuringsnorm voor
alle houtge­stookte toestellen.
CE - Norme de certification européenne obligatoire pour tous les appareils chauffés au bois.
CE - Compulsory European standard for all
wood-burning appliances.
CE - Vorgeschriebene europäische Kennzeichnung für alle holzbefeuerten Geräte.
FLAMME VERTE - Vrijwillige Franse keuringsnorm waarbij de emissie en rendement van
het toestel bepalen hoeveel sterren toegewezen worden (1 ster is de laagste prestatie,
5 sterren is de beste prestatie).
FLAMME VERTE - Norme de certification française volontaire dans laquelle les émissions
et le rendement de l’appareil déterminent le
nombre d’étoiles attribué (1 étoile pour la
performance la plus basse, 5 étoiles pour la
meilleure performance).
FLAMME VERTE - Voluntary French standard
in which the emission and yield of the appliance determine how many stars are awarded
(1 star is the lowest performance, 5 stars the
best performance).
FLAMME VERTE - Freiwilliges französisches
Umweltlabel, bei dem aufgrund von Emission
und Wirkungsgrad des Geräts eine bestimmte Anzahl von Sternen zuerkannt wird (1
Stern schlechtestes Ergebnis, 5 Sterne bestes
Ergebnis).
1.BImschV - Verplichte Duitse keuringsnorm
voor houtgestookte toestellen. Toestellen die
in Duitsland worden verkocht moeten hieraan voldoen.
VKF-LRV11 - Verplichte Zwitserse keuringsnorm voor houtgestookte toestellen. Toestellen
die in Zwitserland worden verkocht moeten
hieraan voldoen.
Defra gekeurd - Noodzakelijke goedkeuring
in Groot-Brittannië, voor toelating van het
gebruik van een hout gestookt toestel in een
zogenaamd “smoke control zone”. Deze zones
kennen verscherpte eisen voor de fijn stof
emissie.
1.BImschV - Norme de certification allemande
obligatoire pour tous les appareils chauffés au
bois. Les appareils commercialisés en Allemagne doivent y satisfaire.
VKF-LRV11 - Norme de certification suisse
obligatoire pour tous les appareils chauffés au
bois. Les appareils commercialisés en Suisse
doivent y satisfaire.
Approbation Defra - Norme obligatoire en
Grande-Bretagne pour autoriser l’utilisation
de feu de bois dans ce que l’on appelle « une
zone spécifique de contrôle des fumées » ou
« smoke control zone ». Les exigences ont
été intensifiées dans ces zones en particulier
en ce qui concerne les émissions de poussières fines.
1.BImschV - Compulsory German standard
for wood-burning appliances. Appliances that
are sold in Germany must meet this standard.
VKF-LRV11 - Compulsory Swiss standard for
wood-burning appliances. Appliances that are
sold in Switzerland must meet this standard.
Defra approved - Required approval in Great
Britain as suitable for burning wood in a designated smoke control zone. These zones have
intensified requirements for the emission of
fine particles.
Bunde
s-I
m
system efficiency, aprox ** (%)
efficiency (%)
fine particles (mg/m3)
CO (vol%)
VKF-LRV11
1.BImSchV
•
Flamme Verte
CE - EN 13229
Standard
•
Convection fan system
Frame D
option
Convection casing
option
Air box
Ø (mm)
Air supply
Ø (mm)
Gas flue outlet
kW
Output
kg., aprox.
Weight
max. cm.
Max length wood logs
Frame B/C
standard
Evo
ceramic concrete
vermiculite panels
cast-iron panels
Interior
frame D
frame C
frame B
Frame A
frame A
4-sided frame 5x80 mm. & ston bar
4-sided frame 5x80 mm.
4-sided frame 35 mm.
3-sided frame 35 mm.
4-sided frame 50 mm.
3-sided frame 50 mm.
frameless
Frame
Product overview
schutzg
es
ions
et
iss
z
m
chV
ImS
1.B
1. BImschV - Bundes-Immissionsschutzverordnung für Kleinfeuerungsanlagen. Dieser
Verordnung unterliegen alle Geräte, die in
Deutschland verkauft werden.
VKF-LRV11 - Schweizerische Konformitätserklärung für Holzheizungen. Vorgeschrieben für Geräte, die in der Schweiz
verkauft werden.
Defra geprüft - Notwendiger Prüfung in
Groß Britannien, zur Zulassung von Verbrennung von Holz in den „smoke control zone’s“;
diese Gebiete kennen verschärfte Anforderungen der Feinstaub Emission.
85
NL
FR
EN
DU
Warmtebepaling
La chaleur requise
Heat requirements
Wärmebedarf
Hoe bepaal ik het vermogen dat mijn haard of kachel moet
hebben om de gewenste ruimte te verwarmen?
U kunt op eenvoudige wijze het vermogen bepalen van de haard
of de kachel dat u nodig heeft om de gewenste ruimte te verwarmen. In de grafiek hieronder ziet u het vermogen uitgedrukt in
kilowatt (kW). De te verwarmen ruimte wordt uitgedrukt in
kubieke meters (m3). Het aantal kubieke meters bepaalt u door
de lengte, breedte en hoogte van de ruimte met elkaar te vermenigvuldigen. Op het snijpunt van één van de drie lijnen kunt u
vervolgens het benodigde vermogen aflezen. Welke van de drie
lijnen u moet kiezen, hangt af van de mate waarin uw woning is
geïsoleerd.
Comment déterminer la puissance de mon foyer ou poêle
pour chauffer la pièce souhaitée?
Vous pouvez déterminer aisément la puissance requise du foyer
ou du poêle pour chauffer une pièce. Dans le graphique ci-dessous,
vous voyez la puissance exprimée en kilowatts (kW). La pièce à
chauffer est exprimée en mètres cubes (m3). Le nombre de
mètres cubes se calcule en multipliant la longueur, la largeur et la
hauteur de la pièce. À l’intersection de l’une des trois lignes, vous
pouvez ensuite lire la puissance requise. La ligne que vous devez
sélectionner dépend du degré d’isolation de votre logement.
How do I determine the capacity my fire or stove needs to
heat the area in which it is situated?
You can easily determine the capacity of the fire or the stove you
need to heat the chosen area. In the graph below, the
capacity is expressed in kilowatt (kW). The area to be heated is
expressed in cubic metres (m3). You calculate the number of cubic
metres by multiplying length, height and width of the room
together. You can then read the required capacity at the intersection on one of the three lines. Which of the three lines you should
choose depends on the extent of insulation in your home.
La ligne A:
est d’application pour un logement bien isolé. Le logement est
doté de double vitrage, d’une isolation murale et d’une isolation
du sol.
La ligne B:
est d’application pour un logement raisonnablement isolé.
Le logement est doté au minimum de double vitrage.
La ligne C:
est d’application pour un logement mal isolé. Le logement ne
bénéficie d’aucune des formes d’isolation susmentionnées.
Line A:
applies to a well-insulated house. It is fitted with double glazing,
wall insulation and floor insulation.
Line B:
applies to a reasonably insulated house. The house has at least
double glazing.
Line C:
applies to a badly insulated house. The house has none of the
insulation mentioned above.
Wie bestimme ich die zur Erwärmung des gewünschten Raums
erforderliche Wärmeleistung meines Kamins oder Ofens?
Die zur Erwärmung des gewünschten Raums erforderliche Wärmeleistung des Kamins oder Ofens lässt sich ganz einfach bestimmen.
In der Grafik hierunten können Sie die Leistung in Kilowatt (kW)
ausgedrückt, ablesen. Der zu erwärmende Raum wird in Kubikmeter (m3) ausgedrückt. Die Anzahl der Kubikmeter erhält man,
indem man die Länge, Breite und Höhe des Raums miteinander
multipliziert. Im Schnittpunkt mit einer der drei Linien kann dann
die erforderliche Leistung abgelesen werden. Welche der drei
Linien Sie wählen müssen, hängt vom Isolierungsgrad Ihres
Wohnraums ab.
Lijn A:
geldt voor een goed geïsoleerde woning. De woning is voorzien
van dubbele beglazing, muurisolatie en vloerisolatie.
Lijn B:
geldt voor een redelijk geïsoleerde woning.
De woning is minimaal voorzien van dubbele beglazing.
Lijn C:
geldt voor een slecht geïsoleerde woning. De woning heeft geen
van de hierboven genoemde vormen van isolatie.
Let op!
Er zijn echter ook nog bepaalde factoren waardoor het warmteverlies in de woning vergroot wordt. Denkt u maar eens aan een
open keuken of een open trap. Hierdoor gaat veel warmte verloren. Dit warmteverlies kan worden opgevangen door in dergelijke
situaties een haard of kachel met een groter vermogen te kiezen.
Daarom adviseren wij u altijd met uw vakspecialist te overleggen
voordat u een keuze maakt.
Attention!
Il existe encore d’autres facteurs qui augmentent la perte de chaleur dans le logement. Songez à une cuisine ouverte ou à un
escalier ouvert. De ce fait, une grande quantité de chaleur est
perdue. Dans de telles situations, cette perte de chaleur peut être
compensée en sélectionnant un foyer ou un poêle d’une puissance supérieure. C’est pourquoi nous vous recommandons de
toujours consulter votre spécialiste avant d’opérer un choix.
Important!
There are, however, certain factors which increase the heat loss in
the house. Things like an open kitchen or an open staircase. These
can allow a lot of heat to escape. This heat loss can be compensated by choosing a fire or stove with a higher capacity in such
situations. That is why we would always advise you to consult
your professional dealer before making a choice.
Linie A:
gilt für einen gut isolierten Wohnraum. Der Raum ist mit Doppelverglasung, Wand- und Bodenisolierung versehen.
Linie B:
gilt für einen passabel isolierten Wohnraum. Der Raum ist zumindest
mit Doppelverglasung versehen.
Linie C:
gilt für einen schlecht isolierten Wohnraum. Der Raum weist keine
der weiter oben genannten Isolierungsformen auf.
Achtung!
Es gibt aber auch noch bestimmte Faktoren, die den Wärmeverlust
in Wohnräumen erhöhen, wie z.B. eine offene Küche oder eine
offene Treppe. Hierdurch geht viel Wärme verloren. Der so verursachte Wärmeverlust kann aufgefangen werden, indem ein
Kamin oder Ofen mit größerer Wärmeleistung gewählt wird. Wir
empfehlen Ihnen daher, sich bei der Wahl eines Kamins oder Ofens
stets von einem Fachmann beraten zu lassen.
87
NL
FR
EN
DU
Milieu
Environnement
Environment
Umwelt
Als hout op de juiste manier wordt verbrand, belast u de natuur
niet meer dan wanneer een boom op een natuurlijke wijze zou
afsterven. Het stoken van hout is in balans met de natuur, past
daarom in de natuurlijke kringloop en draagt niet bij tot het
broeikaseffect. De CO2 die vrijkomt tijdens de verbranding wordt
immers weer gebruikt door bomen om te groeien, naast voedingsstoffen uit de bodem en zonlicht, waardoor zij weer zuurstof kunnen afgeven.
En règle générale, la combustion du bois ne fait subir à la nature
une contrainte supplémentaire que lorsque le bois pourrit de
façon naturelle après son cycle de vie. La combustion du bois est
en équilibre avec la nature, s’inscrit donc dans le cycle de la
nature et ne contribue pas à l’effet de serre. Le CO2 libéré durant
la combustion est en effet à nouveau utilisé par les arbres pour
croître, en plus des nutriments extraits du sol et de la lumière
solaire, ce qui libère à son tour de l’oxygène.
When wood is burnt in the correct way, it is no more detrimental to
the environment than when a tree dies naturally. Burning wood
is in balance with nature, is part of the natural cycle and makes
no contribution to the greenhouse effect. The CO2 that is released
during burning is in turn used for trees to grow, in addition to
other nutrients from the ground and sunlight, which allows them
to produce air.
Wenn Holz in der richtigen Weise verbrannt wird, belasten Sie die
Natur nicht mehr, als wenn ein Baum auf natürliche Weise absterben würde. Das Heizen mit Holz geschieht im Einklang mit der
Natur, passt somit in den natürlichen Kreislauf und trägt nicht zum
Treibhauseffekt bei. Das während der Verbrennung frei werdende
CO2 wird von den Bäumen neben Nährstoffen aus dem Boden und
Sonnenlicht für den Wachstumsprozess benötigt, wodurch sie wieder
Sauerstoff abgeben können.
Stoken op hout is dus absoluut milieuvriendelijk maar dient
wel aan een aantal voorwaarden te voldoen:
Kies ten eerste een goede kwaliteit haard of kachel. Een kachel of
haard met een hoog rendement en een schone verbranding is
milieuvriendelijk. Alle Barbas houthaarden en -kachels voldoen
hieraan. Let daarnaast op het vermogen van uw haard of kachel.
