K. 53-3473/1 - La Chambre des représentants de Belgique

DOC 53 3473/001
DOC 53 CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE BELGIQUE
3473/001
BELGISCHE KAMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
20 mars 2014
20 maart 2014
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
modifiant la loi générale
sur les douanes et accises
tot wijziging van de algemene wet
inzake douane en accijnzen
Pages
Blz.
INHOUD
SOMMAIRE
1.
2.
3.
4.
Exposé des motifs .................................................
Avant-projet ...........................................................
Avis du Conseil d’État............................................
Projet de loi ............................................................
LE
GOUVERNEMENT DEMANDE L’URGENCE CONFORMÉMENT À
L’ARTICLE
3
11
82
90
80 DE LA CONSTITUTION.
1.
2.
3.
4.
Memorie van toelichting ........................................
Voorontwerp ..........................................................
Advies van de Raad van State ..............................
Wetsontwerp ..........................................................
3
11
82
90
DE SPOEDBEHANDELING WORDT DOOR DE REGERING GEVRAAGD
80 VAN DE GRONDWET.
OVEREENKOMSTIG ARTIKEL
8624
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
3473/001
Le gouvernement a déposé ce projet de loi le
20 mars 2014.
De regering heeft dit wetsontwerp op 20 maart
2014 ingediend.
Le “bon à tirer” a été reçu à la Chambre le
20 mars 2014.
De “goedkeuring tot drukken” werd op 20 maart
2014 door de Kamer ontvangen.
N-VA
PS
MR
CD&V
sp.a
Ecolo-Groen
Open Vld
VB
cdH
FDF
LDD
MLD
INDEP-ONAFH
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Nieuw-Vlaamse Alliantie
Parti Socialiste
Mouvement Réformateur
Christen-Democratisch en Vlaams
socialistische partij anders
Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen
Open Vlaamse liberalen en democraten
Vlaams Belang
centre démocrate Humaniste
Fédéralistes Démocrates Francophones
Lijst Dedecker
Mouvement pour la Liberté et la Démocratie
Indépendant-Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications:
DOC 53 0000/000:
QRVA:
CRIV:
CRABV:
CRIV:
PLEN:
COM:
MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties:
Document parlementaire de la 53e législature, suivi
du n° de base et du n° consécutif
Questions et Réponses écrites
Version Provisoire du Compte Rendu intégral
Compte Rendu Analytique
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le
compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu
analytique traduit des interventions (avec les annexes)
Séance plénière
Réunion de commission
Motions déposées en conclusion d’interpellations
(papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
QRVA:
CRIV:
CRABV:
CRIV:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode +
basisnummer en volgnummer
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
Voorlopige versie van het Integraal Verslag
Beknopt Verslag
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag
en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken
(met de bijlagen)
PLEN:
COM:
MOT:
Plenum
Commissievergadering
Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 53 0000/000:
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be
courriel : [email protected]
Bestellingen:
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : [email protected]
Les publications sont imprimées exclusivement sur du papier certifié FSC
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
De publicaties worden uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
3
EXPOSÉ DES MOTIFS
MEMORIE VAN TOELICHTING
1. Introduction du concept de “représentant en
douane”
1. Invoering van het concept “douanevertegenwoordiger”
MESDAMES, MESSIEURS,
DAMES EN HEREN,
La représentation indirecte et la représentation
directe sont des notions en matière de représentation
pour ce qui a trait aux formalités douanières qui sont
définies à l’article 5 du Code des Douanes communautaire (règlement CEE n° 2913/92) actuellement
d’application et qui sont aussi reprises au Code des
Douanes de l’Union (règlement UE n° 952/2013), qui
est déjà entré en vigueur. Cette notion concerne en fait
un contrat qui, en droit civil belge, est connu comme le
contrat de mandat, mais pour lequel le représentant peut
agir en son nom (indirect) ou au nom du représenté, son
mandant (direct) en vue de la déclaration à l’importation,
à l’exportation ou au transit auprès de l’Administration
générale des Douanes et Accises (AGDA).
Indirecte en directe vertegenwoordiging zijn begrippen inzake de vertegenwoordiging voor wat betreft
douaneformaliteiten die in artikel 5 van het thans nog
van toepassing zijnde Communautair Douanewetboek
(verordening EEG nr. 2913/92) zijn gedefinieerd en die
ook in het Douanewetboek van de Unie (verordening
EU nr. 952/2013), dat reeds in werking is getreden,
zijn opgenomen. Het betreft feitelijk een overeenkomst
die in het Belgische burgerlijke wetboek gekend is als
de lastgevingovereenkomst, maar waarbij de vertegenwoordiger in eigen naam (indirect) of in naam van
de vertegenwoordigde, zijn lastgever (direct), voor de
aangifte bij invoer, uitvoer of douanevervoer kan optreden bij de Algemene Administratie der douane en
accijnzen (AADA).
Dans la Loi générale sur les Douanes et Accises
(LGDA), la profession d’agent en douane a été réglementée, sur base de l’article 127 de cette loi, comme
une personne physique ou morale qui agit à titre professionnel auprès de l’AGDA comme représentant indirect,
et donc en son nom mais pour compte d’un mandant.
L’agent en douane détient jusqu’à présent une position
privilégiée vis-à-vis de l’AGDA, du fait qu’il ne satisfait
pas seulement à certains critères pour sa reconnaissance comme agent en douane, par exemple ne pas
avoir commis d’infractions graves à la législation douanière et fiscale et ne pas être exclu de la fonction d’agent
en douane, mais l’article 135 de la LGDA l’oblige aussi
à être solidairement responsable pour le paiement de la
dette. D’autre part, l’article 136 de la LGDA donne à ce
même agent en douane, durant une année, l’avantage
du privilège sur les biens mobiliers de son mandant.
In de algemene wet inzake douane en accijnzen
(AWDA) werd het beroep van douane-expediteur, op
basis van artikel 127 van die wet, gereglementeerd als
een fysieke of rechtspersoon die beroepshalve bij de
AADA optreedt als indirecte vertegenwoordiger, dus in
eigen naam maar voor rekening van een opdrachtgever.
De douane-expediteur bekleedt tot nog toe een bevoorrechte positie ten overstaan van de AADA, vermits hij
niet alleen voor zijn erkenning als douane-expediteur
aan bepaalde criteria voldoet, bijvoorbeeld geen ernstige inbreuken op de douane en de fiscale wetgeving
hebben begaan en niet zijn uitgesloten van het ambt van
douane-expediteur, maar het artikel 135 van de AWDA
verplicht hem ook van solidair aansprakelijk te zijn voor
de betaling van de schuld. Anderzijds verleent artikel
136 van de AWDA dan weer aan diezelfde douaneexpediteur gedurende één jaar het voorrecht van uitwinning op de roerende goederen van zijn opdrachtgever.
Dans le cadre de la communautarisation avancée en
ce qui concerne la déclaration en douane des marchandises, les agents en douane veulent également pouvoir
agir aux conditions de la représentation directe qu’ils
estiment plus adéquate et pour laquelle aucune responsabilité solidaire n’est associée au mandant en ce qui
concerne les dettes mais pour laquelle aucun privilège
particulier n’est prévu non plus pour récupérer la dette.
In het kader van de voortschrijdende communautarisering voor wat betreft de douaneaangifte van goederen
willen de douane-expediteurs eveneens kunnen optreden onder de voorwaarden van de directe vertegenwoordiging die zij passender achten en waaraan geen
solidaire aansprakelijkheid met de opdrachtgever voor
wat betreft de schulden is gekoppeld, maar waarvoor
dan ook geen bijzonder voorrecht als schuldeiser om
die reden geldt.
C’est ainsi que, conformément à l’article 18, § 3,
du Code des Douanes de l’Union susvisé, le nouveau
concept de “représentant en douane” a été introduit
Daarom wordt, overeenkomstig artikel 18, lid 3, van
het voormelde Douanewetboek van de Unie het nieuw
concept van “douanevertegenwoordiger” in België
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
3473/001
en Belgique. Le “représentant en douane” pourra
par déclaration, suivant le cas, intervenir tant comme
représentant direct que comme représentant indirect.
La déclaration devra faire apparaître en quelle qualité
il agit. Le “représentant en douane” doit satisfaire à des
conditions plus strictes pour être reconnu en tant que
tel. Ce faisant, l’AGDA, et donc l’État belge, reçoit des
garanties suffisantes quant à la qualité de la déclaration
et aussi quant au fait que les dettes potentielles puissent
être plus facilement payées. Ceci a aussi son avantage
pour les clients, les opérateurs économiques, qui pour
la représentation auprès de l’AGDA dans le cadre
d’une déclaration, pourront seulement faire appel à un
“représentant en douane” qui a été reconnu comme tel
par l’AGDA. Toute représentation auprès de la douane
pour une déclaration à l’importation, à l’exportation
ou au transit autrement que par un “représentant en
douane” sera donc exclu lorsque la nouvelle loi sera
d’application. Les déclarants seront libres de choisir
entre les différents représentants en douane reconnus
par l’AGDA pour introduire des déclarations pour leur
compte auprès de l’AGDA.
ingevoerd. De “douanevertegenwoordiger” zal naargelang van het geval per aangifte kunnen optreden
als directe vertegenwoordiger dan wel als indirecte
vertegenwoordiger. Uit de aangifte zal moeten blijken in
welke hoedanigheid hij optreedt. Wel moet de “douanevertegenwoordiger” aan strengere voorwaarden voldoen
om als zodanig erkend te worden. Zodoende verkrijgt
de AADA, de Belgische Staat dus, voldoende garanties
in verband met de kwaliteit van de aangifte en ook dat
de potentiële schulden meer kans maken om te worden
betaald. Dit heeft ook zijn voordeel voor de klanten, de
marktdeelnemers, die voor de vertegenwoordiging bij de
AADA in het kader van een aangifte enkel beroep zullen
kunnen doen op een “douanevertegenwoordiger” die
als zodanig door de AADA werd erkend. Alle vertegenwoordiging bij de douane voor een aangifte bij invoer,
uitvoer of douanevervoer anders dan door een “douanevertegenwoordiger” zal dus uitgesloten zijn wanneer
de nieuwe wet van toepassing wordt. Uiteraard zullen de
aangevers vrij kunnen kiezen tussen de door de AADA
erkende douanevertegenwoordigers om aangiften voor
hun rekening bij de AADA in te dienen.
Lorsque le représentant en douane agit comme
représentant direct, il devra établir une garantie auprès
de l’AGDA pour la dette douanière qui pourra éventuellement naître et ce, sous la forme d’un cautionnement
comme prescrit au Chapitre XXVI de la LGDA.
Wanneer de douanevertegenwoordiger optreedt als
directe vertegenwoordiger zal hij voor de douaneschuld
die eventueel kan ontstaan bij de AADA zekerheid moeten stellen onder de vorm van een borgtocht zoals dit in
Hoofdstuk XXVI van de AWDA is bepaald.
L’exemple ci-après illustre les responsabilités distinctes que le représentant en douane prend en charge
s’il agit lors du dépôt d’une déclaration en douane
comme représentant indirect ou comme représentant
direct. Dans les deux cas, le paiement de la dette
douanière est garanti vis-à-vis du Trésor belge en des
Ressources propres européennes:
Het voorbeeld hierna illustreert de onderscheiden verantwoordelijkheden die de douanevertegenwoordiger
opneemt als hij overeenkomstig de reglementering
bij het indienen van een douaneaangifte optreedt als
indirecte vertegenwoordiger dan wel als directe vertegenwoordiger. In beide gevallen is de betaling van de
douaneschuld ten aanzien van de Belgische Schatkist
en de Europese Eigen middelen gewaarborgd:
1) Lorsqu’un représentant en douane, par exemple,
agit comme représentant direct, les sommes dues
normalement à l’AGDA seront payées par le représentant en douane pour compte de son mandant en vue
de la mainlevée des marchandises déclarées sous
le couvert d’une déclaration en douane. Au cas où
la douane, en suite d’un contrôle ou en d’autres circonstances, constate a posteriori qu’un montant plus
élevé que la dette douanière payée initialement est dû,
l’AGDA recouvrira alors cette différence avec tous les
moyens légaux auprès du mandant ou auprès de sa
caution, qui peut éventuellement être le représentant
en douane concerné.
1) Wanneer een douanevertegenwoordiger bijvoorbeeld optreedt als directe vertegenwoordiger dan zullen
voor de vrijgave van de met de douaneaangifte aangegeven goederen de verschuldigde sommen normaliter aan
de AADA zijn betaald door de douanevertegenwoordiger
voor rekening van zijn opdrachtgever. In het geval de
douane naar aanleiding van een controle of anderszins
achteraf vaststelt dat een hoger bedrag verschuldigd is
dan de initieel betaalde douaneschuld dan zal de AADA
dit verschil met alle wettelijke middelen vorderen van
de opdrachtgever of zijn borgsteller die eventueel de
betrokken douanevertegenwoordiger kan zijn.
L’Administration générale des Douanes et Accises
examinera lors d’un audit annuel si le système de la
représentation directe n’entraînerait pas d’inconvénients
De Algemene Administratie der douane en accijnzen
zal in een jaarlijkse audit nagaan of het systeem van
de directe vertegenwoordiging geen onverantwoorde
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
5
inattendus pour le Trésor belge. Le ministre en communiquera les résultats au ministre du Budget.
nadelen voor de Belgische Schatkist zou meebrengen.
De minister zal de resultaten ervan aan de minister van
Begroting mededelen.
2) Lorsqu’un représentant en douane, pour la même
déclaration en douane, interviendrait comme représentant indirect, les sommes dues à l’AGDA pour la
mainlevée des marchandises déclarées via la déclaration en douanes sont aussi payées par le représentant
en douane pour compte de son mandant. Au cas où la
douane, en suite d’un contrôle ou en d’autres circonstances, constate a posteriori qu’un montant plus élevé
que la dette douanière payée initialement est dû, l’AGDA
recouvrira alors cette différence avec tous les moyens
légaux auprès du représentant en douane. Le représentant en douane peut alors se faire rembourser auprès
de son mandant la somme ainsi payée en utilisant les
moyens légaux civils. Le représentant en douane bénéficie pour cela durant une année d’un privilège sur les
biens mobiliers de son mandant.
2) Wanneer een douanevertegenwoordiger voor
dezelfde douaneaangifte zou optreden als indirecte
vertegenwoordiger dan zullen voor de vrijgave van
de met de douaneaangifte aangegeven goederen de
verschuldigde sommen aan de AADA ook zijn betaald
door de douanevertegenwoordiger voor rekening van
zijn opdrachtgever. In het geval de douane later naar
aanleiding van een controle of anderszins vaststelt
dat een hoger bedrag verschuldigd is dan de initieel
betaalde douaneschuld dan kan de AADA dit verschil
ook meteen met alle wettelijke middelen vorderen van
de douanevertegenwoordiger. De douanevertegenwoordiger kan dan de aldus betaalde som met aanwending van de burgerlijke rechtsmiddelen verhalen
op zijn opdrachtgever. De douanevertegenwoordiger
bekomt daarvoor gedurende één jaar een voorrecht op
de roerende goederen van zijn opdrachtgever.
2. Introduction du concept de “sanction
administrative”
2. Invoering van het concept “administratieve
sanctie”
Comme l’introduction de ce nouveau concept ne
concerne qu’un article, il est commenté à l’article
274 (relatif à l’article 266-2 de la LGDA).
Aangezien de invoering van het nieuw concept
slecht één artikel behelst wordt de commentaar in
het artikel 274 verstrekt (betreffende het artikel 2662 van de AWDA)
3. Révision linguistique
3. Taalkundige revisie
Une révision linguistique de la LGDA, tant en ce
qui concerne la version néerlandaise que la version
française vise à encore augmenter la lisibilité de cette
loi en de la rendre plus accessible. Des dispositions
également surannées qui ne sont plus applicables ont
également été supprimées. Tous les articles qui ne sont
pas cités ci-après ont trait à cette révision linguistique.
4. Différence au niveau des sanctions
Door een taalkundige revisie de AWDA, zowel wat
betreft de Nederlandse versie als wat de Franstalige
versie betreft, wordt beoogd de leesbaarheid van die
wet alsnog te verhogen en hem zodoende toegankelijker
te maken. Hierbij werden ook verouderde bepalingen
die niet meer worden toegepast geschrapt. Alle hierna
niet genoemde artikelen betreffen de voormelde taalkundige revisie.
4. Differentiatie in de strafmaatregelen
L’introduction des sanctions administratives répond
en outre dans une large mesure à un souhait du commerce, en ce sens que d’autres sanctions que des
sanctions pénales peuvent également être appliquées.
Door het invoeren van administratieve sancties, wordt
er bovendien in grote mate tegemoet gekomen aan een
verzuchting van de handel, nl. dat er ook andere dan
strafrechtelijke sancties kunnen worden toegepast.
Tout opérateur économique auquel l’AGDA a octroyé
une autorisation pour la déclaration sous un régime
douanier ou accisien, ainsi que celui qui agit comme
représentant pour un opérateur économique, est en
effet considéré comme partenaire privilégié de l’AGDA
Elke marktdeelnemer die van de AADA een vergunning voor de aangifte onder een douane- of accijnsregeling heeft bekomen, alsmede diegene die als vertegenwoordiger optreedt voor een marktdeelnemer, worden
immers beschouwd als bevoorrechte partners van de
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
6
DOC 53
3473/001
et, grâce à cette modification, il lui est possible de
conserver cet avantage tant qu’il paie ses dettes ou
qu’il n’abuse pas de son avantage de manière répétée.
AADA en heeft met deze wetswijziging de mogelijkheid
om dit voordeel te behouden zolang hij zijn schulden
betaalt of zijn voordeel niet herhaaldelijk misbruikt.
Les “licence, autorisation, permission, concession
octroyée sur base de la législation européenne ou
nationale en matière de douane et d’accise” visent les
licences, autorisations, permissions, concessions, au
sens large, prévues:
De “vergunningen, machtigingen, permissies, concessies verleend op basis van de Europese of nationale
wetgeving inzake douane en accijnzen” beogen de
vergunningen, machtigingen, permissies, concessies
in ruime zin, voorzien:
— dans la L.G.D.A., y compris les immatriculations
“agences en douane” prévues à l’article 127 L.G.D.A.;
— in de A.W.D.A., met inbegrip van de inschrijvingen “douane-expediteurs” voorzien in het artikel
127 A.W.D.A.;
— dans le code des douanes communautaire
(règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le
code des douanes communautaire) et les dispositions
d’application au code des douanes communautaires (règlement (CEE) n° 2454/93 fixant certaines dispositions
d’application du règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil
établissant le code des douanes communautaire): par
exemple les procédures simplifiées et système AEO,
destinations particulières, traitement tarifaire favorable,
régime douanier économique, transit, entrepôt douanier,
exportateur agréé, etc.;
— in het communautair douanewetboek (verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad tot vaststelling
van het communautair douanewetboek) en de toepassingsbepalingen bij het communautair douanewetboek
(verordening (EEG) nr. 2454/93 houdende vaststelling
van enkele bepalingen ter uitvoering van Verordening
(EEG) nr. 2913/92 van de Raad tot vaststelling van het
communautair douanewetboek): bijvoorbeeld de vereenvoudigde procedures en AEO-systeem, bijzondere
bestemmingen, gunstige tariefbehandeling, economische douaneregeling, douanevervoer, douane-entrepot,
toegelaten exporteur, enz.;
— les lois spécifiques en matière d’accises telles que:
— de specifieke wetten inzake accijnzen zoals:
a) Loi du 22 décembre 2009 relative au régime
général d’accises (par exemple, autorisation entrepositaire agréé);
a) Wet van 22 december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen (bijvoorbeeld vergunning erkend entrepothouder);
b) Loi-programme du 27 décembre 2004 et l’arrêté
ministériel du 27 octobre 2005 concernant la taxation des produits énergétiques et de l’électricité (ex:
autorisation “produits énergétiques et électricité-utilisateur final”);
b) Programmawet van 27 december 2004 en het
ministerieel besluit van 27 oktober 2005 betreffende
de belasting van energieproducten en elektriciteit
(vb.: vergunning “energieproducten en elektriciteit
eindgebruiker”);
c) Loi du 7 janvier 1998 concernant la structure et
les taux des droits d’accise sur l’alcool et les boissons
alcoolisées.
c) Wet van 7 januari 1998 betreffende de structuur
en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken.
5. Réécriture de la LGDA
5. Herschrijven van de AWDA
La présente loi vise une révision urgente de la LGDA
avant que la LGDA ne soit réécrite du fait qu’en 2016,
deviendra applicable le Code des Douanes de l’Union,
qui remplacera le Code des Douanes communautaire
actuel. Dans le cadre de la politique douanière du
ministre des Finances, il fallait introduire sans délai les
conceptions précitées de représentant en douane et
de sanctions administratives et augmenter la lisibilité
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
De onderhavige wet beoogt een dringende herziening
van de AWDA alvorens de AWDA zal worden herschreven naar aanleiding van het van toepassing worden in
2016 van het Douanewetboek van de Unie dat het huidig
Communautair douanewetboek zal vervangen. In het kader van het douanebeleid van de minister van Financiën
diende om de invoer, uitvoer en douanevervoer van goederen te vergemakkelijken de voormelde concepten van
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
7
de la LGDA, celle-ci étant l’instrument important de la
réglementation douanière nationale.
douanevertegenwoordiging en administratieve sancties
zonder verwijl te worden ingevoerd en de leesbaarheid
van de AWDA als belangrijk instrument van de nationale
douanereglementering te worden verhoogd.
COMMENTAIRE DES ARTICLES
ARTIKELSGEWIJZE BESPREKING
Ci-après suit l ’explication par article des nouveaux articles:
Hierna volgt artikelsgewijs de uitleg bij de nieuwe
artikelen:
Art. 9
Art. 9
Cet article règle la compétence qui, auparavant,
relevait du ministre des Finances en vue de l’application des dispositions de l’article 10 de la LGDA et qui,
dorénavant, relève du Roi.
Dit artikel regelt dat de bevoegdheid die voorheen
bij de minister van Financiën lag voor de uitvoering van
het bepaalde in artikel 10 van de AWDA voortaan aan
de Koning behoort.
Art. 10
Art. 10
Dans cet article, un nouvel article 10-2 est inséré dans
la LGDA par lequel le Roi se voit confier la compétence
de déterminer les régimes douaniers et d’accises pour
lesquels la représentation directe et indirecte peut être
appliquée et d’en déterminer aussi les modalités.
In dit artikel wordt een nieuw artikel 10-2 in de AWDA
ingevoegd waardoor de Koning de bevoegdheid wordt
verleend om de douane- en accijnsregelingen te bepalen waarvoor de indirecte en de directe vertegenwoordiging mag worden toegepast en daarvoor eveneens
de modaliteiten te bepalen.
Art. 83 à 91
Art. 83 tot 91
Ces articles règlent la compétence qui, auparavant,
relevait du ministre des Finances en vue de l’application
des articles 78/2, §§ 3 et 4, 78/3 §§ 1er et 2, 78/11 § 2,
78/12 § 2, 78/13 § 1er, 78/14, et 78/15 de la LGDA et qui,
dorénavant, relèvent du Roi.
Deze artikelen regelen dat de bevoegdheid die
voorheen bij de minister van Financiën lag voor de
uitvoering van de respectieve artikelen 78/2, §§ 3 en 4,
78/3 §§ 1 en 2, 78/11 § 2, 78/12 § 2, 78/13 § 1, 78/14, en
78/15 van de AWDA voortaan aan de Koning behoort.
Art. 125 et 126
Art. 125 en 126
Par ces articles, l’article 127 de la LGDA est remplacé
et le nouveau concept de “représentant en douane” est
introduit. Toute représentation auprès de l’AGDA en
Belgique, tant la représentation directe que indirecte
est réservée à des “représentants en douane”, qui
doivent être inscrits dans le registre d’immatriculation
des représentants en douane. Les représentants en
douane doivent à cet effet agir à titre professionnel et
être reconnu par l’AGDA comme opérateur économique
autorisé ou fournir la preuve d’une connaissance suffisante de la réglementation douanière. La transition
de la profession d’ “agent en douane” vers celle de
“représentant en douane” sera réglée par Arrêté royal.
Egalement par Arrêté royal on déterminera comment le
registre d’immatriculation des représentants en douane
doit être tenu, comment la preuve d’une connaissance
Met deze artikelen wordt het artikel 127 van de AWDA
vervangen en wordt het nieuwe concept van “douanevertegenwoordiger” ingevoerd. Alle vertegenwoordiging
bij de AADA in België, zowel de directe als de indirecte
vertegenwoordiging wordt voorbehouden aan de “douanevertegenwoordigers”, die in het stamregister van de
douanevertegenwoordigers moeten worden ingeschreven. De douanever tegenwoordigers moeten daarvoor
beroepsmatig optreden en door de AADA erkend zijn als
geautoriseerde marktdeelnemer dan wel bewijs leveren
van voldoende kennis van de douanereglementering. Bij
Koninklijk besluit zal de overgang worden geregeld van
het beroep van “douane-expediteur” naar dat van “douanevertegenwoordiger”. Eveneens via een Koninklijk
besluit zal worden bepaald hoe het stamregister van de
douanevertegenwoordigers moet worden bijgehouden,
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
8
DOC 53
3473/001
suffisante de la réglementation douanière devra être
fournie et ce qui est exigé pour l’exécution professionnelle de cette représentation.
hoe het bewijs wordt geleverd van voldoende kennis
van de douanereglementering en wat vereist is voor het
beroepsmatig verrichten van die vertegenwoordiging.
Art. 129
Art. 129
Par cet article, l’article 129-2 est inséré dans la LGDA.
Celui-ci détermine que le représentant en douane pour
son intervention comme représentant direct doit déposer
une garantie pour garantir les dettes qui peuvent naître
quant aux déclarations avec représentation directe à
moins que le mandant ait déjà établi une garantie à
cet effet.
Met dit artikel wordt het artikel 129-2 in de AWDA
ingevoegd dat bepaalt dat de douanevertegenwoordiger
voor het optreden als directe vertegenwoordiger een
zekerheid dient te stellen tot waarborging van de schulden die betreffende de aangiften met directe vertegenwoordiging kunnen ontstaan tenzij de opdrachtgever
daarvoor reeds zekerheid zou hebben gesteld.
Art. 130
Art. 130
Par cet article, l’article 130, § 1er, de la LGDA est
remplacé de sorte que les mêmes prescriptions et
manière de travailler soient imposées au représentant
en douane que celles valant à l’heure actuelle pour
l’ “agent en douane”.
Met dit artikel wordt artikel 130, § 1, van de AWDA
vervangen waardoor aan de douanevertegenwoordiger
dezelfde geschriften en werkwijze worden opgelegd als
dat geldt voor de thans voorziene “douane-expediteur”.
Art. 133 et 134
Art. 133 en 134
Ces articles règlent la compétence qui, auparavant,
relevait du ministre des Finances pour l’application des
dispositions des articles 131 et 132 de la LGDA et qui,
dorénavant, relève du Roi.
Deze artikelen regelen dat de bevoegdheid die voorheen bij de minister van Financiën lag voor de uitvoering
van het bepaalde in de artikelen 131 en 132 van de
AWDA voortaan aan de Koning behoort.
Art. 135
Art. 135
Par cet article, l’article 133 de la LGDA est remplacé par un nouvel article par lequel un fonctionnaire
désigné par le ministre des Finances peut, dans le cas
des infractions énumérées dans cet article, interdire le
représentant en douane de sa désignation.
Met dit artikel wordt het art.133 van de AWDA vervangen door een nieuw artikel waardoor een door de
minister van Financiën aangeduide ambtenaar in het
geval van de in dit artikel opgesomde misbruiken de douanevertegenwoordiger uit zijn erkenning kan ontzetten.
