Instructions for use 1 2 INDEX 1 English........................................................p 4 2 Français................................................... p 24 3 Nederlands................................................ p 44 4 Español.................................................... p 64 5 中文.......................................................... p 84 6 Deutsch............................................... p 104 7 Certificate of warranty ..................................p 124 3 CONTENTS 1.1 Introduction 1.2 Raidillon 1.2.1 Different calibres 1.3 Deployment straps and clasps 1.4 Recommendations and tolerances 1.4.1 Water resistance 1.5 Setting the time, day and date 1.6 Automatic chronographs 1.6.1 Overviews 1.6.2 Double chronograph 1.7 Double time zone 1.8 Power reserve 4 1.9 International warranty Dear customer, We congratulate you for the purchase of your Raidillon watch and wish to thank you for the trust you have placed in our product. Please refer to the instructions for use and keep this manual as well as your Raidillon’s box. Raidillon remains at your disposal for any further information. Yours sincerely, Fabien de Schaetzen C.E.O. 5 1.2. RAIDILLON Born from a passion for cars and racing, Raidillon watches and chronographs are EXCLUSIVELY produced in limited editions. The “Raidillon” is the name given to Spa-Francorchamps’ most famous curve, this track being many pilots’ favourite due to its varied layout and its technical nature. The first Raidillon watches were presented on this Belgian track in June 2001. These timepieces combined innovative Belgian design and highly reputable Swiss mechanisms. Both attractive and highly technical, they are clearly modern whilst maintaining their watch-making heritage. Exclusively producing limited editions of 55 copies, the brand constantly renews itself and yields new models on a yearly basis, their “rarity” determined by their exclusive character. 6 As a stylish instrument, similarly to dashboard meters, the Raidillon watch is both sporty and manly, and its easily legible anti-reflective sapphire dial conveys clear information. Its self-winding clockwork mechanics are of Swiss quality, featuring the ETA movement which was first manufactured in 1793. The chronographs feature the Valjoux 7750 calibre. Manufacture: Since 1793, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse has a unique place in the watch-making industry. Its unique technical, industrial and human heritage allows it to use the skills passed on from decade to decade in order to devise the future. Nowadays, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse is relying on this unique know-how to continuously develop new industrialisation technologies and create quartz and mechanical Swiss Made movements. Its 20 production sites based in the foothills of the Jura region and of the Valais and Tessin Swiss cantons combine all the necessary know-how to produce and assemble mechanics and watches which will serve as references throughout the world in terms of reliability and performance. 7 1.2.1 Different calibres 8 Raidillon watches and chronographs feature various “Swiss-made” calibres produced in prestigious workshops: 1 38-A10 and 42-A10 38 and 42 mm cases in 10 ATM version, featuring the ETA 2824 calibre, with automatic 3-hand movement and a date window at 3 o’clock. 2 38-CAT and 42-CAT 38 and 42 mm cases in 5 ATM version, featuring the Valjoux 7750 chronograph calibre with a day window and a date window. 3 38-C10 and 42-C10 38 and 42 mm cases in 10 ATM version, featuring the Valjoux 7750 chronograph calibre and the Raidillon oscillating weight. 4 42-JAU 42 mm case in 10 ATM version, calibre: ETA 2892/2, power reserve and double time zone with additional Soprod 9035 module, pearly, Geneva waves and blue screws, Raidillon oscillating weight. 5 42-RD1 42 mm case in 10 ATM version, double time zone chronograph calibre, Valjoux 7750 with a date counter at 3 o’clock and a Raidillon oscillating weight. 6 42-RR1 and 42-RR2 42 mm case in 10 ATM version, double chronograph calibre, Valjoux 7750 and a Raidillon oscillating weight. 1.3. DEPLOYMENT STRAPS AND CLASPS Raidillon manufactures its straps with utmost care. They are handsewn in a world-famous Belgian workshop. We only use top-quality eco-processed leather. We offer an extensive selection of colours and materials: rubber, lamb leather, nubuck, Louisiana alligator and stainless steel. 1.3.1 The single-fold deployment clasp 1 Open your Raidillon watch’s clasp by pressing simultaneously on both pushbuttons located on both sides of the buckle. 2 Open the buckle to loosen the strap and remove the watch from your wrist. 9 3 Open the adjustment mechanism by pressing one of the pushbuttons with your nail or a plastic object in order to release the clasp’s upper part. 4 Remove the pin and insert it in the chosen strap hole. 5 Fix the clap once again by successively inserting both pushbuttons in the matching holes. 6 Put on your watch and slide the long end of the strap through the fixed hoop. 7 Close the folding clasp until you hear a soft click and insert the long end of the strap into the mobile loop. 10 1.3.2 Butterfly deployment clasp 1 Open your Raidillon watch’s clasp by pressing simultaneously on both pushbuttons located on both sides of the buckle. 2 Open the buckle to loosen the strap and remove the watch from your wrist. 3 Release the adjustment mechanism by removing the pin from the hole of the strap’s long end. 4 Make the mechanism slide along the long end, and close it again by introducing the pin in the chosen hole. 5 Fit your watch on your wrist and insert the long end throught the fixed loop. 6 Close the deployment strap until you hear a soft click and insert the long end into the mobile loop. 11 1.4. SPECIAL RECOMMENDATIONS AND TOLERANCES What should I do for my Raidillon watch to work perfectly for many years? 12 • • • • • • • • Magnetic fields : avoid placing your watch on speakers or a refrige rator, as these appliances generate strong magnetic fields which could damage your watch’s mechanism. Sea swimming : always rinse your watch with fresh water after swimming. Leather, buffalo and alligator straps aren’t designed to resist to water. Impacts : thermal and mechanical shocks should be avoided! Crown screwing : If need be, always carefully screw the crown in order to prevent the mechanism to be exposed to water and dust. Cleaning : metallic straps and cases should be cleaned using a toothbrush and soapy water, and dried with a soft cloth. Chemical products : avoid direct contact with solvents, detergents, perfumes, cosmetic products, etc., as they could damage the strap, the case and the joints. Temperatures : avoid exposing your watch to extreme temperatures (above 60°C or 140° F and below 0° C or 32° F) or to extreme variations. Chronograph pushbuttons : in order to prevent water from penetrating the mechanism, don’t handle chronograph pushbuttons underwater. WINDING Your watch will work better if it is fully wound. It will benefit from more energy to activate the calibre’s parts, will have full power reserve and will be more accurate. An automatic mechanical watch’s movements will vary according to the wearer’s habits. Raidillon watches’ accuracy fluctuates between – 5 and +15 seconds per day. Automatic winding up (fully depressed crown) Your wrist’s natural movements automatically wind up your Raidillon watch, which has a 40-hour power reserve. Manual winding up is only necessary if you don’t wear your watch/chronograph for several days. Manual winding up Winding up is carried out on the 1st position (unscrew the crown as shown in the diagram on page 15) by holding the crown between the thumb and the index and rotating it towards the dial’s midday mark (if the winding up is carried out counter-clockwise, the movement won’t be affected). Generally, thirty crown spins are necessary to wind up a watch. There is no risk of over-winding a watch: a specific system, referred to as a slipping spring, prevents the barrel spring from jamming and there is therefore no risk of breaking a mechanical part. Monthly winding up We recommend fully manually winding up your watch at least once per month. 13 1.4.1 Water resistance Your Raidillon watch features a 5 or 10 ATM water resistance according to the model. The water resistance index is indicated at the bottom of the case. This means your watch has been tested at an overpressure of 5 or 10 ATM, corresponding to a 50 or 100-metre static immersion depth - 1 ATM (atmosphere) = ~10 metres. A watch’s absolute water resistance can’t always be guaranteed. It can be affected by joint wear or an impact on the crown. Further to the ISO 22810/NIHS 92-20 standard, users wearing their Raidillon watch underwater are advised to: Have a dealer authorised by Raidillon test the watch’s water resistance, Ensure the strap is fit for the watch’s intended use, Avoid sudden temperature variations, Avoid dropping and knocking their watch, Not to use controls, pushbuttons or crowns underwater, as well as outside water as long as the watch isn’t dry, 6 Properly replace the crown and pushbuttons after any handling, 7 Rinse the watch using fresh water after use in sea water. 1 2 3 4 5 You may use your watch during short swims and dives from the edge of a pool, but not from diving boards. Your watch isn’t suited for use whilst scuba diving, nor whilst practising sports presenting a high likelihood of impacts, such as windsurfing or water-skiing. 14 1.5. SETTING THE TIME, DAY AND DATE All our watches feature a screw-down crown. This function guarantees perfect water resistance until the depth the model was designed for. The crown features 4 different positions: -position 0 : the crown is screwed on -position 1 : to manually wind up of the watch -position 2 : to set the day/date -position 3 : to set the hour/minutes To perform an action, the crown should always be unscrewed (by turning downwards) and screwed back once finished in order to maintain water resistance (press towards the case whilst screwing upwards towards the crown). 0 1 2 3 1.5.1 Setting the time 1 2 3 4 Unscrew the crown by turning it backwards. Pull the crown to an extreme position - position (3). Set the time by turning the crown in the chosen direction. Place the crown back into position (1) and screw it forwards until it reaches position (0). 15 1.5.2 Quick date rectification 1 Unscrew the crown by turning it backwards and pull it to the intermediate position (2). 2 Set the date by turning the crown forwards to change the date and backwards to change the day. 3 Push the crown and screw it forwards until you reach position (0). 4 It is necessary to set the date again following months of less than 31 days. Never change the date between 21.00 and 04.00. 4:00am 9:00pm Automatic watches need to be rewound up if not used for a long time. 16 1.6. AUTOMATIC CHRONOGRAPHS 1.6.1 Overviews The first chronograph was built by watchmaker Louis Moinet in 1816. The name is derived from the Greek word ”chronos”, which means “time”. Mainly used for sports activities, it is also favoured in the field of aviation and for scientific experiments. The central second hand displays seconds with quarter-second accuracy. • A counter located at 12 o’clock adds up minutes until 30. • A second counter located at 6 o’clock adds up hours until 12 • Where applicable, a third counter located at 9 o’clock displays the small second. • Where applicable, day and date windows are located at 3 o’clock. Chronograph second hand 30-minute counter Hour hand Small second 12-hour counter Tachymetric scale Minute hand On/off pushbutton – Engaging and release of the chronograph’s hand and counters 4-position crown Day and date window Use: • Press the A pushbutton : the chronograph starts, • Press the A pushbutton : the chronograph stops, • Press the B pushbutton : reset. Chronograph hand and counter reset pushbutton 17 1.6.2. Double chronograph Double chronographs feature two second hands, the second one, called split-second hand, used to measure intermediate times before instantly catching up with the first one and continue to measure seconds. Benefit of the double chronograph function The way the split-second hand progresses and stops allows for simultaneous timing of several events or actions starting at the same moment but lasting different times. Several successive periods of time are therefore measured, and their respective lengths can be compared. Such comparative timing is frequently used during sports competitions, for example to time laps during car races. Le Raidillon by Night © van Bever 18 Using the double chronograph function : 1 Start the timing by pressing the (A) pushbutton: the split-second hand overlaps the second hand and becomes invisible. 