Een toestel met een te grote capaciteit (ten opzichte van de te
verwarmen ruimte) zal niet voluit kunnen branden, met als
gevolg een onvolledige verbranding. Tot slot is het belangrijk dat
er planmatig bos wordt teruggeplant. Bij goed bosbeheer is hout
een onuitputtelijke energiebron.
Le chauffage au bois est donc absolument durable, mais doit
naturellement satisfaire à plusieurs conditions:
Sélectionnez tout d’abord un foyer ou un poêle de bonne qualité.
Un foyer ou un poêle au rendement élevé et à la combustion
propre est un bon choix pour l’environnement. Tous les foyers et
les poêles au bois Barbas satisfont à ces conditions. Ensuite,
prêtez attention à la puissance de votre foyer ou à celle de votre
poêle. Un appareil d’une capacité excessive (par rapport à la pièce
à chauffer) ne pourra jamais brûler à haut rendement, d’où une
combustion incomplète. Enfin, il est important de replanter des
forêts de manière systématique. Une gestion correcte des forêts
fait en sorte que le bois est une source d’énergie inépuisable.
Using wood for heating is thus completely environmentally
friendly, but certain conditions must be met:
First, you must choose a good quality fire or stove. A stove or fire
with a high output and relatively clean exhaust is environmentally friendly. All Barbas wood fires and stoves satisfy these
demands. In addition, you should pay attention to the capacity of
your fire or stove. An appliance with a capacity that is too large
(for the room it has to heat) will not be able to burn full out,
which results in an incomplete combustion. And finally, it is
important that new woods are planted in a planned fashion.
Sustainable forestry makes wood an inexhaustible source of
energy.
Heizen mit Holz ist daher absolut umweltfreundlich, wenn
auch einige Bedingungen erfüllt sein müssen:
Wählen Sie vor allem einen qualitativ hochwertigen Kamin oder
Ofen. Ein Kamin oder Ofen mit hohem Wirkungsgrad und sauberer
Verbrennung ist umweltfreundlich. Holzkamine und -öfen von Barbas erfüllen grundsätzlich diese Bedingung. Achten Sie außerdem
auf die Wärmeleistung Ihres Kamins oder Ofens. Ein Gerät mit zu
hoher Kapazität (in Bezug auf den zu erwärmenden Raum) wird
niemals mit voller Leistung brennen können, wodurch es zu einer
nur unvollständigen Verbrennung kommt. Schließlich muss der
Wald regelmäßig aufgeforstet werden. Bei guter Waldbewirtschaftung ist Holz eine unerschöpfliche Energiequelle.
89
NL
FR
EN
DU
Service en garantie
Service et garantie
Service and guarantee
Service und Garantie
Service en garantie
Met een Barbas bent u verzekerd van absolute topkwaliteit.
Én van de allerbeste service. Een eventuele storing of defect
wordt zo snel mogelijk verholpen via uw dealer, die daarbij
eventueel een beroep kan doen op het gespecialiseerde
Barbas-serviceteam.
Service et garantie
Avec un Barbas, vous êtes certain de la qualité supérieure
absolue. Et du meilleur service qui soit. Une défaillance ou un
défaut éventuel est solutionné le plus rapidement possible par le
biais de votre revendeur, qui peut éventuellement faire appel à
l’équipe de service Barbas.
Service and guarantee
With a Barbas, you are guaranteed absolute top quality. And the
very best service. In the unlikely event of a malfunction or defect,
your dealer will assist you as quickly as possible, and if necessary
he can call in the assistance of the specialised Barbas service team.
Service und Garantie
Ein Barbas garantiert Ihnen absolute Spitzenqualität und allerbesten Service. Sollte einmal eine Störung oder ein Defekt auftreten,
kümmert sich Ihr Vertragshändler so schnell wie möglich um die
Lösung des Problems und nimmt dazu eventuell auch die Spezialisten des Barbas-Serviceteams in Anspruch.
De Barbas haarden en kachels ondergaan een groot aantal
controles voordat deze de fabriek in Bladel verlaten. Hierdoor
voldoen alle haarden en kachels aan de hoge kwaliteitseisen die
Barbas aan haar producten stelt. Daarom geeft Barbas 10 jaar
garantie op de romp van het toestel en op onderdelen van het
toestel een jaar. Verbruiksonderdelen als glas(koord), (vermiculiet)
binnenwerk en gietijzeren onderdelen hebben garantie tot na de
eerste stook.
Les foyers et les poêles Barbas subissent un grand nombre de
contrôles avant de quitter l’usine de Bladel, aux Pays-Bas. Ainsi,
tous les foyers et poêles satisfont aux exigences de qualité élevées
posées par Barbas. C’est la raison pour laquelle Barbas accorde 10
ans de garantie sur le revêtement extérieur de l’appareil et un an
sur les pièces. Les pièces d’usure comme les joints de la vitre, la
section intérieure en vermiculite et les pièces en fonte sont
garantis jusqu’après la première chauffe.
Indien een toestel uit het assortiment gaat, zorgt Barbas dat
onderdelen die voor het goed functioneren van het toestel
noodzakelijk zijn minimaal 10 jaar, na stopzetten van de productie,
leverbaar blijven, dan wel vervangingsartikelen beschikbaar
heeft.
Si l’appareil est retiré de l’assortiment, Barbas veille à ce que les
pièces nécessaires à son bon fonctionnement restent livrables
durant au moins 10 ans après la cessation de la production,
ou ces pièces seront remplacées par d’autres équivalentes et
disponibles.
Installatie en onderhoud
Achter ieder Barbas product schuilt techniek. Daarom wordt er
uitsluitend geleverd via een netwerk van deskundige Barbas dealers.
Specialisten die alles weten over het inbouwen, plaatsen en installeren van haarden en kachels, over rendement en luchthuishouding, veiligheid en verbrandingsprocessen, zuurstoftoevoer en
rookgasafvoer. Zij staan garant voor gericht en persoonlijk advies
en voor een correcte, verantwoorde en veilige installatie.
Installation et entretien
La technique se cache dans tous les produits Barbas. C’est pour
cette raison que nous livrons uniquement par le biais d’un réseau
de revendeurs Barbas expérimentés. Des spécialistes qui savent
tout de l’encastrement, du placement et de l’installation de foyers
et de poêles, du rendement, de la sécurité et des processus de
combustion, de l’arrivée d’air et de l’évacuation des fumées. Ils
sont garants de conseils ciblés et personnalisés ainsi que d’une
installation correcte, responsable et sûre.
Jaarlijks onderhoud aan de installatie is van wezenlijk belang om
blijvend te genieten van uw Barbas en dit wordt dan ook dringend
geadviseerd. U kunt hierover afspraken maken met uw dealer.
L’entretien annuel de l’installation revêt une importance capitale
pour continuer à profiter de votre Barbas et il est donc vivement recommandé. Pour ce faire, vous pouvez contacter votre revendeur.
Barbas fires and hearths undergo a large number of checks before
they leave the factory in Bladel. This ensures that all fires and
hearths meet the high quality standards that Barbas sets for its
own products. For this reason, Barbas gives a 10-year warranty
on the body of the appliance and one year on the parts of the
appliance. Consumables such as glass (cord), vermiculite interior
and cast-iron components are guaranteed until after the appliance
has been lit for the first time.
Die Kamine und Öfen von Barbas durchlaufen erst mehrere Kontrollen, bevor sie die Fabrik in Bladel verlassen. Auf diese Weise
werden alle Produkte dem hohen Qualitätsanspruch von Barbas
gerecht. Außerdem gewährt Barbas 10 Jahre Garantie auf den Rumpf
der Geräte und ein Jahr Garantie auf einzelne Teile. Verbrauchsteile
wie Glasfaserschnur, Vermiculitplatten und Teile aus Gusseisen unterliegen der Gewährleistung bis nach dem ersten Anheizen.
If a model is dropped from the range, Barbas ensures that
the components necessary for the fire to function properly are
available for at least 10 years after production has ceased, or has
a replacement article available.
Wenn ein Modell aus dem Sortiment genommen wird, gibt Barbas
nach der Einstellung der Produktion eine 10jährige Liefer-garantie
für Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts erforderlich sind, oder hat Ersatzteile zur Verfügung.
Installation and maintenance
Behind every Barbas product there is a wealth of technique.
That is why they are only available from a network of expert
Barbas dealers. Specialists who know everything about building in,
fitting and installing fires and stoves, about output and air control,
safety and combustion processes, air supply and combustion gas
extraction. They guarantee a personal, specific advice and a correct,
responsible and safe installation.
Installation und Wartung
Hinter jedem Barbas Produkt verbirgt sich eine ausgeklügelte Technik.
Aus diesem Grund kann Barbas ausschließlich über ein Netzwerk
aus fachkundigen Vertragshändlern bezogen werden. Spezialisten,
die alles über den Einbau, den Aufbau und die Installation von Kaminen und Öfen, über Wärmeleistung und Lufthaushalt, Sicherheit
und Verbrennungsprozesse, Sauerstoffzufuhr und Rauchgasabfuhr
wissen und sich für eine fachkundige, persönliche Beratung sowie
eine ordnungsgemäße und sichere Montage verbürgen.
Annual maintenance of the installation is important for your
continued enjoyment of your Barbas and is strongly recommended.
You can make an appointment for this with your dealer.
Eine jährliche Wartung der Installation ist für den fehlerfreien
Betrieb Ihres Barbas von wesentlicher Bedeutung und wird daher
dringend empfohlen. Ihr Vertragshändler trifft gerne entsprechende
Vereinbarungen mit Ihnen.
91
92
Welkom in onze showroom
Welcome in our showroom
In onze sfeervolle showroom te Bladel -onder Eindhoven- staat een selectie van
onze meest recente Barbas en Bellfires haarden en kachels ruimtelijk uitgestald
NL
en komen al brandend optimaal tot hun recht. Laat u inspireren en kom een
kijkje nemen. U bent van harte welkom! Om u zo goed mogelijk van dienst te kunnen
zijn, verzoeken wij u van tevoren een afspraak te maken. Neemt u hiervoor contact op
met onze afdeling klantenservice op telefoonnummer: +31 (0)497 339 200.
Op deze manier kunnen wij ervoor zorgen dat de haard of kachel van uw interesse,
indien mogelijk, brandt en een van onze deskundige medewerkers paraat staat om u
van informatie te voorzien en uw vragen te beantwoorden. De showroom is geopend
van maandag tot en met vrijdag van 8.30 tot 16.30 uur en op zaterdag van 10.30 tot
16.00 uur. Wij hopen u snel te mogen verwelkomen.
Our elegant showroom in Bladel - just below Eindhoven - features a selection of
our most recent Barbas and Bellfires hearths and fires, exhibited in spacious
EN
surroundings and burning, so that they really come into their own. Let yourself
be inspired and come and take a look. You are warmly welcome! We want to be of service
to you, and therefore we would ask you to make an appointment in advance. To do this,
please contact our customer service centre, telephone: +31 (0)497 339 200. In this way,
we can make sure that the fire or hearth in which you are interested will, if possible,
be burning and one of our expert employees will be ready to provide you with all information and to answer your questions. The showroom is open from Monday to Friday,
from 8.30 am to 4.30 pm, Saturday from 10.30 am to 4.00 pm. We hope to be able to
welcome you soon.
Bienvenu dans notre showroom
Willkommen in unserer Ausstellung
Notre showroom convivial à Bladel, à proximité d’Eindhoven aux Pays-Bas,
propose une sélection de nos plus récents foyers et poêles Barbas et Bellfires,
exposés de manière claire et en activité. Venez les admirer et laissez-vous
inspirer. Nous vous souhaitons la bienvenue ! Afin de pouvoir vous accueillir au mieux,
nous vous prions de prendre rendez-vous. Pour ce faire, contactez notre département
Service à la Clientèle au numéro de téléphone : +31 (0)497 339 200. Nous pourrons ainsi
faire en sorte, si possible, que le foyer ou le poêle qui vous intéresse, brûle et que l’un de
nos spécialistes soit à disposition pour vous fournir des informations et répondre à vos
questions. Le showroom est ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30. Ouverture le
samedi de 10h30 à 16h00. Nous espérons vous accueillir prochainement.
In unserer Ausstellung in Bladel (unterhalb von Eindhoven) präsentieren wir
eine übersichtliche Auswahl unserer neuesten Barbas und Bellfires Kamine und
Öfen, die in stilvoller Atmosphäre auch im Brenneinsatz begutachtet werden
können. Lassen Sie sich inspirieren und schauen Sie mal herein. Sie sind herzlich willkommen!