Art. 137
Art. 137 Par cet article, l’article 135 de la LGDA est remplacé
par un nouvel article par lequel la responsabilité solidaire
pour les dettes est imposée conjointement avec son
mandant au représentant en douane qui agit comme
représentant indirect. Même si pénalement aucun dette
ne le touche, il reste, conjointement avec son mandant,
principalement responsable pour la dette.
Met dit artikel wordt artikel 135 van de AWDA vervangen door een nieuw artikel waardoor de douanevertegenwoordiger die optreedt als indirecte vertegenwoordiger de solidaire aansprakelijkheid voor de schulden
met zijn opdrachtgever wordt opgelegd. Zelfs als hij
strafrechtelijk geen schuld treft blijft hij, samen met zijn
opdrachtgever, hoofdelijk voor de schuld aansprakelijk.
Lors de l’application du même article, le représentant
en douane qui agit comme représentant direct peut,
comme dans le cas de la représentation indirecte, aussi
Bij toepassing van hetzelfde ar tikel kan de
douanever tegenwoordiger die handelt als directe
vertegenwoordiger, zoals in het geval van indirecte
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
9
exiger que son mandant soit cité devant le tribunal
correctionnel.
vertegenwoordiging, bij de bevoegde douaneoverheid
ook eisen dat zijn opdrachtgever voor de correctionele
rechtbank wordt gedaagd.
Art. 128, 131, 132, 134, 135, 136 et 138
Art. 128, 131, 132, 134, 135, 136 en 138
Ces articles ont trait au changement de dénomination “agent en douane” par “représentant en douane”
dans la LGDA.
Deze artikelen betreffen de vervanging van de
benaming “douane-expediteur” door “douanevertegenwoordiger” in de AWDA.
Art. 139, 149, 172, 177, 182 et 217
Art. 139, 149, 172, 177, 182 en 217
Ces articles règlent la compétence qui, auparavant,
relevait du ministre des Finances pour l’application
des dispositions des articles 137, 145, § 1er, 157, § 3,
164, § 1er, 170, §§ 2 et 3 et 201, § 1er, de la LGDA et qui,
dorénavant, relève du Roi.
Deze artikelen regelen dat de bevoegdheid die voorheen bij de minister van Financiën lag voor de uitvoering
van het bepaalde in de respectieve artikelen 137, 145,
§ 1, 157, § 3, 164, § 1, 170, §§ 2 en 3 en 201, § 1, van
de AWDA voortaan aan de Koning behoort.
Art. 274
Art. 274
Plusieurs articles de la LGDA (17, 19/5, 70/28, 70/29,
129, 130, 131, 133) stipulent qu’une autorisation, une
licence ou une permission peut ou doit être suspendue
ou retirée en cas d’abus d’une telle autorisation, licence
ou permission. Dans certains cas, cet abus est sanctionné de manière spécifique (par ex. art 17), dans la
plupart des cas, aucune sanction n’est prévue.
Verschillende artikelen in de AWDA (17, 19/5, 70/28,
70/29, 129, 130, 131, 133) bepalen dat een machtiging,
een vergunning of een toelating kan of moet geschorst
of ingetrokken worden ingeval van misbruik van een dergelijke machtiging, vergunning of toelating. In sommige
gevallen wordt dit misbruik bijzonder gesanctioneerd
(bv. art 17), in de meeste gevallen niet.
Outre ces autorisations inscrites dans la loi nationale,
il existe également des mécanismes dans la législation douanière européenne (par ex. certificat OEA —
Opérateur Economique autorisé). Aucune sanction n’est
prévue par le législateur européen en cas d’abus. Le
législateur européen postule cependant dans le Code
des Douanes communautaire actuel (art 21 du règlement (CE) n° 450/2008) ainsi que dans le futur Code
des Douanes de l’Union (art 42 du règlement (UE) n°
952/2013) que les états membres peuvent considérer le
retrait ou la suspension d’une autorisation comme une
sanction administrative.
Naast deze machtigingen die in de nationale wet
zijn ingeschreven, bestaan er ook mechanismen in
de Europese douanewetgeving (bv certifi caat AEO
— Geautoriseerd marktdeelnemer). Sancties voor
het misbruik worden niet door de Europese wetgever
voorzien. De Europese wetgever stelt echter wel in
het huidig Communautair Douanewetboek (art 21 van
verordening(EG) nr 450/2008) als in het toekomstig
Douanewetboek van de Unie (art 42 van verordening
(EU) nr 952/2013) dat de lidstaten de intrekking of
schorsing van een machtiging als een administratieve
sanctie kunnen beschouwen.
Les missions de l’Administration Générale belge
des Douanes et accises sont aujourd’hui principalement définies par la législation européenne. Tant le
Code des douanes européen présent que celui à venir
donnent pour tâche aux services douaniers de l’Union
européenne de faciliter et de contrôler simultanément le
commerce des marchandises. A cet égard, le législateur
européen détermine lui-même dans une large mesure
les mécanismes et les conditions permettant de faciliter
le commerce. En la matière, le principe de base consiste
dans le fait qu’un opérateur économique peut recevoir
une facilité s’il est clair pour l’administration qu’il s’agit
De opdrachten van de Belgische Algemene
Administratie van de Douane en Accijnzen worden
vandaag voornamelijk bepaald door de Europese
wetgeving. Zowel het huidige als het toekomstige
Europees douanewetboek geven de douanediensten
van de Europese Unie de taak de goederenhandel tegelijkertijd te faciliteren en te controleren. De Europese
wetgever bepaalt daarbij zelf in hoge mate met welke
mechanismen en onder welke voorwaarden de handel
kan gefaciliteerd worden. Basisprincipe is daarbij dat
marktdeelnemer een faciliteit kan krijgen als het voor
de administratie duidelijk is dat het om een solvabele,
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
10
DOC 53
3473/001
d’un opérateur solvable et de confiance qui s’engage
à respecter les prescriptions douanières.
betrouwbare marktdeelnemer gaat die zich engageert
de douanevoorschriften te respecteren.
L’Administration Générale des douanes et accises
honore également ce principe lors de l’octroi de facilités nationales en matière de douane et accises. Bien
que la LGDA prévoie dans certains cas le retrait ou
la suspension d’une autorisation, cet acte n’est pas
défini comme une sanction et les décisions prises en la
matière ne sont pas considérées non plus comme des
sanctions pénales.
De Algemene Administratie van de Douane en
Accijnzen huldigt dit principe ook voor de toekenning
van nationale faciliteiten inzake douane en accijnzen.
Alhoewel in bepaalde gevallen de AWDA voorziet in
de intrekking of schorsing van een machtiging, wordt
dit niet als een sanctie gekwalificeerd en worden de
beslissingen hieromtrent ook niet beschouwd als strafrechtelijk sancties.
Du fait qu’entre-temps, la facilitation du commerce
légitime se réalise de manière structurelle, tant dans la
législation européenne que dans la législation nationale, il est également nécessaire de définir de manière
générale ce qui constitue des abus à de telles facilités.
Jusqu’à ce jour, l’abus d’autorisations, de licences etc.,
était traité de façon fragmentaire et incohérente. Au
égard également au souhait du législateur européen
quant aux sanctions administratives, il convient dès
lors de créer un cadre définissant comment sanctionner
l’usage irrégulier de facilités.
Omdat het faciliteren van de legitieme handel inmiddels structureel voorkomt in zowel de Europese als
nationale douanewetgeving, is het noodzakelijk dat ook
op algemene wijze het misbruik van dergelijke faciliteiten
gedefinieerd wordt. Tot op heden wordt het misbruik
van machtigingen, vergunningen enz fragmentarisch
en incoherent behandeld. Gelet ook op de wens van de
Europese wetgever omtrent administratieve sancties,
is het daarom aangewezen een kader te scheppen
dat bepaalt hoe onrechtmatig gebruik van faciliteiten
gesanctioneerd wordt.
A cet effet, un nouveau chapitre intitulé “Chapitre
XXIVbis — Sanctions administratives” a été inséré dans
la LGDA. Par l’article 274, l’unique article 266-2 est
inséré. Cet article prescrit de manière générale que
le retrait d’autorisations tel que mentionné dans cet
article, dans les articles qui y sont repris et dans les
autres dispositions légales, équivaut à une sanction
administrative.
Daarom wordt een nieuw hoofdstuk in de AWDA
“hoofdstuk XXIVbis — administratieve sancties” ingevoegd. Met het artikel 274 wordt het enig artikel 2662 ingevoegd waarmee op algemene wijze wordt bepaald
dat het intrekken van machtigingen, zoals bij dit artikel
en de daarin vermelde artikelen en andere wettelijke bepalingen vermeldt, als een administratieve sanctie geldt.
Le retrait ou la suspension d’une autorisation ou
d’une permission s’effectue par le biais d’une décision
administrative susceptible d’un recours administratif tel
qu’il est défini au chapitre XXIII.
De intrekking of schorsing van een machtiging of
toelating gebeurt via een administratieve beschikking
waartegen administratief beroep zoals bepaald bij
hoofdstuk XXIII openstaat.
Le ministre des Finances,
De minister van Financiën,
Koen GEENS
Koen GEENS
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
11
AVANT-PROJET DE LOI
VOORONTWERP VAN WET
soumis à l’avis du Conseil d’État
onderworpen aan het advies van de Raad van State
Avant-projet de loi modifiant la loi générale sur les
douanes et accises
Voorontwerp van wet tot wijziging van de algemene wet
inzake douane en accijnzen
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de
la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel
78 van de Grondwet.
Art. 2
Art. 2
Dans l’article 1er de la Loi générale sur les douanes et
accises du 18 juillet 1977, les modifications suivantes sont
apportées:
In artikel 1 van de Algemene Wet inzake douane en accijnzen van 18 juli 1977 worden de volgende wijzigingen
aangebracht:
— au 4°, dans le texte néerlandais, le mot “landbouwprodukten” est chaque fois remplacé par le mot “landbouwproducten”;
— in 4° wordt in de Nederlandse tekst, het woord
“landbouwprodukten” telkens vervangen door het woord
“landbouwproducten”;
— au 5°, les mots “des Communautés européennes”
sont remplacés par les mots “des institutions de l’Union
européenne”.
— in 5° worden de woorden “ van de Europese
Gemeenschappen” vervangen door de woorden “van de
instellingen van de Europese Unie”.
— au 7°, dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer” est
remplacé par le mot “douanevervoer”.
— in 7° wordt in de Nederlandse tekst, het woord “doorvoer”
vervangen door het woord “douanevervoer”.
Art. 3
Art. 3
Dans les articles 2 et 3 de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont chaque fois remplacés par
les mots “des institutions de l’Union européenne”.
In de artikelen 2 en 3 van dezelfde wet worden de woorden
“van de Europese Gemeenschappen” telkens vervangen
door de woorden “van de instellingen van de Europese Unie”.
Art. 4
Art. 4
Dans l’article 5, 3°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “transiterende goederen” sont remplacés par
les mots “goederen onder douanevervoer”.
In artikel 5, 3°, van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de woorden “transiterende goederen” vervangen door
de woorden “goederen onder douanevervoer”.
Art. 5
Art. 5
Dans les articles 5 et 6, les mots “ou son délégué” sont
insérés après les mots “ministre des finances”.
In de artikelen 5 en 6 worden de woorden “of zijn afgevaardigde” ingevoegd na de woorden “minister van Financiën”.
Art. 6
Art. 6
Dans l’article 8 de la même loi, dans le texte néerlandais, la
phrase “Alle wetsbepalingen betreffende de in , uit- en doorvoer van de goederen te water en te land zijn toepasselijk op
de in , uit en doorvoer over de luchtweg.” est remplacée par
la phrase “Alle wetsbepalingen betreffende de in en uitvoer
en het douanevervoer van de goederen over water en over
land zijn toepasselijk op de in en uitvoer en douanevervoer
door de lucht.”.
In artikel 8 van dezelfde wet wordt in de Nederlandse tekst
de zin “Alle wetsbepalingen betreffende de in-, uit- en doorvoer van de goederen te water en te land zijn toepasselijk op
de in-, uit- en doorvoer over de luchtweg.” vervangen door
de zin “Alle wetsbepalingen betreffende de in- en uitvoer en
het douanevervoer van de goederen over water en over land
zijn toepasselijk op de in- en uitvoer en douanevervoer door
de lucht.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
12
DOC 53
3473/001
Art. 7
Art. 7
Dans l’article 9, 2°, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “gedaan” est remplacé par les mots “te worden
opgesteld”.
In artikel 9, 2°, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “gedaan” vervangen door de woorden “te
worden opgesteld”.
Art. 8
Art. 8
Dans la même loi, il est inséré un article 10-2 rédigé
comme suit:
In dezelfde wet wordt een artikel 10-2 ingevoegd, luidende:
“Art. 10-2. Le Roi détermine, sans préjucide des dispositions des chapitres XIV et des dispositions de l’article 70-3,
les régimes douaniers pour lesquels la déclaration avec
représentation directe et indirecte peut être appliquée et en
détermine également les modalités.”.
“Art. 10-2. De Koning bepaalt, onverminderd het bepaalde
in de hoofdstukken XIV en de bepalingen van artikel 70-3, de
douaneregelingen waarvoor de aangifte met toepassing van
de directe en de indirecte vertegenwoordiging kunnen worden
toegepast en bepaalt eveneens de modaliteiten ervan.”.
Art. 9
Art. 9
Dans l’article 11, § 1er, de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont remplacés par les mots
“de l’Union européenne”.
In artikelen 11, § 1, van dezelfde wet worden de woorden
“van de Europese Gemeenschappen” vervangen door de
woorden “van de Europese Unie”.
Art. 10
Art. 10
Dans l’article 14 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”.
In artikel 14 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “dezelve” vervangen door het woord “deze”.
Art. 11
Art. 11
Dans l’article 16 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “zomede” est remplacé par le mot “evenals”.
In artikel 16 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “zomede” vervangen door het woord
“evenals”.
Art. 12
Art. 12
Dans l’article 17, § 2, 1er alinéa, de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “deswege” est remplacé par le mot
“derhalve” et les mots “het totaal der van de cliënten teruggevorderde sommen” sont remplacés par les mots “het totaal
van de van de cliënten teruggevorderde sommen”.
In artikel 17, § 2, eerste lid, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “deswege” vervangen door
het woord “derhalve” en de woorden “het totaal der van de
cliënten teruggevorderde sommen” worden vervangen door
de woorden “het totaal van de van de cliënten teruggevorderde sommen”.
Art. 13
Art. 13
Dans l’intitulé du CHAPITRE II de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “op” est remplacé par le mot “of”.
In het opschrift van HOOFDSTUK II van dezelfde wet
wordt, in de Nederlandse tekst, het woord “op” vervangen
door het woord “of”.
Art. 14
Art. 14
Dans l’article 19, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “andere dan handelsgoederen” sont remplacés
par les mots “zonder handelskarakter”.
In artikel 19, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “andere dan handelsgoederen” vervangen door de woorden “zonder handelskarakter”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
13
Art. 15
Art. 15
Dans l’article 19-3, 2°, de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont remplacés par les mots
“des institutions de l’Union européenne”.
In artikel 19-3, 2°, van dezelfde wet worden de woorden
“van de Europese Gemeenschappen” vervangen door de
woorden “van de instellingen van de Europese Unie”.
Art. 16
Art. 16
Dans l’article 19-4, 1er alinéa, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “weder worden uitgevoerd” sont remplacés par les mots “worden wederuitgevoerd”.
In artikel 19-4, eerste lid, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “weder worden uitgevoerd”
vervangen door de woorden “worden wederuitgevoerd”.
Art. 17
Art. 17
Dans l’article 19-5, § 2, de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont chaque fois remplacés par
les mots “des institutions de l’Union européenne”.
In artikel 19-5, § 2, van dezelfde wet worden de woorden
“van de Europese Gemeenschappen” telkens vervangen
door de woorden “van de instellingen van de Europese Unie”.
Art. 18
Art. 18
Dans l’article 19-12 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “paletten” est remplacé par le mot “laadborden”.
In artikel 19-12 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “paletten” vervangen door het woord
“laadborden”.
Art. 19
Art. 19
Dans les articles 19-13 et 19-14 de la même loi, les mots
“les Communautés européennes” sont chaque fois remplacés
par les mots “des institutions de l’Union européenne”.
In de artikelen 19-13 en 19-14 van dezelfde wet worden
de woorden “van de Europese Gemeenschappen” telkens
vervangen door de woorden “van de instellingen van de
Europese Unie”.
Art. 20
Art. 20
Dans l’article 20 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 20 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— au 1°, dans le texte néerlandais, les mots “weder te
worden uitgevoerd” sont remplacés par les mots “te worden
wederuitgevoerd”;
— in 1° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden
“weder te worden uitgevoerd” vervangen door de woorden
“te worden wederuitgevoerd”;
— au 5°, dans le texte néerlandais, les mots “onbeduidende handelswaarde” sont remplacés par les mots “te
verwaarlozen handelswaarde”;
— in 5° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden
“onbeduidende handelswaarde” vervangen door de woorden
“te verwaarlozen handelswaarde”;
— au 6°, dans le texte néerlandais, les mots “weder
worden uitgevoerd” sont remplacés par les mots “worden
wederuitgevoerd”;
— in 6° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “weder worden uitgevoerd” vervangen door de woorden “worden
wederuitgevoerd”;
— au 11°, les mots “Union économique Benelux” sont
remplacés par les mots “Union Benelux”;
— in 11° worden de woorden “Benelux Economische Unie”
vervangen door de woorden “Benelux Unie”;
— au 15°, dans le texte néerlandais, les mots “weder
worden uitgevoerd” sont remplacés par les mots “worden
wederuitgevoerd”.
— in 15° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden
“weder worden uitgevoerd” vervangen door de woorden
“worden wederuitgevoerd”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
14
DOC 53
3473/001
Art. 21
Art. 21
Dans l’article 21 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “teruggaaf” est remplacé par le mot “teruggave”.
In artikel 21 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “teruggaaf” vervangen door het woord
“teruggave”.
Art. 22
Art. 22
Dans les articles 22-2 et 22-3 de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont chaque fois remplacés par
les mots “des institutions de l’Union européenne”.
In de artikelen 22-2 en 22-3 van dezelfde wet worden
de woorden “van de Europese Gemeenschappen” telkens
vervangen door de woorden “van de instellingen van de
Europese Unie”.
Art. 23
Art. 23
Dans l’article 22-7 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “gezuiverd” est remplacé par le mot “aangezuiverd”.
In artikel 22-7 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “gezuiverd” vervangen door het woord
“aangezuiverd”.
Art. 24
Art. 24
L’article 23 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 23 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Aucune marchandise ne peut être importée par la mer
dans la Communauté européenne ou y être déchargée que
par les premiers bureaux et accompagnée des documents
prescrits par la présente loi.”.
“Via de zee mogen geen goederen in de Europese
Gemeenschap worden gebracht of gelost dan langs de
eerste kantoren en met de documenten die in deze wet zijn
omschreven.”.
Art. 25
Art. 25
Dans l’article 24, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 24, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “au premier bureau d’entrée” sont remplacés
par les mots “au premier bureau”;
— de woorden “ter eerste wacht tot inklaring” worden vervangen door de woorden “op het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “hunner” est remplacé
par les mots “van hun”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “hunner” vervangen door de woorden “van hun”;
— dans le texte néerlandais, le mot “aldaar” est abrogé.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “aldaar”
opgeheven.
Art. 26
Art. 26
Dans l’article 24, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “algemene aangifte” sont remplacés par
les mots “generale verklaring”.
In artikel 24, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “algemene aangifte” vervangen door de woorden “generale verklaring”.
Art. 27
Art. 27
Dans l’article 24, § 4, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 24, § 4, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “bijaldien” est remplacé
par le mot “indien”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bijaldien”
vervangen door het woord “indien”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
15
— dans le texte français, les mots “le premier bureau
d’entrée” sont remplacés par les mots “le premier bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le premier
bureau d’entrée” vervangen door de woorden “le premier
bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “hetgeen zij evenzeer
mogen doen, indien men, met het schip, zich tussen de mond
van het zeegat en de eerste wacht mocht blijven ophouden,
langer dan getij, weer of wind medebrengen zijnde, terstond
na aankomst op het gebied van de Staat, van toepassing,
al de bepalingen deze wet, opzichtelijk het lossen, lichten,
of over boord zetten van goederen” sont remplacés par les
mots “hetgeen zij evenzeer mogen doen, als het schip zich
langer ophoudt tussen de zee en het eerste kantoor dan het
getijde, het weer of de wind vereisen. Alle bepalingen van
deze wet betreffende het lossen, het lichten of het overladen
van goederen, zijn van toepassing op elk schip, van zodra het
is aangekomen op het grondgebied van de Belgische Staat”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “hetgeen
zij evenzeer mogen doen, indien men, met het schip, zich
tussen de mond van het zeegat en de eerste wacht mocht
blijven ophouden, langer dan getij, weer of wind medebrengen
zijnde, terstond na aankomst op het gebied van de Staat, van
toepassing, al de bepalingen deze wet, opzichtelijk het lossen,
lichten, of over boord zetten van goederen” vervangen door
de woorden “hetgeen zij evenzeer mogen doen, als het schip
zich langer ophoudt tussen de zee en het eerste kantoor dan
het getijde, het weer of de wind vereisen. Alle bepalingen van
deze wet betreffende het lossen, het lichten of het overladen
van goederen, zijn van toepassing op elk schip, van zodra het
is aangekomen op het grondgebied van de Belgische Staat”.
Art. 28
Art. 28
Dans l’article 25 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 25 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “tonneaux, ballots,
paquets, caisses ou autres colis” sont remplacés par le mot
“colis”;
— in de Franse tekst worden de woorden “tonneaux,
ballots, paquets, caisses ou autres colis” vervangen door
het woord “colis”;
— dans le texte néerlandais, les mots “De generale verklaring moet inhouden, de lijst van al de ingeladen goederen, met
uitdrukking van derzelver soort, en van het getal en de merken
der vaten, balen, pakken, kisten, kassen, enz., mitsgaders
van de plaats ter bestemming van het schip” sont remplacés
par les mots “De generale verklaring moet de lijst van alle
ingeladen goederen bevatten, met vermelding van hun soort
en van het aantal en de merken van de colli’s, alsook van de
plaats van bestemming van het schip”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “De generale verklaring moet inhouden, de lijst van al de ingeladen
goederen, met uitdrukking van derzelver soort, en van het
getal en de merken der vaten, balen, pakken, kisten, kassen,
enz., mitsgaders van de plaats ter bestemming van het schip”
vervangen door de woorden “De generale verklaring moet de
lijst van alle ingeladen goederen bevatten, met vermelding
van hun soort en van het aantal en de merken van de colli’s,
alsook van de plaats van bestemming van het schip”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ten kantore” sont
remplacés par les mots “op het kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ten kantore” vervangen door de woorden “op het kantoor”;
— les mots “la déclaration en détail” sont remplacés par
les mots “la déclaration de déchargement”.
— de woorden “nadere aangifte tot lossing” worden vervangen door de woorden “aangifte tot lossing”.
Art. 29
Art. 29
Dans l’article 27 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 27 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, le mot “gents” est remplacé par
le mot “agents”;
— in de Franse tekst wordt het woord “gents” vervangen
door het woord “agents”;
— les mots “premier bureau d’entrée” sont remplacés par
les mots “premier bureau”;
— de woorden “ter uiterste wacht” worden vervangen door
de woorden “op het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “eindelijke” est remplacé par le mot “uiteindelijke”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “eindelijke”
vervangen door het woord “uiteindelijke”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
16
DOC 53
3473/001
Art. 30
Art. 30
Dans l’article 28 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 28 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “zegel der administratie” sont remplacés par les mots “zegel van de administratie”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zegel
der administratie” vervangen door de woorden “zegel van de
administratie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “welke alsdan” sont
remplacés par les mots “die dan”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “welke
alsdan” vervangen door de woorden “die dan”;
— dans le texte néerlandais, le mot “derzelver” est remplacé par le mot “hun”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “derzelver”
vervangen door het woord “hun”;
— dans le texte néerlandais, les mots “der akte van inklaring” sont remplacés par les mots “van deze generale
verklaring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “der akte
van inklaring” vervangen door de woorden “van deze generale
verklaring”;
— dans le texte néerlandais, les mots “hetwelk, onder
uitdrukking van het getal en korte omschrijving der overgelegde stukken, naar dezelve zal verwijzen, en tevens door
schipper en ambtenaren moeten worden ondertekend, om in
alles hetzelfde effect te hebben als een gewone verklaring”
sont remplacés par les mots “dat verwijst naar deze stukken
door hun aantal en beknopte beschrijving te vermelden; de
verklaring zal bovendien getekend moeten worden door de
kapitein en de ambtenaren om de effecten te hebben als van
een generale verklaring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “hetwelk,
onder uitdrukking van het getal en korte omschrijving der overgelegde stukken, naar dezelve zal verwijzen, en tevens door
schipper en ambtenaren moeten worden ondertekend, om in
alles hetzelfde effect te hebben als een gewone verklaring”
vervangen door de woorden “dat verwijst naar deze stukken
door hun aantal en beknopte beschrijving te vermelden; de
verklaring zal bovendien getekend moeten worden door de
kapitein en de ambtenaren om de effecten te hebben als van
een generale verklaring”;
— dans le texte français, les mots “sortir, dans tous les cas,
le même effet qu’une déclaration ordinaire” sont remplacés
par les mots “sortir les effets d’une déclaration générale”.
— in de Franse tekst worden de woorden “sortir, dans
tous les cas, le même effet qu’une déclaration ordinaire”
vervangen door de woorden “sortir les effets d’une déclaration générale”.
Art. 31
Art. 31
Dans l’article 29 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 29 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “déviation de” sont
remplacés par les mots “dérogation à”;
— in de Franse tekst worden de woorden “déviation de”
vervangen door de woorden “dérogation à”;
— dans le texte néerlandais, les mots “dan die behoren
tot” sont remplacés par les mots “dan deze die behoren tot”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “dan die
behoren tot” vervangen door de woorden “dan deze die
behoren tot”;
— dans le texte néerlandais, les mots “plaats hebbe” sont
remplacés par le mot “plaatsvindt”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “plaats
hebbe” vervangen door het woord “plaatsvindt”;
— dans le texte néerlandais, le mot “geschiede” est remplacé par le mot “geschiedt”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “geschiede”
vervangen door het woord “geschiedt”.
Art. 32
Art. 32
Dans l’article 30 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 30 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
17
— dans le texte néerlandais, les mots “welke bij de inklaring” sont remplacés par les mots “die op de generale
verklaring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “welke bij
de inklaring” vervangen door de woorden “die op de generale
verklaring”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op behoorlijke aangifte door de belanghebbende ter losplaats” sont remplacés
par les mots “krachtens een behoorlijke aangifte, opgesteld
op de losplaats door de belanghebbende”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op behoorlijke aangifte door de belanghebbende ter losplaats”
vervangen door de woorden “krachtens een behoorlijke
aangifte, opgesteld op de losplaats door de belanghebbende”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op de voet van het
hoofdstuk XII” sont remplacés par les mots “overeenkomstig
de voorschriften van Hoofdstuk XII”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op de voet
van het hoofdstuk XII” vervangen door de woorden “overeenkomstig de voorschriften van Hoofdstuk XII”;
— dans le texte français, le mot “futailles” est chaque fois
remplacé par le mot “fûts”;
— in de Franse tekst wordt het woord “futailles” telkens
vervangen door het woord “fûts”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de fusten of emballage” sont remplacés par les mots “de vaten of verpakkingen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de fusten of emballage” vervangen door de woorden “de vaten of
verpakkingen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “maar op de luiken
van het schip” sont remplacés par les mots “worden aangebracht maar op de luiken van het schip”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “maar op
de luiken van het schip” vervangen door de woorden “worden
aangebracht maar op de luiken van het schip”;
— dans le texte néerlandais, les mots “alwaar aan boord
de goederen zich bevinden” sont remplacés par les mots
“waar de goederen zich aan boord bevinden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “alwaar
aan boord de goederen zich bevinden” vervangen door de
woorden “waar de goederen zich aan boord bevinden”;
— dans le texte français, les mots “pour autant que de
besoin” sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “pour autant que
de besoin” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “zoveel nodig worden gesteld,” sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zoveel
nodig worden gesteld,” opgeheven;
— dans le texte français, les mots “la nature du chargement” sont remplacés par les mots “le mode de chargement”;
— in de Franse tekst worden de woorden “la nature du
chargement” vervangen door de woorden “le mode de
chargement”;
— dans le texte néerlandais, les mots “groot getal” sont
remplacés par les mots “groot aantal”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “groot getal”
vervangen door de woorden “groot aantal”.
