Dit boek inkijken

PROVENCE
3
van reizigers voor reizigers
TTER
PROVENCE
TR

De wereld houdt niet op met draaien. Een wereldreiziger is de eerste om dat te beamen. Hoewel men geen
inspanningen gespaard heeft om al de gegevens in deze gids uitgebreid te testen en te actualiseren, is het
niet uitgesloten dat je ter plaatse vaststelt dat bepaalde gegevens in deze gids toch al opnieuw gewijzigd
zijn. Veel adressen en suggesties in de Trotters zijn bovendien wat ‘fragiel’, juist omdat ze zo sympathiek
en verrassend zijn. We zouden het daarom bijzonder op prijs stellen als je ons op de hoogte brengt van
eventuele wijzigingen, zodat we de eerstvolgende herdruk op een correcte manier kunnen aanpassen.
Dank bij voorbaat. Ons adres:
trotter
Uitgeverij Lannoo
Kasteelstraat 97
B-8700 Tielt
Uitgeverij Terra Lannoo
Postbus 97
NL-3990 DB Houten
e - mail: trotter @ lannoo.be
www.trotterclub.com
De prijscategorieën die in de Trottergidsen worden gebruikt, zijn steeds afgestemd op het land. Als
je in een goedkoop hotelletje ongeveer € 25 betaalt, behoort een hotel waar je € 75 neertelt uiteraard
tot de dure prijsklasse. De uitgever kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten of de
gevolgen ervan.
vertaling Doreen Espeel, Inge Gelijn, Mireille Peeters; 2013 Imago Mediabuilders
reisinformatie vlaanderen en nederland Wegwijzer, Brugge
omslagontwerp Studio Jan de Boer / Helga Bontinck
ontwerp binnenwerk Imago Mediabuilders
omslagfoto djgis/shutterstock
oorspronkelijke titel Le Guide du Routard – Provence
oorspronkelijke uitgever Hachette, Paris
directeur Philippe Gloaguen
stichters Philippe Gloaguen en Michel Duval
hoofdredacteur Pierre Josse
adjunctredacteuren Benoît Lucchini en Amanda Keravel
redacteuren Olivier Page, Véronique de Chardon, Isabelle Al Subaihi, Anne-Caroline Dumas, Carole
Bordes, André Poncelet, Marie Burin des Roziers, Thierry Brouard, Géraldine Lemauf-Beauvois, Anne
Poinsot, Mathilde de Boisgrollier, Gavin’s Clemente-Ruïz, Alain Pallier en Fiona Debrabander
© Hachette (alle rechten voor vertaling, reproductie en bewerking gereserveerd voor alle landen),
Uitgeverij Lannoo nv, Tielt, 2014
© Cartografie Hachette Tourisme
www.lannoo.com
D/2014/45/216 - ISBN 978 94 014 1457 9 - NUR 512
Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie,
microfilm of op welke wijze ook zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.
HOE GEBRUIK JE DEZE GIDS?
14
14
Op deze pagina’s zetten we de toeristische highlights
van een land of regio voor je op een rijtje – stuk voor
stuk zijn het met recht topervaringen die je niet mag
missen!
21 TOPERVARINGEN
VAN TROTTER
1 De aankomst per boot in
Marseille? Legendarisch, absoluut.
Maar je zult zien dat aankomen
met de tram in de oude haven
ook helemaal niet verkeerd is. P. 000
▲
4 Dineren in de Vallon des Aufes
en genieten van de charme van het
kleine vissershaventje. P. 000
▲
2 Een bezoek aan het MuCEM
combineren met het fort Saint Jean en
genieten van in het prachtige uitzicht
over de zee. P. 000
3 Bewonderen van het mooie
park van Longchamp met zijn
mooie fontein en een bezoek aan
het Musée des Beaux-Arts. P. 000
▲
5 Een wandeling in Marseille
In het hoofdstuk ‘Praktisch’
vind je alle nuttige informatie
over de bestemming. Lees
er alles wat je moet weten
over bijvoorbeeld verkeer en
vervoer, geldzaken, taal en
gebruiken.
24
ABC VAN DE PACA-REGIO (PROVENCE-ALPESCÔTE D’AZUR)
- 31.400 km².
regionale hoofdstad - Marseille.
prefecturen - Digne, Gap, Nice, Toulon, Avignon.
bevolking - 4.701.555 inwoners.
bevolkingsdichtheid - 145,1 inwoners/km².
beroepsbevolking - 1.892.000 inwoners.
regionaal bbp - 95,67 miljoen euro (3de van het land).
gespecialiseerde industrie - voedingsmiddelensector, chemische industrie, microelektronica en rederijen.
landbouw - wijnbouw, groente- en fruitteelt, bloemen- en plantenteelt.
oppervlakte
Vrouw bidt vergevingsgezind te zijn.
P. 000
ALVORENS TE VERTREKKEN
institutfrancais.nl o institutfrancais.nl
- o alliance-francai-
DE PROVENCE PRAKTISCH ABC VAN DE PACA-REGIO (PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR)
Nuttige adressen
De gedeeltes die in twee
kolommen zijn gezet
bevatten nuttige informatie,
zoals adresgegevens van
instanties en webadressen
ter voorbereiding op de reis.
maken, langs de overhangende
kustweg, op een stormachtige
dag, als de stad tot Onze-Lieve-
alliance française
In België
atout france - T (02) 505 38 28. Fax: (02)
505 38 29 : [email protected] o franceguide.com.
ambassade van frankrijk - Hertogstraat 65, 1000 Brussel T (02) 548 87 11.
Fax: (02) 513 68 71 o ambafrance-be.org.
alliance française - Kunstlaan 46, 1000
Brussel T (02) 788 21 60. Fax: (02) 736 47 00
o alliancefr.be.
wegwijzer reisinfo - Beenhouwersstraat 9,
8000 Brugge T 050 33 75 88 : [email protected] o wegwijzer.be. Onafhankelijk reisinformatiecentrum met leeszaal (reisgidsen,
tijdschriften, kaarten, reisverslagen). Uitgever van het magazine Reiskrant. Organisator van Reismarkt en andere evenementen
(reizigers informeren reizigers).
`
`
`
`
In Nederland
- T Fax:
(020) 620 33 39 : [email protected]
o rendezvousenfrance.com en plusfrance.co
frans bureau voor toerisme
`
- Anna Paulownastraat 76, 2518 BJ Den Haag T (070)
312 58 00. Fax: (070) 312 58 24 o ambafrance-nl.org
institut français - Vijzelgracht 2A, 1017
HR Amsterdam T (020) 531 95 01 : info@
ambassade van frankrijk
se.nl.
`
In Frankrijk
- 9 Rue de Tilsitt,
75840 Paris Cedex 17 T Fax: 0147 54 07 64
: [email protected] o diplomatie.be/
parisnl
ambassade van nederland - 7-9 Rue
Eblé, 75007 Paris, T 0140 62 33 00. Fax:
0140 62 34 56 : [email protected] o frankrijk.nlambassade.org
ambassade van belgië
Formaliteiten
In België
Een identiteitskaart volstaat. Kinderen onder
de 12 jaar moeten in het bezit zijn van een
eigen identiteitsbewijs met foto, verkrijgbaar
bij de gemeentediensten van je woonplaats.
Reist het kind met één van de ouders, dan is
het wenselijk dat de ouder die het niet vergezelt een schriftelijke toestemming opmaakt
(in het Frans) en die laat legaliseren door het
gemeentebestuur.
In Nederland
Een Europese identiteitskaart of
pas52geldig paspoort volstaat. Dat geldt ook voor kinderen.
Reist het kind met één van de ouders,
dande
is vlakten van de Rhône-vallei en de Crau verrijzen een paar kleine bergketens: de
Tussen
Montagnette en de Alpilles, die bezongen zijn door Daudet, omgeven door olijfbomen en
wijngaarden. Aan de voet van de heuvels liggen een aantal fraaie stadjes en oude dorpen, zoals
Saint-Rémy, Maillane, les Baux …
Het westelijke binnenland
Dit gebied bestaat uit verschillende ‘pays’, waaronder:
• het pays d’Apt tussen de heuvels van de Vaucluse en de Luberon;
• het pays d’Aigues, tussen de Luberon en de Durance-vallei, waar talrijke wijngaarden liggen;
• het pays d’Aix, dat helaas zeer sterk verstedelijkt is, maar wordt begrensd door de SainteVictoire-berg, het favoriete onderwerp van de schilder Cézanne.
MENS, MAATSCHAPPIJ, CULTUUR EN NATUUR
In het hoofdstuk ‘Mens, maatschappij, natuur en
cultuur’ gaan we dieper in op onder andere de
geschiedenis, het cultureel erfgoed en de geografie
van het land of gebied dat je bezoekt. Een ideale
selectie om alvast thuis of tijdens de heenreis door
te nemen.
GESCHIEDENIS
De bergen
De bekkens, heuvels en plateaus worden overschaduwd door tal van bergketens, zoals de Baronnies, de Dentelles de Montmirail, de statige Mont Ventoux met zijn hoogte van 1909 m, de
Luberon, de Montagne de Lure, de uitlopers van de Alpen (de Vooralpen van Digne), de
Montagne Sainte-Victoire … Deze massieven hebben een paar punten met elkaar gemeen: de
afwezigheid van olijfbomen, die geen vorst verdragen, de aanwezigheid van mooie eiken- en
beukenbossen en een lage bevolkingsdichtheid. Deze eenheid bestaat echter niet op geologisch gebied, want in het westen gaat het voornamelijk om kalkmassieven, terwijl het in het
zuiden om stenige gebergten gaat (Valensoleplateau).
GESCHIEDENIS
Rond 600 v.Chr. stichtten de Phocaeërs (Grieken uit Klein-Azië) de stad Massalia (Marseille) in een gebied dat werd bewoond door autochtone volkeren, de Liguriërs en de Kelten,
die naar Centraal-Europa kwamen in de 8ste en 7de eeuw v.Chr. De Grieken richtten handelskolonies op langs de kust van de Middellandse Zee en introduceerden de wijnbouw en de
olijfteelt. Het handelsverkeer tussen de Grieken en hun nieuwe kolonie werd steeds intensiever. Marseille had vrijwel een monopolie op het gebied van de handel in wijn, die werd getransporteerd in de bekende amforen.