2 Press the (C) pushbutton for the split-second hand to stop. You may also see the intermediate time as the chronograph still ope rates. 3 Press the (C) pushbutton again to make the split-second hand overlap the second hand again. 4 To measure a second intermediate time, press the (C) pushbutton a third time until the split-second hand stops again. 5 Press the (A) pushbutton to stop timing. 6 Please note that once the timing stops, you should press the (C) pushbutton in order for the split-second hand to overlap the second hand and for both hands to be reset to zero. 7 Finally, press the (B) pushbutton to reset. C pushbutton A pushbutton Split-second hand B pushbutton 19 1.7. DOUBLE TIME ZONES Your double time zone Raidillon watch will follow you everywhere and be the perfect co-traveller at all times. In addition to the local time, the watch can also display the time of a second time zone. 20 The discreet 24-hour display is found in the small second window at 9 o’clock, and indicates the current time in the chosen time zone. A white hand spins round the counter once per day and indicates the time in the second time zone, graduated from 0 to 24. In order to change the second time zone, one only needs to press the pushbutton at 10 o’clock. The double time zone is indicated in the dial located at 12 o’clock. An orange hand spins round the counter once per day and indicates the time in the second time zone, graduated from 0 to 24. In order to change the time, one only needs to depress the notch located on the case at 10 o’clock using a small plastic tool or a pin. 1.8. POWER RESERVE (GAUGE) Some models feature a power reserve indicator on the dial. It indicates the amount of hours during which your watch will continue to operate before manual or automatic winding up is necessary. The gauge is located here, at 6 o’clock, and a hand indicates the remaining reserve hours, graduated from 0 to 40. When the hand indicates a power reserve below 25% (and therefore less than 10 hours), we recommend either winding it up manually or wearing it. During winding up, the power reserve hand rotates clockwise. 21 1.9. RAIDILLON INTERNATIONAL WARRANTIES The following Raidillon International Warranty terms apply to watches sold or presented for repair under warranty in any country. Your Raidillon watch is guaranteed against any manufacturing defect for five years following the date of purchase, according to the terms set hereafter. In order for the warranty to be valid, a maintenance check needs to be carried out during the third year following the purchase. This maintenance check (water resistance check, functional check and adjustment, case clean and crown replacement) should be carried out by a watchmaker authorised by Raidillon. Should any part be identified as defective further to a manufacturing defect duly observed by our technical services, Raidillon will either repair or replace it for free. Raidillon’s International Warranty is only valid if the warranty certificate provided with this booklet is duly filled in, dated, stamped and signed by the dealer Raidillon-authorised dealer who sold you your watch. 22 Raidillon’s International Warranty expressly excludes defects incurred further to an accident, mishandling or misuse (such as impacts, dents, crushes, excessive temperatures, strong magnetic fields), any unauthorised use, modification or repair as well as the consequences of the watch’s normal wear and tear. The strap and glass aren’t covered by the warranty. Water resistance is guaranteed for three years following the date of purchase, providing the glass, the bezel, the case back, the middle and the crown aren’t damaged. However, if you engage in nautical activities, it is mandatory to have your watch’s water resistance checked at least once a year by a Raidillon-authorised dealer. As a consumer, you may be entitled to rights as part of your country’s legislation governing the sale of consumer goods. These rights aren’t affected by this warranty. The movements of a mechanical watch require regular maintenance (servicing, lubricating…) in order to ensure its longevity. Should your watch be in need of servicing or repair, please send it to a Raidillon-authorised dealer with its warranty certificate or a copy of it. The list is available on the www.raidillon.com website. In some cases, particularly regarding interventions requiring special tools and equipment, authorised dealers will send your watch to the parent company in Belgium in order for the necessary work to be carried out. 23 SOMMAIRE 2.1 Introduction 2.2 Raidillon 2.2.1 Les différents calibres 2.3 Bracelets et boucles déployantes 2.4 Recommandations et tolérances 2.4.1 Etanchéité 2.5 Mise à l’heure, jour et date 2.6 Chronographes automatiques 2.6.1 Généralités 2.6.2 La rattrapante 2.7 Le double fuseau horaire 2.8 La réserve de marche 24 2.9 Garantie Internationale Cher client, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre montre Raidillon et vous remercions de votre confiance. Nous vous invitons à consulter les instructions d’utilisation et à conserver ce manuel ainsi que l’écrin de votre Raidillon. La Maison Raidillon reste à votre entière disposition pour de plus amples renseignements. Cordialement, Fabien de Schaetzen C.E.O. 25 2.2. RAIDILLON Issus de la passion de la course et des automobiles, les montres et chronographes Raidillon alignent EXCLUSIVEMENT des séries limitées. Le «raidillon», est le nom du virage le plus célèbre de Spa-Francorchamps, le circuit préféré des pilotes en raison de la variété de son tracé et de sa technicité. C’est sur ce circuit belge que les premières montres Raidillon ont été présentées en juin 2001. Des montres au design belge innovant, au mouvement suisse de haute réputation. Esthétisme et technicité qui s’inscrivent parfaitement dans l’air du temps sans renier la tradition horlogère dont elles sont issues. Exclusivement en série limitée à 55 exemplaires, la marque se renouvelle sans cesse et voit chaque année la naissance de nouveaux modèles dont la «rareté» détermine le caractère exclusif. Instrument stylé au même titre que les compteurs du tableau de bord, la montre Raidillon est d’allure sportive et masculine, pourvue d’un cadran très lisible avec verre saphir antireflet, donnant une information claire. Elles sont animées par un mouvement horloger suisse. Un mouvement mécanique à remontage automatique, ETA manufacturé depuis 1793. Quant aux chronographes, ils sont équipés du calibre Valjoux 7750. 26 Manufactures : Depuis 1793, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse occupe une place unique dans l’industrie horlogère. S’inspirant d’un patrimoine technique, industriel et humain sans comparaison, elle a façonné ces savoirs transmis au fil des décennies pour construire le futur. Aujourd’hui, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse capitalise sur ce savoir-faire unique pour développer sans cesse de nouvelles technologies d’industrialisation et pour créer des mouvements quartz et mécaniques Swiss Made. Ses 20 sites de production basés sur les contreforts du Jura, des cantons suisses du Valais et du Tessin allient tous les savoir-faire permettant la production et l’assemblage de mouvements et de montres faisant référence dans le monde entier pour leur fiabilité et leur performance. 27 2.2.1 Les différents calibres 28 Les montres et chronographes Raidillon utilisent différents calibres, tous « Swiss Made », issus de prestigieux ateliers : 1 38-A10 et 42-A10 Boîtiers de 38 et 42 mm en version 10 ATM, équipés du calibre ETA 2824, mouvement automatique 3 aiguilles avec à 3 heure un guichet date. 2 38-CAT et 42-CAT Boîtiers de 38 et 42 mm en version 5 ATM, équipés du calibre chronographe Valjoux 7750 avec un guichet jour et un guichet date. 3 38-C10 et 42-C10 Boîtiers de 38 et 42 mm en version 10 ATM, équipés du calibre chronographe Valjoux 7750 et de la masse oscillante Raidillon. 4 42-JAU Boîtier de 42 mm en version 10 ATM, calibre : ETA 2892/2 réserve de marche et double fuseau horaire avec module additionnel Soprod 9035, perlé, côtes de Genève et vis bleuïes, masse oscillante Raidillon. 5 42-RD1 Boîtier de 42 mm en version 10 ATM, calibre chronographe à double fuseau, Valjoux 7750 avec un compteur pour la date à 3 heure et la masse oscillante Raidillon. 6 42-RR1 et 42-RR2 Boîtier de 42 mm en version 10 ATM, calibre chronographe rattrapante, Valjoux 7750 avec la masse oscillante Raidillon. 2.3. BRACELETS ET BOUCLES DÉPLOYANTES Raidillon apporte le plus grand soin à la fabrication de ses bracelets. Ils sont cousus main dans un atelier belge de renommé mondiale. Nous utilisons exclusivement des peaux de première qualité traitées de manière écologique. Notre choix est vaste tant en termes de coloris que de matières: caoutchouc, cuir de veau, nubuck, alligator de Louisiane et acier inoxydable. 2.3.1 La boucle déployante simple 1 Ouvrez le fermoir de votre montre Raidillon en appuyant simultanément sur les 2 poussoirs situés de part et d’autre de la boucle. 2 Déployez la boucle pour élargir le bracelet et retirez la montre de votre poignet. 29 3 Libérez le mécanisme d’ajustement en appuyant avec l’ongle ou un objet en plastique sur l’un des poussoir afin de libérer la partie supérieure du fermoir (le capot). 4 Sortez la goupille et l’introduire dans le trou du bracelet souhaité. 5 Refixez à nouveau le capot du fermoir en glissant successivement les 2 poussoirs dans les ouvertures prévues. 6 Passez votre montre au poignet et glissez le long brin à travers le passant fixe. 7 Refermez la boucle déployante jusqu’à entendre un petit déclic et passez le long brin à travers le passant mobile. 30 2.3.2 La boucle déployante papillon 1 Ouvrez le fermoir de votre montre Raidillon en appuyant simultanément sur les 2 poussoirs situés de part et d’autre de la boucle. 2 Déployez la boucle pour élargir le bracelet et retirez la montre de votre poignet. 3 Libérez le mécanisme d’ajustement en sortant la goupille de la perforation du long brin du bracelet. 4 Faites glisser le mécanisme sur le long brin, puis refermez le en introduisant la goupille dans la perforation souhaitée. 5 Passez votre montre au poignet et glissez le long brin à travers le passant fixe. 6 Refermez la boucle déployante jusqu’à entendre un petit déclic et passez le long brin à travers le passant mobile. 