IMPRESSA F50 / F5 / F505

IMPRESSA F50 / F5 / F505
Gebruiksaanwijzing
Legende:
!
!
DISPLAYGEGEVENS = ter informatie
DISPLAYGEGEVENS = ga te werk volgens de
getoonde meldingen.
= Aanwijzing
= Belangrijk
= Tip
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig.17
Temp. max.
Fig. 20
Temp. min.
11
Bedieningselementen
22
1. Rotary Switch
13
2. Lichtgevende ring
3. AAN/UIT-schakelaar
4. Toets programmering
5. Keuzeknop 1 koffie
Rotary Switch
12
10
9
13
3 4 5 6 7 8
6. Keuzeknop 2 koffie
7. Onderhoudstoets
8. Voorselectietoets stoom
9. Display-dialoogsysteem
10. Watertank met draagbeugel
2
14
11. Vulopening voor voorgemalen koffie:
12. Afdekking bonenreservoir
1
15/16
13. Aromadeksel
14. Kraan voor stoom-/warmwaterbereiding
15. Profi Auto Cappuccinatore met melkaanzuigslang
17
18
21
16. Verwisselbare heetwater uitloop (zie fig. 5)
17. In hoogte verstelbare koffie-uitloop
18. Afvalbakje
19. Rooster
20. Lekbakje
21. Netschakelaar
19
20
22. Metalen plaat
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften .....................................blz
1.1
Waarschuwing ........................................blz
1.2
Veiligheidsmaatregelen .............................blz
2. Voorbereiden van de IMPRESSA .........................blz
2.1
Controle netspanning ................................blz
2.2
Controle elektriciteitszekering ....................blz
2.3
Waterreservoir vullen ...............................blz
2.4
Koffiebonen bijvullen ................................blz
2.5
Afstelling molen ......................................blz
2.6
Netschakelaar .........................................blz
3. De eerste keer dat u van de koffie geniet ................blz
4. Instelling waterhardheid .....................................blz
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen ............blz
5.1
Filter plaatsen ........................................blz
5.2
Filter vervangen ......................................blz
6. IMPRESSA spoelen ..........................................blz
7. Afstelling van het watervolume voor de koffie .........blz
8. Bereiding van 1 kopje koffie ...............................blz
9. Bereiding van 2 kopjes koffie ..............................blz
10. Bereiding van gemalen koffie ..............................blz
11. Gebruik van heet water ......................................blz
12. Stoom gebruiken ..............................................blz
13. Cappuccino maken met de
Profi Auto Cappuccinnatore ................................blz
13.1 Warme melk maken met de
Profi Auto Cappuccinnatore .......................blz
13.2 Reiniging van de
Profi Auto Cappuccinatore.........................blz
13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore ....blz
13.4 Reiniging van de
Profi Auto Cappuccinatore.........................blz
14. IMPRESSA uitschakelen....................................blz
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
9
9
9
10
10
10
11
11
12
13
13
15
15
15
15
16
15. Programmering ................................................blz
15.1 Programmering filters ..............................blz
15.2 Programmering waterhardheid....................blz
15.3 Programmering Aroma INTENSIEF
of STANDAARD......................................blz
15.4 Programmering temperatuur ......................blz
15.5 Programmering tijd..................................blz
15.6 Programmering automatische inschakeltijd ....blz
15.7 Programmering automatische
uitschakeltijd ..........................................blz
15.8 Oproepbare kopjesteller.............................blz
15.9 Programmering taal .................................blz
15.10 Programmering display 24H/AM/PM ...........blz
15.11 Programmering display ML/OZ ...................blz
16. Service en onderhoud ........................................blz
16.1 Water vullen...........................................blz
16.2 Afvalbak legen ........................................blz
16.3 Lekbakje ontbreekt ..................................blz
16.4 Koffiebonen bijvullen ................................blz
16.5 Filter vervangen ......................................blz
16.6 IMPRESSA reinigen ................................blz
16.7 IMPRESSA verkalkt ................................blz
16.8 Algemene reinigingsvoorschriften ................blz
16.9 Systeem leegmaken ..................................blz
17. Reiniging ........................................................blz
18. Ontkalking ......................................................blz
19. Afvalverwijdering .............................................blz
20. Tips voor een perfecte koffie ...............................blz
21. Meldingen.......................................................blz
22. Problemen ......................................................blz
23. Juridische instructies .........................................blz
24. Technische gegevens ..........................................blz
16
16
16
16
17
17
18
18
19
19
19
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
22
22
23
24
24
25
26
27
27
5
NL
Voordat u begint
1.2 Veiligheidsmaatregelen
Wij feliciteren u met de aankoop van deze IMPRESSA. Lees als
garantie dat uw IMPRESSA perfect functioneert deze handleiding
nauwkeurig door en bewaar deze om haar ook in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Als u meer informatie wilt hebben of als er speciale problemen
optreden die in deze handleiding voor u niet uitvoerig genoeg
worden behandeld, bestel dan de vereiste informatie bij uw
plaatselijke vakhandelaar of rechtstreeks bij ons.
! Stel de koffiemachine nooit bloot aan weersinvloeden (regen,
sneeuw, vorst) en bedien haar ook niet met natte handen.
! Zet de IMPRESSA op een stabiele, horizontale en tegen het
eventueel uitlopen van water resistente plaat. Zet haar nooit op
hete of warme vlakken (kookplaten). Kies een voor kinderen
ontoegankelijke plaats.
! Trek de netstekker er altijd uit tijdens langdurige afwezigheid
(vakantie enz.).
! Trek de netstekker er altijd eerst uit vóór uitwendige
reinigingswerkzaamheden.
! Trek nooit aan de netsnoer of aan de koffiemachine zelf als u de
netstekker eruit trekt.
! De koffiemachine is via een netsnoer met het stroomnet
verbonden. Let erop dat niemand over het netsnoer struikelt en
de koffiemachine naar beneden trekt. Houdt kinderen en
huisdieren uit de buurt.
! Zet de koffiemachine of losse onderdelen van het apparaat nooit
in de afwasmachine.
! Kies een dusdanige plaats van opstelling voor de koffiemachine
dat een goede luchtcirculatie kan plaatshebben, om haar te
beschermen tegen oververhitting.
Verder vindt u op de website www.jura.com nuttige tips
over bediening en onderhoud van uw IMPRESSA.
Vergeet niet even rond te kijken in de Knowledge Builder.
LEO, onze assistant, voert u door alle functies.
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1 Waarschuwing
! Kinderen onderkennen de gevaren niet die kunnen ontstaan bij
het omgaan met elektrische apparatuur; laat daarom nooit
kinderen zonder toezicht alleen bij elektrische apparatuur.
! De koffiemachine mag alleen maar worden gebruikt door
geïnstrueerde personen.
! Neem nooit een defecte koffiemachine of een koffiemachine met
een beschadigde netsnoer in gebruik.
! Repareer of open de koffiemachine nooit zelf. Reparaties mogen
alleen maar worden uitgevoerd door geautoriseerde
serviceplaatsen met originele reserveonderdelen en accessoires.
! Dompel het apparaat nooit onder water.
6
2. Voorbereiden van de IMPRESSA
2.1 Controle netspanning
De IMPRESSA is door de fabriek op de correcte netspanning
afgesteld. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje op de onderkant van uw IMPRESSA.
2.2 Controle elektriciteitszekering
2.5 Afstelling molen
De IMPRESSA is ontworpen voor een stroomsterkte van 10
Ampère. Controleer of de elektrische zekering hiervoor ontworpen
is.
U kunt de molen aanpassen aan het soort branding van uw koffie.
Wij adviseren u voor:
licht gebrande koffie
! een fijnere instelling (hoe kleiner het
stipje, des te fijner is de maling)
donker gebrande koffie ! een grovere instelling (hoe groter het
stipje, des te grover is de maling)
2.3 Waterreservoir vullen
Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk,
mineraalwater of andere vloeistoffen vullen.
De maling kan alleen maar worden omgezet als de molen loopt.
! Verwijder het waterreservoir en spoel dit goed uit met koud
leidingwater (fig. 4).
! Vul vervolgens het waterreservoir en plaats dit weer in de
IMPRESSA. Let erop dat het reservoir correct geplaatst is en
goed inklikt.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het
aromadeksel eraf (13).
! Voor het instellen van de maling zet u de draaiknop (afb. 2) in
de gewenste stand.
2.4 Koffiebonen bijvullen
2.6 Netschakelaar
2.4 Koffiebonen vullen
Om lange tijd plezier van uw apparaat te hebben en uitval
door reparatiewerkzaamheden te voorkomen dient u erop te
letten dat de molen van uw JURA koffiemachine niet geschikt is voor koffiebonen die tijdens of na het branden zijn behandeld met additieven (b.v. suiker). Het gebruik van dergelijke koffiemengsels kan leiden tot beschadigingen aan de
molen. Reparatiekosten die hieruit voortvloeien vallen niet
onder de garantiebepalingen.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het
aromadeksel eraf (13).
! Verwijder eventueel aanwezige vervuiling of vreemde voorwerpen die zich in het reservoir bevinden.
! Doe koffiebonen in het bonenreservoir en sluit het deksel.
Gebruik vóór de eerste inbedrijfstelling de netschakelaar (21)
op uw IMPRESSA.
Wij adviseren u uw IMPRESSA bij vrij lange afwezigheid
(vakantie enz.) met de netschakelaar (21) uit te schakelen.
3. De eerste keer dat u van de koffie geniet
! Doe koffiebonen in het bonenreservoir (12).
! Schakel uw IMPRESSA in met de schakelaar
(3) .
!
TAAL
NL
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste
taal verschijnt.
7
NL
! Bij voorbeeld tot
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
TAAL
NL
Bevestig nu uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch
(1).
WATER
VULLEN
Vul het watertankje (10) met vers leidingwater.
OPEN.KRAAN
Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (15)
(Fig. 10).
Open nu de kraan voor het aftappen van stoom / warm water
(14) (fig. 13).
SYSTEEM
VULT
SL.KRAAN
Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / het water (14).
OPWARMEN
ONDERHOUD
DRUKKEN
Druk op de onderhoudstoets
(7).
Apparaat spoelt
SPOELT
GEREED
Als er op het display BONEN VULLEN verschijnt, drukt u
nog eens op de koffiebereidingstoets. De molen is nog niet
gevuld met koffiebonen.
Om schuim van uitstekende kwaliteit te verkrijgen kunt u het
in de hoogte verstelbare koffie-uitloop (17) individueel
aanpassen aan de grootte van uw kopjes (fig. 3).
8
4. Instelling waterhardheid
In de IMPRESSA wordt water verhit. Dit veroorzaakt een
tijdens het gebruik optredende verkalking, die automatisch
wordt aangegeven. De IMPRESSA moet, voordat zij voor de
eerste keer wordt gebruikt, op de hardheid van het gebruikte
water worden afgesteld. Gebruik hiervoor de bijgevoegde
teststaafjes.
1° Duitse hardheid komt overeen met 1,79° Franse hardheid.
Als het filter geactiveerd is, verschijnt de programmastand
waterhardheid niet meer.
De IMPRESSA heeft 5 hardheidsstanden die kunnen worden
ingesteld en die op het display worden aangegeven tijdens
het instellen van de hardheid van het water.
De aanduidingen op het display betekenen:
HARDHEID -- Functie waterhardheid uitgeschakeld
HARDHEID 1 Duitse waterhardheidsgraad 1 – 7°
Franse waterhardheidsgraad 1,79 – 12,53°
HARDHEID 2 Duitse waterhardheidsgraad 8 – 15°
Franse waterhardheidsgraad 14,32 – 26,85°
HARDHEID 3 Duitse waterhardheidsgraad 16 – 23°
Franse waterhardheidsgraad 28,64 – 41,14°
HARDHEID 4 Duitse waterhardheidsgraad 24 – 30°
Franse waterhardheidsgraad 42,96 – 53,7°
De IMPRESSA is door de fabriek op HARDHEID 3 afgesteld. Deze instelling kunt u veranderen. Ga hierbij als volgt te werk:
!