Maar pas tijdens de Romeinse bezetting werden de grenzen van de Provence bepaald. De
regio vormde een strategische zone voor het Romeinse imperialisme. Vanaf de 6de eeuw v.Chr.
werden verbintenissen aangegaan tussen Marseille en Rome, met name tijdens de Punische
oorlogen. In 125 v.Chr. vroeg de stad Marseille steun aan de Romeinen om de Keltisch-Ligurische coalitie het hoofd te bieden. Rome kwam snel en efficiënt tussenbeide, maar verliet de
regio daarna niet. Beetje bij beetje werd het zuiden van Gallië een nieuwe Romeinse provincie, Gallia Transalpina en later Gallia Narbonnensis.
De Romeinen lieten een belangrijke erfenis na in de Provence. Ze stichtten steden (Apt,
Arles, Carpentras, Digne, Vaison, Aix-en-Provence), legden een wegennet aan (Via Julia Augusta, van Fréjus naar Aix) richtten villae (landbouwdomeinen) op. Ook nu nog getuigen
talrijke bouwwerken van de bezetting: aquaducten, arena’s, de theaters van Orange, Vaison,
Arles en Aix-en-Provence (recentelijk ontdekt) enzovoort. De Romeinse beschaving drong
veel sterker door in de steden dan op het platteland.
Toen het West-Romeinse Rijk in verval raakte, breidde de invloed van het christendom
zich uit rond de bisdommen van Arles en Marseille.
Daarna volgde een onrustige periode, waarin de regio achtereenvolgens bezet werd door
de Visigoten, de Bourgondiërs en de Oost-Goten.
HOE GEBRUIK JE DEZE GIDS?
DE VAUCLUSE
AVIGNON
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
297
VILLENEUVE-LEZ-AVIGNON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 320
CAVAILLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 328
APT • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 356
Door deze beknopte inhoudsopgave per deel van de gids
te gebruiken hoef je niet telkens terug te bladeren naar
de algehele inhoudsopgave voorin het boek.
ROUSSILLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 368
GORDES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 370
FONTAINE-DE-VAUCLUSE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 375
L’ISLE-SUR-LA-SORGUE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 379
PERNES-LES-FONTAINES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 388
CARPENTRAS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 391
HET PAYS DE SAULT • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 397
LE MONT VENTOUX• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 401
LES DENTELLES DE MONTMIRAIL
••••••••••••
406
ROMAINE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 411
VAISON-LA-ROMAINE
DE PAUSELIJKE ENCLAVE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 416
ORANGE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 419
-DU-PAPE
-DUPAPE
CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE
••••••••••••••••••••••••••
426
LES ALPES-DE-HAUTEPROVENCE
Op de eerste pagina van elk
nieuw deel zijn de topervaringen
al in kaart gebracht met een
paginaverwijzing voor wie ze
direct wil raadplegen.
XXX
De archeologische
crypte
439
Train des Pignes
441
De priorij van
Ganagobie
449
Het meer van
Serre-Ponçon
486
Col de Restefond/
Col de la Bonette
500
Pont du Châtelet
502
Gorges de Daluis
en gorges du Cians
514
Musée de la Préhistoire
des gorges du Verdon 535
Le Petit Monde d’Émilie 539
ABC VAN DE ALPES-DE-HAUTEPROVENCE
- 6925 km².
- Digne-les-Bains.
- Barcelonnette, Castellane, Forcalquier.
- 164.000 inwoners.
bevolkingsdichtheid - 22 inwoners per km².
oppervlakte
hoofdstad
grote steden
bevolking
Niet zo heel lang geleden werd deze streek nog de Basses-Alpes genoemd. In navolging van de Côtes-du-Nord, die tot de
Côtes-d’Armor werden omgedoopt, werden deze Lage Alpen
de Alpes-de-Haute-Provence. Alpen en Provence: namen
waarin de diversiteit van de landschappen van dit departement doorklinken. Ontelbare weggetjes leiden je langs echt
Provençaalse dorpen in de streek van Forcalquier, de Moyenne Durance-vallei en in het hooggebergte richting Barcelonnette. En dan zijn er de duizelingwekkende Gorges du
Verdon en het prachtige paars van de lavendelvelden op het
Plateau de Valensole. Hier hebben de kleuren en het licht een
complot gesmeed en zijn de landschappen oogverblindend
mooi. Een klokkentoren die boven een dorp uitsteekt lijkt wel
van goud te zijn en een eikenbos zorgt voor een oceaan van
groen zover het oog reikt, dan weer ligt er een meer als een
turkooizen zee te schitteren in de zon.
498
Aan de rand van de pagina’s zorgen een duimgreep
en een kopregel ervoor dat je direct ziet welke
informatie er op de betreffende pagina wordt
geboden.
Voor een herkenbare structuur en meer opzoekgemak is
de volgorde van onderwerpen per stad of regio telkens
hetzelfde: praktische informatie - informatie over verblijf:
slapen, eten, iets drinken, uitgaan - informatie over de
bezienswaardigheden.
Les ALpes-de-HAute-provence
SKI- EN SNEEUWPRET
bd Alpineskiën: domein (1400-2450 m) met
23 skiliften, 65 km skipistes: tien groene, tien blauwe, twaalf rode en drie zwarte. Hier is al aardig
wat afgeskied sinds de opening van de eerste ‘kabelbaan’ in 1934. Een heel gezinsvriendelijk domein (in de winter is er zelfs een crèche) waar je je
toch ook flink moe kunt maken. Beginnelingen kunnen kiezen voor de groene piste van La Savonette,
waar ook Carole Merle haar eerste passen op de
skilatten zette (voordat ze zes keer wereldkampioen werd op de reuzenslalom). Goede skiërs zullen
de voorkeur geven aan de rode pistes van Le Brec.
Er is ook een slalompiste.
• snowboarden: een snowpark en mooie pistes
voor free rides. In dit skicentrum vindt een van de
wedstrijden plaats van de Europacup skicross,
een olympische discipline.
• Wandelen met sneeuwschoenen: vier ge-
markeerde paden met eetgelegenheden onderweg.
• village d’igloos: dit iglodorp wordt elke winter
opnieuw gebouwd. Je wilt overnachten aan de top
van de pistes? Eén adres: Montagne d’ubaye,
‘l’école d’aventure’ T 04 92 81 29 97.
SPORT EN VRIJE TIJD
• Wandeltochten: er is er nogal wat mogelijk in
deze streek, bijvoorbeeld van Super-Sauze naar
de bergtop chapeau de Gendarme (ongeveer
6½ uur). Je wandelt tussen hutten en boerderijen.
Of de croix-de-l’Alpe (ruim 5 u heen en terug vanaf
La Rente). Wandelingen door het lariksbos, over
alpenweiden en langs mineralen.
• Verder is er ook een pad om sporen te leren
herkennen van dieren die in de bergen leven, een
pad om de plaatselijke fauna te leren kennen en in
de winter een vossenjacht op ski’s voor het hele
gezin (boekje bij het Bureau voor Toerisme).
JAUSIERS
OVERZICHTSKAART ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE, D1
POSTCODE 04850 | 1150 INWONERS
Boven dit dorpje torent een klokkentoren uit die op een hoge rots is neergepoot. Vlakbij
staat Lou Filadour, het huis waar de broertjes Arnaud hun kindertijd doorbrachten (zie de
introductie over Barcelonnette, hiervoor). Dit dorp is trouwens verbroederd met Arnaudville in Louisiana. Een leuk eerbetoon voor de broers. Dit typische bergdorp heeft echter nog
meer troeven en is een stop of zelfs een overnachting meer dan waard. Zowel in de zomer als
in de winter is het namelijk een prima vertrekpunt voor wandelingen of andere activiteiten
in de natuur.
NUTTIG ADRES EN
INFORMATIE
I Bureau voor toerisme: rue Principale T 04
92 81 21 45 o jausiers.com. Het hele jaar door
geopend. Juli-aug. dag. behalve zo.middag; informeer naar de openingsdagen en -tijden voor de
rest van het jaar.
A Markt: juli-aug. zo.ochtend.
A pendeldienst: gratis tussen Jausiers, Barcelonnette en Super-Sauze.
’
’
SLAPEN EN ETEN
HR Gîte de séjour Les Bartavelles: in het
centrum van het dorp T 04 92 84 69 86 of 06
75 84 71 17 : [email protected]
o gite-des-bartavelles.fr. Tweepersoonskamers
€ 65; halfpension € 55 per persoon. Diner € 25.
Wifi. Caroline ontvangt graag mensen in haar
ruime dorpshuis en dat merk je. Ze is bijzonder
spontaan en vriendelijk, maar wees gerust daar
wen je snel aan! Er hangt een gezellige familiesfeer. Caroline en Pierre wonen hier namelijk
met hun drie dochters: Agathe, Clara en Joséphine (we laten je zelf hun bijnamen ontdekken ...). Tien eenvoudige en vrolijke kamers verdeeld over twee verdiepingen. Origineel en
verzorgd interieur. Een adres waar je weer op
krachten kunt komen, in alle opzichten, want
ook de gerechten zijn heel royaal. Klein tuintje.
Een van onze voorkeuradressen.
