Download hier de teksten en vertalingen van dit programma

Bach en Messiaen
VRIJDAG 26 SEPTEMBER 2014, 20.15 UUR
voorprogramma door Jeugdkoor Koorschool Midden-Gelderland, 19.30 uur
Ede, Theater Cultura
ZATERDAG 27 SEPTEMBER 2014, 21.00 UUR
Amsterdam, Concertgebouw
ZONDAG 28 SEPTEMBER 2014, 16.30 UUR
voorprogramma door Laurens Kamerkoor, 15.50 uur
Dordrecht, Grote Kerk
Uitvoerenden
Programma
Nederlands Kamerkoor
Reinbert de Leeuw dirigent
Knut Nystedt 1915
Immortal Bach
Sopranen
Heleen Koele
Annet Lans
Alessandra Gardini
Mónica Monteiro
Johann Sebastian Bach 1685-1750
Lobet den Herrn, alle Heiden, BWV 230
Alten
Marleene Goldstein
Dorien Lievers
Karin van der Poel
Åsa Olsson
Dai Fujikura 1977
Papaver
Tenoren
Alberto ter Doest
Mattijs Hoogendijk
William Knight
João Moreira
Olivier Messiaen 1908-1992
O sacrum convivium!
Bassen
Kees Jan de Koning
Gilad Nezer
Jasper Schweppe
Matthew Baker
Instrumentalisten
Stephen Taylor orgel
Lucia Swarts cello
Ger de Zeeuw slagwerk
Leonard Evers 1985
An Eye
Johann Sebastian Bach 1685-1750
Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225
Olivier Messiaen 1908-1992
Cinq rechants
Knut Nystedt (1915)
Immortal Bach
Onsterfelijke Bach
Komm, Süßer Tod.
Komm, sel'ger Ruh'.
Komm führe mich in Friede.
Kom, zoete dood.
Kom, zalige rust.
Kom, breng mij naar vrede.
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Lobet den Herrn, alle Heiden (BWV 230)
Looft de Heer, alle gij volken
Lobet den Herrn, alle Heiden,
und preiset ihn, alle Völker!
Denn seine Gnade und Wahrheit
waltet über uns in Ewigkeit.
Alleluja.
Looft de Heer, alle gij volken,
roemt hem, alom ter wereld:
ons omgeeft zijn genade, grootmachtig,
en de trouw van de Heer staat voor eeuwig.
Godlof!
(Psalm 117: 1, 2)
Leonard Evers (1985)
An eye
Oog
An eye for an eye
It is unfair you enjoy a safe life
while our brothers suffer greatly
We should destroy so that it tastes the same
The same what we taste should be punished
with the same
Oog om oog
Het is onrecht dat jullie in veiligheid leven
terwijl onze broeders hevig lijden
We moeten vernietigen dan weten jullie
hoe het voelt
Wat wij voelen moet jullie straf zijn
Dai Fujikura (1977)
papaver
klaproos
Bertincourt Château
Hargicourt
Bavelincourt cemetery
Vermandovillers
Ham British cemetery
Citadel Heudicourt
Pigeon Ravine
Unicorn Y Ravine cemetery
Beaumont-Hamel
Point Hundred and ten
Ephemeral flower tearful rivers
Fricourt German
Of stone and mud and bone
Montdidier German cemetery
Pick a poppy soon it withers
Ayette Indian and Chinese Cemet’ry
Bapaume Australian
Douchy-lès-Ayette British Cemetery
Away on the journey home ask
Bertincourt Château
Hargicourt
Begraafplaats Bavelincourt
Vermandovillers
Britse begraafplaats Ham
Citadel Heudicourt
Pigeon Ravine
Begraafplaats Unicorn Y Ravine
Beaumont-Hamel
Point hundred and ten
Tere bloem rivier van tranen
Duitse in Fricourt
Stenen, modder, beenderen
Duitse begraafplaats in Montdidier
Pluk een klaproos, ze verwelkt snel
Indiase en Chinese begraafplaats in Ayette
Australische in Bapaume
Britse in Douchy-lès-Ayette
Vraag op weg naar huis
2
Bernard, Dieter, Daksha, Tom,
Harry, Archibald, Manfred,
Gerhard, Nabhi, Chow Chang Mai,
Reginald, Xavier, Jack, Konrad,
Christopher, Adolf, Waseem, Benoît,
Ting Chun Sheng, Kristof, Percival,
Paavan, Frédéric, Lutz, Walter, Yves,
Uwe, Stanley, Étienne, Benjamin, Karsten,
Do you think they still try to get back