GEREED
! Druk op de toets Programmering
(4), lichtgevende ring (2)
is actief.
!
FILTER
! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
!
HARDHEID
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programma in te
gaan.
!
HARDHEID 3
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), totdat de gewenste hardheid
verschijnt.
! Bij voorbeeld
HARDHEID 4
! Bevestig de gewenste hardheid door de Rotary Switch (1) in te
drukken.
!
HARDHEID
! Druk op de toets Programmering
(4) om deze te verlaten.
!
GEREED
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen
Als CLARIS plus filterpatronen op de juiste wijze worden
gebruikt, hoeft uw koffiemachine niet meer te worden ontkalkt. Nadere informatie over de CLARIS plus filterpatroon
vindt u in de brochure «CLARIS plus. Hard voor kalk. Zacht
voor de koffiemachine».
5.1 Filter plaatsen
! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u
deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt.
! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en installeer
het weer.
! Druk op de toets Programmering
(4), de lichtgevende ring
(2) is actief.
!
FILTER
! Druk op de Rotary Switch (1), om hier het programma binnen te
gaan.
!
NEE
! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
!
JA
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om de filterpatroon te activeren.
!
PLAATSEN
OPEN.KRAAN
! Zet een bakje dat groot genoeg is (min. 0.5 liter) onder de Profi
Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10).
! Als dit nog niet gebeurd is, plaatst u het CLARIS filter.
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
!
FILTER
SPOELT
!
SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / heet water (14), nu
verwarmt uw IMPRESSA op koffietemperatuur.
!
OPWARMEN
!
GEREED
U hebt nu het filter geactiveerd. In de programmamodus
verschijnt dan de programmastand waterhardheid niet meer.
5.2 Filter vervangen
Als er ca. 50 liter water zijn bereid is de werking van het
filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het
filter te vervangen. Controleer de gebruiksduur van het
CLARIS plus filter met behulp van de schaal op de patroonhouder op het waterreservoir.
9
NL
!
GEREED/ FILTER
! Schakel uw IMPRESSA uit met de schakelaar
(3).
! Druk op de onderhoudstoets
(7) totdat de volgende melding
verschijnt:
!
WISSELEN
KRAAN OPEN
! Verwijder het waterreservoir uit het apparaat en maak het leeg.
! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u
deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1)
! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt.
! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en plaats het
weer in de IMPRESSA.
! Zet een bakje dat groot genoeg is (ca. 1 liter) onder het verwisselbare warmwaterpijpje (16) en open de kraan voor het
aftappen van stoom / heet water (14) (fig. 13).
!
FILTER
SPOELT
!
SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14).
!
OPWARMEN
!
GEREED
6. IMPRESSA spoelen
Als de IMPRESSA/ uitgeschakeld en reeds afgekoeld is,
moet zij worden gespoeld bij het inschakelen. Bij het
uitschakelen van de koffiemachine wordt automatisch een
spoeling geactiveerd.
! Schakel uw IMPRESSA in met de schakelaar AAN/UIT
!
OPWARMEN
10
(3).
ONDERHOUD
DRUKKEN
! Druk op de onderhoudstoets
!
SPOELT
!
GEREED
!
(7).
7. Afstelling van het watervolume voor de koffie
De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van
de effectieve hoeveelheid
Bij de keuzeknop 2 koffie
(6) verdubbelt de machine de
waterhoeveelheid automatisch.
U kunt het watervolume ook tijdens het nog lopende proces
veranderen/afbreken. Draai aan de Rotary Switch (1), totdat
op het display de gewenste ML-indicatie verschijnt.
Het watervolume voor de koffie kan met de Rotary Switch (1)
worden gedoseerd in stappen van 5 ML.
!
GEREED
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display het gewenste watervolume voor de koffie verschijnt.
! Bij voorbeeld tot
120 ML
8. Bereiding van 1 kopje koffie
U kunt de sterkte van de koffie tijdens het maalproces op
ieder moment vergroten door opnieuw op de keuzeknop
1 kopje
te drukken.
Bij voorbeeld: door drie maal te drukken op de keuzeknop
1 kopje
krijgt u sterke koffie
EXTRA
U kunt met één druk op de knop 3 verschillende koffiesterkten activeren. Hoe langer u de keuzeknop 1 koffie
(5) indrukt, des te sterker wordt uw koffie (display: NORMAAL / STERK / EXTRA ).
U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de
Rotary Switch (1) afstellen, voordat u koffie bereidt.
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken.
U kunt door het indrukken van de Rotary Switch (1) het als
laatste voor de koffie bereide watervolume opvragen.
!
GEREED
! Zet 1 kopje onder het in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17).
! Druk op keuzetoets 1 koffie
(5), totdat op het display de
gewenste koffiesterkte verschijnt:
! Enkele voorbeelden zijn:
NORMAAL
!
180 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume
voor de koffie)
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het
watervolume voor de koffie individueel kiezen:
! Enkele voorbeelden zijn:
160 ML
! Enkele voorbeelden zijn:
NORMAAL
! Uw koffieproduct wordt bereid.
!
GEREED
9. Bereiding van 2 kopjes koffie
De koffiesterkte kan niet worden gekozen als er 2 kopjes
worden bereid. U maakt automatisch 2 normale koffie.
U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de
Rotary Switch (1) afstellen, voordat u koffie bereidt. De
ingestelde waarde (ML) heeft betrekking op 1 kopje.
U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken.
U kunt door het indrukken van de Rotary Switch (1) het als
laatste voor de koffie bereide watervolume opvragen.
!
GEREED
! Zet 2 kopjes onder het in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17).
! Druk op keuzeknop 2 koffie
(6).
!
2 koffie
!
120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume
voor de koffie)
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het
watervolume voor de koffie individueel kiezen:
! Enkele voorbeelden zijn:
210 ML
!
2 koffie
! Uw koffieproduct wordt bereid.
!
GEREED
10. Bereiding van gemalen koffie
Gebruik nooit in water oplosbare instant koffie. Wij adviseren u altijd uitsluitend gemalen koffie van vers gemalen
koffiebonen of voorgemalen, vacuümverpakte koffie te
gebruiken. Doe er nooit meer dan 2 porties gemalen koffie
in. De vultrechter is geen voorraadreservoir. Let erop dat de
gemalen koffie die u gebruikt niet te fijn is gemalen. Dit kan
ertoe leiden dat het systeem verstopt raakt en de koffie loopt
dan slechts druppelsgewijs door.
11
NL
Als u met te weinig gemalen koffie hebt gevuld, verschijnt er
op het display de melding te weinig gem. koffie. De
IMPRESSA breekt het proces af en gaat terug naar de stand
koffiezetten.
U kunt de bereiding ook voortijdig onderbreken door een
willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken.
!
GEREED
! Plaats 1 kopje of 2 kopjes onder het in hoogte verstelbare
koffieuitloop (17)
! Open het deksel van de vultrechter voor voorgemalen koffie
(11).
!
GEM.KOFFIE
VULLEN
! Doe 1 of 2 afgestreken maatschepjes voorgemalen koffie in de
vultrechter voor voorgemalen koffie (11) (Fig. 11) en sluit het
deksel.
!
GEM.KOFFIE
!
TOETS
KIEZEN
! Kies de gewenste keuzeknop 1 kopje
(5) of keuzeknop
2 kopjes
(6)
!
120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume
voor de koffie)
! De lichtgevende ring (2) is actief
!
GEM.KOFFIE
! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het
watervolume voor de koffie individueel kiezen:
! Enkele voorbeelden zijn:
210 ML
!
GEM.KOFFIE
! Uw koffieproduct wordt bereid.
!
GEREED
12
11. Gebruik van heet water
Als u geen afstelling uitvoert met de Rotary Switch (1), tapt
u automatisch het laatst bereide watervolume af.
Monteer het verwisselbare warmwaterpijpje (fig. 5) om een
perfecte waterstroming te verkrijgen. Vervang het verwisselbare warmwaterpijpje (16) niet onmiddellijk na het aftappen
van water, omdat dit warm is.
Bij het aftappen van water kan het aanvankelijk spetteren.
Vermijd direct contact met de huid.
!
GEREED
! Plaats een kopje onder het verwisselbare warmwaterpijpje (16).
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
! De lichtgevende ring (2) is actief
! Enkele voorbeelden zijn:
140 ML
!
WATER
! Stel nu het gewenste watervolume in door aan de Rotary Switch
(1) te draaien.
! Bij voorbeeld
200 ML
!
WATER
! Als het gewenste watervolume bereikt is, verschijnt op het
display de melding:
!
SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14).
!
GEREED
Afhankelijk van het systeem kan er vóór SL.KRAAN nog
water uitkomen.
12. Stoom gebruiken
De stoomfunctie wordt voor de bereiding van melkschuim,
warme melk evenals voor het reinigingsproces van de Profi
Auto Cappuccinatore (15) gebruikt.
Met het optioneel verkrijgbare stoompijpje dat in 2 standen
verstelbaar is, kan met de stoomfunctie vloeistof worden verwarmd en opgeschuimd.
Zorg dat het pijpje bij het gebruik van stoom correct is
geplaatst. Bij verstopping van het pijpje door melkdeeltjes of
bij onjuiste montage bestaat tijdens de werking het gevaar
dat het pijpje eraf springt.
Het systeem veroorzaakt dat bij het gebruik van stoom eerst
wat water naar buiten komt. Het resultaat wordt echter op
geen enkele wijze beïnvloed.
Bij het gebruik van stoom kan het pijpje eerst even spuiten.
Het pijpje wordt tijdens gebruik heet. Voorkom direct contact met de huid.
!
GEREED
! Druk op de stoomkeuzetoets
(8).
!
OPWARMEN
!
STOOM
GEREED
! Open de kraan voor stoom en heet water (14) (fig. 13) om stoom
te gebruiken.
! De ring (2) is verlicht.
! U kunt de tijd waarin stoom wordt gebruikt afzonderlijk instellen; draai de Rotary Switch (1) tot op de display de gewenste
SEC verschijnen.
! Bijvoorbeeld
35 SEC
! Wanneer u de tijd waarin stoom wordt gebruikt niet met de
Rotary Switch (1) wijzigt, wordt de laatste stoomhoeveelheid
gebruikt.
! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op de
STOOM
! Als de stoomhoeveelheid is bereikt, verschijnt op de
SL. KRAAN
! Sluit de kraan voor het gebruik van stoom en heet water (14).
!
STOOM
GEREED
Zolang op de
STOOM GEREED verschijnt, blijft
het apparaat stand-by voor stoom.
Voordat de kraan wordt gesloten, veroorzaakt het systeem
dat er evt. nog stoom uittreedt.
U kunt het gebruik van stoom altijd voortijdig afbreken door
de kraan voor stoom en heet water (13) te sluiten.
NL
13. Cappuccino maken met de
Profi Auto Cappuccinatore
Cappuccino bestaat resp. uit een derde deel espresso, warme
melk en melkschuim. Met de Profi Auto Cappuccinatore (15)
maakt u het melkaandeel.
Bij het gebruik van stoom wordt onderdruk gegenereerd die
de melk met behulp van de Profi Auto Cappuccinatore (15)
aanzuigt en in melkschuim omzet.
Wanneer u de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in de stand melk (fig. 20) zet, kan melk worden verwarmd.
Voor een goede werking moet de Profi Auto Cappuccinatore
(15) regelmatig worden gereinigd.
13
Zorg dat het pijpje correct is geplaatst. Bij verstopping van
het pijpje door melkdeeltjes of bij onjuiste montage bestaat
tijdens de werking het gevaar dat het pijpje eraf springt.