H chambre d’hôtes La Mexicaine: clos des
Guéniers T 04 92 84 69 63 of 06 71 51 27 34
’

8
X
21 TOPERVARINGEN VAN
TROTTER
14
REIZEN NAAR DE PROVENCE 16
PROVENCE PRAKTISCH
21
ABC van de PACA-regio (Provence-Alpes-Côte
d’Azur)22
Alvorens te vertrekken
22
Avontuur, sport en natuur
24
Budget27
Gehandicapten28
Geldzaken29
Gezondheid29
Internetadressen30
Overnachten30
Reisliteratuur31
Taal32
Telecommunicatie35
MENS, MAATSCHAPPIJ,
NATUUR EN CULTUUR
37
Architectuur39
Beroemde personen
41
Calanques46
Camargue46
Drank47
Economie48
Geografie49
Geschiedenis50
Kaartspel54
Kerstmis in de Provence
54
Keuken55
Lavendel57
Milieu58
Mistral59
Petanque60
Provençaalse stoffen
60
Santons60
Stierengevechten61
Typische woningen
62
Werelderfgoed van Unesco
64
Wegen naar Santiago de Compostella
64
BOUCHES-DU-RHÔNE
ABC van Bouches-du-Rhône
67
Marseille70
De stranden van Marseille
134
Richting de stranden: van het Stade
Vélodrome naar La campagne Pastré
134
Van de Vieux-Port naar la Pointe-Rouge
via de kuststrook
137
De stranden
137
De eilanden voor de kust van Marseille
141
L’ESTAQUE EN DE DORPEN TEN NOORDEN
VAN DE VIEUX-PORT
145
L'Estaque145
Andere dorpen ten noorden van Marseille 152
LA CÔTE BLEUE
154
Niolon 154
Calanques van la Redonne
155
Carry-le-Rouet155
Sausset-les-Pins156
Carro156
PARC NATIONAL
DES CALANQUES
DE CALANQUES, TUSSEN
MARSEILLE EN CASSIS
Madrague de Montredon
Calanque de Saména
Calanque de l’Escalette
Les Goudes
157
159
159
160
161
162
9
INHOUD
Anse de la Maronaise
Cap Croisette en Baie des Singes
Calanque de Callelongue
Het île Riou
Calanque de Marseille-Veyre
Calanque de Sormiou
Calanque de Morgiou
La grotte Cosquer of de
onderzeese Lascaux
Calanque de Sugiton
Calanques du Dévenson en
Calanque de l’Oule
Calanque d’En-Vau
Calanque de Port-Pin
Calanque de Port-Miou
Schiereiland Port-Miou
162
162
162
163
163
164
165
165
165
166
166
166
166
167
VAN CASSIS NAAR LA CIOTAT,
VIA DE ROUTE DES CRÊTES 168
Cassis168
PAYS DE SALON, ÉTANG
DE BERRE EN PLAINE
DE LA CRAU
216
Het Massif des Costes
217
Salon-de-Provence219
WANDELING ROND HET ÉTANG
DE BERRE, TUSSEN SALON
EN MARTIGUES
224
Grans 225
Cornillon-Confoux225
Saint-Chamas225
Istres225
Martigues226
De Crau-vlakte
230
DE CAMARGUE
231
Arles231
CAP CANAILLE EN ROUTE DES CRÊTES 177
La Ciotat
177
PARC NATUREL RÉGIONAL
DE CAMARGUE
248
Le Vaccarès
250
Salin-de-Giraud252
PAYS D’AUBAGNE ET
DE L’ÉTOILE
182
Aubagne182
DE ROUTE VAN DE MEREN, VAN ARLES
NAAR SAINTES-MARIES-DE-LA-MER 255
Saintes-Maries-de-la-Mer256
PAYS D’AIX
189
Aix-en-Provence189
Montagne Sainte-Victoire
210
DE ALPILLES
260
La Vallée des Baux
261
Wijnroute door de Vallée des Baux
266
Les Baux-de-Provence
267
Saint-Rémy-de-Provence271
Tarascon280
Tussen Rhône en Durance, via
de weggetjes van de Montagnette
284
VAN AIX NAAR SALON
VIA DE LINKEROEVER VAN
DE DURANCE
214
Rognes214
La Roque-d’Anthéron
215
Lambesc216
10

INHOUD
HET PAYS DES SORGUES
373
Fontaine-de-Vaucluse373
L’Isle-sur-la-Sorgue377
DE VAUCLUSE
ABC van de Vaucluse
291
DE STAD VAN DE PAUSEN
295
Avignon295
Villeneuve-lez-Avignon318
DE LUBERON
322
TUSSEN DURANCE EN LUBERON
326
Cavaillon326
HET ZUIDEN VAN DE LUBERON
335
Lauris335
Vaugines336
Cucuron337
Ansouis338
Pertuis340
La Tour-d’Aigues
342
Grambois343
DE COMBE DE LOURMARIN
EN DE PETIT LUBERON
344
Lourmarin344
Bonnieux346
Lacoste349
Ménerbes350
Oppède351
Robion351
Goult353
HET PAYS D’APT EN
DE BERGEN VAN DE VAUCLUSE
354
Apt354
Roussillon366
Gordes368
HET COMTAT VENAISSIN
385
Pernes-les-Fontaines386
Carpentras389
ROND DE MONT VENTOUX
Het Pays de Sault
Le Mont Ventoux
395
395
399
DE HAUT VAUCLUSE
404
Les Dentelles de Montmirail
404
Vaison-la-Romaine409
De pauselijke enclave
414
DE RHÔNEVALLEI
417
Orange417
Châteauneuf-du-Pape424
Courthézon426
LES ALPES-DEHAUTE-PROVENCE
ABC van de Alpes-de-Haute-Provence
429
DE HAUTE-PROVENCE
432
Digne-les-Bains432
Vallée de la Moyenne Durance
443
Manosque448
Forcalquier455
Het Pays de Forcalquier en het Montagne de
Lure460
Sisteron469
11
INHOUD
DE ALPENVALLEIEN
477
VALLÉE DE LA BLANCHE
477
Seyne-les-Alpes478
Selonnet480
Montclar481
VALLÉE DE L’UBAYE
482
La Basse-Ubaye
483
Barcelonnette486
Pra-Loup – Les Molanès
493
Le Sauze
495
Jausiers496
De Haute Ubaye
498
DE VAL D’ALLOS
501
Het Parc National du Mercantour
501
Val d’Allos (La Foux, Allos, Le Seignus)
503
Colmars-les-Alpes505
Beauvezer506
Annot508
Entrevaux510
KAARTEN EN PLATTEGRONDEN
Alpes-de-Haute-Provence430-431
Aix-en-Provence191
Arles234-235
Avignon296-297
Apt355
Bouches-du-Rhône68-69
Calanques (les),
van Marseille tot Cassis
160-161
Camargue249
Carpentras390
Cassis171
Cavaillon327
Digne-les-Bains433
l'Estaque146-147
DE VERDON
512
Saint-André-les-Alpes en Lac de Castillon 512
Castellane514
LES GORGES DU VERDON
519
Moustiers-Sainte-Marie525
DE BENEDENVALLEI VAN DE VERDON 531
Lac de Sainte-Croix
531
Quinson532
Esparron-de-Verdon534
Gréoux-les-Bains535
HET PLATEAU VAN VALENSOLE
538
Saint-Martin-de-Brômes538
Allemagne-en-Provence538
Valensole540
Riez541
Saint-Jurs543
REGISTER
544
Forcalquier456
Gordes du Verdon (les)
520-521
l'Isle-sur-la-Sorgue378-379
Luberon (de)
324-325
Manosque449
Marseille, detailkaart 1
76-77
Marseille, detailkaart 2
78
Marseille, overzichtskaart
74-75
Marseille - de stranden
138-139
Moustiers-ste-Marie526
Orange418
Provence (de), overzichtskaart
18-19
Vaucluse (de)
292-293

12
12
21 TOPERVARINGEN
VAN TROTTER
1 De aankomst per boot in
Marseille? Legendarisch, absoluut.
Maar je zult zien dat aankomen
met de tram in de oude haven
ook helemaal niet verkeerd is. Blz. 70
▲
4 Dineren in de Vallon des Auffes
en genieten van de charme van het
kleine vissershaventje. Blz. 137
▲
2 Een bezoek aan het MuCEM
combineren met het fort Saint Jean en
genieten van in het prachtige uitzicht
over de zee. Blz. 121
3 Bewonderen van het mooie
park van Longchamp met zijn
mooie fontein en een bezoek aan
het Musée des Beaux-Arts. Blz. 127
▲
5 Een wandeling in Marseille
maken, langs de overhangende
kustweg, op een stormachtige
dag, als de stad tot Onze-Lieve-
Vrouw bidt vergevingsgezind te zijn.
Blz. 70
13
6 Een kamer in Cassis met
uitzicht over zee en genieten van
een aperitiefje op een terras in de
haven. Blz. 170
▲
10
De binnenwegen nemen door
▲
7 Een uitje naar de berg Sainte-
de Alpilles om aan de voet van Les
Baux uit te komen via een weg die
wordt omzoomd door wijngaarden en
rotsen. Blz. 260
Victoire, aan het einde van de dag,
als de zon het gesteente kleurt en er
niemand meer te bekennen is. Blz. 210
8 Slenteren door de straatjes
van Arles, tussen de oude Romeinse
gebouwen en de kleurrijke gevels.
Blz. 231
▲
11
Jezelf op een plaatsje trakteren
bij een van de muziek-, dans- of
theaterfestivals in de Vaucluse,
▲
9 Een rit op de rug van een paard
door de Camargue, buiten het
hoogseizoen, ver van de zomerse
drukte en de muggen. Blz. 248
bijvoorbeeld in Avignon, Orange of
Vaison-la-Romaine, al was het maar
om een mooie dag in de Provence wat
langer te maken. Blz. 315
12
Bijten in een stuk meloen
in Cavaillon, een sappig, zoet,
zongerijpt hapje. Blz. 326

14
▲
15
De okerkleurige kliffen van
▲
13
Op je gemak fietsen over de
wegen van de Luberon tussen
olijfbomen, lavendel en bremstruiken,
en onderweg dorpjes verkennen zoals
Lourmarin, Gordes, Ménerbes …
BLz. 322
de Roussillon ontdekken zodra
het terrein opengaat en voor je hem
smeert naar de boerenmarkt in
Coustellet, Le Petit-Palais of Apt.
BLz. 366
16
Sneeuwschoenafdrukken
achterlaten in de verse sneeuw
of het genoegen ontdekken van het
rijden met sledehonden ergens tussen
Val d’Allos en de Haute-Ubaye. P. 501
▲
14
De wijngaarden doorkruisen op
zoek naar de beroemde wijnen
uit de Vaucluse: Châteauneuf-du-
Pape, Gigondas, Beaumes-de-Venise,
Vacqueyras … waarmee we echter
niet minachtend willen doen over de
wijnen uit de Luberon of de Ventoux.
Die zijn heerlijk! BLz. 289
▲
17
De streekproducten ontdekken
die het gebied van de Alpes
de Haute-Provence te bieden
heeft: wijnen van de Côteaux de
Pierrevert, etherische lavendelolie en
geitenkaas uit Banon. BLz. 427
15
▲
18
De surrealistische
landschappen, die leiden
tot Maljasset, bewonderen.
BLz. 500
19
De Jabron-vallei doorkruisen,
langs de rivier met dezelfde naam
en uitrusten in een van de prima
chambres d’hôtes die je in deze streek
in ruime mate aantreft. BLz. 473
20
Lopen door de charmante,
middeleeuwse steegjes van de
dorpjes Annot en Entrevaux,
helemaal in het oosten van het
departement. BLz. 508
▲
21
Genieten van het turquoise
water van de gorges du Verdon,
een magische plek in de lente als er
nog geen drommen zomergasten zijn!