Damit wir Ihnen nach besten Kräften zu Diensten stehen können, bitten wir Sie vorab
einen Termin mit uns zu vereinbaren. Sie erreichen unseren Kundendienst unter der
Telefonnummer: +31 (0)497 339 200. Wir werden dann alles Notwendige veranlassen,
damit Sie die von Ihnen gewünschten Modelle in aller Ruhe in Augenschein nehmen
können und Ihnen ein Mitarbeiter unseres Fachpersonals zur Verfügung steht, um all Ihre
Fragen zu beantworten. Die Ausstellung ist von montags bis freitags zwischen 8.30 Uhr
und 16.30 Uhr geöffnet, Samstag von 10.30 Uhr bis zu 16.00 Uhr. Wir hoffen Sie recht bald
begrüßen zu dürfen.
Showroom
FR
DU
94
95
Interfocos UK
Interfocos FR
for other countries
for UK and Ireland
for France
Hallenstraat 17
NL - 5531 AB Bladel
The Netherlands
T + 31 (0)497 33 92 00
F + 31 (0)497 33 92 10
[email protected]
www.barbas.nl
Office 1, Rural Enterprise Centre
Eco Park Road, Ludlow Eco Park
Ludlow, Shropshire SY8 1 FF - United Kingdom
T + 44 (0)1584 838460
F + 44 (0)1584 838461
[email protected]
www.barbas.co.uk
Immeuble CAC 71
ZA du Pré Saint Germain
71250 Cluny - France
T + 33 (0)385390446
F + 33 (0)385393734
[email protected]
www.barbas.com
Barbas is een geregistreerd handelsmerk, onder licentie gevoerd door
Interfocos BV.
Gepubliceerde foto’s zijn bedoeld om een sfeerimpressie van mogelijke opstellingen te tonen. Deze brochure is met uiterste zorg samengesteld. Desondanks bestaat de
mogelijkheid dat bepaalde informatie verouderd of niet langer compleet is. Barbas is
niet verantwoordelijk voor resultaten van handelingen die genomen zijn enkel op basis
van deze brochure. Barbas adviseert daarom altijd professioneel en deskundig advies te
raadplegen, alvorens over te gaan op activiteiten enkel gebaseerd op deze brochure.
NL
Barbas is a registered trademark, held under licence by Interfocos BV.
EN
All pictures in this brochure are meant to give an impression on possible settings and ideas. This brochure has been compiled with the utmost care. Nevertheless it is
possible that certain information included is now outdated or no longer complete. Barbas
is not responsible for results of actions taken purely on the basis of this brochure. Barbas
therefore recommends taking professional expert advice before undertaking any actions
purely based on the information in this brochure.
Barbas est une enseigne enregistrée sous licence de Interfocos BV.
FR
Les photos publiées ont pour but de montrer les possibilités d’une mise en scène
des produits. Cette brochure a été réalisée avec le plus grand soin. Il se peut malgré tout
que certaines informations soient obsolètes ou ne soient plus complètes. Barbas se
réserve le droit de modifier certaines données et rejette toute responsabilité d’une poursuite juridique uniquement sur la base de cette brochure. Par conséquent, Barbas vous
conseille de toujours consulter les concessionnaires Barbas ou des spécialistes, avant
d’entreprendre toute action uniquement sur la base de cette brochure.
Barbas ist eine eingetragene Marke, unter Lizenz geführt von Interfocos BV.
DU
Alle Fotos in diesem Katalog haben das Ziel einen Eindruck zu vermitteln von
möglichen Aufstellungen. Obwohl diese Broschüre mit äußerster Sorgfalt zusammengestellt wurde, kann nicht ausgeschlossen werden, daß bestimmte Informationen überholt oder nicht mehr vollständig sind. Barbas übernimmt keinerlei Haftung für die Folgen
von Handlungen, die lediglich auf der Grundlage dieser Broschüre erfolgen. Deshalb
empfiehlt Barbas, sich stets vom Fachmann sachkundig beraten zu lassen und keinerlei
Tätigkeiten durchzuführen, die einzig auf dieser Broschüre basieren.
329361 / 05
Colophon
Interfocos BV
Voor méér vuurbeleving zie ook …
Pour d’autres ambiances de feu voir aussi …
For more fire experience also take a look at …
Für mehr Feuererlebnis sehen Sie sich auch an …
fire
fire
keep your
keep your
for life
for life
an Interfocos brand
0 3 -2 0 1 2
an Interfocos brand
an Interfocos brand
0 3 -2 0 1 2
Houthaarden inzet
Inserts à bois
Woodfires - insert
Holzkamine - Einsatz
0 3 -2 0 1 2
Gashaarden
Foyers au gaz
Gas fires
Gaskamine
fire
fire
keep your
keep your
for life
on demand
Gashaarden
Foyers au gaz
Gas fires
Gaskamine
an Interfocos brand
0 3 -2 0 1 2
Houthaarden vrijstaand
Poêles à bois
Woodfires - stove
Holzkamine - Kaminofen
fire
keep your
for life
an Interfocos brand
1 2-2 0 1 2
Houthaarden vrijstaand
Poêles à bois
Woodfires - stove
Holzkamine - Kaminofen
Inhoud - contents - inhalt - contenu
Houthaarden vrijstaand
Poêles à bois
Woodfires - stove
Holzkamine - Kaminofen
an Interfocos brand
3
NL
FR
EN
DU
NL
De organisatie achter Barbas
betrouwbaar en bevlogen
L’organisation de Barbas
fiable et impliquée
The organisation behind Barbas
reliable and enthusiastic
Die Organisation hinter Barbas
zuverlässig und voller Passion
Vindt u kwaliteit belangrijk? Hecht u waarde aan duurzaamheid? Voelt u
zich thuis bij een firma met een vriendelijk gezicht? Dan bent u bij Barbas
aan het juiste adres. Al sinds 1976 loopt deze Nederlandse haardenfabrikant
voorop als het gaat om innovatie en design. Barbas is nog altijd een familiebedrijf en weet als geen ander traditionele waarden te combineren met
moderne technieken. Kwalitatief hoogwaardige haarden produceren waar
u als klant honderd procent tevreden mee bent, dat is het streven. Maar
Barbas vindt dat zijn verantwoordelijkheid verder gaat: ook de zorg voor
mensen en milieu is een speerpunt. Alle haarden worden geproduceerd in
de Benelux, wat zorgt voor welkome werkgelegenheid. Door activiteiten
uit te besteden aan lagelonenlanden gaat waardevolle kennis verloren en
wordt snel inspelen op veranderingen in de markt onmogelijk. Barbas houdt
het vakmanschap dan ook graag in eigen huis. Daar doet u als consument
uw voordeel mee: altijd een moderne haard voorzien van de meest innovatieve technieken. Toch zijn de haarden van Barbas heel betaalbaar. Het
geheim van dit succes schuilt in de nieuwe manier van produceren. Met
een hypermoderne, milieuvriendelijke spuiterij en korte lijnen binnen het
bedrijf, weet Barbas een ongeëvenaarde efficiëntie te bereiken. Elke kachel
gaat op naam van de klant door de fabriek. Een haard is niet langer een
anoniem stuk staal maar een persoonlijk interieurproduct, met liefde en de
grootst mogelijke zorg behandeld door de vakmensen van Barbas.
Accordez-vous une grande importance à la qualité ? La durabilité est-elle
une valeur essentielle à vos yeux ? Vous sentez-vous bien auprès d’une
entreprise conviviale ? Alors, Barbas est la bonne adresse pour vous. Depuis
1976 déjà, ce fabricant néerlandais de foyers fait figure de pionnier en
matière d’innovation et de design. Barbas est toujours une entreprise familiale et sait mieux que quiconque combiner les valeurs traditionnelles et les
techniques modernes. Produire des foyers de qualité supérieure qui satisfont totalement nos clients, voilà notre mission. Mais Barbas estime que sa
responsabilité va encore plus loin : l’attention accordée aux personnes et le
respect de l’environnement sont aussi nos fers de lance. Tous les foyers sont
produits dans le Benelux, ce qui assure des emplois bienvenus. La soustraitance d’activités dans des pays à bas salaires entraîne une fuite de
précieuses connaissances et empêche de réagir rapidement aux changements sur les marchés. Barbas tente donc de conserver ce savoir-faire chez
nous. Et cela vous procure des avantages en tant que consommateur : vous
disposez toujours d’un foyer moderne doté des techniques les plus innovantes. Malgré tout, les foyers de Barbas sont très abordables. Le secret de
cette réussite réside dans une nouvelle manière de produire. Grâce à une
installation de mise en peinture hypermoderne et écologique ainsi qu’à des
lignes courtes au sein de l’entreprise, Barbas atteint un niveau d’efficacité
inégalé. Chaque foyer parcourt l’usine en arborant le nom du client. Un foyer
n’est plus une pièce d’acier anonyme mais un produit d’intérieur personnalisé, traité avec le plus grand soin possible par les professionnels de Barbas.
Is quality important to you? Do you attach value to sustainability? Do you
feel at home with a company with a friendly face? Then Barbas is the right
organisation for you. This Dutch open fire manufacturer has been leading
the way in innovation and design since 1976. Barbas is still a family company and has the unique ability of being able to combine traditional values
with modern techniques.
With the aim of manufacturing the highest quality fires that will give the
customer complete satisfaction. But Barbas believes its responsibility extends further: care for people and the environment is also something we
focus on. All our fires are produced in the Benelux, which ensures welcome
employment. If you sub-contract activities to low-wage countries, valuable
knowledge is lost and it is impossible to react effectively to changes in the
market. Barbas prefers to keep its skills and craftsmanship within the company. As a consumer, you also benefit from this: always a modern fire featuring
the most innovative techniques.
Yet Barbas fires are still very affordable. The secret of this success is in the
new production method. Thanks to a hyper-modern, environmentally
friendly paint shop and short lines within the company, Barbas has been
able to achieve unprecedented efficiency. Each fire goes through the factory
under its future owner’s name. A fire is no longer an anonymous piece of
steel, but a personal interior product, treated with the upmost care by the
Barbas professionals.
Finden Sie, dass Qualität ein wichtiger Aspekt ist? Legen Sie Wert auf Beständigkeit? Fühlen Sie sich bei einer Firma mit angenehmem Erscheinungsbild
gut aufgehoben? Dann sind Sie bei Barbas an der richtigen Adresse.
Der niederländische Hersteller von Kaminen gibt bereits seit 1976 in den
Bereichen Innovation und Design den Ton an. Barbas ist noch stets ein
Familienbetrieb und weiß traditionelle Werte mit modernen Techniken unnachahmlich zu kombinieren. Unser Bestreben ist es, qualitativ hochwertige
Kamine herzustellen, mit denen unsere Kunden hundertprozentig zufrieden
sind. Barbas findet, dass seine Verantwortung aber noch weitergeht: die
Sorge um Menschen und Umwelt ist ein weiterer Schwerpunkt. Alle Kamine
werden in den Benelux-Ländern hergestellt, was für willkommene Arbeitsplätze sorgt. Barbas vergibt keine Arbeiten an Niedriglohnländer, damit
wertvolles Wissen bewahrt und eine hohe Flexibilität bei Veränderungen im
Markt gewährleistet bleibt. Barbas hütet das Wissen gerne im eigenen
Haus. Der Vorteil für Sie als Verbraucher ist: immer ein moderner Kamin, der
mit den innovativsten Techniken ausgestattet ist.
Dabei bleiben die Kamine von Barbas auch noch erschwinglich. Das Geheimnis
des Erfolgs steckt in der neuen Produktionsweise. Mit einer hypermodernen,
umweltfreundlichen Lackiererei und kurzen Wegen innerhalb des Betriebs
ist Barbas beispiellos effizient. Jeder Ofen, der die Fabrik durchläuft, trägt
den Namen des Kunden. Ein Kamin ist kein anonymes Stück Stahl, sondern
ein persönlicher Einrichtungsgegenstand, der von den Barbas Fachleuten
mit Liebe und größtmöglicher Sorgfalt behandelt wird.
100% Benelux. Het is iets om trots op te zijn. Voor u als klant heeft dit nog
een belangrijk voordeel. Omdat Barbas snel kan schakelen, kunt u rekenen
op een bijzonder goede afterservice en vakkundige hulp bij het onderhoud
van uw haard.
100% Benelux. Nous pouvons en être fiers. Pour vous en tant que client, il
y a encore un autre avantage important. Etant donné que Barbas est très
flexible, vous pouvez compter sur un service après-vente de qualité élevée
et sur une assistance professionnelle pour l’entretien de votre foyer.