! Verwijder het beschermkapje van de Profi Auto Cappuccinatore
(fig. 6) als deze voor het eerst wordt gebruikt. Het beschermkapje wordt alleen bij het transport gebruikt, als bescherming
tegen het binnendringen van verontreinigingen.
! Haal de melkaanzuigslang uit het Welcome Pack en sluit deze
aan op de Profi Auto Cappuccinatore.
! Steek het andere uiteinde van de melkaanzuigslang in een tetrapak melk of verbind het met een melkhouder (fig. 7).
! Plaats een kopje onder de Profi Auto Cappuccinatore (fig. 7).
Een zinvolle aanvulling voor alle liefhebbers van melkspecialiteiten is de hoogwaardige roestvrijstalen isoleer-melkhouder. Deze houdt de melk de hele dag koel en komt optimaal overeen met het design van uw IMPRESSA.
Alle originele accessoires van JURA zijn verkrijgbaar in de
speciaalzaken.
! Draai de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in de
stand melkschuim (fig. 18).
!
GEREED
! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom
(8).
!
OPWARMEN
!
STOOM
GEREED
! Open de kraan voor stoom en heet water (fig. 13) om stoom te
gebruiken. Het melkschuim wordt bereid.
! De ring (2) is verlicht.
! U kunt de tijd waarin stoom wordt gebruikt afzonderlijk instellen; draai de Rotary Switch (1) tot op de display de gewenste
SEC verschijnen.
14
! Bijvoorbeeld
35 SEC
! Wanneer u de tijd waarin stoom wordt gebruikt niet met de
Rotary Switch (1) wijzigt, wordt de laatste stoomhoeveelheid
gebruikt.
Stem de tijd af op de grootte van het kopje.
! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op de
STOOM
! Als de stoomhoeveelheid is bereikt, verschijnt op de
SL. KRAAN
! Sluit de kraan voor het gebruik van stoom en heet water (14).
!
STOOM
GEREED
Het bereiden van stoom kan te allen tijde worden afgebroken, door de kraan van de stoom-/heetwaterbereiding (14)
te sluiten.
Zolang er op het
STOOM GEREED staat, blijft
het apparaat in dampgereedheid.
Door de constructie van het systeem kan er vóór het sluiten
van de kraan nog stoom tevoorschijn komen en wat melk
nadruppelen.
! Schuif uw kopje met melkschuim nu onder de koffie-uitloop en
neem het gewenste koffieproduct af (fig. 8).
Uw Cappuccino is klaar.
13.1 Warme melk maken met de
Profi Auto Cappuccinatore
Draai de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in
de stand melk (fig. 20).
De handeling voor het maken van warme melk komt overeen
met die voor het maken van melkschuim voor cappuccino
(zie hoofdstuk 13 “Cappuccino maken met de Profi Auto
Cappuccinatore”).
13.2 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore
Om ervoor te zorgen dat de Profi Auto Cappuccinatore (15)
goed werkt, moet u deze na elke melkbereiding met water
spoelen.
U wordt door de IMPRESSA niet verzocht om de Profi Auto
Cappuccinatore te spoelen.
13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore
! Trek de Profi Auto Cappuccinatore (15) voorzichtig van uw
IMPRESSA af.
! Neem de Profi Auto Cappuccinatore (15) uit elkaar (fig. 16).
! Spoel alle onderdelen van het pijpje grondig onder stromend
water af.
! Zet de Profi Auto Cappuccinatore (15) weer in elkaar en breng
deze weer aan op uw IMPRESSA.
13.4 Reinigen van de Profi Auto Cappuccinatore
Om ervoor te zorgen dat de Profi Auto Cappuccinatore (15)
goed werkt, moet u deze dagelijks reinigen als u melkschuim
of warme melk hebt bereid.
U wordt door de IMPRESSA niet verzocht om de Profi Auto
Cappuccinatore te reinigen.
De JURA Auto Cappuccino-reiniger is verkrijgbaar in de
speciaalzaken.
! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (fig. 9).
! Vul een bakje met 2,5 dl vers water en doe er een dopje van de
Auto Cappuccino-reiniger in.
! Dompel de melkaanzuigslang in het tweede bakje met de Auto
Cappuccino-reiniger (fig. 9).
!
GEREED
! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom
(8).
!
OPWARMEN
!
STOOM
GEREED
! Open de kraan voor het gebruik van stoom/warm water (fig. 13),
om stoom te gebruiken.
! Bereid zo lang stoom, totdat het bakje met Auto Cappuccinatorereiniger leeg is.
! De Profi Auto Cappuccinatore en de melkaanzuigslang worden
hierbij gereinigd.
! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom/warm water.
!
STOOM
GEREED
Zolang er op het
STOOM GEREED staat, blijft
het apparaat in dampgereedheid.
! Vul het bakje met 2,5 dl vers water.
Dompel de melkaanzuigslang in het bakje met vers water.
15
NL
Verschijnt op het
STOOM GEREED, druk dan
nogmaals op de stoomkeuzetoets
(8) om het apparaat
klaar te zetten voor stoombereiding.
! Open de kraan voor stoom en heet water (fig. 13) om stoom te
gebruiken.
! Gebruik net zolang stoom tot het bakje met vers water leeg is.
De Profi Auto Cappuccinatore (15) en de melkaanzuigslang worden daarbij met vers water gespoeld.
! De reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore is afgerond, uw
IMPRESSA is bedrijfsklaar.
14. IMPRESSA uitschakelen
Schakel uw IMPRESSA eerst met het
(3) symbool op de
standby modus, zodat hij perfect functioneert. Schakel uw
IMPRESSA pas daarna uit met de netschakelaar (afbeelding).
!
GEREED
! Schakel de IMPRESSA uit met de schakelaar
(3).
!
SPOELT
! De automatische uitschakelspoeling wordt geactiveerd.
15. Programmering
De IMPRESSA is door de fabriek zo ingesteld dat u zonder
een extra programmering koffie kunt bereiden. Om het resultaat aan uw individuele smaak aan te pakken kunnen diverse
waarden individueel worden geprogrammeerd.
De volgende standen kunnen worden geprogrammeerd:
! Filter
! Waterhardheid
! Aroma
16
!
!
!
!
!
!
!
Temperatuur
Tijd
Automatische inschakeltijd
Automatische uitschakeltijd
Teller
Taalkeuze
Display
Toets programmering
(4)
Met de toets programmering
(4) gaat u het programma
in en uit (de waarden worden niet opgeslagen).
Rotary Switch
Door te draaien verzet u de ingestelde waarden of kiest u de
volgende stap in het programma.
Door te drukken kunt u waarden opvragen of geselecteerde
waarden opslaan
15.1 Programmering filters
Lees hiervoor hoofdstuk 5.1 «Filter plaatsen».
15.2 Programmering waterhardheid
Lees hiervoor hoofdstuk 4 «Instelling waterhardheid»
15.3 Programmering Aroma INTENSIEF of
STANDAARD
Uw aroma is door de fabriek op intensief ingesteld. Dit kan
op verzoek ook worden ingesteld op standaard.
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief.
(4) totdat verschijnt
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Aroma.
!
AROMA
! Druk op de Rotary Switch (1).
!
INTENSIEF
! Draai nu de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende
melding verschijnt:
!
STANDAARD
! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe aroma-instelling te
bevestigen.
!
AROMA
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
15.4 Programmering temperatuur
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Temperatuur.
!
TEMPERATUUR
! Druk op de Rotary Switch (1).
!
HOOG
! Draai aan de Rotary Switch (1), om de temperatuur van HOOG
naar NORMAAL te verzetten (of omgekeerd).
!
STERK
! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe instelling op te
slaan.
!
TEMPERATUUR
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
15.5 Programmering tijd
Deze programmering is nodig als u de automatische inschakeltijd wenst te gebruiken.
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt KLOK.
!
KLOK
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programmapunt
klok in te gaan.
!
––:––
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren in te stellen.
!
12:––
! Druk op de Rotary Switch (1), om de ingestelde uren te bevestigen en de minuten te activeren.
!
12:––
! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te kiezen.
!
12:05
! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe instelling op te
slaan.
!
KLOK
17
NL
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
Als het apparaat ontkoppeld wordt van de stroomtoevoer,
moet de klok opnieuw worden geprogrammeerd.
15.6 Programmering automatische inschakeltijd
De programmering van de klok (hoofdstuk 15) is nodig, als
u de automatische inschakeltijd wenst in te stellen.
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt
APP.AAN.
!
APP.AAN
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt
APP.AAN in te gaan.
!
––:––
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren van de inschakeltijd te selecteren.
!
12:––
! Druk op de Rotary Switch (1), om het inschakeluur te bevestigen
en de minuten te activeren.
!
12:––
! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te selecteren.
!
12:05
! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe inschakeltijd op te
slaan.
18
!
APP.AAN
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
15.7 Programmering automatische uitschakeltijd
U kunt uw IMPRESSA programmeren wanneer deze dient
uit te schakelen. Kies tussen 0,5 – 9 uur of ––:–– (niet
actief).
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt UIT NA
UUR.
!
UIT NA UUR
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te
gaan: UITSCHAKELTIJD UIT NA UUR.
!
5.0 UUR
! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om het uur van uitschakeling
in te stellen.
!
1.0 UUR
! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe uitschakeltijd op te
slaan.
!
UIT NA UUR
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
15.8 Oproepbare kopjesteller
15.9 Programmering taal
De volgende koffieproducten kunnen worden opgeroepen:
a) 1 koffie
b) 2 koffie
c) Gemalen koffie
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt: TAAL
!
TAAL
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te
gaan: TAAL
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste
taal verschijnt.
! Bij voorbeeld
NL
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om de geselecteerde taal te
activeren.
!
TAAL
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat verschijnt
FILTER
! De lichtgevende ring (2) is actief.
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt TELLER.
!
TELLER
! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt TELLER in te gaan:
! Op het display verschijnt het totaal aantal koffiebereidingen.
! Bij voorbeeld
100
! Druk op een van de keuzeknoppen om de individuele bereidingen af te lezen (1 koffie , 2 koffie
, GEM.KOFFIE).
! Druk bij voorbeeld op de keuzeknop 1 koffie
20
Het aantal voorgemalen koffie kunt u opvragen door de
vulopening voor voorgemalen koffie te openen.
! Als u wilt stoppen met opvragen, druk u op de Rotary Switch
(1).
!
TELLER
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
15.10 Programmering display 24H/AM/PM
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat
FILTER – /" verschijnt
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
DISPLAY verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
!
ML/OZ verschijnt
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
24H/AM PM verschijnt
19
NL
! Druk op de Rotary Switch (1)
!
b.v. 24H
! Kies de gewenste instelling.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te
slaan.
!
DISPLAY
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREEDK
16. Service en onderhoud
16.1 Water vullen
!
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer
plaatshebben. Vul water bij zoals beschreven staat in
hoofdstuk 2.3.
!
20
GEREED
Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met
vers water te worden gevuld. Vul uitsluitend vers, koud
water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloeistoffen vullen.
15.11 Programmering display ML/OZ
!
GEREED
! Druk op de toets programmering
(4) totdat
FILTER – /" verschijnt
! De luminescerende ring (2) is actief.
! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat
DISPLAY verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
!
ML/OZ verschijnt
! Druk op de Rotary Switch (1)
!
b.v. ML
! Kies de gewenste instelling.
! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te
slaan.
!
DISPLAY
! Druk op de toets programmering
(4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende
programmapunt.
!
GEREED
WATER
VULLEN
16.2 Afvalbak legen
!
AFVALBAK
LEGEN
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer
plaatshebben en moet het afvalbakje worden leeggemaakt
(fig. 14). Laat de machine altijd aan staan tijdens het legen
van het afvalbakje, daar anders de teller van het afvalbakje
niet gereset wordt. Indien u tussendoor in de afvalbak kijkt
zonder dat de machine aangeeft AFVALBAK LEGEN, dan
dient u deze altijd gelijktijdig te legen.