Come back to try to go to their home
It is my painful duty to inform you
That a report has been received
Partie à remplir par le corps
Nom prénoms mort pour la France
Genre de mort département
Die Kompanie verliert in dem
Fürs Vaterland gefallenen
From the war office notifying
The death of number name and
Jugement rendu par le Tribunal
ou jugement transcrit
le numéro du registre d’état civil 10170
numbers of men written on a form
in a file archived in misfortune
let them rest oh let them rest a while
in the poppy field
dead heads shrivel and die
their seed will be released and they will sleep
as all the cars and lorries pass them by
their slipstream makes the petals fly
pass them by petals fly
let them rest and let them die
papaver rhoeas poppy field
the poppies fly the poppies fly
spread their seeds on traffic
driving east and west
silent poppies speak in colours
Fly poppy speak in colours
To the traffic passing by
Bernard, Dieter, Daksha, Tom,
Harry, Archibald, Manfred,
Gerhard, Nabhi, Chow Chang Mai,
Reginald, Xavier, Jack, Konrad,
Christopher, Adolf, Waseem, Benoît,
Ting Chun Sheng, Kristof, Percival,
Paavan, Frédéric, Lutz, Walter, Yves,
Uwe, Stanley, Étienne, Benjamin, Karsten,
Denk je dat ze nog altijd thuis proberen te komen
Kom terug en ga naar hun huis
Het is mijn droeve plicht u mee te delen
Dat we bericht hebben ontvangen
Partie à remplir par le corps (1)
Nom prénoms mort pour la France (2)
Genre de mort département (3)
Die Kompanie verliert in dem (4)
Fürs Vaterland gefallenen (5)
Van het Ministerie van Oorlog
Dat nummer en naam gevallen is in de strijd
Jugement rendu par le Tribunal (6)
ou jugement transcrit (7)
le numéro du registre d’état civil 10170 (8)
nummers van mannen op een formulier genoteerd
opgeslagen in een dossier van pech
geef ze rust oh geef ze een tijdje rust
in het klaprozenveld
het hoofd van doden verschrompelt en sterft
hun zaden zullen ontkiemen in hun slaap
terwijl er auto's en vrachtwagens voorbij rijden
in hun kielzog dwarrelen bloemblaadjes
ze rijden voorbij bloemblaadjes dwarrelen
geef ze rust en laat ze sterven
Papaver rhoeas in het klaprozenveld
de klaprozen vliegen de klaprozen vliegen rond
hun zaad verspreidt zich over het verkeer
rijdend naar oost naar west
zwijgende klaprozen spreken in kleuren
Vlieg klaproos spreek in kleuren
Tot het verkeer dat voorbij raast
(Harry Ross)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
In te vullen door het regiment
naam voornamen gevallen voor Frankrijk
wijze van overlijden geboortestreek
De eenheid verliest in deze
voor het vaderland gevallene
De krijgsraad heeft geoordeeld
of de krijgsraad heeft overgeschreven
het nummer 10170 uit het bevolkingsregister
3
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Singet dem Herrn ein neues Lied (BWV 225)
Zing de Heer een nieuw lied
Coro I, Coro II
Singet dem Herrn ein neues Lied,
die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben.
Israel freue sich des, der ihn gemacht hat.
Die Kinder Sion sei'n fröhlich über ihrem Könige,
sie sollen loben seinen Namen im Reihen;
mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihm spielen.
Koor I, koor II
Zing de Heer een nieuw lied,
Laat de gemeente der heiligen hem loven.
Israël moge zich verheugen over hem, die hem gemaakt
heeft.
De kinderen van Sion juichen over hun Koning
Laten zij zijn naam loven met reidans;
Hem psalmzingen met trom en harp.