100% Benelux. It is something to be proud of, and it has an important
advantage for you, our customer. Because Barbas can adjust quickly, you can
count on exceptional after-sales service and professional help in the maintenance of your fire.
100% Benelux. Darauf kann man stolz sein. Für Sie als Kunde hat dies noch
einen weiteren wichtigen Vorteil. Weil Barbas so flexibel handeln kann, können Sie sich auch nach dem Kauf auf einen hervorragenden Kundendienst
und fachkundige Hilfe bei der Wartung Ihres Kamins verlassen.
5
DU
40
20
81
0
10
0
0
0/
80
Materialwahl
Barbas Kamine sind Schwergewichte. Sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinne. Jeder Barbas-Kamin besitzt nämlich eine Brennkammer aus dickwandigem, hitzebeständigem Stahl, der nach speziellen Barbas-Normen ausgewählt wird. Daneben erhält jeder „Barbas“ in unserer fabrikeigenen
Bearbeitungsanlage eine einzigartige Oberflächenbehandlung, wo unter kontrollierten Bedingungen hitzebeständiger Lack aufgetragen wird. Dabei wird sehr
energieschonend und umweltfreundlich vorgegangen. Der Außenmantel jedes
„Barbas“ ist aus dickwandigem Stahl und/oder Speckstein angefertigt. Dies
sorgt für eine gute Wärmeübertragung und garantiert Ihnen einen dauerhaften
und langlebigen Kaminbetrieb. Als spürbares Ergebnis dieser Eigenschaften ist
jeder Barbas-Kamin gegenüber vergleichbaren Modellen anderer Marken
wahrhaftig ein Brocken
60
Ec
o
* In der Produktübersicht ist von efficiency (Normnutzungsgrad) und system efficiency (Systemwirkungsgrad) die Rede.
7
80
Ec
o
Sélection des matériaux
Les foyers de Barbas sont solides et costauds. Au sens littéral comme au sens figuré.
Chaque foyer Barbas est en effet doté d’une chambre de combustion en tôle d’acier
épaisse et résistante à la chaleur, spécialement sélectionnée en fonction des normes
Barbas. De plus, chaque Barbas subit un traitement de surface unique en son genre,
pour lequel nous avons construit une installation spécifique dans notre usine et
qui applique la laque résistante à la chaleur sous des conditions maîtrisées. Cela
s’effectue de manière très économe en énergie et écologique. Le manteau extérieur
de chaque Barbas est fabriqué en acier épais et/ou en pierre ollaire. Cela assure
un transfert de chaleur correct et garantit une utilisation durable du foyer. Le
résultat tangible des propriétés susmentionnées est que chaque foyer Barbas est
littéralement un rien plus lourd qu’un modèle comparable d’une autre marque.
Choice of material
Barbas fires are heavyweights. Literally and figuratively. Each Barbas fire has a
combustion chamber of thick-walled, heat-resistant steel, specially selected
to meet Barbas standards. In addition, each Barbas fire undergoes a unique
surface treatment for which we built a special installation in our own factory;
it applies a heat-resistant lacquer under carefully controlled conditions.
This takes place in a high energy-saving and environmentally-friendly way.
The outside casing of each Barbas fire is made of thick steel and/or soapstone.
This ensures an optimum heat emission and guarantees that you will enjoy a
sustainable, long life of your fire. Tangible results of the above-mentioned
characteristics are that each Barbas fire literally weighs more than a comparable model from a different manufacturer.
Fijn stof emissie (mg/m3) - Fine particle emission (mg/m3)
Emission de particules fines (mg/m3) - Fein Staub Emission (mg/m3)
90
* Dans l’aperçu des produits, il est question d’efficacité (rendement de certification) et
d’efficacité de système (rendement de système).
* In the product overview, we talk of efficiency (test yield) and system efficiency (system yield).
Normnutzungsgrad versus Systemwirkungsgrad*
Ein Kamin ist eine Anschaffung, damit man es warm hat. Es soll also nach
Möglichkeit vermieden werden, dass ein Großteil der Wärme durch den Schornstein verloren geht. Der Ausdruck ‘Wirkungsgrad’ bringt Klarheit. Bei dem Heizen
mit einem Holzofen oder Holzkamin strahlt Wärme über die Wände und die
Scheibe in den Raum, wo das Gerät aufgestellt ist. Auch durch die Wand des
Rauchkanals strahlt Wärme in den Raum. Ein warmer Rauchkanal im Wohnraum
trägt somit zum Erwärmen des Wohnraums bei. Da ein Teil der Wärme über den
Schornstein nach draußen zieht, kommt es zu Wärmeverlusten. Der Wirkungsgrad ist ein Maß für diese Wärmeverluste. Je höher der Wirkungsgrad, desto
mehr Wärme wird freigesetzt, um den Wohnraum zu beheizen und desto weniger
Wärme geht über den Schornstein verloren. In der Heizungsbranche ist es in
letzter Zeit üblich, zwei Arten von Wirkungsgraden zu bestimmen:
1. Der Normnutzungsgrad. Dies ist ein Maß für die Wärmeabgabe eines Geräts,
ohne dass das Wärmevermögen eines Rauchkanals im Wohnraum berücksichtigt wird. Der Nutzungsgrad wird unter standardisierten Bedingungen von
einem unabhängigen Prüfinstitut ermittelt.
2. Der Systemwirkungsgrad. Hier wird auch die zusätzliche Wärmeabgabe eines
Rauchkanals im Wohnraum berücksichtigt. Da in jedem Wohnraum eine andere
Situation vorliegt, lässt sich der Systemwirkungsgrad nicht exakt bestimmen.
In dieser Broschüre gehen wir von durchschnittlichen Wohnbedingungen aus.
Der Systemwirkungsgrad ist immer höher als der Normnutzungsgrad.
Ec
o
Materiaalkeuze
Barbas-haarden zijn zwaargewichten. Letterlijk en figuurlijk. Elke Barbas-haard
is namelijk voorzien van een verbrandingskamer van dikwandig, hittebestendig
staal, speciaal geselecteerd naar Barbas-normen. Daarnaast krijgt elke Barbas
een unieke oppervlaktebehandeling waarvoor we in onze eigen fabriek een
bijzondere installatie bouwden die onder gecontroleerde condities hittebestendige lak aanbrengt. Dit gebeurt op een zeer energiezuinige, milieuvriendelijke
manier. De buitenmantel van elke Barbas is gemaakt van dikwandig staal en/
of speksteen. Dit zorgt voor een goede warmteoverdracht en verzekert u van
een duurzaam, langdurig gebruik van de haard. Tastbaar resultaat van
bovengenoemde eigenschappen is dat elke Barbas-haard letterlijk wat
zwaarder weegt dan een vergelijkbaar model van een ander merk.
Test yield versus system yield*
You purchase a fire to keep you warm. Naturally you don’t want a lot of the
warmth to disappear up the chimney. The term ‘yield’ offers clarity. When
burning a wood fire or stove, the heat is radiated into the room in which the
fire is located via the walls and window. The wall of the flue also radiates
warmth into the room. A warm flue in the living-room also contributes to heating the home. Because part of the heat disappears up the chimney, you have
heat loss. Yield is a measure of such heat losses. The higher the yield, the
greater the warmth that is released to heat the home and the lower the heat
that is lost up the chimney. Within the heating world, it has in recent times
become usual to determine two types of yield:
1. The test yield. This is the measure for the heat emission of an appliance
without taking into account the heating capacity of the flue in the house.
This yield is measured under standardised conditions by an independent
test authority.
2. The system yield. Here the extra heat emission from a flue in the house is
taken into account. Because the situation is different for each house, the
system yield cannot be precisely determined. In this brochure, we take an
average situation as an example.
The system yield is always higher than the test yield.
70
* In het productoverzicht wordt gesproken over efficiency (keuringsrendement) en system
efficiency (systeemrendement).
Rendement de certification par rapport à rendement de système*
Vous achetez un foyer pour vous tenir au chaud. Bien entendu, vous ne voulez
pas qu’une grande partie de la chaleur s’échappe vers l’extérieur par le biais de la
cheminée. Dans ce cadre, le terme « rendement » nous permet d’y voir plus clair.
Lors du chauffage avec un poêle ou un foyer au bois, de la chaleur rayonne par
le biais des parois et de la vitre dans la pièce où l’appareil est installé. De la
chaleur rayonne également vers la pièce via la paroi du canal de combustion.
Par conséquent, un canal de combustion chaud dans la pièce de séjour contribue
également au chauffage de l’habitation. Vu qu’une partie de la chaleur s’échappe
vers l’extérieur par le biais de la cheminée, il y a des pertes de chaleur.
Le rendement permet de mesurer ces pertes de chaleur. Plus le rendement est
élevé, plus de la chaleur est dégagée pour chauffer l’habitation et moins de la
chaleur s’échappe par le biais de la cheminée. Dans le secteur du chauffage,
il est d’usage ces derniers temps de déterminer deux sortes de rendement :
1. Le rendement de certification. C’est la mesure de la génération de chaleur
d’un appareil sans tenir compte du pouvoir chauffant d’un canal de combustion dans l’habitation. Ce rendement est déterminé dans des circonstances
standardisées par une instance de certification indépendante.
2. Le rendement de système. Dans ce cas, il est bel et bien tenu compte du
rayonnement de chaleur d’un canal de combustion dans l’habitation. Etant
donné que la situation diffère pour chaque habitation, il est impossible de
déterminer avec exactitude le rendement de système. Dans cette brochure,
nous partons de l’hypothèse d’une situation d’habitation moyenne.
Le rendement de système est toujours supérieur au rendement de certification.
Ec
o
Keuringsrendement versus systeemrendement*
Een haard schaft u aan om er warmpjes bij te zitten. Natuurlijk wilt u niet dat
een groot deel van de warmte door de schoorsteen naar buiten verdwijnt.
De term ‘rendement’ brengt duidelijkheid. Bij het stoken van een houtkachel
of houthaard straalt er warmte via de wanden en ruit naar de ruimte waarin
het toestel staat opgesteld. Ook door de wand van het rookkanaal straalt
warmte naar de kamer. Een warm rookkanaal in de woonruimte draagt dan
ook bij aan het verwarmen van de woning. Omdat een deel van de warmte
via de schoorsteen naar buiten verdwijnt, is er sprake van warmteverliezen.
Het rendement is een maat voor deze warmteverliezen. Hoe hoger het rendement, hoe meer warmte er vrijkomt om de woning te verwarmen en hoe
minder warmte via de schoorsteen verloren gaat. Binnen de verwarmingswereld is het de laatste tijd gebruikelijk om twee soorten rendementen te
bepalen:
1. Het keuringsrendement. Dit is een maat voor de warmteafgifte van een
toestel zonder rekening te houden met het verwarmend vermogen van een
rookkanaal in de woning. Dit rendement wordt onder gestandaardiseerde
omstandigheden bepaald door een onafhankelijke keuringsinstantie.
2. Het systeemrendement. Hierbij wordt wel rekening gehouden met extra
warmteafgifte van een rookkanaal in de woning. Omdat de situatie per
woning verschilt, is het systeemrendement niet exact te bepalen. In deze
brochure gaan wij uit van een gemiddelde woonsituatie.
Het systeemrendement is altijd hoger dan het keuringsrendement.
60
Was ist Feinstaub?
Feinstaub setzt sich aus sehr kleinen Teilchen zusammen, die nicht größer als ein
Hundertstel Millimeter sind (< 0,01 mm) und aus einer Mischung aus Salzen,
Mineralien und Teeren besteht. Vor allem diese letzte Komponente ist gesundheitsschädlich. Teere entstehen durch eine schlechte und unvollständige Verbrennung. Es gibt jedoch eine gute Neuigkeit: Bei modernen Heizöfen tritt fast keine
Teerbildung mehr auf. Dadurch besteht der Feinstaub nur aus relativ unschädlichen Salzen und Mineralien. Feinstaubemissionen von Barbas-Geräten erfüllen
die strengsten internationalen Normen und enthalten kaum Teere. Ein beruhigendes Gefühl.
55
What is particle matter?
Particle matter is very fine particles, no larger than one hundredth of a millimetre (< 0.01 mm), made up of a mixture of salts, minerals, and tars. The last
component is particularly harmful to health. Tars arise as a result of bad and
incomplete combustion. But there is good news: modern fires produce hardly
any tar at all. This means that the particle matter is only made up of relatively
harmless salts and minerals. Particle emissions by Barbas appliances satisfy
the strictest international standards and contain virtually no tar. A safe feeling
for you.
Ec
o
Que sont les particules fines ?
