Instructions for use

Instructions for use
1
2
INDEX
1
English........................................................p
4
2
Français................................................... p 24
3
Nederlands................................................ p 44
4
Español.................................................... p 64
5
中文.......................................................... p 84
6
Deutsch............................................... p 104
7
Certificate of warranty ..................................p 124
3
CONTENTS
1.1 Introduction
1.2 Raidillon
1.2.1 Different calibres
1.3 Deployment straps and clasps
1.4 Recommendations and tolerances
1.4.1 Water resistance
1.5 Setting the time, day and date
1.6 Automatic chronographs
1.6.1 Overviews
1.6.2 Double chronograph
1.7 Double time zone
1.8 Power reserve
4
1.9 International warranty
Dear customer,
We congratulate you for the purchase of your Raidillon watch and
wish to thank you for the trust you have placed in our product.
Please refer to the instructions for use and keep this manual as
well as your Raidillon’s box.
Raidillon remains at your disposal for any further information.
Yours sincerely,
Fabien de Schaetzen
C.E.O.
5
1.2. RAIDILLON
Born from a passion for cars and racing, Raidillon watches and
chronographs are EXCLUSIVELY produced in limited editions.
The “Raidillon” is the name given to Spa-Francorchamps’ most famous curve, this
track being many pilots’ favourite due to its varied layout and its technical nature.
The first Raidillon watches were presented on this Belgian track in June 2001.
These timepieces combined innovative Belgian design and highly reputable Swiss
mechanisms. Both attractive and highly technical, they are clearly modern whilst
maintaining their watch-making heritage.
Exclusively producing limited editions of 55 copies, the brand constantly renews
itself and yields new models on a yearly basis, their “rarity” determined by their
exclusive character.
6
As a stylish instrument, similarly to dashboard meters, the Raidillon watch is
both sporty and manly, and its easily legible anti-reflective sapphire dial conveys
clear information. Its self-winding clockwork mechanics are of Swiss quality,
featuring the ETA movement which was first manufactured in 1793. The
chronographs feature the Valjoux 7750 calibre.
Manufacture:
Since 1793, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse has a unique place
in the watch-making industry. Its unique technical, industrial and human heritage
allows it to use the skills passed on from decade to decade in order to devise the
future.
Nowadays, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse is relying on this
unique know-how to continuously develop new industrialisation technologies and
create quartz and mechanical Swiss Made movements.
Its 20 production sites based in the foothills of the Jura region and
of the Valais and Tessin Swiss cantons combine all the necessary know-how to
produce and assemble mechanics and watches which will serve as references
throughout the world in terms of reliability and performance.
7
1.2.1 Different calibres
8
Raidillon watches and chronographs feature various “Swiss-made”
calibres produced in prestigious workshops:
1 38-A10 and 42-A10
38 and 42 mm cases in 10 ATM version, featuring the ETA 2824 calibre, with automatic 3-hand movement and a date window at 3 o’clock.
2 38-CAT and 42-CAT
38 and 42 mm cases in 5 ATM version, featuring the Valjoux 7750
chronograph calibre with a day window and a date window.
3 38-C10 and 42-C10
38 and 42 mm cases in 10 ATM version, featuring the Valjoux 7750
chronograph calibre and the Raidillon oscillating weight.
4 42-JAU
42 mm case in 10 ATM version, calibre: ETA 2892/2, power
reserve and double time zone with additional Soprod 9035 module,
pearly, Geneva waves and blue screws, Raidillon oscillating weight.
5 42-RD1
42 mm case in 10 ATM version, double time zone chronograph calibre, Valjoux 7750 with a date counter at 3 o’clock and a Raidillon oscillating weight.
6 42-RR1 and 42-RR2
42 mm case in 10 ATM version, double chronograph calibre, Valjoux 7750 and a Raidillon oscillating weight.
1.3. DEPLOYMENT STRAPS AND CLASPS
Raidillon manufactures its straps with utmost care. They are handsewn in a world-famous Belgian workshop.
We only use top-quality eco-processed leather.
We offer an extensive selection of colours and materials: rubber, lamb
leather, nubuck, Louisiana alligator and stainless steel.
1.3.1 The single-fold deployment clasp
1 Open your Raidillon watch’s clasp by pressing
simultaneously on both pushbuttons located on
both sides of the buckle.
2 Open the buckle to loosen the strap and remove the
watch from your wrist.
9
3 Open the adjustment mechanism by pressing one
of the pushbuttons with your nail or a plastic object
in order to release the clasp’s upper part.
4 Remove the pin and insert it in the chosen strap
hole.
5 Fix the clap once again by successively inserting
both pushbuttons in the matching holes.
6 Put on your watch and slide the long end of the
strap through the fixed hoop.
7 Close the folding clasp until you hear a soft click
and insert the long end of the strap into the mobile
loop.
10
1.3.2 Butterfly deployment clasp
1 Open your Raidillon
watch’s clasp by pressing simultaneously
on both pushbuttons
located on both sides
of the buckle.
2 Open the buckle to
loosen the strap and
remove the watch
from your wrist.
3 Release the adjustment mechanism by
removing the pin from
the hole of the strap’s
long end.
4 Make the mechanism
slide along the long
end, and close it again
by introducing the pin
in the chosen hole.
5 Fit your watch on
your wrist and insert the long end
throught the fixed
loop.
6 Close the deployment
strap until you hear a
soft click and insert
the long end into the
mobile loop.
11
1.4. SPECIAL RECOMMENDATIONS AND TOLERANCES
What should I do for my Raidillon watch to work perfectly for many years?
12
•
•
•
•
•
•
•
•
Magnetic fields : avoid placing your watch on speakers or a refrige
rator, as these appliances generate strong magnetic fields which could damage your watch’s mechanism.
Sea swimming : always rinse your watch with fresh water after
swimming. Leather, buffalo and alligator straps aren’t designed to
resist to water.
Impacts : thermal and mechanical shocks should be avoided!
Crown screwing : If need be, always carefully screw the crown in order to prevent the mechanism to be exposed to water and dust.
Cleaning : metallic straps and cases should be cleaned using a
toothbrush and soapy water, and dried with a soft cloth.
Chemical products : avoid direct contact with solvents, detergents,
perfumes, cosmetic products, etc., as they could damage the strap, the case and the joints.
Temperatures : avoid exposing your watch to extreme temperatures (above 60°C or 140° F and below 0° C or 32° F) or to extreme variations.
Chronograph pushbuttons : in order to prevent water from
penetrating the mechanism, don’t handle chronograph pushbuttons underwater.
WINDING
Your watch will work better if it is fully wound. It will benefit from more energy to
activate the calibre’s parts, will have full power reserve and will be more accurate.
An automatic mechanical watch’s movements will vary according to the wearer’s
habits. Raidillon watches’ accuracy fluctuates between – 5 and +15 seconds per
day.
Automatic winding up (fully depressed crown)
Your wrist’s natural movements automatically wind up your Raidillon watch, which
has a 40-hour power reserve. Manual winding up is only necessary if you don’t
wear your watch/chronograph for several days.
Manual winding up
Winding up is carried out on the 1st position (unscrew the crown as shown in
the diagram on page 15) by holding the crown between the thumb and the index
and rotating it towards the dial’s midday mark (if the winding up is carried out
counter-clockwise, the movement won’t be affected). Generally, thirty crown spins
are necessary to wind up a watch. There is no risk of over-winding a watch: a
specific system, referred to as a slipping spring, prevents the barrel spring from
jamming and there is therefore no risk of breaking a mechanical part.
Monthly winding up
We recommend fully manually winding up your watch at least once per month.
13
1.4.1 Water resistance
Your Raidillon watch features a 5 or 10 ATM water resistance
according to the model. The water resistance index is indicated at the bottom
of the case. This means your watch has been tested at an overpressure of 5 or 10
ATM, corresponding to a 50 or 100-metre static immersion depth - 1 ATM (atmosphere) = ~10 metres.
A watch’s absolute water resistance can’t always be guaranteed. It can be
affected by joint wear or an impact on the crown. Further to the ISO 22810/NIHS
92-20 standard, users wearing their Raidillon watch underwater are advised to:
Have a dealer authorised by Raidillon test the watch’s water resistance,
Ensure the strap is fit for the watch’s intended use,
Avoid sudden temperature variations,
Avoid dropping and knocking their watch,
Not to use controls, pushbuttons or crowns underwater, as well as
outside water as long as the watch isn’t dry,
6 Properly replace the crown and pushbuttons after any handling,
7 Rinse the watch using fresh water after use in sea water.
1
2
3
4
5
You may use your watch during short swims and dives from the edge of a pool,
but not from diving boards. Your watch isn’t suited for use whilst scuba diving,
nor whilst practising sports presenting a high likelihood of impacts, such as
windsurfing or water-skiing.
14
1.5. SETTING THE TIME, DAY AND DATE
All our watches feature a screw-down crown. This function guarantees
perfect water resistance until the depth the model was designed for.
The crown features 4 different positions:
-position 0 : the crown is screwed on
-position 1 : to manually wind up of the watch
-position 2 : to set the day/date
-position 3 : to set the hour/minutes
To perform an action, the crown should always be unscrewed (by turning
downwards) and screwed back once finished in order to maintain water resistance
(press towards the case whilst screwing upwards towards the crown).
0 1 2 3
1.5.1 Setting the time
1
2
3
4
Unscrew the crown by turning it backwards.
Pull the crown to an extreme position - position (3).
Set the time by turning the crown in the chosen direction.
Place the crown back into position (1) and screw it forwards until it reaches position (0).
15
1.5.2 Quick date rectification
1 Unscrew the crown by turning it backwards and pull it to the
intermediate position (2).
2 Set the date by turning the crown forwards to change the date and backwards to change the day.
3 Push the crown and screw it forwards until you reach position (0).
4 It is necessary to set the date again following months of less than 31 days.
Never change the date
between 21.00 and 04.00.
4:00am
9:00pm
Automatic watches need
to be rewound up if not
used for a long time.
16
1.6. AUTOMATIC CHRONOGRAPHS
1.6.1 Overviews
The first chronograph was built by watchmaker Louis Moinet in 1816. The name is
derived from the Greek word ”chronos”, which means “time”. Mainly used for sports
activities, it is also favoured in the field of aviation and for scientific experiments.
The central second hand displays seconds with quarter-second accuracy.
• A counter located at 12 o’clock adds up minutes until 30.
• A second counter located at 6 o’clock adds up hours until 12
• Where applicable, a third counter located at 9 o’clock displays the small second.
• Where applicable, day and date windows are located at 3 o’clock.
Chronograph
second hand
30-minute counter
Hour hand
Small second
12-hour counter
Tachymetric
scale
Minute hand
On/off pushbutton
– Engaging and release
of the
chronograph’s hand
and counters
4-position
crown
Day and date
window
Use:
• Press the A pushbutton : the chronograph starts,
• Press the A pushbutton : the chronograph stops,
• Press the B pushbutton : reset.
Chronograph
hand and counter
reset
pushbutton
17
1.6.2. Double chronograph
Double chronographs feature two second hands, the second one, called
split-second hand, used to measure intermediate times before instantly catching
up with the first one and continue to measure seconds.
Benefit of the double chronograph function
The way the split-second hand
progresses and stops allows for
simultaneous timing of several events or
actions starting at the same moment
but lasting different times. Several
successive periods of time are therefore
measured, and their respective lengths
can be compared. Such comparative
timing is frequently used during sports
competitions, for example to time laps
during car races.
Le Raidillon by Night © van Bever
18
Using the double chronograph function :
1 Start the timing by pressing the (A) pushbutton: the
split-second hand overlaps the second hand and becomes invisible.
2 Press the (C) pushbutton for the split-second hand to stop.
You may also see the intermediate time as the chronograph still ope
rates.
3 Press the (C) pushbutton again to
make the split-second hand overlap the second hand again.
4 To measure a second intermediate time, press the (C)
pushbutton a third time until the split-second hand stops again.
5 Press the (A) pushbutton to stop timing.
6 Please note that once the timing stops, you should
press the (C) pushbutton in order for the split-second
hand to overlap the second hand and for both hands
to be reset to zero.
7 Finally, press the (B) pushbutton to reset.
C pushbutton
A pushbutton
Split-second hand
B pushbutton
19
1.7. DOUBLE TIME ZONES
Your double time zone Raidillon watch will follow you everywhere and
be the perfect co-traveller at all times. In addition to the local time, the watch can
also display the time of a second time zone.
20
The discreet 24-hour display is found
in the small second window at 9
o’clock, and indicates the current
time in the chosen time zone.
A white hand spins round the
counter once per day and indicates
the time in the second time zone,
graduated from
0 to 24.
In order to change the second time
zone, one only needs to press the
pushbutton at 10 o’clock.
The double time zone is indicated in
the dial located at 12 o’clock.
An orange hand spins round the
counter once per day and indicates
the time in the second time zone,
graduated from 0 to 24.
In order to change the time, one
only needs to depress the notch
located on the case at 10 o’clock
using a small plastic tool or a pin.
1.8. POWER RESERVE (GAUGE)
Some models feature a power reserve indicator on the dial. It indicates
the amount of hours during which your watch will continue to operate before
manual or automatic winding up is necessary.
The gauge is located here, at 6 o’clock, and a hand indicates the remaining
reserve hours, graduated from 0 to 40. When the hand indicates a power reserve
below 25% (and therefore less than 10 hours), we recommend either winding it up
manually or wearing it.
During winding up, the power reserve hand rotates clockwise.
21
1.9. RAIDILLON INTERNATIONAL
WARRANTIES
The following Raidillon International Warranty terms apply to watches
sold or presented for repair under warranty in any country.
Your Raidillon watch is guaranteed against any manufacturing defect for five years
following the date of purchase, according to the terms set hereafter.
In order for the warranty to be valid, a maintenance check needs to be carried out during the third year following the purchase.
This maintenance check (water resistance check, functional check
and adjustment, case clean and crown replacement) should be carried out by a
watchmaker authorised by Raidillon.
Should any part be identified as defective further to a manufacturing defect duly observed by our technical services, Raidillon will either repair or
replace it for free. Raidillon’s International Warranty is only valid if the warranty
certificate provided with this booklet is duly filled in, dated, stamped and signed by
the dealer Raidillon-authorised dealer who sold you your watch.
22
Raidillon’s International Warranty expressly excludes defects incurred further to
an accident, mishandling or misuse (such as impacts, dents, crushes,
excessive temperatures, strong magnetic fields), any unauthorised use,
modification or repair as well as the consequences of the watch’s normal wear
and tear.