! Verwijder het lekbakje voorzichtig, er zit water in.
!
LADE
ONTBREEKT
! Plaats het lege, schone lekbakje weer in de IMPRESSA.
!
GEREED
De rode waterpeilaanduiding verschijnt als het lekbakje vol
is.
16.3 Lekbakje ontbreekt
LADE
ONTBREEKT
! Als deze aanduiding brandt, is het lekbakje (20) niet correct of
helemaal niet geplaatst.
! Installeer het lekbakje (20).
!
GEREED
!
16.4 Koffiebonen bijvullen
BONEN
VULLEN
! Vul de bonen bij zoals beschreven staat in hoofdstuk 2.4.
!
16.6 IMPRESSA reinigen
Na 200 kopjes of 160 spoelingen moet de IMPRESSA worden
gereinigd, het display geeft dit aan. U kunt echter doorgaan met
koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren
u echter binnen een paar dagen het apparaat schoon te maken
(hoofdstuk 17).
!
GEREED
REINIGEN
16.7 IMPRESSA verkalkt
De IMPRESSA verkalkt afhankelijk van het gebruik. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA
onderkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt
echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven
afnemen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het
apparaat te ontkalken (hoofdstuk 18).
De aanduiding BONEN VULLEN gaat pas uit na een koffiebereiding.
!
Wij adviseren u om van tijd tot tijd het bonenreservoir met
een droge doek te reinigen, voordat u het bijvult. Schakel
hiervoor de IMPRESSA uit.
16.8 Algemene reinigingsvoorschriften
16.5 Filter vervangen
Als er 50 liter zijn bereid is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te
vervangen.
Lees hiervoor hoofdstuk 5.2 «Filter wisselen».
GEREED
VERKALKT
NL
! Gebruik nooit krassende voorwerpen, pannenlappen, reinigingssponzen of bijtende chemicaliën voor het reinigen.
! Veeg de behuizing van binnen en van buiten af met een zachte,
vochtige doek.
! Iedere keer na het gebruik het verwisselbare warmwaterpijpje
reinigen.
! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet
deze na elke melkbereiding met water worden gespoeld.
! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet
deze dagelijks worden gereinigd als u melk hebt bereid.
21
! Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers
water te worden gevuld.
Zichtbare kalkaanslag in het waterreservoir kunt u met een in
de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel verwijderen. Neem
het waterreservoir eruit (fig. 4).
17. Reiniging
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd reinigingsprogramma. Dit proces duurt ca. 15 minuten.
Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-reinigingstabletten kopen
die optimaal zijn afgestemd op het reinigingsprogramma van
uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik
van ongeschikte reinigingsmiddelen beschadigingen aan het
apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Als u een CLARIS filterpatroon gebruikt, verwijdert u deze,
voordat u het reservoir ontkalkt.
Uw machine heeft afhankelijk van gebruik en leeftijd regelmatig onderhoud nodig. Tijdens dit onderhoud worden de
slijtage gevoelige onderdelen zoals maalschijven, afdichtingen, ventielen enz. gecontroleerd en indien nodig vervangen.
Deze onderhoudsbeurten vallen niet binnen de garantievoorwaarden. Onderhoud verlengt de levensduur en bedrijfzekerheid van uw apparatuur. Bewaar de originele verpakking als
bescherming tijdens transport.
Als het reinigingsprogramma is gestart, mag het niet worden
onderbroken.
Na ieder reinigingsproces moet de vulopening voor gemalen
koffie worden schoongemaakt (11).
!
16.9 Systeem leegmaken
!
Voorwaarde: De IMPRESSA is uitgeschakeld
!
Dit procédé is nodig om de IMPRESSA tijdens transport
tegen vorstschade te beschermen.
! Plaats een kom onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig.
10).
! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom
(8) totdat de volgende
melding verschijnt:
!
OPEN.KRAAN
!
LEEGT
!
SL.KRAAN
! De IMPRESSA schakelt uit.
22
!
!
!
!
!
!
!
!
GEREED
REINIGEN
Druk op de onderhoudstoets
(7), totdat de volgende melding
verschijnt:
LADE
LEGEN
Maak de lade leeg.
LADE
ONTBREEKT
Installeer de lade weer zorgvuldig.
Verwijder het rooster (19).
Zet een bak van 1 liter (fig. 12) onder het in hoogte verstelbare
koffie-uitloop (17).
ONDERHOUD
DRUKKEN
Druk op de onderhoudstoets
(7).
REINIGT
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
TABLET
INWERPEN
Werp het tablet erin (zie fig. 15)
ONDERHOUD
DRUKKEN
Druk op de onderhoudstoets
(7).
REINIGT
LADE
LEGEN
LADE
ONTBREEKT
GEREED
Kanaal voor gemalen koffie na afloop van het rinigingproces met
droge doek schoonwrijven.
De reiniging is met succes afgesloten
18. Ontkalking
De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd ontkalkingsprogramma. Dit proces duurt ca. 30 minuten.
Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-ontkalkingstabletten kopen
die optimaal zijn afgestemd op het ontkalkingsprogramma
van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het
gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen beschadigingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te
sluiten vallen.
Als de IMPRESSA moet worden ontkalkt, verschijnt de indicatie op het display.
U kunt koffie of warm water / stoom blijven bereiden en het
ontkalkingsprogramma later uitvoeren.
Het ontkalkingsprogramma wordt opgestart als het apparaat
uitgeschakeld is. Als het ontkalkingsprogramma is gestart,
mag het niet worden onderbroken.
Bij gebruik van het ontkalkingsmiddel moeten eventuele
spatten en druppels op een gevoelige ondergrond, vooral
natuursteen en houten oppervlakken, onmiddellijk worden
verwijderd of dient men de nodige voorzorgsmaatregelen te
nemen.
Wacht in ieder geval tot het gebruikte ontkalkingsmiddel
helemaal verbruikt is en het reservoir leeg is. Voeg nooit
ontkalkingsmiddel toe.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
GEREED
VERKALKT
Schakel de IMPRESSA uit met de schakelaar
(3).
Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 17) verwijderen.
Druk op de onderhoudstoets
(7) totdat de volgende melding
verschijnt:
LADE
LEGEN
Maak de lade leeg
LADE
ONTBREEKT
Installeer de lade weer zorgvuldig.
MIDDEL
IN TANK
Los de inhoud van een blister-verpakking (3 tabletten) volledig op
in een bak met 0,5 liter water en doe de oplossing in het waterreservoir. Plaats het waterreservoir weer.
OPEN.KRAAN
MIDDEL
IN TANK
! Plaats een kom die groot genoeg is onder de heetwateruitloop
(fig. 17).
!
23
NL
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
!
ONTKALKT
!
SL.KRAAN
! Sluit de kraan voor het bereiden van stoom / warm water (14).
!
ONTKALKT
!
LADE
LEGEN
! Maak de lade leeg.
!
LADE
ONTBREEKT
! Installeer de lade weer zorgvuldig.
!
WATER
VULLEN
! Installeer de lade weer zorgvuldig.
!
ONDERHOUD
DRUKKEN
! Druk op de onderhoudstoets
(7).
!
SPOELT
!
GEREED
! De ontkalking is met succes afgesloten.
Spoel het waterreservoir grondig uit en vul dit met koud,
vers leidingwater. Zet het daarna weer in de IMPRESSA.
20. Tips voor een perfecte koffie
!
!
!
!
!
!
!
!
!
OPEN
KRAAN
Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14)
(fig. 13).
ONTKALKT
SL.KRAAN
Nadat u de kraan voor het aftappen van stoom/ warm water (14)
hebt gesloten, verschijnt op het display
ONTKALKT
LADE
LEGEN
Maak de lade leeg.
LADE
ONTBREEKT
24
19. Afvalverwijdering
Oude apparaten milieuvriendelijk afvoeren
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die na
verwerking opnieuw gebruikt kunnen worden. Maak
daarom bij het afvoeren van oude apparaten gebruik van
geschikte inzamelsystemen.
In hoogte verstelbare koffie-uitloop (17)
U kunt het koffie-uitloop aanpassen aan de grootte van uw kopjes.
(Fig. 3).
Maling
Lees hiervoor hoofdstuk 2.5 «Instelling molen»
Kopjes voorverwarmen
U kunt de kopjes met heet water of met stoom voorverwarmen.
Hoe kleiner de hoeveelheid koffiewater is, des te belangrijker is het
voorverwarmen.
Suiker en room
Door in het kopje te roeren ontsnapt er warmte. Door room of melk
uit de koelkast toe te voegen gaat de temperatuur van de koffie
aanzienlijk naar beneden.
21. Meldingen
Oorzaak
Remedie
Het waterreservoir is leeg
Waterreservoir vullen
De vlotter is defect
Waterreservoir uitspoelen of ontkalken
Het bonenreservoir is leeg
Bonen bijvullen
Hoewel er bonen zijn bijgevuld, gaat de
indicatie niet uit
Een kopje koffie aftappen. Bonen vullen gaat
pas uit na de bereiding
Afvalbakje vol
Afvalbakje leegmaken
Bakje na het leegmaken te vroeg geplaatst
Lade pas na 10 sec. erin zetten
LADE ONTBREEKT
Lekbakje niet juist geplaatst of ontbreekt
Correct erin zetten
GEREED REINIGEN
Reiniging nodig
Reiniging uitvoeren (hoofdstuk 17)
GEREED VERKALKT
Ontkalken nodig
Ontkalking uitvoeren (hoofdstuk 18)
GEREED FILTER
Filter uitgeput
Filter vervangen (hoofdstuk 5.2)
STORING
Algemene storing
-
WATER VULLEN
BONEN VULLEN
AFVALBAK LEGEN
NL
Uitschakelen
Ontkoppelen van het stroomnet
IMPRESSA op het stroomnet aansluiten
IMPRESSA inschakelen
- IMPRESSA door JURA klantenservice
laten controleren
25
22. Problemen
Probleem
Oorzaak
Remedie
Zeer hard geluid van de molen
Verontreiniging in de molen
Koffie maken met voorgemalen koffie is nog steeds
mogelijk
IMPRESSA door JURA klantenservice
laten controleren
Te weinig schuim bij het
opschuimen van melk
De Profi Auto Cappuccinatore is
verontreinigd
Reinig de Profi Auto Cappuccinatore
(hoofdstuk 13)
De Profi Auto Cappuccinatore is niet
correct in elkaar gezet
Controleer de montage van de
Profi Auto Cappuccinatore
Maling te fijn
Molen grover afstellen
Vóórgemalen koffie te fijn
Gebruik een grover vóórgemalen koffie
Bij koffiebereiding stroomt de
koffie slechts druppelsgewijs
Door elektromagnetische beïnvloeding met een hoge frequentie kan het display worden gestoord. Het bereiden van koffie is altijd mogelijk.
Als de meldingen niet zijn opgelost of de problemen desondanks niet zijn verholpen, wend u dan tot uw vakhandelaar of direct tot
JURA Elektroapparate AG.
26
23. Juridische instructies
24. Technische gegevens
Deze handleiding bevat de vereiste informatie voor het gebruik in
overeenstemming met de voorschriften, de correcte bediening en
het deskundig onderhoud van het apparaat.
Het kennen en het opvolgen van de in deze handleiding opgenomen aanwijzingen zijn een voorwaarde voor een gebruik
zonder gevaren en voor de veiligheid tijdens het gebruik en het
onderhoud.
Deze handleiding kan geen rekening houden met ieder denkbaar
gebruik. Het apparaat is ontworpen voor privé gebruik in huishoudens.
Bovendien verwijzen wij naar het feit dat de inhoud van deze
handleiding geen deel uitmaakt van een vroeger of bestaand
contract, toezegging of van een juridische relatie of deze verandert.