Les particules fines sont des éléments minuscules, ne dépassant pas un centième
de millimètre (< 0,01 mm), composés d’un mélange de sels, de minéraux et
de goudrons. Ce dernier composant surtout est nuisible pour la santé. Les goudrons
sont le résultat d’une combustion inadéquate et incomplète. Mais, il y a de
bonnes nouvelles : sur les poêles modernes, il n’y a pratiquement plus de formation de goudron. De ce fait, les particules fines sont composées uniquement
de sels et de minéraux relativement inoffensifs. Les émissions de particules fines
des appareils Barbas répondent aux normes internationales les plus strictes et
ne comportent quasiment pas de goudrons. Une caractéristique rassurante.
Ec
o
Wat is fijn stof?
Fijn stof zijn zeer kleine deeltjes, niet groter dan één honderdste millimeter
(< 0,01 mm), die bestaan uit een mengsel van zouten, mineralen en teren.
Met name deze laatste component is schadelijk voor de gezondheid. Teren
ontstaan als gevolg van een slechte en onvolledige verbranding. Maar er is
goed nieuws: bij moderne kachels treedt vrijwel geen teervorming meer op.
Hierdoor bestaat het fijn stof alleen uit relatief onschadelijke zouten en
mineralen. Fijnstofemissies van Barbas-toestellen voldoen aan de strengste
internationale normen en bevatten nauwelijks teren. Voor u een veilig gevoel.
52
Gut zu wissen...
40
EN
Further explanation...
Ec
o
FR
Quelques explications...
Ec
o
NL
Nader toegelicht...
Barbas fijn stof emissie
Barbas fine particle emission
Barbas emission de particules fines
Barbas Fein Staub Emission
Norm
Requirement
Seuils
Anforderung
Contents
8
Noviteiten, nouveautés, news, neuheiten
10
Eco
Eco 40
Eco 52
Eco 55
Eco 60
Eco 70
Eco 90
Eco 100
Eco 800
Eco 810
16
20
24
30
32
38
40
42
44
Showroom
56
Productinformatie
Productoverzicht
Warmtebepaling
Milieu
Service & garantie
Colofon
46
48
52
54
60
Product information
Product overview
Heat requirements
Environment
Service & guarantee
Colophon
46
48
52
54
60
Informations des produits
Tableau des produits
La chaleur requise
Environnement
Service & garantie
Colophon
46
48
52
54
60
Produktinformationen
Produktübersicht
Wärmebedarf
Umwelt
Service & Garantie
Impressum
46
48
52
54
60
NL
Eco 60, 70, 90 en 100
Noviteiten
Nouveautés
News
Neuheiten
Eco 60
De Eco 60 is een nieuwe compacte vrijstaande haard met
hoog rendement en hoge energie-afgifte. Door gebruik
te maken van dikwandig staal, straalt deze kleine haard
een zekere stoerheid uit! Uiteraard voorzien van degelijke
tweepuntssluiting en makkelijke bediening, zoals gewend
van een Barbas haard.
Eco 70
De Eco 70 is een hoogrendementshaard voorzien van kenmerkende Barbas deur- en raam-elementen met zicht
aan drie zijden. De optimale vuurbeleving van drie zijden
gecreëerd in een typisch modern Barbas design en
maakt van deze haard een tijdloze klassieker.
FR
EN
DU
Eco 60, 70, 90 et 100
Eco 60, 70, 90 and 100
Eco 60, 70, 90 und 100
Eco 90
De Eco 90 is een vrijstaande haard met de nadruk op het
verticale ontwerp en grote verbrandingsruimte. Dit maakt
deze haard geschikt voor houtstammen tot maar liefst
50 cm. Door zijn hoge rendement en modern uiterlijk
echt een haard van deze tijd.
Eco 60
L’Eco 60 est un nouveau foyer autonome avec un rendement
élevé et un rayonnement d’énergie élevé. L’utilisation de tôles
d’acier épaisses donne à ce petit foyer un ‘look’ solide ! Il est bien
entendu doté d’une fermeture deux points et d’une commande
aisée, comme d’habitude sur un foyer Barbas.
Eco 60
The Eco 60 is a new compact free-standing fire with high yield
and high energy emission. The use of thick steel gives this small
fire a certain robustness! Naturally featuring a two-point lock
and easy operation, as you would expect from Barbas.
Eco 60
Der neue Eco 60 ist ein kompakter, frei stehender Kaminofen
mit hohem Wirkungsgrad und hoher Energieabgabe. Durch die
Verwendung von dickwandigem Stahl strahlt dieser kleine
Kaminofen eine bullige Gemütlichkeit aus! Der Kaminofen ist
mit einem soliden Zweipunkt-Türverschluss und komfortabler
Bedienung versehen, wie man es von Barbas gewohnt ist.
Eco 100
De met speksteen beklede Eco 100 in hedendaags design
maakt van deze houtkachel een gewild model. Mede te
danken aan de hoge bouwkwaliteit en hoog rendement.
Door de massieve spekstenen bekleding blijft de kachel
ook na de verbranding van het hout nog uren lang
warmte uitstralen.
Eco 70
L’Eco 70 est un foyer à rendement élevé doté des éléments de
porte et de vitre caractéristiques de Barbas, avec vue de trois
côtés. La visibilité optimale des flammes de trois côtés dans un
design moderne typiquement Barbas fait de ce foyer un classique intemporel.
Eco 90
L’Eco 90 est un foyer autonome avec l’accent sur la conception
verticale et sur un espace de combustion de grande taille. De ce
fait, ce foyer convient pour des bûches de bois allant jusqu’à 50
cm. Grâce à son rendement élevé et à son extérieur moderne,
il s’agit d’un foyer tout à fait contemporain.
10
Eco 60
Eco 90
Eco 70
Eco 100
Eco 100
L’Eco 100 revêtu de pierre ollaire dans un design contemporain
est un poêle au bois très populaire. Cela est aussi dû à sa construction de qualité supérieure et à son rendement élevé.
Le revêtement massif en pierre ollaire fait en sorte que le poêle
rayonne encore de la chaleur pendant des heures après la
combustion du bois.
Eco 70
The Eco 70 is a high yield fire, fitted with the characteristic
Barbas door and window elements, offering a three sided view.
The perfect fire experience from three sides created in a typically
modern Barbas design, makes this fire a timeless classic.
Eco 90
The Eco 90 is a free-standing fire with the emphasis on the vertical design and large combustion chamber. This makes this fire
suitable for wood logs up to 50 cm in length. Its high yield and
modern exterior makes it a fire for today.
Eco 100
The Eco 100 has a soapstone exterior in a contemporary design,
making this wood-burning fire a highly desirable model. This is
also due to the high construction quality and exceptional yield.
The solid soapstone casing means that the fire continues to radiate
warmth for many hours after the fire has gone out.
Eco 70
Der Eco 70 ist ein Kaminofen mit hohem Wirkungsgrad und
charakteristischen Barbas Tür- und Fensterelementen mit Blick
auf das Feuer von drei Seiten. Dieses optimale Flammenerlebnis
ist in einem typischen, modernen Barbas Design kreiert und
macht aus diesem Kamin einen zeitlosen Klassiker.
Eco 90
Der Eco 90 ist ein frei stehender Kaminofen, bei dem die Betonung
auf dem vertikalen Entwurf und dem großem Brennraum liegt.
Der Kaminofen ist dadurch für Holzscheite bis 50 cm geeignet!
Mit seinem hohen Wirkungsgrad und dem modernen Exterieur
ist dieser Kaminofen auf der Höhe der Zeit.
Eco 100
Der mit Speckstein verkleidete Eco 100 ist mit seinem zeitgemäßen Design ein gefragter Holzofen, der zudem mit einer
qualitativ hochwertigen Konstruktion und einem hohen Wirkungsgrad punktet. Dank der massiven Specksteinverkleidung gibt der
Kaminofen, nachdem das Holz verbrannt ist, noch stundenlang
Wärme ab.
Eco
Eco
Vrijstaande houthaarden
Poêles au bois
Free-standing wood fires
Frei stehende Holzkamine
Een vrijstaande houthaard, als sfeerbepalende blikvanger in uw
inte-rieur? Dat moet een Eco zijn!
Een uiterst breed assortiment van zeer
hoogwaardige kwaliteit, van tijdloos klassiek
tot strak modern. Een uitgebreide collectie
Eco-toestellen plús nog eens twee modellen
met een opvallend rustieke uitstraling.
Allemaal met een hoog rendement.
Een aantal Eco-haarden heeft een prachtige
spekstenen bekleding, voor een langdurige
en gelijkmatige warmte-afgifte. Een aantal is
volledig bekleed met gietijzer. Aan keuze
geen gebrek!
Un foyer au bois autonome en tant
qu’élément d’ambiance dans votre
intérieur ? Cela doit être un Eco! Un
assortiment extrêmement large d’une qualité
véritablement supérieure, du classique intemporel au moderne épuré. Une vaste collection
d’appareils Eco, plus deux autres modèles au
rayonnement remarquablement rustique. Tous
avec un rendement élevé. Les foyers Eco sont
dotés d’un revêtement admirable en pierre
ollaire, autorisant un rayonnement de chaleur prolongé et uniforme, ou sont entièrement revêtus de fonte. L’embarras du choix!
A free-standing wood fire, an evocative eye-catcher in your home?
That has to be an Eco! An exceptional
broad range of the very highest quality, from
timeless classic to stark modern. An extensive
collective of Eco appliances plus two other
models with an eye-catching rustic design. All
with a high output. A number of Eco fires have
a beautiful soapstone casing, for a long and
even heat emission. A number are completely
encased in cast iron. There’s certainly no lack
of choice!
Ein frei stehender Holzkamin als
bezaubernder Blickfang in Ihrer
Einrichtung? Das kann nur ein Eco
sein! Ein äußerst umfangreiches Sortiment
von sehr hochwertiger Qualität, von zeitlos
klassisch bis streng modern. Eine umfangreiche Eco Kaminkollektion, ergänzt durch
zwei weitere Modelle von auffallend rustikaler Ausstrahlung. Alle mit einem hohen
Wirkungs-grad. Einige Eco-Kamine sind mit
herrlichem Speckstein verkleidet und
gewährleisten eine lange, gleichmäßige
Wärmeabgabe. Andere Modelle sind
komplett mit Gusseisen ver-kleidet. Unbegrenzte Auswahlmöglichkeiten!
NL
Stralingswarmte
De vrijstaande kachels van Barbas geven
zowel een comfortabele stralingswarmte af
via de hoogwaardige materialen van het
toestel zelf alsook een weldadige convectiewarmte via de daarvoor ontworpen
convectie-openingen. De comfortabele stralingswarmte van een spek-steenkachel is
met niets te vergelijken. ‘Natuurlijk’ is het
woord dat het gevoel van behaaglijkheid het
beste omschrijft. Dat geldt eveneens voor
de uitstraling van het materiaal. De fraaie
satijnachtige grijzige kleur van deze
natuursteensoort past in ieder interieur.
FR
Chaleur de rayonnement
Les poêles autonomes de Barbas diffusent
tant une chaleur de rayonne-ment confortable
par le biais des matériaux de qualité
supérieure de l’appareil proprement dit,
qu’une chaleur de convection agréable par le
biais des ouvertures de convection conçues à
cet effet. La chaleur rayonnante agréable
d’un poêle avec pierre ollaire est
incomparable. ‘Naturel’ est le terme qui
décrit le mieux la sensation de confort. Cela
vaut d’ailleurs aussi pour le look du
matériau. La couleur satinée grisâtre et
attrayante de ce type de pierre de taille
convient à chaque intérieur.
EN
Radiation warmth
The free-standing Barbas stoves give both
a comfortable radiation warmth via the highquality materials used in the appliance and
also generous convection heat through
the specially-designed convection ducts.
The comfortable heat radiated from a soapstone stove is incomparable. ‘Natural’ is the
word that best describes the feeling of
cosiness. This also applies to the appearance
of the material. The fresh, velvet-like
greyish colour of this natural stone fits in
every interior.
DU
Strahlungswärme
Die frei stehenden Kaminöfen von Barbas
geben dank ihrer hochwertigen Materialien
eine komfortable Strahlungswärme sowie
über die eigens entworfenen Konvektionsöffnungen eine wohltuende Konvektionswärme ab. Die komfortable Strahlunswärme
eines Specksteinofens ist mit nichts zu
vergleichen. Das Wort ‘natürlich’ beschreibt
am besten das Gefühl von Behaglichkeit.
Das gilt auch für die Ausstrahlung des
Materials. Der edle, seidig schimmernde
graue Farbton dieser Natursteinsorte passt in
jede Einrichtung.