The strap and glass aren’t covered by the warranty.
Water resistance is guaranteed for three years following the date of
purchase, providing the glass, the bezel, the case back, the middle and the
crown aren’t damaged. However, if you engage in nautical activities, it is
mandatory to have your watch’s water resistance checked at least once a
year by a Raidillon-authorised dealer.
As a consumer, you may be entitled to rights as part of your country’s legislation
governing the sale of consumer goods. These rights aren’t affected by this warranty.
The movements of a mechanical watch require regular maintenance (servicing,
lubricating…) in order to ensure its longevity. Should your watch be in need of servicing or repair, please send it to a Raidillon-authorised dealer with its warranty
certificate or a copy of it. The list is available on the www.raidillon.com website.
In some cases, particularly regarding interventions requiring special tools and
equipment, authorised dealers will send your watch to the parent
company in Belgium in order for the necessary work to be carried out.
23
SOMMAIRE
2.1 Introduction
2.2 Raidillon
2.2.1 Les différents calibres
2.3 Bracelets et boucles déployantes
2.4 Recommandations et tolérances
2.4.1 Etanchéité
2.5 Mise à l’heure, jour et date
2.6 Chronographes automatiques
2.6.1 Généralités
2.6.2 La rattrapante
2.7 Le double fuseau horaire
2.8 La réserve de marche
24
2.9 Garantie Internationale
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre montre Raidillon
et vous remercions de votre confiance.
Nous vous invitons à consulter les instructions d’utilisation et à
conserver ce manuel ainsi que l’écrin de votre Raidillon.
La Maison Raidillon reste à votre entière disposition pour de plus
amples renseignements.
Cordialement,
Fabien de Schaetzen
C.E.O.
25
2.2. RAIDILLON
Issus de la passion de la course et des automobiles, les montres et
chronographes Raidillon alignent EXCLUSIVEMENT des séries limitées.
Le «raidillon», est le nom du virage le plus célèbre de Spa-Francorchamps, le
circuit préféré des pilotes en raison de la variété de son tracé et de sa technicité.
C’est sur ce circuit belge que les premières montres Raidillon ont été présentées
en juin 2001. Des montres au design belge innovant, au mouvement suisse de
haute réputation. Esthétisme et technicité qui s’inscrivent parfaitement dans l’air
du temps sans renier la tradition horlogère dont elles sont issues.
Exclusivement en série limitée à 55 exemplaires, la marque se renouvelle sans
cesse et voit chaque année la naissance de nouveaux modèles dont la «rareté»
détermine le caractère exclusif.
Instrument stylé au même titre que les compteurs du tableau de bord, la montre
Raidillon est d’allure sportive et masculine, pourvue d’un cadran très lisible avec
verre saphir antireflet, donnant une information claire. Elles sont animées par un
mouvement horloger suisse. Un mouvement mécanique à remontage automatique, ETA manufacturé depuis 1793. Quant aux chronographes, ils sont équipés
du calibre Valjoux 7750.
26
Manufactures :
Depuis 1793, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse occupe une
place unique dans l’industrie horlogère. S’inspirant d’un patrimoine technique,
industriel et humain sans comparaison, elle a façonné ces savoirs transmis au fil
des décennies pour construire le futur.
Aujourd’hui, ETA SA Manufacture Horlogère Suisse capitalise sur
ce savoir-faire unique pour développer sans cesse de nouvelles technologies
d’industrialisation et pour créer des mouvements quartz et mécaniques Swiss
Made.
Ses 20 sites de production basés sur les contreforts du Jura, des
cantons suisses du Valais et du Tessin allient tous les savoir-faire permettant la
production et l’assemblage de mouvements et de montres faisant référence dans
le monde entier pour leur fiabilité et leur performance.
27
2.2.1 Les différents calibres
28
Les montres et chronographes Raidillon utilisent différents calibres, tous « Swiss
Made », issus de prestigieux ateliers :
1 38-A10 et 42-A10
Boîtiers de 38 et 42 mm en version 10 ATM, équipés du calibre ETA 2824, mouvement automatique 3 aiguilles avec à 3 heure un guichet date.
2 38-CAT et 42-CAT
Boîtiers de 38 et 42 mm en version 5 ATM, équipés du calibre
chronographe Valjoux 7750 avec un guichet jour et un guichet date.
3 38-C10 et 42-C10
Boîtiers de 38 et 42 mm en version 10 ATM, équipés du calibre
chronographe Valjoux 7750 et de la masse oscillante Raidillon.
4 42-JAU
Boîtier de 42 mm en version 10 ATM, calibre : ETA 2892/2 réserve de marche et double fuseau horaire avec module additionnel Soprod 9035, perlé, côtes de Genève et vis bleuïes, masse oscillante Raidillon.
5 42-RD1
Boîtier de 42 mm en version 10 ATM, calibre chronographe à double fuseau, Valjoux 7750 avec un compteur pour la date à 3 heure et la masse oscillante Raidillon.
6 42-RR1 et 42-RR2
Boîtier de 42 mm en version 10 ATM, calibre chronographe
rattrapante, Valjoux 7750 avec la masse oscillante Raidillon.
2.3. BRACELETS ET BOUCLES DÉPLOYANTES
Raidillon apporte le plus grand soin à la fabrication de ses bracelets. Ils
sont cousus main dans un atelier belge de renommé mondiale.
Nous utilisons exclusivement des peaux de première qualité traitées de manière
écologique.
Notre choix est vaste tant en termes de coloris que de matières: caoutchouc, cuir de veau, nubuck, alligator de Louisiane et acier inoxydable.
2.3.1 La boucle déployante simple
1 Ouvrez le fermoir de votre montre Raidillon en
appuyant simultanément sur les 2 poussoirs situés
de part et d’autre de la boucle.
2 Déployez la boucle pour élargir le bracelet et retirez
la montre de votre poignet.
29
3 Libérez le mécanisme d’ajustement en appuyant
avec l’ongle ou un objet en plastique sur l’un des
poussoir afin de libérer la partie supérieure du
fermoir (le capot).
4 Sortez la goupille et l’introduire dans le trou du
bracelet souhaité.
5 Refixez à nouveau le capot du fermoir en glissant
successivement les 2 poussoirs dans les ouvertures prévues.
6 Passez votre montre au poignet et glissez le long
brin à travers le passant fixe.
7 Refermez la boucle déployante jusqu’à entendre
un petit déclic et passez le long brin à travers le
passant mobile.
30
2.3.2 La boucle déployante papillon
1 Ouvrez le fermoir de
votre montre Raidillon
en appuyant simultanément sur les 2 poussoirs situés de part et
d’autre de la boucle.
2 Déployez la boucle
pour
élargir
le
bracelet et retirez
la montre de votre
poignet.
3 Libérez le mécanisme
d’ajustement en sortant la goupille de la
perforation du long
brin du bracelet.
4 Faites glisser le mécanisme sur le long brin,
puis refermez le en
introduisant la goupille
dans la perforation
souhaitée.
5 Passez votre montre
au poignet et glissez
le long brin à travers
le passant fixe.
6 Refermez la boucle
déployante jusqu’à
entendre un petit
déclic et passez le
long brin à travers le
passant mobile.
31
2.4. RECOMMANDATIONS SPÉCIALES ET
TOLÉRANCES
32
Que dois-je faire pour que ma montre Raidillon fonctionne à la perfection
durant de nombreuses années ?
•
Champs magnétiques : évitez de placer votre montre sur des haut-parleurs ou un réfrigérateur car ils génèrent de puissants champs magnétiques
pouvant endommager le mécanisme.
•
Bains de mer : rincez toujours votre montre à l’eau douce après la
baignade. Les bracelets en cuir, buffle et alligator ne sont pas conçus pour résister à l’eau.
•
Chocs : qu’ils soient thermiques ou mécaniques, à éviter!
•
Vissage de la couronne : le cas échéant, vissez toujours soigneusement la couronne pour éviter que de l’eau et de la poussière ne pénètrent dans le mécanisme.
•
Nettoyage : pour les bracelets métalliques et les boîtiers, utilisez une
brosse à dents avec de l’eau savonneuse pour le nettoyage et un chiffon
doux pour le séchage.
•
Produits chimiques : évitez le contact direct avec des solvants, détergents, parfums, produits cosmétiques, etc., car ils peuvent endommager le
bracelet, le boîtier et les joints.
•
Températures : évitez d’exposer votre montre à des températures
extrêmes (plus élevées que 60 °C ou 140 °F et plus basses que 0 °C ou
32 °F) ou aux variations extrêmes.
•
Poussoirs de chronographes : pour éviter que l’eau ne pénètre dans le mécanisme, ne manipulez pas les poussoirs de chronographes sous l’eau.
REMONTAGE
Votre montre fonctionnera mieux si elle est remontée à fond. Elle aura plus
d’énergie pour mettre en mouvement les pièces du calibre, aura sa pleine réserve
de marche et une meilleure précision. La précision d’un mouvement mécanique
automatique, varie en fonction des habitudes du porteur. Les montres Raidillon
ont une précision qui fluctue entre – 5 et +15 secondes par jour.
Remontage automatique (couronne poussée à fond)
Les mouvements naturels de votre poignet remontent automatiquement
votre montre Raidillon qui dispose d’une réserve de marche de 40 heures.
Le remontage manuel n’est nécessaire que si vous cessez de porter votre
montre/chronographe pendant plusieurs jours.
Remontage manuel
Le remontage se fait sur la 1ère position (dévisser la couronne cf. schéma page
35) en tenant la couronne entre le pouce et l’index et en la tournant vers le midi
du cadran (dans le sens inverse cela n’aura aucun effet sur le mouvement).
Il est généralement admis qu’il faut donner une trentaine de tour de couronne
pour remonter une montre. Il n’y a aucun risque de trop remonter sa montre: un
système appelé bride glissante empêche que le ressort de barillet soit bloqué, au
risque de briser une pièce du mécanisme.
Remontage mensuel
Il est recommandé de remonter à fond, manuellement, votre montre, au moins 1
fois par mois.
33
2.4.1 Etanchéité
Votre montre Raidillon est étanche à 5 ou 10 ATM selon le modèle.
L’indice d’étanchéité est indiqué sur le fond du boitier. Cela signifie que votre montre
a été contrôlée à une surpression de 5 ou 10 ATM correspondant à une profondeur
d’immersion statique de l’ordre de 50 mètres ou 100 mètres - 1 ATM (atmosphère)
= ~10 mètres.
L’étanchéité absolue d’une montre ne peut pas être garantie en permanence. Elle
peut être affectée par le vieillissement des joints ou par un choc sur la couronne.
Conformément à la norme ISO 22810/NIHS 92-20 il est recommandé à l’utilisateur
qui utilise sa Raidillon dans l’eau de :
34
Faire contrôler l’étanchéité par un détaillant agréé Raidillon,
S’assurer que le bracelet est bien adapté à l’usage prévu,
Éviter de trop brusques variations de température,
Préserver la montre des chutes et des chocs,
Ne pas utiliser les éléments de commandes, poussoirs ou couronnes, sous l’eau, et hors de l’eau, la montre n’étant pas sèche,
6 Bien replacer la couronne et les poussoirs après toute manipulation,
7 Rincer la montre à l’eau douce après une utilisation dans l’eau de mer.
1
2
3
4
5
Vous pouvez utiliser votre montre lors de baignades de courte durée, de
plongeons depuis le bord, mais pas depuis un plongeoir. Votre montre ne doit pas
être utilisée ni pour la plongée sous-marine, ni pour les sports où les risques de
chocs sont importants, tels la planche à voile ou le ski nautique.
2.5. MISE A L’HEURE, JOUR ET DATE
Toutes nos montres sont équipées d’une couronne vissée. Cette fonction
assure une étanchéité parfaite jusqu’à la profondeur pour laquelle le modèle a été
conçu.
Il y a 4 positions différentes pour la couronne:
-position 0 : couronne vissée
-position 1: pour un remontage manuel de la montre
-position 2 : pour un réglage jour/ date
-position 3: pour un réglage heure/minutes
Pour effectuer une opération, il est toujours nécessaire de dévisser la couronne
(en tournant vers le bas) et afin d’assurer son étanchéité de la revisser une fois son
utilisation terminée( appuyez en direction de la boîte tout en vissant vers la couronne
vers le haut).
0 1 2 3
2.5.1 Mise à l’heure
1
2
3
4
Dévissez la couronne en la tournant vers l’arrière.
Tirez la couronne en position extrême - position (3).
Effectuez la mise à l’heure en tournant la couronne dans le sens désiré.
Repoussez la couronne en position (1), puis vissez la couronne vers l’avant jusqu’à revenir à la position (0).
35
2.5.2 Correction rapide de la date
1 Dévissez la couronne en la tournant vers l’arrière puis tirez la
couronne en position intermédiaire (2).
2 Effectuez la mise à la date en tournant la couronne vers l’avant pour changer la date et vers l’arrière pour changer le jour.
3 Repoussez la couronne et vissez-la vers l’avant jusqu’à atteindre la position (0).
4 Une remise à la date est nécessaire après les mois de moins de 31 jours.
4:00
Ne jamais effectuer le
changement de la date
entre 21 h 00 et 04 h 00.
21:00
Les montres automatiques
nécessitent un remontage
manuel après une longue
période d’inactivité.
36
2.6. LES CHRONOGRAPHES AUTOMATIQUES
2.6.1 Généralités
Le premier chronographe a été inventé par l’horloger Louis Moinet en 1816.
Le nom est dérivé du grec chronos signifiant le temps. Utilisé dans les activités
sportives principalement, il trouve aussi son sens dans l’aviation ou les expériences
scientifiques.
La trotteuse centrale affiche les secondes avec une précision au quart de seconde.
• Un compteur situé à 12 heure totalise les minutes jusqu’à 30.
• Un second compteur situé à 6 heure totalise les heures jusqu’à 12
• Le cas échéant, un troisième compteur à 9 heure affiche la petite seconde.
• Le cas échéant, les guichets jours et dates sont à 3 heure.
Aiguille des secondes
du chronographe
Compteur 30
minutes
Aiguille des
heures
Petite seconde
Compteur 12
heures
Echelle
Tachymétrique
Aiguille des minutes
Poussoir marche/
arrêt.Enclenchement et
déclenchement de
l’aiguille du chronographe
et des compteurs
Couronne
à 4 positions
Guichet
jour et date
Utilisation :
• Appuyez sur le poussoir A : le
chronographe démarre,
• Appuyez sur le poussoir A : le
chronographe s’arrête,
• Appuyez sur le poussoir B :
pour la remise à zéro.