Aria und Choral
Aria en koraal
Aria, Coro I
Gott, nimm dich ferner unser an,
denn ohne dich ist nichts getan
mit allen unsern Sachen.
Drum sei du unser Schirm und Licht,
und trügt uns unsre Hoffnung nicht,
so wirst du's ferner machen.
Wohl dem, der sich nur steif und fest
auf dich und deine Huld verläßt.
Aria, koor I
God, zorgt U voor ons in het vervolg
want zonder U leiden
al onze zaken tot niets.
Wees daarom ons Scherm en Licht
en als onze hoop ons niet bedriegt
dan zal U dat blijven zijn.
Welzalig hij, die stevig en vast
zijn vertrouwen op U en Uw genade vestigt.
Choral, coro II
Wie sich ein Vater erbarmet
über seine junge Kinderlein,
so tut der Herr uns allen,
so wir ihn kindlich fürchten rein.
Er kennt das arm Gemächte,
Gott weiß, wir sind nur Staub,
gleich wie das Gras vom Rechen,
ein Blum und fallend Laub.
Der Wind nur drüber wehet,
so ist es nicht mehr da,
also der Mensch vergehet,
sein End das ist ihm nah.
Koraal, koor II
Zoals een vader zich ontfermt
over zijn jonge kinderen,
zo doet de Heer aan ons allen
zolang we hem puur als een kind vrezen.
Hij kent onze zwakheid,
God weet, dat we slechts stof zijn
zoals het gras onder de hark
een bloem en vallend loof.
De wind die blaast erover,
en het is verdwenen.
Aldus vergaat het ook de mens,
zijn einde is hem nabij.
Coro I, Coro II
Lobet den Herrn in seinen Taten,
lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn,
halleluja!
Koor I, koor II
Looft de Heer om zijn machtige daden,
looft hem in zijn geweldige grootheid.
Alles wat adem heeft, love de Heer,
Halleluja!
Olivier Messiaen (1908-1992)
O sacrum convivium!
O heilig gastmaal!
O sacrum convivium!
in quo Christus sumitur:
recolitur memoria passionis eius:
mens impletur gratia:
et futurae gloriae nobis pignus datur.
Alleluia.
O heilig gastmaal,
waarbij Christus genuttigd wordt,
de gedachtenis van Zijn lijden gevierd,
de ziel van genade vervuld,
en ons een onderpand wordt gegeven
van de toekomstige heerlijkheid.
Halleluja.
4
Olivier Messiaen (1908-1992)
Cinq rechants
Vijf keerzangen
I
I
Introduction
hayo kapritama la li la li la li ssaréno
Rechant
les amoureux s’envolent
Brangien dans l’espace tu souffles
les amoureux ’envolent
vers les étoiles de la mort
ha ha ha ha ha soif
l’explorateur Orphée trouve
son coeur dans la mort
Couplet
miroir d’étoile château d’étoile
Yseult d’amour
séparé bulle de cristal d’étoile
mon retour
Rechant
les amoureux...
Couplet
miroir d’étoile...
Barbe Bleue château de la septième porte
Rechant
les amoureux...
Coda
hayo kapritama...
Introductie
hayo kapritama la li la li lali la ssaréno
Keerzang
de geliefden vliegen weg
Brangäne in de ruimte fluister je
de geliefden vliegen weg
naar de sterren van de dood
ha ha ha ha ha dorst
de ontdekkingsreiziger Orpheus vindt
zijn hart in de dood
Couplet
sterrenspiegel sterrenkasteel
Isolde van liefde
gescheiden bel van sterrenkristal
mijn terugkeer
Keerzang
de geliefden vliegen weg ...
Couplet
sterrenspiegel ...
Blauwbaard kasteel van de zevende poort
Keerzang
de geliefden vliegen weg ...
Coda
hayo kapritama ...
II
II
Couplet
ma première fois terre terre
l’éventail deeployé
ma dernière fois terre terre
l’éventail refermé
lumineux mon rire d’ombre
ma jeune étoile sur les fleuves
solo de flûte berce les quatre lézards
en t’éloignant
Rechant
mayoma kapritama ssarimâ
Couplet
ma première fois...
Rechant
mayoma...