Eco 40
Eco 52
Eco 55
Eco 60
Eco 70
Eco 90
Eco 100
Eco 800
Eco 810
16
20
24
30
32
38
40
42
44
NL
FR
EN
DU
Beton keramiek
Nieuw is het gebruik van het beton kermiek interieur. Een type binnenbekleding dat er niet alleen stijlvoller en strakker uitziet, maar tevens zorgt
voor een langere levensduur. Het beton kermamiek bestaat namelijk uit een
betonmix met wapening waardoor het erg sterk is. De stooktechnische
eigenschappen van het materiaal zorgen voor een rustige verbranding
waardoor u kunt genieten van een sfeervol houtvuur.
Béton céramique
Une nouveauté est l’utilisation de l’intérieur en béton céramique. Ce type de
revêtement intérieur non seulement présente une esthétique plus élégante
et plus tendue, mais assure aussi une longévité accrue. Le béton céramique
se compose en fait d’un mélange de béton avec armature, ce qui le rend
très robuste. Les propriétés de chauffe du matériau assurent une combustion sereine, ce qui vous permet de profiter pleinement d’un foyer au
bois convivial.
Ceramic concrete
A new feature is the use of the ceramic concrete interior. A type of interior
cladding that is not only more stylish and neater, but also ensures a longer
life span. The ceramic concrete is, in fact, made from a concrete mixture
with reinforcement, which makes it extra strong. The burning characteristics
of the material ensure a steady combustion, allowing you to enjoy an
attractive wood fire.
Betonkeramik
Neu ist die Verwendung von Betonkeramik für den Brennraum. Eine Form der
Innenverkleidung, die nicht nur stilvoller und eleganter aussieht, sondern
gleichzeitig für eine längere Lebensdauer sorgt. Der Betonkeramik besteht
nämlich aus einer Betonmischung mit Armierung, wodurch er äußerst fest
ist. Die brenntechnischen Eigenschaften des Materials sorgen für eine ruhige
Verbrennung, sodass Sie ein stimmungsvolles Holzfeuer genießen können.
13
14
15
Eco 40
454
133
150
16
268
155
380
454
164
798
133
150
395,50
150
268
155
380
Eco 40 - metal
Naam:
Eco 40 Metaal
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:8
Maateenheid:
mm
Versie.
0
798
i
150
p. 46
395,50
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Eco 40
480
132
150
18
370
150
395,50
152,50
268
480
164,50
132
797,50
150
Eco 40 - soapstone
Naam:
p. 46
i
Eco 40 Speksteen
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:8
Maateenheid:
mm
Versie.
0
268
370
152,50
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Eco 52
600
129
150
21
388
600
150
340,50
155,50
370
163,50
129
741,50
150
Eco 52 - soapstone
Naam:
Eco 52 Speksteen
Schaal
388
1:8
Maateenheid:
mm
i
370
Versie.
0
155,50
Projectie:
Amerikaans
50
Wijzigingen
voorbehouden
0,50
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
p. 46
keep your fire - for life
Eco 52
574
130
150
22
388
340,50
158,50
380
150
574
164
130
745
150
Eco 52 - metal
388
Eco 52 Metaal
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:8
Maateenheid:
mm
Versie.
158,50
i
0
150
p. 46
380
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
340,50
keep your fire - for life
Eco 55
620
129
150
24
370
505,50
150
173
408
150
164,50
129
907,50
620
Eco 55 - soapstone
Naam:
Schaal
408
1:8
Maateenheid:
mm
370
Versie.
0
173
i
Projectie:
Amerikaans
150
p. 46
Eco 55 Speksteen
Wijzigingen
voorbehouden
0
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Eco 55
130
594
150
26
408
594
150
164
130
908
505,50
150
175,50
380
Eco 55 - metal
408
380
Naam:
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:8
Maateenheid:
mm
Versie.
175,50
i
0
150
p. 46
Eco 55 Metaal
505,50
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
29
NEW
Eco 60
510
150
399
133
Eco 60 - metal
31
322
510
150
399
133
801,50
632
125
425
150
150
Eco 60 - metal
322
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Eco 60
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
i
p. 46
keep your fire - for life
NEW
Eco 70
459
188
150
33
428
286
200
150
150
125
188
978
446,50
446,50
459
Eco 70 - metal
286
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Naam:
Eco 70
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
428
200
i
p. 46
keep your fire - for life
NEW
Eco 70 sokkel, socle, Sockel, Plinth
188
459
150
35
428
200
459
150
200
360
188
125
1188
978
446,50
286
Eco 70 - metal
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Naam:
286
Eco 70 met sokkel
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
428
200
i
p. 46
keep your fire - for life
36
37
NEW
Eco 90
470
150
400
171
Eco 90 - metal
38
286
150
100
400
125
171
975
493
470
Eco 90 - metal
286
keep your fire - for life
p. 46
i
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Eco 90
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
Versie.
0
NEW
Eco 100
502
400
171
150
41
502
150
140
400
171
125
493
1060
286
Eco 100 - soapstone
Naam:
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 33 92 00
Fax. +31 (0) 497 33 92 10
Email: [email protected]
Eco 100
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:10
Maateenheid:
mm
i
Versie.
0
286
p. 46
keep your fire - for life
Eco 800
620
568
500
140
150
42
375
150
620
450
568
80
225
51
500
825
140
985
150
48
80
Eco 800 - soapstone
375
Naam:
Wijzigingen
voorbehouden
Projectie:
Amerikaans
Schaal
1:9
Maateenheid:
mm
985
i
150
p. 46
Eco 800
450
keep your fire - for life
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 38 44 85
Fax. +31 (0) 497 38 27 60
Email: [email protected]
Eco 810
140
620
568
150
500
Eco 810 - soapstone
45
620
568
150
225
80
51
500
140
1143
983
450
150
138
375
48
80
375
Eco 810 - cast-iron
Eco 810
Naam:
1:9
i
1143
mm
150
Schaal
Maateenheid:
3
Projectie:
Amerikaans
138
Wijzigingen
voorbehouden
450
Barbas - Hallenstraat 17
5531 AB Bladel - Nederland
Tel. +31 (0) 497 38 44 85
Fax. +31 (0) 497 38 27 60
Email: [email protected]
p. 46
keep your fire - for life
NL
D
F
efficiency (%)
system efficiency, aprox * (%)
Defra
14
36
32
38
25
34
34
16
16
78
78
76
75
78
80
80
76
76
84
84
83
82
85
86
86
82
82
Rendement
de certification (%)
Rendement
de système* (%)

•
•
fine particles (mg/m3)

0,12
0,08
0,05
0,10
0,05
0,06
0,06
0,08
0,08
Particules fines (mg/m3)

CO (vol%)

•
•
CO (vol%)

VKF-LRV11

•
•
•
Defra

•
•
•
•
•
•
•
•
•
VKF-LRV11
Flamme Verte

1.BImSchV
Flamme Verte

1.BImSchV
CE - EN 13229
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CE - EN 13229
Standard
Normes
Ø (mm)
Plaque de sol
Option (type)
E
F
F
E
E
E
E
D
D
125
125
125
125
80
80
Entrée d’air
option (type)
Floor plate
Ø (mm)
Air supply
Gas flue outlet
Ø (mm)
Ø (mm)
150
150
150
150
150
150
150
150
150
Sortie de conduit des gaz
kW
2-5
3-7
4-8
4-8
6-10
6-10
6-10
6-10
6-10
Puissance
Fonte
Métal
kW
Output
cast-iron
metal
soapstone
Weight (kg), aprox.
Poids (kg), aprox.
Lamelles fonte
Pierre-ollaire
ceramic concrete
cast-iron panels
Interior
E
béton céramique
Option
165 97
180 110
215 131
131
141
158
277
300
227
332
259
•
•
Intérieur
Tiroir
* Calculated for average room.
* Calcul selon une pièce de
taille moyenne.
For more details see product
manual www.barbas.com
Pour plus de détails,
télécharger les notices sur
www.barbas.com
EN
Certificeringen toegelicht
Certification explained
Was bedeuten eigentlich
die Zertifizierungen?
CE - Verplichte Europese keuringsnorm voor
alle houtgestookte toestellen.
CE - Norme de certification européenne obligatoire pour tous les appareils chauffés au bois.
CE - Compulsory European standard for all
wood-burning appliances.
CE - Vorgeschriebene europäische Kennzeichnung für alle holzbefeuerten Geräte.
FLAMME VERTE - Vrijwillige Franse keuringsnorm waarbij de emissie en rendement van
het toestel bepalen hoeveel sterren toegewezen worden (1 ster is de laagste prestatie,
5 sterren is de beste prestatie).
FLAMME VERTE - Norme de certification française volontaire dans laquelle les émissions
et le rendement de l’appareil déterminent le
nombre d’étoiles attribué (1 étoile pour la
performance la plus basse, 5 étoiles pour la
meilleure performance).
FLAMME VERTE - Voluntary French standard
in which the emission and yield of the appliance determine how many stars are awarded
(1 star is the lowest performance, 5 stars the
best performance).
FLAMME VERTE - Freiwilliges französisches
Umweltlabel, bei dem aufgrund von Emission
und Wirkungsgrad des Geräts eine bestimmte Anzahl von Sternen zuerkannt wird (1
Stern schlechtestes Ergebnis, 5 Sterne bestes
Ergebnis).
1.BImschV - Verplichte Duitse keuringsnorm
voor houtgestookte toestellen. Toestellen die
in Duitsland worden verkocht moeten hieraan voldoen.
VKF-LRV11 - Verplichte Zwitserse keuringsnorm voor houtgestookte toestellen. Toestellen
die in Zwitserland worden verkocht moeten
hieraan voldoen.
Defra gekeurd - Noodzakelijke goedkeuring
in Groot-Brittannië, voor toelating van het
gebruik van een hout gestookt toestel in een
zogenaamd “smoke control zone”. Deze zones
kennen verscherpte eisen voor de fijn stof
emissie.
1.BImschV - Norme de certification allemande
obligatoire pour tous les appareils chauffés au
bois. Les appareils commercialisés en Allemagne doivent y satisfaire.
VKF-LRV11 - Norme de certification suisse
obligatoire pour tous les appareils chauffés au
bois. Les appareils commercialisés en Suisse
doivent y satisfaire.
Approbation Defra - Norme obligatoire en
Grande-Bretagne pour autoriser l’utilisation
de feu de bois dans ce que l’on appelle « une
zone spécifique de contrôle des fumées » ou
« smoke control zone ». Les exigences ont
été intensifiées dans ces zones en particulier
en ce qui concerne les émissions de poussières fines.
1.BImschV - Compulsory German standard
for wood-burning appliances. Appliances that
are sold in Germany must meet this standard.
VKF-LRV11 - Compulsory Swiss standard for
wood-burning appliances. Appliances that are
sold in Switzerland must meet this standard.
Defra approved - Required approval in Great
Britain as suitable for burning wood in a designated smoke control zone. These zones have
intensified requirements for the emission of
fine particles.
800
550
DU
Explications concernant
la certification
Bunde
s-I
m
max. cm.
•
•
890
775
742
option
Storage drawer
•
•
•
•
•
•
•
25
33
35
40
50
50
50
40
40
•
•
•
Option
max. cm.
Max heigth wood logs
option
Log retainer extra height
•
•
•
Taille max bûches
Fonte
Métal
•
•
Extérieur
soapstone
•
•
•
Pare-bûche
•
•
•
•
•
•
Pierre-ollaire
Eco
Eco 40
Eco 52
Eco 55
Eco 60
Eco 70
Eco 90
Eco 100
Eco 800
Eco 810
cast-iron
metal
Exterior
Product overview
FR
schutzg
es
ions
et
iss
z
m
chV
ImS
1.B
1. BImschV - Bundes-Immissionsschutzverordnung für Kleinfeuerungsanlagen. Dieser
Verordnung unterliegen alle Geräte, die in
Deutschland verkauft werden.
VKF-LRV11 - Schweizerische Konformitätserklärung für Holzheizungen. Vorgeschrieben für Geräte, die in der Schweiz
verkauft werden.
Defra geprüft - Notwendiger Prüfung in
Groß Britannien, zur Zulassung von Verbrennung von Holz in den „smoke control
zone’s“; diese Gebiete kennen verschärfte
Anforderungen der Feinstaub Emission.
47
NL
FR
EN
DU
Warmtebepaling
La chaleur requise
Heat requirements
Wärmebedarf
Hoe bepaal ik het vermogen dat mijn haard of kachel moet
hebben om de gewenste ruimte te verwarmen?