Poussoir de remise
à zéro de l’aiguille
du chronographe
et des compteurs
37
2.6.2. Le chronographe à rattrapante
Les chronographes à rattrapante possèdent une deuxième aiguille des secondes,
permettant de mesurer des temps intermédiaires, puis, de «rattraper» instantanément la première aiguille en marche et de continuer à mesurer les secondes.
L´intérêt de la fonction rattrapante
L´arrêt et la reprise de la progression
de l´aiguille de la rattrapante permet de
chronométrer simultanément plusieurs
phénomènes ou actions commençant
au même instant et ayant des durées
différentes. Elle permet, ainsi, de
réaliser la mesure de plusieurs temps
successifs et de comparer leurs durées.
Ce chronométrage comparatif est très
utilisé lors des compétitions sportives,
par exemple des tours de circuit en
compétition automobile.
Le Raidillon by Night © van Bever
38
Utilisation de la fonction rattrapante :
1 Lancez le chronométrage en appuyant sur le poussoir (A): L’aiguille de la rattrapante est superposée à celle de la trotteuse, se confondant avec elle.
2 Appuyez sur le poussoir (C) afin que l’aiguille de la rattrapante
s’arrête. Vous pouvez ainsi lire le temps intermédiaire alors que le
chronographe continue sa marche.
3 Une seconde pression sur le poussoir (C) permet de ramener à
nouveau l’aiguille de la rattrapante sur la trotteuse.
4 Pour mesurer un deuxième temps intermédiaire, appuyez une
troisième fois sur le poussoir (C), l’aiguille de la rattrapante est à
nouveau immobilisée.
5 Appuyez sur le poussoir (A) pour arrêter le chronométrage.
6 Attention, une fois le chronométrage terminé, appuyez sur le poussoir (C) pour superposer la rattrapante sur la trotteuse du chronographe afin que ces deux dernières puissent revenir à zéro.
7 Enfin, appuyez sur le poussoir (B) pour la remise à zéro.
Poussoir C
Poussoir A
Aiguille de la
rattrapante
Poussoir B
39
2.7. LE DOUBLE FUSEAU HORAIRE
Merveilleuse compagne de voyage, votre montre Raidillon à double
fuseau horaire vous accompagne partout. La montre permet d’afficher, en plus de
l’heure locale, l’heure d’un second fuseau horaire.
40
L’affichage des 24 heures est
discrètement situé dans le cadran
de la petite seconde à 9 heure et
indique l’heure du second fuseau
horaire choisi.
Une aiguille blanche exécute une
fois par jour le tour du compteur et
indique l’heure du second fuseau
gradué de 0 à 24.
Pour changer le second fuseau, il
suffit alors d’appuyer sur le bouton
poussoir à 10 heure.
Le double fuseau horaire est indiqué
dans le cadran situé à 12 heure.
Une aiguille orange exécute une fois
par jour le tour du compteur et
indique l’heure du second fuseau
gradué de 0 à 24.
Pour changer l’heure, il suffit
d’enfoncer l’encoche situé sur le
boitier à 10 heure à l’aide d’un petit
outil en plastique ou d’une épingle.
2.8. LA RÉSERVE DE MARCHE (JAUGE)
Certains modèles sont dotés d’un indicateur de réserve de marche
sur le cadran. Il indique le nombre d’heures pendant lesquelles votre montre
va encore fonctionner sans qu’elle soit remontée (manuellement ou
automatiquement).
La jauge se trouve ici à 6 heure et indique par une aiguille les heures de réserve
graduées de 0 à 40. Lorsque l’aiguille indique une réserve de marche inférieure
à 25 % (et donc inférieure à 10 heures de réserve de marche), il est recommandé
soit de la remonter manuellement soit, de la porter.
Lors du remontage, l’aiguille de la réserve de marche se déplace dans le sens
horaire.
41
2.9. GARANTIES INTERNATIONALES
RAIDILLON
Les conditions suivantes de la Garantie Internationale Raidillon
s’appliquent aux montres vendues ou présentées pour réparation au titre de
garantie dans tout pays.
Votre montre Raidillon est garantie contre tout défaut de fabrication pendant cinq
ans à partir de la date d’achat, dans les termes ci-après.
Pour que la garantie soit valable, un entretien de contrôle doit être
effectué lors de la troisième années qui suit l’achat.
Cet entretien (contrôle d’étanchéité, contrôle et réglage de la marche, nettoyage de
la boîte et remplacement de la couronne) doit être effectuée par un horloger agréé
Raidillon.
Toute pièce reconnue défectueuse en raison d’un vice de fabrication dûment
constaté par nos services techniques sera, au choix de Raidillon, réparée ou remplacée gratuitement. La Garantie Internationale Raidillon n’est valable que si le
certificat de garantie joint à ce livret est dûment rempli, daté, revêtu du cachet et
signé par le détaillant agréé Raidillon qui vous a vendu votre montre.
42
Sont expressément exclus de la Garantie Internationale Raidillon les défauts
résultant d’accidents, d’une manipulation ou d’une utilisation impropre ou
abusive (tels que chocs, marques de coups, écrasements, températures
excessives, champs magnétiques puissants), de l’utilisation ou de la conséquence
d’une modification ou d’une réparation non autorisée ainsi que les conséquences
de l’usure et du vieillissement normaux de la montre.
Le bracelet et les verres ne sont pas couverts par la garantie.
L’étanchéité est garantie trois ans à compter de la date d’achat, à condition que le
verre, la lunette, le fond, la carrure et la couronne n’aient pas été endommagés.
Il est toutefois indispensable, si vous pratiquez des activités nautiques, de faire
contrôler l’étanchéité de votre montre au moins une fois par an par un détaillant
agréé Raidillon.
En tant que consommateur, vous pouvez avoir des droits au titre de votre
législation nationale régissant la vente de biens de consommation. Ces droits ne
sont pas affectés par la présente garantie.
Le mouvement d’une montre mécanique nécessite un entretien régulier
(révision, lubrification…), afin d’assurer sa longévité. Si votre montre a besoin d’une
révision ou d’une réparation, veuillez la faire parvenir, accompagnée de son
certificat de garantie ou d’une copie de ce dernier, au détaillant agréé Raidillon.
Vous trouverez la liste sur le site internet « www.raidillon.com ».
Dans certains cas, notamment pour les interventions nécessitant un outillage
et des fournitures spéciaux, les concessionnaires agréés feront parvenir votre
montre à la Maison mère en Belgique afin d’effectuer les travaux nécessaires.
43
INHOUDSOPGAVE
3.1 Inleiding
3.2 Raidillon
3.2.1 De verschillende kalibers
3.3 Polsbanden en vouwgespen
3.4 Aanbevelingen en toleranties
3.4.1 Waterdichtheid
3.5 Uur, dag en datum instellen
3.6 Automatische chronografen
3.6.1 Algemeen
3.6.2 De rattrapante
3.7 De dubbele tijdzone
3.8 De gangreserve
44
3.9 Internationale garantie
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Raidillon-horloge. Wij
danken u voor uw vertrouwen.
Wij nodigen u uit om de gebruiksinstructies te raadplegen en
deze handleiding en het etui van uw Raidillon te bewaren.
De firma Raidillon blijft graag tot uw beschikking indien u meer
inlichtingen wenst.
Met vriendelijke groeten,
Fabien de Schaetzen
C.E.O.
45
3.2. RAIDILLON
Raidillon put uit zijn passie voor auto’s en autoraces inspiratie voor
een collectie horloges en chronografen die UITSLUITEND in beperkte oplagen
verkrijgbaar zijn.
De ‘Raidillon’ is de naam van de beroemdste bocht van het circuit van
Spa-Francorchamps, dat bij racers favoriet is omwille van zijn gevarieerd traject en
technische moeilijkheid. Op dit Belgische circuit werden de eerste horloges van
Raidillon in juni 2001 gepresenteerd. De innovatieve ontwerpen van de horloges
zijn van de hand van Belgische designers, terwijl de gereputeerde gangwerken
van Zwitserse makelij zijn. Qua esthetiek en techniciteit passen de horloges
perfect in de tijdgeest, maar ze blijven trouw aan de uurwerkmakertraditie
waaruit ze voortkomen.
Elke serie wordt uitgegeven in een beperkte oplage van slechts 55 exemplaren.
Het merk blijft continu vernieuwen. Elk jaar worden nieuwe modellen op de
markt gebracht, die door hun ‘zeldzaamheid’ werkelijk exclusief kunnen worden
genoemd.
46
Met zijn gestileerde vormgeving zoals de instrumenten op een dashboard
oogt een Raidillon-horloge sportief en mannelijk. De wijzerplaat onder het
anti-reflecterend saffierglas is zeer goed leesbaar, zodat de informatie duidelijk
wordt weergegeven. Het gangwerk is van Zwitserse makelij. Het mechanisch
gangwerk met automatische opwinding van ETA is al sinds 1793 in productie. De
chronografen zijn uitgerust met een Valjoux 7750-kaliber.
Manufacturen:
De Zwitserse horlogemanufactuur ETA SA bekleedt al sinds 1793
een unieke plaats in de uurwerkensector. Het bedrijf put zijn inspiratie uit een
ongeëvenaard technisch, industrieel en menselijk erfgoed. Decennialang heeft
het kennis vergaard en doorgegeven om de toekomst op te bouwen.
Thans benut ETA SA Manufacture Horlogère Suisse deze unieke
knowhow om continu nieuwe industriële technologieën te ontwikkelen en Swiss
Made kwarts- en mechanische gangwerken te creëren.
De 20 productiesites van de fabrikant zijn gevestigd op de uitlopers
van de Jura, in de Zwitserse kantons Valais en Tessin. Daar wordt de knowhow
toegepast om gangwerken en horloges te produceren en te assembleren die
wegens hun betrouwbaarheid en hun prestaties wereldwijd als referentie gelden.
47
3.2.1 De verschillende kalibers
48
De horloges en chronografen van Raidillon zijn uitgerust met
verschillende kalibers, allemaal ‘Swiss Made’, uit vooraanstaande ateliers:
1 38-A10 en 42-A10
Horlogekasten van 38 en 42 mm in 10 ATM-versie, uitgerust met het ETA 2 8 2 4 -k ali b er, ee n auto m at is c h g ang we r k m e t 3 wi j z ers en
datumaanduiding p 3 uur.
2 38-CAT en 42-CAT
Kasten van 38 en 42 mm in 5 ATM-uitvoering, uitgerust met een
chronograafkaliber Valjoux 7750 met dag- en datumaanduiding.
3 38-C10 en 42-C10
Kasten van 38 en 42 mm in 10 ATM-uitvoering, uitgerust met een
chronograafkaliber Valjoux 7750 en de Raidillon balans.
4 42-JAU
Kast van 42 mm in 10 ATM-uitvoering, kaliber: ETA 2892/2
gangreserve en dubbele tijdzone met extra module Soprod 9035, met parelmotieven, côtes de Genève en geblauwde schroeven, balans
Raidillon.
5 42-RD1
Kast van 42 mm in 10 ATM-uitvoering, chronograafkaliber met dubbele tijdzone Valjoux 7750 met datumteller op 3 uur en de Raidillon balans.
6 42-RR1 en 42-RR2
Kast van 42 mm in 10 ATM-uitvoering, chronograafkaliber met rattrapante, Valjoux Valjoux 7750 en de Raidillon balans.
3.3. POLSBANDEN EN VOUWGESPEN
Raidillon besteedt de grootste zorg aan de fabricage van zijn
polsbanden. Ze worden met de hand gestikt in een Belgisch atelier met
wereldwijde faam. Wij gebruiken uitsluitend ecologisch verwerkte huiden van de
allerbeste kwaliteit.
Ons aanbod is enorm, zowel op het vlak van kleuren als van materialen:
rubber, kalfsleer, nubuck, alligatorleer uit Louisiana en roestvrij staal.
3.3.1 De eenvoudige vouwgesp
1 ) Open de sluiting van uw Raidillon-horloge door de
2 drukkers aan weerszijden van de gesp tegelijk in
te drukken.
2 Open de gesp om de polsband langer te maken en
verwijder het horloge van uw pols.
49
3 Maak het verstelmechanisme los door met de
nagel of een plastic voorwerp een van de drukkers
in te drukken waardoor het bovengedeelte van de
sluiting (de kap) openspringt.
4 Verwijder het staafje en plaats het in het gewenste
gaatje van de polsband.
5 Bevestig de kap van de sluiting opnieuw door
de 2 drukkers achtereenvolgens in de voorziene
openingen te schuiven.
6 Plaats uw horloge rond uw pols en schuif het
bandje door het vaste lusje.
7 Vouw de vouwgesp dicht tot u een klikgeluidje hoort
en schuif het bandje door het losse lusje.
50
3.3.2 De vlindergesp
1 Open de sluiting van
uw Raidillon-horloge
door de 2 drukkers
aan weerszijden van
de gesp tegelijk in te
drukken.
2 Open de gesp om de
polsband langer te
maken en verwijder
het horloge van uw
pols.
3 Maak het verstelmechanisme los door
het staafje uit de
perforatie in het
bandje te verwijderen.
4 Verschuif het
mechanisme over het
bandje en sluit het
weer door het staafje
in de gewenste perforatie te plaatsen.
5 Plaats uw horloge
rond uw pols en
schuif het bandje
door het vaste lusje.
6 Sluit de vouwgesp
tot u een klikgeluidje
hoort en schuif het
bandje door het losse
lusje.
51
3.4. SPECIALE AANBEVELINGEN EN
TOLERANTIES
52
Wat moet ik doen opdat mijn RAIDILLON-horloge vele jaren lang perfect blijft
werken?
•
Magnetische velden : leg uw horloge best niet op luidsprekers of op een koelkast. Die veroorzaken immers sterke magnetische µ
velden die het mechanisme kunnen beschadigen.
•
Zeewater : spoel uw horloge altijd met zoet water af nadat u in zee hebt gezwommen. De bandjes in leer, buffelleer en alligatorleer zijn niet waterbestendig.
•
Schokken : vermijd zowel thermische als mechanische schokken!
•
Opwinden : zorg ervoor dat u steeds voorzichtig aan de kroon draait om te vermijden dat er water en stof in het mechanisme binnendringen.
•
Reiniging : reinig de metalen polsbandjes en kasten met een
tandenborstel met wat zeepwater en droog ze af met een zachte doek.