BLz. 519
DE PROVENCE PRAKTISCH TAAL
34
zonnebloemenveld bij het klooster in saint - rémy
De Félibrige
In 1854 werd in de Provence een regionale beweging opgericht die opkwam voor de eigen
identiteit: de Félibrige. Deze beweging wilde vooral strijd voeren tegen het oprukkende
Frans en wilde de eigen Provençaalse cultuur en taal op de voorgrond plaatsen. In feite was
de strijd vooral gericht tegen de minachting van de ‘noorderlingen’ en de onderwijzers voor
het Provençaals.
De grote dichter Frédéric Mistral was de voorman van de beweging. In het begin kreeg hij
tamelijk veel krediet, vooral toen hij in 1904 de Nobelprijs kreeg. Maar doordat hij geen oog
had voor de economische problemen en de sociale realiteit, raakte hij uit de gunst van de bevolking. In 1907 weigerde de Félibrige bijvoorbeeld de wijnboeren te steunen.
Toch bestaat de Félibrige nog altijd. De beweging groepeert tientallen verenigingen uit de
streek waar oorspronkelijk de langue d’oc werd gesproken. Elk jaar met Pinksteren vindt er in
het pays d’Oc een grote bijeenkomst plaats, de Santo Estello genaamd.
De Provençalen hebben ook een eigen hymne: het Coupo Santo (heilige kelk). Het gaat terug
tot 1867, wanneer politici en Catalaanse dichters aan de Provençaalse schrijvers een zilveren
kelk schenken als dank voor de gastvrijheid die de Catalaanse dichter en balling Victor Balaguer
er mocht genieten. Tegelijk bezegelt dit de vriendschap tussen de twee regio’s. De oprichter van
de literaire Félibrige-vereniging, Frédéric Mistral, wijdde hieraan het Coupo, dat sindsdien is
uitgegroeid tot het volkslied van de streek en tot een sterk cultureel symbool.
35
TELECOMMUNICATIE
Bellen naar Frankrijk
• Vanuit België/Nederland naar Frankrijk: 00 + 33 + net- en abonneenummer.
• Vanuit Frankrijk naar België: 00 + 32 + net- en abonneenummer.
• Vanuit Frankrijk naar Nederland: 00 + 31 + net- en abonneenummer.
Opgepast: de 0 van het netnummer vervalt als je vanuit het buitenland belt.
Noodnummers providers
Neem bij diefstal of verlies van je mobiele telefoon zo snel mogelijk contact op met je provider,
ter voorkoming van vervelende verrassingen bij thuiskomst.
In België
In Nederland
- T  0031 654 500 110 o  vodafone.nl.
t- mobile - T  0031 6 2400 1200 o  t-mobile.
nl/home.
kpn mobile - T  0031 6 1200 1200 o  kpn.
com.
Contactgegevens van andere operatoren vind
je op http://gsm.startpagina.nl.
vodafone
`
DE PROVENCE PRAKTISCH TELECOMMUNICATIE
– kpn group belgium - T  0032
486 19 1999 o  base.be.
proximus - T  0032 78 05 60 30 o  belgacom.be.
mobistar - T  0032 495 95 95 00 o  mobi­
star.be.
telenet - o  telenet.be.
Contactgegevens van andere operatoren vind
je op http://www.aanbieders.be/telefonie/operatoren.
base
190
LES BOUCHES DU RHÔNE
NUTTIGE ADRESSEN
EN INFORMATIE
I  Bureau voor Toerisme (plattegrond A2): avenue Verdi 300 T  04 42 16 11 61. Reserveringscentrale T  04 42 16 11 84 of 04 42 16 11 85
o  aixenprovencetourism.com. Geopend ma.-za.
8.30-19.00 u; zo. 10.00-13.00 u en 14.00-18.00 u;
langere openingstijden juli-aug. Gesloten 1 jan.,
1 mei en 25 dec. Rondleidingen van 2 uur: ongeveer
€ 9; kortingen mogelijk. Handige brochures met
gedetailleerde informatie over evenementen, thematische circuits, tentoonstellingen enzovoort. Organiseert het hele jaar interessante rondleidingen.
W  Game’s Friends (plattegrond B1): rue du
Puits-Neuf 46. Dag. geopend 10.30-24.00 u (zo.
vanaf 14.30 u). Een groot cybercafé met comfortabele leren leunstoelen.
L  Luchthaven Marseille-Provence: 25 km
van Aix T  04 42 14 14 14. Zie de rubriek ‘Nuttige
adressen en praktische informatie’ bij Marseille.
S  TGV-station: D9, Technopole de l’Arbois. Er
vertrekt regelmatig een pendelbus naar Aix (ongeveer 15 km). Autoverhuur ter plaatse.
S  Treinstation (buiten plattegrond, via A2): in de stad zelf. Reserveren T  36 35 (€ 0,34/ min).
O  Busstation (plattegrond A2): avenue de
l’Europe T  0810 001 326.
`
`
`
`
`
`
A
I
W
Nuttige adressen
Office de tourisme
Game’s Friends
H
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Slapen
Auberge de jeunesse-CIRS
Hôtel Cardinal
Hôtel Paul
Appart’hôtel Odalys Les Floridianes
Hôtel Le Concorde
Hôtel Le Prieuré
Chambres d’hôtes Le Petit Nid de Sophie
Hôtel Saint-Christophe
Appart’hôtel Odalys L’Atrium
Appart’hôtel Odalys Le Clos de la
Chartreuse
Hôtel des Augustins
Hôtel du Globe
Le Jardin de Marie
Chambres d’hôtes L’Épicerie
Hôtel en Ville
Chambres d’hôtes La Campagne
Appart’hôtel Odalys Le Tholonet
R
30
31
32
Eten
Drôle d’Endroit
Angelina
La Fromagerie du Passage
RIJDEN EN PARKEREN IN
DE STAD
Als je per se met de auto de stad in wilt, kun je het
beste zo snel mogelijk een parkeerplaats zoeken
in het centrum (vrij duur!). Een goed idee: de parkeerterreinen met pendeldienst naar het centrum van Krypton (avenue de l’Arc-de-Meyran,
vanaf de A8, afslag Pont de l’Arc, bewegwijzerd),
van Les Hauts-de-Brunet (avenue Fernand-Benoît,
vanaf de A51, afslag Puyricard) en van Route des
Alpes (Route de Sisteron, vanaf de A51, afrit Les
Platanes). Niet duur: € 2 voor de hele dag en een
gratis buskaartje (ook de hele dag geldig) voor alle
passagiers van het voertuig.
MARKTEN
De markten van Aix zijn erg belangrijk voor het
imago van de stad. Je kunt ze beschouwen als
een instituut dat buiten de tijd staat (in alle betekenissen van de term, want ze vinden plaats in
alle seizoenen).
BELANGRIJK: parkeer niet op of rond de marktpleinen op de dagen dat het markt is! Vergeet ook
niet om je auto de avond ervoor weg te halen als
hij op een van de plaatsen staat die zijn voorbehouden aan marktkramers. Je auto wordt anders
gegarandeerd weggesleept.
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Carton Rouge
Le Verdun
Les 2 Frères
Le Formal
Le Petit Verdot
Chez Charlotte
La Tomate Verte
Thé Mandarine
Le Poivre d’Âne
Fanny's
Le Bistrot-club du Pigonnet
DRE Iets drinken, iets eten en
50
51
53
54
uitgaan
Les Deux Garçons
Le Brigand
La Rotonde
O’Shannon
kYD Calissons en andere lekkernijen
70
71
72
73
74
75
kopen, een ijsje eten of iets
drinken
Confiserie Sextius-d’Entrecasteaux
Béchard
Confiserie Brémond
Les chocolats de Puyricard
Confiserie Parli
Glaces Philippe Faur
191
B
A
es
lg
de
Carn
ot
Alphéra
18
n
PLACE
D’ARMÉNIE
2
Bd
14
200 m
tt a
100
be
0
B
m
Re né
Ga
Rue
Malherbe
Be
s
Lacép
è
s
delire
s Cor
s
se d e
C ou r
R. Lis
de
St Jeande-Malte
s
Roi
72
Musée
Granet
ur
e
Jo f fr e
Chapelle des
pénitents blancs
Co
nu
Rue
TOULON, BRIGNOLES, A 8
Les santons Fouque
Roux
PLACE
ie
bre
Av
e
u el
d
Opera
MIOLLIS
ra
l’ Opé
R. de
t al
R.
22
Man
D av i
d’I
le
ardina
1
Bd
R.
Se p te m
du
Do l
11
Mistral
PLACE DES C
4 DAUPHINS
F.
rs
ot
s
Rue
e
ie
rn
ie r
PLACE
FORBIN
ts
ét
Ca
R.
Se xtiu s
10
AVIGNON
is
19
u
Lo
Th
ARLES
t
R.
F.
Le Pavillon noir
in
Rue
32
75
4
B ou l e v ar d
42
R ue
R.
Rue
C
s
rs
Ar
s
de
tM
AIX-EN-PROVENCE
AIX-EN-PROVENCE
• Fruit- en groentemarkt: place Richelme (plat- • Ambachtsmarkt: cours
tegrond A1), dagelijks. Hier ontmoet iedereen elkaar. Er zijn verscheidene cafés in de buurt.
• Andere levensmiddelenmarkten: place des
Prêcheurs en place de l’Église Sainte-Marie-Madeleine (plattegrond B1) op di., do. en za.
• Bloemenmarkt: place de l’Hôtel-de-Ville
(plattegrond A1) op di., do. en za. en op ma., wo.,
vr. en zo. aan de place des Prêcheurs.
• Rommelmarkt: place de Verdun (plattegrond
B1), op di., do. en za.
• Textielmarkt, mode en accessoires: cours
Mirabeau (plattegrond A-B2), di. en do. tot
14.30 u; cour d’Appel za. tot 12.30 u.
• Markt van oude boeken: place de l’Hôtel-deVille, elke 1ste zo. van de maand 9.00-18.00 u.
`
`
`
`
`
`
Mirabeau, eind juli-
begin aug.
`
SLAPEN IN AIX EN
OMGEVING
Er zijn schitterende adressen in Aix, maar sommige zijn erg duur en vanaf de eerste mooie
dagen volgeboekt. Reserveren is dus de boodschap.