Art. 33
Art. 33
Dans l’article 31 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 31 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “s’arrêter au premier poste” sont remplacés
par les mots “s’arrêter au premier bureau”;
— de woorden “de eerste wacht aan te doen” worden
vervangen door de woorden “het eerste kantoor aan te doen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij het inkomen uit
zee” sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij het
inkomen uit zee” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “moet hij hiervan
voldoende doen blijken” sont remplacés par les mots “moet
hij dit op voldoende wijze aantonen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “moet hij
hiervan voldoende doen blijken” vervangen door de woorden
“moet hij dit op voldoende wijze aantonen”.
Art. 34
Art. 34
Dans l’article 32 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “de naaste haven, welke het hem mogelijk zijn zal te
In artikel 32 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de woorden “de naaste haven, welke het hem mogelijk
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
18
DOC 53
3473/001
bereiken, aandoen” sont remplacés par les mots “de eerste
haven aandoen die hij kan bereiken”.
zijn zal te bereiken, aandoen” vervangen door de woorden
“de eerste haven aandoen die hij kan bereiken”.
Art. 35
Art. 35
Dans l’article 33 de la même loi, l’alinéa 1er est remplacé
par ce qui suit:
In artikel 33 van dezelfde wet wordt het eerste lid vervangen als volgt:
“Sous peine d’une amende de 50 euro, le capitaine sera
tenu, lors de l’arrivée du bâtiment de mer ou de l’allège au
lieu de déchargement, d’en informer le receveur dans les
14 heures. De plus, une déclaration devra avoir lieu avant le
déchargement comme prescrit aux Chapitres XV et suivants
de la présente loi.”.
“Op straffe van een boete van 50 euro zal bij aankomst van
het zeeschip of de lichter op de losplaats de schipper verplicht
zijn de ontvanger binnen de 14 uren daarna van zijn komst
in kennis stellen. Bovendien zal er vóór alle lossing aangifte
moeten geschieden zoals in hoofdstuk XV en verder in deze
wet is voorgeschreven.”.
Art. 36
Art. 36
Dans l’article 33, alinéa 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 33, tweede lid, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— la phrase “Bij voormelde kennisgeving mag worden verzocht permissie tot herstel van het abuis, dat bij de inklaring
mocht begaan.” est remplacée par la phrase “Bij voormelde
kennisgeving zou de toelating gevraagd kunnen worden tot
rechtzetting van de vergissing die in de generale verklaring
gemaakt zou kunnen geweest zijn.”;
— de zin “Bij voormelde kennisgeving mag worden verzocht permissie tot herstel van het abuis, dat bij de inklaring
mocht begaan.” wordt vervangen door de zin “Bij voormelde
kennisgeving zou de toelating gevraagd kunnen worden tot
rechtzetting van de vergissing die in de generale verklaring
gemaakt zou kunnen geweest zijn.”;
— les mots “met bijvoeging der akte van inklaring en
openlegging der omstandigheden, die tot het abuis zouden
hebben aanleiding gegeven” sont remplacés par les mots
“met bijvoeging van de algemene verklaring en met voorlegging van de omstandigheden die tot de vergissing zouden
geleid hebben”;
— de woorden “met bijvoeging der akte van inklaring en
openlegging der omstandigheden, die tot het abuis zouden
hebben aanleiding gegeven” worden vervangen door de
woorden “met bijvoeging van de algemene verklaring en met
voorlegging van de omstandigheden die tot de vergissing
zouden geleid hebben”;
— les mots “op verkeerde of kwade inklaringen” sont
remplacés par les mots “op valse of onjuiste verklaringen”.
— de woorden “op verkeerde of kwade inklaringen”
worden vervangen door de woorden “op valse of onjuiste
verklaringen”.
Art. 37
Art. 37
L’article 34 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 34 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Art. 34. Les capitaines des bateaux de pêche de Belgique,
revenant de la pêche, ne sont pas tenus de faire une déclaration générale. Toutefois, pour être reconnus comme tels
et pour ne pas être arrêtés et sous peine d’une amende de
50 euro, ils sont tenus, à l’entrée et avant de passer le premier
bureau, de hisser un panier ou un autre signe convenu entre
les armateurs et l’administration et de l’y laisser jusqu’au lieu
de déchargement afin que les agents puissent, sans retarder
la marche, se rendre à bord pour la visite.”.
“Art. 34. De schippers of bevelhebbers van de vissersschepen uit België, komende van de nering, zijn niet gehouden om
een generale verklaring te doen. Ze zijn niettemin verplicht, op
straffe van een boete van 50 euro, om, ten einde als zodanig
herkend, en niet opgehouden te worden, bij binnenkomst en
vóór het passeren van het eerste kantoor, een mand, of een
ander, tussen de rederijen en de administratie overeen te
komen, seinteken te vertonen en tot aan de losplaats aldus
te blijven vertonen, opdat de ambtenaren in de gelegenheid
zouden zijn, zonder de reis te vertragen aan boord te komen
voor de visitatie.”.
Art. 38
Art. 38
Dans l’article 37, alinéa 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “en niet zijn aangehaald” sont rem-
In artikel 37, tweede lid, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de woorden “en niet zijn aangehaald”
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
19
placés par les mots “en niet het voorwerp uitmaken van een
inbeslagname”.
vervangen door de woorden “en niet het voorwerp uitmaken
van een inbeslagname”.
Art. 39
Art. 39
Dans l’article 44, alinéa 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 44, eerste lid, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “destinés pour ailleurs” sont remplacés par les
mots “dont la destination n’est pas un port du royaume et”;
— de woorden “naar elders bestemd” worden vervangen
door de woorden “waarvan de bestemming niet een haven
van het koninkrijk is”;
— dans le texte néerlandais, les mots “met welke men uit
zee komt uit nood” sont remplacés par les mots “die over zee
in een willekeurige haven van het koninkrijk binnenkomen,
uit nood”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “met welke
men uit zee komt uit nood” vervangen door de woorden “die
over zee in een willekeurige haven van het koninkrijk binnenkomen, uit nood”;
— dans le texte néerlandais, le mot “orders” est remplacé
par les mots “orders te krijgen”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “orders” vervangen door de woorden “orders te krijgen”.
Art. 40
Art. 40
Dans l’article 44, alinéa 2, de la même loi les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 44, tweede lid, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “au premier poste ou
bureau d’entrée” sont remplacés par les mots “au premier
bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “au premier
poste ou bureau d’entrée” vervangen door de woorden “au
premier bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ter eerste wacht,
verklaring te doen van de bij hen geladen goederen” sont
remplacés par les mots “op het eerste kantoor de bij hen
geladen goederen aan te geven”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ter eerste
wacht, verklaring te doen van de bij hen geladen goederen”
vervangen door de woorden “op het eerste kantoor de bij hen
geladen goederen aan te geven”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op dezelfde voet,
als in hoofdstuk IV omtrent het inklaren uit zee is bepaald”
sont remplacés par les mots “op de wijze zoals bepaald in
hoofdstuk IV omtrent de generale verklaringen bij binnenkomst over zee”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op dezelfde voet, als in hoofdstuk IV omtrent het inklaren uit zee
is bepaald” vervangen door de woorden “op de wijze zoals
bepaald in hoofdstuk IV omtrent de generale verklaringen bij
binnenkomst over zee”.
Art. 41
Art. 41
Dans l’article 45, alinéa 1er, de la même loi les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 45, eerste lid, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “du poste” sont remplacés par les mots “du bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “du poste” vervangen door de woorden “du bureau”;
— dans le texte néerlandais, l’alinéa 1er est remplacé par
ce qui suit:
— in de Nederlandse tekst wordt het eerste lid vervangen
als volgt:
“De in artikel 44 bedoelde schepen en hun ladingen zullen
opnieuw mogen vertrekken zonder betaling van rechten of
accijnzen maar zullen, in afwachting en onder de bijzondere
bewaking van de ambtenaren van het kantoor waar de verklaring is gedaan, voor anker moeten liggen op de daartoe
door deze ambtenaren aangeduide plaats.”.
“De in artikel 44 bedoelde schepen en hun ladingen zullen
opnieuw mogen vertrekken zonder betaling van rechten of
accijnzen maar zullen, in afwachting en onder de bijzondere
bewaking van de ambtenaren van het kantoor waar de verklaring is gedaan, voor anker moeten liggen op de daartoe
door deze ambtenaren aangeduide plaats.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
20
DOC 53
3473/001
Art. 42
Art. 42
Dans l’article 45, alinéa 2, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 45, tweede lid, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “ce poste” sont remplacés par les mots “ce bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “ce poste” vervangen door de woorden “ce bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de inklaringspost”
sont remplacés par les mots “het kantoor”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de inklaringspost” vervangen door de woorden “het kantoor”.
Art. 43
Art. 43
Dans l’article 46 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 46 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “ten ware” sont remplacés par le mot “tenzij”;
— de woorden “ten ware” worden vervangen door het
woord “tenzij”;
— les mots “tot de wederuitvaart” sont remplacés par les
mots “tot de wederuitvoer”;
— de woorden “tot de wederuitvaart” worden vervangen
door de woorden “tot de wederuitvoer”;
— le mot “derzelver” est remplacé par le mot “hun”;
— het woord “derzelver” wordt vervangen door het woord
“hun”;
— les mots “buiten kosten van het land” sont remplacés
par les mots “zonder kosten voor de Schatkist”.
— de woorden “buiten kosten van het land” worden vervangen door de woorden “zonder kosten voor de Schatkist”.
Art. 44
Art. 44
Dans l’article 47 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 47 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “uit ten invoer gepermitteerde goederen bestaande” sont remplacés par les
mots “uit goederen bestaat waarvan de invoer is toegestaan”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “uit ten
invoer gepermitteerde goederen bestaande” vervangen
door de woorden “uit goederen bestaat waarvan de invoer
is toegestaan”;
— dans le texte néerlandais, les mots “om niet weder te
worden ingenomen” sont remplacés par les mots “om niet
opnieuw te worden ingescheept”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “om niet
weder te worden ingenomen” vervangen door de woorden
“om niet opnieuw te worden ingescheept”;
— les mots “on devra en payer les droits et accises dus à
l’État” sont remplacés par les mots “les droits et accises dus
devront être payés à l’État belge”;
— de woorden “zullen ‘s Rijks rechten en accijnzen daarvan
verschuldigd zijn” worden vervangen door de woorden “zullen de verschuldigde rechten en accijnzen betaald moeten
worden aan de Belgische staat”;
— dans le texte néerlandais, les mots “omtrent het ter zee
inkomen of uitgaan van goederen” sont remplacés par les
mots “omtrent de invoer en uitvoer van goederen over zee”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “omtrent het
ter zee inkomen of uitgaan van goederen” vervangen door de
woorden “omtrent de invoer en uitvoer van goederen over zee”.
Art. 45
Art. 45
Dans l’article 48 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 48 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “pour les bénéficier,” sont abrogés;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
— de woorden “, om gehavend te worden,” worden
opgeheven;
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
21
— dans le texte néerlandais, le mot “repareren” est remplacé par le mot “herstellen”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “repareren”
vervangen door het woord “herstellen”;
— dans le texte néerlandais, le mot “permissie” est remplacé par le mot “toelating”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “permissie”
vervangen door het woord “toelating”;
— dans le texte néerlandais, les mots “gedurige tegenwoordigheid” sont remplacés par les mots “voortdurende
bewaking”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “gedurige
tegenwoordigheid” vervangen door de woorden “voortdurende
bewaking”.
Art. 46
Art. 46
Dans l’article 49, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 49, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “les plus voisins” sont remplacés par les mots
“les plus proches”;
— de woorden “naastbij zijnde” worden vervangen door
het woord “dichtstbijzijnde”;
— dans le texte néerlandais, le mot “beambten” est remplacé par le mot “ambtenaren”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “beambten”
vervangen door het woord “ambtenaren”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé
par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 47
Art. 47
L’article 49, § 2, de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 49, § 2, wordt vervangen als volgt:
“Ne seront pas reconnues comme marchandises naufragées, les marchandises qui auraient été transportées avant
l’arrivée et sans en avoir informé les agents.”.
“De goederen die vóór aankomst en zonder kennisgeving
aan de ambtenaren vervoerd zouden geweest zijn, zullen niet
erkend worden als strandgoederen.”.
Art. 48
Art. 48
Dans l’article 50 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 50 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “e premier port
abordable” sont remplacés par les mots “le premier port
abordable”;
— in de Franse tekst worden de woorden “e premier port
abordable” vervangen door de woorden “le premier port
abordable”;
— dans le texte néerlandais, le mot “genaakbare” est
remplacé par le mot “toegankelijke”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “genaakbare”
vervangen door het woord “toegankelijke”;
— dans le texte néerlandais, le mot “benaming” est remplacé par le mot “bemanning”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “benaming”
vervangen door het woord “bemanning”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé
par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 49
Art. 49
Dans l’article 51 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “der beambten” sont remplacés par les mots “van
de ambtenaren”.
In artikel 51 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “der beambten” vervangen door de woorden
“van de ambtenaren”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
22
DOC 53
3473/001
Art. 50
Art. 50
Dans l’article 52 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 52 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “derwijze” est remplacé
par les mots “op een zodanige manier”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “derwijze”
vervangen door de woorden “op een zodanige manier”;
— dans le texte néerlandais, les mots “; mits onder de
vereiste borgstelling en verdere nodige bepalingen tot volbrenging van de wederuitvoer” sont remplacés par les mots
“, mits zij de vereiste borgstelling verschaffen en zij zich
onderwerpen aan andere bepalingen die noodzakelijk zijn
voor het verzekeren van de wederuitvoer”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “;mits
onder de vereiste borgstelling en verdere nodige bepalingen
tot volbrenging van de wederuitvoer” vervangen door de
woorden “, mits zij de vereiste borgstelling verschaffen en zij
zich onderwerpen aan andere bepalingen die noodzakelijk
zijn voor het verzekeren van de wederuitvoer”;
— les mots “, dans le délai fixé par les documents de transit
qui leur seront délivrés à cet effet” sont abrogés.
— de woorden “, binnen de tijd op de daartoe te verkrijgen,
transitodocumenten uit te drukken” worden opgeheven.
Art. 51
Art. 51
Dans l’article 53 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 53 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “inkomende goederen” sont remplacés par les mots “ingevoerde goederen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “inkomende goederen” vervangen door de woorden “ingevoerde
goederen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “dezulke, waarvan
de invoer en verzekering van wederuitvoer” sont remplacés
par les mots “zulke goederen, waarvan de invoer verboden
is, kunnen slechts teruggegeven worden op voorwaarde dat
ze wederuitgevoerd worden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “dezulke,
waarvan de invoer en verzekering van wederuitvoer” vervangen door de woorden “zulke goederen, waarvan de invoer
verboden is, kunnen slechts teruggegeven worden op voorwaarde dat ze wederuitgevoerd worden”;
— les mots “sous caution, à moins qu’elles n’aient été
exportées du royaume” sont abrogés.
— de woorden “, tenzij ze uit het Rijk uitgevoerd werden”
worden opgeheven.
Art. 52
Art. 52
Dans l’article 54, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 54, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “droits de sortie” sont remplacés par les mots
“droits à l’exportation”;
— de woorden “uitgaande rechten” worden vervangen door
de woorden “rechten bij uitvoer”;
— dans le texte néerlandais, les mots “en op derzelver
uitreis verongelukt, zal niet alleen vrijdom van inkomende
rechten genoten worden maar ook teruggave geschieden van
de daarvan betaalde uitgaande rechten” sont remplacés par
les mots “en die schipbreuk hebben geleden, zal niet alleen
vrijstelling van rechten bij invoer genoten worden maar ook teruggave geschieden van reeds betaalde rechten bij uitvoer”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “en op
derzelver uitreis verongelukt, zal niet alleen vrijdom van
inkomende rechten genoten worden maar ook teruggave
geschieden van de daarvan betaalde uitgaande rechten”
vervangen door de woorden “en die schipbreuk hebben geleden, zal niet alleen vrijstelling van rechten bij invoer genoten
worden maar ook teruggave geschieden van reeds betaalde
rechten bij uitvoer”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé
par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
23
Art. 53
Art. 53
Dans l’article 54 de la même loi, l’alinéa 2 est abrogé.
In artikel 54 van dezelfde wet wordt het tweede lid
opgeheven.
Art. 54
Art. 54
L’article 55 est remplacé par ce qui suit:
Artikel 55 wordt vervangen als volgt:
“Les débris de navires en tout genre récupérés en mer
ou sur des côtes du royaume ou d’autres côtes pourront
bénéficier de la franchise comme marchandises en retour
aux conditions de ladite franchise.”.
“Scheepspuin van eender welke aard opgehaald op zee,
op de kusten van het Rijk of op andere kusten zullen kunnen
genieten van de vrijstelling zoals terugkerende goederen
onder de voorwaarden van deze vrijstelling.”.
Art. 55
Art. 55
Dans l’intitulé du CHAPITRE VIII de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “te lande” sont remplacés par les
mots “over land”.
In het opschrift van HOOFDSTUK VIII van dezelfde wet
worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “te lande”
vervangen door de woorden “over land”.
Art. 56
Art. 56
Dans l’article 56 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 56 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te lande” sont
remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te lande”
vervangen door de woorden “over land”;
— dans le texte français, les mots “les capitaines, bateliers,
voituriers ou autres personnes qui dirigent ou effectuent le
transport des marchandises doivent les conduire ou présenter” sont remplacés par les mots “Les importateurs, les capitaines ou autres transporteurs doivent conduire ou présenter
les marchandises”;
— in de Franse tekst worden de woorden “les capitaines,
bateliers, voituriers ou autres personnes qui dirigent ou effectuent le transport des marchandises doivent les conduire ou
présenter” vervangen door de woorden “les importateurs,
les capitaines ou autres transporteurs doivent conduire ou
présenter les marchandises”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de invoerders, hetzij
schippers, voerlieden of andere” sont remplacés par les mots
“de invoerders, de schippers of andere vervoerders”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de invoerders, hetzij schippers, voerlieden of andere” vervangen
door de woorden “de invoerders, de schippers of andere
vervoerders”;
— les mots “déclarer au premier poste” sont remplacés
par les mots “déclarer au premier bureau”;
— de woorden “déclarer au premier poste” worden vervangen door de woorden “déclarer au premier bureau”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezefde” est remplacé
par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 57
Art. 57
L’article 58 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 58 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“La déclaration en détail doit être établie conformément
aux dispositions du chapitre XV. Après qu’une caution ait
été constituée pour les droits à l’importation et les accises
et que la vérification en détail des marchandises y soumises
aient eu lieu, un ou plusieurs documents seront délivrés,
pour le transport vers les bureaux de paiement aux endroits
de déchargement ou d’entreposage en entrepôt pour les
marchandises y destinées. Un extrait de chaque document
“De omstandige aangifte zal moeten worden opgesteld
overeenkomstig de in hoofdstuk XV opgenomen bepalingen. Nadat borg zal gesteld zijn voor de rechten bij invoer
en de accijnzen en de grondige verificatie van de daaraan
onderworpen goederen heeft plaats gehad, zullen één of
meer documenten worden afgegeven, voor het vervoer naar
de kantoren van betaling op de plaatsen van lossing, of van
opslag in entrepot voor daarvoor bestemde goederen. Aan
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
24
DOC 53
3473/001
sera envoyé au receveur ou à l’entreposeur le même jour ou
dès que possible.”.
de ontvanger of entreposeur zal op dezelfde dag, of zodra
mogelijk, een uittreksel van elk document gezonden worden.”.
Art. 58
Art. 58
Dans l’article 59, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “ten eersten kantore” sont remplacés par les
mots “op het eerste kantoor” et le mot “zomede” est remplacé
par le mot “evenals”.
In artikel 59, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “ten eersten kantore” vervangen door de woorden “op het eerste kantoor” en wordt
het woord “zomede” vervangen door het woord “evenals”.
Art. 59
Art. 59
Dans l’article 62 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 62 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “der langs rivieren
inkomende goederen” sont remplacés par “van de langs
rivieren ingevoerde goederen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “der langs
rivieren inkomende goederen” vervangen door de woorden
“van de langs rivieren ingevoerde goederen”;
— les mots “du premier poste d’entrée ou du premier
bureau de paiement” sont remplacés par les mots “du premier
bureau”;
— de woorden “ter eerste wacht of op het eerste kantoor
van betaling” worden vervangen door de woorden “op het
eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “derzelve”est remplacé
par les mots “van deze”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “derzelve”
vervangen door de woorden “van deze”;
— les mots “alors il devra, pour autant que de besoin,
être fait usage de la précaution de garde ou d’apposition
de scellés” sont remplacés par les mots “mais en ce cas,
les marchandises doivent être gardées ou scellées si cela
s’avère nécessaire”;
— de woorden “onder toepassing alsdan, indien nodig, der
voorzorg van bewaking of verzegeling” worden vervangen
door de woorden “maar in dat geval moeten de goederen
bewaakt of verzegeld worden indien dit noodzakelijk blijkt”;
— dans le texte néerlandais, les mots “doch zonder dat
zulks” sont remplacés par les mots “doch zonder dat dit”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “doch
zonder dat zulks” vervangen door de woorden “doch zonder
dat dit”;
— dans le texte néerlandais, les mots “aan de ambtenaren
op de eerste wacht” sont remplacés par les mots “aan de
ambtenaren op het eerste kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “aan de
ambtenaren op de eerste wacht” vervangen door de woorden
“aan de ambtenaren op het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zodanig gedeelte
ener” sont remplacés par les mots “een gedeelte van de”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zodanig
gedeelte ener” vervangen door de woorden “een gedeelte
van de”.
Art. 60
Art. 60
Dans l’article 63 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 63 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “, savoir: à l’entrée par eaux, ceux désignés
pour chaque rivière en particulier; par terre, celui le plus voisin
sur la grande route, ou se trouvant plus avant dans l’intérieur”
sont abrogés;
— de woorden “; te water voor elke rivier afzonderlijk, en te
lande het naastbij zijnde kantoor, langs de heerbaan of verder
binnenwaarts aanwezig,” worden opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “te lande het naastbij
zijnde kantoor” sont remplacés par les mots “over land het
dichtstbijzijnde kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te lande
het naastbij zijnde kantoor” vervangen door de woorden “over
land het dichtstbijzijnde kantoor”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
25
— les mots “auxquels la faveur de l’entrepôt est ou sera
accordée” sont remplacés par les mots “où est établi un
entrepôt”.
— de woorden “aan welke de gunst van entrepot is of zal
worden toegekend” worden vervangen door de woorden “waar
een entrepot is opgericht”.
Art. 61
Art. 61
Dans l’article 64 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 64 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “premiers postes ou bureaux à désigner” sont
remplacés par les mots “premiers bureaux à désigner”;
— de woorden “te bestemmen eerste wachten of kantoren”
worden vervangen door de woorden “aan te duiden eerste
kantoren”;
— dans le texte français, les mots “dans l’intérieur” sont
remplacés par les mots “à l’intérieur du pays”;
— in de Franse tekst worden de woorden “dans l’intérieur”
vervangen door de woorden “à l’intérieur du pays”;
— dans le texte néerlandais, les mots “voor zulke goederen, die tot verblijf binnenlands bestemd” sont remplacés
par les mots “voor de goederen die bestemd zijn om in het
binnenland te blijven”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor zulke
goederen, die tot verblijf binnenlands bestemd” vervangen
door de woorden “voor de goederen die bestemd zijn om in
het binnenland te blijven”;
— dans le texte français, les mots “acquits de paiement à
l’entrée” sont remplacés par les mots “preuves de paiement
à l’importation”;
— in de Franse tekst worden de woorden “acquits de
paiement à l’entrée” vervangen door de woorden “preuves
de paiement à l’importation”;
— dans le texte néerlandais, les mots “worden verleend
invoerdocumenten van betaling, luidende op de plaatsen
der lossing, en die mede tot na lossing en visitatie aldaar
bij de goederen moeten verblijven” sont remplacés par les
mots “worden betalingsbewijzen bij invoer verleend waarop
de plaatsen van lossing zijn aangeduid en die de goederen
moeten begeleiden tot na de lossing en de verifi catie”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “worden
verleend invoerdocumenten van betaling, luidende op de
plaatsen der lossing, en die mede tot na lossing en visitatie
aldaar bij de goederen moeten verblijven” vervangen door
de woorden “worden betalingsbewijzen bij invoer verleend
waarop de plaatsen van lossing zijn aangeduid en die de goederen moeten begeleiden tot na de lossing en de verificatie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “tot de surveillantie”
sont remplacés par les mots “belast met de bewaking”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “tot de
surveillantie” vervangen door de woorden “belast met de
bewaking”;
— dans le texte néerlandais, les mots “na visitatie” sont
remplacés par les mots “na verifi catie”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “na visitatie”
vervangen door de woorden “na verificatie”.
Art. 62
Art. 62
Dans l’article 66 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 66 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “les capitaines ou voituriers” sont remplacés
par les mots “les capitaines ou transporteurs”;
— de woorden “de schippers of voerlieden” worden vervangen door de woorden “de schippers of vervoerders”;
— les mots “acquits de paiement séparés” sont remplacés
par les mots “preuves de paiement séparées”.
— de woorden “afzonderlijke invoerdocumenten” worden
vervangen door de woorden “afzonderlijke betalingsbewijzen”.
Art. 63
Art. 63
Dans l’article 67 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 67 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “acquits de paiement”
sont remplacés par les mots “preuves de paiement”;
— in de Franse tekst worden de woorden “acquits de paiement” vervangen door de woorden “preuves de paiement”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
26
DOC 53
3473/001
— dans le texte néerlandais, les mots “Op de documenten
zal aanhaling zoals op de invoerdocumenten van betaling,
kunnen gedaan worden” sont remplacés par les mots “De
inbeslagnames zullen zowel op de documenten als op de
betalingsbewijzen plaats kunnen hebben”
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Op de
documenten zal aanhaling zoals op de invoerdocumenten van
betaling, kunnen gedaan worden” vervangen door de woorden
“De inbeslagnames zullen zowel op de documenten als op de
betalingsbewijzen plaats kunnen hebben”
— dans le texte néerlandais, les mots “voor zoveel verschil” sont remplacés par les mots “voor zo ver een verschil”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor
zoveel verschil” vervangen door de woorden “voor zo ver
een verschil”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op de voet” sont
remplacés par les mots “op de wijze zoals”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op de voet”
vervangen door de woorden “op de wijze zoals”.