31 2.4. RECOMMANDATIONS SPÉCIALES ET TOLÉRANCES 32 Que dois-je faire pour que ma montre Raidillon fonctionne à la perfection durant de nombreuses années ? • Champs magnétiques : évitez de placer votre montre sur des haut-parleurs ou un réfrigérateur car ils génèrent de puissants champs magnétiques pouvant endommager le mécanisme. • Bains de mer : rincez toujours votre montre à l’eau douce après la baignade. Les bracelets en cuir, buffle et alligator ne sont pas conçus pour résister à l’eau. • Chocs : qu’ils soient thermiques ou mécaniques, à éviter! • Vissage de la couronne : le cas échéant, vissez toujours soigneusement la couronne pour éviter que de l’eau et de la poussière ne pénètrent dans le mécanisme. • Nettoyage : pour les bracelets métalliques et les boîtiers, utilisez une brosse à dents avec de l’eau savonneuse pour le nettoyage et un chiffon doux pour le séchage. • Produits chimiques : évitez le contact direct avec des solvants, détergents, parfums, produits cosmétiques, etc., car ils peuvent endommager le bracelet, le boîtier et les joints. • Températures : évitez d’exposer votre montre à des températures extrêmes (plus élevées que 60 °C ou 140 °F et plus basses que 0 °C ou 32 °F) ou aux variations extrêmes. • Poussoirs de chronographes : pour éviter que l’eau ne pénètre dans le mécanisme, ne manipulez pas les poussoirs de chronographes sous l’eau. REMONTAGE Votre montre fonctionnera mieux si elle est remontée à fond. Elle aura plus d’énergie pour mettre en mouvement les pièces du calibre, aura sa pleine réserve de marche et une meilleure précision. La précision d’un mouvement mécanique automatique, varie en fonction des habitudes du porteur. Les montres Raidillon ont une précision qui fluctue entre – 5 et +15 secondes par jour. Remontage automatique (couronne poussée à fond) Les mouvements naturels de votre poignet remontent automatiquement votre montre Raidillon qui dispose d’une réserve de marche de 40 heures. Le remontage manuel n’est nécessaire que si vous cessez de porter votre montre/chronographe pendant plusieurs jours. Remontage manuel Le remontage se fait sur la 1ère position (dévisser la couronne cf. schéma page 35) en tenant la couronne entre le pouce et l’index et en la tournant vers le midi du cadran (dans le sens inverse cela n’aura aucun effet sur le mouvement). Il est généralement admis qu’il faut donner une trentaine de tour de couronne pour remonter une montre. Il n’y a aucun risque de trop remonter sa montre: un système appelé bride glissante empêche que le ressort de barillet soit bloqué, au risque de briser une pièce du mécanisme. Remontage mensuel Il est recommandé de remonter à fond, manuellement, votre montre, au moins 1 fois par mois. 33 2.4.1 Etanchéité Votre montre Raidillon est étanche à 5 ou 10 ATM selon le modèle. L’indice d’étanchéité est indiqué sur le fond du boitier. Cela signifie que votre montre a été contrôlée à une surpression de 5 ou 10 ATM correspondant à une profondeur d’immersion statique de l’ordre de 50 mètres ou 100 mètres - 1 ATM (atmosphère) = ~10 mètres. L’étanchéité absolue d’une montre ne peut pas être garantie en permanence. Elle peut être affectée par le vieillissement des joints ou par un choc sur la couronne. Conformément à la norme ISO 22810/NIHS 92-20 il est recommandé à l’utilisateur qui utilise sa Raidillon dans l’eau de : 34 Faire contrôler l’étanchéité par un détaillant agréé Raidillon, S’assurer que le bracelet est bien adapté à l’usage prévu, Éviter de trop brusques variations de température, Préserver la montre des chutes et des chocs, Ne pas utiliser les éléments de commandes, poussoirs ou couronnes, sous l’eau, et hors de l’eau, la montre n’étant pas sèche, 6 Bien replacer la couronne et les poussoirs après toute manipulation, 7 Rincer la montre à l’eau douce après une utilisation dans l’eau de mer. 1 2 3 4 5 Vous pouvez utiliser votre montre lors de baignades de courte durée, de plongeons depuis le bord, mais pas depuis un plongeoir. Votre montre ne doit pas être utilisée ni pour la plongée sous-marine, ni pour les sports où les risques de chocs sont importants, tels la planche à voile ou le ski nautique. 2.5. MISE A L’HEURE, JOUR ET DATE Toutes nos montres sont équipées d’une couronne vissée. Cette fonction assure une étanchéité parfaite jusqu’à la profondeur pour laquelle le modèle a été conçu. Il y a 4 positions différentes pour la couronne: -position 0 : couronne vissée -position 1: pour un remontage manuel de la montre -position 2 : pour un réglage jour/ date -position 3: pour un réglage heure/minutes Pour effectuer une opération, il est toujours nécessaire de dévisser la couronne (en tournant vers le bas) et afin d’assurer son étanchéité de la revisser une fois son utilisation terminée( appuyez en direction de la boîte tout en vissant vers la couronne vers le haut). 0 1 2 3 2.5.1 Mise à l’heure 1 2 3 4 Dévissez la couronne en la tournant vers l’arrière. Tirez la couronne en position extrême - position (3). Effectuez la mise à l’heure en tournant la couronne dans le sens désiré. Repoussez la couronne en position (1), puis vissez la couronne vers l’avant jusqu’à revenir à la position (0). 35 2.5.2 Correction rapide de la date 1 Dévissez la couronne en la tournant vers l’arrière puis tirez la couronne en position intermédiaire (2). 2 Effectuez la mise à la date en tournant la couronne vers l’avant pour changer la date et vers l’arrière pour changer le jour. 3 Repoussez la couronne et vissez-la vers l’avant jusqu’à atteindre la position (0). 4 Une remise à la date est nécessaire après les mois de moins de 31 jours. 4:00 Ne jamais effectuer le changement de la date entre 21 h 00 et 04 h 00. 21:00 Les montres automatiques nécessitent un remontage manuel après une longue période d’inactivité. 36 2.6. LES CHRONOGRAPHES AUTOMATIQUES 2.6.1 Généralités Le premier chronographe a été inventé par l’horloger Louis Moinet en 1816. Le nom est dérivé du grec chronos signifiant le temps. Utilisé dans les activités sportives principalement, il trouve aussi son sens dans l’aviation ou les expériences scientifiques. La trotteuse centrale affiche les secondes avec une précision au quart de seconde. • Un compteur situé à 12 heure totalise les minutes jusqu’à 30. • Un second compteur situé à 6 heure totalise les heures jusqu’à 12 • Le cas échéant, un troisième compteur à 9 heure affiche la petite seconde. • Le cas échéant, les guichets jours et dates sont à 3 heure. Aiguille des secondes du chronographe Compteur 30 minutes Aiguille des heures Petite seconde Compteur 12 heures Echelle Tachymétrique Aiguille des minutes Poussoir marche/ arrêt.Enclenchement et déclenchement de l’aiguille du chronographe et des compteurs Couronne à 4 positions Guichet jour et date Utilisation : • Appuyez sur le poussoir A : le chronographe démarre, • Appuyez sur le poussoir A : le chronographe s’arrête, • Appuyez sur le poussoir B : pour la remise à zéro. Poussoir de remise à zéro de l’aiguille du chronographe et des compteurs 37 2.6.2. Le chronographe à rattrapante Les chronographes à rattrapante possèdent une deuxième aiguille des secondes, permettant de mesurer des temps intermédiaires, puis, de «rattraper» instantanément la première aiguille en marche et de continuer à mesurer les secondes. L´intérêt de la fonction rattrapante L´arrêt et la reprise de la progression de l´aiguille de la rattrapante permet de chronométrer simultanément plusieurs phénomènes ou actions commençant au même instant et ayant des durées différentes. Elle permet, ainsi, de réaliser la mesure de plusieurs temps successifs et de comparer leurs durées. Ce chronométrage comparatif est très utilisé lors des compétitions sportives, par exemple des tours de circuit en compétition automobile. Le Raidillon by Night © van Bever 38 Utilisation de la fonction rattrapante : 1 Lancez le chronométrage en appuyant sur le poussoir (A): L’aiguille de la rattrapante est superposée à celle de la trotteuse, se confondant avec elle. 2 Appuyez sur le poussoir (C) afin que l’aiguille de la rattrapante s’arrête. Vous pouvez ainsi lire le temps intermédiaire alors que le chronographe continue sa marche. 3 Une seconde pression sur le poussoir (C) permet de ramener à nouveau l’aiguille de la rattrapante sur la trotteuse. 4 Pour mesurer un deuxième temps intermédiaire, appuyez une troisième fois sur le poussoir (C), l’aiguille de la rattrapante est à nouveau immobilisée. 5 Appuyez sur le poussoir (A) pour arrêter le chronométrage. 6 Attention, une fois le chronométrage terminé, appuyez sur le poussoir (C) pour superposer la rattrapante sur la trotteuse du chronographe afin que ces deux dernières puissent revenir à zéro. 7 Enfin, appuyez sur le poussoir (B) pour la remise à zéro. Poussoir C Poussoir A Aiguille de la rattrapante Poussoir B 39 2.7. LE DOUBLE FUSEAU HORAIRE Merveilleuse compagne de voyage, votre montre Raidillon à double fuseau horaire vous accompagne partout. La montre permet d’afficher, en plus de l’heure locale, l’heure d’un second fuseau horaire. 40 L’affichage des 24 heures est discrètement situé dans le cadran de la petite seconde à 9 heure et indique l’heure du second fuseau horaire choisi. Une aiguille blanche exécute une fois par jour le tour du compteur et indique l’heure du second fuseau gradué de 0 à 24. Pour changer le second fuseau, il suffit alors d’appuyer sur le bouton poussoir à 10 heure. Le double fuseau horaire est indiqué dans le cadran situé à 12 heure. Une aiguille orange exécute une fois par jour le tour du compteur et indique l’heure du second fuseau gradué de 0 à 24. Pour changer l’heure, il suffit d’enfoncer l’encoche situé sur le boitier à 10 heure à l’aide d’un petit outil en plastique ou d’une épingle. 2.8. LA RÉSERVE DE MARCHE (JAUGE) Certains modèles sont dotés d’un indicateur de réserve de marche sur le cadran. Il indique le nombre d’heures pendant lesquelles votre montre va encore fonctionner sans qu’elle soit remontée (manuellement ou automatiquement). La jauge se trouve ici à 6 heure et indique par une aiguille les heures de réserve graduées de 0 à 40. Lorsque l’aiguille indique une réserve de marche inférieure à 25 % (et donc inférieure à 10 heures de réserve de marche), il est recommandé soit de la remonter manuellement soit, de la porter. Lors du remontage, l’aiguille de la réserve de marche se déplace dans le sens horaire. 41 2.9. GARANTIES INTERNATIONALES RAIDILLON Les conditions suivantes de la Garantie Internationale Raidillon s’appliquent aux montres vendues ou présentées pour réparation au titre de garantie dans tout pays. Votre montre Raidillon est garantie contre tout défaut de fabrication pendant cinq ans à partir de la date d’achat, dans les termes ci-après. Pour que la garantie soit valable, un entretien de contrôle doit être effectué lors de la troisième années qui suit l’achat. Cet entretien (contrôle d’étanchéité, contrôle et réglage de la marche, nettoyage de la boîte et remplacement de la couronne) doit être effectuée par un horloger agréé Raidillon. Toute pièce reconnue défectueuse en raison d’un vice de fabrication dûment constaté par nos services techniques sera, au choix de Raidillon, réparée ou remplacée gratuitement. La Garantie Internationale Raidillon n’est valable que si le certificat de garantie joint à ce livret est dûment rempli, daté, revêtu du cachet et signé par le détaillant agréé Raidillon qui vous a vendu votre montre. 42 Sont expressément exclus de la Garantie Internationale Raidillon les défauts résultant d’accidents, d’une manipulation ou d’une utilisation impropre ou abusive (tels que chocs, marques de coups, écrasements, températures excessives, champs magnétiques puissants), de l’utilisation ou de la conséquence d’une modification ou d’une réparation non autorisée ainsi que les conséquences de l’usure et du vieillissement normaux de la montre. Le bracelet et les verres ne sont pas couverts par la garantie. L’étanchéité est garantie trois ans à compter de la date d’achat, à condition que le verre, la lunette, le fond, la carrure et la couronne n’aient pas été endommagés. Il est toutefois indispensable, si vous pratiquez des activités nautiques, de faire contrôler l’étanchéité de votre montre au moins une fois par an par un détaillant agréé Raidillon. En tant que consommateur, vous pouvez avoir des droits au titre de votre législation nationale régissant la vente de biens de consommation. Ces droits ne sont pas affectés par la présente garantie. Le mouvement d’une montre mécanique nécessite un entretien régulier (révision, lubrification…), afin d’assurer sa longévité. Si votre montre a besoin d’une révision ou d’une réparation, veuillez la faire parvenir, accompagnée de son certificat de garantie ou d’une copie de ce dernier, au détaillant agréé Raidillon. Vous trouverez la liste sur le site internet « www.raidillon.com ». Dans certains cas, notamment pour les interventions nécessitant un outillage et des fournitures spéciaux, les concessionnaires agréés feront parvenir votre montre à la Maison mère en Belgique afin d’effectuer les travaux nécessaires. 