•
Chemische producten : vermijd rechtstreeks contact met solventen, detergenten, parfums, cosmetica enz. omdat die de polsband, de kast en de dichtingen kunnen beschadigen.
•
Temperaturen : stel uw horloge niet bloot aan extreme
temperaturen (hoger dan 60° C of lager dan 0° C) of aan extreme
temperatuurschommelingen.
•
Drukknoppen van chronografen : gebruik de drukknoppen niet onder water om te vermijden dat er water in het mechanisme binnendringt.
OPWINDEN
Uw horloge zal beter werken indien het helemaal is opgewonden. Het zal meer
energie hebben om de delen van het kaliber in beweging te zetten, het zal over de
volledige gangreserve beschikken en het zal preciezer werken. De precisie van
een automatisch mechanisch gangwerk varieert naargelang de gewoonten van de
drager. De precisie van de Raidillon-horloges schommelt tussen -5 en +15
seconden per dag.
Automatisch opwinden (kroon helemaal ingedrukt)
Uw Raidillon-horloge wordt automatisch opgewonden door de natuurlijke
bewegingen van uw pols. Het beschikt over een gangreserve van 40 uur. Het is enkel
nodig om uw horloge/chronograaf manueel op te winden nadat u het meerdere dagen
niet hebt gedragen.
Manueel opwinden
Om het horloge op te winden zet u de kroon in de 1e stand (de kroon losvijzen; zie
schema op pagina 55) en draait u het tussen duim en wijsvinger naar het middelpunt
van de wijzerplaat (in de omgekeerde richting draaien heeft geen invloed op het gangwerk). Algemeen wordt aangenomen dat een dertigtal omwentelingen van de kroon
nodig zijn om een horloge op te winden. Er bestaat geen risico dat u uw horloge te
veel opwindt: een zogenaamde bride verhindert dat de veer in de veerton geblokkeerd
raakt, waardoor een onderdeel van het mechanisme zou kunnen breken.
Maandelijks opwinden
Wij adviseren dat u uw horloge ten minste eenmaal per maand helemaal manueel
opwindt.
53
3.4.1 Waterdichtheid
Uw Raidillon-horloge is waterdicht tot 5 of 10 ATM naargelang het
model. De waterdichtheidsgraad is op de kastbodem aangeduid. Dit betekent dat
uw horloge gecontroleerd werd bij een overdruk van 5 of 10 ATM. Dat komt overeen
met een statische immersiediepte van 50 of 100 meter – 1 ATM (atmosfeer) = ~10
meter.
We kunnen echter niet garanderen dat een horloge steeds 100 % waterdicht is.
Dit hangt af van de ouderdom van de pakkingen en of de kroon aan een schok is
blootgesteld. Conform de ISO-norm 22810/NIHS 92-20 geven wij de gebruiker die
zijn Raidillon in het water wil gebruiken de volgende aanbevelingen:
54
1
2
3
4
5
Laat de waterdichtheid door een erkend Raidillon-verdeler controleren;
Ga na of het bandje geschikt is voor het geplande gebruik;
Vermijd te bruuske temperatuurschommelingen;
Bescherm het horloge tegen vallen en stoten;
Gebruik de bedieningsonderdelen, drukknoppen of kronen niet onder water of wanneer het horloge nat is;
6 Zet de kroon en de drukknoppen na ieder gebruik weer in hun
oorspronkelijke stand;
7 Spoel het horloge met zoet water af na ieder gebruik in zeewater.
U kan uw horloge aanhouden voor korte zwempartijtjes of om van de rand te duiken,
maar niet om van een duikplank af te duiken. Gebruik uw horloge niet tijdens het
diepzeeduiken of sporten waarbij een grote kans op harde schokken bestaat, zoals
windsurfen of waterski.
3.5. UUR, DAG EN DATUM INSTELLEN
Al onze horloges zijn met een schroefkroon uitgerust. Dit waarborgt
een perfecte waterdichtheid tot op de diepte waarvoor het model werd ontworpen.
De kroon kan in vier standen staan:
-stand 0: kroon vastgeschroefd
-stand 1: om het horloge manueel op te winden
-stand 2: om de dag/datum in te stellen
-stand 3: om het uur en de minuten in te stellen
Schroef de kroon voor elk gebruik los (naar beneden draaien) en na gebruik weer
vast (naar de kast toe drukken terwijl u de kroon naar boven schroeft) om de
waterdichtheid te garanderen.
0 1 2 3
3.5.1 Het uur instellen
1
2
3
4
Schroef de kroon los door ze achteruit te draaien.
Trek de kroon helemaal uit tot stand (3).
Stel het uur in door de kroon in de gewenste richting te draaien.
Druk de kroon weer in stand (1) en schroef ze daarna vooruit tot in stand (0).
55
3.5.2 Snelle datumcorrectie
1 Schroef de kroon los door ze achteruit te draaien en trek de kroon
daarna tot in de tussenstand (2).
2 Stel de datum in door de kroon vooruit te draaien om de datum te
veranderen en achteruit om de dag te veranderen.
3 Druk de kroon weer in en schroef ze daarna vooruit tot in stand (0).
4 Na maanden met minder dan 31 dagen moet de datum weer ingesteld worden.
Verander de datum nooit
tussen 21.00 en 04.00 uur.
4:00
21:00
Automatische
horloges
moeten manueel worden
opgewonden nadat ze
voor een lange periode
niet gebruikt zijn.
56
3.6. AUTOMATISCHE CHRONOGRAFEN
3.6.1 Algemeen
De eerste chronograaf werd in 1816 uitgevonden door de horlogemaker Louis
Moinet. De naam is afgeleid van het Griekse woord chronos, dat tijd betekent.
Chronografen worden vooral voor sportactiviteiten gebruikt, maar ook in de
luchtvaart of voor wetenschappelijke experimenten.
De centrale secondewijzer geeft de seconden tot op één kwartseconde
nauwkeurig weer.
• Een teller op 12 uur geeft het totaal aantal minuten weer (maximaal 30 minuten).
• Een tweede teller op 6 uur geeft het totaal aantal uren weer (maximaal 12 uren).
• Een eventuele derde teller op 9 uur geeft de kleine seconden weer.
• Bij modellen met dag- en datumaanduiding zijn die op 3 uur geplaatst.
Secondewijzer van
de chronograaf
Teller 30 minuten
Uurwijzer
Kleine seconden
Teller 12 uur
Tachometerschaal
Minutenwijzer
Drukknop start/stop –
De chronograafwijzer
en de tellers aan- en
uitzetten
Kroon met 4
standen
Dag- en
datumaanduiding
Drukknop om de
chronograafwijzer
en de tellers weer
op nul te zetten
Gebruik :
• Druk op knop A om de chronograaf te starten;
• Druk op knop A om de chronograaf te stoppen;
• Druk op knop B om de chronograaf weer in de nulstand te
zetten
57
3.6.2. De chronograaf met rattrapante
Chronografen met rattrapante zijn uitgerust met een tweede secondewijzer om
tussentijden te meten, die daarna ogenblikkelijk de eerste ronddraaiende wijzer
‘inhaalt’ om voort de seconden te meten.
Voordelen van de rattrapantefunctie
Le Raidillon by Night © van Bever
58
Doordat de rattrapantewijzer tijdelijk
kan worden stopgezet, is het mogelijk
om meerdere fenomenen of handelingen gelijktijdig te chronometreren die op
hetzelfde tijdstip beginnen maar die in
tijdsduur verschillen. Met deze
functie kunnen ook meerdere opeenvolgende tijden gemeten en vergeleken
worden. Deze vergelijkende tijdopneming wordt veel gebruikt bij sportwedstrijden,
bijvoorbeeld om rondes te meten tijdens
autoraces.
Gebruik van de rattrapantefunctie
1 Start de tijdmeting door op knop (A) te drukken: de rattrapantewijzer loopt samen met de secondewijzer mee.
2 Druk op knop (C) om de rattrapantewijzer te doen stoppen. Zo kan u tussentijden aflezen terwijl de chronograaf blijft doorlopen.
3 Druk een tweede maal op knop (C) om de rattrapantewijzer weer met de secondewijzer te laten samenvallen.
4 Om een tweede tussentijd te meten drukt u een derde maal op drukknop (C), waardoor de rattrapantewijzer opnieuw stopt.
5 Druk op drukknop (A) om de tijdmeting te stoppen.
6 Opgelet: druk na de tijdmeting op drukknop (C) om de
rattrapantewijzer met de secondewijzer van de chronograaf te laten samenvallen, zodat beide wijzers weer naar de nulstand kunnen
terugkeren.
7 Druk ten slotte op knop (B) om de chronograaf weer in de nulstand te zetten.
Drukknop C
Drukknop A
Rattrapantewijzer
Drukknop B
59
3.7. DE DUBBELE TIJDZONE
Uw Raidillon-horloge met dubbele tijdzone is een perfecte reisgenoot
die u overal vergezelt. Het horloge kan naast de plaatselijke tijd ook de tijd van een
tweede tijdzone weergeven.
60
De 24-urenschaal is discreet
verwerkt in de wijzerplaat van de
kleine seconden op 9 uur en geeft
het uur van de gekozen tweede
tijdzone weer.
De witte wijzer van de teller maakt
één omwenteling per dag en geeft
het uur in de tweede tijdzone weer
op een schaal van 0 tot 24. Om van
tijdzone te veranderen, volstaat het
om de drukknop op 10 uur in te
drukken.
De dubbele tijdzone wordt aangeduid
in de wijzerplaat op 12 uur.
De oranje wijzer van de teller maakt
één omwenteling per dag en geeft
het uur in de tweede tijdzone weer
op een schaal van 0 tot 24. Om het
uur te veranderen, volstaat het om
met een puntig plastic voorwerp of
met een speld in de inkeping op 10
uur te drukken.
3.8. DE GANGRESERVE (METER)
Bepaalde modellen zijn uitgerust met een gangreservemeter op de
wijzerplaat. Die duidt aan hoeveel uren uw horloge nog zal lopen zonder het
(manueel of automatisch) op te winden.
Die meter bevindt zich hier op 6 uur en duidt met een wijzer het aantal uren
gangreserve aan op een schaal van 0 tot 40. Wanneer de wijzer een gangreserve
van minder dan 25 % aangeeft (en dus een gangreserve van minder dan 10 uur), is
het raadzaam het horloge manueel op te winden of te dragen.
Tijdens het opwinden draait de gangreservewijzer met de klok mee.
61
3.9. INTERNATIONALE GARANTIE VAN
RAIDILLON
De volgende internationale garantievoorwaarden van Raidillon gelden in
alle landen voor verkochte of voor herstelling aangeboden horloges.
Uw Raidillon-horloge is gewaarborgd tegen fabricagefouten gedurende vijf jaar
vanaf de aankoopdatum. Daarbij gelden de volgende voorwaarden:
Om de waarborg te doen gelden, moet het derde jaar na de aankoop een controleonderhoud worden uitgevoerd.
Dit onderhoud (controleren van de waterdichtheid, controleren en regelen van het
gangwerk, reinigen van de kast en vervangen van de kroon) moet worden uitgevoerd
door een door Raidillon erkend horlogemaker.
Elk horloge waarvan onze technische diensten vaststellen dat het defect is als
gevolg van een fabricagefout zal naar eigen goedvinden door Raidillon gratis
gerepareerd of vervangen worden. De Internationale Garantie van Raidillon is
slechts geldig indien het bij dit boekje gevoegde garantiebewijs behoorlijk ingevuld,
gedateerd, afgestempeld en gedagtekend is door de erkende Raidillon-verdeler van
wie u uw horloge hebt gekocht.
62
De Internationale Garantie van Raidillon geldt uitdrukkelijk niet voor defecten als
gevolg van ongevallen, oneigenlijke of verkeerde bediening of gebruik (zoals
schokken, tekenen van stoten, verplettering, blootstelling aan extreme
temperaturen, sterke magnetische velden), het gebruik of het gevolg van een nietgeautoriseerde aanpassing of reparatie, alsook de gevolgen van normale slijtage of
veroudering van het horloge.
Het bandje en de glazen zijn niet door de garantie gedekt.
De waterdichtheid is gewaarborgd gedurende drie jaar vanaf de
aankoopdatum, op voorwaarde dat het glas, de vatting, de kastbodem, de
carrure en de kroon niet beschadigd zijn. Als u watersport beoefent is het echter
noodzakelijk om ten minste eenmaal per jaar de waterdichtheid van uw
horloge te laten controleren door een erkend Raidillon-verdeler.
Als consument kan u rechten hebben uit hoofde van de wetgeving van uw land
betreffende de verkoop van verbruiksgoederen. Die rechten worden niet door deze
garantie beperkt.
Het gangwerk van een mechanisch horloge moet regelmatig onderhouden
worden (revisie, smeren enz.) om de levensduur ervan te garanderen. Indien uw
horloge revisie of onderhoud nodig heeft, gelieve het samen met het garantiebewijs
of een kopie ervan aan de erkende Raidillon-verdeler te bezorgen. U vindt de lijst van
verdelers op de website www.raidillon.com.
In sommige gevallen, in het bijzonder voor interventies die speciaal gereedschap of
benodigdheden vereisen, zullen de erkende concessiehouders uw horloge naar het
moederbedrijf in België sturen om de nodige werken te laten uitvoeren.
63
ÍNDICE
4.1 Introducción
4.2 Raidillon
4.2.1 Los distintos calibres
4.3 Brazalete y hebilla desplegable
4.4 Recomendaciones y tolerancias
4.4.1 Impermeabilidad
4.5 Ajuste de la hora, día y fecha
4.6 Cronografías automáticas
4.6.1 Aspectos generales
4.6.2 La Ratrapante
4.7 El doble huso horario
4.8 La reserva de marcha
64
4.9 Garantía Internacional
Estimado cliente,
Le agradecemos por la compra de su reloj Raidillon y por la
confianza que nos brinda.
Le invitamos a consultar las instrucciones de uso y a guardar este
manual así como el estuche de su Raidillon.
La Casa Raidillon queda a su disposición para cualquier
información adicional.
Atentamente,
Fabien de Schaetzen
C.E.O.
65
4.2. RAIDILLON
Nacidos de la pasión por las carreras y los automóviles, los relojes y
cronógrafos Raidillon son editamos EXCLUSIVAMENTE en series limitadas.
El «raidillon» es el nombre de la curva más famosa de Spa-Francorchamps,
el circuito favorito de los pilotos de fórmula 1 por la variedad de su trazado y
su complejidad técnica. Es en este circuito belga donde los primeros relojes
Raidillon fueron presentados en junio de 2001. Relojes con un diseño belga
innovador y movimiento suizo de alta reputación. Estética y complejidad técnica se
integran perfectamente en el espíritu de la época sin renegar de la tradición relojera
heredada.