Art. 64
Art. 64
Dans l’article 68 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 68 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “des agents à la visite,
l’introducteur ou le conducteur” sont remplacés par les mots
“des agents chargés de la vérification, l’importateur ou le
transporteur”;
— in de Franse tekst worden de woorden “des agents à
la visite, l’introducteur ou le conducteur” vervangen door de
woorden “des agents chargés de la vérifi cation, l’importateur
ou le transporteur”;
— dans le texte néerlandais, les mots “Op de losplaatsen
zal de invoerder, alvorens te mogen lossen, dat nimmer
anders dan in tegenwoordigheid of met medeweten der
ambtenaren tot de visitatie mag geschieden, de documenten
ten kantore bezorgen” sont remplacés par les mots “Alvorens
te mogen lossen, dat altijd in aanwezigheid van of met medeweten van de met de verifi catie belaste ambtenaren moet
geschieden, zal de invoerder of vervoerder op het kantoor
van de losplaats de documenten bezorgen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Op de
losplaatsen zal de invoerder, alvorens te mogen lossen, dat
nimmer anders dan in tegenwoordigheid of met medeweten
der ambtenaren tot de visitatie mag geschieden, de documenten ten kantore bezorgen” vervangen door de woorden
“Alvorens te mogen lossen, dat altijd in aanwezigheid van of
met medeweten van de met de verificatie belaste ambtenaren moet geschieden, zal de invoerder of vervoerder op het
kantoor van de losplaats de documenten bezorgen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in geval van
doorvoer” sont remplacés par les mots “in geval van douanevervoer”:
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in geval
van doorvoer” vervangen door de woorden “in geval van
douanevervoer”:
— dans le texte néerlandais, les mots “te verkrijgen de
vereiste transitodocumenten” sont remplacés par les mots “de
vereiste documenten inzake douanevervoer te verkrijgen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te verkrijgen de vereiste transitodocumenten” vervangen door de
woorden “de vereiste documenten inzake douanevervoer te
verkrijgen”.
Art. 65
Art. 65
Dans l’article 69, § 1er, de la même loi dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 69, § 1, van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “debitering” est remplacé par le mot
“tenlasteneming”;
— het woord “debitering” wordt vervangen door het woord
“tenlasteneming”;
— le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”.
— het woord “dezelve” wordt vervangen door het woord
“deze”.
Art. 66
Art. 66
Dans l’article 69, § 2, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 69, § 2, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
27
— dans le texte néerlandais, les mots “voor goederen, op
entrepot aangegeven,” sont remplacés par les mots “voor die
goederen, welke voor het entrepot zijn aangegeven,”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor goederen, op entrepot aangegeven,” vervangen door de woorden
“voor die goederen, welke voor het entrepot zijn aangegeven,”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij verklaring in
dorso, gesteld door de ambtenaren ter opgegeven plaats”
sont remplacés par les mots “bij verklaring op de achterzijde
door de ambtenaren van de aangewezen plaats”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij verklaring in dorso, gesteld door de ambtenaren ter opgegeven
plaats” vervangen door de woorden “bij verklaring op de
achterzijde door de ambtenaren van de aangewezen plaats”;
— dans le texte français, le mot “gents” est remplacé par
le mot “agents”.
— in de Franse tekst wordt het woord “gents” vervangen
door het woord “agents”.
Art. 67
Art. 67
Dans l’article 69, § 3, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 69, § 3, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “ten kantore van
betaling of dat van entrepot” sont remplacés par les mots
“op het kantoor van betaling of van entrepot”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ten kantore
van betaling of dat van entrepot” vervangen door de woorden
“op het kantoor van betaling of van entrepot”;
— dans le texte néerlandais, le mot “extracten” est remplacé par le mot “uittreksels”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “extracten”
vervangen door het woord “uittreksels”;
— dans le texte néerlandais, le mot “verklaring” est remplacé par le mot “aantekening”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “verklaring”
vervangen door het woord “aantekening”;
— les mots “afin que le cautionnement qui y a été donné
soit rayé ou annulé” sont remplacés par les mots “afin que le
cautionnement qui y a été donné soit libéré”.
— de woorden “ten einde de aldaar gestelde borgtocht
worde vernietigd” sont remplacés par les mots “om de aldaar
gestelde zekerheid borgtocht vrij te geven”.
Art. 68
Art. 68
Dans l’article 70 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 70 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “of voor dezelfs
bedrag gedebiteerd” sont remplacés par les mots “of voor
eenzelfde bedrag ten laste worden genomen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “of voor
dezelfs bedrag gedebiteerd” vervangen door de woorden “of
voor eenzelfde bedrag ten laste worden genomen”;
— dans le texte français, les mots “à moins que les marchandises y énoncées n’aient été effectivement déchargées
et vérifiées ou visitées” sont remplacés par les mots “à moins
que les marchandises y énoncées n’aient été effectivement
déchargées et vérifiées”;
— in de Franse tekst worden de woorden “à moins que les
marchandises y énoncées n’aient été effectivement déchargées et vérifiées ou visitées” vervangen door de woorden “à
moins que les marchandises y énoncées n’aient été effectivement déchargées et vérifiées”;
— dans le texte néerlandais, les mots “hetzij de goederen, op het document gemeld, inderdaad worden gelost en
geverifi eerd, of voor de rechten kunnen worden gevisiteerd
ter plaatse op welke het document luidt” sont remplacés par
les mots “tenzij de erop vermelde goederen daadwerkelijk
gelost en geverifi eerd of gevisiteerd werden, voor de rechten,
op de door het document aangewezen plaats”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “hetzij de
goederen, op het document gemeld, inderdaad worden gelost
en geverifieerd, of voor de rechten kunnen worden gevisiteerd
ter plaatse op welke het document luidt” vervangen door de
woorden “tenzij de erop vermelde goederen daadwerkelijk
gelost en geverifieerd of gevisiteerd werden, voor de rechten,
op de door het document aangewezen plaats”.
Art. 69
Art. 69
Dans l’article 70/3, § 2, c, de la même loi, les mots “soit
au nom et pour le compte d’autrui” sont remplacés par les
In artikel 70/3, § 2, c, van dezelfde wet worden de woorden
“ofwel in naam en voor rekening van een derde” vervangen
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
28
DOC 53
3473/001
mots “soit au nom et pour compte d’autrui conformément aux
conditions prévues au chapitre XIVbis”.
door de woorden “ofwel in naam en voor rekening van een
derde volgens de voorwaarden bepaald in hoofdstuk XIVbis”
Art. 70
Art. 70
Dans l’intitulé du CHAPITRE IX de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “ter zee” sont remplacés par les
mots “over zee”.
In het opschrift van HOOFDSTUK IX van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “ter zee” vervangen
door de woorden “over zee”.
Art. 71
Art. 71
Dans l’article 71 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 71 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Voor alle goederen, ter zee uitgaande” sont
remplacés par les mots “Voor alle over zee uitgevoerde
goederen”;
— de woorden “Voor alle goederen, ter zee uitgaande”
worden vervangen door de woorden “Voor alle over zee
uitgevoerde goederen”;
— le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”;
— het woord “dezelve” wordt vervangen door het woord
“deze”;
— les mots “voor de accijnsgoederen, die uitgaan onder
genot van afschrijving van accijns” sont remplacés par les
mots “voor wat de accijnsgoederen betreft”:
— le mot “hetwelk” est remplacé par le mot “dat”.
— de woorden “voor de accijnsgoederen, die uitgaan onder
genot van afschrijving van accijns” worden vervangen door
de woorden “voor wat de accijnsgoederen betreft”:
— het woord “hetwelk” wordt vervangen door het woord
“dat”.
Art. 72
Art. 72
Dans l’article 72 de la même loi, les mots “du capitaine,
patron ou batelier contrevenant” sont remplacés par les mots
“du capitaine contrevenant”.
In artikel 72 van dezelfde wet worden de woorden “de
contraveniërende schipper” vervangen door de woorden “de
overtredende schipper”.
Art. 73
Art. 73
Dans l’article 73 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “bij het uitgaan” sont remplacés par les mots “bij
uitgang”.
In artikel 73 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “bij het uitgaan” vervangen door de woorden “bij uitgang”.
Art. 74
Art. 74
Dans l’article 74 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “uitgangskantoor” est remplacé par les mots “kantoor
van uitgang”.
In artikel 74 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “uitgangskantoor” vervangen door de woorden “kantoor van uitgang”.
Art. 75
Art. 75
Dans l’intitulé du CHAPITRE X de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “te land” sont remplacés par les
mots “over land”.
In het opschrift van HOOFDSTUK X van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “te land” vervangen
door de woorden “over land”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
29
Art. 76
Art. 76
Dans l’article 75 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 75 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “te land” sont remplacés par les mots “over
land”;
— de worden “te land” worden vervangen door de woorden
“over land”;
— les mots “zijn aangeschreven” sont remplacés par les
mots “ten laste zijn genomen”;
— de woorden “zijn aangeschreven” worden vervangen
door de woorden “ten laste zijn genomen”;
— le mot “creditrekening” est remplacé par le mot “kredietrekening”.
— het woord “creditrekening” wordt vervangen door het
woord “kredietrekening”.
Art. 77
Art. 77
Dans l’article 76 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 76 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te lande” sont
remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te lande”
vervangen door de woorden “over land”;
— les mots “que par les routes et grands chemins mentionnés en l’article 57” sont remplacés par les mots “que par
les routes et chemins mentionnés en l’article 57”;
— de woorden “dan langs dezelfde heerbanen of grote wegen, als in artikel 57 zijn gemeld” worden vervangen door de
woorden “dan langs de in artikel 57 vermelde routes of wegen”;
— les mots “étant destinés uniquement à la perception des
droits de sortie” sont remplacés par les mots “étant destinés
uniquement à la perception des droits à l’exportation”;
— de woorden “voor de uitvoer, alleen bestemd tot de
ontvangst der rechten” worden vervangen door de woorden
“enkel bestemd voor de inning van de rechten bij uitvoer”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé
par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 78
Art. 78
Dans l’article 77, alinéa 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 77, eerste lid, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te land” sont remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te land”
vervangen door de woorden “over land”;
— dans le texte français, les mots “, et avant de le dépasser,” sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “, et avant de le
dépasser,” opgeheven;
— dans le texte français, les mots “du dernier bureau de
sortie” sont remplacés par les mots “du dernier bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “du dernier
bureau de sortie” vervangen door de woorden “du dernier
bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op de laatste wacht,
en alvorens dezelve te passeren, moeten overgeven aan de
beambten” sont remplacés par les mots “moeten overhandigen aan de ambtenaren van het laatste kantoor van uitgang”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op de
laatste wacht, en alvorens dezelve te passeren, moeten
overgeven aan de beambten” vervangen door de woorden
“moeten overhandigen aan de ambtenaren van het laatste
kantoor van uitgang”;
— dans le texte français, les mots “pour qu’ils soient retirés
après la visite” sont remplacés par les mots “pour qu’ils soient
retirés après la vérification”;
— in de Franse tekst worden de woorden “pour qu’ils soient
retirés après la visite” vervangen door de woorden “pour qu’ils
soient retirés après la vérifi cation”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
30
DOC 53
3473/001
— dans le texte néerlandais, les mots “na visitatie en
vergelijking met de goederen” sont remplacés par les mots
“na verifi catie”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “na visitatie
en vergelijking met de goederen” vervangen door de woorden
“na verificatie”.
Art. 79
Art. 79
Dans l’article 77 de la même loi, l’alinéa 2 est abrogé.
In artikel 77 van dezelfde wet wordt het tweede lid
opgeheven.
Art. 80
Art. 80
Dans l’article 78 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 78 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te land” sont remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te land”
vervangen door de woorden “over land”;
— dans le texte français, les mots “les mêmes bureaux ou
postes” sont remplacés par les mots “les mêmes bureaux”;
— in de Franse tekst worden de woorden “les mêmes
bureaux ou postes” vervangen door de woorden “les mêmes
bureaux”;
— dans le texte néerlandais, les mots “uiterste of laatste
wachten dezelfde kantoren of posten” sont remplacés par les
mots “laatste kantoren dezelfde kantoren”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “uiterste of
laatste wachten dezelfde kantoren of posten” vervangen door
de woorden “laatste kantoren dezelfde kantoren”;
— les mots “première déclaration à l’entrée” sont remplacés par les mots “première déclaration à l’importation”.
— de woorden “voor de eerste aangifte bij het inkomen”
worden vervangen door de woorden “eerste aangifte bij
invoer”.
Art. 81
Art. 81
Dans l’article 85 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 85 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “Goederen ten invoer
verboden, doch ter wacht op de inklaring of aangifte vermeld
onder hun ware of eigen benaming, kunnen dadelijk weder
worden teruggevoerd” sont remplacés par les mots “Goederen waarvan de invoer verboden is maar die aangegeven
worden op het eerste kantoor onder hun eigen of werkelijke
benaming mogen onmiddellijk wederuitgevoerd worden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Goederen
ten invoer verboden, doch ter wacht op de inklaring of aangifte vermeld onder hun ware of eigen benaming, kunnen
dadelijk weder worden teruggevoerd” vervangen door de
woorden “Goederen waarvan de invoer verboden is maar die
aangegeven worden op het eerste kantoor onder hun eigen
of werkelijke benaming mogen onmiddellijk wederuitgevoerd
worden”;
— dans le texte français, les mots “à leur entrée par mer”
sont remplacés par les mots “lors de leur importation par mer”;
— in de Franse tekst worden de woorden “à leur entrée par
mer” vervangen door de woorden “lors de leur importation
par mer”;
— dans le texte néerlandais, les mots “welke, bij de inklaring uit zee, zijn opgegeven” sont remplacés par les mots
“die, bij invoer over zee, zijn aangegeven”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “welke,
bij de inklaring uit zee, zijn opgegeven” vervangen door de
woorden “die, bij invoer over zee, zijn aangegeven”.
Art. 82
Art. 82
Dans l’article 86 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 86 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
31
— dans le texte néerlandais, les mots “worden gesteld
onder beheer” sont remplacés par les mots “worden opgeslagen onder toezicht”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “worden
gesteld onder beheer” vervangen door de woorden “worden
opgeslagen onder toezicht”;
— dans le texte néerlandais, les mots “immer binnen twee
dagen daarna” sont remplacés par les mots “ten laatste twee
dagen na hun aankomst”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “immer
binnen twee dagen daarna” vervangen door de woorden “ten
laatste twee dagen na hun aankomst”;
— dans le texte néerlandais, le mot “medegerekend” est
remplacé par le mot “meegerekend”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “medegerekend” vervangen door het woord “meegerekend”;
— les mots “ou de quelqu’un délégué par lui” sont remplacés par les mots “ou du fonctionnaire délégué par lui”.
— de woorden “of iemand van zijnentwege” worden vervangen door de woorden “of van de door hem aangestelde
ambtenaar”.
Art. 83
Art. 83
Dans l’article 87, alinéa 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 87, eerste lid, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— la phrase “Zij zullen aldaar onder bewaring van de ambtenaren mogen verblijven gedurende de tijd van één jaar.” est
remplacée par la phrase “De termijn van deze opslag wordt
vastgesteld op één jaar.”
— de zin “Zij zullen aldaar onder bewaring van de ambtenaren mogen verblijven gedurende de tijd van één jaar.”
wordt vervangen door de zin “De termijn van deze opslag
wordt vastgesteld op één jaar.”
— les mots “en de ten invoer verbodene weder kunnen
worden teruggevoerd langs dezelfde weg, als zij zijn ingekomen, vrij van rechten.” sont remplacés par les mots “en de
verboden goederen worden wederuitgevoerd langs dezelfde
weg als zij zijn ingevoerd, met vrijstelling van alle rechten”.
— de woorden “en de ten invoer verbodene weder kunnen
worden teruggevoerd langs dezelfde weg, als zij zijn ingekomen, vrij van rechten.” worden vervangen door de woorden
“en de verboden goederen worden wederuitgevoerd langs
dezelfde weg als zij zijn ingevoerd, met vrijstelling van alle
rechten”.
Art. 84
Art. 84
Dans l’article 87, alinéa 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “beheer en bewaring” sont remplacés
par les mots “opslag en toezicht”.
In artikel 87, tweede lid, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “beheer en bewaring” vervangen door de woorden “opslag en toezicht”.
Art. 85
Art. 85
Dans l’article 89 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 89 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “à l’entrée” sont remplacés par les mots “à l’importation”;
— in de Franse tekst worden de woorden “à l’entrée”
vervangen door de woorden “à l’importation”;
— dans le texte néerlandais, l’article 89 est remplacé par
ce qui suit: “De verkoop van de bij invoer verboden goederen
zal afhankelijk gesteld worden van hun wederuitvoer over
hetzelfde kantoor langs waar zij zijn ingevoerd, met vrijstelling van rechten.”
— in de Nederladse tekst wordt artikel 89 vervangen als
volgt: “De verkoop van de bij invoer verboden goederen zal
afhankelijk gesteld worden van hun wederuitvoer over hetzelfde kantoor langs waar zij zijn ingevoerd, met vrijstelling
van rechten.”
Art. 86
Art. 86
L’article 91 de la même loi, dans le texte néerlandais, est
remplacé par ce qui suit:
Artikel 91 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse tekst,
vervangen als volgt:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
32
DOC 53
3473/001
“Indien de zuivere opbrengst niet binnen de daartoe
bepaalde tijd wordt opgeëist, zal deze verworven worden
door de Schatkist, en derhalve bij de administratie defi nitief
in ontvangst genomen worden.”.
“Indien de zuivere opbrengst niet binnen de daartoe bepaalde tijd wordt opgeëist, zal deze verworven worden door
de Schatkist, en derhalve bij de administratie definitief in
ontvangst genomen worden.”.
Art. 87
Art. 87
Dans l’article 92 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 92 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “op de voet van artikel 88 omschreven” sont
remplacés par les mots “zoals omschreven in artikel 88”;
— de woorden “op de voet van artikel 88 omschreven”
worden vervangen door de woorden “zoals omschreven in
artikel 88”;
— les mots “niet dan na verloop van” sont remplacés par
les mots “slechts na verloop van”;
— de woorden “niet dan na verloop van” worden vervangen
door de woorden “slechts na verloop van”;
— les mots “voor ‘s Rijks kas verkregen worde” sont remplacés par les mots “door de Schatkist verworven worden”.
— de woorden “voor ‘s Rijks kas verkregen worde” worden
vervangen door de woorden “door de Schatkist verworven
worden”.
Art. 88
Art. 88
Dans l’article 93 de la même loi, les mots “lorsqu’à celui
de l’arrivée ou de l’importation” sont remplacés par les mots
“lorsqu’au lieu d’arrivée ou d’importation”.
In artikel 93 van dezelfde wet worden de woorden “ter
plaats, alwaar de goederen worden aangebracht” vervangen
door de woorden “op de plaats van aankomst of invoer”.
Art. 89
Art. 89
Dans l’article 94 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 94 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “Inkomende goederen, welke de geconsigneerde niet wenst, op de voet van
deze wet en van de bijzondere wetten, in of op te slaan, zullen
dadelijk weder kunnen worden teruggevoerd naar het buitenland” sont remplacés par les mots “Ingevoerde goederen die
de geconsigneerde weigert te ontvangen of op te slaan, op
de door deze wet en de bijzondere wetten voorgeschreven
wijze, zullen onmiddellijk wederuitgevoerd kunnen worden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Inkomende
goederen, welke de geconsigneerde niet wenst, op de voet
van deze wet en van de bijzondere wetten, in of op te slaan,
zullen dadelijk weder kunnen worden teruggevoerd naar
het buitenland” vervangen door de woorden “Ingevoerde
goederen die de geconsigneerde weigert te ontvangen of
op te slaan, op de door deze wet en de bijzondere wetten
voorgeschreven wijze, zullen onmiddellijk wederuitgevoerd
kunnen worden”;
— les mots “, et sous paiement des droits de transit” sont
abrogés;
— de woorden “, tegen betaling der transitorechten” worden
opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “gereclameerd
binnen de tijd en op de voet, als in artikel 90 gemeld” sont
remplacés par les mots “teruggevorderd binnen de termijn
en onder de voorwaarden van artikel 90”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “gereclameerd binnen de tijd en op de voet, als in artikel 90 gemeld”
vervangen door de woorden “teruggevorderd binnen de
termijn en onder de voorwaarden van artikel 90”.
Art. 90
Art. 90
Dans l’intitulé du CHAPITRE XIII et dans l’intitulé de la Section I de ce chapitre de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XIII en in het opschrift
van de Afdeling I van dit hoofdstuk van dezelfde wet wordt, in
de Nederlandse tekst, het woord “doorvoer” vervangen door
het woord “douanevervoer”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
33
Art. 91
Art. 91
Dans l’intitulé de la Section I du CHAPITRE XIII de la même
loi, dans le texte néerlandais, les mots “in ‘t algemeen” sont
remplacés par les mots “in het algemeen”.
In het opschrift van de Afdeling I van HOOFDSTUK XIII van
dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “in
‘t algemeen” vervangen door de woorden “in het algemeen”.
Art. 92
Art. 92
Dans l’article 95 de la même loi, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 95 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoer”
vervangen door het woord “douanevervoer”;
— les mots “des Communautés européennes” sont remplacés par les mots “des institutions de l’Union européenne”.
— de woorden “van de Europese Gemeenschappen”
worden vervangen door de woorden “van de instellingen van
de Europese Unie”.
Art. 93
Art. 93
Dans l’article 96 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 96 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “bij invoer” sont remplacés par “bij binnenkomst”;
— de woorden “bij invoer” worden vervangen door de
woorden “bij binnenkomst”;
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”.
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het woord
“douanevervoer”.
Art. 94
Art. 94
Dans l’article 97, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 97, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoer”
vervangen door het woord “douanevervoer”;
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoerdocument”
est remplacé par les mots “document inzake douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoerdocument” vervangen door de woorden “document inzake
douanevervoer”;
— les mots “soit par un agent des douanes ou des accises
assisté d’un membre de la gendarmerie ou d’un agent de
l’administration communale, soit par deux membres de la gendarmerie, soit par deux agents de l’administration communale,
soit encore par un membre de la gendarmerie et un agent de
l’administration communale” sont remplacés par les mots:
— de woorden “hetzij door een ambtenaar der douane of
der accijnzen, bijgestaan door een lid van de rijkswacht of
door een agent van het gemeentebestuur, hetzij door twee
leden van de rijkswacht, hetzij door twee agenten van het
gemeentebestuur, hetzij nog door een lid van de rijkswacht
en een agent van het gemeentebestuur.” worden vervangen
door de woorden:
“— soit par un agent des douanes ou des accises assisté
d’un policier ou d’un agent de l’administration communale,
“— hetzij door een ambtenaar der douane of der accijnzen,
bijgestaan door een politieagent of door een ambtenaar van
het gemeentebestuur,
— soit par deux policiers,
— hetzij door twee politieagenten,
— soit par deux agents de l’administration communale,
— hetzij door twee ambtenaren van het gemeentebestuur,
— soit par un policier et un agent de l’administration
communale”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
— hetzij door een politieagent en een ambtenaar van het
gemeentebestuur”.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
34
DOC 53
3473/001
Art. 95
Art. 95
Dans l’article 97, § 2, de la même loi, dans le texte français, les mots “dans l’intérêt du véhicule et du chargement”
sont remplacés par les mots “pour préserver le véhicule ou
le chargement”.
In artikel 97, § 2, van dezelfde wet worden, in de Franse
tekst, de woorden “dans l’intérêt du véhicule et du chargement” vervangen door de woorden “pour préserver le véhicule
ou le chargement”.
Art. 96
Art. 96
L’article 99, alinéa 1er, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 99, eerste lid, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Si la vérification au bureau de destination ne fait découvrir aucune infraction, les agents apurent le document de
transit. Cet apurement devient définitif après la constatation
de l’exportation.”.
“Indien de verificatie op het kantoor van bestemming geen
overtreding aan het licht brengt, zuiveren de ambtenaren het
document inzake douanevervoer aan. Deze aanzuivering
wordt definitief na vaststelling van de uitvoer.”.
Art. 97
Art. 97
Dans l’article 113, 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 113, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “Les déclarants, capitaines, bateliers, voituriers
ou conducteurs” sont remplacés par les mots “Les déclarants,
capitaines ou autres transporteurs”;
— de woorden “De aangevers, kapiteins, schippers, voerlieden of geleiders” worden vervangen door de woorden “De
aangevers, schippers of andere vervoerders”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zomede de verpakkings-, lossings- en herladingsmiddelen” sont remplacés
par les mots “evenals de verpakkingen en de lossings- en
herladingsmiddelen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zomede
de verpakkings-, lossings- en herladingsmiddelen” vervangen
door de woorden “evenals de verpakkingen en de lossings- en
herladingsmiddelen”;
— les mots “aux bureaux d ’entrée et de sortie” sont
abrogés;
— de woorden “ten kantore van binnenkomen en van
uitgaan” worden opgeheven;
— dans le texte néerlandais, le mot “benevens” est remplacé par le mot “alsook”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “benevens”
vervangen door het woord “alsook”;
— dans le texte néerlandais, les mots “het doen” sont
remplacés par les mots “dit doen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “het doen”
vervangen door de woorden “dit doen”.
Art. 98
Art. 98
L’article 113, alinéa 3, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 113, derde lid, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Sont à charge des déclarants tous les frais du voyage aller
et du séjour des agents des douanes et accises qui escortent
les marchandises.”.
“Ten laste van de aangevers zijn alle kosten van de heenreis en het verblijf van de ambtenaren der douane en accijnzen
die de goederen begeleiden.”.
Art. 99
Art. 99
Dans l’article 114, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 114, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “verwaarlozing” est
remplacé par le mot “nalatigheid”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “verwaarlozing”
vervangen door het woord “nalatigheid”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
35
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoerdocument”
est remplacé par les mots “document inzake douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoerdocument” vervangen door de woorden “document inzake
douanevervoer”;
— dans le texte français, les mots “ou postes” sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “ou postes”
opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “of posten van
doortocht” sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “of posten
van doortocht” opgeheven;
— les mots “au bureau de sortie” sont remplacés par les
mots “au bureau de destination”;
— de woorden “ten uitgangskantore” worden vervangen
door de woorden “op het kantoor van bestemming”;
— dans le texte néerlandais, les mots “‘t zij geheel, ‘t zij
gedeeltelijk” sont remplacés par les mots “hetzij geheel,
hetzij gedeeltelijk”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “‘ t zij
geheel, ‘t zij gedeeltelijk” vervangen door de woorden “hetzij
geheel, hetzij gedeeltelijk”;
— dans le texte néerlandais, les mots “brengen de vernietiging van de doorvoer mee” sont remplacés par les mots
“leiden tot de annulering van het douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “brengen
de vernietiging van de doorvoer mee” vervangen door de
woorden “leiden tot de annulering van het douanevervoer”;
— les mots “du capitaine, batelier ou conducteur” sont
remplacés par les mots “du capitaine ou transporteur”;
— de woorden “van de kapitein, schipper of vervoerder”
worden vervangen door de woorden “van de schipper of
vervoerder”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij invoer” sont
remplacés par les mots “bij binnenkomst”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij invoer”
vervangen door de woorden “bij binnenkomst”.
Art. 100
Art. 100
Dans l’article 114, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 114, § 2, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “beambten” est remplacé par le mot “ambtenaren”;
— het woord “beambten” wordt vervangen door het woord
“ambtenaren”;
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”;
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het woord
“douanevervoer”;
— le mot “veroorloven” est remplacé par le mot “toestaan”.
— het woord “veroorloven” wordt vervangen door het
woord “toestaan”.
Art. 101
Art. 101
Dans l’article 115, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “au bureau d’importation”
sont remplacés par les mots “au bureau de départ”;
— in de Franse tekst worden de woorden “au bureau
d’importation” vervangen door de woorden “au bureau de
départ”;
— dans le texte néerlandais, les mots “doorvoeraangifte
vastgesteld ten kantore van invoer” sont remplacés par les
mots “aangifte inzake douanevervoer vastgesteld op het
kantoor van vertrek”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “doorvoeraangifte vastgesteld ten kantore van invoer” vervangen
door de woorden “aangifte inzake douanevervoer vastgesteld
op het kantoor van vertrek”.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
36
DOC 53
3473/001
Art. 102
Art. 102
Dans l’article 115, § 2, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 2, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “au bureau de sortie” sont remplacés par les
mots “au bureau de destination”;
— de woorden “ten kantore van uitvoer” worden vervangen
door de woorden “op het kantoor van bestemming”;
— les mots “capitaine, batelier ou conducteur” sont remplacés par les mots “capitaine ou autres transporteurs”.
— de woorden “kapitein, schipper of vervoerder” worden
vervangen door de woorden “schipper of andere vervoerders”.