43 INHOUDSOPGAVE 3.1 Inleiding 3.2 Raidillon 3.2.1 De verschillende kalibers 3.3 Polsbanden en vouwgespen 3.4 Aanbevelingen en toleranties 3.4.1 Waterdichtheid 3.5 Uur, dag en datum instellen 3.6 Automatische chronografen 3.6.1 Algemeen 3.6.2 De rattrapante 3.7 De dubbele tijdzone 3.8 De gangreserve 44 3.9 Internationale garantie Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw Raidillon-horloge. Wij danken u voor uw vertrouwen. Wij nodigen u uit om de gebruiksinstructies te raadplegen en deze handleiding en het etui van uw Raidillon te bewaren. De firma Raidillon blijft graag tot uw beschikking indien u meer inlichtingen wenst. Met vriendelijke groeten, Fabien de Schaetzen C.E.O. 45 3.2. RAIDILLON Raidillon put uit zijn passie voor auto’s en autoraces inspiratie voor een collectie horloges en chronografen die UITSLUITEND in beperkte oplagen verkrijgbaar zijn. De ‘Raidillon’ is de naam van de beroemdste bocht van het circuit van Spa-Francorchamps, dat bij racers favoriet is omwille van zijn gevarieerd traject en technische moeilijkheid. Op dit Belgische circuit werden de eerste horloges van Raidillon in juni 2001 gepresenteerd. De innovatieve ontwerpen van de horloges zijn van de hand van Belgische designers, terwijl de gereputeerde gangwerken van Zwitserse makelij zijn. Qua esthetiek en techniciteit passen de horloges perfect in de tijdgeest, maar ze blijven trouw aan de uurwerkmakertraditie waaruit ze voortkomen. Elke serie wordt uitgegeven in een beperkte oplage van slechts 55 exemplaren. Het merk blijft continu vernieuwen. Elk jaar worden nieuwe modellen op de markt gebracht, die door hun ‘zeldzaamheid’ werkelijk exclusief kunnen worden genoemd. 46 Met zijn gestileerde vormgeving zoals de instrumenten op een dashboard oogt een Raidillon-horloge sportief en mannelijk. De wijzerplaat onder het anti-reflecterend saffierglas is zeer goed leesbaar, zodat de informatie duidelijk wordt weergegeven. Het gangwerk is van Zwitserse makelij. Het mechanisch gangwerk met automatische opwinding van ETA is al sinds 1793 in productie. De chronografen zijn uitgerust met een Valjoux 7750-kaliber. Manufacturen: De Zwitserse horlogemanufactuur ETA SA bekleedt al sinds 1793 een unieke plaats in de uurwerkensector. Het bedrijf put zijn inspiratie uit een ongeëvenaard technisch, industrieel en menselijk erfgoed. Decennialang heeft het kennis vergaard en doorgegeven om de toekomst op te bouwen. Thans benut ETA SA Manufacture Horlogère Suisse deze unieke knowhow om continu nieuwe industriële technologieën te ontwikkelen en Swiss Made kwarts- en mechanische gangwerken te creëren. De 20 productiesites van de fabrikant zijn gevestigd op de uitlopers van de Jura, in de Zwitserse kantons Valais en Tessin. Daar wordt de knowhow toegepast om gangwerken en horloges te produceren en te assembleren die wegens hun betrouwbaarheid en hun prestaties wereldwijd als referentie gelden. 47 3.2.1 De verschillende kalibers 48 De horloges en chronografen van Raidillon zijn uitgerust met verschillende kalibers, allemaal ‘Swiss Made’, uit vooraanstaande ateliers: 1 38-A10 en 42-A10 Horlogekasten van 38 en 42 mm in 10 ATM-versie, uitgerust met het ETA 2 8 2 4 -k ali b er, ee n auto m at is c h g ang we r k m e t 3 wi j z ers en datumaanduiding p 3 uur. 2 38-CAT en 42-CAT Kasten van 38 en 42 mm in 5 ATM-uitvoering, uitgerust met een chronograafkaliber Valjoux 7750 met dag- en datumaanduiding. 3 38-C10 en 42-C10 Kasten van 38 en 42 mm in 10 ATM-uitvoering, uitgerust met een chronograafkaliber Valjoux 7750 en de Raidillon balans. 4 42-JAU Kast van 42 mm in 10 ATM-uitvoering, kaliber: ETA 2892/2 gangreserve en dubbele tijdzone met extra module Soprod 9035, met parelmotieven, côtes de Genève en geblauwde schroeven, balans Raidillon. 5 42-RD1 Kast van 42 mm in 10 ATM-uitvoering, chronograafkaliber met dubbele tijdzone Valjoux 7750 met datumteller op 3 uur en de Raidillon balans. 6 42-RR1 en 42-RR2 Kast van 42 mm in 10 ATM-uitvoering, chronograafkaliber met rattrapante, Valjoux Valjoux 7750 en de Raidillon balans. 3.3. POLSBANDEN EN VOUWGESPEN Raidillon besteedt de grootste zorg aan de fabricage van zijn polsbanden. Ze worden met de hand gestikt in een Belgisch atelier met wereldwijde faam. Wij gebruiken uitsluitend ecologisch verwerkte huiden van de allerbeste kwaliteit. Ons aanbod is enorm, zowel op het vlak van kleuren als van materialen: rubber, kalfsleer, nubuck, alligatorleer uit Louisiana en roestvrij staal. 3.3.1 De eenvoudige vouwgesp 1 ) Open de sluiting van uw Raidillon-horloge door de 2 drukkers aan weerszijden van de gesp tegelijk in te drukken. 2 Open de gesp om de polsband langer te maken en verwijder het horloge van uw pols. 49 3 Maak het verstelmechanisme los door met de nagel of een plastic voorwerp een van de drukkers in te drukken waardoor het bovengedeelte van de sluiting (de kap) openspringt. 4 Verwijder het staafje en plaats het in het gewenste gaatje van de polsband. 5 Bevestig de kap van de sluiting opnieuw door de 2 drukkers achtereenvolgens in de voorziene openingen te schuiven. 6 Plaats uw horloge rond uw pols en schuif het bandje door het vaste lusje. 7 Vouw de vouwgesp dicht tot u een klikgeluidje hoort en schuif het bandje door het losse lusje. 50 3.3.2 De vlindergesp 1 Open de sluiting van uw Raidillon-horloge door de 2 drukkers aan weerszijden van de gesp tegelijk in te drukken. 2 Open de gesp om de polsband langer te maken en verwijder het horloge van uw pols. 3 Maak het verstelmechanisme los door het staafje uit de perforatie in het bandje te verwijderen. 4 Verschuif het mechanisme over het bandje en sluit het weer door het staafje in de gewenste perforatie te plaatsen. 5 Plaats uw horloge rond uw pols en schuif het bandje door het vaste lusje. 6 Sluit de vouwgesp tot u een klikgeluidje hoort en schuif het bandje door het losse lusje. 51 3.4. SPECIALE AANBEVELINGEN EN TOLERANTIES 52 Wat moet ik doen opdat mijn RAIDILLON-horloge vele jaren lang perfect blijft werken? • Magnetische velden : leg uw horloge best niet op luidsprekers of op een koelkast. Die veroorzaken immers sterke magnetische µ velden die het mechanisme kunnen beschadigen. • Zeewater : spoel uw horloge altijd met zoet water af nadat u in zee hebt gezwommen. De bandjes in leer, buffelleer en alligatorleer zijn niet waterbestendig. • Schokken : vermijd zowel thermische als mechanische schokken! • Opwinden : zorg ervoor dat u steeds voorzichtig aan de kroon draait om te vermijden dat er water en stof in het mechanisme binnendringen. • Reiniging : reinig de metalen polsbandjes en kasten met een tandenborstel met wat zeepwater en droog ze af met een zachte doek. • Chemische producten : vermijd rechtstreeks contact met solventen, detergenten, parfums, cosmetica enz. omdat die de polsband, de kast en de dichtingen kunnen beschadigen. • Temperaturen : stel uw horloge niet bloot aan extreme temperaturen (hoger dan 60° C of lager dan 0° C) of aan extreme temperatuurschommelingen. • Drukknoppen van chronografen : gebruik de drukknoppen niet onder water om te vermijden dat er water in het mechanisme binnendringt. OPWINDEN Uw horloge zal beter werken indien het helemaal is opgewonden. Het zal meer energie hebben om de delen van het kaliber in beweging te zetten, het zal over de volledige gangreserve beschikken en het zal preciezer werken. De precisie van een automatisch mechanisch gangwerk varieert naargelang de gewoonten van de drager. De precisie van de Raidillon-horloges schommelt tussen -5 en +15 seconden per dag. Automatisch opwinden (kroon helemaal ingedrukt) Uw Raidillon-horloge wordt automatisch opgewonden door de natuurlijke bewegingen van uw pols. Het beschikt over een gangreserve van 40 uur. Het is enkel nodig om uw horloge/chronograaf manueel op te winden nadat u het meerdere dagen niet hebt gedragen. Manueel opwinden Om het horloge op te winden zet u de kroon in de 1e stand (de kroon losvijzen; zie schema op pagina 55) en draait u het tussen duim en wijsvinger naar het middelpunt van de wijzerplaat (in de omgekeerde richting draaien heeft geen invloed op het gangwerk). Algemeen wordt aangenomen dat een dertigtal omwentelingen van de kroon nodig zijn om een horloge op te winden. Er bestaat geen risico dat u uw horloge te veel opwindt: een zogenaamde bride verhindert dat de veer in de veerton geblokkeerd raakt, waardoor een onderdeel van het mechanisme zou kunnen breken. Maandelijks opwinden Wij adviseren dat u uw horloge ten minste eenmaal per maand helemaal manueel opwindt. 53 3.4.1 Waterdichtheid Uw Raidillon-horloge is waterdicht tot 5 of 10 ATM naargelang het model. De waterdichtheidsgraad is op de kastbodem aangeduid. Dit betekent dat uw horloge gecontroleerd werd bij een overdruk van 5 of 10 ATM. Dat komt overeen met een statische immersiediepte van 50 of 100 meter – 1 ATM (atmosfeer) = ~10 meter. We kunnen echter niet garanderen dat een horloge steeds 100 % waterdicht is. Dit hangt af van de ouderdom van de pakkingen en of de kroon aan een schok is blootgesteld. Conform de ISO-norm 22810/NIHS 92-20 geven wij de gebruiker die zijn Raidillon in het water wil gebruiken de volgende aanbevelingen: 54 1 2 3 4 5 Laat de waterdichtheid door een erkend Raidillon-verdeler controleren; Ga na of het bandje geschikt is voor het geplande gebruik; Vermijd te bruuske temperatuurschommelingen; Bescherm het horloge tegen vallen en stoten; Gebruik de bedieningsonderdelen, drukknoppen of kronen niet onder water of wanneer het horloge nat is; 6 Zet de kroon en de drukknoppen na ieder gebruik weer in hun oorspronkelijke stand; 7 Spoel het horloge met zoet water af na ieder gebruik in zeewater. U kan uw horloge aanhouden voor korte zwempartijtjes of om van de rand te duiken, maar niet om van een duikplank af te duiken. Gebruik uw horloge niet tijdens het diepzeeduiken of sporten waarbij een grote kans op harde schokken bestaat, zoals windsurfen of waterski. 3.5. UUR, DAG EN DATUM INSTELLEN Al onze horloges zijn met een schroefkroon uitgerust. Dit waarborgt een perfecte waterdichtheid tot op de diepte waarvoor het model werd ontworpen. De kroon kan in vier standen staan: -stand 0: kroon vastgeschroefd -stand 1: om het horloge manueel op te winden -stand 2: om de dag/datum in te stellen -stand 3: om het uur en de minuten in te stellen Schroef de kroon voor elk gebruik los (naar beneden draaien) en na gebruik weer vast (naar de kast toe drukken terwijl u de kroon naar boven schroeft) om de waterdichtheid te garanderen. 0 1 2 3 3.5.1 Het uur instellen 1 2 3 4 Schroef de kroon los door ze achteruit te draaien. Trek de kroon helemaal uit tot stand (3). Stel het uur in door de kroon in de gewenste richting te draaien. Druk de kroon weer in stand (1) en schroef ze daarna vooruit tot in stand (0). 55 3.5.2 Snelle datumcorrectie 1 Schroef de kroon los door ze achteruit te draaien en trek de kroon daarna tot in de tussenstand (2). 2 Stel de datum in door de kroon vooruit te draaien om de datum te veranderen en achteruit om de dag te veranderen. 3 Druk de kroon weer in en schroef ze daarna vooruit tot in stand (0). 4 Na maanden met minder dan 31 dagen moet de datum weer ingesteld worden. Verander de datum nooit tussen 21.00 en 04.00 uur. 4:00 21:00 Automatische horloges moeten manueel worden opgewonden nadat ze voor een lange periode niet gebruikt zijn. 56 3.6. AUTOMATISCHE CHRONOGRAFEN 3.6.1 Algemeen De eerste chronograaf werd in 1816 uitgevonden door de horlogemaker Louis Moinet. De naam is afgeleid van het Griekse woord chronos, dat tijd betekent. Chronografen worden vooral voor sportactiviteiten gebruikt, maar ook in de luchtvaart of voor wetenschappelijke experimenten. De centrale secondewijzer geeft de seconden tot op één kwartseconde nauwkeurig weer. • Een teller op 12 uur geeft het totaal aantal minuten weer (maximaal 30 minuten). • Een tweede teller op 6 uur geeft het totaal aantal uren weer (maximaal 12 uren). • Een eventuele derde teller op 9 uur geeft de kleine seconden weer. • Bij modellen met dag- en datumaanduiding zijn die op 3 uur geplaatst. Secondewijzer van de chronograaf Teller 30 minuten Uurwijzer Kleine seconden Teller 12 uur Tachometerschaal Minutenwijzer Drukknop start/stop – De chronograafwijzer en de tellers aan- en uitzetten Kroon met 4 standen Dag- en datumaanduiding Drukknop om de chronograafwijzer en de tellers weer op nul te zetten Gebruik : • Druk op knop A om de chronograaf te starten; • Druk op knop A om de chronograaf te stoppen; • Druk op knop B om de chronograaf weer in de nulstand te zetten 57 3.6.2. De chronograaf met rattrapante Chronografen met rattrapante zijn uitgerust met een tweede secondewijzer om tussentijden te meten, die daarna ogenblikkelijk de eerste ronddraaiende wijzer ‘inhaalt’ om voort de seconden te meten. Voordelen van de rattrapantefunctie Le Raidillon by Night © van Bever 58 Doordat de rattrapantewijzer tijdelijk kan worden stopgezet, is het mogelijk om meerdere fenomenen of handelingen gelijktijdig te chronometreren die op hetzelfde tijdstip beginnen maar die in tijdsduur verschillen. Met deze functie kunnen ook meerdere opeenvolgende tijden gemeten en vergeleken worden. Deze vergelijkende tijdopneming wordt veel gebruikt bij sportwedstrijden, bijvoorbeeld om rondes te meten tijdens autoraces. Gebruik van de rattrapantefunctie 1 Start de tijdmeting door op knop (A) te drukken: de rattrapantewijzer loopt samen met de secondewijzer mee. 2 Druk op knop (C) om de rattrapantewijzer te doen stoppen. Zo kan u tussentijden aflezen terwijl de chronograaf blijft doorlopen. 