CAMPINGS
C  Camping Arc-en-Ciel: 50, avenue HenriMala­crida T  04 42 26 14 28 :  camping-arcen­
[email protected] o  campingarcenciel.com V  2 km
van het centrum, aan de weg naar Fréjus-Tou-
Aix-en-Provence PLATTEGROND AIX-EN-PROVENCE
Sa
Fa
b
50
R du
Le Grand Théâtre
de Provence
Bd
Mignet
34
P.
Agard
rot
zarine
A
Sainte-MarieMadeleine
PL. DE
VERDUN
eau
74
13
Rambot
rtali
R. Po
eau
rand
R. Goy
e
35, 43 MARSEILLE
Ma
Laroqu
La Cité du Livre
La Fondation Vasarely
25
o
. Hug
Av. V
17
R.
e nc
Rue
le m
DU
DE GAULLE
71
R.
GAL
2
Mirab
Cour s
Park
R
Mo . de
nti
gn
y
PL. STHONORÉ
R. C
e53 PLACE
ron
20
the
a rt
R . es
jan
ap
t
ainte
Av. d e la S
ntin
Ma
R.
V. Leyde
t
PL. JEANNE D’ARC
PL.
D’ALBERTAS
36
R. de la
Masse
R.
Muséum
d’histoire nat.
a
Stari
Esprit Esp
33
R.
39
R. des Bernardines
on
30
73
15
Victoire
24
PLACE
GerechtsDES
gebouw PRÊCHEURS
Me
38
PLACE
RAMUS
et
R. Brueys
an
PL. DES
TANNEURS
PL.
RICHELME
R. de
Au
R.
d’En trecast eaux
37
P
40
51
R. Mal Foch
Chapelle
des Pénitents
R. P. er
Doum
PLACE
B. NIOLLONB
s
54
s s
de ur
R. nne
Ta
Av
.
31
ier
R. des Cordel
R.
Liautaud
u
R. d embre
ov
11 N
70
R.
PL.DE L’HÔTEL
ES
PL.D EURS Stad- DE VILLE
D
CAR
huis
on
R . C o ns t a
Gr
o
St JeanBaptiste
41
g
ulé
Bo
R.
R.
Lo
16
23
. de
R.Gporta
Sa
n
Va
21
R . de
la Treille
R.
1
PL. DES
MARTYRS DE
PL. DE
L’UNIV.
MANOSQUE
ola
É. Z
et
Fr.
Bd
PLACE
Voormalig
BELLEGARDE
aartsbisschoppelijk paleis
Musée des Tapisseries
LA RÉSISTANCE
r
teu
Pas
on
B
du
Musée
t
R.
er
du Vieil-Aix
.B
Pavillon
de Vendôme
Thermen
van
Sextius
Cathédrale
St-Sauveur
ès
Rue
Bd
an
ur
Briand
t
P. e e
R . . Curi
M
Je
Ja
Aristide
Pu R
its . d
Ne u
uf
NOORDEN
Bd
e la
.d e
R.JRoqu
ARLES, AVIGNON
12
192
lon-Nice (de voormalige N7). Bus 4 in de richting
van Val-Saint-André. Ge­opend april-sept. Ongeveer € 20,40 voor 2 personen. Betaalkaarten
niet geaccepteerd. Ongeveer vijftig staanplaatsen in een groot park dat wordt doorkruist door
de Arc-rivier, waarover het pittoreske bruggetje
Les Trois-Sautets ligt dat door Cézanne werd
geschilderd. In een heel fraaie omgeving dus en
voorzien van alle comfort (zelfs het sanitair is
uitstekend). Vraag wel een plaatsje achteraan,
want als je aan de straatkant ligt, leef je op het
ritme van het verkeer. Zwembad, wasserij en
winkels in de buurt.
C  Camping Chantecler: 41, avenue du ValSaint-André T  04 42 26 12 98 :  [email protected] o  campingchantecler.com.
2 km van het centrum. Op de autosnelweg richting Nice neem je de afrit Val-Saint-André. Bus 3
naar Val-Saint-André. Het hele jaar door geopend. Restaurant geopend juni-sept. Ongeveer
€ 21,10 voor 2 personen. Bungalows en stacaravans € 460-820 per week. Deze grote camping
ligt in een woonwijk, in het voormalige park van
een hoeve. Staanplaatsen in terrasvorm (dat
wordt klimmen!), afwisselend op keien en gras.
Mooi zwembad. Baan voor petanque, snackbar,
tv-zaal, wasserij ... Alle comfort dus!
LES BOUCHES DU RHÔNE
`
`
GOEDKOOP
H  Auberge de jeunesse-CIRS (Centre international de rencontres et de séjours;
buiten plattegrond, via A1, 10): 3, avenue
Marcel-Pagnol, in de wijk Jas-de-Bouffan,
13090 T  04 42 20 15 99 :  direction-ajaix@
orange.fr o  auberge-jeunesse-aix.fr V  2 km
van het stadscentrum. Niet ver van de Fondation
Vasarely. Bus 2 naar La Mayanelle, halte Vaserely-Auberge de jeunesse. Receptie geopend
7.00-14.00 u en 16.30-24.00 u; inschrijven vóór
22.00 u. Gesloten half dec.-begin jan. Met een
jeugdherbergkaart (verplicht en ter plaatse te
koop) betaal je € 20,30-23,30; ontbijt inbegrepen. Maaltijd € 12. Wifi. Moderne gebouwen
met een tuin eromheen, vlak bij de snelweg.
Heel comfortabele en functionele jeugdherberg
(slaapzalen met vier bedden). Ontspanningsruimte, snackbar, speelweide, wasserij. Terras.
`
DOORSNEEPRIJS TOT LUXUEUS
H  Hôtel Paul (plattegrond A1, 12): 10, avenue Pasteur T  04 42 23 23 89 :  hotel.paul@
wanadoo.fr. Op zon- en feestdagen kun je niet
inchecken tussen 12.00 en 18.00 u. Het hotel
sluit ’s avonds om 22.00 u. Tweepersoonskamer
€ 55-75. Stalling voor fietsen en motors. Internet, wifi. Uitstekend gelegen, op een steenworp
afstand van de kathedraal en het parkeerterrein
Pasteur. Dit leuke, ouderwets ingerichte hotel
heeft ons weten te bekoren met zijn eenvoudige, maar heel nette kamers die voor een heel
bescheiden prijs worden verhuurd. Een aantal
van die kamers (de nummers 14 tot 19) kijkt uit
over de tuin, waar je ook kunt ontbijten. Hartelijke ontvangst. Een adres zoals je ze bijna niet
meer vindt in Aix!
H  Hôtel Le Concorde (plattegrond B2, 14): 66-68, boulevard du Roi-René T  04 42 26 03
95 :  [email protected] o  hotelaix­en­provence-concorde.com Gesloten half
dec.-begin jan. Tweepersoonskamer € 64-98.
Grote parkeergarage (tegen betaling). Internet,
wifi. Familiehotel met eenvoudige, rustige kamers (vermijd indien mogelijk die aan de kant
van de boulevard). De kamers met uitzicht over
het kleine binnenplaatsje met tuin hebben een
balkon. In de kamers op de verdiepingen heb je
een mooi uitzicht op de omgeving. Minibar en
tv. Aangename ontvangst.
H  Hôtel Le Prieuré (buiten plattegrond,
via B1, 15): 458 ,Route de Sisteron (N96) T  04
42 21 05 23 o  hotel-leprieure.com. 2 km ten
noorden van Aix-en-Provence via de voormalige
N96 richting Manosque-Sisteron. Het hele jaar
door geopend. Tweepersoonskamer € 65-85.
Gratis parkeerterrein. Wifi. Gevestigd in een
17de-eeuwse priorij. Ongeveer twintig kamers
in een hotel dat al 35 jaar gasten ontvangt in
zijn toch wel verrassende inrichting, volledig in
de stijl van de goedlachse eigenares. De kamers
zijn heel gezellig en kijken allemaal uit over het
park van het Pavillon Lenfant, dat ontworpen
werd door Le Nôtre (helaas niet toegankelijk,
maar het uitzicht op zich is al heel rustgevend).
Bloemrijk terras voor het hotel waar je kunt ontbijten en de sfeer op kunt snuiven. De pendel
`
`
`
193
`
`
`
`
ces.com. 5 minuten wandelen van de cours Mirabeau. Volledig vernieuwd in 2013. Vanaf € 85
per nacht. Internet, wifi. Studio’s en appartementen met alle mogelijke comfort: internet,
wifi, keukenhoek, flatscreen-tv in de slaapkamer en de salon, koffiezetapparaat ... In het Italiaanse restaurant Alto Gusto laat de energieke
Odilla je kennismaken met de specialiteiten van
Piemonte, rechtstreeks ingevoerd uit Italië!
`
LUXUEUS TOT HEEL LUXUEUS
H  Le Jardin de Marie (plattegrond B2, 22): 47, rue Roux Alpheran T  06 15 93 65 39
o  jardindemarie.net. Tweepersoonskamer € 90110, afhankelijk van het type (€ 20 extra als je
maar een nacht blijft). Wifi. Wat is die tuin
mooi! Fris, groen en met een vijgenboom die de
vruchten voor de jam levert. Een klein paradijs
midden in stad, verscholen achter een herenhuis
uit de 17de eeuw. Moderne en comfortabele kamers die allemaal volgens hetzelfde stramien
zijn ingericht: kleine zithoek, een badkamer en
het bed op de tussenverdieping. Bij het heerlijke
ontbijt in de tuin krijg je van de gastheer en gastvrouw, die beiden gids zijn, talrijke tips om je
verblijf nog aangenamer te maken.
H  Chambres d’hôtes La Campagne (buiten plattegrond, via A2, 25): 34, avenue du
Pigonnet T  04 42 61 76 40 en 06 81 54 19 74
:  [email protected] o  la-campagne-­
aix.fr. Tweepersoonskamer met douche en wc
€ 90-130, afhankelijk van het seizoen. Parkeerterrein. Wifi. Twee amandelgebakjes verwijderd van het historische centrum! Dit schitterende buitenhuis uit de 18de eeuw met het park
van 4500 m², de waterput, de fontein en de
platanen is een echte haven van rust. Vier fraai
ingerichte kamers met namen van befaamde
lekkernijen: Calisson (amandelgebakje), Praline,
Nougat, Orangette (sinaasappelpartje met chocolade eromheen). Warm en modern interieur.