Coda
mano nadja lâma krîta
solo de flute...
Couplet
mijn eerste keer aarde aarde
de waaier uitgevouwen
mijn laatste keer aarde aarde
de waaier weer gesloten
stralend mijn lach van schaduw
mijn jonge ster boven de stromen
fluitsolo wieg de vier hagedissen
en verwijder je
Keerzang
mayoma kapritama ssarimâ
Couplet
mijn eerste keer ...
Keerzang
mayoma...
Coda
mano nadja lâma krîta
fluitsolo...
5
III
III
Introduction
ma robe d’amour mon amour
ma prison d’amour faite
d’air léger
lîla lîla
ma mémoire ma caaresse
mayoma ssari mane thikâri
1er Couplet
oumi annôla oumi sarî sârisa
floutî yoma
trianguillo robe tendre
toute la beauté paysage neuf
Rechant
troubadour Viviane Yseult
tous les cercles
tous les yeux pieuvre de lumière blesse
foule rose ma caresse
2er Couplet
oumi annôla...
Rechant
troubadour Viviane...
3er Couplet
oumi annôla...
Coda
tous les philtres sont bus
ce soir encor
Introductie
mijn liefdeskleed mijn liefde
mijn liefdesgevangenis gemaakt
van lichte lucht
lîla lîla
mijn herinnering mijn liefkozing
mayoma ssari mane thikâri
1ste Couplet
oumi annôla oumi sari sârisa
floutî yoma
trianguillo zacht kleed
de hele schoonheid ongerept landschap
Keerzang
troubadour Viviane Isolde
alle kringen
alle ogen octopus van licht verwondt
roze menigte mijn liefkozing
2de Couplet
oumi annôla ...
Keerzang
troubadour Viviane ...
3de Couplet
oumi annôla ...
Coda
alle liefdesdranken worden
vanavond nog gedronken
IV
IV
Rechant
niokhamâ palalane soukî
mon bouquet tout défait rayonne
les volets roses
oha
amour du clair au sombre
Couplet
roma tama ssouka rava kâli vâli
ssouka nahame kassou
Rechant
niokhamâ...
Couplet
roma tama...
Rechant
niokhamâ...
Couplet
roma tama...
Rechant
niokhamâ...
Coda
roma tama
mon bouquet rayonne
Keerzang
niokhamâ palalane soukî
mijn wanordelijk boeket straalt
de roze luiken
oha
liefde van het licht naar het donker
Couplet
roma tama ssouka rava kâli vâli
ssouka nahame kassou
Keerzang
niokhamâ...
Couplet
roma tama...
Keerzang
niokhamâ...
Couplet
roma tama...
Keerzang
niokhamâ...
Coda
roma tama
mijn boeket straalt
6
V
V
Introduction
mayoma kalimolimo
tes yeux voyagent dans le passé
mélodie solaire de corbeille courbe
Couplet
losangé ma fleur toujours
philtre Yseult rameur d’amour
fée Viviane à mon chant d’amour
cercle du jour hayo hayo
foule rose bras tendu
pieuvre aux tentacules d’or
Persée Méduse
l’abeille l’alphabet
majeur
Rechant
fleur du bourdon tourne à mort
quatre lézards la grotte
pieuvre et la mort
corolle qui mord deuxième
garde à manger d’abord
Reprise du Rechant
fleur du bourdon...
Couplet
losangé ma fleur...
Coda
mayoma kalimolimo
dans l’avenir
Introductie
Mayoma kalimolino
je ogen reizen in het verleden
zonnemelodie van gebogen korf
Couplet
ruitvormig mijn bloem altijd
liefdesdrank Isolde die de liefde spant
fee Viviane naar mijn liefdeszang
kring van de dag hayo hayo
roze menigte uitgestrekte arm
octopus met gouden tentakels
Perseus Medusa
de bij het alfabet
majeur
Keerzang
bloem van de hommel keert dodelijk
vier hagedissen de grot
octopus en de dood
bloemkroon die bijt als tweede
zorgt ervoor eerst te eten
Herhaling van de keerzang
bloem van de hommel ...
Couplet
ruitvormig mijn bloem ...
Coda
mayoma kalimolino
in de toekomst
7