Art. 103
Art. 103
Dans l’article 115, § 3, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “overslag” est remplacé par le mot “overlading”;
— het woord “overslag” wordt vervangen door het woord
“overlading”;
— le mot “doorvoerdocumenten” est remplacé par les mots
“documenten inzake douanevervoer”.
— het woord “doorvoerdocumenten” wordt vervangen door
de woorden “documenten inzake douanevervoer”.
Art. 104
Art. 104
Dans l’article 115, § 4, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 4, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”;
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het woord
“douanevervoer”;
— les mots “ten kantore van uitreiking” sont remplacés
par les mots “op het kantoor van uitreiking”:
— de woorden “ten kantore van uitreiking” worden vervangen door de woorden “op het kantoor van uitreiking”:
— le mot “inning” est remplacé par le mot “invordering”.
— het woord “inning” wordt vervangen door het woord
“invordering”.
Art. 105
Art. 105
Dans l’article 116, 3°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 116, 3°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “geïnde” est remplacé par le mot “ingevorderde”;
— het woord “geïnde” wordt vervangen door het woord
“ingevorderde”;
— les mots “of beambten” sont abrogés.
— de woorden “of beambten” worden opgeheven.
Art. 106
Art. 106
Dans l’article 117 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 117 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “beambten” est remplacé par le mot “ambtenaren”;
— het woord “beambten” wordt vervangen door het woord
“ambtenaren”;
— le mot “douanebeambten” est remplacé par le mot
“douaneambtenaren”;
— het woord “douanebeambten” wordt vervangen door het
woord “douaneambtenaren”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
37
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”.
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het woord
“douanevervoer”.
Art. 107
Art. 107
Dans l’article 118, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 118, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoer”
vervangen door het woord “douanevervoer”;
— dans le texte français, le mot “consommer” est remplacé
par les mots “disposer des marchandises”;
— in de Franse tekst wordt het woord “consommer”
vervangen door de woorden “disposer des marchandises”;
— dans le texte néerlandais, les mots “Hij wordt enkel
voltrokken geacht wanneer de goederen” sont remplacés
par les mots “Er wordt enkel geacht over de goederen te
beschikken wanneer ze”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Hij wordt
enkel voltrokken geacht wanneer de goederen” vervangen
door de woorden “Er wordt enkel geacht over de goederen
te beschikken wanneer ze”.
Art. 108
Art. 108
Dans l’article 118, § 2, de la même loi, le mot “onzijdige”
est remplacé par le mot “neutrale”.
In artikel 118, § 2, van dezelfde wet wordt het woord “onzijdige” vervangen door het woord “neutrale”.
Art. 109
Art. 109
Artikel 120 van dezelfde wet wordt opgeheven.
L’article 120 de la même loi est abrogé.
Art. 110
Art. 110
Dans l’article 121 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “de doorvoer” sont remplacés par les mots “het
douanevervoer”.
In artikel 121 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “de doorvoer” vervangen door de woorden
“het douanevervoer”.
Art. 111
Art. 111
Dans l’article 122, alinéa 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “doorvoerdocument” est remplacé par
les mots “document inzake douanevervoer”.
In artikel 122, tweede lid, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “doorvoerdocument” vervangen
door de woorden “document inzake douanevervoer”.
Art. 112
Art. 112
Dans l’intitulé du CHAPITRE XIV de la même loi, les
mots “Agents en douane” sont remplacés par les mots
“Représentant en douane”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XIV van dezelfde wet
wordt het woord “douane-expediteur” vervangen door het
woord “douanevertegenwoordiger”.
Art. 113
Art. 113
L’article 127 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
“§ 1er. Seul un représentant en douane peut représen-ter
une tierce personne auprès de l’administration lors de l’importation, de l’exportation ou du transit.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Artikel 127 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
Ҥ 1. Alleen een douanevertegenwoordiger mag bij invoer,
uitvoer of douanevervoer een derde persoon bij de administratie vertegenwoordigen.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
38
DOC 53
3473/001
§ 2. Nul ne peut agir comme représentant en douane s’il
n’est pas immatriculé dans un registre d’immatriculation des
représentants en douane.
§ 2. Niemand mag als douanevertegenwoordiger optreden, zo hij niet is ingeschreven in een stamregister van de
douanevertegenwoordigers.
Pour l’application de l’alinéa 1er, il y a lieu d’entendre par
représentant en douane toute personne physique ou morale
qui, à titre professionnel, remplit les formalités douanières
à l’importation, l’exportation et au transit en son nom ou au
nom d’un mandant mais pour compte d’un mandant et qui est
reconnu par l’administration comme opérateur économique
agréé conformément à la législation européenne ou qui fournit
la preuve d’une connaissance suffisante de la réglementation
douanière et d’accises.
Voor de toepassing van het eerste lid, wordt onder douanevertegenwoordiger verstaan elke natuurlijke of rechtspersoon die beroepsmatig, in zijn naam of op naam van een
opdrachtgever, maar voor rekening van een opdrachtgever, de
douaneformaliteiten bij in-, uit- of douanevervoer vervult en die
door de administratie erkend is als geautoriseerde marktdeelnemer volgens de Europese wetgeving of het bewijs levert van
voldoende kennis van de douane- en accijnsreglementering.
§ 3. Le Roi détermine les conditions auxquelles les personnes inscrites au registre d’immatriculation des agents en
douane peuvent être inscrites dans le registre d’immatriculation des représentants en douane.
§ 3. De Koning bepaalt de voorwaarden waaronder de in
het stamregister van de douane-expediteurs ingeschreven
personen mogen worden ingeschreven in het stamregister
van de douanevertegenwoordigers.
§ 4. Le ministre des Finances détermine les conditions
auxquelles:
§ 4. De minister van Financiën bepaalt de voorwaarden
waaronder:
— le registre d’immatriculation visé au § 2 est tenu;
— het in § 2 bedoelde stamregister wordt bijgehouden;
— la preuve de la connaissance suffisante de la réglementation douanière et d’accises est délivrée;
— het bewijs van voldoende kennis van de douane- en
accijnsreglementering wordt geleverd;
— la représentation peut être considérée comme
professionnelle.”.
— de vertegenwoordiging als beroepsmatig wordt
aangezien.”.
Art. 114
Art. 114
Dans l’article 128, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 128, § 1, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “of beambten” sont abrogés;
— de woorden “of beambten” worden opgeheven;
— les mots “te ruste” sont remplacés par les mots “op
rust”.
— de woorden “te ruste” worden vervangen door de woorden “op rust”.
Art. 115
Art. 115
Dans l’article 128, § 2, de la même loi, les mots “agent
en douane” sont remplacés par les mots “représentant en
douane”.
In ar tikel 128, § 2, van dezelfde wet wordt het
woord “douane-expediteur” vervangen door het woord
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 116
Art. 116
Dans la même loi, il est inséré un article 129-2 rédigé
comme suit:
In dezelfde wet wordt een artikel 129-2 ingevoegd luidend
als volgt:
“En ce qui concerne les déclarations pour lesquelles la
représentation directe est appliquée, le mandant doit déposer
une garantie suffisante auprès de l’administration aux conditions prévues au Chapitre XXVI en vue de garantir le paiement
des dettes actuelles et des dettes qui peuvent encore naître.
Toutefois, le représentant en douane qui agit comme représentant direct, peut opter pour le choix de garantir lui-même
ces dettes, en nom et pour compte de son mandant.”.
“Voor wat de aangiftes met directe vertegenwoordiging betreft dient de opdrachtgever voldoende zekerheid te stellen bij
de administratie onder de voorwaarden voorzien in Hoofdstuk
XXVI tot waarborging van de betaling van de schulden die zijn
ontstaan en nog kunnen ontstaan. De douanevertegenwoordiger die als directe vertegenwoordiger optreedt kan er evenwel
voor kiezen om zelf zekerheid te stellen voor deze schulden
in naam en voor rekening van zijn opdrachtgever.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
39
Art. 117
Art. 117
L’article 130, § 1er, de la même loi est remplacé par ce
qui suit:
Artikel 130, § 1, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Le représentant en douane tient un répertoire annuel dans
la forme prescrite par le ministre des Finances. Il y inscrit
séparément, suivant une série ininterrom-pue de numéros,
par déclaration pour laquelle il est intervenu soit comme représentant indirect soit comme représentant direct, toutes les
opérations tant à l’importation qu’à l’exportation et au transit.
“De douanevertegenwoordiger houdt een jaarlijks repertorium in de door de minister van Financiën voorgeschreven
vorm. Hij schrijft daarin afzonder-lijk, volgens een onafgebroken nummerreeks per aangifte waarvoor hij als indirecte
vertegenwoordiger dan wel als directe vertegenwoordiger is
opgetreden., al zijn verrichtingen zowel bij de invoer, als bij
de uit- en douanevervoer.
Le numéro de l’inscription est mentionné en même temps
que le numéro d’immatriculation de représen-tant en douane
sur les documents correspondants remis à la douane, sur les
documents commerciaux et les instructions écrites remis au
représentant en douane par son mandant, en vue des formalités douanières à accomplir, et sur les lettres, documents
et dossiers du représentant en douane, émanant de lui ou
conservés par lui, relatifs aux opérations douanières faites
ou à faire par lui.”.
Het nummer van de inschrijving wordt tegelijkertijd als
het stamnummer van de douanevertegen-woordiger vermeld op de aan de douane afgegeven overeenstemmende
documenten, op de handels-documenten en geschreven
instructies afgegeven aan de douanevertegenwoordiger door
zijn opdrachtgever, met het oog op de te vervullen douaneformaliteiten, en op de brieven, documenten en dossiers van
douanevertegenwoordiger, uitgaande van of bewaard door
hem, in verband met de door hem gedane of te verrichten
douanewerkzaamheden.”.
Art. 118
Art. 118
Dans l’article 130, § 2, de la même loi, les mots “agent
en douane” sont remplacés par les mots “représentant en
douane”.
In artikel 130, § 2, van dezelfde wet wordt in het
woord “douane-expediteur” vervangen door het woord
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 119
Art. 119
Dans l’article 130, § 4, de la même loi, le mot “agent en
douane” est remplacé par le mot “représentant en douane”.
In artikel 130, § 4, van dezelfde wet wordt in het woord “douane-expediteur” vervangen door “douanevertegenwoordiger”.
Art. 120
Art. 120
Dans l’article 131, alinéa 1er, de la même loi, les mots
“agent en douane” sont remplacés par les mots “représentant
en douane”.
In artikel 131, eerste lid, van dezelfde wet wordt het
woord “douane-expediteur” vervangen door het woord
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 121
Art. 121
Dans l’article 132, de la même loi, le mot “agent en douane”
est remplacé par le mot “représentant en douane”.
In artikel 132 van dezelfde wet wordt het woord “douane-expediteur” vervangen door het woord “douanevertegenwoordiger”.
Art. 122
Art. 122
L’article 133 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 133 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Le fonctionnaire désigné par le ministre des Finances peut
interdire, pour la durée d’un ou de six mois, le représentant
en douane convaincu:
“De door de minister van Financiën aangeduide ambtenaar kan, voor de duur van één tot zes maanden ontzetten,
de douanevertegenwoordiger die schuldig bevonden wordt:
1° d’avoir méconnu, au détriment des intérêts du Trésor,
les instructions données par son client, importateur ou exportateur des marchandises, en vue de la déclaration des bases
1° ten nadele van de belangen van de Schatkist, de instructies te hebben miskend, hem door zijn klant, importeur
of exporteur van de goederen, met het oog op de aangifte
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
40
DOC 53
3473/001
de la perception des droits ou pour le calcul des montants à
octroyer à l’importation ou à l’exportation ou pour les droits
d’accise;
van de grondslagen voor de invordering der rechten of voor
de berekening van de bedragen toe te kennen bij invoer of
uitvoer of voor de accijnzen;
2° d’avoir trompé son client dans le décompte visé à
l’article 132;
2° zijn klant te hebben bedrogen in de bij artikel 132 bedoelde rekening;
3° d’avoir annexé au répertoire une copie incomplète ou
inexacte du décompte;
3° bij het repertorium een onvolledig of onjuist afschrift van
de rekening te hebben gevoegd;
4° d’avoir omis d’inscrire au répertoire une ou plusieurs
opérations.
4° te hebben nagelaten in het repertorium een of meer
verrichtingen in te schrijven.
En cas de récidive, le resprésentant en douane est rayé
définitivement du registre d’immatriculation.”
Bij herhaling wordt de douanevertegenwoordiger voorgoed
uit het stamregister geschrapt.”
Art. 123
Art. 123
Dans l’article 134, § 1er, de la même loi, les mots “agent
en douane” sont remplacés par les mots “représentant en
douane”.
In ar tikel 13 4, § 1, van dezelfde wet wordt het
woord “douane-expediteur” vervangen door het woord
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 124
Art. 124
L’article 135 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 135 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Le représentant en douane qui, ayant suivi les instructions de son client pour la déclaration à faire à la douane,
est poursuivi judiciairement du chef de fraude, peut sommer
par exploit d’huissier de justice le directeur des douanes au
nom de qui il a été assigné, de citer aussi le client devant le
tribunal correctionnel.
“De douanevertegenwoordiger die, alhoewel hij de instructies van zijn klant voor de aangifte bij de douane te doen
gevolgd heeft, wegens sluikerij gerechtelijk wordt vervolgd,
kan hij gerechtsdeurwaardersexploot de directeur der douane,
namens wie hij werd gedagvaard, aanmanen de klant voor
de correctionele rechtbank te dagvaarden.
La fraude étant établie à charge du client, le juge met
hors de cause le représentant en douane au niveau pénal.
Nonobstant ce qui précède, le représentant en douane qui
agit comme représentant indirect reste tenu au paiement des
impôts, solidairement avec son client.”.
Eens de sluikerij ten laste van de klant bewezen zijnde,
ontslaat de rechter de douanevertegen-woordiger van
rechtsvervolging. Niettegenstaande het voorgaande blijft de
douanevertegenwoordiger die optreedt als indirecte vertegenwoordiger hoofdelijk met zijn klant gehouden tot de betaling
van de belasting.”.
Art. 125
Art. 125
Dans l’article 136, alinéa 1er, de la même loi, les mots “agent
en douane” sont remplacés par les mots “représentant en
douane qui agit comme représentant indirect”.
In artikel 136, eerste lid, van dezelfde wet wordt het woord
“douane-expediteur” vervangen door de woorden “douanevertegenwoordiger die optreedt als indirecte vertegenwoordiger”.
Art. 126
Art. 126
Dans l’article 138 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 138 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “De omstandige
aangifte ten kantore moet gedaan worden bij schriftelijk biljet”
sont remplacés par les mots “De omstandige aangifte moet
schriftelijk gebeuren op het kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “De
omstandige aangifte ten kantore moet gedaan worden bij
schriftelijk biljet” vervangen door de woorden “De omstandige
aangifte moet schriftelijk gebeuren op het kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “getekend door de
beheerder van de goederen, als zodanig in het vermogen
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “getekend door de beheerder van de goederen, als zodanig in
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
41
om de goederen ter visitatie aan te bieden” sont remplacés
par les mots “getekend door diegene die over de goederen
beschikt en die bijgevolg in staat is om ze voor visitatie aan
te bieden”;
het vermogen om de goederen ter visitatie aan te bieden”
vervangen door de woorden “getekend door diegene die over
de goederen beschikt en die bijgevolg in staat is om ze voor
visitatie aan te bieden”;
— les mots “soit comme propriétaire, consignataire, capitaine, voiturier, ou conducteur des marchandises, soit à titre
de fondé de pouvoirs ou bien comme expéditeur, courtier de
commerce ou de navires, ou comme agent reconnu ou admis
à cet effet par l’administration” sont remplacés par les mots
“soit en qualité de propriétaire ou consignataire ou fondé de
pouvoirs soit en qualité de déclarant”;
— de woorden “hetzij koopman, geconsigneerde, schipper, voerman, enz., of door degenen, die zijn zaken doen als
bijzondere gelastigden, of als bij de administratie aangenomen
convooilopers, expediteurs, scheepsmakelaars of cargadoors; doch een convooiloper, expediteur, scheepsmakelaar
of cargadoors” worden vervangen door de woorden “hetzij
in de hoedanigheid van eigenaar of geconsigneerde of als
bijzonder gelastigde, hetzij in de hoedanigheid van aangever”;
— dans le texte néerlandais, le mot “admissie” est remplacé par les mots “akte van toelating”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “admissie”
vervangen door de woorden “akte van toelating”;
— dans le texte néerlandais, les mots “onder speciale
procuratie” sont remplacés par les mots “op basis van een
bijzondere volmacht”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “onder
speciale procuratie” vervangen door de woorden “op basis
van een bijzondere volmacht”.
Art. 127
Art. 127
Dans l’article 139, 2°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 139, 2°, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— au point a), les mots “Van de inkomende goederen”
sont remplacés par les mots “Van de ingevoerde goederen”;
— in punt a) worden de woorden “Van de inkomende
goederen” vervangen door de woorden “Van de ingevoerde
goederen”;
— au point b), les mots “Van de uitgaande goederen” sont
remplacés par les mots “Van de uit te voeren goederen”:
— in punt b) worden de woorden “Van de uitgaande goederen” vervangen door de woorden “Van de uit te voeren
goederen”:
— au point b), les mots “het uiterste kantoor” sont remplacés par les mots “het kantoor”:
— in punt b) worden de woorden “het uiterste kantoor”
vervangen door de woorden “het kantoor”:
— au point c), les mots “Van de doorgaande of transiterende goederen, de plaats of het land vanwaar ze aangebracht
en waarvoor zij bestemd zijn, mede met aanwijzing van het
kantoor van wederuitvoer, tenzij die mocht geschieden aan de
zeezijde, en de opgave van dat kantoor werd voorbehouden
op een der losplaatsen voor invoer uit zee;” sont remplacés
par les mots “Van de onder douanevervoer verzonden goederen, de plaats of de landen vanwaar ze werden ingevoerd en
dewelke waarvoor ze bestemd zijn, tenzij de uitvoer over zee
gebeurt en de opgave van dat kantoor werd voorbehouden
aan één der losplaatsen voor invoer uit zee;”;
— in punt c) worden de woorden “Van de doorgaande of
transiterende goederen, de plaats of het land vanwaar ze
aangebracht en waarvoor zij bestemd zijn, mede met aanwijzing van het kantoor van wederuitvoer, tenzij die mocht
geschieden aan de zeezijde, en de opgave van dat kantoor
werd voorbehouden op een der losplaatsen voor invoer uit
zee;” vervangen door de woorden “Van de onder douanevervoer verzonden goederen, de plaats of de landen vanwaar ze
werden ingevoerd en dewelke waarvoor ze bestemd zijn, tenzij
de uitvoer over zee gebeurt en de opgave van dat kantoor werd
voorbehouden aan één der losplaatsen voor invoer uit zee;”;
— au point d), les mots “Van binnenlands vervoerd wordende goederen” sont remplacés par les mots “Voor het
binnenlands verkeer of voor het vervoer van goederen van
één plaats in het koninkrijk naar een andere”.
— in punt d) worden de woorden “Van binnenlands vervoerd wordende goederen” vervangen door de woorden “Voor
het binnenlands verkeer of voor het vervoer van goederen van
één plaats in het koninkrijk naar een andere”.
Art. 128
Art. 128
Dans l’article 139, 4°, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 139, 4°, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
42
DOC 53
3473/001
— les mots “La quotité ou le nombre des balles, ballots,
tonneaux, barils, paniers, coffres et autres colis, en faisant
la distinction des demis, des quarts ou autres subdivisions
et en désignant les marques et numéros qu’ils portent” sont
remplacés par les mots “Le nombre de colis ou contenants
ainsi que les marques et numéros qu’ils portent”;
— de woorden “Het getal der stukken, balen, zakken, pakken, tonnen, vaten, manden of kassen, met onderscheiding
der halven, kwarten of andere gedeelten, uitdrukking van de
merken en nummers, waarmede de balen, pakken, enz. moeten getekend zijn” worden vervangen door de woorden “Het
aantal colli’s of containers alsook hun merken en nummers”;
— dans le texte français, les mots “Pour les déclarations à
l’entrée par mer” sont remplacés par les mots “A l’importation
par mer”.
— in de Franse tekst worden de woorden “Pour les déclarations à l’entrée par mer” vervangen door de woorden “A
l’importation par mer”.
Art. 129
Art. 129
Dans l’article 139, 5°, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 139, 5°, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “, balles, tonneaux, barils” sont abrogés;
— de woorden “, balen, tonnen, vaten” worden opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “naar ieders soort,
zowel of voor de goederen naar het gewicht of de maat, dan
wel naar de waarde moet worden betaald, of wel dat zij bij
stukken, pakken, balen, tonnen, vaten of anderszins zullen
worden geladen of gelost” sont remplacés par les mots “van
elke soort, hetzij dat ze de rechten betalen naar het gewicht,
de maat of de waarde, hetzij dat zij per stukken, pakken of
anders moeten geladen of gelost worden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “naar ieders
soort, zowel of voor de goederen naar het gewicht of de maat,
dan wel naar de waarde moet worden betaald, of wel dat zij
bij stukken, pakken, balen, tonnen, vaten of anderszins zullen
worden geladen of gelost” vervangen door de woorden “van
elke soort, hetzij dat ze de rechten betalen naar het gewicht,
de maat of de waarde, hetzij dat zij per stukken, pakken of
anders moeten geladen of gelost worden”;
— dans le texte néerlandais, le mot “produkten” est remplacé par le mot “producten”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “produkten”
vervangen door het woord “producten”.
Art. 130
Art. 130
Dans l’article 140 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “het getal” sont remplacés par les mots “het aantal”.
In artikel 140 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “het getal” vervangen door de woorden
“het aantal”.
Art. 131
Art. 131
Dans l’article 141 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 141 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorverzending” est
remplacé par le mot “vervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorverzending” vervangen door het woord “vervoer”;
— les mots “déclaration de mise à la consommation” sont
remplacés par les mots “déclaration de mise à la consommation en matière de douane”.
— de woorden “aangifte tot verbruik inzake douane”
worden vervangen door de woorden “aangifte ten verbruik
inzake douane”.
Art. 132
Art. 132
Dans l’article 142 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “wegens welke” sont remplacés par le mot
“waarvoor”.
In artikel 142 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “wegens welke” vervangen door het woord
“waarvoor”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
43
Art. 133
Art. 133
Dans l’article 143, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 143, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— la phrase “Les marchandises étant dûment déclarées, on
pourra s’en rapporter au receveur, pour le calcul des droits, et
se borner à acquitter la somme qu’il aura fixée” est remplacée
par la phrase “Les marchandises étant dûment déclarées, le
calcul des droits sera vérifié par le receveur et le montant à
payer sera communiqué”;
— de zin “De goederen, behoorlijk aangegeven zijnde, zal
de uitrekening der rechten mogen worden overgelaten aan
de ontvangers, en kunnen worden volstaan met de betaling
van datgene, hetwelk door dezen voor de rechten is uitgerekend” wordt vervangen door de zin “Voor de naar behoren
aangegeven goederen zal de berekening van de rechten
geverifieerd worden door de ontvanger en het te betalen
bedrag zal medegedeeld worden”;
— dans le texte néerlandais, la phrase “zijnde de ontvangers voor alle misrekeningen aan den lande verantwoordelijk,
en de aangevers niet langer dan drie jaar na de aangifte,
gerechtigd tot de terugvordering van hetgeen te veel betaald
mocht zijn, na welke tijd hetzelve zal blijven in het voordeel
van de Schatkist” est remplacée par la phrase “De ontvangers
zullen verantwoordelijk zijn voor alle door hun begane fouten
ten nadele van de Belgische staat en de aangevers zullen
slechts drie jaar het recht hebben om de te veel betaalde
sommen terug te vorderen, vanaf de dag van de aangifte.
Na deze termijn zullen deze sommen ten gunste van de
Schatkist blijven”;
— in de Nederlandse tekst wordt de zin “zijnde de ontvangers voor alle misrekeningen aan den lande verantwoordelijk,
en de aangevers niet langer dan drie jaar na de aangifte,
gerechtigd tot de terugvordering van hetgeen te veel betaald
mocht zijn, na welke tijd hetzelve zal blijven in het voordeel
van de Schatkist” vervangen door de zin “De ontvangers zullen verantwoordelijk zijn voor alle door hun begane fouten ten
nadele van de Belgische staat en de aangevers zullen slechts
drie jaar het recht hebben om de te veel betaalde sommen
terug te vorderen, vanaf de dag van de aangifte. Na deze termijn zullen deze sommen ten gunste van de Schatkist blijven”;
— dans les texte français, le mot “l’État” est remplacé par
les mots “l’État belge”.
— in de Franse tekst wordt het woord “l’État” vervangen
door de woorden “l’État belge”.
Art. 134
Art. 134
Dans l’article 144 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 144 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “zo” est remplacé par le mot “zowel”;
— het woord “zo” wordt vervangen door het woord “zowel”;
— les mots “der beambten” sont remplacés par les mots
“door de ambtenaren”;
— de woorden “der beambten” worden vervangen door de
woorden “door de ambtenaren”;
— les mots “aanhaling of bekeuring” sont remplacés par
les mots “inbeslagname of overtreding”.
— de woorden “aanhaling of bekeuring” worden vervangen
door de woorden “inbeslagname of overtreding”.
Art. 135
Art. 135
L’article 146 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 146 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Après la déclaration en détail des marchandises, une copie
de la déclaration sera remise au déclarant.”.
“Na de omstandige aangifte van de goederen zal een afschrift van de aangifte aan de aangever afgegeven worden.”.
Art. 136
Art. 136
Dans l’article 147, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 147, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “voor de uit zee
ingebrachte goederen” sont remplacés par les mots “voor
de over zee ingevoerde goederen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor de
uit zee ingebrachte goederen” vervangen door de woorden
“voor de over zee ingevoerde goederen”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
44
DOC 53
3473/001
— dans le texte néerlandais, le mot “getal” est remplacé
par le mot “aantal”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “getal” vervangen door het woord “aantal”;
— les mots “de tonneaux, caisses, balles, paniers ou autres
colis” sont remplacés par les mots “de colis”.
— de woorden “van vaten, kisten, balen, manden of andere
verpakkingen” sont remplacés par les mots “van colli’s”.
Art. 137
Art. 137
L’article 147, § 2, de la même loi est abrogé.
Artikel 147, § 2, van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 138
Art. 138
L’article 148 de la même loi est abrogé.
Artikel 148 van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 139
Art. 139
L’article 149, § 1er, de la même loi est remplacé par ce
qui suit:
Artikel 149, § 1, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Lorsque les formalités ultérieures à la déclaration sont
limitées dans le temps, un délai sera fixé raisonnablement
d’après l’usage.”.
“Wanneer latere formaliteiten bij de aangifte tijdsgebonden
zijn, zal naargelang van het gebruik een redelijke termijn
vastgesteld worden.”.
Art. 140
Art. 140
L’article 149, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais,
est remplacé par ce qui suit:
Artikel 149, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Na verloop van die tijd, verliezen die documenten daartoe
alle kracht, tenzij de termijn is verlengd op de wijze zoals
omschreven door artikel 150. Bij verandering van transportmiddelen onderweg, verliezen de documenten eveneens
hun kracht, indien de overlading of de lading heeft plaatsgevonden zonder medeweten van de ambtenaren, en zonder
dat zij derhalve de vereiste aantekening op de documenten
gesteld hebben.”.
“Na verloop van die tijd, verliezen die documenten daartoe
alle kracht, tenzij de termijn is verlengd op de wijze zoals omschreven door artikel 150. Bij verandering van transportmiddelen onderweg, verliezen de documenten eveneens hun kracht,
indien de overlading of de lading heeft plaatsgevonden zonder
medeweten van de ambtenaren, en zonder dat zij derhalve
de vereiste aantekening op de documenten gesteld hebben.”.