Exclusivamente en una serie limitada de 55 ejemplares, la marca se renueva
constantemente y aparece cada año nuevos modelos cuya «rareza» confiera el
carácter exclusivo.
Instrumento “con clase”, al igual que los contadores del salpicadero o tablero de
instrumentos, el reloj Raidillon con estilo deportivo y masculino, provisto de una
esfera muy legible con cristal zafiro antirreflejos que proporciona una información
clara. Están impulsados por un movimiento de relojería suiza. Un movimiento
mecánico de cuerda automática, ETA manufacturado desde 1793. En cuanto a los
cronógrafos, están equipados con el calibre Valjoux 7750.
66
Nuestras fábricas:
Desde 1793, ETA SA Manufactura Relojera Suiza ocupa una posición
única en la industria relojera. Inspirándose en un patrimonio técnico, industrial
y humano sin comparación, moldeo estos conocimientos adquiridos a lo largo
de décadas para construir el futuro.
Hoy en día, ETA SA Manufactura Relojera Suiza saca partido de esta
experiencia única para desarrollar de manera continuada nuevas tecnologías
de industrialización y crear movimientos cuarzo y mecánicos Swiss Made.
Sus 20 centros de producción ubicados en las estribaciones del Jura,
los cantones suizos del Valais y Tessin juntan todas las experiencias que permiten
la producción y el montaje de movimientos y relojes conocido en todo el mundo
por su fiabilidad y rendimiento.
67
4.2.1 Los distintos calibres
68
Los relojes y cronógrafos Raidillon utilizan distintos calibres, todos
« Swiss Made », procedentes de prestigiosos talleres:
1 38-A10 y 42-A10
Cajas de 38 y 42 mm, versión 10 ATM, equipados con calibre ETA 2824, movimiento automático 3 manecillas, una ventanilla de fecha a las 3.
2 38-CAT y 42-CAT
Cajas de 38 y 42 mm, versión 5 ATM, equipados con calibre cronógrafo Valjoux 7750, una ventanilla día y otra de fecha.
3 38-C10 y 42-C10
Cajas de 38 y 42 mm, versión 10 ATM, equipados con calibre
cronógrafo Valjoux 7750 y masa oscilante Raidillon.
4 42-JAU
Caja de 42 mm, versión 10 ATM, calibre: ETA 2892/2 reserva marcha
y doble huso con módulo adicional Soprod 9035, perlado, Côtes
de Genève y tornillos azulados, masa oscilante Raidillon.
5 42-RD1
Caja de 42 mm, versión 10 ATM, calibre cronógrafo de doble huso,
Valjoux 7750 con un contador de fecha a las 3 y la masa oscilante
Raidillon.
6 42-RR1 y 42-RR2
Caja de 42 mm, versión 10 ATM, calibre cronógrafo con ratrapante,
Valjoux 7750 con la masa oscilante Raidillon.
4.3. BRAZALETE Y HEBILLA DESPLEGABLE
Raidillon fabrica con sumo cuidado sus brazaletes, cosidos a mano en
un taller belga de fama mundial. Las pieles son exclusivamente de primera calidad y tratadas de manera ecológica.
Nuestra gama es amplia tanto en lo que se refiere a colores como
la materia: caucho, cuero de ternero, nubuck, aligátor de Luisiana, acero
inoxidable.
4.3.1 La hebilla desplegable Simple
1 Abrir el cierre de su reloj Raidillon presionando
de manera simultánea los 2 botones situados
a ambos lados de la hebilla.
2 Desplegar la hebilla para ensanchar el brazalete
y retirar el reloj de su muñeca.
69
3 Liberar el mecanismo de ajuste presionando con
la uña o un objeto de plástico sobre uno de los
pulsadores para dejar libre la parte superior del
cierre (la tapa).
4 Sacar la clavija e introducirla en el agujero deseado
del brazalete.
5 Colocar de nuevo la tapa del cierre deslizando
sucesivamente los 2 pulsadores en las aberturas
previstas.
6 Colocar su reloj a la muñeca y pasar la correa
a través de la presilla fija.
7 Cerrar de nuevo la hebilla desplegable hasta oír un
click y pasar la correa a través de la presilla móvil.
70
4.3.2 La hebilla desplegable
1 Abrir el cierre de su
reloj Raidillon presionando de manera
simultánea los 2
botones situados a
ambos lados de la
hebilla.
2 Desplegar la hebilla
para ensanchar el
brazalete y retirar el
reloj de su muñeca.
3 Liberar el mecanismo de ajuste sacando
la clavija del agujero
de la correa.
4 Deslizar el mecanismo sobre la correa y a
continuación cerrarlo
de nuevo introduciendo la clavija en el
agujero deseado.
5 Colocar su reloj a
la muñeca y pasar
la correa a través la
presilla fija.
6 Cerrar de nuevo la
hebilla desplegable
hasta oír un click
y pasar la correa a
través de la presilla
móvil.
71
4.4. RECOMENDACIONES ESPECÍFICAS Y
TOLERANCIAS
¿Qué debo hacer para que mi reloj RAIDILLON funcione perfectamente durante muchos
años?
•
Campos magnéticos : evite dejar su reloj sobre altavoces o refrigeradores ya que generan potentes campos magnéticos que pue den dañar el mecanismo.
•
Baños en agua de mar : siempre lave su reloj con agua dulce tras el baño.
Los brazaletes de cuero, búfalo y aligátor no están diseñados para resistir al agua.
•
Impactos : ¡térmicos o mecánicos, evítelos!
•
Corona atornillada : llegado el caso, siempre atornillar con cuidado
la corona para evitar que el agua penetre en el mecanismo.
•
Limpieza : para los brazaletes metálicos y cajas, utilice un cepillo dental humedecido con agua jabonosa para la limpieza y un trapo suave para el
secado.
72
•
Producidos químicos : evite el contacto directo con disolventes, detergentes, perfumes, cosméticos, etc. ya que pueden dañar el brazalete, la caja y las juntas.
•
Temperaturas : evite temperaturas extremas (más de 60 °C o 140 °F
y menos de 0 °C, o 32 °F) o cambios extremos de temperatura.
•
Pulsadores de cronógrafos : para evitar que el agua penetre en el
mecanismo, no manipule bajo el agua los pulsadores de cronógrafos.
CUERDA
Con la cuerda a tope, su reloj funcionará mejor. Transmitirá más energía para impulsar
las piezas del calibre, cubrirá su reserva de marcha y una mayor precisión. La precisión
de un movimiento mecánico automático depende de los hábitos del usuario. Los relojes
Raidillon ofrecen una precisión que fluctúa entre – 5 y +15 segundos al día.
Cuerda automática (girar corona a tope)
Los movimientos naturales de su muñeca dan cuerda automáticamente a su reloj
Raidillon que proporciona una reserva de marcha de 40 horas. Es necesario dar cuerda
manualmente sólo si dejan de llevar su reloj/cronógrafo durante varios días.
Cuerda manual
Se recarga con la corona en posición 1 (destornillar la corona, véase esquema
página 75). Coger la corona entre el pulgar e índice y girar hasta llegar a las 12 (en
sentido contrario, no tendrá ningún efecto sobre el movimiento). Se reconoce de forma
generalizada la necesidad de darle cuerda al reloj con unas treinta vueltas en la corona,
ya que así, se consigue armar un reloj. No existe riesgo de armar excesivamente su
reloj: un sistema llamado brida deslizante impide al muelle de barrilete bloquearse,
a riesgo de romper una pieza del mecanismo.
Cuerda mensual
Se recomienda armar a tope, de forma manual, su reloj, al menos una vez al mes.
73
4.4.1 Impermeabilidad
Su reloj Raidillon es hermético hasta 5 o 10 ATM según el modelo. El
índice de impermeabilidad se indica en la base de caja. Esto significa que su reloj
fue controlado con una sobrepresión de 5 o 10 ATM. Lo que corresponde a una
profundidad de inmersión estática de 50 o 100 metros - 1 ATM (atmósfera)
= ~10 metros.
No se puede garantizar de forma permanente la impermeabilidad absoluta
de un reloj. El envejecimiento de las juntas o impactos sobre la corona puede
afectarla. De conformidad con la norma ISO 22810 / NIHS 92-20 se recomienda
al usuario de:
1 Controlar la impermeabilidad de su reloj a través de un concesionario
Autorizado Raidillon,
2 Asegurarse que el brazalete está perfectamente adaptado para el uso previsto,
3 Evitar cambios extremos de temperatura,
4 Evitar caídas e impactos al reloj,
5 No utilizar los elementos de mandos, pulsadores o coronas, bajo y fuera del agua, siempre que el reloj no esté seco,
6 Volver a colocar la corona y pulsadores tras cualquier manipulación,
7 Lavar el reloj con agua dulce tras usarlo en el agua de mar.
Puede utilizar su reloj para bañarse durante un corto plazo o tirarse de cabeza desde
el borde, pero no desde un trampolín. No debe utilizar su reloj ni para practicar
submarinismo ni cualquier deporte que pueda conducir a riesgos importantes de
golpes, como el windsurf o esquí acuático.
74
4.5. AJUSTE DE LA HORA, DÍA Y FECHA
Todos nuestros relojes están equipados con una corona atornillada. Esta
función garantiza una perfecta impermeabilidad hasta la profundidad para la que
se ha diseñado el reloj.
Existen 4 distintas posiciones para la corona:
- posición 0: corona atornillada
- posición 1: para cuerda manual del reloj
- posición 2: para un ajuste día/fecha
- posición 3: para un ajuste hora/minuto
Antes de efectuar cualquier operación es necesario destornillar la corona
(girando hacia abajo) y, para garantizar su impermeabilidad, volver a atornillarla
una vez que se ha terminado de utilizarla (Presione en dirección a la caja sin dejar
de atornillar la corona hacia arriba).
0 1 2 3
4.5.1 Puesta en hora
1
2
3
4
Destornillar la corona girándola hacia atrás.
Tirar la corona hasta la posición extrema - posición (3).
Efectuar la puesta en hora girando la corona en el sentido deseado.
Apretar la corona en posición (1), y a continuación atornillar la corona hacia delante hasta volver a la posición (0).
75
4.5.2 Corrección rápida de la fecha
1 Destornillar la corona girándola hacia atrás y a continuación tirar
la corona hasta la posición intermedia (2).
2 Efectuar la puesta en fecha girando la corona hacia delante para cam
biar la fecha y atrás para cambiar el día.
3 Apretar la corona y atorníllela hacia delante hasta volver a la posición (0).
4 Será necesario corregir la fecha todos los meses que no tengan 31 días.
4:00
Cuidado: Evitar el cambio
de fecha entre las 21h 00
y 04h 00 horas.
21:00
Tras un periodo de
inactividad prolongado, es
necesario dar cuerda
manualmente a los
relojes automáticos.
76
4.6. LOS CRONÓGRAFOS AUTOMÁTICOS
4.6.1 Aspectos Generales
El primero cronógrafo fue inventado por el relojero francés Louis Moinet en 1816.
La etimología de esta palabra proviene del griego kronos que significa el tiempo.
Utilizado principalmente en actividades deportivas, tiene también su sentido
en la aviación e investigaciones científicas.
La trotadora muestra los segundos con una precisión de 1/4 de segundo.
• Un contador situado a las 12 suma los minutos hasta 30.
• Un segundo contador situado a las 6 suma las horas hasta 12
• Llegado el caso, un tercer contador a las 9 muestra el segundero.
• Llegado el caso, las ventanillas días y fechas están ubicados a las 3.
Manecillas de los segundos
del cronógrafo
Contador 30
minutos
Manecillas de
las horas
Segundero
Contador 12
horas
Escala
taquimétrica
Manecillas de los minutos
Pulsador puesta en
marcha y parada-Activación y desactivación de
la manecilla del
cronógrafo y los
contadores
Corona de
4 posiciones
Ventanilla día
et fecha
Uso :
• Pulse el botón A: el cronógrafo
se pone en marcha,
• Pulse en el botón A: el
cronógrafo se para,
• Pulse en el botón B: para la
puesta a cero.
Pulsador de puesta
a cero de la manecilla
del cronógrafo y
los contadores
77
4.6.2. El cronógrafo de ratrapante
Los cronógrafos de ratrapante poseen una segunda manecilla de segundos
que permite medir tiempos intermedios, y a continuación, alcanzar de manera
instantánea la primera manecilla en marcha y seguir midiendo los segundos.
La utilidad de la función ratrapante
La parada y reinicio de la progresión de
la manecilla de la ratrapante permiten
cronometrar de manera simultánea
varios fenómenos o acciones que empiezan en el mismo momento
y con distintas duraciones. Asimismo,
permite indicar varios tiempos sucesivos
medidos y comparar sus tiempos.
Se utiliza mucho este cronometraje en
competiciones deportivas, por ejemplo,
vueltas de circuito durante competición
automovilística.
Le Raidillon by Night © van Bever
78
Utilización de la función ratrapante :
1 Iniciar el cronometraje pulsando el botón (A): La manecilla de la
ratrapante se superpone a la de la trotadora que se confunde con ésta.
2 Pulsar el botón (C) para que la manecilla de la ratrapante se detenga. Puede así leer el tiempo intermedio mientras que el cronógrafo sigue midiendo.
3 Una nueva presión sobre el botón (C) permitirá superponerse de
nuevo la manecilla de la ratrapante sobre la trotadora.
4 Para medir un segundo tiempo intermedio, pulsar una tercera vez
el botón (C), la manecilla de ratrapante se detiene otra vez.
5 Pulsar el botón (A) para parar el cronometraje.
6 Cuidado, una vez el cronometraje parado, pulsar el botón (C) para
superponer la ratrapante sobre la trotadora del cronógrafo para que puedan volver a cero estas últimas.
7 Por fin, pulsar el botón (B) para la puesta a cero.
Pulsador C
Pulsador A
Manecilla de la ratrapante
Pulsador B
79
4.7. EL DOBLE HUSO HORARIO
Majestuosa compañera de viaje, su reloj raidillon de doble huso horario
le acompañará en todas partes. El reloj permite mostrar, además de la hora local,
la hora de un segundo huso horario.
La visualización de las 24 horas está
ubicada discretamente en la esfera
del segundero a las 9 e indica la hora
del segundo huso horario elegido.