Permanente tentoonstelling van hedendaagse
kunst aan de muren van de salon. Tuin en schaduwrijk terras. Zwembad. Uitstekende ontvangst.
HR  Hôtel Saint-Christophe (platte­grond
A2, 17): 2, avenue Victor-Hugo T  04 42 26
`
`
Aix-en-Provence SLAPEN IN AIX EN OMGEVING
naar het stadscentrum stopt 100 m verder (rijdt
van 7.00 tot 20.30 u).
H  Hôtel Cardinal (plattegrond B2, 11): 24,
rue Cardinale T  04 42 38 32 30 :  [email protected] o  hotel-cardinal-aix.com.
Het hele jaar door geopend. Tweepersoonskamer € 77. Wifi. Een sfeervol hotel met ongeveer
dertig kamers, ondergebracht in een 18deeeuws gebouw. Voor wie het rondtrekken in zich
heeft, maar ook gesteld is op rust en comfort.
Het merendeel van de kamers heeft een opknapbeurt gekregen, in retrostijl. De vaste gasten zweren bij het bijgebouw aan de voet van
Saint-Jean-de-Malte-kerk. Spontane, vriendelijke ontvangst.
H  Hôtel du Globe (plattegrond A1, 21): 74,
cours Sextius T  04 42 26 03 58 :  contact@
hotelduglobe.com o  hotelduglobe.com. Gesloten half dec.-half jan. Tweepersoonskamer
€ 77-107, afhankelijk van het seizoen. Garage
(niet gratis). Wifi. Een hotel voor moderne globetrotters. Ongeveer veertig hedendaags ingerichte, identieke en comfortabele kamers met
airco. De kamers aan de straatkant zijn goed
geïsoleerd. Terras. Hartelijke ontvangst.
H  Appart’hôtel Odalys Les Floridianes
(buiten plattegrond A2, 13): 24, boulevard
Albert-Charrier, 13090 T  04 42 37 23 23
:  [email protected]. Vanaf € 83 per nacht. Internet, wifi. Comfortabele
en gezellige appartementen met keukenhoek,
op een steenworp afstand van de cours Mirabeau en het historische stadscentrum. Aangename ontbijtzaal. Kortom, een goed adres voor
een verblijf in het hart van Aix zonder dat je
bankroet gaat!
H  Appart’hôtel Odalys Le Clos de la Chartreuse (buiten plattegrond A2, 19): 42, route
de Galice, 13100 T  04 42 29 66 00 :  [email protected]. Vanaf € 70 per
nacht. Internet, wifi. Ruime appartementen met
airco en keukenhoek, gelegen in een rustige omgeving. Goed onderhouden en comfortabel. Ontbijtzaal met terras. Bus 6 brengt je naar het
centrum van Aix-en-Provence.
HR  Appart’hôtel Odalys L’Atrium (plattegrond B2, 18): 15, cours Gambetta, 13100
T  04 42 99 16 00 :  atrium@odalys-vacan-
LES BOUCHES DU RHÔNE
248
€ 95) of ‘Premières’ en ‘Toril bas’ (€ 60-76). Als je
nog hoger zit, kun je niet alles goed zien, of je
moet een verrekijker meenemen. Daar staat tegenover dat, als je helemaal bovenin zit (toch nog
ongeveer € 33), je een heel mooi panorama hebt.
Het publiek dat op het feest afkomt, is een goed,
serieus en aandachtig publiek, met heel veel begrip voor de o zo geliefde toreros. Aangezien de
arena geen dak heeft, is het verstandig om een
trui (voor het geval dat de wind aanwakkert), een
regenjas en een hoed voor de zon mee te nemen.
Feriaroutes
De place du Forum en de omliggende straten vormen het hart van de feria. De directe omgeving
van de arena en de boulevard des Lices worden
overspoeld door merguezverkopers, wat het geheel minder aangenaam maakt. Het gebied rond
de place Voltaire en de rue de la Cavalerie is populairder en trekt een wat jonger publiek. Daar
vinden vaak de encierros (het loslaten van de stieren) plaats. Eigenlijk bestaan er tientallen feriaroutes. Volg je eigen gevoel.
PARC NATUREL RÉGIONAL DE CAMARGUE
Welkom in de Camargue, een buitengewoon, zo niet vreemd gebied in de ogen van diegenen
die er niet bekend mee zijn. Het is van de rest van Frankrijk gescheiden door de Rhône, die
zich in tweeën splitst voor ze uitmondt in de zee. Het gebied is gevormd door eeuwenlange
slibafzettingen, voordat de rivier aan het einde van de 19de eeuw door de indijking uiteindelijk een bedding kreeg. Deze delta was lange tijd wispelturig, maar werd dan toch getemd
door de mens. Kijk maar naar de vele roubines, de kanalen die de hele delta in alle richting
doorkruisen.
De Camargue is eigenlijk een ‘eiland’, in het noorden begrensd door Arles, in het zuiden
door de Middellandse Zee en met uitlopers in het departement Gard (zie de Trotter Languedoc-Roussillon). Bruggen en veerponten zijn er genoeg, maar dat betekent niet dat iedereen
hier zomaar welkom is. Sinds 1967 is het gebied namelijk een regionaal natuurpark en dus
beschermd.
flamingo ' s in parc naturel régional de camargue
249
l
D
D 37
D
N1
13
0
D 37
BOUCHESDU-RHÔNE
(13)
56
La Capelière
a
36
Étang du
Fangassier
Beauduc
ZEE
D
Rhône
D
la Gacholle
5
D3
85
Salinde-Badon
Marais
du Viguierat
Gr a nd
D
it
Pet
ône
Rh
Musée du Riz
Ornithologisch park
van Pont-de-Gau
Saintes-Mariesde-la-Mer
MIDDELANDSE
8
Étang
de Vaccarès
le Sambuc
Bac du
Sauvage
A 54
E 80
N
70
St-Martinde-Crau
6
D3
Pont de
Sylvéréal
5
53
Gageron
Villeneuve
Ch. d’Avignon
Petite
Camargue
0
D4
E 80
Musée de
la Camargue
D 58
AiguesMortes
57
Arles
N 572
572n
Salin- D
de-Giraud
36
b
26
8
PortSt-Louisdu-Rhône
Domaine de
la Palissade
10 km
DE CAMARGUE
CAMARGUE
16 Routard PROVENCE : CAMARGUE
Dit vlakke land lijkt vrij monotoon en melancholisch voor wie geen oog heeft voor het
lichtspel van de zon op de groene rijstvelden of de roze zoutpannen, voor wie niet durft af te
wijken van de grote wegen en zijn heil durft te zoeken op de zijwegen, voor wie zijn auto niet
durft in te ruilen voor een fiets of een paard of om te voet en met een paar stevige laarzen aan
het moerasland te verkennen.
De Camargue is geen streek van folklore, maar van levende tradities. Je hoeft niet lang te
zoeken naar een gardian te paard, met zwarte vilthoed, fleurig hemd en omgeknoopte halsdoek. Veel oog hebben de mannen en de stieren niet voor de bezoekers, en de kans dat je van
hen een glimlach krijgt, is klein. In de Camargue houden ze meer van hun muggen dan van
pottenkijkers. Dit 75.000 ha grote gebied van zand, moerassen, vijvers, rijstvelden en bossen
is even huiverig voor de toevloed van toeristen als voor het wassende water.
De echte koning van de Camargue is niet het witte paard, dat je absoluut moet kunnen
berijden als je hier op avontuur wilt gaan, en evenmin de flamingo, die zo gracieus opvliegt
dat de aanblik ervan onvergetelijk is, ook zonder dat je er een foto van maakt. Nee, de echte
koning is de zwarte stier. Anders dan zijn Spaanse collega is hij niet bestemd voor de corrida,
maar voor de course camargaise of course à la cocarde, een zeer populair feest (zie de rubriek
‘Stierengevechten’ in het hoofdstuk ‘Mens, maatschappij, natuur en cultuur’ aan het begin van
de gids).
Alle economische activiteiten in de Camargue hangen nauw samen met het zoutgehalte
van de bodem. De laagstgelegen gebieden, rond het étang de Vaccarès, worden gebruikt voor
rijst- en veeteelt. Vissen gebeurt in de meertjes en de kanalen, met platbodems die de vissers
PARC NATUREL RÉGIONAL DE CAMARGUE PLATTEGROND CAMARGUE
na
R
ne
hô
NOORDEN
E 80
e
572
D6
D 979
Ca
du
à
D6
113
A 54
G A R D
( 3 0 )
Saint-Gilles
S èt
3
5
11
D
N
plateau van valensole
LES ALPES-DE-HAUTEPROVENCE
XXX
De archeologische
crypte437
Train des Pignes
439
De priorij van
Ganagobie447
Het meer van
Serre-Ponçon484
Col de Restefond/
Col de la Bonette
498
Pont du Châtelet
500
Gorges de Daluis
en gorges du Cians
512
Musée de la Préhistoire
des gorges du Verdon 533
Le Petit Monde d’Émilie 537
ABC VAN DE ALPES-DE-HAUTEPROVENCE
- 6925 km².
- Digne-les-Bains.
grote steden - Barcelonnette, Castellane, Forcalquier.
bevolking - 164.000 inwoners.
bevolkingsdichtheid - 22 inwoners per km².
oppervlakte
hoofdstad
Niet zo heel lang geleden werd deze streek nog de Basses-Alpes genoemd. In navolging van de Côtes-du-Nord, die tot de
Côtes-d’Armor werden omgedoopt, werden deze Lage Alpen
de Alpes-de-Haute-Provence. Alpen en Provence: namen
waarin de diversiteit van de landschappen van dit departement doorklinken. Ontelbare weggetjes leiden je langs echt
Provençaalse dorpen in de streek van Forcalquier, de Moyenne Durance-vallei en in het hooggebergte richting Barcelonnette. En dan zijn er de duizelingwekkende Gorges du
Verdon en het prachtige paars van de lavendelvelden op het
Plateau de Valensole. Hier hebben de kleuren en het licht een
complot gesmeed en zijn de landschappen oogverblindend
mooi. Een klokkentoren die boven een dorp uitsteekt lijkt wel
van goud te zijn en een eikenbos zorgt voor een oceaan van
groen zover het oog reikt, dan weer ligt er een meer als een
turkooizen zee te schitteren in de zon.