Art. 141
Art. 141
Dans l’article 150, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 150, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “in welke” sont
remplacés par le mot “waarin”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in welke”
vervangen door het woord “waarin”;
— dans le texte néerlandais, les mots “genoegzame
ruimte” sont remplacés par les mots “voldoende mate”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “genoegzame ruimte” vervangen door de woorden “voldoende mate”;
— dans le texte néerlandais, le mot “altoos” est remplacé
par le mot “steeds”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “altoos” vervangen door het woord “steeds”;
— les mots “par le bourgmestre” sont remplacés par les
mots “par un des agents visés à l’article 97”.
— de woorden “door de burgemeester” worden vervangen
door “door één van de in artikel 97 bedoelde ambtenaren”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
45
Art. 142
Art. 142
L’article 150, § 2, de la même loi est abrogé.
Artikel 150, § 2, van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 143
Art. 143
Dans l’article 151, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 151, § 1, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “recherche” est remplacé par le mot “visitatie”;
— het woord “recherche” wordt vervangen door het woord
“visitatie”;
— les mots “ten kantore” sont remplacés par les mots “op
het kantoor”;
— de woorden “ten kantore” worden vervangen door de
woorden “op het kantoor”;
— les mots “waarvan een bewijs” sont remplacés par les
mots “waarvan in elk geval een ontvangstbewijs of certifi caat
tot vaststelling van deze opslag”.
— de woorden “waarvan een bewijs” worden vervangen
door de woorden “waarvan in elk geval een ontvangstbewijs
of certificaat tot vaststelling van deze opslag”.
Art. 144
Art. 144
Dans l’article 151, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 151, § 2, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “uitdrukking” est remplacé par le mot “aanduiding”;
— het woord “uitdrukking” wordt vervangen door het woord
“aanduiding”;
— les mots “gestadige tegenwoordigheid” sont remplacés
par les mots “voortdurende aanwezigheid”;
— de woorden “gestadige tegenwoordigheid” worden
vervangen door de woorden “voortdurende aanwezigheid”;
— les mots “deswege zij altoos” sont remplacés par les
mots “waarvoor ze echter altijd”.
— de woorden “deswege zij altoos” worden vervangen
door de woorden “waarvoor ze echter altijd”.
Art. 145
Art. 145
Dans l’article 152 de la même loi, dans le texte français,
les mots “dans l’intérieur” sont remplacés par “à l’intérieur
du pays”.
In artikel 152 van dezelfde wet worden, in de Franse tekst,
de woorden “dans l’intérieur” vervangen door “à l’intérieur
du pays”.
Art. 146
Art. 146
L’article 152 de la même loi, dans le texte néerlandais, est
remplacé par ce qui suit:
Artikel 152 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse tekst,
vervangen als volgt:
“Aan boord van binnenkomende of uitgaande schepen en
in lichters waarvan de lossing niet helemaal zal plaatsvinden,
mogen geen goederen worden geladen met de bedoeling
om deze van één plaats naar een andere plaats in het binnenland te vervoeren, tenzij met bijzondere toelating van het
plaatselijk hoofd der douane.”.
“Aan boord van binnenkomende of uitgaande schepen en
in lichters waarvan de lossing niet helemaal zal plaatsvinden,
mogen geen goederen worden geladen met de bedoeling om
deze van één plaats naar een andere plaats in het binnenland
te vervoeren, tenzij met bijzondere toelating van het plaatselijk
hoofd der douane.”.
Art. 147
Art. 147
Dans l’article 153, § 1er, de la même loi, dans le texte français, les mots “en entier” est remplacé par le mot “totalement”.
In artikel 153, § 1, van dezelfde wet worden, in de Franse
tekst, de woorden “en entier” vervangen door het woord
“totalement”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
46
DOC 53
3473/001
Art. 148
Art. 148
L’article 153, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais,
est remplacé par ce qui suit:
Artikel 153, § 1, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Wanneer over zee ingevoerde ladingen goederen geheel
of gedeeltelijk in lichters naar de losplaats worden overgebracht, en de geconsigneerden, of sommigen onder hen, in
de onmogelijkheid verkeren om een afzonderlijke aangifte op
te maken voor elke achtereenvolgend aankomende lichter
maar zich willen houden aan een aangifte voor alle goederen van elke soort, voor hun rekening ingevoerd door het
zeeschip, zal de lossing slechts aanvangen nadat elk deel,
opgenomen in de aangifte, helemaal zal aangekomen zijn op
de losplaats en zij aldus ter verifi catie kunnen aangeboden
worden.”.
“Wanneer over zee ingevoerde ladingen goederen geheel
of gedeeltelijk in lichters naar de losplaats worden overgebracht, en de geconsigneerden, of sommigen onder hen, in de
onmogelijkheid verkeren om een afzonderlijke aangifte op te
maken voor elke achtereenvolgend aankomende lichter maar
zich willen houden aan een aangifte voor alle goederen van
elke soort, voor hun rekening ingevoerd door het zeeschip,
zal de lossing slechts aanvangen nadat elk deel, opgenomen
in de aangifte, helemaal zal aangekomen zijn op de losplaats
en zij aldus ter verificatie kunnen aangeboden worden.”.
Art. 149
Art. 149
L’article 153, § 2, de la même loi, est remplacé par ce qui
suit:
Artikel 153, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Cependant, si les consignataires désirent qu’une partie
du chargement, soit préalablement déposé dans leur magasin
avant la vérification, cette autorisation leur sera octroyée.
La douane prendra les mesures adéquates pour retrouver
ultérieurement ces marchandises.”.
“Indien de geconsigneerden echter verlangen dat een deel
van de lading voorafgaand aan de verificatie wordt opgeslagen in hun magazijn, zal deze toelating verleend worden. De
douane zal de gepaste maatregelen nemen om de goederen
later terug te vinden.”.
Art. 150
Art. 150
Dans l’article 154, § 1er, de la même loi, dans le texte français, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 154, § 1, van dezelfde wet worden in de Franse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “trouvé tout en règle” sont remplacés par les
mots “ne pas avoir constaté d’irrégularité”;
— de woorden “trouvé tout en règle” worden vervangen
door de woorden “ne pas avoir constaté d’irrégularité”;
— les mots “excepté au dernier bureau où ces documents
doivent être retirés” sont abrogés.
— de woorden “excepté au dernier bureau où ces documents doivent être retirés” worden opgeheven.
Art. 151
Art. 151
L’article 154, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais
est remplacé par ce qui suit:
Artikel 154, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Na gedane verifi catie en nadat geen onregelmatigheid
werd vastgesteld, zullen de ambtenaren de documenten betreffende de uitgang en het douanevervoer altijd teruggeven
aan diegenen die ze hebben vertoond.”.
“Na gedane verificatie en nadat geen onregelmatigheid
werd vastgesteld, zullen de ambtenaren de documenten betreffende de uitgang en het douanevervoer altijd teruggeven
aan diegenen die ze hebben vertoond.”.
Art. 152
Art. 152
L’article 155 de la même loi est abrogé.
Artikel 155 van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 153
Art. 153
Dans l’article 156, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées;
In artikel 156, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
47
— dans le texte néerlandais, le mot “Inkomende” est
remplacé par le mot “Binnenkomende”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “Inkomende”
vervangen door het woord “Binnenkomende”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de eerste wacht”
sont remplacés par les mots “het eerste kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de eerste
wacht” vervangen door de woorden “het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “over te zetten” sont
remplacés par les mots “over te laden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “over te
zetten” vervangen door de woorden “over te laden”;
— dans le texte français, les mots “le premier bureau
d’entrée” sont remplacés par les mots “le premier bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le premier
bureau d’entrée” vervangen door de woorden “le premier
bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de laatste wacht”
sont remplacés par les mots “het laatste kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de laatste
wacht” vervangen door de woorden “het laatste kantoor”;
— dans le texte français, les mots “le dernier bureau de
sortie” sont remplacés par les mots “le dernier bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le dernier bureau
de sortie” vervangen door de woorden “le dernier bureau”;
— dans le texte français, les mots “le chef local de la
douane le plus voisin” sont remplacés par les mots “le chef
local de la douane le plus proche”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le chef local
de la douane le plus voisin” vervangen door de woorden “le
chef local de la douane le plus proche”;
— dans le texte néerlandais, les mots “het plaatselijk
hoofd der douane te stellen op de voor de te lichten goederen verkregen documenten” sont remplacés par les mots
“het dichtstbijzijnde plaatselijk hoofd der douane voor de
documenten waarop de te lossen of over te laden goederen
vermeld zijn”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “het plaatselijk hoofd der douane te stellen op de voor de te lichten
goederen verkregen documenten” vervangen door de woorden “het dichtstbijzijnde plaatselijk hoofd der douane voor de
documenten waarop de te lossen of over te laden goederen
vermeld zijn”.
Art. 154
Art. 154
L’article 156, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais
est remplacé par ce qui suit:
Artikel 156, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Wanneer in geval van overmacht de lichting meteen moet
plaatsvinden, zal de overlading kunnen geschieden zonder
voorafgaande toelating, mits de schipper, van de gelichte
goederen nauwkeurige aantekening houdt op de documenten, en in elk geval de lichtervaartuigen, tot de goederen
opnieuw ingescheept worden bij deze verblijven.”.
“Wanneer in geval van overmacht de lichting meteen moet
plaatsvinden, zal de overlading kunnen geschieden zonder
voorafgaande toelating, mits de schipper, van de gelichte
goederen nauwkeurige aantekening houdt op de documenten,
en in elk geval de lichtervaartuigen, tot de goederen opnieuw
ingescheept worden bij deze verblijven.”.
Art. 155
Art. 155
Dans l’article 157, alinéa 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “in doorvoer” sont remplacés par les
mots “onder douanevervoer”.
In artikel 157, eerste lid, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “in doorvoer” vervangen door
de woorden “onder douanevervoer”.
Art. 156
Art. 156
Dans l’article 157, alinéa 3, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “produkten” est remplacé par le mot
“producten”.
In artikel 157, derde lid, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “produkten” vervangen door
het woord “producten”.
Art. 157
Art. 157
L’article 158 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Artikel 158 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
48
DOC 53
3473/001
“Lors de l’importation ou de l’exportation avec décharge ou
restitution d’accise et dans tous les cas prévus par la présente
loi ou par des lois spécifiques en matière d’accise ou encore
en vue de garantir les droits et l’accise, une vérification en
détail est effectuée. Cette vérification est effectuée par deux
agents, dont un au moins sera expressément désigné à cet
effet et consiste, selon la nature des produits, à les peser, à
les jauger ou à procéder à toute opération utile.”.
“Bij de invoer of de uitvoer met afschrijving of teruggave
van accijns en in alle door deze wet of door specifieke wetten
inzake accijns voorziene gevallen of nog met het oog op het
verzekeren van de rechten en de accijns, wordt een grondige
verificatie uitgevoerd. Deze verificatie wordt uitgevoerd door
twee ambtenaren, waarvan ten minste een daartoe uitdrukkelijk moet zijn aangesteld en bestaat, volgens de aard van
de producten, uit het wegen ervan, het peilen ervan of uit het
overgaan tot elke nuttige bewerking.”.
Art. 158
Art. 158
Dans l’article 159 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “vinden alleen toepassing bij” sont remplacés par
les mots “zijn enkel van toepassing op”.
In artikel 159 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “vinden alleen toepassing bij” vervangen
door de woorden “zijn enkel van toepassing op”.
Art. 159
Art. 159
L’article 160 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 160 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Au cas où la partie intéressée se croit lésée par le pesage,
le mesurage, le jaugeage ou toute opération utile en vue de la
vérification des marchandises ou lorsqu’un agent ou l’un de
ses supérieurs estime que les intérêts du Trésor sont en danger, le pesage, le mesurage, le jaugeage ou toute opération
utile en vue de la vérification peut être recommencé, aux frais
de la partie succombante, mais en ce cas, l’ensemble de la
marchandise doit être pesée, mesurée, jaugée ou encore faire
l’objet de toute opération utile à la vérification. Cette nouvelle
opération devra être faite par un autre agent à moins que la
divergence ne porte sur le titre alcoométrique.”.
“In het geval de belanghebbende zich benadeeld acht door
de weging, meting, peiling of elke nuttige bewerking met het
oog op de verificatie van de goederen of wanneer een ambtenaar of één van zijn meerderen oordeelt dat de belangen van
de Schatkist in gevaar zijn, kan de weging, meting, peiling of
elke nuttige bewerking met het oog op de verificatie herbegonnen worden, op kosten van de in het ongelijk gestelde partij
maar in dat geval zal het geheel worden gewogen, gemeten,
gepeild of het onderwerp uitmaken van elke nuttige bewerking
voor de verificatie. Deze nieuwe bewerking zal uitgevoerd
moeten worden door een andere ambtenaar, tenzij het een
verschil in alcoholgehalte zou betreffen.”.
Art. 160
Art. 160
Dans l’article 163, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 163, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “tous chariots, voitures,
charrettes ou autres moyens de transport qui entreront ou
sortiront” sont remplacés par les mots “tout moyen de transport qui entre ou sort”;
— in de Franse tekst worden de woorden “tous chariots,
voitures, charrettes ou autres moyens de transport qui entreront ou sortiront” vervangen door de woorden “tout moyen
de transport qui entre ou sort”;
— dans le texte néerlandais, les mots “alle inkomende of
uitgaande geladen schepen, vaar en voertuigen” sont remplacés par les mots “alle geladen schepen en vervoermiddelen
die binnenkomen of uitgaan”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “alle inkomende of uitgaande geladen schepen, vaar en voertuigen”
vervangen door de woorden “alle geladen schepen en vervoermiddelen die binnenkomen of uitgaan”;
— dans le texte français, les mots “le tout à ses frais” sont
remplacés par les mots “à ses frais”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le tout à ses
frais” vervangen door de woorden “à ses frais”;
— dans le texte néerlandais, les mots “tot bij verlaten van
‘s Rijks grondgebied, en zulks, te haren koste” sont remplacés par les mots “tot de uitgang uit het koninkrijk en dit op
haar kosten”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “tot bij
verlaten van ‘s Rijks grondgebied, en zulks, te haren koste”
vervangen door de woorden “tot de uitgang uit het koninkrijk
en dit op haar kosten”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
49
Art. 161
Art. 161
Dans l’article 164, § 1er, de la même loi, les mots “les agents
des douanes et les agents des accises” sont remplacés par
les mots “les agents des douanes et accises”.
In artikel 164, § 1, van dezelfde wet worden de woorden
“de ambtenaren en beambten der douane en de ambtenaren
en beambten der accijnzen” vervangen door de woorden “de
ambtenaren van de douane en accijnzen”.
Art. 162
Art. 162
Dans l’article 164, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “Dienvolgens” est remplacé par le mot
“Bijgevolg”.
In artikel 164, § 2, van dezelfde wet wordt in de Nederlandse
tekst het woord Dienvolgens” vervangen door het woord
“Bijgevolg”.
Art. 163
Art. 163
Dans l’article 165 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 165 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “caisses, tonneaux,
balles ou autres colis” sont remplacés par le mot “colis”;
— in de Franse tekst worden de woorden “caisses, tonneaux, balles ou autres colis” vervangen door het woord
“colis”;
— dans le texte néerlandais, les mots “fusten of verpakkingen” sont remplacés par le mot “colli’s”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “fusten of
verpakkingen” vervangen door het woord “colli’s”;
— dans le texte français, les mots “inutilement, à moins
que” sont remplacés par les mots “inutilement, à payer par le
capitaine ou autres transporteurs, à moins que”;
— in de Franse tekst worden de woorden “inutilement, à
moins que” vervangen door de woorden “inutilement, à payer
par le capitaine ou autres transporteurs, à moins que”;
— dans le texte néerlandais, les mots “waaromtrent deze
maatregel van voorzorg is gebezigd, te betalen door de
schipper, voerman of geleider tenzij zulks blijkbaar ware
veroorzaakt door toevallige omstandigheden” sont remplacés
par les mots “ten aanzien waarvan deze voorzorgsmaatregel
onnodig werd aangewend, te betalen door de schipper of
andere vervoerders tenzij de schending daadwerkelijk werd
veroorzaakt door buitengewone omstandigheden of onverwachte gebeurtenissen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “waaromtrent deze maatregel van voorzorg is gebezigd, te betalen door
de schipper, voerman of geleider tenzij zulks blijkbaar ware
veroorzaakt door toevallige omstandigheden” vervangen door
de woorden “ten aanzien waarvan deze voorzorgsmaatregel
onnodig werd aangewend, te betalen door de schipper of
andere vervoerders tenzij de schending daadwerkelijk werd
veroorzaakt door buitengewone omstandigheden of onverwachte gebeurtenissen”.
Art. 164
Art. 164
Dans l’article 166 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 166 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “visite” est remplacé par le mot “vérification”;
— het woord “visitatie” wordt vervangen door het woord
“verificatie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “beveiligt niet tegen
bekeuring” sont remplacés par les mots “beschermt de goederen niet tegen inbeslagnames en boetes”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “beveiligt
niet tegen bekeuring” vervangen door de woorden “beschermt
de goederen niet tegen inbeslagnames en boetes”.
Art. 165
Art. 165
Dans l’article 169, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “doorvoer” est remplacé par le mot
“douanevervoer”.
In artikel 169, § 1, van dezelfde wet wordt in de Nederlandse
tekst het woord “doorvoer” vervangen door het woord
“douanevervoer”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
50
DOC 53
3473/001
Art. 166
Art. 166
L’article 171, alinéa 2, de la même loi, est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 171, tweede lid, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Cette interdiction ne s’applique pas aux marchandises
non fraudées qui sont détenues dans toute entreprise commerciale ou comme approvisionnements dans les habitations
des particuliers.”.
“Dat verbod geldt niet voor niet-gesmokkelde goederen, die
in elke handelsonderneming of als voorraad in de woningen
van particulieren gehouden worden.”.
Art. 167
Art. 167
Dans l’article 173, § 3, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 173, § 3, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “agents inférieurs” sont remplacés par les mots
“agents subalternes”;
— de woorden “lagere ambtenaren” worden vervangen
door de woorden “ondergeschikte ambtenaren”;
— dans le texte néerlandais, le mot “hunner” est remplacé
par les mots “van hun”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “hunner” vervangen door de woorden “van hun”;
— les mots “le plus voisin” est remplacé par les mots “le
plus proche”;
— de woorden “de naastbij zijnde” worden vervangen door
de woorden “de dichtstbijzijnde”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de naastbij zijnde
ontvanger” sont remplacés par les mots “de ontvanger van
het dichtstbijzijnde kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de naastbij
zijnde ontvanger” vervangen door de woorden “de ontvanger
van het dichtstbijzijnde kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “voor de schaden
en nadelen, welke zij bij zodanige gelegenheid aan de ingezetenen hebben toegebracht” sont remplacés par les mots
“voor de verliezen en schade, die door deze visitaties kunnen
toegebracht worden aan de bewoners”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor de
schaden en nadelen, welke zij bij zodanige gelegenheid aan
de ingezetenen hebben toegebracht” vervangen door de
woorden “voor de verliezen en schade, die door deze visitaties
kunnen toegebracht worden aan de bewoners”.
Art. 168
Art. 168
Dans l’article 174 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 174 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “assistentie” est remplacé par le mot “bijstand”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “assistentie”
vervangen door het woord “bijstand”;
— dans le texte français, les mots “, granges ou autres
enclos” sont remplacés par les mots “ou autres bâtiments”;
— in de Franse tekst worden de woorden “, granges
ou autres enclos” vervangen door de woorden “ou autres
bâtiments”;
— dans le texte néerlandais, les mots “schuren of andere
voor afsluiting vatbare plaatsen” sont remplacés par les mots
“of andere gebouwen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “schuren
of andere voor afsluiting vatbare plaatsen” vervangen door
de woorden “of andere gebouwen”.
Art. 169
Art. 169
Dans l’article 175 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 175 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “aanhaling” est remplacé par le mot “inbeslagname”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “aanhaling”
vervangen door het woord “inbeslagname”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
51
— dans le texte français, les mots “dans l’intérieur” sont
remplacés par les mots “à l’intérieur du pays”;
— in de Franse tekst worden de woorden “dans l’intérieur”
vervangen door de woorden “à l’intérieur du pays”;
— dans le texte néerlandais, les mots “om ’t even” est
remplacé par le mot “eender”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “om ’t even”
vervangen door het woord “eender”.
Art. 170
Art. 170
L’article 176 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 176 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Les agents dresseront procès-verbal de chacune des
visites mentionnées aux articles 173 à 175, soit qu’elles aient
ou n’aient pas donné lieu à une saisie ou contravention; ce
procès-verbal expliquera les motifs et circonstances qui les
ont engagés ou déterminés à faire la visite, et indiquera particulièrement, dans les cas prévus par l’article 174, le jour,
l’heure et le lieu auxquels ils ont primitivement aperçu les
marchandises ou leurs moyens de transport; le trajet qu’ils ont
suivi pour les rejoindre ou atteindre, et le moment auquel les
marchandises auront été introduites dans la maison ou autre
bâtiment visité par eux et à l’habitant ou utilisateur duquel ils
devront remettre copie de cet acte.”.
“Van elk der visitaties, waarvan sprake in de artikelen 173 tot 175, zal, of ze van enige inbeslagname of overtreding is gevolgd of niet, door de ambtenaren een procesverbaal opgemaakt moeten worden dat de redenen en de
omstandigheden bevat die aanleiding gegeven hebben tot
de visitatie, en bijzonder in de gevallen van artikel 174, de
dag, het uur en de plaats, wanneer en waar zij de goederen
of hun vervoermiddelen het eerst hebben in het oog gekregen, het vervoerstraject dat zij gevolgd hebben om deze in
te halen of te bereiken en het tijdstip der binnenbrenging in
de bedoelde huizen of andere gebouwen, aan wier bewoner
of gebruiker afschrift van het proces-verbaal, door hen moet
gegeven worden.”.
Art. 171
Art. 171
L’article 178 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 178 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Sans préjudice des dispositions générales contenues
dans les articles 171, 173 et 174, celles qui sont mentionnées
à l’article 179 sont particulièrement rendues applicables aux
accises.”.
“Onverminderd de in de artikelen 171, 173 en 174 opgenomen algemene bepalingen zijn de in artikel 179 vermelde
bepalingen in het bijzonder van toepassing op de accijnzen.”.
Art. 172
Art. 172
Dans l’article 180 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 180 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “de ganse samenhang” sont remplacés par
les mots “het geheel”;
— de woorden “de ganse samenhang” worden vervangen
door de woorden “het geheel”;
— le mot “alleenlijk” est remplacé par le mot “slechts”;
— het woord “alleenlijk” wordt vervangen door het woord
“slechts”;
— le mot “sectors” est remplacé par le mot “sectoren”;
— het woord “sectors” wordt vervangen door het woord
“sectoren”;
— le mot “beschikkingen” est remplacé par le mot “bepalingen”;
— het woord “beschikkingen” wordt vervangen door het
woord “bepalingen”;
— les mots “in gans de uitgestrektheid der aangewezen
strook” sont remplacés par les mots “in het volledige gebied
van de aangeduide zone”.
— de woorden “in gans de uitgestrektheid der aangewezen
strook” worden vervangen door de woorden “in het volledige
gebied van de aangeduide zone”.
Art. 173
Art. 173
Dans l’article 181 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 181 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
52
DOC 53
3473/001
— dans le texte néerlandais, le mot “dezerzijds” est
abrogé;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezerzijds”
opgeheven;
— dans le texte français, les mots “ou nacelles” est remplacé par les mots “ou bateaux”;
— in de Franse tekst worden de woorden “ou nacelles”
vervangen door de woorden “ou bateaux”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé
par le mot “deze”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”;
— dans le texte néerlandais, le mot “verbeurte” est remplacé par le mot “verbeurdverklaring”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “verbeurte”
vervangen door het woord “verbeurdverklaring”.
Art. 174
Art. 174
Dans l’article 182, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 182, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te allen tijde” sont
remplacés par les mots “op elk tijdstip en op elke plaats”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te allen
tijde” vervangen door de woorden “op elk tijdstip en op elke
plaats”;
— les mots “tant au dehors qu’au dedans de leur résidence” sont remplacés par les mots “tant dans leur résidence
qu’en dehors de celle-ci”;
— de woorden “zo buiten als binnen hun standplaats”
worden vervangen door de woorden “zowel binnen hun
standplaats als erbuiten”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zowel bij nacht
als bij dag” sont remplacés par les mots “zowel ’s nachts
als overdag”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zowel
bij nacht als bij dag” vervangen door de woorden “zowel ’s
nachts als overdag”;
— les mots “tout navire, bâtiment, voiture ou autre moyen
de transport” sont remplacés par les mots “tout moyen de
transport”;
— de woorden “alle schepen en vaartuigen, en rij- en
voertuigen of andere middelen tot vervoer” worden vervangen
door de woorden “elk vervoermiddel”;
— dans le texte français, les mots “à dos ou autrement”
sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “à dos ou autrement” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “mitsgaders alle
gedragen wordende goederen” sont remplacés par les mots
“alsook alle goederen vervoerd door individuen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “mitsgaders alle gedragen worden de goederen” vervangen door
de woorden “alsook alle goederen vervoerd door individuen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “doorvoer plaats
hebbe” sont remplacés par les mots “douanevervoer of
vervoer plaatsvindt”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “doorvoer
plaats hebbe” vervangen door de woorden “douanevervoer
of vervoer plaatsvindt”.
Art. 175
Art. 175
L’article 182, § 3, de la même loi est remplacé par ce qui
suit:
Artikel 182, § 3, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Si la visite des navires ne peut se faire pendant la navigation, elle sera effectuée au lieu de la destination, ou, en
cas de soupçon de fraude, au premier lieu de déchargement,
aux frais de la partie succombante et sous la responsabilité
des agents.”.
“Wanneer de visitatie van de schepen niet tijdens de vaart
kan gebeuren, zal deze uitgevoerd worden op de plaats van
bestemming of, in het geval van vermoeden van fraude, op
de eerste losplaats, op kosten van ongelijk en onder de verantwoordelijkheid van de ambtenaren.”.
Art. 176
Art. 176
Dans l’article 183 de la même loi, le mot “voitures” est
remplacé par les mots “moyens de transport”.
In artikel 183 van dezelfde wet wordt het woord “rijtuigen”
vervangen door het woord “vervoermiddelen”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
53
Art. 177
Art. 177
Dans l’article 184, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 184, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “natuur” est remplacé
par le mot “soort”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “natuur” vervangen door het woord “soort”;
— les mots “paquets, caisses, tonneaux et autres colis”
sont remplacés par le mot “colis”;
— de woorden “pakken, kisten, vaten en andere verpakkingen” worden vervangen door het woord “colli’s”;
— dans le texte néerlandais, le mot “recherche” est remplacé par le mot “verifi catie”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “recherche”
vervangen door het woord “verificatie”;
— dans le texte néerlandais, le mot “ondergaan” est remplacé par le mot “ondervinden”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “ondergaan”
vervangen door het woord “ondervinden”;
— les mots “bonifier ce dommage” sont remplacés par les
mots “de dédommagement”;
— de woorden “vergoeding derzelve” worden vervangen
door de woorden “van schadevergoeding”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ter begroting” sont
remplacés par les mots “volgens de schatting”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ter begroting” vervangen door de woorden “volgens de schatting”.
Art. 178
Art. 178
Dans l’article 184, § 2, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 184, § 2, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “Lorsqu’en cas de visite
en route, ou pendant le transport de marchandises expédiées
en transit ou autrement, sous scellés ou cachets,” sont remplacés par les mots “Lorsqu’en cas de visite en cours de route
de marchandises sous scellés,”;
— in de Franse tekst worden de woorden “Lorsqu’en cas
de visite en route, ou pendant le transport de marchandises
expédiées en transit ou autrement, sous scellés ou cachets,”
vervangen door de woorden “Lorsqu’en cas de visite en cours
de route de marchandises sous scellés,”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij visitatie onderweg van verzegelde doorvoergoederen of andere goederen”
sont remplacés par les mots “bij visitatie onderweg van
verzegelde goederen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij visitatie onderweg van verzegelde doorvoergoederen of andere
goederen” vervangen door de woorden “bij visitatie onderweg
van verzegelde goederen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “om redenen van
bijzondere vermoedens” sont remplacés par les mots “wegens bijzondere redenen of ernstige vermoedens”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “om redenen van bijzondere vermoedens” vervangen door de woorden
“wegens bijzondere redenen of ernstige vermoedens”;
— dans le texte néerlandais, le mot “bezigen” est remplacé
par le mot “gebruiken”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bezigen”
vervangen door het woord “gebruiken”.