U kunt op eenvoudige wijze het vermogen bepalen van de haard
of de kachel dat u nodig heeft om de gewenste ruimte te verwarmen. In de grafiek hieronder ziet u het vermogen uitgedrukt in
kilowatt (kW). De te verwarmen ruimte wordt uitgedrukt in
kubieke meters (m3). Het aantal kubieke meters bepaalt u door
de lengte, breedte en hoogte van de ruimte met elkaar te vermenigvuldigen. Op het snijpunt van één van de drie lijnen kunt u
vervolgens het benodigde vermogen aflezen. Welke van de drie
lijnen u moet kiezen, hangt af van de mate waarin uw woning is
geïsoleerd.
Comment déterminer la puissance de mon foyer ou poêle
pour chauffer la pièce souhaitée?
Vous pouvez déterminer aisément la puissance requise du foyer
ou du poêle pour chauffer une pièce. Dans le graphique ci-dessous,
vous voyez la puissance exprimée en kilowatts (kW). La pièce à
chauffer est exprimée en mètres cubes (m3). Le nombre de
mètres cubes se calcule en multipliant la longueur, la largeur et la
hauteur de la pièce. À l’intersection de l’une des trois lignes, vous
pouvez ensuite lire la puissance requise. La ligne que vous devez
sélectionner dépend du degré d’isolation de votre logement.
How do I determine the capacity my fire or stove needs to
heat the area in which it is situated?
You can easily determine the capacity of the fire or the stove you
need to heat the chosen area. In the graph below, the
capacity is expressed in kilowatt (kW). The area to be heated is
expressed in cubic metres (m3). You calculate the number of cubic
metres by multiplying length, height and width of the room
together. You can then read the required capacity at the intersection on one of the three lines. Which of the three lines you should
choose depends on the extent of insulation in your home.
La ligne A:
est d’application pour un logement bien isolé. Le logement est
doté de double vitrage, d’une isolation murale et d’une isolation
du sol.
La ligne B:
est d’application pour un logement raisonnablement isolé.
Le logement est doté au minimum de double vitrage.
La ligne C:
est d’application pour un logement mal isolé. Le logement ne
bénéficie d’aucune des formes d’isolation susmentionnées.
Line A:
applies to a well-insulated house. It is fitted with double glazing,
wall insulation and floor insulation.
Line B:
applies to a reasonably insulated house. The house has at least
double glazing.
Line C:
applies to a badly insulated house. The house has none of the
insulation mentioned above.
Wie bestimme ich die zur Erwärmung des gewünschten Raums
erforderliche Wärmeleistung meines Kamins oder Ofens?
Die zur Erwärmung des gewünschten Raums erforderliche Wärmeleistung des Kamins oder Ofens lässt sich ganz einfach bestimmen.
In der Grafik hierunten können Sie die Leistung in Kilowatt (kW)
ausgedrückt, ablesen. Der zu erwärmende Raum wird in Kubikmeter (m3) ausgedrückt. Die Anzahl der Kubikmeter erhält man,
indem man die Länge, Breite und Höhe des Raums miteinander
multipliziert. Im Schnittpunkt mit einer der drei Linien kann dann
die erforderliche Leistung abgelesen werden. Welche der drei
Linien Sie wählen müssen, hängt vom Isolierungsgrad Ihres
Wohnraums ab.
Lijn A:
geldt voor een goed geïsoleerde woning. De woning is voorzien
van dubbele beglazing, muurisolatie en vloerisolatie.
Lijn B:
geldt voor een redelijk geïsoleerde woning.
De woning is minimaal voorzien van dubbele beglazing.
Lijn C:
geldt voor een slecht geïsoleerde woning. De woning heeft geen
van de hierboven genoemde vormen van isolatie.
Let op!
Er zijn echter ook nog bepaalde factoren waardoor het warmteverlies in de woning vergroot wordt. Denkt u maar eens aan een
open keuken of een open trap. Hierdoor gaat veel warmte verloren. Dit warmteverlies kan worden opgevangen door in dergelijke
situaties een haard of kachel met een groter vermogen te kiezen.
Daarom adviseren wij u altijd met uw vakspecialist te overleggen
voordat u een keuze maakt.
Attention!
Il existe encore d’autres facteurs qui augmentent la perte de chaleur dans le logement. Songez à une cuisine ouverte ou à un
escalier ouvert. De ce fait, une grande quantité de chaleur est
perdue. Dans de telles situations, cette perte de chaleur peut être
compensée en sélectionnant un foyer ou un poêle d’une puissance supérieure. C’est pourquoi nous vous recommandons de
toujours consulter votre spécialiste avant d’opérer un choix.
Important!
There are, however, certain factors which increase the heat loss in
the house. Things like an open kitchen or an open staircase. These
can allow a lot of heat to escape. This heat loss can be compensated by choosing a fire or stove with a higher capacity in such
situations. That is why we would always advise you to consult
your professional dealer before making a choice.
Linie A:
gilt für einen gut isolierten Wohnraum. Der Raum ist mit Doppelverglasung, Wand- und Bodenisolierung versehen.
Linie B:
gilt für einen passabel isolierten Wohnraum. Der Raum ist zumindest
mit Doppelverglasung versehen.
Linie C:
gilt für einen schlecht isolierten Wohnraum. Der Raum weist keine
der weiter oben genannten Isolierungsformen auf.
Achtung!
Es gibt aber auch noch bestimmte Faktoren, die den Wärmeverlust
in Wohnräumen erhöhen, wie z.B. eine offene Küche oder eine
offene Treppe. Hierdurch geht viel Wärme verloren. Der so verursachte Wärmeverlust kann aufgefangen werden, indem ein
Kamin oder Ofen mit größerer Wärmeleistung gewählt wird. Wir
empfehlen Ihnen daher, sich bei der Wahl eines Kamins oder Ofens
stets von einem Fachmann beraten zu lassen.
49
50
51
NL
FR
EN
DU
Milieu
Environnement
Environment
Umwelt
Als hout op de juiste manier wordt verbrand, belast u de natuur
niet meer dan wanneer een boom op een natuurlijke wijze zou
afsterven. Het stoken van hout is in balans met de natuur, past
daarom in de natuurlijke kringloop en draagt niet bij tot het
broeikaseffect. De CO2 die vrijkomt tijdens de verbranding wordt
immers weer gebruikt door bomen om te groeien, naast voedingsstoffen uit de bodem en zonlicht, waardoor zij weer zuurstof kunnen afgeven.
En règle générale, la combustion du bois ne fait subir à la nature
une contrainte supplémentaire que lorsque le bois pourrit de
façon naturelle après son cycle de vie. La combustion du bois est
en équilibre avec la nature, s’inscrit donc dans le cycle de la
nature et ne contribue pas à l’effet de serre. Le CO2 libéré durant
la combustion est en effet à nouveau utilisé par les arbres pour
croître, en plus des nutriments extraits du sol et de la lumière
solaire, ce qui libère à son tour de l’oxygène.
When wood is burnt in the correct way, it is no more detrimental to
the environment than when a tree dies naturally. Burning wood
is in balance with nature, is part of the natural cycle and makes
no contribution to the greenhouse effect. The CO2 that is released
during burning is in turn used for trees to grow, in addition to
other nutrients from the ground and sunlight, which allows them
to produce air.
Wenn Holz in der richtigen Weise verbrannt wird, belasten Sie die
Natur nicht mehr, als wenn ein Baum auf natürliche Weise absterben würde. Das Heizen mit Holz geschieht im Einklang mit der
Natur, passt somit in den natürlichen Kreislauf und trägt nicht zum
Treibhauseffekt bei. Das während der Verbrennung frei werdende
CO2 wird von den Bäumen neben Nährstoffen aus dem Boden und
Sonnenlicht für den Wachstumsprozess benötigt, wodurch sie wieder
Sauerstoff abgeben können.
Stoken op hout is dus absoluut milieuvriendelijk maar dient
wel aan een aantal voorwaarden te voldoen:
Kies ten eerste een goede kwaliteit haard of kachel. Een kachel of
haard met een hoog rendement en een schone verbranding is
milieuvriendelijk. Alle Barbas houthaarden en -kachels voldoen
hieraan. Let daarnaast op het vermogen van uw haard of kachel.
Een toestel met een te grote capaciteit (ten opzichte van de te
verwarmen ruimte) zal niet voluit kunnen branden, met als
gevolg een onvolledige verbranding. Tot slot is het belangrijk dat
er planmatig bos wordt teruggeplant. Bij goed bosbeheer is hout
een onuitputtelijke energiebron.
Le chauffage au bois est donc absolument durable, mais doit
naturellement satisfaire à plusieurs conditions:
Sélectionnez tout d’abord un foyer ou un poêle de bonne qualité.
Un foyer ou un poêle au rendement élevé et à la combustion
propre est un bon choix pour l’environnement. Tous les foyers et
les poêles au bois Barbas satisfont à ces conditions. Ensuite,
prêtez attention à la puissance de votre foyer ou à celle de votre
poêle. Un appareil d’une capacité excessive (par rapport à la pièce
à chauffer) ne pourra jamais brûler à haut rendement, d’où une
combustion incomplète. Enfin, il est important de replanter des
forêts de manière systématique. Une gestion correcte des forêts
fait en sorte que le bois est une source d’énergie inépuisable.
Using wood for heating is thus completely environmentally
friendly, but certain conditions must be met:
First, you must choose a good quality fire or stove. A stove or fire
with a high output and relatively clean exhaust is environmentally friendly. All Barbas wood fires and stoves satisfy these
demands. In addition, you should pay attention to the capacity of
your fire or stove. An appliance with a capacity that is too large
(for the room it has to heat) will not be able to burn full out,
which results in an incomplete combustion. And finally, it is
important that new woods are planted in a planned fashion.
Sustainable forestry makes wood an inexhaustible source of
energy.
Heizen mit Holz ist daher absolut umweltfreundlich, wenn
auch einige Bedingungen erfüllt sein müssen:
Wählen Sie vor allem einen qualitativ hochwertigen Kamin oder
Ofen. Ein Kamin oder Ofen mit hohem Wirkungsgrad und sauberer
Verbrennung ist umweltfreundlich. Holzkamine und -öfen von Barbas erfüllen grundsätzlich diese Bedingung. Achten Sie außerdem
auf die Wärmeleistung Ihres Kamins oder Ofens. Ein Gerät mit zu
hoher Kapazität (in Bezug auf den zu erwärmenden Raum) wird
niemals mit voller Leistung brennen können, wodurch es zu einer
nur unvollständigen Verbrennung kommt. Schließlich muss der
Wald regelmäßig aufgeforstet werden. Bei guter Waldbewirtschaftung ist Holz eine unerschöpfliche Energiequelle.
53
NL
FR
EN
DU
Service en garantie
Service et garantie
Service and guarantee
Service und Garantie
Service en garantie
Met een Barbas bent u verzekerd van absolute topkwaliteit.
Én van de allerbeste service. Een eventuele storing of defect
wordt zo snel mogelijk verholpen via uw dealer, die daarbij
eventueel een beroep kan doen op het gespecialiseerde
Barbas-serviceteam.
Service et garantie
Avec un Barbas, vous êtes certain de la qualité supérieure
absolue. Et du meilleur service qui soit. Une défaillance ou un
défaut éventuel est solutionné le plus rapidement possible par le
biais de votre revendeur, qui peut éventuellement faire appel à
l’équipe de service Barbas.
Service and guarantee
With a Barbas, you are guaranteed absolute top quality. And the
very best service. In the unlikely event of a malfunction or defect,
your dealer will assist you as quickly as possible, and if necessary
he can call in the assistance of the specialised Barbas service team.
Service und Garantie
Ein Barbas garantiert Ihnen absolute Spitzenqualität und allerbesten Service. Sollte einmal eine Störung oder ein Defekt auftreten,
kümmert sich Ihr Vertragshändler so schnell wie möglich um die
Lösung des Problems und nimmt dazu eventuell auch die Spezialisten des Barbas-Serviceteams in Anspruch.
De Barbas haarden en kachels ondergaan een groot aantal
controles voordat deze de fabriek in Bladel verlaten. Hierdoor
voldoen alle haarden en kachels aan de hoge kwaliteitseisen die
Barbas aan haar producten stelt. Daarom geeft Barbas 10 jaar
garantie op de romp van het toestel en op onderdelen van het
toestel een jaar. Verbruiksonderdelen als glas(koord), (vermiculiet)
binnenwerk en gietijzeren onderdelen hebben garantie tot na de
eerste stook.
Les foyers et les poêles Barbas subissent un grand nombre de
contrôles avant de quitter l’usine de Bladel, aux Pays-Bas. Ainsi,
tous les foyers et poêles satisfont aux exigences de qualité élevées
posées par Barbas. C’est la raison pour laquelle Barbas accorde 10
ans de garantie sur le revêtement extérieur de l’appareil et un an
sur les pièces. Les pièces d’usure comme les joints de la vitre, la
section intérieure en vermiculite et les pièces en fonte sont
garantis jusqu’après la première chauffe.