430
A
B
N
GRENOBLE
85
Manosque Besproken plaatsen
Valensole Wat is er te zien in
de omgeving?
Oriëntatiepunten
Authon
HAUTES-ALPES
(05)
N
D10
D 99 4
75
9
4
1
Gap
0 0b
N8
5
D9
DRÔME
(26)
Tallard
D 9 0 0b
Gigors
1
95
La Mottedu-Caire
Sigoyer
2
1
D9
51
E 712
B
Vaumeilh
St-Geniez
D4
D 540
07
Authon
3
85
D
Bevons
A 51
D 946
D 17
Noyers- D 9 4 6
Route
sur-Jabron
Napoléon
Aubignosc
Volonne
Montagne de Lure
1 826 ChâteauneufChâteau-ArnouxSaumane
St-Auban
Val-St-Donat
D9
Sault
50
Montfort
St-ÉtienneMalijai
Lardiers les-Orgues Cruis
85
N
4
D
Peyruis
Banon
Les
HAUTEE 712 Mées
Ganagobie
PROVENCE
SimianeDabisse
la-Rotonde Limans
Sigonce Lurs
Estoublon
Forcalquier
Puimichel BrasOppedette Vachères
Niozelles
d’Asse
Mane
07
Salagon
D 41 0
Oraison D 9
0
Saint-MichelSauvan
1
5
D
l’Observatoire
22
D
Dauphin
Puimoisson
Priorij Reillanne 100
Volx A 51
van Carluc
D9
Apt
Valensole
07
D 900
Céreste
D6
Riez
Manosque
MontagnacAllemagneMontpezat
en-Provence
E 712 St-MartinVAUCLUSE
de-Brômes
Ste-Croix(84)
52
D9
Gréouxdu-Verdon
les-Bains
Les Omergues
D
3
D4
Sisteron
Curelsur-Jabron
D 5
8
40
95
Pertuis
10 km
E 712
A
D 96
2
7
90
53
D9
6
d
Esparronde-Verdon
Quinson
St-Laurentdu-Verdon
D 13
A 51
5
D
on
ance
Ve r
3
D 97
95
Dur
D
D 9 73
0
D
40
D
D 900
4
4
96
4
D
D 14
D4
0
D
Les ALpes-de-HAute-provence
7
5
Turriers
Le Caire
Bayons
D
10
Dur
D
a nc
A 51
85
D
D 9 94
e D
10
NYONS
Serres
B
431
C
Guillestre
N
ce
Du
D
90
2
Va l l é e
e
bay
D 900
Larche
Jausiers
Faucon-de-Barcelonnette
D
D
05
D
Beauvezer
on
22
Thorame-Haute
Thorame-Basse
02
D 30
8
D2
2
Col de la
Colle St-Michel
Méailles
Saint-André-
Angles
Vergons
40
85
PARC NAT. RÉG.
DU VERDON
2
D
Rougon
20
Entrevaux
2
40
4
85
085 N Rout
D6
ap e
on
oléo
D
n
21
D 6 085
Zie detailkaart
-
Va r
D
2
4 20
St-Auban
Soleilhas
La Garde
Go La Palud-sur-V.
r ge
sd
d
u Ve r
Lac de
Sainte-Croix D 7 1
3
02
NICE, MENTON
DE VERDON
N
D 62
St-Juliendu-Verdon
Castellane
D 95
MoustiersSainte-Marie
Gorges du Cians
Annot
D
St-Jacques les-Alpes
N 85
Beynes
02
N2
Route
Napoléo
n
Lac de
Senez Castillon
Majastres
St-Jurs
ALPES-MARITIMES
(06)
2
D9
0
8
D 90
2
Mézel
D
N 85
Clue de
Chabrières
Chabrières
D 9 55
D2
DIGNE-LES-BAINS
20
D9
00
908
PARC
NATIONAL
DU
MERCANTOUR
22
Marcoux
0
2
D
La Robinesur-Galabre
D 902
DE ALPENVALLEIEN
La Foux-d’Allos
d’ Va
Allos
Al l
Le Vernet
lo
s
Meer
van Allos
Le Seignus
Colmarsles-Alpes
D 208 5
Grasse
5
D 9
7
D2
VAR
(83)
C
D
955
D
562
56 2
D
ALPES DEALPES-DE-HAUTE-PROVENCE
HAUTE-PROVENCE
D6
18 5
Cannes
E 80
A8
OVERZICHTSKAART ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE
900
e
D 908
la
ch
Ver
d
de
an
00 a
90
l'U
B a ss e - U ba ye
V.
St-Pons
I TA L I Ë
00
Montclar
Le Sauze
Barcelonnette
Enchastrayes
Selonnet
Pra-Loup
Uvernet-Fours
Seyne-les-Alpes
Clues
de Barles
D 900a
Le Lauzet
de
D 90
0
Barles Verdaches
D
D9
Sainte-Annela-Condamine
MéolansRevel
D9
1
St-Paulsur-Ubaye
Pontis
Bl
Pointe Haute
de Mary
HauteUbaye
Meer van
Serre-Ponçon
La Bréole
NOORDEN
3 206
ra n
94
MaurinMaljasset
n
07
BRIANÇON
D
Les Alpes-de-Haute-Provence
432
Tussen Manosque en Sisteron zijn die Alpen misschien ook wel de bewakers van de tradities van de echte Provence, want hier is deze regio nog het authentiekst.
Dit is verder ook een van de ongereptste departementen van Frankrijk, want maar liefst de
helft van het grondgebied is beschermd als natuurpark (de regionale natuurparken van de
Verdon en de Luberon, het nationale natuurpark van de Mercantour en het geologische natuurreservaat van de Haute-Provence).
De hemel is er staalblauw en ongelofelijk helder, zoals nergens anders in Europa, althans
volgens de specialisten die een observatorium hebben opgericht op het plateau van Forcalquier. Die heldere lucht is te danken aan de wind, die hier nog vrij spel heeft, maar ook en
vooral aan het feit dat hier geen grote steden liggen. De hoofdplaats Digne-les-Bains telt niet
meer dan 18.350 inwoners, en in de grootste stad, Manosque, zijn dat er 23.100.
Hoewel dit departement door buitenlanders al een tijdje gewaardeerd werd om zijn ‘dolce
vita’, was het lange tijd het arme broertje van de regio Provence-Alpes-Côte d’Azur. Daarom
ook bleven het milieu en de tradities hier beter bewaard dan op andere plaatsen, en is het
toerisme zogenoemd ‘duurzaam’. Hoewel sommige plekken, zoals Moustiers-Sainte-Marie of
de Gorges du Verdon, allang geen publiciteit meer nodig hebben, zijn er nog veel ‘geheime’
plekjes: discrete valleitjes, aardige dorpen en vergeten kapellen. Dat is natuurlijk heerlijk voor
de echt avontuurlijke reiziger, die zich kan verfrissen in het onstuimige water van de Ubaye,
naar bergmeren kan klimmen, in de winter over zonnige skipistes kan glijden of, voor de
minder sportieve toerist, kan luieren onder de olijfbomen en genieten van de lokale producten. Want hier leef je vanzelfsprekend buiten!
NUTTIGE ADRESSEN
I  Agence
de développement touristique
des Alpes-de-Haute-Provence (maison des
Alpes-de-Haute-Provence): niet toegankelijk
voor het publiek, inlichtingen T  04 92 31 57 29
o  alpes-haute-provence.com. Op de website kun
je het passeport des musées downloaden, dat geldig is voor twee personen en waarmee je korting
kunt krijgen bij circa dertig bezienswaardigheden
in het departement. Je betaalt de volle prijs bij de
eerste bezichtiging; de 4de, 8ste en 12de bezienswaardigheid zijn gratis op voorwaarde dat je bij
elk bezoek je paspoort hebt laten afstempelen.
Niet in combinatie met andere kortingen.
A  Gîtes de France des Alpes-de-HauteProvence (plattegrond A2, 1): rond-point du
’
11-Novembre, BP 201, 04000 Digne-les-Bains
T  04 92 31 30 40 o  gites-de-france-04.fr. Op
de begane grond van het Bureau voor Toerisme,
ingang achteraan. Geopend ma.-vr. 9.00-12.00 u
en 14.00-17.00 u.
A  Les guides de pays de Haute-Provence: T  04 92 76 66 23 of 06 82 33 69 31 :  sabrina­
[email protected]. Vereniging van gidsen die in de zomer
en tijdens schoolvakanties (of buiten het seizoen
voor groepen) rondleidingen aanbieden naar alle
bezienswaardigheden, dorpen en steden in het
departement Alpes-de-Haute-Provence (en de Luberon). Verschillende themaroutes: olijfbomen,
gipsversieringen, steenkool, gastronomie enzovoort. Neem contact op met de gidsen voor het
programma en de tarieven van de excursies.
’
’
DE HAUTE-PROVENCE
DIGNE-LES-BAINS
OVERZICHTSKAART ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE, C3
POSTCODE 04000 | 18.350 INWONERS
Deze rustige hoofdstad ligt tussen de Provence en de Alpen, aan de Route Napoléon, op een
hoogte van 600 m en omgeven door schitterende bergen. Digne-les-Bains is ook een kuuroord waar vooral reumapatiënten verlichting zoeken, maar waar je ook terechtkunt voor een
433
wellnesskuur. Water heeft altijd een belangrijke rol gespeeld in het leven van dit stadje, waar
drie valleien samenkomen. De stad ontwikkelde zich rond de oude dorpskern, die ook nu nog
bestaat. In de 13de eeuw werden rond deze kern stadsmuren gebouwd om roversbenden buiten te houden. Door de geïsoleerde ligging, ver van belangrijke wegen, liet Digne echter pas in
de 19de eeuw van zich spreken, ter gelegenheid van het bezoek van Napoleon. De enige opmerkelijke gebeurtenis tussen de 13de en 19de eeuw was het uitbreken van een pestepidemie,
waardoor de bevolking van het stadje werd uitgedund. Toch heeft Digne ook een belangrijke
persoon voortgebracht, een vrouwelijke globetrotter avant la lettre nog wel (wat ons veel plezier doet), de ontdekkingsreizigster Alexandra David-Néel. Bezoek haar stichting als je deze
ondernemende dame beter wilt leren kennen.
B
Av.
ett
a
7
NICE
C uzi
9
e
R.