Art. 179
Art. 179
Dans l’article 185 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 185 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “mitsdien” est remplacé par le mot “derhalve”;
— les mots “bijaldien het bijzonder spoed vereisende ener
expeditie, of het belang der administratie, medebrengt, dat
de visitaties niet tot een volgende dag worden verschoven”
sont remplacés par les mots “indien de noodzaak van het
versnellen van de verzending van de goederen of het belang
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
— het woord “mitsdien” wordt vervangen door het woord
“derhalve”;
— de woorden “bijaldien het bijzonder spoed vereisende
ener expeditie, of het belang der administratie, medebrengt,
dat de visitaties niet tot een volgende dag worden verschoven”
worden vervangen door de woorden “indien de noodzaak
van het versnellen van de verzending van de goederen of het
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
54
DOC 53
3473/001
van de administratie niet toelaten om deze visitaties uit te
stellen tot de volgende dag”.
belang van de administratie niet toelaten om deze visitaties
uit te stellen tot de volgende dag”.
Art. 180
Art. 180
Dans l’article 186, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 186, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “notamment ceux des administrations communales, les membres de la gendarmerie, les membres de
la police communale, les gardes champêtres et forestiers,”
sont remplacés par les mots “notamment ceux des administrations communales, les policiers, les gardes champêtres
et forestiers,”;
— de woorden “inzonderheid die van de gemeentebesturen, de leden van de Rijkswacht, de leden van de
gemeentelijke politie, de ‘s Rijks of plaatselijke bos - en veldwachters,” worden vervangen door de woorden “inzonderheid
die van de gemeentebesturen, de politieagenten, de bos - en
veldwachters,”;
— dans le texte néerlandais, les mots “en beambten”
sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “en beambten” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “en aan de bekeuringen en aanhalingen, daaruit voortvloeiende” sont
remplacés par les mots “om de overtredingen vast te stellen
en de inbeslagnames te verrichten die hieruit voortvloeien”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “en aan
de bekeuringen en aanhalingen, daaruit voortvloeiende” vervangen door de woorden “om de overtredingen vast te stellen
en de inbeslagnames te verrichten die hieruit voortvloeien”.
Art. 181
Art. 181
Dans l’article 187 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “inbreuken” est remplacé par le mot “overtredingen”.
In artikel 187 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “inbreuken” vervangen door het woord
“overtredingen”.
Art. 182
Art. 182
Dans l’article 188 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “op het stuk van” sont remplacés par le mot “inzake”.
In artikel 188 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “op het stuk van” vervangen door het woord
“inzake”.
Art. 183
Art. 183
Dans l’article 189 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 189 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “beambten” est remplacé par le mot “ambtenaren”;
— het woord “beambten” wordt vervangen door het woord
“ambtenaren”;
— les mots “ter voldoening aan” sont remplacés par les
mots “in uitvoering van”;
— de woorden “ter voldoening aan” worden vervangen
door de woorden “in uitvoering van”;
— le mot “welkdanige” est remplacé par le mot “elke”;
— het woord “welkdanige” wordt vervangen door het
woord “elke”;
— le mot “privaatwoning” est remplacé par le mot “privéwoning”;
— het woord “privaatwoning” wordt vervangen door het
woord “privéwoning”;
— le mot “aanslaan” est remplacé par les mots “in beslag
nemen”.
— het woord “aanslaan” wordt vervangen door de woorden
“in beslag nemen”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
55
Art. 184
Art. 184
Dans l’article 191, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 191, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “les porteurs de charges ou ballots” sont remplacés par les mots “les transporteurs”;
— de woorden “de dragers van vrachten of pakken” worden
vervangen door de woorden “de vervoerders”;
— dans le texte français, les mots “du rayon ou dans le
territoire libre” sont remplacés par les mots “du rayon des
douanes ou en dehors du rayon des douanes”;
— in de Franse tekst worden de woorden “du rayon ou dans
le territoire libre” vervangen door de woorden “du rayon des
douanes ou en dehors du rayon des douanes”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in het binnenand”
sont remplacés par les mots “buiten de tolkring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in het
binnenand” vervangen door de woorden “buiten de tolkring”;
— les mots “desdits ballots ou charges” sont remplacés
par les mots “des colis”.
— de woorden “gezegde vrachten of pakken” worden
vervangen door de woorden “colli’s”.
Art. 185
Art. 185
Dans l’article 191, § 2, de la même loi, les mots “porteurs de
charges ou ballots” sont remplacés par le mot “transporteurs”.
In artikel 191, § 2, van dezelfde wet worden de woorden
“dragers van vrachten of pakken” vervangen door het woord
“vervoerders”.
Art. 186
Art. 186
Dans l’article 192, § 2, de la même loi, les mots “, en
particulier ceux qui sont pourvus d’un moteur mécanique,”
sont abrogés.
In artikel 192, § 2, van dezelfde wet worden de woorden
“inzonderheid de voertuigen met mechanische beweegkracht”
opgeheven.
Art. 187
Art. 187
Dans l’article 192, § 2, 3°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 192, § 2, 3°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “aangehaalde” est remplacé par les mots “in
beslag genomen”;
— het woord “aangehaalde” wordt vervangen door de
woorden “in beslag genomen”;
— le mot “aanmaming” est remplacé par le mot “aanmaning”.
— het woord “aanmaming” wordt vervangen door het
woord “aanmaning”.
Art. 188
Art. 188
Dans l’article 193 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 193 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “les fabriques, les usines” sont remplacés par
les mots “les usines”;
— de woorden “de trafieken en fabrieken” worden vervangen door de woorden “de fabrieken”;
— dans le texte néerlandais, les mots “administratie der
accijnzen” sont remplacés par le mot “administratie”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “administratie der accijnzen” vervangen door het woord “administratie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “of in welke enig
bedrijf wordt uitgeoefend op welks produkt een accijns is
gevestigd, of hetwelk, krachtens de wet, aan enige verifi catie
onderhevig is” sont remplacés par les mots “alsook waarin
een werkzaamheid wordt verricht waarvan de producten
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “of in welke
enig bedrijf wordt uitgeoefend op welks produkt een accijns is
gevestigd, of hetwelk, krachtens de wet, aan enige verificatie
onderhevig is” vervangen door de woorden “alsook waarin
een werkzaamheid wordt verricht waarvan de producten
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
56
DOC 53
3473/001
aan accijns onderhevig zijn of krachtens de wet aan enige
verifi catie onderworpen zijn.”.
aan accijns onderhevig zijn of krachtens de wet aan enige
verificatie onderworpen zijn.”.
Art. 189
Art. 189
Dans l’article 194 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 194 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “, trafi eken of andere plaatsen” sont remplacés
par les mots “en andere plaatsen”;
— de woorden “, trafieken of andere plaatsen” worden
vervangen door de woorden “en andere plaatsen”;
— les mots “wanneer in dezelve gewerkt wordt” sont
remplacés par les mots “wanneer er op dat tijdstip gewerkt
wordt”;
— de woorden “wanneer in dezelve gewerkt wordt” worden vervangen door de woorden “wanneer er op dat tijdstip
gewerkt wordt”;
— le mot “verklaring” est remplacé par le mot “aangifte”;
— het woord “verklaring” wordt vervangen door het woord
“aangifte”;
— les mots “al ware het ook dat de werkzaamheden
stilstonden” sont remplacés par les mots “zelfs al waren de
werkzaamheden geschorst geweest”.
— de woorden “al ware het ook dat de werkzaamheden
stilstonden” worden vervangen door de woorden “zelfs al
waren de werkzaamheden geschorst geweest”.
Art. 190
Art. 190
Dans l’article 195 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “werkplaatsen” est remplacé par le mot “fabrieken”.
In artikel 195 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “werkplaatsen” vervangen door het woord
“fabrieken”.
Art. 191
Art. 191
Dans l’article 196 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 196 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “fabriques, usines et bâtiments” sont remplacés
par les mots “fabriques et bâtiments”;
— de woorden “fabrieken, trafieken of werkplaatsen” worden vervangen door de woorden “fabrieken of werkplaatsen”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé
par le mot “deze”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in staat om de nodige aanwijzing bij de visitatie te doen” sont remplacés par les
mots “om de nodige aanwijzingen bij de visitatie te geven”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in staat
om de nodige aanwijzing bij de visitatie te doen” vervangen
door de woorden “om de nodige aanwijzingen bij de visitatie
te geven”.
Art. 192
Art. 192
Dans l’article 197 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 197 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “der gevallen” sont remplacés par les mots
“van het geval”;
— de woorden “der gevallen” worden vervangen door de
woorden “van het geval”;
— les mots “huizen, erven en panden” sont remplacés par
les mots “panden of erven”.
— de woorden “huizen, erven en panden” worden vervangen door de woorden “panden of erven”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
57
Art. 193
Art. 193
L’article 198, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais,
est remplacé par ce qui suit:
Artikel 198, § 1, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De aanvraag tot bijstand zal altijd schriftelijk moeten gebeuren, met vermelding van het uur en de plaats van visitatie
en de naam van het individu bij wie de visitatie zal moeten
gedaan worden.”.
“De aanvraag tot bijstand zal altijd schriftelijk moeten gebeuren, met vermelding van het uur en de plaats van visitatie
en de naam van het individu bij wie de visitatie zal moeten
gedaan worden.”.
Art. 194
Art. 194
Dans l’article 198, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 198, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “assistentie” est remplacé par le mot “bijstand”;
— het woord “assistentie” wordt vervangen door het woord
“bijstand”;
— les mots “te allen tijde” sont remplacés par le mot
“altijd”.
— de woorden “te allen tijde” worden vervangen door het
woord “altijd”.
Art. 195
Art. 195
Dans l’article 198, § 3, de la même loi, dans le texte néerlandais, la phrase “doch daarentegen door de rechter in de
politierechtbank niet worden geweigerd, tenzij op gegronde
vermoedens dat zij zonder genoegzame redenen mocht
worden gevorderd” est remplacée par la phrase “maar de
rechter in de politierechtbank zal de toelating niet kunnen
weigeren, tenzij op gegronde vermoedens dat de bijstand
werd gevraagd zonder geldige redenen”.
In artikel 198, § 3, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, de zin “doch daarentegen door de rechter in de politierechtbank niet worden geweigerd, tenzij op
gegronde vermoedens dat zij zonder genoegzame redenen
mocht worden gevorderd” vervangen door de zin “maar de
rechter in de politierechtbank zal de toelating niet kunnen
weigeren, tenzij op gegronde vermoedens dat de bijstand
werd gevraagd zonder geldige redenen”.
Art. 196
Art. 196
L’article 199 de la même loi, dans le texte néerlandais, est
remplacé par ce qui suit:
Artikel 199 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De belanghebbende die aanwezig is, zal altijd uitgenodigd worden tot het voorleggen van de registers, bewijzen,
aangiften en andere stukken die zouden kunnen dienen om
het resultaat van de visitatie te verzekeren”.
“De belanghebbende die aanwezig is, zal altijd uitgenodigd worden tot het voorleggen van de registers, bewijzen,
aangiften en andere stukken die zouden kunnen dienen om
het resultaat van de visitatie te verzekeren”.
Art. 197
Art. 197
Dans l’article 200, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “trafi ek of werkplaats” sont remplacés
par le mot “werkplaats”.
In artikel 200, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “trafiek of werkplaats” vervangen door het woord “werkplaats”.
Art. 198
Art. 198
Dans l’article 200, § 2, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 200, § 2, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “der fabriek of trafi ek” sont remplacés par les mots “van de fabriek”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “der fabriek
of trafiek” vervangen door de woorden “van de fabriek”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
58
DOC 53
3473/001
— dans le texte français, le mot “emportement” est remplacé par le mot “empotement”.
— in de Franse tekst wordt het woord “emportement”
vervangen door het woord “empotement”.
Art. 199
Art. 199
Dans l’article 201, § 2, alinéa 1er, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “van de aangegeven goederen”
sont remplacés par les mots “van de voor een willekeurige
douaneregeling aangegeven goederen”.
In artikel 201, § 2, eerste lid, van dezelfde wet worden,
in de Nederlandse tekst, de woorden “van de aangegeven
goederen” vervangen door de woorden “van de voor een
willekeurige douaneregeling aangegeven goederen”.
Art. 200
Art. 200
Dans l’article 201, § 2, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 201, § 2, tweede lid, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “stukken” est remplacé par le mot “documenten”;
— het woord “stukken” wordt vervangen door het woord
“documenten”;
— le mot “kopies” est remplacé par le mot “kopieën”.
— het woord “kopies” wordt vervangen door het woord
“kopieën”.
Art. 201
Art. 201
Dans l’article 203, § 2, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 203, § 2, tweede lid, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “stukken” est remplacé par le mot “documenten”;
— het woord “stukken” wordt vervangen door het woord
“documenten”;
— le mot “kopies” est remplacé par le mot “kopieën”.
— het woord “kopies” wordt vervangen door het woord
“kopieën”.
Art. 202
Art. 202
Dans l’article 204, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 204, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “droits d’entrée” sont remplacés par les mots
“droits à l’importation”;
— de woorden “het invoerrecht” worden vervangen door
de woorden “de rechten bij invoer”;
— dans le texte néerlandais, les mots “middelen van vervoer” sont remplacés par le mot “vervoermiddelen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “middelen
van vervoer” vervangen door het woord “vervoermiddelen”.
Art. 203
Art. 203
Dans l’article 204, § 3, de la même loi, les mots “droits
d’entrée” sont remplacés par les mots “droits à l’importation”.
In artikel 204, § 3, van dezelfde wet worden de woorden
“het invoerrecht” vervangen door de woorden “de rechten
bij invoer”.
Art. 204
Art. 204
Dans l’article 204, § 5, de la même loi, les mots “droits
d’entrée” sont remplacés par les mots “droits à l’importation”.
In artikel 204, § 5, van dezelfde wet worden de woorden
“invoerrechten” vervangen door de woorden “de rechten bij
invoer”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
59
Art. 205
Art. 205
Dans l’article 204, § 6, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “of beambten” sont abrogés.
In artikel 204, § 6, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “of beambten” opgeheven.
Art. 206
Art. 206
Dans l’article 206, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “produkten” est remplacé par le mot
“producten”.
In artikel 206, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “produkten” vervangen door
het woord “producten”.
Art. 207
Art. 207
Dans l’article 206, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “desverzocht” est remplacé par les mots “indien zij daarom verzocht worden”.
In artikel 206, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “desverzocht” vervangen door
de woorden “indien zij daarom verzocht worden”.
Art. 208
Art. 208
Dans l’article 206, § 3, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 206, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “grootte van het monster” sont remplacés par
les mots “hoeveelheid ervan”;
— de woorden “grootte van het monster” worden vervangen
door de woorden “hoeveelheid ervan”;
— les mots “en beambten” sont abrogés.
— de woorden “en beambten” worden opgeheven.
Art. 209
Art. 209
Dans l’article 207, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 207, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “produkten” est remplacé par le mot “producten”;
— het woord “produkten” wordt vervangen door het woord
“producten”;
— les mots “ambtenaren van de administratie der douane
en accijnzen” sont remplacés par les mots “de ambtenaren”;”
— de woorden “ambtenaren van de administratie der
douane en accijnzen” worden vervangen door de woorden
“de ambtenaren”;”
— les mots “stukken van comptabiliteit” sont remplacés
par les mots “boekhoudkundige documenten”.
— de woorden “stukken van comptabiliteit” worden vervangen door de woorden “boekhoudkundige documenten”.
Art. 210
Art. 210
Dans l’article 207, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “bescheiden” est remplacé par le mot
“documenten”.
In artikel 207, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “bescheiden” vervangen door
het woord “documenten”.
Art. 211
Art. 211
Dans l’article 208, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 208, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Om het bedrog te keer te gaan” sont remplacés par les mots “Om bedrog te voorkomen”;
— de woorden “Om het bedrog te keer te gaan” worden
vervangen door de woorden “Om bedrog te voorkomen”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
60
DOC 53
3473/001
— les mots “Ten ware daarop reeds, bij enige andere
wetsbepaling, straffen mochten zijn gesteld, worden de
overtredingen van door hem uitgevaardigde voorschriften
gestraft” sont remplacés par les mots “Tenzij ze reeds door
een andere wetsbepaling gesanctioneerd zijn, worden de
overtredingen op de door hem uitgevaardigde maatregelen
gestraft”.
— de woorden “Ten ware daarop reeds, bij enige andere
wetsbepaling, straffen mochten zijn gesteld, worden de overtredingen van door hem uitgevaardigde voorschriften gestraft”
worden vervangen door de woorden “Tenzij ze reeds door een
andere wetsbepaling gesanctioneerd zijn, worden de overtredingen op de door hem uitgevaardigde maatregelen gestraft”.
Art. 212
Art. 212
Dans l’article 208, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “dezulken” est remplacé par le mot “diegenen”.
In artikel 208, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “dezulken” vervangen door het
woord “diegenen”.
Art. 213
Art. 213
Dans l’article 210, § 1, alinéa 1er, de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “provinciën” est remplacé par le
mot “provincies”.
In artikel 210, § 1, eerste lid, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “provinciën” vervangen door
het woord “provincies”.
Art. 214
Art. 214
Dans l’article 210, § 1er, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “welker” est remplacé par le mot
“wier”.
In artikel 210, § 1, tweede lid, van dezelfde wet wordt, in
de Nederlandse tekst, het woord “welker” vervangen door
het woord “wier”.
Art. 215
Art. 215
Dans l’article 210, § 1er, alinéa 3, de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “bescheiden” est remplacé par le
mot “documenten”.
In artikel 210, § 1, derde lid, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “bescheiden” vervangen door
het woord “documenten”.
Art. 216
Art. 216
Dans l’article 210, § 2, alinéa 3, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “het bestuur” sont remplacés par
les mots “de administratie”.
In artikel 210, § 2, derde lid, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de woorden “het bestuur” vervangen
door de woorden “de administratie”.
Art. 217
Art. 217
Dans l’article 220, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 220, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “, tout batelier” sont
abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “, tout batelier”
opgeheven;
— dans le texte français, le mot “voiturier” est remplacé
par le mot “transporteur”;
— in de Franse tekst wordt het woord “voiturier” vervangen
door het woord “transporteur”;
— dans le texte néerlandais, les mots “Elke kapitein van
een zeeschip, elke schipper of patroon van om ‘t even welk
vaartuig, elke voerman, geleider, drager, en alle andere
personen, die, bij invoer of bij uitvoer, pogen, hetzij op het
eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen kantoor,
de vereiste aangiften te ontgaan” sont remplacés par les
mots “Elke schipper van een zeeschip, of patroon van om
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Elke
kapitein van een zeeschip, elke schipper of patroon van om
‘t even welk vaartuig, elke voerman, geleider, drager, en alle
andere personen, die, bij invoer of bij uitvoer, pogen, hetzij op
het eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen kantoor,
de vereiste aangiften te ontgaan” vervangen door de woorden
“Elke schipper van een zeeschip, of patroon van om ‘t even
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
61
‘t even welk vaartuig, elke vervoerder, geleider, drager, en
alle andere personen, die bij binnenkomst of uitgang pogen,
hetzij op het eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen
kantoor, de vereiste aangiften niet te doen”;
welk vaartuig, elke vervoerder, geleider, drager, en alle andere
personen, die bij binnenkomst of uitgang pogen, hetzij op het
eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen kantoor, de
vereiste aangiften niet te doen”;
Art. 218
Art. 218
Dans l’article 222, § 1er, de la même loi, les mots “, et leurs
attelages ordinaires” sont abrogés.
In artikel 222, § 1, van dezelfde wet worden de woorden
“en hun gewoon gespan” opgeheven.
Art. 219
Art. 219
Dans l’article 222, § 2, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 222, § 2, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “les cachettes” sont
remplacés par les mots “des cachettes”;
— in de Franse tekst worden de woorden “les cachettes”
vervangen door de woorden “des cachettes”;
— les mots “de 20 p.c.” sont remplacés par les mots “de
20 %”;
— de woorden “op 20 th” worden vervangen door de
woorden “op 20 %”;
— dans le texte français, le mot “évidemment” est remplacé
par le mot “manifestement”.
— in de Franse tekst wordt het woord “évidemment” vervangen door het woord “manifestement”.
Art. 220
Art. 220
Dans l’article 223 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 223 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “, ainsi que des moyens de transport et de
leurs attelages,” sont remplacés par les mots “et des moyens
de transport”;
— de woorden “, zomede van de vervoermiddelen en van
hun gespan,” worden vervangen door de woorden “en van
de vervoermiddelen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in gemeen overleg”
sont remplacés par les mots “in overleg”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in gemeen
overleg” vervangen door de woorden “in overleg”;
— dans le texte français, les mots “le plus voisin” sont
remplacés par les mots “le plus proche”.
— in de Franse tekst worden de woorden “le plus voisin”
vervangen door de woorden “le plus proche”.
Art. 221
Art. 221
Dans l’article 226 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 226 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “il conste que” sont
remplacés par les mots “il est constaté que”;
— in de Franse tekst worden de woorden “il conste que”
vervangen door de woorden “il est constaté que”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bepaald; in dit geval
wordt aan de rechter overgelaten, om, naarmate de daders
aan die ontdekking en overtuiging hebben toegebracht, de
straf tegen dezelve te verzachten, des echter, dat deze straf
niet minder zal kunnen zijn dan gevangenis gedurende een
maand” sont remplacés par les mots “bepaald. In dit geval
wordt aan de rechter overgelaten, om, naarmate de daders
aan die ontdekking en overtuiging hebben bijgedragen ,de
straf tegen hen te verzachten, met dien verstande, dat deze
straf niet minder zal kunnen zijn dan een gevangenisstraf
van een maand”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bepaald;
in dit geval wordt aan de rechter overgelaten, om, naarmate
de daders aan die ontdekking en overtuiging hebben toegebracht, de straf tegen dezelve te verzachten, des echter, dat
deze straf niet minder zal kunnen zijn dan gevangenis gedurende een maand” vervangen door de woorden “bepaald. In
dit geval wordt aan de rechter overgelaten, om, naarmate de
daders aan die ontdekking en overtuiging hebben bijgedragen
,de straf tegen hen te verzachten, met dien verstande, dat
deze straf niet minder zal kunnen zijn dan een gevangenisstraf van een maand”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
62
DOC 53
3473/001
— dans le texte français, les mots “articles, et, en pareil
cas” sont remplacés par les mots “articles. En pareil cas”;
— in de Franse tekst worden de woorden “articles, et, en
pareil cas” vervangen door de woorden “articles. En pareil
cas”;
— dans le texte français, les mots “emprisonnement
moindre d’un mois” sont remplacés par les mots “emprisonnement inférieur à un mois”.
— in de Franse tekst worden de woorden “emprisonnement
moindre d’un mois” vervangen door de woorden “emprisonnement inférieur à un mois”.
Art. 222
Art. 222
Dans l’article 228 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 228 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “bekeuring” est remplacé par le mot “inbeslagname”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bekeuring”
vervangen door het woord “inbeslagname”;
— les mots “sur les routes ou grands chemins mentionnés
à l’article 57, alinéa 1er ou si, en cas d’importation par terre,
elle a été faite dans l’endroit où est établi le premier bureau”
sont remplacés par les mots “sur les routes ou chemins mentionnés à l’article 57, alinéa 1er ou si, en cas d’importation par
terre, elle a été faite au premier bureau”;
— de woorden “op de in artikel 57, eerste lid, vermelde routes of heerbanen, of, bij invoer te lande, is gedaan ter plaats,
alwaar het eerste kantoor is gevestigd” vervangen door de
woorden “op de in artikel 57, eerste lid, vermelde routes of
wegen, of, op het eerste kantoor bij invoer te lande”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij wege van” sont
remplacés par le mot “met”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij wege
van” vervangen door het woord “met”.
Art. 223
Art. 223
Dans l’article 231, § 2, de la même loi, dans le texte
français, le mot “obligatoirement” est remplacé par le mot
“solidairement”.
In artikel 231, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Franse
tekst, het woord “obligatoirement” vervangen door het woord
“solidairement”.
Art. 224
Art. 224
L’article 233, § 1er, de la même loi, est remplacé, dans le
texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 233, § 1, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Wanneer, bij invoer uit zee, ontdekt wordt, dat met betrekking tot goederen in colli’s, niet hetzelfde aantal aan boord
aanwezig is, als bij de generale verklaring is opgegeven, zal
aan de kapitein een boete van 100 euro opgelegd worden,
voor elk aan dat aantal ontbrekend stuk; en zullen de overschietende stukken in beslag genomen worden en verbeurd
verklaard. Deze verbeurdverklaring vindt echter niet plaats,
zo de rechten en accijnzen op het overschot, 250 euro niet te
boven gaan, noch ook indien daarvan aangifte op het kantoor
losplaats is geschied vóór de inbeslagname. In dit laatste
geval wordt voor elk bij de generale verklaring verzwegen
stuk, aan de kapitein een som van 50 euro opgelegd.”.
“Wanneer, bij invoer uit zee, ontdekt wordt, dat met betrekking tot goederen in colli’s, niet hetzelfde aantal aan boord
aanwezig is, als bij de generale verklaring is opgegeven, zal
aan de kapitein een boete van 100 euro opgelegd worden,
voor elk aan dat aantal ontbrekend stuk; en zullen de overschietende stukken in beslag genomen worden en verbeurd
verklaard. Deze verbeurdverklaring vindt echter niet plaats,
zo de rechten en accijnzen op het overschot, 250 euro niet te
boven gaan, noch ook indien daarvan aangifte op het kantoor
losplaats is geschied vóór de inbeslagname. In dit laatste geval wordt voor elk bij de generale verklaring verzwegen stuk,
aan de kapitein een som van 50 euro opgelegd”.
Art. 225
Art. 225
Dans l’article 233, § 1er, de la même loi, dans le texte français, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 233, § 1, van dezelfde wet worden, in de Franse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “barils, caisses, ballots, paniers ou autres
futailles ou emballages” sont remplacés par le mot “colis”;
— de woorden “barils, caisses, ballots, paniers ou autres
futailles ou emballages” worden vervangen door het woord
“colis”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
63
— les mots “saisie, auquel dernier cas” sont remplacés
par les mots “saisie. Dans ce dernier cas”.
— de woorden “saisie, auquel dernier cas” worden vervangen door de woorden “saisie. Dans ce dernier cas”.
Art. 226
Art. 226
L’article 233, § 2, de la même loi est remplacé par ce qui
suit:
Artikel 233, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Pareille amende de 50 euro sera encourue pour chaque
colis qui, lors de la déclaration au bureau, ou antérieurement,
aurait été reconnu contenir une autre espèce de marchandises que celle désignée par la déclaration générale. Si
cette déclaration a eu lieu en conformité des documents ou
manifestes, l’amende ne pèsera pas sur le capitaine, mais
les marchandises faussement déclarées seront saisies et
pourront être confisquées. Les intéressés peuvent toutefois
prévenir la confiscation en payant immédiatement ou au
plus tard dans l’espace de quatorze jours après la saisie, le
montant des droits, des accises et de l’amende, ainsi que
des frais occasionnés par la saisie. Aucune amende n’est
encourue lorsque les différentes parties déclarées en détail
correspondent à la déclaration générale.”.
