Sur le quai de la ferraille canon #4 & 4œ œ ˙ 6 # 1 œ œ œ ˙ Sur le quai de œ œ œ œ ait # & ˙ gla œ œ d'u - ne voix de bas tail - œ œ œ ˙ ce, à #œ œ œ & 14 la œ - le - che, œ œ œ 19 gars #˙ & 23 gla ˙ ˙ ne di œ - ce œ œ œ à œ œ ˙ - sait œ œ œ œ œ la douce, à œ œ U œ œ œ œ œ œ ˙™ œ pas un mot de vrai, car la chauf - fait, bouil - lait œ œ œ œ œ 3 Œ œ Ve - ˙ ˙ Mais le œ œ œ U ˙™ ˙™ fraî - cheur de œ la œ boire? moi vous se - rez tous con - tents!" œ "À ˙™ la bonne, qui veut œ œ œ œ œ œ œ œ 2 tous les ba - dauds qu'a -vaient chaud: œ œ œ œ fraî U œ ˙™ œ œ œ œ œ à nez, en - fants, pe - tits et grands, de # & ˙ œ œ la fer - rail - le, un beau jour Cram - po -no, mar - chand d’co - co, cri - & œ œ œ œ œ œ ˙ 10 œ œ œ œ de - puis deux heures au grand so - leil. Vrij vertaald: Op de ijzeren kade, op een mooie dag schreeuwt Crampono, de coco-verkoper, met hele lage stem aan de toeschouwers die het warm zullen hebben: "koud, vers, zoet, lekker, wie wil drinken? Kom kinderen, klein en groot, van mij worden jullie blij!" Maar de vent sprak niet de waarheid, want zijn drankje was niet meer koud en vers, het warmt op en zal koken na twee uur in de krachtige zon. De marchand de coco was een veel voorkomende straatverkoper van gekoelde coco (drank van water, drop en citroen) aan het einde van de 18e en het begin van de 19e eeuw in Parijs. Met de ijzeren kade (le quai de la ferraille) wordt le quai de la Mégisserie in Parijs bedoeld, waar bij zomerdag veel mensen liepen te flaneren aan wie de marchand de coco zijn drankje probeerde te verkopen. gedownload van www.vrijeschoolliederen.nl, het verzamelde liedrepertoire van vrijescholen in Nederland sa
© Copyright 2024 ExpyDoc