C.
A
du
t ho
es
R. d
Ch
Bou
8
Mai
l ev
ard
194
5
e
Gr
R.
ie
e
ap
ux
Ca
uv
50 m
in
B
DIGNE-LES-BAINS
1
Nuttige adressen
Bureau voor Toerisme
Gîtes de France des Alpes-de-HauteProvence
CHR Slapen en eten
5
6
7
2
R.-P.- DE
LA GRANDE
ARMÉE
DIGNE-LES-BAINS
A
I
tt e
tre
r
ive
rs
Ju
lie
R.
ne
us
Kathedraal
s
So
ac
in
Maison Alexandra-David-Néel
ag
ub
Kle
uv
Bon
l’H
s de
C
Jeu e
R. d u a um
de PCa R.
p it
oul
6
Sa
ran
ço
is
R.
Av
.F
cile
de ce
R. ven
o
r
P
LES EAUX
CHAUDES
n
mb
Ga
Bd
Cé
de
M o R.
St- ntée
Cha
rle
s
et
pin
uT
am
R. d
Bléone
MARSEILLE
PL. DE LA
BARLETTE
R.
MARSEILLE
R.
16
15
J. MOULIN
Camping du Bourg
Camping Les Eaux-Chaudes
Hôtel de Provence, Hôtel du Grand-Paris
8
9
15
16
X
6
Hôtel Central
Chambres d’hôtes Les Oliviers en
Hôtel & Pension Villa Gaïa
Le Resto du Coin
La Taverne
Wat is er te doen?
De thermen van Digne-les-Bains
Digne-les-Bains PLATTEGROND DIGNE-LES-BAINS
2
i
o
Traverse
des Eaux Chaudes
nora t
Hon
T
PL. E. hiers
BORRELY
nd
nn
d
R . P i ei ll e
de v
A.
Bd
a
8
se
Colo R. du
nel
Paya
n
rd
R.
ey
R. de
au s
Be ocha
R
on tz
Bo
v
ule
Ho
r
teu
s
Ga
a
as s
nt
e n di
Fo
et
Stadhuis
Br
n
rti
Ma PL. GÉNÉRAL
Bd
DE GAULLE
ès
Ar
rat R.-P.-
Cathédrale N.-D. du Bourg, Musée Gassendi
c
R. d u D o
PL. DES
CORDELIERS
R.-P.- DU
18 JUIN 1940G Bd
s
s
de s
R. nge
Mo
te R. Prêrtir
à-Pa
R. du
Père
s
Hugue
rols
De m
PL. DU
TAMPINET
R.-P.- DU
11 NOV. 1918
T
des
PL. DE LA
FABRIQUE
1
GRAND PON
h
Char
Allée
er
ini
Bd o
ug
des
1
Jardin botanique
des Cordeliers
H
V.
c
eina
J. R
Av.
Av.
Avenue
NOORDEN
5
A
Les Alpes-de-Haute-Provence
516
Alpes-Maritimes en buiten de toeristische circuits. Kleine gîte d’étape met vijftien plaatsen
in een traditioneel huis. Vier kamers met vier of
drie bedden. Goed uitgeruste keuken en grote
tafels ter beschikking van de gasten. Jonge,
ontspannen ontvangst. Speeltuin voor de kleintjes aan het einde van de straat. Voor trekkers:
de GR4 loopt vlakbij.
HR  Hôtel-restaurant Lou Jas: 110, rue
des Bayles, 04120 Soleilhas T  04 93 60 43 54
:  [email protected] o  hotelrestaurant-loujas.com. 16 km ten westen van
Castellane via de N85 en dan de D102; aan de
rand van het dorp. Dag. geopend. Gesloten in
het laagseizoen do. (behalve in de schoolvakanties). Jaarlijkse vakantie: dec. Tweepersoonskamers € 50-57, afhankelijk van het comfort en het
seizoen. In de zomer is alleen halfpension mogelijk € 49-52 per persoon. Menu’s € 18-32. Wifi.
Het enige restaurant in dit dorp aan de poort van
de Alpes-Maritimes (en niet ver van de schitterende kloven van Saint-Auban). Een kleine bergherberg met een paar goed onderhouden kamers. De sfeer is huiselijk en je wordt er hartelijk
ontvangen. In een eetzaal vol snuisterijen krijg
je goede traditionele gerechten opgediend, met
wild en kikkerbilletjes in het seizoen, of ravioli
met geitenkaas, met noten enzovoort.
’
DOORSNEEPRIJS TOT IETS LUXUEUZER
HR  Auberge du Teillon: route Napoléon,
04120 La Garde T  04 92 83 60 88 :  [email protected] o  auberge-teillon.
com V  6 km ten zuidoosten van Castellane via
de N85 (richting Grasse). Geopend in het laagseizoen di.-zo.middag; in juli-aug. di.avond-zo.
Gesloten half nov.-half maart. Tweepersoonskamers € 65-70, afhankelijk van het seizoen.
Maaltijdformule € 22; menu’s € 27-54. Wifi. De
kustbewoners komen hier in het weekend genieten. We kunnen ze geen ongelijk geven,
want in de knusse, onberispelijke eetzaal, waar
de sfeer van een plattelandsherberg hangt,
krijg je lekkere streekgerechten voorgeschoteld. Ongetwijfeld het beste gastronomische
adres in de omtrek. Om hier iets langer van te
’
kunnen genieten zijn er ook een paar aangename, gerenoveerde kamers, maar die aan de
rijksweg zijn niet geschikt voor langslapers.
Terras langs de weg. Eenvoudige en hartelijke
ontvangst.
H  Chambres d’hôtes de Chasteuil: in het
gehucht Chasteuil T  04 92 83 72 45 :  info@
gitedechasteuil.com o  gitedechasteuil.com.
Ongeveer 8 km ten zuidwesten van Castellane
via de D952. Er staat een bord aan de rechterkant. Jaarlijkse vakantie: 15 nov.-15 febr. Tweepersoonskamer € 79. Maaltijd juli-begin sept.
vr.-za. € 25 (na reservering), drank inbegrepen
(laagseizoen kleine maaltijd € 17). Wifi. Aan de
rand van de Gorges du Verdon, boven in een
heel mooi gehucht op 900 m hoogte. Laat je niet
afschrikken door de autowrakken langs de weg,
het is mooi op de top! Hier wonen veel ambachtslieden. Een heel rustig plekje (temeer
omdat je de auto moet achterlaten op de parkeerplaats aan de voet van het dorp). De gastvrije eigenaren hebben een voormalig schooltje
omgevormd tot een mooi, natuurstenen gebouw
dat in de zomer omringd wordt door bloemen.
De vijf kamers met eigen ingang zijn licht en
aangenaam ingericht. Een van de kamers heeft
een keukenhoek (kleine toeslag). Op de eerste
verdieping vind je een fraaie eetzaal met grote
ramen die uitzicht bieden op de omringende
bergen. Hier proef je ’s zomers de lekkere pistousoep. Ambachtelijke zeepziederij, water dat
verwarmd wordt door zonnepanelen. Boordevol
charme.
’
WAT IS ER TE ZIEN EN TE
DOEN IN CASTELLANE EN
OMGEVING?
X  Église Saint-Victor: een 12de-eeuwse kerk
in een stijl die het midden houdt tussen romaans
en gotisch, maar die later grondig werd verbouwd.
Klokkentoren in Lombardische stijl waarin stukken
van de oude vestingmuur zijn verwerkt. Het interieur (dat je kunt bezoeken tijdens een rondleiding)
wordt verlicht door een aantal opmerkelijke ramen. Je ziet er een paar schilderijen uit de
18de eeuw en eigenaardige, geverfde, houten reliekbustes.
517
chapelle notre - dame - du - roc
’
nu. Aansluitend kun je, net boven Castellane, de
beschermde vindplaats bezoeken waar meer dan
40 miljoen jaar oude fossielen van deze zoogdieren werden aangetroffen (op de col des Léques,
6 km van Castellane). Het musée du Moyen Verdon is gewijd aan tradities en oude ambachten en
technieken. De ‘écogardes’ van het parc Naturel
kunnen je informatie geven over activiteiten en
wandelingen in de buurt van Castellane. Rondleidingen en andere activiteiten na reservering. Geologische excursies worden georganiseerd van juni
tot september.
XX  Chapelle Notre-Dame-du-Roc: een goed
begaanbaar pad brengt je in 45 min naar de kapel.
Vertrek aan de boulevard Saint-Michel, tegenover
het parkeerterrein. Het is de officiële pelgrimsroute, met onderweg een aantal stopplaatsen. Op
de kapel staat een groot beeld van de Heilige
Maagd. Je hebt er een schitterend uitzicht op
Castellane en omgeving.
Xkd  Ruchers Apijouvence: Le Cheiron
T  04 92 83 61 43 o  apijouvence-miel-provence.com. 4 km ten noorden van Castellane, aan de
weg naar het meer bij Castillon. De winkel is het
Castellane WAT IS ER TE ZIEN EN TE DOEN IN CASTELLANE EN OMGEVING?
X  De oude stad: aan het einde van de rue
Saint-Victor, vlak bij het Bureau voor Toerisme,
staat de tour de l’Horloge (met een campanile),
die ooit een stadspoort was. De rue du Mitan is
erg aardig, hoewel de straat wel wat verpest
wordt door de vele toeristenwinkeltjes. Pleintje
met een leeuwenfontein.
XXd  Maison nature et Patrimoine: place
Marcel-Sauvaire, BP 8 T  04 92 83 19 23 V  Omvat het musée Sirène et Fossiles, het musée du
Moyen-Verdon en het relais du Parc Naturel. Geopend april-juni en sept. wo., weekenden en
feestdagen 10.00-13.00 u en 15.00-18.30 u; dag.
geopend juli-aug. zelfde openingstijden. Toegang:
€ 4; kortingen mogelijk; gratis voor kinderen tot
7 jaar. Het musée Sirène et Fossiles is een leuk
ingericht geologisch museum dat de lof zingt van
de zeekoe, de voorouder van de lamantijn. Deze
vredige zoogdieren leven dicht bij de kust in warme gebieden en voeden zich met waterplanten.
De Franse naam voor zeekoe, sirénien, verwijst
naar de mythe van de sirenen. Aan de hand van
borden met illustraties, beelden en foto’s wordt
een beeld geschetst van de klassieke oudheid tot