3 Druk een tweede maal op knop (C) om de rattrapantewijzer weer met de secondewijzer te laten samenvallen. 4 Om een tweede tussentijd te meten drukt u een derde maal op drukknop (C), waardoor de rattrapantewijzer opnieuw stopt. 5 Druk op drukknop (A) om de tijdmeting te stoppen. 6 Opgelet: druk na de tijdmeting op drukknop (C) om de rattrapantewijzer met de secondewijzer van de chronograaf te laten samenvallen, zodat beide wijzers weer naar de nulstand kunnen terugkeren. 7 Druk ten slotte op knop (B) om de chronograaf weer in de nulstand te zetten. Drukknop C Drukknop A Rattrapantewijzer Drukknop B 59 3.7. DE DUBBELE TIJDZONE Uw Raidillon-horloge met dubbele tijdzone is een perfecte reisgenoot die u overal vergezelt. Het horloge kan naast de plaatselijke tijd ook de tijd van een tweede tijdzone weergeven. 60 De 24-urenschaal is discreet verwerkt in de wijzerplaat van de kleine seconden op 9 uur en geeft het uur van de gekozen tweede tijdzone weer. De witte wijzer van de teller maakt één omwenteling per dag en geeft het uur in de tweede tijdzone weer op een schaal van 0 tot 24. Om van tijdzone te veranderen, volstaat het om de drukknop op 10 uur in te drukken. De dubbele tijdzone wordt aangeduid in de wijzerplaat op 12 uur. De oranje wijzer van de teller maakt één omwenteling per dag en geeft het uur in de tweede tijdzone weer op een schaal van 0 tot 24. Om het uur te veranderen, volstaat het om met een puntig plastic voorwerp of met een speld in de inkeping op 10 uur te drukken. 3.8. DE GANGRESERVE (METER) Bepaalde modellen zijn uitgerust met een gangreservemeter op de wijzerplaat. Die duidt aan hoeveel uren uw horloge nog zal lopen zonder het (manueel of automatisch) op te winden. Die meter bevindt zich hier op 6 uur en duidt met een wijzer het aantal uren gangreserve aan op een schaal van 0 tot 40. Wanneer de wijzer een gangreserve van minder dan 25 % aangeeft (en dus een gangreserve van minder dan 10 uur), is het raadzaam het horloge manueel op te winden of te dragen. Tijdens het opwinden draait de gangreservewijzer met de klok mee. 61 3.9. INTERNATIONALE GARANTIE VAN RAIDILLON De volgende internationale garantievoorwaarden van Raidillon gelden in alle landen voor verkochte of voor herstelling aangeboden horloges. Uw Raidillon-horloge is gewaarborgd tegen fabricagefouten gedurende vijf jaar vanaf de aankoopdatum. Daarbij gelden de volgende voorwaarden: Om de waarborg te doen gelden, moet het derde jaar na de aankoop een controleonderhoud worden uitgevoerd. Dit onderhoud (controleren van de waterdichtheid, controleren en regelen van het gangwerk, reinigen van de kast en vervangen van de kroon) moet worden uitgevoerd door een door Raidillon erkend horlogemaker. Elk horloge waarvan onze technische diensten vaststellen dat het defect is als gevolg van een fabricagefout zal naar eigen goedvinden door Raidillon gratis gerepareerd of vervangen worden. De Internationale Garantie van Raidillon is slechts geldig indien het bij dit boekje gevoegde garantiebewijs behoorlijk ingevuld, gedateerd, afgestempeld en gedagtekend is door de erkende Raidillon-verdeler van wie u uw horloge hebt gekocht. 62 De Internationale Garantie van Raidillon geldt uitdrukkelijk niet voor defecten als gevolg van ongevallen, oneigenlijke of verkeerde bediening of gebruik (zoals schokken, tekenen van stoten, verplettering, blootstelling aan extreme temperaturen, sterke magnetische velden), het gebruik of het gevolg van een nietgeautoriseerde aanpassing of reparatie, alsook de gevolgen van normale slijtage of veroudering van het horloge. Het bandje en de glazen zijn niet door de garantie gedekt. De waterdichtheid is gewaarborgd gedurende drie jaar vanaf de aankoopdatum, op voorwaarde dat het glas, de vatting, de kastbodem, de carrure en de kroon niet beschadigd zijn. Als u watersport beoefent is het echter noodzakelijk om ten minste eenmaal per jaar de waterdichtheid van uw horloge te laten controleren door een erkend Raidillon-verdeler. Als consument kan u rechten hebben uit hoofde van de wetgeving van uw land betreffende de verkoop van verbruiksgoederen. Die rechten worden niet door deze garantie beperkt. Het gangwerk van een mechanisch horloge moet regelmatig onderhouden worden (revisie, smeren enz.) om de levensduur ervan te garanderen. Indien uw horloge revisie of onderhoud nodig heeft, gelieve het samen met het garantiebewijs of een kopie ervan aan de erkende Raidillon-verdeler te bezorgen. U vindt de lijst van verdelers op de website www.raidillon.com. In sommige gevallen, in het bijzonder voor interventies die speciaal gereedschap of benodigdheden vereisen, zullen de erkende concessiehouders uw horloge naar het moederbedrijf in België sturen om de nodige werken te laten uitvoeren. 63 ÍNDICE 4.1 Introducción 4.2 Raidillon 4.2.1 Los distintos calibres 4.3 Brazalete y hebilla desplegable 4.4 Recomendaciones y tolerancias 4.4.1 Impermeabilidad 4.5 Ajuste de la hora, día y fecha 4.6 Cronografías automáticas 4.6.1 Aspectos generales 4.6.2 La Ratrapante 4.7 El doble huso horario 4.8 La reserva de marcha 64 4.9 Garantía Internacional Estimado cliente, Le agradecemos por la compra de su reloj Raidillon y por la confianza que nos brinda. Le invitamos a consultar las instrucciones de uso y a guardar este manual así como el estuche de su Raidillon. La Casa Raidillon queda a su disposición para cualquier información adicional. Atentamente, Fabien de Schaetzen C.E.O. 65 4.2. RAIDILLON Nacidos de la pasión por las carreras y los automóviles, los relojes y cronógrafos Raidillon son editamos EXCLUSIVAMENTE en series limitadas. El «raidillon» es el nombre de la curva más famosa de Spa-Francorchamps, el circuito favorito de los pilotos de fórmula 1 por la variedad de su trazado y su complejidad técnica. Es en este circuito belga donde los primeros relojes Raidillon fueron presentados en junio de 2001. Relojes con un diseño belga innovador y movimiento suizo de alta reputación. Estética y complejidad técnica se integran perfectamente en el espíritu de la época sin renegar de la tradición relojera heredada. Exclusivamente en una serie limitada de 55 ejemplares, la marca se renueva constantemente y aparece cada año nuevos modelos cuya «rareza» confiera el carácter exclusivo. Instrumento “con clase”, al igual que los contadores del salpicadero o tablero de instrumentos, el reloj Raidillon con estilo deportivo y masculino, provisto de una esfera muy legible con cristal zafiro antirreflejos que proporciona una información clara. Están impulsados por un movimiento de relojería suiza. Un movimiento mecánico de cuerda automática, ETA manufacturado desde 1793. En cuanto a los cronógrafos, están equipados con el calibre Valjoux 7750. 66 Nuestras fábricas: Desde 1793, ETA SA Manufactura Relojera Suiza ocupa una posición única en la industria relojera. Inspirándose en un patrimonio técnico, industrial y humano sin comparación, moldeo estos conocimientos adquiridos a lo largo de décadas para construir el futuro. Hoy en día, ETA SA Manufactura Relojera Suiza saca partido de esta experiencia única para desarrollar de manera continuada nuevas tecnologías de industrialización y crear movimientos cuarzo y mecánicos Swiss Made. Sus 20 centros de producción ubicados en las estribaciones del Jura, los cantones suizos del Valais y Tessin juntan todas las experiencias que permiten la producción y el montaje de movimientos y relojes conocido en todo el mundo por su fiabilidad y rendimiento. 67 4.2.1 Los distintos calibres 68 Los relojes y cronógrafos Raidillon utilizan distintos calibres, todos « Swiss Made », procedentes de prestigiosos talleres: 1 38-A10 y 42-A10 Cajas de 38 y 42 mm, versión 10 ATM, equipados con calibre ETA 2824, movimiento automático 3 manecillas, una ventanilla de fecha a las 3. 2 38-CAT y 42-CAT Cajas de 38 y 42 mm, versión 5 ATM, equipados con calibre cronógrafo Valjoux 7750, una ventanilla día y otra de fecha. 3 38-C10 y 42-C10 Cajas de 38 y 42 mm, versión 10 ATM, equipados con calibre cronógrafo Valjoux 7750 y masa oscilante Raidillon. 4 42-JAU Caja de 42 mm, versión 10 ATM, calibre: ETA 2892/2 reserva marcha y doble huso con módulo adicional Soprod 9035, perlado, Côtes de Genève y tornillos azulados, masa oscilante Raidillon. 5 42-RD1 Caja de 42 mm, versión 10 ATM, calibre cronógrafo de doble huso, Valjoux 7750 con un contador de fecha a las 3 y la masa oscilante Raidillon. 6 42-RR1 y 42-RR2 Caja de 42 mm, versión 10 ATM, calibre cronógrafo con ratrapante, Valjoux 7750 con la masa oscilante Raidillon. 4.3. BRAZALETE Y HEBILLA DESPLEGABLE Raidillon fabrica con sumo cuidado sus brazaletes, cosidos a mano en un taller belga de fama mundial. Las pieles son exclusivamente de primera calidad y tratadas de manera ecológica. Nuestra gama es amplia tanto en lo que se refiere a colores como la materia: caucho, cuero de ternero, nubuck, aligátor de Luisiana, acero inoxidable. 4.3.1 La hebilla desplegable Simple 1 Abrir el cierre de su reloj Raidillon presionando de manera simultánea los 2 botones situados a ambos lados de la hebilla. 2 Desplegar la hebilla para ensanchar el brazalete y retirar el reloj de su muñeca. 69 3 Liberar el mecanismo de ajuste presionando con la uña o un objeto de plástico sobre uno de los pulsadores para dejar libre la parte superior del cierre (la tapa). 4 Sacar la clavija e introducirla en el agujero deseado del brazalete. 5 Colocar de nuevo la tapa del cierre deslizando sucesivamente los 2 pulsadores en las aberturas previstas. 6 Colocar su reloj a la muñeca y pasar la correa a través de la presilla fija. 7 Cerrar de nuevo la hebilla desplegable hasta oír un click y pasar la correa a través de la presilla móvil. 70 4.3.2 La hebilla desplegable 1 Abrir el cierre de su reloj Raidillon presionando de manera simultánea los 2 botones situados a ambos lados de la hebilla. 2 Desplegar la hebilla para ensanchar el brazalete y retirar el reloj de su muñeca. 3 Liberar el mecanismo de ajuste sacando la clavija del agujero de la correa. 4 Deslizar el mecanismo sobre la correa y a continuación cerrarlo de nuevo introduciendo la clavija en el agujero deseado. 5 Colocar su reloj a la muñeca y pasar la correa a través la presilla fija. 6 Cerrar de nuevo la hebilla desplegable hasta oír un click y pasar la correa a través de la presilla móvil. 71 4.4. RECOMENDACIONES ESPECÍFICAS Y TOLERANCIAS ¿Qué debo hacer para que mi reloj RAIDILLON funcione perfectamente durante muchos años? • Campos magnéticos : evite dejar su reloj sobre altavoces o refrigeradores ya que generan potentes campos magnéticos que pue den dañar el mecanismo. • Baños en agua de mar : siempre lave su reloj con agua dulce tras el baño. Los brazaletes de cuero, búfalo y aligátor no están diseñados para resistir al agua. • Impactos : ¡térmicos o mecánicos, evítelos! • Corona atornillada : llegado el caso, siempre atornillar con cuidado la corona para evitar que el agua penetre en el mecanismo. • Limpieza : para los brazaletes metálicos y cajas, utilice un cepillo dental humedecido con agua jabonosa para la limpieza y un trapo suave para el secado. 