Alle verplichtingen van JURA Elektroapparate AG komen voort uit
het desbetreffende koopcontract dat ook de volledige en enkel
geldige garantieregeling bevat. Deze contractuele garantiebepalingen worden door de uiteenzettingen in deze handleiding noch
uitgebreid noch ingeperkt.
De handleiding bevat informatie die door copyright is beschermd.
Fotokopiëren of vertalen in een andere taal is zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming door JURA Elektroapparate AG niet
toegestaan.
Spanning:
230V AC
Vermogen:
1450 W
Stoomsterkte:
10 A
Veiligheidscontrole:
Energieverbruik stand-by:
ca. 3.5 Wh
Energieverbruik als koffie gereed is:
ca. 11.5 Wh
Pompdruk:
statisch max. 15 bar
Waterreservoir:
1.9 Liter
Capaciteit bonenreservoir:
200 gr
Inhoud koffiedikbakje:
max. 16 doseringen
Lengte kabel:
ca. 1.1 m
Gewicht:
9.1 kg
Afmetingen (bxhxd):
28 x 34.5 x 44.5 cm
NL
Deze machine voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
73/23/ EEG van 19.02. 1973 "Laagspanningsrichtlijn " inclusief
wijzigingsrichtlijn 93/336/ EEG.
89/336/EEG van 03.05.1989 "EMC richtlijn" inclusief
Wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
27
Art. 67296 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten
Phone +41 62 389 82 09 – Fax +41 62 389 81 37 – E-mail [email protected] – www.jura.com
IMPRESSA F50 / F5 / F505
Bedienungsanleitung
Legende:
!
!
DISPLAYANZEIGE: dient als Information.
DISPLAYANZEIGE: Führen Sie die angezeigten
Meldungen aus.
= Hinweis
= Wichtig
= Tipp
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig.17
Temp. max.
Fig. 20
Temp. min.
11
Bedienungselemente
22
1. Rotary Switch
13
2. Leuchtring
3. Betriebstaste EIN/ AUS
4. Taste Programmierung
5. Bezugstaste 1 Tasse
Rotary Switch
12
10
9
13
3 4 5 6 7 8
6. Bezugstaste 2 Tassen
7. Pflegetaste
8. Dampfvorwahltaste
9. Display- Dialogsystem
10. Wassertank mit Tragegriff
2
14
11. Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee
12. Abdeckung Bohnenbehälter
1
15/16
17
18
13. Aromaschutzdeckel
14. Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug
15. Profi-Auto-Cappuccino-Düse mit
Milchansaugschlauch
16. Wechselbare Heisswasserdüse (siehe Fig. 5)
17. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
18. Tresterbehälter
21
19. Tropfgitter
20. Tropfschale
19
20
21. Netzschalter
22. Metallablage
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften ....................................Seite
1.1
Warnhinweise ......................................Seite
1.2
Vorsichtsmassnahmen ............................Seite
2. Vorbereiten der IMPRESSA.............................Seite
2.1
Kontrolle Netzspannung..........................Seite
2.2
Kontrolle Elektro-Sicherung ....................Seite
2.3
Wassertank füllen .................................Seite
2.4
Kaffeebohnen füllen ...............................Seite
2.5
Einstellung Mahlwerk ............................Seite
2.6
Netzschalter ........................................Seite
3. Ihr erster Kaffeegenuss ...................................Seite
4. Einstellung Wasserhärte ..................................Seite
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen .............Seite
5.1
Filter einsetzen.....................................Seite
5.2
Filter wechseln .....................................Seite
6. IMPRESSA spülen.........................................Seite
7. Einstellung der Kaffeewassermenge ....................Seite
8. Bezug von 1 Tasse Kaffee ................................Seite
9. Bezug von 2 Tassen Kaffee ..............................Seite
10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee ......................Seite
11. Bezug von Heisswasser....................................Seite
12. Bezug von Dampf...........................................Seite
13. Bezug von Cappuccino mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse .............................Seite
13.1 Bezug von warmer Milch mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse ....................Seite
13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .Seite
13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .....Seite
13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse...Seite
14. IMPRESSA ausschalten ..................................Seite
15. Programmierung............................................Seite
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
14
15
15
15
15
16
16
15.1
15.2
15.3
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Programmierung Filter...........................Seite
Programmierung Wasserhärte..................Seite
Programmierung Aroma INTENSIV
oder STANDARD ..................................Seite
15.4 Programmierung Temperatur ...................Seite
15.5 Programmierung Uhrzeit ........................Seite
15.6 Programmierung automatische
Einschaltzeit........................................Seite
15.7 Programmierung automatische
Ausschaltzeit .......................................Seite
15.8 Abrufbarer Tassenzähler .........................Seite
15.9 Programmierung Sprache .......................Seite
15.10 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM ......Seite
15.11 Programmierung Anzeige ML/OZ .............Seite
Wartung und Pflege .......................................Seite
16.1 Wasser füllen .......................................Seite
16.2 Trester leeren.......................................Seite
16.3 Tropfschale fehlt ...................................Seite
16.4 Kaffeebohnen füllen ...............................Seite
16.5 Filter wechseln .....................................Seite
16.6 IMPRESSA reinigen .............................Seite
16.7 IMPRESSA verkalkt .............................Seite
16.8 Allgemeine Reinigungshinweise ................Seite
16.9 System entleeren ..................................Seite
Reinigung ...................................................Seite
Entkalkung...................................................Seite
Entsorgung...................................................Seite
Tipps, für einen perfekten Kaffee ......................Seite
Meldungen ...................................................Seite
Probleme .....................................................Seite
Rechtliche Hinweise........................................Seite
Technische Daten ...........................................Seite
17
17
17
17
17
18
18
19
19
20
20
20
20
21
21
21
21
21
22
22
22
22
23
25
25
26
27
28
28
5
D
Bevor Sie beginnen
1.2 Vorsichtsmassnahmen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser IMPRESSA. Um ein einwandfreies Funktionieren Ihrer IMPRESSA zu gewährleisten, lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren
Sie sie auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
Falls Sie weitere Informationen benötigen oder wenn Probleme
auftreten sollten, die in dieser Bedienungsanleitung für Sie nicht
ausführlich genug behandelt werden, dann fordern Sie bitte die
benötigte Auskunft von Ihrem örtlichen Fachhändler oder direkt bei
uns an.
! Die IMPRESSA nie Witterungseinflüssen (Regen, Schnee, Frost)
aussetzen und auch nicht mit nassen Händen bedienen.
! Die IMPRESSA auf eine stabile, waagrechte und gegen eventuellen Wasseraustritt resistente Ablage stellen. Nie auf heisse oder
warme Flächen (Kochfelder) stellen. Wählen Sie einen für Kinder unzugänglichen Standort.
! Bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) immer den Netzstecker
ziehen.
! Vor Reinigungsarbeiten immer zuerst den Netzstecker ziehen.
! Beim Herausziehen des Netzsteckers nie an der Zuleitung oder
an der IMPRESSA selbst zerren.
! Die IMPRESSA ist über eine Zuleitung mit dem Stromnetz verbunden. Achten Sie darauf, dass niemand über die Zuleitung
stolpert und die IMPRESSA herunterreisst. Kinder und Haustiere
fernhalten.
! Stellen Sie die IMPRESSA oder einzelne Geräteteile nie in den
Geschirrspüler.
! Den Standort der IMPRESSA so wählen, dass eine gute Luftzirkulation erfolgen kann, um sie vor Überhitzungen zu schützen.
Weiter finden Sie auf der Website www.jura.com nützliche
Tipps zur Bedienung und Pflege Ihrer IMPRESSA.
Vergessen Sie nicht im Knowledge Builder – unserer animierten Bedienungsanleitung – vorbeizuschauen. LEO, unser
Assistent führt Sie durch sämtliche Funktionen.
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Warnhinweise
! Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können; deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt
mit Elektrogeräten alleine lassen.
! Die IMPRESSA darf nur von instruierten Personen betrieben
werden.
! Nie eine defekte IMPRESSA oder eine IMPRESSA mit schadhafter Zuleitung in Betrieb nehmen.
! Nie die IMPRESSA selber reparieren oder öffnen. Reparaturen
dürfen nur von autorisierten Servicestellen mit Originalersatzund Zubehörteilen durchgeführt werden.
! Tauchen Sie die IMPRESSA nicht ins Wasser.
6
2. Vorbereiten der IMPRESSA
2.1 Kontrolle Netzspannung
Die IMPRESSA ist werkseitig auf die richtige Netzspannung eingestellt. Kontrollieren Sie, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild auf der Unterseite ihrer IMPRESSA übereinstimmt.
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung
2.5 Einstellung Mahlwerk
Die IMPRESSA ist für eine Stromstärke von 10 Ampère bemessen.
Kontrollieren Sie, ob die Elektrosicherung entsprechend ausgelegt
ist.
Sie haben die Möglichkeit, das Mahlwerk dem Röstgrad Ihres Kaffees anzupassen. Wir empfehlen Ihnen für;
eine helle Röstung ! eine feinere Einstellung (je kleiner die
Punkte, desto feiner die Mahlung)
eine dunkle Röstung ! eine gröbere Einstellung (je grösser die
Punkte, desto gröber die Mahlung)
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt
werden.
2.3 Wassertank füllen
Ausschliesslich frisches, kaltes Wasser nachfüllen. Nie mit
Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen.
! Entfernen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn gut mit kaltem
Leitungswasser aus (Fig. 4).
! Füllen Sie anschliessend den Wassertank und setzen Sie ihn
wieder in die IMPRESSA ein. Achten Sie darauf, dass der Tank
korrekt eingesetzt ist und gut einrastet.
2.4 Kaffeebohnen füllen
Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrem Gerät haben und um
Reparaturausfälle zu vermeiden, beachten sie bitte, dass das
Mahlwerk Ihrer JURA Kaffeemaschine nicht für Kaffeebohnen geeignet ist, welche während oder nach der Röstung mit
Zusätzen (z.B. Zucker) behandelt wurden. Die Verwendung
solcher Kaffeemischungen kann zu Beschädigungen am
Mahlwerk führen. Daraus entstehende Reparaturkosten fallen
nicht unter die Garantiebestimmungen.
! Klappen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) auf und
entfernen Sie den Aromaschutzdeckel (13).
! Entfernen Sie etwaige Verschmutzungen oder Fremdkörper, die
sich im Bohnenbehälter befinden.
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter und schliessen
Sie die Abdeckung.
! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) und entfernen Sie den Aromaschutzdeckel (13).
! Zum Einstellen des Mahlgrades verstellen Sie den Drehknopf
(Fig. 2) in die gewünschte Position.
2.6 Netzschalter
Betätigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Netzschalter
(21) an Ihrer IMPRESSA.
Wir empfehlen Ihnen Ihre IMPRESSA bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) mit dem Netzschalter (21) auszuschalten.
3. Ihr erster Kaffeegenuss
! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (12).
! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste
(3) ein.
!
SPRACHE
DEUTSCH
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie am Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschte
Sprache erscheint.
7
D
! Zum Beispiel bis
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
LANGUAGE
ENGLISH
Bestätigen Sie nun Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary
Switches (1).
WASSER
FÜLLLEN
Füllen Sie den Wassertank (10) mit frischem Wasser auf.
HAHN AUF
Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15)
(Fig. 10).
Öffnen Sie nun den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
SYSTEM
FÜLLT
HAHN ZU
Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14).
HEIZT AUF
PFLEGE
DRÜCKEN
Drücken Sie die Pflegetaste
(7).
Gerät spült.
SPÜLT
BEREIT
Erscheint auf dem
BOHNEN FÜLLEN, drücken
Sie nochmals die Kaffeebezugstaste. Die Mühle ist noch
nicht mit Kaffeebohnen gefüllt.