Una manecilla blanca ejecuta una
vez al día la vuelta del contador
e indica la hora del segundo huso
graduado de 0 a 24.
Para cambiar el segundo huso,
bastará con pulsar el botón a las 10.
80
El doble huso horario se indicará en
la esfera ubicada a las 12.
Una manecilla anaranjada ejecuta
una vez al día la vuelta del contador
e indica la hora del segundo huso
graduado de 0 a 24.
Para cambiar la hora, basta con
apretar la muesca ubicada en la caja
a las 10 introduciendo una pequeña
herramienta de plástico o un alfiler.
4.8. LA RESERVA DE MARCHA (CALIBRE)
Algunos modelos están dotados con un indicador de reserva
de marcha en la esfera. Señala el número de horas durante las cuales su reloj
seguirá funcionando sin que tenga que dar cuerda (de forma manual
o automática).
El calibre se ubica aquí a las 6 e indica con una manecilla las horas de reserva
graduadas de 0 a 40. Cuando la manecilla indica una reserva de marcha inferior
a 25 % (por lo tanto inferior a 10 horas de reserva de marcha), se recomienda dar
cuerda manualmente o llevarlo puesto.
Cuando se requiere que se le dé cuerda la manecilla de la reserva de marcha gire
en el sentido horario.
81
4.9. GARANTÍAS INTERNACIONALES
RAIDILLON
Las siguientes condiciones de la Garantía Internacional Raidillon
se aplican a los relojes vendidos o entregados para reparación en concepto
de garantía en todo los países.
Su reloj Raidillon está garantizado ante cualquier deficiencia de fabricación
durante cinco años a partir de la fecha de compra, de conformidad con los
siguientes términos.
Para la validez de la garantía, deberá efectuar un mantenimiento de control
durante el tercer año tras la compra de su reloj.
Deberá efectuar este mantenimiento (control de impermeabilidad, control
y ajuste de la marcha, limpieza de la caja y sustitución de la corona) por
un relojero autorizado Raidillon.
82
Cualquier pieza reconocida como defectuosa por motivo de una deficiencia de
fabricación debidamente comprobada por nuestros servicios técnicos será,
a opción de Raidillon, reparada o sustituida gratuitamente. La Garantía
Internacional Raidillon sólo es válida si el certificado de garantía adjunto a este
manual ha sido debidamente rellenado, con la fecha, el sello y la firma del
concesionario autorizado Raidillon donde ha adquirido su reloj.
Quedan expresamente excluidos de la Garantía Internacional Raidillon los
defectos debidos a accidentes, una manipulación o utilización inadecuada o abusiva
(como impactos, marcas de golpes, aplastamientos, temperaturas excesivas, potentes
campos magnéticos), el uso o la consecuencia de una modificación o reparación no
autorizada así como las consecuencias del desgaste y envejecimiento normales del
reloj.
La garantía no cubre el brazalete y los cristales.
La impermeabilidad está garantizada tres años a partir de la fecha de
compra, siempre que ni el cristal, el bisel, el fondo, la carrura y la corona no hayan
sufrido daños. Sin embargo, si practica actividades náuticas, es imprescindible
la necesidad de controlar la impermeabilidad de su reloj al menos
una vez al año por un concesionario autorizado Raidillon.
Como consumidor, goza de una serie de derechos que le concede la legislación
de su país aplicable a la venta de bienes de consumo. Estos derechos no se verán
afectados por la presente garantía.
El movimiento de un reloj mecánico necesita un mantenimiento regular (revisión,
lubricación…) para garantizar su longevidad. Si su reloj necesita una revisión
o reparación, por favor, enviarlo al concesionario autorizado Raidillon acompañado
de su certificado de garantía o la copia de éste. Consulta la lista en nuestra
página web «www.raidillon.com».
En algunos casos, en particular para las intervenciones que necesitarían unas
herramientas y materiales específicos, los concesionarios autorizados enviarán su reloj
a la Casa Matriz en Bélgica para efectuar los trabajos necesarios.
83
目录
5.1 简介
5.2 Raidillon
5.2.1 多款机芯
5.3 可调节式表带与表扣
5.4 建议与耐受性
5.4.1 防水性
5.5 设置时间、星期及日期
5.6 自动计时码表
5.6.1 概述
5.6.2 双秒计时码表
5.7 双时区
5.8 动力储存
84
5.9 国际联保
尊敬的顾客,
祝贺您购得本款 Raidillon 腕表,衷心感谢您对本产品的信任。
请在使用前仔细阅读本使用说明书,并将其与您的 Raidillon 腕表
包装盒放置在一起。
如有任何疑问,请随时联系我们。
此致,
Fabien de Schaetzen
首席执行官
85
5.2. RAIDILLON
Raidillon 腕表的诞生源自对赛车及赛车运动的热爱,Raidillon 腕
表与计时盘全部限量发行。
“Raidillon”这个名字源自斯帕-弗朗科尔尚(Spa-Francorchamps)赛道的最著名的一段弯道,这段赛道以其多变的路
况与驾驶技术的极高要求而成为众多赛车手的最爱。2001 年 6
月,第一批 Raidillon 腕表就在这条比利时赛道上首次面世。这
些腕表将比利时的创新设计与瑞士闻名遐迩的制表工艺融于一
身。Raidillon 腕表不但引人注目并且体现出品牌的精湛技艺,在
秉承制表传统的同时,又不失时尚感。
Raidillon 腕表通过不断的自我创新,每年都会推出全新表款,均
独家限量生产 55 枚,其独有特点决定了其“罕有度”。
Raidillon 腕表既是一款时尚配饰,又同仪表盘有相似之处,兼具
运动感与阳刚气质,其防眩目蓝宝石水晶表盘易于辨读时间。其
自动上弦计时机构源自瑞士品质,搭载 ETA 机芯,其首产时间可
追溯至 1793 年。计时码表搭载 Valjoux 7750 机芯。
86
生产:
自 1793 年以来,ETA SA Manufacture Horlogère Suisse 在制表业中就占
有举足轻重的地位。其独特技术、行业及人文传统,使其精湛工艺能够
将薪火相传,更好地开拓未来。
如今,ETA SA Manufacture Horlogère Suisse 凭借其独特工艺,不断研
发全新的制表技术,生产高质量的瑞士石英与机械机芯。
它的 20 个生产基地分布于瑞士汝拉和瓦莱地区的山麓及提契诺州,并精
熟于制表技艺,其生产与组装的腕表的可靠性和性能非常出色,堪为业
内标杆。
87
5.2.1 多款机芯
Raidillon 腕表及计时码表采用瑞士著名工坊生产的多款机芯:
1 38-A10 与 42-A10
10 ATM 版腕表采用 38 与 42mm 直径表壳,搭载自动3 针 ETA2824 机
芯,三时位置设有日期窗口。
2 38-CAT 与 42-CAT
5 ATM 版腕表采用 38 与 42mm 直径表壳,搭载 Valjoux 7750 计时盘机
芯,设有星期与日期窗口。
3 38-C10 与 42-C10
10 ATM 版腕表采用 38 与 42mm 直径表壳,搭载
Valjoux 7750 计时盘机芯,Raidillon 摆陀。
4 42-JAU
10 ATM 版腕表采用 42mm 直径表壳,机芯:ETA 2892/2,动力储
存,双时区显示,另附 Soprod 9035 模块,珍珠镶饰,日内瓦波纹,蓝
钢螺丝,Raidillon 摆陀。
5 42-RD1
10 ATM 版腕表采用 42mm 直径表壳,双时区计时盘机芯,Valjoux 7750 机芯,3 时位置设有日期窗口,Raidillon 摆陀。
6 42-RR1 与 42-RR2
10 ATM 版腕表采用 42mm 直径表壳,双计时盘机芯,Valjoux 7750 及 Raidillon 摆陀。
88
5.3. 可调节式表带与表扣
Raidillon 在腕表表带的制作上亦十分精细,一丝不苟。它们全
部在一家世界闻名的比利时工坊中手工缝制而成。
我们只使用顶级质量并经环保处理的皮革。
我们提供多种颜色与材质供您选择:橡胶、羊皮、磨面牛皮、路易斯安
那鳄鱼皮、不锈钢。
5.3.1 单折叠可调节式表扣
1 同时按住表扣两侧的按钮,即可打开表扣。
2 打开表扣,将腕表从手腕上摘下。
89
3 用指甲或是塑料物体按住其中一个按钮,打开表扣
上部,即可调整表带。
4 将针销脱开扣,插入所选表带的孔中。
5 依次在匹配的孔中插入两个按钮,再次安装固定好
表扣
6 戴上腕表,将表带较长的一端穿过固定环
7 扣上折叠式表扣时您会听到轻微的咔哒声,将表带
较长的一端穿过移动环。
90
5.3.2 可调节式蝴蝶扣
1 同时按住表扣两侧
的按钮,将 Raidillon
腕表的表带打开。
2 打开表扣,松开表
带,将腕表从手腕上
摘下。
3 从表带较长一端的
孔中抽出针销,调
试调整机构。
4 将此机构沿着表带较
长一端滑动,在合适
的长度处将针销重新
插入。
5 戴上腕表,将表带
较长一端穿过固定
环。
6 扣上可调节式表扣时
您会听到轻微的咔哒
声,将表带较长的一
端穿过移动环。
91
5.4. 特别建议与耐受性
如何使我的 Raidillon 腕表能够常年使用?
•
•
•
•
•
•
•
•
92
磁场:避免将腕表放置在靠近扬声器或冰箱附近,因为这些
电器所 发出的磁场会损坏腕表的内部机构。
在海水中游泳:每次游泳后都请用清水冲洗腕表。牛皮、水
牛皮以 及鳄鱼皮表带并无防水设计。
撞击:避免高温与剧烈撞击!
旋紧表冠:必要时,仔细旋紧表冠以免将内部机构暴露于水
与灰尘 中。
清洁:金属表带与表盘应使用牙刷与肥皂水进行仔细清洗,
并用干布擦干。
化学制品:避免与有机溶剂、清洁剂、香水、化妆品等直接
接触,以防对表带、表盘与接头处造成损坏。
温 度 : 避 免 将 腕 表 暴 露 于 极 端 温 度 之 中
(高于 60°C 或 140°F,低于 0°C 或32°F)或是剧烈变化的温
度环境之中。
计时盘按钮:为避免内部机构进水,请勿在水下操作计时盘
按钮。
上弦
满弦有助于腕表保持最佳运行状态。充足的能量可以更好的驱动机芯
零件,增加动力储存,且更加精准。自动机械腕表机芯也会受到腕表
佩戴者个人习惯的影响。Raidillon 腕表的精准度在每天 -5 与 +15 秒
之间。
自动上弦(完全按下表冠)
佩戴者手腕的自然摆动能为腕表自动上弦,使之保持 40 小时的动力
储存。若您连续几天未佩戴腕表/计时码表,则需要手动上弦。
手动上弦
将表冠置于大拇指与食指之间,并拔出到位置
1(将表冠拔出,如
12 页图片所示),朝 95 时时标方向旋转以手动上弦(如果以逆时针
方向上弦,也不会影响机芯)。一般而言,表冠转动 30 圈即完成上
弦。过度上弦并不会对腕表造成损害:采用独特系统,内置滑动弹
簧,可防止圆筒形弹簧回缩,因此可以防止过度上弦对机芯内部造成
损害。
每月手动上弦
我们建议您每月都能保证至少一次手动上满弦。
93
5.4.1 防水性
Raidillon 腕表的防水性能为 5 或 10 ATM。防水深度请见表
盘底部。这意味着您的腕表已通过 5 或 10 ATM 的抗压试验,相当于
50 或 100 米的静态浸入深度——1 ATM(大气压力)=~10 米。
无法绝对保证腕表的防水性。连接处磨损与表冠受到撞击等因素都会
对其防水性造成影响。根据 ISO 22810/NIHS 92-20 标准,水下佩戴
Raidillon 腕表需要注意:
请经由 Raidillon 授权的经销商对腕表的防水性能进行测试,
确保表带调整为适合佩戴的长度,
避免外部温度的急剧变化,
避免腕表掉落及敲击腕表,
避免在水下进行腕表调整、操作按钮或是表冠,也不要在腕
表未干时调整腕表。
6 进行任何调整后应将表冠或按钮恢复原位。
7 腕表在海水中使用之后应用淡水将表洗净。
1
2
3
4
5
短距离游泳或从泳池边跳水时,可以佩戴腕表,但是从跳台上跳水时
请勿佩戴此表。该款腕表不适宜在水肺潜水时佩戴,也不适用于从事
激烈体育运动时佩戴,例如帆板运动或是滑水运动。
94
5.5. 设置时间、星期及日期
我们所有的腕表都是旋入式表冠。该功能确保腕表达到其所
设计的防水效果。
表冠有 4 个位置:
-位置 0:表冠已旋入到位
-位置 1:为腕表手动上弦
-位置 2:设定星期/日期
-位置 3:设定小时/分钟
在每次调整之前表冠都应处于旋松状态(向下转动),完成调试后将
表冠旋紧,从而保证其防水性(将表冠朝表盘方向按压,同时将其向
上旋紧)。
0 1 2 3
5.5.1 设置时间
1
2
3
4
反方向转动表冠,将其旋松。
将表冠拔出至极限位置 ——位置 (3)。
按照所选方向转动表冠以设置时间。
将表冠恢复至位置 (1),向前旋转至位置 (0)。
95
5.5.2 快速校准日期
1 按背离自己的方向将表冠旋松,并将其设置在位置 (2)
2 按朝向自己的方向旋转表冠,更改日期,反方向旋转表冠,
更改星期。
3 按压并向前旋转表冠,直到其到达位置 (0)。
4 请在少于 31 天的月份再重新设置一次日期。
4:00
请勿在晚间 21:00 到
凌晨 4:00 之间校准日
期。
21:00
上方图片:
如果长时间未佩戴,
请重新为自动腕表上
弦
96
5.6. 自动计时码表
5.6.1 概述
第一款计时码表由制表匠路易•莫华奈(Louis Moinet)在 1816 年制
成。该英语单词是由希腊语的“chronos”演变而来,意为“时间”。计时
码表主要用于体育运动中计时,同时也广泛应用于航空与科学实验
中。
中央秒针指示秒,可精确到四分之一秒。
• 12 时位置的计时盘可计时 30 分钟。
• 另一个计时盘在 6 时位置,可计时 12 小时。
• 第三个计时盘在 9 时位置,指示秒数。
• 星期与日期窗口位于 3 时位置。
计时秒针
30分钟计时盘
时针
小秒针
12小时计时盘
分针
开/关按钮——按住
和松开计
时码表的
指针以及计时盘
4 位置表冠
使用:
• 按下按钮 A:计时器开始
计时
• 按下按钮 A : 计时器停止
计时
• 按下按钮 B:归零。
星期与日期窗口
测距刻度
计时码表指针与计时
盘归零按钮
97
5.6.2. 双秒计时码表
双秒计时码表设有两个秒针,第二个秒针被称作分段计时秒针,用于
计量一段时间之中的一个时间段的时间。
双秒计时码表的功能优势
分段计时秒针的运动与停止可以记
录同时开始,但是结束时间不同的
事件时间。因此它可以记录连续发
生事件的时间,并方便对每个时间
段进行比较。这种功能被经常用于
体育比赛中,例如用来计量赛车比
赛中各圈的时间。
Le Raidillon by Night © van Bever
98
使用双秒计时码表功能:
1 按下按钮 (A) 开始计时:当分段计时秒针与秒针重叠时,分
段计时秒针会自动隐身。
2 按下按钮 (C),停止分段计时秒针。
由于计时盘还在运行,此时您还是可以看到中间的时间。
3 当分段计时秒针同秒针重叠时,再按下按钮 (C)。
4 要想测量第二个中间时间,第三次常按按钮 (C),直到分段计
时秒针再次停止。
5 按下按钮 (A),停止计时。
请注意,当计时停止时,您需要将按钮 (C) 按下,使得分段
6 计时秒针与秒针重合,并使这两个指针都被归零。