72 • Producidos químicos : evite el contacto directo con disolventes, detergentes, perfumes, cosméticos, etc. ya que pueden dañar el brazalete, la caja y las juntas. • Temperaturas : evite temperaturas extremas (más de 60 °C o 140 °F y menos de 0 °C, o 32 °F) o cambios extremos de temperatura. • Pulsadores de cronógrafos : para evitar que el agua penetre en el mecanismo, no manipule bajo el agua los pulsadores de cronógrafos. CUERDA Con la cuerda a tope, su reloj funcionará mejor. Transmitirá más energía para impulsar las piezas del calibre, cubrirá su reserva de marcha y una mayor precisión. La precisión de un movimiento mecánico automático depende de los hábitos del usuario. Los relojes Raidillon ofrecen una precisión que fluctúa entre – 5 y +15 segundos al día. Cuerda automática (girar corona a tope) Los movimientos naturales de su muñeca dan cuerda automáticamente a su reloj Raidillon que proporciona una reserva de marcha de 40 horas. Es necesario dar cuerda manualmente sólo si dejan de llevar su reloj/cronógrafo durante varios días. Cuerda manual Se recarga con la corona en posición 1 (destornillar la corona, véase esquema página 75). Coger la corona entre el pulgar e índice y girar hasta llegar a las 12 (en sentido contrario, no tendrá ningún efecto sobre el movimiento). Se reconoce de forma generalizada la necesidad de darle cuerda al reloj con unas treinta vueltas en la corona, ya que así, se consigue armar un reloj. No existe riesgo de armar excesivamente su reloj: un sistema llamado brida deslizante impide al muelle de barrilete bloquearse, a riesgo de romper una pieza del mecanismo. Cuerda mensual Se recomienda armar a tope, de forma manual, su reloj, al menos una vez al mes. 73 4.4.1 Impermeabilidad Su reloj Raidillon es hermético hasta 5 o 10 ATM según el modelo. El índice de impermeabilidad se indica en la base de caja. Esto significa que su reloj fue controlado con una sobrepresión de 5 o 10 ATM. Lo que corresponde a una profundidad de inmersión estática de 50 o 100 metros - 1 ATM (atmósfera) = ~10 metros. No se puede garantizar de forma permanente la impermeabilidad absoluta de un reloj. El envejecimiento de las juntas o impactos sobre la corona puede afectarla. De conformidad con la norma ISO 22810 / NIHS 92-20 se recomienda al usuario de: 1 Controlar la impermeabilidad de su reloj a través de un concesionario Autorizado Raidillon, 2 Asegurarse que el brazalete está perfectamente adaptado para el uso previsto, 3 Evitar cambios extremos de temperatura, 4 Evitar caídas e impactos al reloj, 5 No utilizar los elementos de mandos, pulsadores o coronas, bajo y fuera del agua, siempre que el reloj no esté seco, 6 Volver a colocar la corona y pulsadores tras cualquier manipulación, 7 Lavar el reloj con agua dulce tras usarlo en el agua de mar. Puede utilizar su reloj para bañarse durante un corto plazo o tirarse de cabeza desde el borde, pero no desde un trampolín. No debe utilizar su reloj ni para practicar submarinismo ni cualquier deporte que pueda conducir a riesgos importantes de golpes, como el windsurf o esquí acuático. 74 4.5. AJUSTE DE LA HORA, DÍA Y FECHA Todos nuestros relojes están equipados con una corona atornillada. Esta función garantiza una perfecta impermeabilidad hasta la profundidad para la que se ha diseñado el reloj. Existen 4 distintas posiciones para la corona: - posición 0: corona atornillada - posición 1: para cuerda manual del reloj - posición 2: para un ajuste día/fecha - posición 3: para un ajuste hora/minuto Antes de efectuar cualquier operación es necesario destornillar la corona (girando hacia abajo) y, para garantizar su impermeabilidad, volver a atornillarla una vez que se ha terminado de utilizarla (Presione en dirección a la caja sin dejar de atornillar la corona hacia arriba). 0 1 2 3 4.5.1 Puesta en hora 1 2 3 4 Destornillar la corona girándola hacia atrás. Tirar la corona hasta la posición extrema - posición (3). Efectuar la puesta en hora girando la corona en el sentido deseado. Apretar la corona en posición (1), y a continuación atornillar la corona hacia delante hasta volver a la posición (0). 75 4.5.2 Corrección rápida de la fecha 1 Destornillar la corona girándola hacia atrás y a continuación tirar la corona hasta la posición intermedia (2). 2 Efectuar la puesta en fecha girando la corona hacia delante para cam biar la fecha y atrás para cambiar el día. 3 Apretar la corona y atorníllela hacia delante hasta volver a la posición (0). 4 Será necesario corregir la fecha todos los meses que no tengan 31 días. 4:00 Cuidado: Evitar el cambio de fecha entre las 21h 00 y 04h 00 horas. 21:00 Tras un periodo de inactividad prolongado, es necesario dar cuerda manualmente a los relojes automáticos. 76 4.6. LOS CRONÓGRAFOS AUTOMÁTICOS 4.6.1 Aspectos Generales El primero cronógrafo fue inventado por el relojero francés Louis Moinet en 1816. La etimología de esta palabra proviene del griego kronos que significa el tiempo. Utilizado principalmente en actividades deportivas, tiene también su sentido en la aviación e investigaciones científicas. La trotadora muestra los segundos con una precisión de 1/4 de segundo. • Un contador situado a las 12 suma los minutos hasta 30. • Un segundo contador situado a las 6 suma las horas hasta 12 • Llegado el caso, un tercer contador a las 9 muestra el segundero. • Llegado el caso, las ventanillas días y fechas están ubicados a las 3. Manecillas de los segundos del cronógrafo Contador 30 minutos Manecillas de las horas Segundero Contador 12 horas Escala taquimétrica Manecillas de los minutos Pulsador puesta en marcha y parada-Activación y desactivación de la manecilla del cronógrafo y los contadores Corona de 4 posiciones Ventanilla día et fecha Uso : • Pulse el botón A: el cronógrafo se pone en marcha, • Pulse en el botón A: el cronógrafo se para, • Pulse en el botón B: para la puesta a cero. Pulsador de puesta a cero de la manecilla del cronógrafo y los contadores 77 4.6.2. El cronógrafo de ratrapante Los cronógrafos de ratrapante poseen una segunda manecilla de segundos que permite medir tiempos intermedios, y a continuación, alcanzar de manera instantánea la primera manecilla en marcha y seguir midiendo los segundos. La utilidad de la función ratrapante La parada y reinicio de la progresión de la manecilla de la ratrapante permiten cronometrar de manera simultánea varios fenómenos o acciones que empiezan en el mismo momento y con distintas duraciones. Asimismo, permite indicar varios tiempos sucesivos medidos y comparar sus tiempos. Se utiliza mucho este cronometraje en competiciones deportivas, por ejemplo, vueltas de circuito durante competición automovilística. Le Raidillon by Night © van Bever 78 Utilización de la función ratrapante : 1 Iniciar el cronometraje pulsando el botón (A): La manecilla de la ratrapante se superpone a la de la trotadora que se confunde con ésta. 2 Pulsar el botón (C) para que la manecilla de la ratrapante se detenga. Puede así leer el tiempo intermedio mientras que el cronógrafo sigue midiendo. 3 Una nueva presión sobre el botón (C) permitirá superponerse de nuevo la manecilla de la ratrapante sobre la trotadora. 4 Para medir un segundo tiempo intermedio, pulsar una tercera vez el botón (C), la manecilla de ratrapante se detiene otra vez. 5 Pulsar el botón (A) para parar el cronometraje. 6 Cuidado, una vez el cronometraje parado, pulsar el botón (C) para superponer la ratrapante sobre la trotadora del cronógrafo para que puedan volver a cero estas últimas. 7 Por fin, pulsar el botón (B) para la puesta a cero. Pulsador C Pulsador A Manecilla de la ratrapante Pulsador B 79 4.7. EL DOBLE HUSO HORARIO Majestuosa compañera de viaje, su reloj raidillon de doble huso horario le acompañará en todas partes. El reloj permite mostrar, además de la hora local, la hora de un segundo huso horario. La visualización de las 24 horas está ubicada discretamente en la esfera del segundero a las 9 e indica la hora del segundo huso horario elegido. Una manecilla blanca ejecuta una vez al día la vuelta del contador e indica la hora del segundo huso graduado de 0 a 24. Para cambiar el segundo huso, bastará con pulsar el botón a las 10. 80 El doble huso horario se indicará en la esfera ubicada a las 12. Una manecilla anaranjada ejecuta una vez al día la vuelta del contador e indica la hora del segundo huso graduado de 0 a 24. Para cambiar la hora, basta con apretar la muesca ubicada en la caja a las 10 introduciendo una pequeña herramienta de plástico o un alfiler. 4.8. LA RESERVA DE MARCHA (CALIBRE) Algunos modelos están dotados con un indicador de reserva de marcha en la esfera. Señala el número de horas durante las cuales su reloj seguirá funcionando sin que tenga que dar cuerda (de forma manual o automática). El calibre se ubica aquí a las 6 e indica con una manecilla las horas de reserva graduadas de 0 a 40. Cuando la manecilla indica una reserva de marcha inferior a 25 % (por lo tanto inferior a 10 horas de reserva de marcha), se recomienda dar cuerda manualmente o llevarlo puesto. Cuando se requiere que se le dé cuerda la manecilla de la reserva de marcha gire en el sentido horario. 81 4.9. GARANTÍAS INTERNACIONALES RAIDILLON Las siguientes condiciones de la Garantía Internacional Raidillon se aplican a los relojes vendidos o entregados para reparación en concepto de garantía en todo los países. Su reloj Raidillon está garantizado ante cualquier deficiencia de fabricación durante cinco años a partir de la fecha de compra, de conformidad con los siguientes términos. Para la validez de la garantía, deberá efectuar un mantenimiento de control durante el tercer año tras la compra de su reloj. Deberá efectuar este mantenimiento (control de impermeabilidad, control y ajuste de la marcha, limpieza de la caja y sustitución de la corona) por un relojero autorizado Raidillon. 82 Cualquier pieza reconocida como defectuosa por motivo de una deficiencia de fabricación debidamente comprobada por nuestros servicios técnicos será, a opción de Raidillon, reparada o sustituida gratuitamente. La Garantía Internacional Raidillon sólo es válida si el certificado de garantía adjunto a este manual ha sido debidamente rellenado, con la fecha, el sello y la firma del concesionario autorizado Raidillon donde ha adquirido su reloj. Quedan expresamente excluidos de la Garantía Internacional Raidillon los defectos debidos a accidentes, una manipulación o utilización inadecuada o abusiva (como impactos, marcas de golpes, aplastamientos, temperaturas excesivas, potentes campos magnéticos), el uso o la consecuencia de una modificación o reparación no autorizada así como las consecuencias del desgaste y envejecimiento normales del reloj. La garantía no cubre el brazalete y los cristales. La impermeabilidad está garantizada tres años a partir de la fecha de compra, siempre que ni el cristal, el bisel, el fondo, la carrura y la corona no hayan sufrido daños. Sin embargo, si practica actividades náuticas, es imprescindible la necesidad de controlar la impermeabilidad de su reloj al menos una vez al año por un concesionario autorizado Raidillon. Como consumidor, goza de una serie de derechos que le concede la legislación de su país aplicable a la venta de bienes de consumo. Estos derechos no se verán afectados por la presente garantía. El movimiento de un reloj mecánico necesita un mantenimiento regular (revisión, lubricación…) para garantizar su longevidad. Si su reloj necesita una revisión o reparación, por favor, enviarlo al concesionario autorizado Raidillon acompañado de su certificado de garantía o la copia de éste. Consulta la lista en nuestra página web «www.raidillon.com». En algunos casos, en particular para las intervenciones que necesitarían unas herramientas y materiales específicos, los concesionarios autorizados enviarán su reloj a la Casa Matriz en Bélgica para efectuar los trabajos necesarios. 83 目录 5.1 简介 5.2 Raidillon 5.2.1 多款机芯 5.3 可调节式表带与表扣 5.4 建议与耐受性 5.4.1 防水性 5.5 设置时间、星期及日期 5.6 自动计时码表 5.6.1 概述 5.6.2 双秒计时码表 5.7 双时区 5.8 动力储存 84 5.9 国际联保 尊敬的顾客, 祝贺您购得本款 Raidillon 腕表,衷心感谢您对本产品的信任。 请在使用前仔细阅读本使用说明书,并将其与您的 Raidillon 腕表 包装盒放置在一起。 如有任何疑问,请随时联系我们。 此致, Fabien de Schaetzen 首席执行官 85 5.2. RAIDILLON Raidillon 腕表的诞生源自对赛车及赛车运动的热爱,Raidillon 腕 表与计时盘全部限量发行。 “Raidillon”这个名字源自斯帕-弗朗科尔尚(Spa-Francorchamps)赛道的最著名的一段弯道,这段赛道以其多变的路 况与驾驶技术的极高要求而成为众多赛车手的最爱。2001 年 6 月,第一批 Raidillon 腕表就在这条比利时赛道上首次面世。这 些腕表将比利时的创新设计与瑞士闻名遐迩的制表工艺融于一 身。Raidillon 腕表不但引人注目并且体现出品牌的精湛技艺,在 秉承制表传统的同时,又不失时尚感。 Raidillon 腕表通过不断的自我创新,每年都会推出全新表款,均 独家限量生产 55 枚,其独有特点决定了其“罕有度”。 