Um eine hervorragende Crema zu erhalten, können Sie den
höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17) individuell Ihren Tassengrössen anpassen (Fig. 3).
8
4. Einstellung Wasserhärte
In der IMPRESSA wird Wasser erhitzt. Das führt zu einer
gebrauchsbedingten Verkalkung, die automatisch angezeigt
wird. Die IMPRESSA muss vor der ersten Inbetriebnahme
auf die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden.
Verwenden Sie dazu die beigelegten Teststäbchen.
1° deutscher Härte entspricht 1,79° französischer Härte.
Wenn der Filter aktiviert ist, erscheint der Programmschritt
Wasserhärte nicht mehr.
Die IMPRESSA verfügt über 5 Härtestufen, die eingestellt
werden können und die im Display während der Einstellung
der Wasserhärte angezeigt werden.
Die Anzeigen auf dem Display bedeuten:
STUFE – Wasserhärte-Funktion ausgeschaltet
STUFE 1 deutscher Wasserhärtegrad 1 – 7°
franz. Wasserhärtegrad 1,79 – 12,53°
STUFE 2 deutscher Wasserhärtegrad 8 – 15°
franz. Wasserhärtegrad 14,32 – 26,85°
STUFE 3 deutscher Wasserhärtegrad 16 – 23°
franz. Wasserhärtegrad 28,64 – 41,14°
STUFE 4 deutscher Wasserhärtegrad 24 – 30°
franz. Wasserhärtegrad 42,96 – 53,7°
Die IMPRESSA ist vom Werk aus auf STUFE 3 eingestellt. Diese
Einstellung können Sie verändern. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4).
! Leuchtring (2) ist aktiv.
!
FILTER
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display folgende
Meldung erscheint:
!
HÄRTE
! Drücken Sie nun den Rotary Switch (1), um in den Programmpunkt einzusteigen.
!
STUFE 3
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1), bis die gewünschte Stufe
erscheint.
! Zum Beispiel
STUFE 4
! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switches (1) die
gewünschte Stufe.
!
HÄRTE
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um diese zu
verlassen.
!
BEREIT
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen
Beim richtigen Einsatz der CLARIS plus-Filterpatrone muss
Ihre Kaffeemaschine nicht mehr entkalkt werden. Nähere
Informationen zur CLARIS plus-Filterpatrone finden Sie in
der Broschüre «CLARIS plus. Hart zum Kalk. Sanft zur
Kaffeemaschine.»
5.1 Filter einsetzen
! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet.
! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser
und setzen Sie ihn wieder ein.
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), der Leuchtring
(2) ist aktiv.
!
FILTER
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um in diesen Programmpunkt einzusteigen.
!
NEIN
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), bis folgende Meldung im
Display erscheint:
!
JA
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Filterpatrone zu
aktivieren.
!
EINSETZEN
HAHN AUF
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter
die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10).
! Falls noch nicht erfolgt, setzen Sie den CLARIS plus Filter ein.
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig.
13)
!
FILTER
SPÜLT
!
HAHN ZU
! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14), nun
heizt ihre IMPRESSA auf Kaffeetemperatur.
!
HEIZT AUF
!
BEREIT
Sie haben nun den Filter aktiviert. Im Programmmodus erscheint somit der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
9
D
5.2 Filter wechseln
Nach dem Bezug von ca. 50 Liter Wasser ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel
erscheint im Display. Überwachen Sie bitte die Einsatzdauer
der CLARIS plus-Filterpatrone (max. 2 Monate) mit Hilfe
der Skala auf der Patronenhalterung am Wassertank.
!
BEREIT/ FILTER
! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste
(3) aus.
! Drücken Sie die Pflegetaste
(7) bis folgende Meldung
erscheint:
!
WECHSELN
HAHN AUF
! Entfernen Sie den Wassertank aus der Maschine und leeren Sie
ihn.
! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1).
! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet.
! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser
und setzen Sie ihn wieder in die IMPRESSA ein.
! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 1 Liter) unter die
Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10) und öffnen Sie den
Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 13).
!
FILTER
SPÜLT
!
HAHN ZU
! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14).
!
HEIZT AUF
!
BEREIT
10
6. IMPRESSA spülen
Ist die IMPRESSA ausgeschaltet, und bereits abgekühlt, wird
der Spülvorgang beim Einschalten verlangt. Beim Abschalten der Kaffeemaschine wird automatisch ein Spülvorgang ausgelöst.
! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste
!
HEIZT AUF
!
PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste
(7).
!
SPÜLT
!
BEREIT
(3) ein.
7. Einstellung der Kaffeewassermenge
Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effektiven Menge abweichen
Bei der Bezugstaste 2 Tassen
automatisch die Wassermenge.
(6) verdoppelt das Gerät
Sie können die Wassermenge auch im laufenden Prozess ändern/abbrechen. Drehen Sie den Rotary Switch (1), bis im
Display die gewünschte ML Angabe erscheint.
Die Kaffeewassermenge kann am Rotary Switch (1) in 5 ML
Schritten dosiert werden.
!
BEREIT
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschte
Kaffeewassermenge erscheint:
! Zum Beispiel bis
120 ML
8. Bezug von 1 Tasse Kaffee
Sie haben die Möglichkeit die Kaffeestärke während des
Mahlvorgangs jederzeit durch erneutes Drücken der Bezugstaste 1 Tasse
zu erhöhen.
Zum Beispiel: Durch dreimaliges Drücken der Bezugstaste
1 Tasse
erhalten Sie einen starken Kaffee
STARK
Sie können 3 unterschiedliche Kaffeestärken auf Knopfdruck
auslösen. Je länger Sie die Bezugstaste 1 Tasse
(5)
drücken, je stärker wird Ihr Kaffee (Display: MILD/ NORMAL/ STARK ).
Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie am Rotary
Switch (1) bereits vor dem Kaffeebezug einstellen.
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer
beliebigen Kaffeebezugstaste abbrechen.
Sie haben die Möglichkeit durch Drücken des Rotary
Switches (1), die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge abzufragen.
!
BEREIT
! Stellen Sie 1 Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf
(17).
! Drücken Sie die Bezugstaste 1 Tasse
(5) bis im Display die
gewünschte Kaffeestärke erscheint:
! Zum Beispiel:
MILD
!
180 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewassermenge).
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die
Kaffeewassermenge individuell wählen:
D
! Zum Beispiel:
160 ML
! Zum Beispiel:
MILD
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet.
!
BEREIT
9. Bezug von 2 Tassen Kaffee
Die Kaffeestärke kann beim Bezug von 2 Tassen Kaffee
nicht gewählt werden. Sie beziehen automatisch 2 milde
Tassen.
Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie am Rotary
Switch (1) bereits vor dem Kaffeebezug einstellen. Der eingestellte Wert (ML) bezieht sich auf 1 Tasse.
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer
beliebigen Kaffeebezugstaste abbrechen.
Sie haben die Möglichkeit durch Drücken des Rotary
Switches (1), die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge abzufragen.
!
BEREIT
! Stellen Sie 2 Tassen unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf
(17).
! Drücken Sie die Bezugstaste 2 Tassen
(6).
!
2 TASSEN
!
120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewassermenge)
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die
Kaffeewassermenge individuell wählen:
! Zum Beispiel:
210 ML
!
2 TASSEN
11
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet.
!
BEREIT
10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee
Verwenden Sie nie wasserlöslichen Instant-Kaffee oder
Schnellkaffee. Wir empfehlen Ihnen, immer nur Pulver von
frisch gemahlenen Kaffeebohnen oder vorgemahlenen, vacuumverpackten Kaffee zu verwenden. Füllen Sie nie mehr als
2 Portionen Pulver ein. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Achten Sie darauf, dass der Pulverkaffee den Sie
verwenden nicht zu fein gemahlen ist. Dies kann zu Verstopfungen des System führen und der Kaffee läuft dann nur
tropfweise durch.
Wenn Sie zu wenig Pulver eingefüllt haben, erscheint im
Display die Meldung zu wenig Pulver. Die IMPRESSA
bricht den Vorgang ab und stellt auf Kaffeebereitschaft
zurück.
Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer
beliebigen Kaffeebezugstaste unterbrechen.
!
BEREIT
! Stellen Sie 1 Tasse oder 2 Tassen unter den höhenverstellbaren
Kaffeeauslauf (17)
! Öffnen Sie den Deckel zum Einfülltrichter für vorgemahlenen
Kaffee (11).
!
PULVER
FÜLLEN
! Füllen Sie 1 oder 2 gestrichene Dosierlöffel vorgemahlenen
Kaffee in den Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee (11)
(Fig. 11) und schliessen Sie den Deckel.
!
PULVER
!
TASTE
WÄHLEN
12
! Wählen Sie gewünschte Bezugstaste 1 Tasse
(5) oder Bezugstaste 2 Tassen
(6)
!
120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewassermenge)
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
!
PULVER
! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die
Kaffeewassermenge individuell wählen:
! Zum Beispiel:
210 ML
!
PULVER
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet.
!
BEREIT
11. Bezug von Heisswasser
Wenn Sie keine Einstellung am Rotary Switch (1) tätigen,
beziehen Sie automatisch die zuletzt bezogene Wassermenge.
Montieren Sie die wechselbare Heisswasserdüse (Fig. 5), um
einen perfekten Wasserfluss zu erhalten. Wechseln Sie die
wechselbare Heisswasserdüse (16) nicht direkt nach dem
Wasserbezug, da diese heiss ist.
Beim Bezug von Wasser kann es anfänglich spritzen. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt.
!
BEREIT
! Stellen Sie eine Tasse unter die wechselbare Heisswasserdüse
(16).
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Zum Beispiel:
140 ML
!
WASSER
! Stellen Sie nun die gewünschte Wassermenge durch Drehen des
Rotary Switches (1) ein.
! zum Beispiel
200 ML
!
WASSER
! Ist die gewünschte Wassermenge erreicht erscheint im Display
die Meldung:
!
HAHN ZU
! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14).
!
BEREIT
Systembedingt kann vor dem HAHN schliessen noch Wasser
austreten.
12. Bezug von Dampf
Die Funktion Dampf wird zur Zubereitung von Milchschaum, warmer Milch sowie für den Reinigungsprozess der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) verwendet.
Mit der optional erhältlichen 2-stufigen Aufschäumdüse können mit der Funktion Dampf Flüssigkeiten erhitzt und aufgeschäumt werden.
Achten Sie darauf, dass die Düse beim Bezug von Dampf
korrekt aufgesetzt ist. Bei Verstopfung der Düse durch
Milchpartikel oder bei nicht korrekter Montage, kann im Betrieb die Gefahr bestehen, dass die Düse abspringt.
Systembedingt tritt beim Bezug von Dampf zunächst etwas
Wasser aus. Das Ergebnis wird aber in keiner Weise beeinflusst.
Beim Bezug von Dampf kann es anfänglich spritzen. Die
Düse wird im Betrieb heiss. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt.
!
BEREIT
! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste
(8).
!
HEIZT AUF
!
DAMPF
BEREIT
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13), um Dampf zu beziehen.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen, drehen
Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschten SEC
erscheinen.
! Zum Beispiel
35 SEC
! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht
ändern, beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge.
! Während des Dampfbezuges erscheint im
DAMPF
! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint
HAHN ZU
! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14).
!
DAMPF
BEREIT
Solange im
DAMPF BEREIT erscheint bleibt
das Gerät in Dampfbereitschaft.
Systembedingt kann vor dem Hahn schliessen noch Dampf
austreten.
Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen,
indem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (13)
schliessen.
13
D
13. Bezug von Cappuccino mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Cappuccino besteht zu je einem Drittel aus Espresso, warmer
Milch und Milchschaum. Mit der Profi-Auto-CappuccinoDüse (15) erzeugen Sie den Milchanteil.