7 最后,按下按钮 (B) 进行归零。
按钮 C
按钮 A
分段计时秒针
按钮 B
99
5.7. 双时区
您的 Raidillon 双时区腕表将时刻伴随您左右,成为您旅途的
忠实伴侣。除了显示当地时间,Raidillon 腕表还能显示其他一个时区
的时间。
9时 位 置 的 小 秒 窗 口 可 以 显 示
另一个时区的时间,精确到小
时。
一个白色指针每天绕该窗口旋
转一圈,显示另一个时区的时
间,从
0 到 24 时。
按下 10 时位置的按钮,更改时
区。
100
12 时位置的窗口显示双时区时
间。
一个橙色指针每天绕该窗口旋
转一圈,显示另一个时区的时
间,从
0 到 24 时。
调整时间只需使用一个小塑料
工具或是针销按下 10 时位置的
凹槽。
5.8. 动力储存(指示器)
一些表款可在表盘上显示动力储存情况。它可以显示还需要
多久为腕表上弦,无论是通过手动上弦还是自动上弦。
指示器设置于 6 时位置,上面的指针显示剩余的动力小时数(从 0 到
40)。当指针显示您的腕表的动力储存低于 25%(即少于 10 小时)
时,我们建议您为腕表手动上弦或是佩戴于腕上。
在上弦过程中,动力储存指示指针将以顺时针方向转动。
101
5.9. RAIDILLON 国际联保
以下 RAIDILLON 国际联保条款适用于任何国家在保修期内出
售或是需要维修的 RAIDILLON 腕表。
根据本条款,对于您所拥有的 RAIDILLON 腕表的产品缺陷,我们承诺
自购买之日起,五年内保修。
为保证本条款的适用性,请在购买后第三年对其进行保养检
查。
该保养检查(防水性检查、功能检查与调试、表盘清洁、表
冠更换)需由
Raidillon 授权的制表匠进行。
若您所购买的腕表的任何零部件被认定为产品缺陷,我们将免费为您
维修或更换部件。只有在您能提供 Raidillon 国际联保证书的情况下,
同时完整填写本手册,手册必须标明时间,并由销售该腕表且获得
Raidillon 授权的腕表经销商盖章,联保条款才可生效。
根据 Raidillon 国际联保,由于意外、操作不当(例如撞击、凹痕、挤
压、极端温度、强磁场)造成的损坏不在联保保修范围之内,任何未
经授权的使用、改装或是维修,以及正常佩戴与磨损造成的腕表损坏
102
也不在保修范围内。
表带与表镜不在保修范围内。
自购买之日起,防水性能保修三年,您需要保证表镜、表
圈、底盖,表中与表冠未受损坏。然而,若您佩戴腕表进行航海运
动,您必须每年都将腕表送交经由 Raidillon 授权的经销商进行防水性
测试。
作为消费者,您有权按照您本国的相关法律来维护自己的权益。您的
合法权益不受本保修条款影响。
机械表的机芯需要定期维修(保养、润滑...),从而保证其使用寿
命。如若您需要对您的 Raidillon 腕表进行保养或是维修,请将该腕表
连同保修证书原件或是复印件一同寄给 Raidillon 授权的经销商。您可
在www.raidillon.com 网站查看该目录。
在一些情况下,特别是需要特殊的工具及设备对您的腕表进行维修
时,经销商需要将您的腕表寄回位于比利时的母公司进行维修。
103
INHALTSVERZEICHNIS
6.1 Einleitung
6.2 Raidillon
6.2.1 Die verschiedenen Kaliber
6.3 Armbänder und Faltschließen
6.4 Empfehlungen und Toleranzen
6.4.1 Dichtigkeit
6.5 Einstellung von Stunde, Tag und Datum
6.6 Automatikchronographen
6.6.1 Allgemeines
6.6.2 Einholzeiger
6.7 Doppelte Zeitzone
6.8 Gangreserve
104
6.9 Internationale Garantie
Sehr geehrte(r) Kunde/-in,
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer Raidillon-Uhr und
vielen Dank für Ihr Vertrauen.
Wir möchten Sie bitten, die Bedienungsanweisungen
durchzulesen und dieses Handbuch sowie das Etui Ihrer
Raidillon-Uhr sorgfältig aufzubewahren.
Firma Raidillon steht Ihnen für weitere Auskünfte gerne zur
Verfügung.
Mit herzlichen Grüßen,
Fabien de Schaetzen
C.E.O.
105
6.2. RAIDILLON
Entstanden aus der Leidenschaft für Wettrennen und Automobile,
werden die Uhren und Chronographen von Raidillon AUSSCHLIEßLICH als
Sonderserien hergestellt.
Der „Steile Weg“ (raidillon) ist der Name der berühmtesten Kurve von SpaFrancorchamps, der Lieblingsbahn der Rennfahrer wegen der Vielfalt ihrer
Spuren und der technischen Auslegung. Genau auf dieser belgischen Rennbahn
wurden im Juni 2001 die ersten Raidillon-Uhren vorgestellt. Uhren mit belgischem
innovativen Design und einem Schweizer Uhrwerk von sehr gutem Ruf.
Ästhetizismus und technisches Fachwissen, welche absolut dem Zeitgeist folgen,
ohne dabei die Uhrmachertradition zu leugnen, aus der sie hervorgegangen sind.
Die Sonderserie besteht ausschließlich aus nur 55 Exemplaren, jedoch wird die
Marke ununterbrochen ergänzt und erlebt jedes Jahr die Entstehung von neuen
Modellen, deren „Seltenheit“ ihren ausschließlichen Charakter bestimmt.
Die Raidillon-Uhr ist ein stilvolles Instrument wie die Tachometer auf dem
Armaturenbrett und hat ein sportliches und männliches Aussehen mit
einem sehr gut lesbaren Zifferblatt aus blendfreiem Saphirglas, das eine klare
Information vermittelt. Sie wird durch ein Schweizer Uhrwerk angetrieben. Ein
mechanisches Uhrwerk mit automatischem Aufzug, hergestellt von ETA seit 1793.
Die Chronographen sind mit Kaliber Valjoux 7750 ausgestattet.
106
Manufakturen :
Seit 1793 nimmt ETA SA Manufacture Horlogère Suisse einen
einzigartigen Platz in der Uhrenindustrie ein. Die Firma greift auf ein Erbe aus
Technik, Industrie und Personal ohnegleichen zurück und passt ihre im Laufe
der Jahrzehnte überlieferten Fachkenntnisse weiterhin an, um damit die Zukunft
aufbauen zu können.
Heutzutage profitiert ETA SA Manufacture Horlogère Suisse von
diesem einzigartigen Know-how, um immer wieder industriell verwendbare
Technologien zu entwickeln sowie „Swiss Made“ Quartz- und mechanische Uhrwerke
herzustellen.
Ihre 20 Fertigungsstätten liegen in der Nähe der Ausläufer des
Juragebirges, der Schweizer Kantone Wallis und Tessin, und weisen das ganze
erforderliche Know-how auf, mit dem sie bei der Herstellung und Montage von
Uhrwerken und Uhren weltweit für Zuverlässigkeit und Leistung bekannt sind.
107
6.2.1 Die verschiedenen Kaliber
Die Uhren und Chronographen von Raidillon verwenden verschiedene
Kaliber, sind alle „Swiss Made“ und stammen aus renommierten Uhr-Ateliers :
1 38-A10 and 42-A10
Gehäuse von 38 und 42 mm in Version 10 ATM, Kaliber ETA 2824, auto
matisches Uhrwerk, 3 Uhrzeiger und Datumsfenster bei 3 Uhr.
2 38-CAT and 42-CAT
Gehäuse von 38 und 42 mm in Version 5 ATM, Chronographenkaliber Valjoux 7750, Tages- und Datumsfenster.
3 38-C10 and 42-C10
Gehäuse von 38 und 42 mm in Version 10 ATM, Chronographenkaliber Valjoux 7750, Raidillon-Schwungmasse.
4 42-JAU
Gehäuse von 42 mm in Version 10 ATM, Kaliber ETA 2892/2, Gangre
serve und doppelte Zeitzone mit Zusatzbaustein Soprod 9035, geperlt, Genfer Streifenschliff und gebläute Schrauben,
Raidillon-Schwungmasse.
5 42-RD1
Gehäuse von 42 mm in Version 10 ATM, Chronographenkaliber mit
dopelter Zeitzone, Valjoux 7750, Datumszähler bei 3 Uhr,
Raidillon-
Schwungmasse.
6 42-RR1 and 42-RR2
Gehäuse von 42 mm in Version 10 ATM, Chronographenkaliber mit Ein
holzeiger, Valjoux 7750, Raidillon-Schwungmasse.
108
6.3. ARMBÄNDER UND FALTSCHLIEßEN
Raidillon gibt sich die größte Mühe bei der Fertigung ihrer Armbänder.
Diese werden in einem weltbekannten belgischen Atelier handgenäht.
Wir verwenden ausschließlich nur erstklassiges, umweltschonend verarbeitetes
Leder.
Wir haben eine große Auswahl sowohl an Farbtönen als auch an
Werkstoffen: Gummi, Kalbsleder, Nubuk, Louisiana-Alligator und Edelstahl.
6.3.1 Einfache Faltschließe
1 Den Verschluss Ihrer Raidillon-Uhr öffnen, indem
Sie gleichzeitig auf die 2 Drücker auf beiden Seiten
der Schließe drücken.
2 Zum Weiten des Armbands die Schließe auseinander falten und die Uhr von Ihrem Handglenk abnehmen.
109
3 Die Anpassungsvorrichtung lösen, indem Sie mit
dem Fingernagel oder einem Plastikgegenstand
einen der Drücker betätigen, um damit den oberen
Teil des Verschlusses (die Kappe) zu lösen.
4 Den Stift herausnehmen und ihn in das gewünschte
Armbandloch stecken.
5 Die Haube des Verschlusses wieder anbringen,
indem Sie die 2 Drücker nacheinander in die
vorgesehenen Öffnungen schieben.
6 Die Uhr um das Handgelenk legen und das lange
Bandende durch die feste Schlaufe schieben.
7 Die Faltschließe wieder zumachen, bis Sie ein
leises Klicken hören, und das lange Bandende
durch die bewegliche Schlaufe führen.
110
6.3.2 Doppelfaltschließe
1 Den Verschluss Ihrer
Raidillon-Uhr
öffnen,
2 Zum Weiten des Armbands
die
Schließe
indem Sie gleichzeitig
auseinander
die 2 Drücker auf beiden
falten und die Uhr von
Seiten der Schließe betä-
Ihrem Handgelenk
tigen.
abnehmen.
Anpassungsvor-
4 Die Vorrichtung auf das
richtung lösen, indem
lange Bandende brin-
Sie den Stift aus dem
gen, die Vorrichtung da-
Loch am langen Arm-
nach wieder schließen,
bandende herausne-
indem Sie den Stift in
hmen.
das gewünschte Loch
3 Die
stecken.
5 Die Uhr um das
6 Die Faltschließe wieder
Handgelenk legen und
zumachen, bis Sie ein
das lange Bandende
leises Klicken hören,
durch die feste
und das lange Bandende
Schlaufe schieben.
durch die bewegliche
Schlaufe führen.
111
6.4. BESONDERE EMPFEHLUNGEN UND
TOLERANZEN
Was muss ich tun, damit meine RAIDILLON-Uhr über lange Jahre hinweg absolut
gut funktioniert ?
•
Magnetfelder : die Uhr möglichst nicht auf Lautsprecher oder einen
Kühlschrank legen, da diese Geräte Magnetfelder erzeugen, welche dann das Laufwerk beschädigen können.
•
Baden im Meer : die Uhr immer nach dem Baden mit Frischwasser
abspülen. Armbänder aus normalem Leder sowie Büffel- und Alliga
orleder sind nicht wasserfest.
•
Schocks : egal ob durch Hitze oder mechanisch verursacht, auf jeden Fall zu vermeiden!
•
Verschrauben der Krone : gegebenenfalls immer sorgfältig die Krone vers-
chrauben, damit kein Wasser und Staub in das Laufwerk gelangt.
•
Reinigen : zum Reinigen von Metallarmbändern und Gehäusen eine Zahn
bürste mit Seifenwasser verwenden und zum Trocknen ein weiches Tuch.
•
Chemikalien : direkten Kontakt mit Lösemitteln, Reinigungsmitteln, Parfü-
men, Kosmetikprodukten usw. vermeiden, da diese das Armband, das Gehäuse und die Nähte beschädigen können.
•
Temperaturen : die Uhr nicht extremen Temperaturen (über 60 °C / 140 °F und unter 0 °C / 32 °F 60) oder extremen Schwankungen aussetzen.
•
Chronographendrücker : die Chronographendrücker nicht unter Wasser betätigen, damit kein Wasser in das Laufwerk gerät.