Raidillon 腕表既是一款时尚配饰,又同仪表盘有相似之处,兼具 运动感与阳刚气质,其防眩目蓝宝石水晶表盘易于辨读时间。其 自动上弦计时机构源自瑞士品质,搭载 ETA 机芯,其首产时间可 追溯至 1793 年。计时码表搭载 Valjoux 7750 机芯。 86 生产: 自 1793 年以来,ETA SA Manufacture Horlogère Suisse 在制表业中就占 有举足轻重的地位。其独特技术、行业及人文传统,使其精湛工艺能够 将薪火相传,更好地开拓未来。 如今,ETA SA Manufacture Horlogère Suisse 凭借其独特工艺,不断研 发全新的制表技术,生产高质量的瑞士石英与机械机芯。 它的 20 个生产基地分布于瑞士汝拉和瓦莱地区的山麓及提契诺州,并精 熟于制表技艺,其生产与组装的腕表的可靠性和性能非常出色,堪为业 内标杆。 87 5.2.1 多款机芯 Raidillon 腕表及计时码表采用瑞士著名工坊生产的多款机芯: 1 38-A10 与 42-A10 10 ATM 版腕表采用 38 与 42mm 直径表壳,搭载自动3 针 ETA2824 机 芯,三时位置设有日期窗口。 2 38-CAT 与 42-CAT 5 ATM 版腕表采用 38 与 42mm 直径表壳,搭载 Valjoux 7750 计时盘机 芯,设有星期与日期窗口。 3 38-C10 与 42-C10 10 ATM 版腕表采用 38 与 42mm 直径表壳,搭载 Valjoux 7750 计时盘机芯,Raidillon 摆陀。 4 42-JAU 10 ATM 版腕表采用 42mm 直径表壳,机芯:ETA 2892/2,动力储 存,双时区显示,另附 Soprod 9035 模块,珍珠镶饰,日内瓦波纹,蓝 钢螺丝,Raidillon 摆陀。 5 42-RD1 10 ATM 版腕表采用 42mm 直径表壳,双时区计时盘机芯,Valjoux 7750 机芯,3 时位置设有日期窗口,Raidillon 摆陀。 6 42-RR1 与 42-RR2 10 ATM 版腕表采用 42mm 直径表壳,双计时盘机芯,Valjoux 7750 及 Raidillon 摆陀。 88 5.3. 可调节式表带与表扣 Raidillon 在腕表表带的制作上亦十分精细,一丝不苟。它们全 部在一家世界闻名的比利时工坊中手工缝制而成。 我们只使用顶级质量并经环保处理的皮革。 我们提供多种颜色与材质供您选择:橡胶、羊皮、磨面牛皮、路易斯安 那鳄鱼皮、不锈钢。 5.3.1 单折叠可调节式表扣 1 同时按住表扣两侧的按钮,即可打开表扣。 2 打开表扣,将腕表从手腕上摘下。 89 3 用指甲或是塑料物体按住其中一个按钮,打开表扣 上部,即可调整表带。 4 将针销脱开扣,插入所选表带的孔中。 5 依次在匹配的孔中插入两个按钮,再次安装固定好 表扣 6 戴上腕表,将表带较长的一端穿过固定环 7 扣上折叠式表扣时您会听到轻微的咔哒声,将表带 较长的一端穿过移动环。 90 5.3.2 可调节式蝴蝶扣 1 同时按住表扣两侧 的按钮,将 Raidillon 腕表的表带打开。 2 打开表扣,松开表 带,将腕表从手腕上 摘下。 3 从表带较长一端的 孔中抽出针销,调 试调整机构。 4 将此机构沿着表带较 长一端滑动,在合适 的长度处将针销重新 插入。 5 戴上腕表,将表带 较长一端穿过固定 环。 6 扣上可调节式表扣时 您会听到轻微的咔哒 声,将表带较长的一 端穿过移动环。 91 5.4. 特别建议与耐受性 如何使我的 Raidillon 腕表能够常年使用? • • • • • • • • 92 磁场:避免将腕表放置在靠近扬声器或冰箱附近,因为这些 电器所 发出的磁场会损坏腕表的内部机构。 在海水中游泳:每次游泳后都请用清水冲洗腕表。牛皮、水 牛皮以 及鳄鱼皮表带并无防水设计。 撞击:避免高温与剧烈撞击! 旋紧表冠:必要时,仔细旋紧表冠以免将内部机构暴露于水 与灰尘 中。 清洁:金属表带与表盘应使用牙刷与肥皂水进行仔细清洗, 并用干布擦干。 化学制品:避免与有机溶剂、清洁剂、香水、化妆品等直接 接触,以防对表带、表盘与接头处造成损坏。 温 度 : 避 免 将 腕 表 暴 露 于 极 端 温 度 之 中 (高于 60°C 或 140°F,低于 0°C 或32°F)或是剧烈变化的温 度环境之中。 计时盘按钮:为避免内部机构进水,请勿在水下操作计时盘 按钮。 上弦 满弦有助于腕表保持最佳运行状态。充足的能量可以更好的驱动机芯 零件,增加动力储存,且更加精准。自动机械腕表机芯也会受到腕表 佩戴者个人习惯的影响。Raidillon 腕表的精准度在每天 -5 与 +15 秒 之间。 自动上弦(完全按下表冠) 佩戴者手腕的自然摆动能为腕表自动上弦,使之保持 40 小时的动力 储存。若您连续几天未佩戴腕表/计时码表,则需要手动上弦。 手动上弦 将表冠置于大拇指与食指之间,并拔出到位置 1(将表冠拔出,如 12 页图片所示),朝 95 时时标方向旋转以手动上弦(如果以逆时针 方向上弦,也不会影响机芯)。一般而言,表冠转动 30 圈即完成上 弦。过度上弦并不会对腕表造成损害:采用独特系统,内置滑动弹 簧,可防止圆筒形弹簧回缩,因此可以防止过度上弦对机芯内部造成 损害。 每月手动上弦 我们建议您每月都能保证至少一次手动上满弦。 93 5.4.1 防水性 Raidillon 腕表的防水性能为 5 或 10 ATM。防水深度请见表 盘底部。这意味着您的腕表已通过 5 或 10 ATM 的抗压试验,相当于 50 或 100 米的静态浸入深度——1 ATM(大气压力)=~10 米。 无法绝对保证腕表的防水性。连接处磨损与表冠受到撞击等因素都会 对其防水性造成影响。根据 ISO 22810/NIHS 92-20 标准,水下佩戴 Raidillon 腕表需要注意: 请经由 Raidillon 授权的经销商对腕表的防水性能进行测试, 确保表带调整为适合佩戴的长度, 避免外部温度的急剧变化, 避免腕表掉落及敲击腕表, 避免在水下进行腕表调整、操作按钮或是表冠,也不要在腕 表未干时调整腕表。 6 进行任何调整后应将表冠或按钮恢复原位。 7 腕表在海水中使用之后应用淡水将表洗净。 1 2 3 4 5 短距离游泳或从泳池边跳水时,可以佩戴腕表,但是从跳台上跳水时 请勿佩戴此表。该款腕表不适宜在水肺潜水时佩戴,也不适用于从事 激烈体育运动时佩戴,例如帆板运动或是滑水运动。 94 5.5. 设置时间、星期及日期 我们所有的腕表都是旋入式表冠。该功能确保腕表达到其所 设计的防水效果。 表冠有 4 个位置: -位置 0:表冠已旋入到位 -位置 1:为腕表手动上弦 -位置 2:设定星期/日期 -位置 3:设定小时/分钟 在每次调整之前表冠都应处于旋松状态(向下转动),完成调试后将 表冠旋紧,从而保证其防水性(将表冠朝表盘方向按压,同时将其向 上旋紧)。 0 1 2 3 5.5.1 设置时间 1 2 3 4 反方向转动表冠,将其旋松。 将表冠拔出至极限位置 ——位置 (3)。 按照所选方向转动表冠以设置时间。 将表冠恢复至位置 (1),向前旋转至位置 (0)。 95 5.5.2 快速校准日期 1 按背离自己的方向将表冠旋松,并将其设置在位置 (2) 2 按朝向自己的方向旋转表冠,更改日期,反方向旋转表冠, 更改星期。 3 按压并向前旋转表冠,直到其到达位置 (0)。 4 请在少于 31 天的月份再重新设置一次日期。 4:00 请勿在晚间 21:00 到 凌晨 4:00 之间校准日 期。 21:00 上方图片: 如果长时间未佩戴, 请重新为自动腕表上 弦 96 5.6. 自动计时码表 5.6.1 概述 第一款计时码表由制表匠路易•莫华奈(Louis Moinet)在 1816 年制 成。该英语单词是由希腊语的“chronos”演变而来,意为“时间”。计时 码表主要用于体育运动中计时,同时也广泛应用于航空与科学实验 中。 中央秒针指示秒,可精确到四分之一秒。 • 12 时位置的计时盘可计时 30 分钟。 • 另一个计时盘在 6 时位置,可计时 12 小时。 • 第三个计时盘在 9 时位置,指示秒数。 • 星期与日期窗口位于 3 时位置。 计时秒针 30分钟计时盘 时针 小秒针 12小时计时盘 分针 开/关按钮——按住 和松开计 时码表的 指针以及计时盘 4 位置表冠 使用: • 按下按钮 A:计时器开始 计时 • 按下按钮 A : 计时器停止 计时 • 按下按钮 B:归零。 星期与日期窗口 测距刻度 计时码表指针与计时 盘归零按钮 97 5.6.2. 双秒计时码表 双秒计时码表设有两个秒针,第二个秒针被称作分段计时秒针,用于 计量一段时间之中的一个时间段的时间。 双秒计时码表的功能优势 分段计时秒针的运动与停止可以记 录同时开始,但是结束时间不同的 事件时间。因此它可以记录连续发 生事件的时间,并方便对每个时间 段进行比较。这种功能被经常用于 体育比赛中,例如用来计量赛车比 赛中各圈的时间。 Le Raidillon by Night © van Bever 98 使用双秒计时码表功能: 1 按下按钮 (A) 开始计时:当分段计时秒针与秒针重叠时,分 段计时秒针会自动隐身。 2 按下按钮 (C),停止分段计时秒针。 由于计时盘还在运行,此时您还是可以看到中间的时间。 3 当分段计时秒针同秒针重叠时,再按下按钮 (C)。 4 要想测量第二个中间时间,第三次常按按钮 (C),直到分段计 时秒针再次停止。 5 按下按钮 (A),停止计时。 请注意,当计时停止时,您需要将按钮 (C) 按下,使得分段 6 计时秒针与秒针重合,并使这两个指针都被归零。 7 最后,按下按钮 (B) 进行归零。 按钮 C 按钮 A 分段计时秒针 按钮 B 99 5.7. 双时区 您的 Raidillon 双时区腕表将时刻伴随您左右,成为您旅途的 忠实伴侣。除了显示当地时间,Raidillon 腕表还能显示其他一个时区 的时间。 9时 位 置 的 小 秒 窗 口 可 以 显 示 另一个时区的时间,精确到小 时。 一个白色指针每天绕该窗口旋 转一圈,显示另一个时区的时 间,从 0 到 24 时。 按下 10 时位置的按钮,更改时 区。 100 12 时位置的窗口显示双时区时 间。 一个橙色指针每天绕该窗口旋 转一圈,显示另一个时区的时 间,从 0 到 24 时。 调整时间只需使用一个小塑料 工具或是针销按下 10 时位置的 凹槽。 5.8. 动力储存(指示器) 一些表款可在表盘上显示动力储存情况。它可以显示还需要 多久为腕表上弦,无论是通过手动上弦还是自动上弦。 指示器设置于 6 时位置,上面的指针显示剩余的动力小时数(从 0 到 40)。当指针显示您的腕表的动力储存低于 25%(即少于 10 小时) 时,我们建议您为腕表手动上弦或是佩戴于腕上。 在上弦过程中,动力储存指示指针将以顺时针方向转动。 101 5.9. RAIDILLON 国际联保 以下 RAIDILLON 国际联保条款适用于任何国家在保修期内出 售或是需要维修的 RAIDILLON 腕表。 根据本条款,对于您所拥有的 RAIDILLON 腕表的产品缺陷,我们承诺 自购买之日起,五年内保修。 为保证本条款的适用性,请在购买后第三年对其进行保养检 查。 该保养检查(防水性检查、功能检查与调试、表盘清洁、表 冠更换)需由 Raidillon 授权的制表匠进行。 若您所购买的腕表的任何零部件被认定为产品缺陷,我们将免费为您 维修或更换部件。只有在您能提供 Raidillon 国际联保证书的情况下, 同时完整填写本手册,手册必须标明时间,并由销售该腕表且获得 Raidillon 授权的腕表经销商盖章,联保条款才可生效。 根据 Raidillon 国际联保,由于意外、操作不当(例如撞击、凹痕、挤 压、极端温度、强磁场)造成的损坏不在联保保修范围之内,任何未 经授权的使用、改装或是维修,以及正常佩戴与磨损造成的腕表损坏 102 也不在保修范围内。 表带与表镜不在保修范围内。 自购买之日起,防水性能保修三年,您需要保证表镜、表 圈、底盖,表中与表冠未受损坏。然而,若您佩戴腕表进行航海运 动,您必须每年都将腕表送交经由 Raidillon 授权的经销商进行防水性 测试。 作为消费者,您有权按照您本国的相关法律来维护自己的权益。您的 合法权益不受本保修条款影响。 机械表的机芯需要定期维修(保养、润滑...),从而保证其使用寿 命。如若您需要对您的 Raidillon 腕表进行保养或是维修,请将该腕表 连同保修证书原件或是复印件一同寄给 Raidillon 授权的经销商。您可 在www.raidillon.com 网站查看该目录。 在一些情况下,特别是需要特殊的工具及设备对您的腕表进行维修 时,经销商需要将您的腕表寄回位于比利时的母公司进行维修。 103 INHALTSVERZEICHNIS 6.1 Einleitung 6.2 Raidillon 6.2.1 Die verschiedenen Kaliber 6.3 Armbänder und Faltschließen 6.4 Empfehlungen und Toleranzen 6.4.1 Dichtigkeit 6.5 Einstellung von Stunde, Tag und Datum 6.6 Automatikchronographen 6.6.1 Allgemeines 6.6.2 Einholzeiger 6.7 Doppelte Zeitzone 6.8 Gangreserve 104 6.9 Internationale Garantie Sehr geehrte(r) Kunde/-in, Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer Raidillon-Uhr und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir möchten Sie bitten, die Bedienungsanweisungen durchzulesen und dieses Handbuch sowie das Etui Ihrer Raidillon-Uhr sorgfältig aufzubewahren. Firma Raidillon steht Ihnen für weitere Auskünfte gerne zur Verfügung. Mit herzlichen Grüßen, Fabien de Schaetzen C.E.O. 105 6.2. RAIDILLON Entstanden aus der Leidenschaft für Wettrennen und Automobile, werden die Uhren und Chronographen von Raidillon AUSSCHLIEßLICH als Sonderserien hergestellt. Der „Steile Weg“ (raidillon) ist der Name der berühmtesten Kurve von SpaFrancorchamps, der Lieblingsbahn der Rennfahrer wegen der Vielfalt ihrer Spuren und der technischen Auslegung. Genau auf dieser belgischen Rennbahn wurden im Juni 2001 die ersten Raidillon-Uhren vorgestellt. Uhren mit belgischem innovativen Design und einem Schweizer Uhrwerk von sehr gutem Ruf. Ästhetizismus und technisches Fachwissen, welche absolut dem Zeitgeist folgen, ohne dabei die Uhrmachertradition zu leugnen, aus der sie hervorgegangen sind. Die Sonderserie besteht ausschließlich aus nur 55 Exemplaren, jedoch wird die Marke ununterbrochen ergänzt und erlebt jedes Jahr die Entstehung von neuen Modellen, deren „Seltenheit“ ihren ausschließlichen Charakter bestimmt. Die Raidillon-Uhr ist ein stilvolles Instrument wie die Tachometer auf dem Armaturenbrett und hat ein sportliches und männliches Aussehen mit einem sehr gut lesbaren Zifferblatt aus blendfreiem Saphirglas, das eine klare Information vermittelt. Sie wird durch ein Schweizer Uhrwerk angetrieben. Ein mechanisches Uhrwerk mit automatischem Aufzug, hergestellt von ETA seit 1793. Die Chronographen sind mit Kaliber Valjoux 7750 ausgestattet. 106 Manufakturen : Seit 1793 nimmt ETA SA Manufacture Horlogère Suisse einen einzigartigen Platz in der Uhrenindustrie ein. Die Firma greift auf ein Erbe aus Technik, Industrie und Personal ohnegleichen zurück und passt ihre im Laufe der Jahrzehnte überlieferten Fachkenntnisse weiterhin an, um damit die Zukunft aufbauen zu können. Heutzutage profitiert ETA SA Manufacture Horlogère Suisse von diesem einzigartigen Know-how, um immer wieder industriell verwendbare Technologien zu entwickeln sowie „Swiss Made“ Quartz- und mechanische Uhrwerke herzustellen. Ihre 20 Fertigungsstätten liegen in der Nähe der Ausläufer des Juragebirges, der Schweizer Kantone Wallis und Tessin, und weisen das ganze erforderliche Know-how auf, mit dem sie bei der Herstellung und Montage von Uhrwerken und Uhren weltweit für Zuverlässigkeit und Leistung bekannt sind. 107 6.2.1 Die verschiedenen Kaliber Die Uhren und Chronographen von Raidillon verwenden verschiedene Kaliber, sind alle „Swiss Made“ und stammen aus renommierten Uhr-Ateliers : 1 38-A10 and 42-A10 Gehäuse von 38 und 42 mm in Version 10 ATM, Kaliber ETA 2824, auto matisches Uhrwerk, 3 Uhrzeiger und Datumsfenster bei 3 Uhr. 2 38-CAT and 42-CAT Gehäuse von 38 und 42 mm in Version 5 ATM, Chronographenkaliber Valjoux 7750, Tages- und Datumsfenster. 3 38-C10 and 42-C10 Gehäuse von 38 und 42 mm in Version 10 ATM, Chronographenkaliber Valjoux 7750, Raidillon-Schwungmasse. 4 42-JAU Gehäuse von 42 mm in Version 10 ATM, Kaliber ETA 2892/2, Gangre serve und doppelte Zeitzone mit Zusatzbaustein Soprod 9035, geperlt, Genfer Streifenschliff und gebläute Schrauben, Raidillon-Schwungmasse. 5 42-RD1 Gehäuse von 42 mm in Version 10 ATM, Chronographenkaliber mit dopelter Zeitzone, Valjoux 7750, Datumszähler bei 3 Uhr, Raidillon- Schwungmasse. 6 42-RR1 and 42-RR2 Gehäuse von 42 mm in Version 10 ATM, Chronographenkaliber mit Ein holzeiger, Valjoux 7750, Raidillon-Schwungmasse. 108 6.3. ARMBÄNDER UND FALTSCHLIEßEN Raidillon gibt sich die größte Mühe bei der Fertigung ihrer Armbänder. Diese werden in einem weltbekannten belgischen Atelier handgenäht. Wir verwenden ausschließlich nur erstklassiges, umweltschonend verarbeitetes Leder. Wir haben eine große Auswahl sowohl an Farbtönen als auch an Werkstoffen: Gummi, Kalbsleder, Nubuk, Louisiana-Alligator und Edelstahl. 6.3.1 Einfache Faltschließe 1 Den Verschluss Ihrer Raidillon-Uhr öffnen, indem Sie gleichzeitig auf die 2 Drücker auf beiden Seiten der Schließe drücken. 2 Zum Weiten des Armbands die Schließe auseinander falten und die Uhr von Ihrem Handglenk abnehmen. 109 3 Die Anpassungsvorrichtung lösen, indem Sie mit dem Fingernagel oder einem Plastikgegenstand einen der Drücker betätigen, um damit den oberen Teil des Verschlusses (die Kappe) zu lösen. 4 Den Stift herausnehmen und ihn in das gewünschte Armbandloch stecken. 5 Die Haube des Verschlusses wieder anbringen, indem Sie die 2 Drücker nacheinander in die vorgesehenen Öffnungen schieben. 6 Die Uhr um das Handgelenk legen und das lange Bandende durch die feste Schlaufe schieben. 7 Die Faltschließe wieder zumachen, bis Sie ein leises Klicken hören, und das lange Bandende durch die bewegliche Schlaufe führen. 110 6.3.2 Doppelfaltschließe 1 Den Verschluss Ihrer Raidillon-Uhr öffnen, 2 Zum Weiten des Armbands die Schließe indem Sie gleichzeitig auseinander die 2 Drücker auf beiden falten und die Uhr von Seiten der Schließe betä- Ihrem Handgelenk tigen. abnehmen. Anpassungsvor- 4 Die Vorrichtung auf das richtung lösen, indem lange Bandende brin- Sie den Stift aus dem gen, die Vorrichtung da- Loch am langen Arm- nach wieder schließen, bandende herausne- indem Sie den Stift in hmen. das gewünschte Loch 3 Die stecken. 5 Die Uhr um das 6 Die Faltschließe wieder Handgelenk legen und zumachen, bis Sie ein das lange Bandende leises Klicken hören, durch die feste und das lange Bandende Schlaufe schieben. durch die bewegliche Schlaufe führen. 111 6.4. BESONDERE EMPFEHLUNGEN UND TOLERANZEN Was muss ich tun, damit meine RAIDILLON-Uhr über lange Jahre hinweg absolut gut funktioniert ? • Magnetfelder : die Uhr möglichst nicht auf Lautsprecher oder einen Kühlschrank legen, da diese Geräte Magnetfelder erzeugen, welche dann das Laufwerk beschädigen können. • Baden im Meer : die Uhr immer nach dem Baden mit Frischwasser abspülen. Armbänder aus normalem Leder sowie Büffel- und Alliga orleder sind nicht wasserfest. • Schocks : egal ob durch Hitze oder mechanisch verursacht, auf jeden Fall zu vermeiden! • Verschrauben der Krone : gegebenenfalls immer sorgfältig die Krone vers- chrauben, damit kein Wasser und Staub in das Laufwerk gelangt. • Reinigen : zum Reinigen von Metallarmbändern und Gehäusen eine Zahn bürste mit Seifenwasser verwenden und zum Trocknen ein weiches Tuch. • Chemikalien : direkten Kontakt mit Lösemitteln, Reinigungsmitteln, Parfü- men, Kosmetikprodukten usw. vermeiden, da diese das Armband, das Gehäuse und die Nähte beschädigen können. • Temperaturen : die Uhr nicht extremen Temperaturen (über 60 °C / 140 °F und unter 0 °C / 32 °F 60) oder extremen Schwankungen aussetzen. • Chronographendrücker : die Chronographendrücker nicht unter Wasser betätigen, damit kein Wasser in das Laufwerk gerät. 