Indien een toestel uit het assortiment gaat, zorgt Barbas dat
onderdelen die voor het goed functioneren van het toestel
noodzakelijk zijn minimaal 10 jaar, na stopzetten van de productie,
leverbaar blijven, dan wel vervangingsartikelen beschikbaar
heeft.
Si l’appareil est retiré de l’assortiment, Barbas veille à ce que les
pièces nécessaires à son bon fonctionnement restent livrables
durant au moins 10 ans après la cessation de la production,
ou ces pièces seront remplacées par d’autres équivalentes et
disponibles.
Installatie en onderhoud
Achter ieder Barbas product schuilt techniek. Daarom wordt er
uitsluitend geleverd via een netwerk van deskundige Barbas dealers.
Specialisten die alles weten over het inbouwen, plaatsen en installeren van haarden en kachels, over rendement en luchthuishouding, veiligheid en verbrandingsprocessen, zuurstoftoevoer en
rookgasafvoer. Zij staan garant voor gericht en persoonlijk advies
en voor een correcte, verantwoorde en veilige installatie.
Installation et entretien
La technique se cache dans tous les produits Barbas. C’est pour
cette raison que nous livrons uniquement par le biais d’un réseau
de revendeurs Barbas expérimentés. Des spécialistes qui savent
tout de l’encastrement, du placement et de l’installation de foyers
et de poêles, du rendement, de la sécurité et des processus de
combustion, de l’arrivée d’air et de l’évacuation des fumées. Ils
sont garants de conseils ciblés et personnalisés ainsi que d’une
installation correcte, responsable et sûre.
Jaarlijks onderhoud aan de installatie is van wezenlijk belang om
blijvend te genieten van uw Barbas en dit wordt dan ook dringend
geadviseerd. U kunt hierover afspraken maken met uw dealer.
L’entretien annuel de l’installation revêt une importance capitale
pour continuer à profiter de votre Barbas et il est donc vivement recommandé. Pour ce faire, vous pouvez contacter votre revendeur.
Barbas fires and hearths undergo a large number of checks before
they leave the factory in Bladel. This ensures that all fires and
hearths meet the high quality standards that Barbas sets for its
own products. For this reason, Barbas gives a 10-year warranty
on the body of the appliance and one year on the parts of the
appliance. Consumables such as glass (cord), vermiculite interior
and cast-iron components are guaranteed until after the appliance
has been lit for the first time.
Die Kamine und Öfen von Barbas durchlaufen erst mehrere Kontrollen, bevor sie die Fabrik in Bladel verlassen. Auf diese Weise
werden alle Produkte dem hohen Qualitätsanspruch von Barbas
gerecht. Außerdem gewährt Barbas 10 Jahre Garantie auf den Rumpf
der Geräte und ein Jahr Garantie auf einzelne Teile. Verbrauchsteile
wie Glasfaserschnur, Vermiculitplatten und Teile aus Gusseisen unterliegen der Gewährleistung bis nach dem ersten Anheizen.
If a model is dropped from the range, Barbas ensures that
the components necessary for the fire to function properly are
available for at least 10 years after production has ceased, or has
a replacement article available.
Wenn ein Modell aus dem Sortiment genommen wird, gibt Barbas
nach der Einstellung der Produktion eine 10jährige Liefer-garantie
für Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts erforderlich sind, oder hat Ersatzteile zur Verfügung.
Installation and maintenance
Behind every Barbas product there is a wealth of technique.
That is why they are only available from a network of expert
Barbas dealers. Specialists who know everything about building in,
fitting and installing fires and stoves, about output and air control,
safety and combustion processes, air supply and combustion gas
extraction. They guarantee a personal, specific advice and a correct,
responsible and safe installation.
Installation und Wartung
Hinter jedem Barbas Produkt verbirgt sich eine ausgeklügelte Technik.
Aus diesem Grund kann Barbas ausschließlich über ein Netzwerk
aus fachkundigen Vertragshändlern bezogen werden. Spezialisten,
die alles über den Einbau, den Aufbau und die Installation von Kaminen und Öfen, über Wärmeleistung und Lufthaushalt, Sicherheit
und Verbrennungsprozesse, Sauerstoffzufuhr und Rauchgasabfuhr
wissen und sich für eine fachkundige, persönliche Beratung sowie
eine ordnungsgemäße und sichere Montage verbürgen.
Annual maintenance of the installation is important for your
continued enjoyment of your Barbas and is strongly recommended.
You can make an appointment for this with your dealer.
Eine jährliche Wartung der Installation ist für den fehlerfreien
Betrieb Ihres Barbas von wesentlicher Bedeutung und wird daher
dringend empfohlen. Ihr Vertragshändler trifft gerne entsprechende
Vereinbarungen mit Ihnen.
55
56
Welkom in onze showroom
Welcome in our showroom
In onze sfeervolle showroom te Bladel -onder Eindhoven- staat een selectie van
onze meest recente Barbas en Bellfires haarden en kachels ruimtelijk uitgestald
NL
en komen al brandend optimaal tot hun recht. Laat u inspireren en kom een
kijkje nemen. U bent van harte welkom! Om u zo goed mogelijk van dienst te kunnen
zijn, verzoeken wij u van tevoren een afspraak te maken. Neemt u hiervoor contact op
met onze afdeling klantenservice op telefoonnummer: +31 (0)497 339 200.
Op deze manier kunnen wij ervoor zorgen dat de haard of kachel van uw interesse,
indien mogelijk, brandt en een van onze deskundige medewerkers paraat staat om u
van informatie te voorzien en uw vragen te beantwoorden. De showroom is geopend
van maandag tot en met vrijdag van 8.30 tot 16.30 uur en op zaterdag van 10.30 tot
16.00 uur. Wij hopen u snel te mogen verwelkomen.
Our elegant showroom in Bladel - just below Eindhoven - features a selection of
our most recent Barbas and Bellfires hearths and fires, exhibited in spacious
EN
surroundings and burning, so that they really come into their own. Let yourself
be inspired and come and take a look. You are warmly welcome! We want to be of service
to you, and therefore we would ask you to make an appointment in advance. To do this,
please contact our customer service centre, telephone: +31 (0)497 339 200. In this way,
we can make sure that the fire or hearth in which you are interested will, if possible,
be burning and one of our expert employees will be ready to provide you with all information and to answer your questions. The showroom is open from Monday to Friday,
from 8.30 am to 4.30 pm, Saturday from 10.30 am to 4.00 pm. We hope to be able to
welcome you soon.
Bienvenu dans notre showroom
Willkommen in unserer Ausstellung
Notre showroom convivial à Bladel, à proximité d’Eindhoven aux Pays-Bas,
propose une sélection de nos plus récents foyers et poêles Barbas et Bellfires,
exposés de manière claire et en activité. Venez les admirer et laissez-vous
inspirer. Nous vous souhaitons la bienvenue ! Afin de pouvoir vous accueillir au mieux,
nous vous prions de prendre rendez-vous. Pour ce faire, contactez notre département
Service à la Clientèle au numéro de téléphone : +31 (0)497 339 200. Nous pourrons ainsi
faire en sorte, si possible, que le foyer ou le poêle qui vous intéresse, brûle et que l’un de
nos spécialistes soit à disposition pour vous fournir des informations et répondre à vos
questions. Le showroom est ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30. Ouverture le
samedi de 10h30 à 16h00. Nous espérons vous accueillir prochainement.
In unserer Ausstellung in Bladel (unterhalb von Eindhoven) präsentieren wir
eine übersichtliche Auswahl unserer neuesten Barbas und Bellfires Kamine und
Öfen, die in stilvoller Atmosphäre auch im Brenneinsatz begutachtet werden
können. Lassen Sie sich inspirieren und schauen Sie mal herein. Sie sind herzlich willkommen!
Damit wir Ihnen nach besten Kräften zu Diensten stehen können, bitten wir Sie vorab
einen Termin mit uns zu vereinbaren. Sie erreichen unseren Kundendienst unter der
Telefonnummer: +31 (0)497 339 200. Wir werden dann alles Notwendige veranlassen,
damit Sie die von Ihnen gewünschten Modelle in aller Ruhe in Augenschein nehmen
können und Ihnen ein Mitarbeiter unseres Fachpersonals zur Verfügung steht, um all Ihre
Fragen zu beantworten. Die Ausstellung ist von montags bis freitags zwischen 8.30 Uhr
und 16.30 Uhr geöffnet, Samstag von 10.30 Uhr bis zu 16.00 Uhr. Wir hoffen Sie recht bald
begrüßen zu dürfen.
Showroom
FR
DU
58
59
Interfocos UK
Interfocos FR
for other countries
for UK and Ireland
for France
Hallenstraat 17
NL - 5531 AB Bladel
The Netherlands
T + 31 (0)497 33 92 00
F + 31 (0)497 33 92 10
[email protected]
www.barbas.nl
Office 1, Rural Enterprise Centre
Eco Park Road, Ludlow Eco Park
Ludlow, Shropshire SY8 1 FF - United Kingdom
T + 44 (0)1584 838460
F + 44 (0)1584 838461
[email protected]
www.barbas.co.uk
Immeuble CAC 71
ZA du Pré Saint Germain
71250 Cluny - France
T + 33 (0)385390446
F + 33 (0)385393734
[email protected]
www.barbas.com
Barbas is een geregistreerd handelsmerk, onder licentie gevoerd door
Interfocos BV.
Gepubliceerde foto’s zijn bedoeld om een sfeerimpressie van mogelijke opstellingen te tonen. Deze brochure is met uiterste zorg samengesteld. Desondanks bestaat de
mogelijkheid dat bepaalde informatie verouderd of niet langer compleet is. Barbas is
niet verantwoordelijk voor resultaten van handelingen die genomen zijn enkel op basis
van deze brochure. Barbas adviseert daarom altijd professioneel en deskundig advies te
raadplegen, alvorens over te gaan op activiteiten enkel gebaseerd op deze brochure.
NL
Barbas is a registered trademark, held under licence by Interfocos BV.
EN
All pictures in this brochure are meant to give an impression on possible settings and ideas. This brochure has been compiled with the utmost care. Nevertheless it is
possible that certain information included is now outdated or no longer complete. Barbas
is not responsible for results of actions taken purely on the basis of this brochure. Barbas
therefore recommends taking professional expert advice before undertaking any actions
purely based on the information in this brochure.
Barbas est une enseigne enregistrée sous licence de Interfocos BV.
FR
Les photos publiées ont pour but de montrer les possibilités d’une mise en scène
des produits. Cette brochure a été réalisée avec le plus grand soin. Il se peut malgré tout
que certaines informations soient obsolètes ou ne soient plus complètes. Barbas se
réserve le droit de modifier certaines données et rejette toute responsabilité d’une poursuite juridique uniquement sur la base de cette brochure. Par conséquent, Barbas vous
conseille de toujours consulter les concessionnaires Barbas ou des spécialistes, avant
d’entreprendre toute action uniquement sur la base de cette brochure.
Barbas ist eine eingetragene Marke, unter Lizenz geführt von Interfocos BV.
DU
Alle Fotos in diesem Katalog haben das Ziel einen Eindruck zu vermitteln von
möglichen Aufstellungen. Obwohl diese Broschüre mit äußerster Sorgfalt zusammengestellt wurde, kann nicht ausgeschlossen werden, daß bestimmte Informationen überholt oder nicht mehr vollständig sind. Barbas übernimmt keinerlei Haftung für die Folgen
von Handlungen, die lediglich auf der Grundlage dieser Broschüre erfolgen. Deshalb
empfiehlt Barbas, sich stets vom Fachmann sachkundig beraten zu lassen und keinerlei
Tätigkeiten durchzuführen, die einzig auf dieser Broschüre basieren.
329363 / 06
Colophon
Interfocos BV
Voor méér vuurbeleving zie ook …
Pour d’autres ambiances de feu voir aussi …
For more fire experience also take a look at …
Für mehr Feuererlebnis sehen Sie sich auch an …
fire
fire
keep your
keep your
for life
for life
an Interfocos brand
0 3 -2 0 1 2
an Interfocos brand
an Interfocos brand
0 3 -2 0 1 2
Houthaarden inzet
Inserts à bois
Woodfires - insert
Holzkamine - Einsatz
0 3 -2 0 1 2
Gashaarden
Foyers au gaz
Gas fires
Gaskamine
fire
fire
keep your
keep your
for life
on demand
Gashaarden
Foyers au gaz
Gas fires
Gaskamine
an Interfocos brand
0 3 -2 0 1 2
Houthaarden inbouw
Foyers encastrables à bois
Woodfires - built-in
Holzkamine - Einbau