Beim Bezug von Dampf wird ein Unterdruck erzeugt, der die
Milch mit Hilfe der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) ansaugt und Milchschaum erzeugt.
Wenn Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
in den Bereich Milch (Fig. 20) stellen, kann Milch erwärmt
werden.
Für eine einwandfreie Funktion muss die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) regelmässig gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Düse korrekt aufgesetzt ist. Bei
Verstopfung der Düse durch Milchpartikel oder bei nicht
korrekter Montage kann im Betrieb die Gefahr bestehen,
dass die Düse abspringt.
! Entfernen Sie beim ersten Gebrauch die Schutzkappe von der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse (Fig. 6). Die Schutzkappe wird nur
beim Transport, als Schutz gegen das Eindringen von Verunreinigungen, verwendet.
! Entnehmen Sie dem Welcome Pack den Milchansaugschlauch
und verbinden Sie ihn mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse.
! Stecken Sie das andere Ende des Milchansaugschlauchs in einen
Tetrapak Milch oder verbinden Sie es mit einem Milchbehälter
(Fig. 7).
! Stellen Sie eine Tasse unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(Fig. 7).
14
Eine sinnvolle Ergänzung für alle Liebhaber von Milchspezialitäten ist der hochwertige Edelstahl Isolier-Milchbehälter.
Er hält die Milch den ganzen Tag über kühl und ist optimal
auf das Design Ihrer IMPRESSA abgestimmt.
Sämtliches original JURA Zubehör erhalten Sie im Fachhandel.
! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse auf
die Position Milchschaum (Fig. 18).
!
BEREIT
! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste
(8).
!
HEIZT AUF
!
DAMPF
BEREIT
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13),
um Dampf zu beziehen. Der Milchschaum wird zubereitet.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen, drehen
Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschten SEC
erscheinen.
! Zum Beispiel
35 SEC
! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht
ändern, beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge.
Stimmen Sie die Dampfbezugszeit auf Ihre Tassengrösse ab.
! Während des Dampfbezuges erscheint im
DAMPF
! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint
HAHN ZU
! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14).
!
DAMPF
BEREIT
Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen,
in dem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswaserbezug (14)
schliessen.
Solange im
DAMPF BEREIT erscheint bleibt
das Gerät in Dampfbereitschaft.
Systembedingt kann vor dem Hahn schliessen noch Dampf
austreten und etwas Milch nachtropfen.
! Verschieben Sie nun Ihre Tasse mit dem Milchschaum unter den
Kaffeeauslauf und beziehen Sie das gewünschte Kaffeeprodukt
(Fig. 8).
Ihr Cappuccino ist fertig.
13.1 Bezug von warmer Milch mit der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
in den Bereich Milch (Fig. 20).
Der Vorgang für den Bezug von warmer Milch ist gleich wie
der Vorgang für den Bezug von Milchschaum für Cappuccino (siehe Kapitel 13 »Bezug von Cappuccino mit der ProfiAuto-Cappuccino-Düse«).
13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) einwandfrei
funktioniert, sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit
Wasser spülen.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die
Profi-Auto-Cappuccino-Düse zu spülen.
13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
! Ziehen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) vorsichtig von
Ihrer IMPRESSA ab.
! Demontieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) in ihre
Einzelteile (Fig. 16).
! Spülen Sie alle Teile der Düse gründlich unter fliessendem Wasser.
! Montieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) wieder und
stecken Sie sie wieder an Ihrer IMPRESSA an.
13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) einwandfrei
funktioniert, sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milchschaum oder warme Milch zubereitet haben.
Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die
Profi- Auto-Cappuccino-Düse zu reinigen.
Den JURA Auto-Cappuccino-Reiniger erhalten Sie im Fachhandel.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(Fig. 9).
! Füllen Sie ein zweites Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser und
geben Sie eine Verschlusskappe des Auto-Cappuccino-Reinigers
hinein.
! Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das zweite Gefäss mit
dem Auto-Cappuccino-Reiniger (Fig. 9).
!
BEREIT
! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste
(8).
!
HEIZT AUF
!
DAMPF
BEREIT
15
D
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13),
um Dampf zu beziehen.
! Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem Auto-Cappuccino-Reiniger leer ist.
Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse und der Milchansaugschlauch
werden dabei gereinigt.
! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug.
!
DAMPF
BEREIT
Solange im
DAMPF BEREIT erscheint bleibt
das Gerät in Dampfbereitschaft.
! Füllen Sie das Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser.
Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das Gefäss mit dem
frischen Wasser.
Wenn im
BEREIT erscheint, drücken Sie erneut
die Dampfvorwahltaste
(8) um das Gerät in Damfbereitschaft zu bringen.
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13),
um Dampf zu beziehen.
! Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem frischen
Wasser leer ist.
Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) und der Milchansaugschlauch werden dabei mit frischem Wasser gespült.
! Die Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse ist abgeschlossen, Ihre IMPRESSA ist betriebsbereit.
14. IMPRESSA ausschalten
Um eine einwandfreie Funktion zu garantieren, schalten Sie
bitte Ihre IMPRESSA zuerst mit dem
(3) Symbol in den
Standby Modus. Schalten Sie Ihre IMPRESSA erst danach
mit dem Netzschalter (21) aus.
16
!
BEREIT
! Schalten Sie die IMPRESSA mit der Betriebstaste
!
SPÜLT
! Die automatische Ausschaltspülung wird ausgelöst.
(3) aus.
15. Programmierung
Die IMPRESSA ist werkmässig so eingestellt, dass Sie ohne
zusätzliche Programmierung Kaffee beziehen können. Um
das Ergebnis Ihrem Geschmack anzupassen, lassen sich
diverse Werte individuell programmieren.
Es können folgende Stufen programmiert werden:
! Filter
! Härte
! Aroma
! Temperatur
! Uhr
! Gerät Ein
! Aus nach
! Bezüge
! Sprache
! Anzeige
Taste Programmierung
(4)
Mit der Taste Programmierung
(4) steigen Sie ins Programm ein und aus (es erfolgt kein speichern der Werte).
Rotary Switch
Durch Drehen verstellen Sie die eingestellten Werte oder
wählen den nächsten Programmschritt an.
Durch Drücken können Sie Werte abfragen oder angewählte
Werte speichern
15.1 Programmierung Filter
15.4 Programmierung Temperatur
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.1 «Filter einsetzen».
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
Temperatur.
!
TEMPERATUR
! Drücken Sie den Rotary Switch (1).
!
HOCH
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Temperatur von
HOCH auf NORMAL zu verstellen (oder umgekehrt).
!
NORMAL
! Um die neue Einstellung zu speichern Drücken Sie auf den
Rotary Switch (1).
!
TEMPERATUR
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
15.2 Programmierung Wasserhärte
Lesen Sie dazu das Kapitel 4 «Einstellung Wasserhärte»
15.3 Programmierung Aroma INTENSIV oder
STANDARD
Ihr Aroma ist vom Werk aus auf intensiv eingestellt. Dies
kann auf Wunsch auch auf standard eingestellt werden.
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
Aroma.
!
AROMA
! Drücken Sie den Rotary Switch (1).
!
INTENSIV
! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1) bis folgende Meldung im
Display erscheint:
!
STANDARD
! Um die neue Aromaeinstellung zu bestätigen Drücken Sie auf
den Rotary Switch (1).
!
AROMA
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
15.5 Programmierung Uhrzeit
Diese Programmierung ist notwendig, wenn Sie die automatische Einschaltzeit benutzen möchten.
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
UHR.
17
D
!
UHR
! Drücken Sie auf den Rotary Switch (1) zum Einstieg in den Programmpunkt Uhr.
!
––:––
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunden einzustellen.
!
12:––
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die eingestellten Stunden
zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
!
12:––
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten zu wählen.
!
12:05
! Um die neue Einstellung zu speichern Drücken Sie den Rotary
Switch (1)
!
UHR
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
Wird das Gerät von der Stromzufuhr unterbrochen, muss die
Uhrzeit neu programmiert werden.
15.6 Programmierung automatische Einschaltzeit
Die Programmierung der Uhrzeit (Kapitel 15) ist notwendig,
wenn Sie die automatische Einschaltzeit einstellen möchten.
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
18
(4) bis
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
GERÄT EIN.
!
GERÄT EIN
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt GERÄT EIN.
!
––:––
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunde der Einschaltzeit anzuwählen.
!
12:––
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Einschaltstunde zu
bestätigen und die Minuten zu aktivieren.
!
12:––
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten anzuwählen.
!
12:05
! Um die neue Einschaltzeit zu speichern, Drücken Sie den Rotary
Switch (1)
!
GERÄT EIN
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
15.7 Programmierung automatische Ausschaltzeit
Sie haben die Möglichkeit Ihre IMPRESSA zu programmieren wann diese ausschalten soll. Wählen Sie zwischen
0.5 – 9. Std. oder ––:–– (inaktiv).
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
(4) bis
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt AUS
NACH.
!
AUS NACH
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt: Ausschaltzeit AUS NACH.
!
5.0 STD
! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Ausschaltstunde einzustellen.
!
1.0 STD
! Um die neue Ausschaltzeit zu speichern Drücken Sie den Rotary
Switch (1).
!
AUS NACH
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
15.8 Abrufbarer Tassenzähler
Folgende Kaffeeprodukte können abgerufen werden:
a) 1 Tasse
b) 2 Tassen
c) Pulverkaffee
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt
BEZÜGE.
!
BEZÜGE
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt BEZÜGE.
! Im Display erscheint das Total der Kaffeebezüge.
! Zum Beispiel
100
! Drücken Sie eine der Bezugstasten, um die Einzelbezüge auszulesen (1 Tasse , 2 Tassen
, PULVER).
! Zum Beispiel Drücken der Bezugstaste 1 Tasse
20.
Die Anzahl der vorgemahlenen Kaffees können Sie durch
Öffnen des Einfülltrichters für vorgemahlenen Kaffee (11)
abfragen.
! Wenn Sie die Abfrage beenden möchten, Drücken Sie den
Rotary Switch (1).
!
BEZÜGE
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
15.9 Programmierung Sprache
!
BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4) bis
FILTER erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt:
SPRACHE
!
SPRACHE
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt: SPRACHE
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis die gewünschte Sprache
im Display erscheint
! Zum Beispiel
ENGLISH
19
D
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die angewählte Sprache
zu speichern
!
LANGUAGE
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
READY
15.10 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM
!
BEREIT
! Drücken Sie Taste Programmierung
(4) bis
FILTER – /" erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
ANZEIGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
!
ML/OZ erscheint
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
24H/AM PM erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
!
z.B. 24H
! Wählen Sie die gewünschte Einstellung.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung zu speichern.
!
ANZEIGE
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
15.11 Programmierung Anzeige ML/OZ
!
BEREIT
! Drücken Sie Taste Programmierung
(4) bis
FILTER – /" erscheint.
! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis
ANZEIGE erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
!
ML/OZ erscheint
! Drücken Sie den Rotary Switch (1)
!
z.B ML
! Wählen Sie die gewünschte Einstellung.
! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung zu speichern.
!
ANZEIGE
! Drücken Sie die Taste Programmierung
(4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary
Switch (1) den nächsten Programmpunkt an.
!
BEREIT
16. Wartung und Pflege
16.1 Wasser füllen
!
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfolgen. Füllen Sie Wasser nach wie unter Kapitel 2.3
beschrieben.
!
20
WASSER
FÜLLEN
BEREIT
Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem
Wasser gefüllt werden. Füllen Sie ausschliesslich frisches,
kaltes Wasser nach. Nie mit Milch, Mineralwasser oder
anderen Flüssigkeiten auffüllen.
16.4 Kaffeebohnen füllen
BOHNEN
FÜLLEN
! Füllen Sie die Bohnen nach wie unter Kapitel 2.4 beschrieben.
!
16.2 Trester leeren
!