112 AUFZUG Ihre Uhr funktioniert besser, wenn sie voll und ganz aufgezogen ist. Sie hat dann mehr Energie, um die Kaliberteile in Gang zu bringen, besitzt ihre volle Gangreserve und ist auch genauer. Die Genauigkeit eines mechanischen Uhrwerks mit automatischem Aufzug variiert in Abhängigkeit von den Gewohnheiten des Trägers. Die Genauigkeit der Raidillon-Uhren schwankt zwischen -5 und +15 Sekunden am Tag. Automatikaufzug (bei eingedrückter Krone) Die natürlichen Bewegungen Ihres Handgelenks ziehen Ihre Raidillon-Uhr automatisch auf, die zudem noch eine Gangreserve von 40 Stunden besitzt. Handaufzug ist nur erforderlich, wenn Sie über mehrere Tage Ihre Uhr/Chronographen nicht getragen haben. Handaufzug Das Aufziehen geschieht in der ersten Stellung (die Krone aufschrauben, wie auf Seite 115 gezeigt), indem Sie die Krone zwischen Daumen und Zeigefinger halten und sie im Uhrzeigersinn drehen (umgekehrt hat das sonst keinerlei Wirkung auf das Uhrwerk). Man geht normalerweise davon aus, dass man eine Krone etwa dreißig Mal drehen muss, um eine Uhr aufzuziehen. Die Gefahr, die Uhr zu überdrehen, besteht dabei nicht: ein sogenannter Gleitzaum verhindert die Blockierung der Zugfeder, da sonst ein Teil des Laufwerks zerbrechen kann. Aufzug einmal pro Monat Es wird empfohlen, die Uhr mindestens einmal pro Monat voll und ganz manuell aufzuziehen. 113 6.4.1 Dichtigkeit Ihre Raidillon-Uhr ist bis 5 oder 10 ATM dicht, in Abhängigkeit vom Modell. Der Dichtigkeitsindex ist unten im Gehäuse angegeben. Dies bedeutet, dass Ihre Uhr auf einen Überdruck von 5 oder 10 ATM geprüft worden ist, was einer statischen Eintauchtiefe von etwa 50 oder 100 Metern entspricht – 1 ATM (Atmosphäre) = ~10 Meter. Absolute Dichtigkeit einer Uhr kann nicht auf Dauer garantiert werden. Die Dichtigkeit kann durch die Alterung der Nähte oder durch einen Schock auf die Krone beeinträchtigt werden. Gemäß Norm ISO 22810/NIHS 92-20 wird dem Benutzer folgendes empfohlen, falls er seine Raidillon-Uhr im Wasser trägt : 114 1 2 3 4 5 Die Dichtigkeit von einem zugelassenen Raidillon-Händler prüfen lassen, Sicherstellen, dass das Armband für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist, Abrupte Temperaturschwankungen vermeiden, Die Uhr gegen Herunterfallen und Schocks schützen, Die Bedienelemente, Drücker oder Kronen nicht unter Wasser verwenden und auch nicht außerhalb von Wasser, falls die Uhr nicht trocken ist, 6 Die Krone und die Drücker nach jeder Bedienung gut wieder in ihre Stellung bringen, 7 Die Uhr nach Gebrauch in Meereswasser mit Frischwasser abspülen. Sie können die Uhr beim Baden von kurzer Dauer tragen, auch bei Kopfsprung von einem Ufer aus, aber nicht von einem Sprungbrett aus. Ihre Uhr darf nicht bei Sporttauchen getragen werden, und auch nicht bei Sportarten mit erheblichen Schockrisiken, wie z.B. Windsurfing oder Wasserski. 6.5. EINSTELLUNG VON STUNDE, TAG UND DATUM Alle unsere Uhren sind mit verschraubten Kronen versehen. Diese Anbringung gewährleistet absolute Dichtigkeit bis zu der Tiefe, für welche das Modell vorgesehen ist. Es gibt 4 verschiedene Stellungen der Krone: -Stellung 0 : verschraubte Krone -Stellung 1: für Handaufzug der Uhr -Stellung 2 : zur Einstellung von Tag / Datum -Stellung 3: zur Einstellung von Stunde / Minuten Bei diesen Vorgängen muss die Krone immer aufgeschraubt werden (im Gegenuhrzeigersinn); zur Gewährleistung der Dichtigkeit die Krone nach Gebrauch wieder verschrauben (in Richtung des Gehäuses drücken und die Krone im Uhrzeigersinn verschrauben). 0 1 2 3 6.5.1 Einstellung der Stunden 1 2 3 4 Die Krone im Gegenuhrzeigersinn aufschrauben. Die Krone in die oberste Stellung, Stellung 3, ziehen. Die Stunde durch Drehen der Krone im jeweiligen Sinn einstellen. Die Krone in Stellung 1 zurückschieben, danach die Krone im Uhrzei gersinn bis in Stellung 0 wieder verschrauben. 115 6.5.2 Schnelle Anpassung des Datums 1 Die Krone im Gegenuhrzeigersinn aufschrauben, danach die Krone in die mittlere Stellung 2 ziehen. 2 Das Datum durch Drehen der Krone im Uhrzeigersinn und den Tag durch Drehen im 3 Gegenuhrzeigersinn einstellen. Die Krone zurückschieben und danach im Uhrzeigersinn bis in Stellung 0 wieder verschrauben. 4 Das Datum muss nach Monaten von weniger als 31 Tagen neu eingestellt werden. 4h00 Niemals das Datum zwischen 21h00 und 4h00 umstellen 21h00 Automatische Uhren müssen nach längerer Nichtbenutzung manuell aufgezogen werden. 116 6.6. AUTOMATIKCHRONOGRAPHEN 6.6.1 Allgemeines Der erste Chronograph wurde 1816 durch den Uhrmacher Louis Moinet erfunden. Das Wort ist von griechisch chronos abgeleitet, was „Zeit“ bedeutet. Er wird hauptsächlich im Sport verwendet, findet aber auch Anwendung im Flugwesen oder bei wissenschaftlichen Versuchen. Der zentrale Sekundenzeiger zeigt die Sekunden mit einer Genauigkeit von einer viertel Sekunde an. • Ein Zähler bei 12 Uhr zeigt die Gesamtminuten bis 30 an. • Ein zweiter Zähler bei 6 Uhr zeigt die Gesamtstunden bis 12 an. • Bei Bedarf zeigt ein dritter Zähler bei 9 Uhr die kleinen Sekunden an. • Bei Bedarf gibt es ein Tages- und Datumsfenster bei 3 Uhr an. Sekundenzeiger des Chronographen 30-Minuten-Zähler Stundenzeiger Kleine Sekunden 12-Stunden -Zähler Tachymetrische Skala Minutenzeiger Ein/Aus Drücker – Ein- und Ausschalten des Zeigers für den Chronographen und die Zähler Krone mit 4 Stellungen Tages- und Datumsfenster Verwendung : • Drücker A betätigen: der Chronograph läuft an, • Drücker A betätigen: der Chronograph hält an, • Drücker B betätigen: Rückstellung auf null. Drücker zur Rückstellung auf null des Zeigers für den Chronographen und die Zähler 117 6.6.2. Chronographen mit Einholzeigern Chronographen mit Einholzeigern besitzen einen zweiten Sekundenzeiger, mit welchem Zwischenzeiten gemessen werden können und welcher dann den ersten Zeiger während seines Laufs „einholt“ und weiterhin die Sekunden misst. Bedeutung der Einholfunktion Le Raidillon by Night © van Bever 118 Das Anhalten und die Wiederaufnahme des Laufs des Einholzeigers erlaubt eine gleichzeitige Zeitmessung von mehreren Vorgängen oder Handlungen, welche im gleichen Moment beginnen, aber von unterschiedlicher Dauer sind. Dieser Zeiger ermöglicht es somit, mehrere aufeinanderfolgende Zeitabläufe zu messen und dann deren Dauer zu vergleichen. Eine solche vergleichende Zeitmessung wird sehr oft bei Sportwettbewerben verwendet, zum Beispiel bei Autorennen. Benutzung der Einholfunktion: 1 Die Zeitmessung einstellen, indem Sie Drücker A betätigen: Der Ein holzeiger liegt direkt über dem Sekundenzeiger und kann mit ihm verwechselt werden. 2 Zum Anhalten des Einholzeigers Drücker C betätigen. Sie können somit die Zwischenzeit ablesen, während die Zeitmessung weiterläuft. 3 Mit einer zweiten Betätigung auf Drücker C wird der Einholzeiger wieder zum Sekundenzeiger zurückgeführt. 4 Zum Messen einer zweiten Zwischenzeit Drücker C ein drittes Mal betätigen, der Einholzeiger steht dann wieder fest. 5 Zum Beenden der Zeitmessung Drücker A betätigen. 6 Bitte beachten: nach Beendigung der Zeitmessung Drücker C betätigen, um den Einholzeiger auf den Sekundenzeiger des Chronographen zurückzuführen, so dass die beiden Zeiger zurück in die Null-Stellung können. 7 Zum Schluss zur Rückführung in 0-Stellung Drücker B betätigen. Drücker C Drücker A Einholzeiger Drücker B 119 6.7. DOPPELTE ZEITZONE Ihre Raidillon-Uhr mit doppelter Zeitzone ist eine wunderbare Reisegefährtin und begleitet Sie überall hin. Diese Uhr zeigt außer der Ortszeit auch noch die Zeit einer zweiten Zone an. Die 24-Stunden-Anzeige befindet sich diskret auf dem Zifferblatt der kleinen Sekunde bei 9 Uhr und zeigt die Zeit der auswählten zweiten Zone an. Der weiße Zeiger läuft einmal am Tag um den Zähler herum und zeigt die Zeit der in 0 bis 24 eingeteilten zweiten Zone an. Zur Änderung der zweiten Zeitzone den Drücker um 10 Uhr betätigen. 120 Die doppelte Zeitzone ist auf dem Zifferblatt bei 12 Uhr angezeigt. Der orangefarbene Zeiger läuft einmal am Tag um den Zähler herum und zeigt die Stunde in der in 0 bis 24 eingeteilten zweiten Zone an. Zur Änderung der Stunde mit einem kleinem Plastikgegenstand oder einer Nadel die Nut auf dem Gehäuse bei 10 Uhr eindrücken. 6.8. GANGRESERVE (STANDANZEIGER) Gewisse Modelle haben auf dem Zifferblatt einen Anzeiger für die Gangreserve. Dieser zeigt die Anzahl Stunden an, während derer Ihre Uhr noch ohne Aufziehen (manuell oder automatisch) laufen wird. Der Standanzeiger befindet sich hier bei 6 Uhr und zeigt die in 0 bis 40 eingeteilten Reservestunden an. Sobald der Anzeiger eine Gangreserve unter 25 % angibt (d.h. weniger als 10 Stunden Gangreserve), wird empfohlen, die Uhr entweder manuell aufzuziehen oder sie zu tragen. Beim Aufziehen bewegt sich der Anzeiger der Gangreserve im Uhrzeigersinn. 121 6.9. INTERNATIONALE GARANTIE VON RAIDILLON Die folgenden Bedingungen für die Internationale Garantie von Raidillon gelten für alle Uhren, welche unter der Garantie verkauft oder zur Reparatur in irgendeinem Land vorgelegt werden. Ihre Raidillon-Uhr ist für fünf Jahre ab Kaufdatum unter den nachstehenden Bedingungen für jegliche Art von Herstellungsfehlern versichert. Zur Gültigkeitsanerkennung der Garantie muss eine Wartung im dritten Jahr nach dem Kauf stattgefunden haben. Diese Wartung (Prüfung auf Dichtigkeit, Überprüfung und Regulierung des Ganges, Reinigung des Gehäuses sowie Ersatz der Krone) muss von einem zugelassenen Raidillon-Uhrenhändler vorgenommen werden. Jedes Teil, für welches unsere technischen Dienste eindeutig einen Verarbeitungsfehler feststellen konnten, wird wahlweise von Raidillon kostenfrei repariert oder ersetzt. Die Internationale Garantie von Raidillon ist nur gültig, wenn der diesem Handbuch beiliegende Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt sowie mit Datum, Stempel und Unterschrift des zugelassenen Raidillon-Händlers versehen ist, der Ihnen die Uhr verkauft hat. Von der Internationalen Garantie von Raidillon sind ausdrücklich solche Fehler ausgeschlossen, die auf Unfälle, falsche oder missbräuchliche Handhabung oder Gebrauch (wie zum Beispiel Schocks, Schläge, Quetschungen, extreme Temperaturen, 122 starke Magnetfelder), Verwendung oder die Folgeerscheinungen nach einer nicht sachgemäßen Veränderung oder Reparatur sowie auf die Folgen von normaler Abnutzung und Alterung der Uhr zurückzuführen sind . Das Armband und Glas sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Die Dichtigkeit ist für drei Jahre ab Kaufdatum garantiert, unter der Bedingung, dass das Glas, die Lünette, der Boden, der Gehäuserahmen sowie die Krone nicht beschädigt sind. Falls Sie jedoch Wassersportarten betreiben, ist es erforderlich, die Dichtigkeit Ihrer Uhr mindestens einmal im Jahr von einem zugelassenen Raidillon-Händler überprüfen zu lassen. Als Verbraucher können Sie eventuell unter Ihrer nationalen Gesetzgebung Rechte haben, die den Verkauf von Verbrauchsgütern regeln. Solche Rechte werden durch die vorliegende Garantie nicht beeinträchtigt. Das Uhrwerk einer mechanischen Uhr erfordert zur Sicherstellung einer langen Lebensdauer regelmäßige Wartung (Überprüfung, Schmierung usw.). Falls Ihre Uhr eine Überprüfung oder Reparatur benötigt, möchten Sie diese bitte zusammen mit dem Garantieschein oder einer Kopie desselben einem zugelassenen Raidillon-Händler zukommen lassen. Sie finden eine Liste davon auf unsere Homepage www.raidillon.com . In gewissen Fällen, insbesondere für Instandhaltungen, bei welchen spezielle Werkzeuge und Bauteile benötigt sind, werden die zugelassenen Händler Ihre Uhr an die Hauptniederlassung in Belgien schicken, damit dort die nötigen Arbeiten ausgeführt werden können. 123 WARRANTY CERTIFICATE V 01_2013 124 www.raidillon.com 125
© Copyright 2025 ExpyDoc