112
AUFZUG
Ihre Uhr funktioniert besser, wenn sie voll und ganz aufgezogen ist. Sie hat dann mehr
Energie, um die Kaliberteile in Gang zu bringen, besitzt ihre volle Gangreserve und ist
auch genauer. Die Genauigkeit eines mechanischen Uhrwerks mit automatischem
Aufzug variiert in Abhängigkeit von den Gewohnheiten des Trägers. Die Genauigkeit der
Raidillon-Uhren schwankt zwischen -5 und +15 Sekunden am Tag.
Automatikaufzug (bei eingedrückter Krone)
Die natürlichen Bewegungen Ihres Handgelenks ziehen Ihre Raidillon-Uhr automatisch
auf, die zudem noch eine Gangreserve von 40 Stunden besitzt. Handaufzug ist nur erforderlich, wenn Sie über mehrere Tage Ihre Uhr/Chronographen nicht getragen haben.
Handaufzug
Das Aufziehen geschieht in der ersten Stellung (die Krone aufschrauben, wie auf Seite
115 gezeigt), indem Sie die Krone zwischen Daumen und Zeigefinger halten und sie im
Uhrzeigersinn drehen (umgekehrt hat das sonst keinerlei Wirkung auf das Uhrwerk).
Man geht normalerweise davon aus, dass man eine Krone etwa dreißig Mal drehen
muss, um eine Uhr aufzuziehen. Die Gefahr, die Uhr zu überdrehen, besteht dabei nicht:
ein sogenannter Gleitzaum verhindert die Blockierung der Zugfeder, da sonst ein Teil
des Laufwerks zerbrechen kann.
Aufzug einmal pro Monat
Es wird empfohlen, die Uhr mindestens einmal pro Monat voll und ganz manuell
aufzuziehen.
113
6.4.1 Dichtigkeit
Ihre Raidillon-Uhr ist bis 5 oder 10 ATM dicht, in Abhängigkeit vom Modell.
Der Dichtigkeitsindex ist unten im Gehäuse angegeben. Dies bedeutet, dass Ihre Uhr
auf einen Überdruck von 5 oder 10 ATM geprüft worden ist, was einer statischen Eintauchtiefe von etwa 50 oder 100 Metern entspricht – 1 ATM (Atmosphäre) = ~10 Meter.
Absolute Dichtigkeit einer Uhr kann nicht auf Dauer garantiert werden. Die
Dichtigkeit kann durch die Alterung der Nähte oder durch einen Schock auf die
Krone beeinträchtigt werden. Gemäß Norm ISO 22810/NIHS 92-20 wird dem
Benutzer folgendes empfohlen, falls er seine Raidillon-Uhr im Wasser trägt :
114
1
2
3
4
5
Die Dichtigkeit von einem zugelassenen Raidillon-Händler prüfen lassen,
Sicherstellen, dass das Armband für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist,
Abrupte Temperaturschwankungen vermeiden,
Die Uhr gegen Herunterfallen und Schocks schützen,
Die Bedienelemente, Drücker oder Kronen nicht unter Wasser verwenden und auch nicht außerhalb von Wasser, falls die Uhr nicht trocken ist,
6 Die Krone und die Drücker nach jeder Bedienung gut wieder in ihre Stellung bringen,
7 Die Uhr nach Gebrauch in Meereswasser mit Frischwasser abspülen.
Sie können die Uhr beim Baden von kurzer Dauer tragen, auch bei Kopfsprung
von einem Ufer aus, aber nicht von einem Sprungbrett aus. Ihre Uhr darf nicht bei
Sporttauchen getragen werden, und auch nicht bei Sportarten mit erheblichen
Schockrisiken, wie z.B. Windsurfing oder Wasserski.
6.5. EINSTELLUNG VON STUNDE, TAG UND DATUM
Alle unsere Uhren sind mit verschraubten Kronen versehen. Diese Anbringung
gewährleistet absolute Dichtigkeit bis zu der Tiefe, für welche das Modell vorgesehen ist.
Es gibt 4 verschiedene Stellungen der Krone:
-Stellung 0 : verschraubte Krone
-Stellung 1: für Handaufzug der Uhr
-Stellung 2 : zur Einstellung von Tag / Datum
-Stellung 3: zur Einstellung von Stunde / Minuten
Bei diesen Vorgängen muss die Krone immer aufgeschraubt werden (im Gegenuhrzeigersinn); zur Gewährleistung der Dichtigkeit die Krone nach Gebrauch wieder verschrauben (in Richtung des Gehäuses drücken und die Krone im Uhrzeigersinn verschrauben).
0 1 2 3
6.5.1 Einstellung der Stunden
1
2
3
4
Die Krone im Gegenuhrzeigersinn aufschrauben.
Die Krone in die oberste Stellung, Stellung 3, ziehen.
Die Stunde durch Drehen der Krone im jeweiligen Sinn einstellen.
Die Krone in Stellung 1 zurückschieben, danach die Krone im Uhrzei
gersinn bis in Stellung 0 wieder verschrauben.
115
6.5.2 Schnelle Anpassung des Datums
1 Die Krone im Gegenuhrzeigersinn aufschrauben, danach die Krone in die
mittlere Stellung 2 ziehen.
2 Das Datum durch Drehen der Krone im Uhrzeigersinn und den Tag durch Drehen im 3 Gegenuhrzeigersinn einstellen. Die Krone zurückschieben und danach im Uhrzeigersinn bis in Stellung 0 wieder verschrauben.
4 Das Datum muss nach Monaten von weniger als 31 Tagen neu eingestellt werden.
4h00
Niemals das Datum
zwischen 21h00 und 4h00
umstellen
21h00
Automatische
Uhren
müssen nach längerer
Nichtbenutzung manuell
aufgezogen werden.
116
6.6. AUTOMATIKCHRONOGRAPHEN
6.6.1 Allgemeines
Der erste Chronograph wurde 1816 durch den Uhrmacher Louis Moinet
erfunden. Das Wort ist von griechisch chronos abgeleitet, was „Zeit“
bedeutet. Er wird hauptsächlich im Sport verwendet, findet aber auch Anwendung im
Flugwesen oder bei wissenschaftlichen Versuchen. Der zentrale Sekundenzeiger
zeigt die Sekunden mit einer Genauigkeit von einer viertel Sekunde an.
• Ein Zähler bei 12 Uhr zeigt die Gesamtminuten bis 30 an.
• Ein zweiter Zähler bei 6 Uhr zeigt die Gesamtstunden bis 12 an.
• Bei Bedarf zeigt ein dritter Zähler bei 9 Uhr die kleinen Sekunden an.
• Bei Bedarf gibt es ein Tages- und Datumsfenster bei 3 Uhr an.
Sekundenzeiger
des Chronographen
30-Minuten-Zähler
Stundenzeiger
Kleine Sekunden
12-Stunden -Zähler
Tachymetrische
Skala
Minutenzeiger
Ein/Aus Drücker –
Ein- und Ausschalten
des Zeigers für den
Chronographen und die
Zähler
Krone mit 4
Stellungen
Tages- und
Datumsfenster
Verwendung :
• Drücker A betätigen: der Chronograph läuft an,
• Drücker A betätigen: der Chronograph hält an,
• Drücker B betätigen: Rückstellung auf null.
Drücker zur Rückstellung
auf null des Zeigers für
den Chronographen und
die Zähler
117
6.6.2. Chronographen mit Einholzeigern
Chronographen mit Einholzeigern besitzen einen zweiten Sekundenzeiger, mit
welchem Zwischenzeiten gemessen werden können und welcher dann den ersten
Zeiger während seines Laufs „einholt“ und weiterhin die Sekunden misst.
Bedeutung der Einholfunktion
Le Raidillon by Night © van Bever
118
Das Anhalten und die Wiederaufnahme
des Laufs des Einholzeigers erlaubt eine
gleichzeitige Zeitmessung von mehreren
Vorgängen oder Handlungen, welche im
gleichen Moment beginnen, aber von
unterschiedlicher Dauer sind. Dieser
Zeiger ermöglicht es somit, mehrere
aufeinanderfolgende Zeitabläufe zu
messen und dann deren Dauer zu vergleichen. Eine solche
vergleichende Zeitmessung wird sehr oft
bei Sportwettbewerben
verwendet, zum Beispiel bei Autorennen.
Benutzung der Einholfunktion:
1 Die Zeitmessung einstellen, indem Sie Drücker A betätigen: Der Ein
holzeiger liegt direkt über dem Sekundenzeiger und kann mit ihm
verwechselt werden.
2 Zum Anhalten des Einholzeigers Drücker C betätigen. Sie können
somit die Zwischenzeit ablesen, während die Zeitmessung weiterläuft.
3 Mit einer zweiten Betätigung auf Drücker C wird der Einholzeiger
wieder zum Sekundenzeiger zurückgeführt.
4 Zum Messen einer zweiten Zwischenzeit Drücker C ein drittes
Mal betätigen, der Einholzeiger steht dann wieder fest.
5 Zum Beenden der Zeitmessung Drücker A betätigen.
6 Bitte beachten: nach Beendigung der Zeitmessung Drücker C
betätigen, um den Einholzeiger auf den Sekundenzeiger des
Chronographen zurückzuführen, so dass die beiden Zeiger zurück in die Null-Stellung können.
7 Zum Schluss zur Rückführung in 0-Stellung Drücker B betätigen.
Drücker C
Drücker A
Einholzeiger
Drücker B
119
6.7. DOPPELTE ZEITZONE
Ihre Raidillon-Uhr mit doppelter Zeitzone ist eine wunderbare
Reisegefährtin und begleitet Sie überall hin. Diese Uhr zeigt außer der Ortszeit
auch noch die Zeit einer zweiten Zone an.
Die 24-Stunden-Anzeige befindet
sich diskret auf dem Zifferblatt der
kleinen Sekunde bei 9 Uhr und zeigt
die Zeit der auswählten zweiten Zone
an.
Der weiße Zeiger läuft einmal am
Tag um den Zähler herum und zeigt
die Zeit der in 0 bis 24 eingeteilten
zweiten Zone an.
Zur Änderung der zweiten Zeitzone
den Drücker um 10 Uhr betätigen.
120
Die doppelte Zeitzone ist auf dem
Zifferblatt bei 12 Uhr angezeigt.
Der orangefarbene Zeiger läuft einmal am Tag um den Zähler herum
und zeigt die Stunde in der in 0 bis 24
eingeteilten zweiten Zone an.
Zur Änderung der Stunde mit einem
kleinem Plastikgegenstand oder
einer Nadel die Nut auf dem Gehäuse
bei 10 Uhr eindrücken.
6.8. GANGRESERVE (STANDANZEIGER)
Gewisse Modelle haben auf dem Zifferblatt einen Anzeiger für die
Gangreserve. Dieser zeigt die Anzahl Stunden an, während derer Ihre Uhr noch
ohne Aufziehen (manuell oder automatisch) laufen wird.
Der Standanzeiger befindet sich hier bei 6 Uhr und zeigt die in 0 bis 40
eingeteilten Reservestunden an. Sobald der Anzeiger eine Gangreserve unter
25 % angibt (d.h. weniger als 10 Stunden Gangreserve), wird empfohlen, die Uhr
entweder manuell aufzuziehen oder sie zu tragen.
Beim Aufziehen bewegt sich der Anzeiger der Gangreserve im Uhrzeigersinn.
121
6.9. INTERNATIONALE GARANTIE VON
RAIDILLON
Die folgenden Bedingungen für die Internationale Garantie von Raidillon
gelten für alle Uhren, welche unter der Garantie verkauft oder zur Reparatur in
irgendeinem Land vorgelegt werden.
Ihre Raidillon-Uhr ist für fünf Jahre ab Kaufdatum unter den nachstehenden
Bedingungen für jegliche Art von Herstellungsfehlern versichert.
Zur Gültigkeitsanerkennung der Garantie muss eine Wartung im
dritten Jahr nach dem Kauf stattgefunden haben.
Diese Wartung (Prüfung auf Dichtigkeit, Überprüfung und Regulierung des
Ganges, Reinigung des Gehäuses sowie Ersatz der Krone) muss von einem zugelassenen Raidillon-Uhrenhändler vorgenommen werden.
Jedes Teil, für welches unsere technischen Dienste eindeutig einen Verarbeitungsfehler
feststellen konnten, wird wahlweise von Raidillon kostenfrei repariert oder ersetzt. Die Internationale Garantie von Raidillon ist nur gültig, wenn der diesem Handbuch beiliegende
Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt sowie mit Datum, Stempel und Unterschrift
des zugelassenen Raidillon-Händlers versehen ist, der Ihnen die Uhr verkauft hat.
Von der Internationalen Garantie von Raidillon sind ausdrücklich solche Fehler
ausgeschlossen, die auf Unfälle, falsche oder missbräuchliche Handhabung oder
Gebrauch (wie zum Beispiel Schocks, Schläge, Quetschungen, extreme Temperaturen,
122
starke Magnetfelder), Verwendung oder die Folgeerscheinungen nach einer nicht
sachgemäßen Veränderung oder Reparatur sowie auf die Folgen von normaler
Abnutzung und Alterung der Uhr zurückzuführen sind .
Das Armband und Glas sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Die Dichtigkeit ist für drei Jahre ab Kaufdatum garantiert, unter der
Bedingung, dass das Glas, die Lünette, der Boden, der Gehäuserahmen sowie die
Krone nicht beschädigt sind. Falls Sie jedoch Wassersportarten betreiben, ist es
erforderlich, die Dichtigkeit Ihrer Uhr mindestens einmal im Jahr von einem zugelassenen
Raidillon-Händler überprüfen zu lassen.
Als Verbraucher können Sie eventuell unter Ihrer nationalen Gesetzgebung Rechte
haben, die den Verkauf von Verbrauchsgütern regeln. Solche Rechte werden durch die
vorliegende Garantie nicht beeinträchtigt.
Das Uhrwerk einer mechanischen Uhr erfordert zur Sicherstellung einer langen Lebensdauer regelmäßige Wartung (Überprüfung, Schmierung usw.). Falls Ihre Uhr eine Überprüfung oder Reparatur benötigt, möchten Sie diese bitte zusammen mit dem Garantieschein oder einer Kopie desselben einem zugelassenen Raidillon-Händler zukommen
lassen. Sie finden eine Liste davon auf unsere Homepage www.raidillon.com .
In gewissen Fällen, insbesondere für Instandhaltungen, bei welchen spezielle Werkzeuge
und Bauteile benötigt sind, werden die zugelassenen Händler Ihre Uhr an die
Hauptniederlassung in Belgien schicken, damit dort die nötigen Arbeiten ausgeführt
werden können.
123
WARRANTY CERTIFICATE
V 01_2013
124
www.raidillon.com
125