Die Anzeige BOHNEN FÜLLEN erlischt erst nach einem
Kaffeebezug.
TRESTER
LEEREN
Wir empfehlen Ihnen von Zeit zu Zeit den Bohnenbehälter
vor dem Nachfüllen mit einem trockenen Lappen zu reinigen. Schalten Sie dazu die IMPRESSA aus.
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfolgen und der Tresterbehälter muss geleert werden (Fig. 14).
! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (20), es befindet sich
Wasser darin.
!
SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale wieder in die
IMPRESSA.
!
BEREIT
Die rote Wasserstandsanzeige erscheint, wenn die Tropfschale voll ist.
16.3 Tropfschale fehlt
SCHALE
FEHLT
! Wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Tropfschale (20) nicht
richtig oder gar nicht eingesetzt worden.
! Setzen Sie die Tropfschale (20) ein.
!
BEREIT
!
16.5 Filter wechseln
Nach dem Bezug von 50 Liter ist die Wirkung des Filters
erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im
Display.
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.2 «Filter wechseln».
16.6 IMPRESSA reinigen
Nach 200 Bezügen oder 160 Spülungen muss die IMPRESSA gereinigt werden, die Anzeige zeigt dies an. Sie können weiterhin
Kaffee oder Heisswasser/ Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen
jedoch, die Reinigung (Kapitel 17) innerhalb der nächsten Tage
durchzuführen.
!
BEREIT
REINIGEN
21
D
16.7 IMPRESSA verkalkt
16.9 System entleeren
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt
vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA erkennt die Notwendigkeit einer Entkalkung. Sie können weiterhin Kaffee oder
Heisswasser/Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die
Entkalkung (Kapitel 18) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
Voraussetzung: Die IMPRESSA ist ausgeschaltet
!
BEREIT
VERKALKT
16.8 Allgemeine Reinigungshinweise
! Nie kratzende Gegenstände, Pfannenlappen, Reinigungsschwämme oder ätzende Chemikalien zur Reinigung verwenden.
! Das Gehäuse innen und aussen mit einem weichen, feuchten
Lappen abwischen.
! Nach jeder Benutzung die wechselbare Heisswasserdüse reinigen.
! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funktioniert,
sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit Wasser spülen.
! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funtioniert,
sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milch zubereitet haben.
! Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser gefüllt werden.
Dieser Vorgang ist nötig, um die IMPRESSA auf dem Transport vor Frostschäden zu schützen.
! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(15) (Fig. 10).
! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste
(8) bis folgende Meldung erscheint:
!
HAHN AUF
!
LEERT
!
HAHN ZU
! Die IMPRESSA schaltet ab.
17. Reinigung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Reinigungsprogramm.
Der Vorgang dauert ca. 15 Minuten.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Reinigungstabletten, die auf das Reinigungsprogramm Ihrer
IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rückstände
im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Bei sichtbarem Kalkansatz im Wassertank können Sie diesen
mit handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken. Nehmen
Sie den Wassertank heraus (Fig. 4).
Der gestartete Reinigungsvorgang darf nicht unterbrochen
werden.
Bei Benützung einer CLARIS Filterpatrone entfernen Sie
diese bevor Sie den Tank entkalken.
Nach jedem Reinigungsprozess sollte der Einfülltrichter für
vorgemahlenen Kaffee gereinigt werden (11).
!
22
BEREIT
REINIGEN
! Drücken Sie die Pflegetaste
(7) bis folgende Meldung
erscheint:
!
SCHALE
LEEREN
! Leeren Sie die Schale.
!
SCHALE
FEHLT
! Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein.
! Entfernen Sie das Tropfgitter (19).
! Stellen Sie 1 Litergefäss (Fig. 12) unter den höhenverstellbaren
Kaffeeauslauf (17).
!
PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste
(7).
!
REINIGT
!
TABLETTE
BEIGEBEN
! Werfen Sie die Tablette ein (siehe Fig. 15)
!
PFLEGE
DRÜCKEN
! Drücken Sie die Pflegetaste
(7).
!
REINIGT
!
SCHALE
LEEREN
!
SCHALE
FEHLT
!
BEREIT
! Pulverschacht nach beendetem Reinigungsvorgang mit trockenem Tuch ausreiben.
! Die Reinigung ist erfolgreich abgeschlossen.
18. Entkalkung
Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Entkalkungsprogramm. Der Vorgang dauert ca. 40 Minuten.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Entkalkungstabletten, die auf das Entkalkungsprogramm Ihrer
IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Entkalkungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rückstände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Wenn die IMPRESSA entkalkt werden muss, erscheint auf
dem Display die Anzeige.
Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/ Dampf beziehen und das Entkalkungsprogramm später durchführen.
Das Entkalkungsprogramm wird im ausgeschaltetem Zustand
gestartet. Der gestartete Entkalkungsvorgang darf nicht unterbrochen werden.
Bei Anwendung des Entkalkungsmittels, allfällige Spritzer
und Tropfen auf empfindlichen Abstellflächen, insbesondere
Naturstein- und Holzflächen, sofort entfernen oder die entsprechenden Vorsichtsmassnahmen treffen.
Warten Sie auf jeden Fall, bis das eingefüllte Entkalkungsmittel aufgebraucht und der Tank leer ist. Füllen Sie nie Entkalkungsmittel nach.
BEREIT
VERKALKT
! Schalten Sie die IMPRESSA mit der Betriebstaste
(3) aus.
! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 17).
! Drücken Sie die Pflegetaste
(7) bis folgende Meldung erscheint:
!
23
D
!
!
!
!
!
SCHALE
LEEREN
Leeren Sie die Schale
SCHALE
FEHLT
Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein.
MITTEL
IN TANK
Lösen Sie den Inhalt einer Blister-Schale (3 Tabletten) vollständig
in 0,5 Liter Wasser in einem Gefäss auf und füllen Sie das
Gemisch in den Wassertank. Setzen Sie den Wassertank wieder
ein.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
HAHN AUF
MITTEL
IN TANK
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter den Heisswasserauslauf ( Fig. 17).
Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
ENTKALKT
HAHN ZU
Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14).
ENTKALKT
SCHALE
LEEREN
Leeren Sie die Schale.
SCHALE
FEHLT
Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein.
24
!
WASSER
FÜLLEN
Spülen Sie den Wassertank gut aus und füllen Sie ihn mit
kaltem frischem Leitungswasser. Setzen Sie ihn danach
wieder in die IMPRESSA ein.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
HAHN
AUF
Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
(Fig. 13).
ENTKALKT
HAHN ZU
Nachdem Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14)
geschlossen haben erscheint im Display
ENTKALKT
SCHALE
LEEREN
Leeren Sie die Schale.
SCHALE
FEHLT
Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein.
PFLEGE
DRÜCKEN
Drücken Sie die Pflegetaste
(7).
SPÜLT
BEREIT
Die Entkalkung ist erfolgreich abgeschlossen.
D
19. Entsorgung
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien,
die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
20. Tipps, für einen perfekten Kaffee
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf (17)
Sie können den Kaffeeauslauf Ihren Tassengrössen anpassen
(Fig. 3).
Mahlung
Lesen Sie dazu das Kapitel 2.5 «Einstellung Mahlwerk»
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen mit Heisswasser oder Dampf vorwärmen.
Je kleiner die Kaffeewassermenge ist, desto wichtiger ist das
Vorwärmen.
Zucker und Rahm
Durch Umrühren in der Tasse entweicht Wärme. Durch Beigabe
von Rahm oder Milch aus dem Kühlschrank senkt sich die Temperatur des Kaffees beträchtlich.
25
21. Meldungen
Ursache
Abhilfe
Der Wassertank ist leer
Wassertank füllen
Der Schwimmer ist defekt
Wassertank ausspülen oder entkalken
Der Bohnenbehälter ist leer
Bohnen füllen
Obwohl Bohnen nachgefüllt worden sind,
erlischt die Anzeige nicht
Eine Tasse Kaffee beziehen. Bohnen füllen erlischt
erst nach dem Bezug
Tresterbehälter voll
Tresterbehälter leeren
Schale nach dem Leeren zu früh eingesetzt
Schublade erst nach 10 Sek. einsetzen
SCHALE FEHLT
Tropfschale nicht richtig eingesetzt oder fehlt
Richtig einsetzen
BEREIT REINIGEN
Reinigung nötig
Reinigungsvorgang durchführen (Kapitel 17)
BEREIT VERKALKT
Entkalken nötig
Entkalkungsvorgang durchführen (Kapitel 18)
BEREIT FILTER
Filter erschöpft
Filter wechseln (Kapitel 5.2)
STÖRUNG
Allgemeine Störung
–
–
–
–
WASSER FÜLLEN
BOHNEN FÜLLEN
TRESTER LEEREN
Ausschalten
Von Netz trennen
IMPRESSA ans Netz anschliessen
IMPRESSA einschalten
– IMPRESSA von JURA Kundendienst
– überprüfen lassen
26
D
22. Probleme
Problem
Ursache
Abhilfe
Sehr lautes Geräusch der Mühle
Fremdkörper im Mahlwerk
Kaffeebezug mit vorgemahlenem Pulver
ist weiterhin möglich
IMPRESSA von JURA Kundendienst
überprüfen lassen
Zuwenig Schaum beim
Milchaufschäumen
Profi-Auto-Cappuccino-Düse
ist verschmutzt
Reinigen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse
(Kapitel 13)
Einzelteile der Profi-Auto-CappuccinoDüse sind nicht korrekt zusammengesetzt
Kontrollieren Sie die Montage der
Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Mahlung zu fein
Mahlwerk gröber einstellen
Vorgemahlener Kaffee zu fein
Verwenden Sie einen gröber vorgemahlenen Kaffee
Beim Kaffeebezug fliesst
der Kaffee nur tropfweise
Durch hochfrequente elektromagnetische Beeinflussung kann die Anzeige gestört werden. Ein Kaffeebezug ist jederzeit möglich.
Konnten die Meldungen oder die Probleme trotzdem nicht behoben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an die
JURA Elektroapparate AG.
27
23. Rechtliche Hinweise
24. Technische Daten
Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informationen für die bestimmungsgemässe Verwendung, die richtige Bedienung und die sachgerechte Wartung des Gerätes.
Die Kenntnis und das Befolgen der in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für die gefahrlose
Verwendung sowie für Sicherheit bei Betrieb und Wartung.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz
berücksichtigen. Das Gerät ist für die private Verwendung in
Haushalten konzipiert.
Ausserdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses
abändert. Sämtliche Verpflichtungen von JURA Elektroapparate
AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die
vollständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält.
Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch
die Ausführungen in dieser Bedienungsanleitung weder erweitert
noch eingeschränkt.
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die durch Copyright geschützt sind. Fotokopieren oder Uebersetzen in eine andere
Sprache ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch JURA
Elektroapparate AG nicht zulässig.
Spannung:
230V AC
Leistung:
1450 W
Stromstärke:
10 A
28
Sicherheitsprüfung:
Energieverbrauch Standby:
ca. 3.5 Wh
Energieverbrauch Kaffeebereitschaft:
ca. 11.5 Wh
Pumpendruck:
statisch max. 15 bar
Wassertank:
1.9 Liter
Fassungsvermögen Bohnenbehälter:
200gr
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter: max. 16 Portionen
Kabellänge:
ca. 1.1 m
Gewicht:
9.1 kg
Masse (BxHxT):
28 x 34.5 x 44.5 cm
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG Richtlinien:
73/23/ EWG vom 19.02. 1973 «Niederspannungsrichtlinie»
einschliesslich Änderungsrichtlinie 93/336/ EWG.
89/336/EWG vom 03.05.1989 «EMV- Richtlinie» einschliesslich
Änderungsrichtlinie 92/31/ EWG.
D
Art. 67296 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten
Phone +41 62 389 82 09 – Fax +41 62 389 81 37 – E-mail [email protected] – www.jura.com