“Dezelfde boete van 50 euro zal worden opgelegd voor
elke colli’s waarvan bij de aangifte op het kantoor of vroeger,
mocht blijken een andere soort van goederen te bevatten dan
bij de generale verklaring is opgegeven. Indien die opgave is
geschied overeenkomstig de cognossementen of manifesten,
zal deze boete niet door de kapitein worden opgelopen, maar
de verkeerdelijk opgegeven goederen, zullen worden in beslag
genomen en verbeurdverklaard. De belanghebbende kan de
inbeslagname echter voorkomen, door dadelijk, of uiterlijk binnen veertien dagen na de inbeslagname, betaling te doen van
de rechten, accijnzen en boete, alsook de kosten verbonden
aan de inbeslagname. Geen boete wordt opgelopen, indien
de verschillende aangegeven gedeelten, samengenomen,
met de generale verklaring overeenkomen”.
Art. 227
Art. 227
L’article 235 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 235 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“§ 1er. Tout déchargement ou chargement opéré sans le
document requis, entraîne la saisie et la confiscation des marchandises chargées ou déchargées; et contre le capitaine ou
transporteur contrevenant une amende comprise entre cinq
et dix fois les droits et accises sur les mêmes marchandises.
Ҥ 1. Alle lossing of lading zonder het daartoe benodigde
document heeft ten gevolge de inbeslagname en verbeurdverklaring van de geloste of geladen goederen, en ten laste van
de contraveniërende schipper of, vervoerder een geldboete
van vijf- tot tienmaal de rechten en accijns van die goederen.
§ 2. Tout déchargement ou chargement fait en vertu du
document obtenu à cet effet, mais sans qu’il soit constaté par
l’annotation des agents lors de la vérification, apposée sur
ce document, que l’opération a eu lieu en leur présence, ou
qu’ils en ont été prévenus, ainsi que tout allégement ou enlèvement de bord avec document, mais opéré d’une manière
différente de celle prescrite par la présente loi emporte pour le
capitaine ou transporteur une amende égale à celle prévue au
§ 1er. Ensuite les marchandises subiront une exacte et stricte
vérification et pourront à cette fin être déplacées et retenues
pendant la durée de temps nécessaire.
§ 2. Lossing of lading met het daartoe benodigde document, maar zonder dat op het document uit de aantekening
der ambtenaren van verificatie blijkt, dat zulks is geschied in
hun bijzijn, of met hun medeweten, alsook alle lichting of overboordzetting met document, doch op een andere wijze dan in
deze wet omschreven, wordt aan de schipper of vervoerder
dezelfde boete als in § 1 opgelegd. De goederen zullen vervolgens een zeer strikte verificatie ondergaan, en daartoe
kunnen gelicht en de benodigde tijd opgehouden worden.
§ 3. Les transporteurs encourront une amende de 25 euro
pour chaque colis de marchandises, ou tête de bétail, dont
ils effectuent le transport en vertu d’un document qui n’aura
pas été, au préalable, signé par les agents, pour preuve que
la vérification a eu lieu.”.
§ 3. Een boete van 25 euro zal door vervoerders verbeurd
worden, voor elk colli met goederen, of stuks vee, dat zij
zullen vervoeren op document, dat niet vooraf door de ambtenaren, is afgetekend waaruit blijkt dat de verificatie heeft
plaats gehad.”.
Art. 228
Art. 228
Dans l’article 236, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 236, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “zullen worden
aangehaald” sont remplacés par les mots “zullen worden in
beslag genomen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zullen
worden aangehaald” vervangen door de woorden “zullen
worden in beslag genomen”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
64
DOC 53
3473/001
— dans le texte français, les mots “acquits de paiement”
sont remplacés par les mots “déclaration de mise à la
consommation”.
— in de Franse tekst worden de woorden “acquits de
paiement” vervangen door de woorden “déclaration de mise
à la consommation”.
Art. 229
Art. 229
Dans l’article 237 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “worden aangehaald” sont remplacés par les mots
“worden in beslag genomen”.
In artikel 237 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “worden aangehaald” vervangen door de
woorden “worden in beslag genomen”.
Art. 230
Art. 230
L’article 238 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 238 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
Ҥ 1er. Il est entendu toutefois que la confiscation desdites
marchandises ne s’étendra qu’à la partie non déclarée,
lorsque cette partie n’excédera pas un douzième de l’ensemble de celles d’une même espèce portées sur le document; mais cette confiscation pourra être remplacée par une
amende égale au double des droits sur la partie non déclarée,
pourvu que le déclarant, ou quelqu’un de sa part, fasse à ce
sujet, dans les quatorze jours après la saisie, une demande
par écrit, au directeur régional des douanes et accises dans le
ressort duquel la saisie a eu lieu, et toutefois, sous l’obligation
d’acquitter les droits payés en moins, suivant la destination
d’importation, d’exportation ou de transit, donnée aux marchandises dans la déclaration, et en outre sous paiement des
frais qui auront eu lieu.
Ҥ 1. Wanneer het verzwegene in hoeveelheid op de partij
van dezelfde soort van deze goederen, in het document
vermeld, en bijeengevoegd, slechts een twaalfde gedeelte
van het aangegevene of minder bedraagt, zal het verbeurd
verklaren zich beperken tot dit gedeelte, doch kunnen worden
vervangen door een boete, gelijk aan het dubbele van de
rechten op het verzwegene, mits de aangever of iemand van
zijnentwege zich daaromtrent aan de gewestelijke directeur
der douane en accijnzen in wiens gebied, waarin de inbeslagname is geschied, binnen veertien dagen daarna, schriftelijk
verklaart, en behoudens de verplichting tot voldoening van
het te min betaalde recht, volgens de goederen ten in-, uit- of
doorvoer zijn aangegeven, en van de veroorzaakte kosten.
§ 2. Si la partie non déclarée excède le douzième de la
masse, le § 1er est applicable étant entendu que la confiscation
ne pourra être remplacée qu’au moyen d’une amende égale
au du décuple des droits dus pour la totalité de la partie non
déclarée.”.
§ 2. Wanneer meer dan een twaalfde is verzwegen, is
§ 1 van toepassing met dien verstande dat zal het verbeurd
verklaren der gehele partij niet zal kunnen worden vervangen,
dan door een boete ten belope van tienmaal de rechten van
al het verzwegene.”.
Art. 231
Art. 231
Dans l’article 239, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “verbeurt de aangever of de houder van het
afgegeven document, uit dien hoofde,” sont remplacés par
les mots “wordt de aangever of de houder van het afgegeven
document, uit dien hoofde, bestraft met”.
In artikel 239, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “verbeurt de aangever of de
houder van het afgegeven document, uit dien hoofde,” vervangen door de woorden “wordt de aangever of de houder
van het afgegeven document, uit dien hoofde, bestraft met”.
Art. 232
Art. 232
L’article 240 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
“Si, sans avoir obtenu la permission mentionnée à l’article
152, on charge des marchandises sur des navires sortants,
pour être déchargées à l’intérieur du pays; ou si l’on en charge
dans des navires entrants après qu’ils ont dépassé le premier
bureau, ou sur des allèges qui doivent encore décharger,
les marchandises ainsi chargées ou reçues à bord seront
saisies et confisquées, et le capitaine encourra une amende
de 100 euro si les marchandises sont en vrac, et de 25 euro
pour chaque colis, si elles sont en colis.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Artikel 240 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Indien, buiten de toelating als bedoeld in artikel 152,
goederen in uitgaande schepen worden geladen, om in het
binnenland te worden gelost, of worden ingenomen in inkomende schepen na het passeren van het eerste kantoor, of in
lichters die nog te lossen hebben, zullen de aldus geladen of
ingenomen goederen inbeslaggenomen en verbeurdverklaard
worden, en de schipper verbeurt een boete van 100 euro als
de goederen zijn los of gestort, en wanneer die zijn in colli’s,
alsdan een boete van 25 euro, voor elk colli.”.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
65
Art. 233
Art. 233
L’article 241 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 241 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“§ 1er. En cas d’importation de toute espèce, les documents
requis doivent constamment accompagner les marchandises
jusqu’à leur arrivée au lieu du déchargement définitif ou à
l’entrepôt, et jusqu’à ce que la vérification en ait eu lieu; ils
doivent également les accompagner en cas d’exportation et
de transit, à l’effet d’être, pendant la route, immédiatement
représentés à toute réquisition des agents pour en faire la
vérification.
Ҥ 1. Bij alle invoer, tot na aankomst en verifi catie ter
definitieve losplaats of opslag in entrepot, en eveneens bij
uitvoer en doorvoer, moeten de daartoe vereiste documenten
bij de goederen voorhanden gehouden worden, om, indien
gevorderd, ook onderweg aan de ambtenaren dadelijk ter
verificatie te worden vertoond.
§ 2. Si néanmoins, en cas de saisie pour défaut de document, et par conséquent en vertu de l’article 224, il est prouvé,
au plus tard dans les quatorze jours suivants, au directeur
régional des douanes et accises dans le ressort duquel elle a
été constatée, qu’antérieurement à la saisie, le dédouanement
ou la déclaration des marchandises a réellement eu lieu et
qu’un document y relatif a été délivré, il sera donné mainlevée de la saisie pour le montant des frais, et le capitaine ou
transporteur, n’encourra qu’une amende de 25 euro, pour
chaque document qui manquera.”.
§ 2. Indien echter, bij een inbeslagname om gemis van
document op grond van artikel 224, uiterlijk binnen veertien
dagen daarna, aan de gewestelijke directeur der douane en
accijnzen in wiens gebied de inbeslagname is voorgevallen,
wordt bewezen, dat, vóór de inbeslagname, de goederen inderdaad zijn ingeklaard of aangegeven geweest, en daarvoor
een document bestaat, zal ontslag worden verleend voor de
kosten, en de schipper of vervoerder enkel gestraft worden
met een boete van 25 euro voor elk niet aanwezig document.”.
§ 3. Lorsque cette preuve ne pourra pas être établie à
l’égard de quelques articles en particulier, ou de quelques
colis seulement, d’une cargaison ou d’un chargement quelconque, le capitaine ou transporteur encourra une amende
comprise entre cinq et dix fois les droits et accises sur les
marchandises non déclarées et cette partie de la cargaison
ou du chargement sera saisie et confisquée, tandis que les
dispositions des articles 233 et 234 demeurent spécialement applicables pour le cas de déclaration générale faite à
l’importation par mer.”.
§ 3. Wanneer zodanig bewijs niet kan worden voorgelegd
ten opzichte van sommige artikelen of afzonderlijke colli of
stukken van een lading of vracht, zal de schipper of vervoerder
een geldboete oplopen [van vijf- tot tienmaal de accijnzen]
van de niet aangegeven goederen, en dit gedeelte van de
lading of vracht zal worden in beslag genomen en verbeurd
verklaard; voor het geval van uitvoer uit zee blijven de artikelen
233 en 234 betreffende de generale verklaring van bijzondere
toepassing.”.
Art. 234
Art. 234
L’article 242 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 242 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
Ҥ 1er. Tout transport de marchandises qui se fera sans
document d’accompagnement, dans les cas où, en vertu de
l’article 170, ce document est requis, sera considéré comme
exportation ou importation frauduleuse, et puni comme tel.
Ҥ 1. Alle vervoer, zonder begeleidingsdocument in de gevallen waarin zodanig document krachtens artikel 170 wordt
vereist, wordt geacht te zijn frauduleuze uit- of invoer, en als
zodanig gestraft.
§ 2. Si néanmoins, dans les quatorze jours après la saisie,
il est donné au directeur régional des douanes et accises dans
le ressort duquel elle a eu lieu la preuve de la présence légale
des marchandises à l’intérieur du Royaume, comme aussi
celle que ce transport n’a pas été une tentative de fraude,
il pourra être accordé mainlevée pour les objets saisis, et la
contravention pourra être laissée sans suite, moyennant le
paiement des frais, et d’une amende comprise entre une et
deux fois les droits que ces marchandises auraient dû payer,
si elles avaient été déclarées à la sortie, et à calculer, pour
celles dont l’exportation est prohibée, à raison de 20 % de
leur valeur.”.
§ 2. Indien nochtans aan de gewestelijke directeur der douane en accijnzen in wiens gebied de inbeslagname geschied
is, binnen veertien dagen daarna, de wettige aanwezigheid
van de goederen in het binnenland wordt bewezen, en dat het
vervoer geen een poging is geweest tot fraude, zal ontslag van
de inbeslagname kunnen volgen, en de overtreding worden
afgedaan, tegen betaling van de kosten en een boete van
een- tot tweemaal de rechten, die van de goederen zouden
zijn verschuldigd geweest, indien deze ten uitvoer waren
aangegeven, van de ten uitvoer verbodene, te berekenen
tegen twintig percent der waarde.”.
Art. 235
Art. 235
L’article 243 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Artikel 243 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
66
DOC 53
3473/001
“Lorsque des marchandises que l’on importe ou exporte
par terre, ou transporte dans l’intérieur du pays, accompagnées de documents, sont trouvées hors des routes désignées ou des chemins mentionnés dans les documents, le
transporteur encourra de ce chef une amende de 50 euro.”.
“Wanneer goederen, die het land binnenkomen of verlaten, of binnenlands vervoerd worden, en van documenten
voorzien, gevonden worden buiten de bepaalde wegen, of
de in de documenten aangewezen routes, zal de vervoerder
hiervoor een boete van 50 euro krijgen.”.
Art. 236
Art. 236
Dans l’article 244 de la même loi, les mots “Les capitaines,
conducteurs et déclarants” sont remplacés par les mots “Les
transporteurs et déclarants”.
In artikel 244 van dezelfde wet worden de woorden “De
kapiteins, voorlieden en aangevers” vervangen door de
woorden “De vervoerders en aangevers”.
Art. 237
Art. 237
Dans l’article 245 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 245 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “aanhaling” est remplacé par le mot “inbeslagname”;
— het woord “aanhaling” wordt vervangen door het woord
“inbeslagname”;
— les mots “de aangehaalde goederen” sont remplacés
par les mots “de in beslag genomen goederen”.
— de woorden “de aangehaalde goederen” worden vervangen door de woorden “de in beslag genomen goederen”.
Art. 238
Art. 238
Dans l’article 246 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 246 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “aanhaling der goederen” sont remplacés par
les mots “inbeslagname van de goederen”;
— de woorden “aanhaling der goederen” worden vervangen door de woorden “inbeslagname van de goederen”;
— les mots “des Rijks” sont remplacés par les mots “van
het Rijk”.
— de woorden “des Rijks” worden vervangen door de
woorden “van het Rijk”.
Art. 239
Art. 239
L’article 247 de la même loi est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 247 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse tekst,
vervangen als volgt:
“Bij overtreding zoals vermeld in de artikelen 220 en 224 is
gemeld, zullen de daders, die niet vallen onder de toepassing
van artikel 228 wanneer zij geen bij de ambtenaren bekend
domicilie binnen het Rijk hebben, door de ambtenaren in
verzekerde bewaring kunnen worden genomen, om onmiddellijk ter beschikking te worden gesteld van de rechter.”.
“Bij overtreding zoals vermeld in de artikelen 220 en 224 is
gemeld, zullen de daders, die niet vallen onder de toepassing
van artikel 228 wanneer zij geen bij de ambtenaren bekend
domicilie binnen het Rijk hebben, door de ambtenaren in verzekerde bewaring kunnen worden genomen, om onmiddellijk
ter beschikking te worden gesteld van de rechter.”.
Art. 240
Art. 240
Dans l’article 249, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 249, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “Tous capitaines, voituriers et autres individus”
sont remplacés par les mots “Tous capitaines, transporteurs
et autres individus”;
— de woorden “schippers, voerlieden en andere personen”
worden vervangen door de woorden “schippers, vervoerders
en andere personen”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
67
— dans le texte néerlandais, les mots “waartegen geldboete is gesteld” sont remplacés par les mots “waarop een
geldboete is gesteld”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “waartegen
geldboete is gesteld” vervangen door de woorden “waarop
een geldboete is gesteld”;
— dans le texte néerlandais, les mots “overgeleverd als
bepaald in artikel 247, totdat het beloop der boete” sont remplacés par les mots “ter beschikking van de rechter worden
gesteld zoals bepaald in artikel 247, totdat het bedrag van
de boete”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “overgeleverd als bepaald in artikel 247, totdat het beloop der boete”
vervangen door de woorden “ter beschikking van de rechter
worden gesteld zoals bepaald in artikel 247, totdat het bedrag
van de boete”.
Art. 241
Art. 241
Dans l’article 249, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “verwezen en niet in staat zijn tot de voldoening
derzelve” sont remplacés par les mots “veroordeeld en niet
in staat zijn tot de voldoening ervan”.
In artikel 249, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “verwezen en niet in staat
zijn tot de voldoening derzelve” vervangen door de woorden
“veroordeeld en niet in staat zijn tot de voldoening ervan”.
Art. 242
Art. 242
L’article 250 de la même loi, est remplacé par ce qui suit:
Artikel 250 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Les agents des douanes et accises pourront amener les
individus qu’ils mettent en état d’arrestation, conformément
aux articles 247 à 249, devant le juge au tribunal de police du
canton dans lequel l’arrestation s’est faite, ou les officiers de
la police fédérale, s’il s’en trouve dans cet endroit, et dans ce
cas le juge au tribunal de police ou les officiers de la police
fédérale seront tenus de faire conduire, le plus tôt possible,
les individus arrêtés devant le procureur du Roi.”.
“De ambtenaren der douane en accijnzen zullen de personen, welke zij, ingevolge artikelen 247 tot 249, in bewaring
nemen, kunnen ter beschikking stellen van de rechter in
de politierechtbank van het kanton, waarin de arrestatie is
gedaan, of aan de officieren van de federale politie, daar,
waar die aanwezig zijn; in dat geval zal de rechter in de politierechtbank of zullen de officieren van de federale politie
verplicht zijn, de gearresteerden, zo spoedig mogelijk, voor
de procureur des Konings te doen overbrengen.”.
Art. 243
Art. 243
Dans l’article 252 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “Bijaldien” est remplacé par le mot “Indien”.
In artikel 252 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “Bijaldien” vervangen door het woord “Indien”.
Art. 244
Art. 244
L’article 253 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 253 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Les navires, bateaux, barques ou voitures et autres
moyens de transport, qui ne se trouveraient pas dans le cas
d’être confisqués, et au moyen desquels on aurait néanmoins
commis quelque contravention, peuvent être retenus en tant
que biens spécialement affectés et réalisables pour le paiement de l’amende encourue par les capitaines, transporteurs
ou conducteurs.”.
“De schepen, schuiten, voertuigen, en andere vervoermiddelen, welke niet voor verbeurdverklaring vatbaar zijn,
doch waarmee een overtreding is gepleegd, worden speciaal
verbonden en executabel verklaard voor de door de schipper,
vervoerder of geleider verbeurde boete”.
Art. 245
Art. 245
L’article 254 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
“L’établissement ou l’organisation, ainsi que l’agrandissement ou la diminution de quelque fabrique, sans information
préalable, ou sans en avoir obtenu la permission requise, dans
les cas où l’établissement, l’augmentation ou la diminution
ne peut avoir lieu sans information ou permission spéciale,
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Artikel 254 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Het oprichten of in gereedheid brengen van enige fabriek,
alsmede het uitbreiden of verkleinen ervan, zonder voorafgaande kennisgeving of toestemming, in die gevallen, dat
voormelde oprichting, vergroting of verkleining, volgens de
wetten, aan een voorafgaande kennisgeving of toestemming
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
68
DOC 53
3473/001
selon les dispositions des lois, seront punis d’une amende de
400 euro à charge du fabricant contrevenant; en outre, dans le
premier cas, les fabriques ainsi établies ou organisées seront
démolies, et dans les deux autres cas, le tout sera remis dans
le même état qu’auparavant.”.
is onder worpen, zal worden gestraft met een boete van
400 euro, ten laste van de in overtreding zijnde fabrikant, en
zal bovendien in het eerste geval de fabriek moeten worden
gesloopt en in de beide andere gevallen alles in zijn vorig
staat worden hersteld.”.
Art. 246
Art. 246
Dans l’article 255 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 255 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Les fabricants, trafiquants ou autres personnes” sont remplacés par les mots “Les fabricants ou
autres personnes”;
— de woorden “De fabrikanten, trafikanten of andere personen” worden vervangen door de woorden “De fabrikanten
of andere personen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zijn gesteld geworden” sont remplacés par les mots “werden aangebracht
door de agenten”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zijn gesteld
geworden” vervangen door de woorden “werden aangebracht
door de agenten”;
— dans le texte néerlandais, les mots “wegens zodanige
schending, of verbreking van zegels lopen zij een boete
op, gelijk staande met die” sont remplacés par les mots “bij
schending, of verbreking van zegels lopen zij een boete op,
gelijk aan met die”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “wegens
zodanige schending, of verbreking van zegels lopen zij een
boete op, gelijk staande met die” vervangen door de woorden
“bij schending, of verbreking van zegels lopen zij een boete
op, gelijk aan met die”;
— dans le texte néerlandais, les mots “waren gesteld,
behalve in het geval dat het verzegelde werktuig, uit deszelfs
aard” sont remplacés par les mots “waren aangebracht, behalve in het geval dat het verzegelde werktuig, uit zijn aard”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “waren
gesteld, behalve in het geval dat het verzegelde werktuig,
uit deszelfs aard” vervangen door de woorden “waren aangebracht, behalve in het geval dat het verzegelde werktuig,
uit zijn aard”.
Art. 247
Art. 247
Dans l’article 256 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “een uitlandse” sont remplacés par le mot
“buitenlandse”.
In artikel 256 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “een uitlandse” vervangen door het woord
“buitenlandse”.
Art. 248
Art. 248
Dans l’article 257, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “ten kantore” sont remplacés par les mots
“op het kantoor”.
In artikel 257, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “ten kantore” vervangen door
de woorden “op het kantoor”.
Art. 249
Art. 249
Dans l’article 257, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “beambten” est remplacé par le mot
“ambtenaren”.
In artikel 257, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “beambten” vervangen door
het woord “ambtenaren”.
Art. 250
Art. 250
Dans l’article 257, § 3, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “verbeurt de straffen bepaald, volgens het
geval, bij artikel 157, bij de artikelen 220 tot 225, 227 en 277 of
bij artikel 231” sont remplacés par les mots “worden de straffen bepaald, volgens het geval, bij artikel 157, de artikelen
220 tot 225, 227 en 277 of bij artikel 231”.
In artikel 257, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “verbeurt de straffen bepaald,
volgens het geval, bij artikel 157, bij de artikelen 220 tot 225,
227 en 277 of bij artikel 231” vervangen door de woorden
“worden de straffen bepaald, volgens het geval, bij artikel
157, de artikelen 220 tot 225, 227 en 277 of bij artikel 231”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
69
Art. 251
Art. 251
Dans l ’ar ticle 261 de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont remplacés par les mots
“de l’Union européenne”.
In artikel 261 van dezelfde wet worden de woorden “van
de Europese Gemeenschappen” vervangen door de woorden
“van de Europese Unie”.
Art. 252
Art. 252
Dans l’article 263 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “heffing der accijnzen, zal door, of op autorisatie
der administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring
en het sluiten der fabrieken” sont remplacés par les mots
“heffing van accijnzen, zal door, of op autorisatie van de
administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring en het
sluiten van fabrieken”.
In artikel 263 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “heffing der accijnzen, zal door, of op
autorisatie der administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring en het sluiten der fabrieken” vervangen door de
woorden “heffing van accijnzen, zal door, of op autorisatie
van de administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring
en het sluiten van fabrieken”.
Art. 253
Art. 253
L’article 264 de la même loi, dans le texte néerlandais, est
remplacé par ce qui suit:
Artikel 264 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Iedere transactie is verboden, wanneer het misdrijf moet
worden beschouwd als voldoende in rechte te kunnen worden
bewezen, en aan het oogmerk van opzettelijke fraude niet
kan worden getwijfeld.”.
“Iedere transactie is verboden, wanneer het misdrijf moet
worden beschouwd als voldoende in rechte te kunnen worden
bewezen, en aan het oogmerk van opzettelijke fraude niet kan
worden getwijfeld”.
Art. 254
Art. 254
Dans la même loi, il est inséré un Chapitre XXIVbis intitulé
comme suit: “Sanctions administratives”.
In dezelfde wet wordt een Hoofdstuk XXIVbis ingevoegd
met als opschrift: “Administratieve sancties”.
Art. 255
Art. 255
Dans la même loi, il est inséré un Chapitre XXIVbis, comportant l’article 266-2, rédigé comme suit:
In dezelfde wet wordt een Hoofdstuk XXIVbis ingevoegd,
dat het artikel 266-2 omvat, luidend als volgt:
“Sans préjudice de l’application des sanctions administratives visées aux articles 17, 19/5, 70/28, 70/29, 129, 130, 131,
133 et sans préjudice des sanctions administratives prévues
par les lois d’accises spécifiques, toute licence, autorisation,
permission, concession octroyée sur base de la législation
européenne ou nationale en matière de douane et d’accise
peut être retiré au cas où:
“Onverminderd de toepassing van de administratieve
sancties bepaald in de artikelen 17, 19/5, 70/28, 70/29, 129,
130, 131, 133 en onverminderd de administratieve sancties
die de bijzondere accijnswetten voorzien kan elke vergunning,
machtiging, toelating, concessie verleend op basis van de
Europese of nationale wetgeving inzake douane en accijnzen,
ingetrokken worden ingeval:
— le titulaire de la licence, de l’autorisation, de la permission, de la concession n’effectue pas de paiement volontaire
de la dette douanière née en son nom;
— de houder van de vergunning, machtiging, toelating,
concessie geen vrijwillige betaling verricht van de in zijn naam
ontstane douaneschuld;
— il est établi, à charge du titulaire de la licence, de l’autorisation, de la permission, de la concession, un procès-verbal
en matière de douane et d’accises, celui-ci constatant une
fraude grave, organisée ou non;
— lastens de houder van de vergunning, machtiging,
toelating, concessie een proces-verbaal inzake douane en
accijnzen werd opgesteld en waarbij ernstige fraude, al dan
niet georganiseerd, is vastgesteld;
— le titulaire ne satisfait plus aux prescriptions prévues
dans sa licence, dans son autorisation, dans sa permission
ou dans sa concession.”.
— de houder niet meer voldoet aan de voorschriften bepaald in zijn vergunning, machtiging, toelating of concessie.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
70
DOC 53
3473/001
Art. 256
Art. 256
Dans l’intitulé du CHAPITRE XXV de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “aanhalingen” est remplacé par le
mot “inbeslagnames”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XXV van dezelfde wet
wordt, in de Nederlandse tekst, het woord “aanhalingen”
vervangen door het woord “inbeslagnames”.
Art. 257
Art. 257
Dans l’article 268 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “der” est chaque fois remplacé par les mots “van de”.
In artikel 268 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “der” telkens vervangen door de woorden
“van de”.
Art. 258
Art. 258
Dans l’article 269 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “des jaars, en mitsdien” sont remplacés par les mots
“van het jaar, en dus ook”.
In artikel 269 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “des jaars, en mitsdien” vervangen door de
woorden “van het jaar, en dus ook”.
Art. 259
Art. 259
Dans l’article 270 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “der gemeente waar het misdrijf werd vastgesteld,
of aan diens gemachtigde” sont remplacés par les mots “van
de gemeente waar het misdrijf werd vastgesteld, of aan zijn
gemachtigde”.
In artikel 270 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “der gemeente waar het misdrijf werd
vastgesteld, of aan diens gemachtigde” vervangen door de
woorden “van de gemeente waar het misdrijf werd vastgesteld,
of aan zijn gemachtigde”.
Art. 260
Art. 260
L’article 271 de la même loi est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 271 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De bekeurde, die aanwezig is bij de in beslagname,
zal worden uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het
proces-verbaal aanwezig te zijn, en, kan ervoor verkiezen
het onmiddellijk te tekenen en er dadelijk een afschrift van
te ontvangen; in geval van afwezigheid wordt een afschrift
van het proces-verbaal bij een ter post aangetekende brief
aan de bekeurde gezonden.”.
“De bekeurde, die aanwezig is bij de in beslagname,
zal worden uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het
proces-verbaal aanwezig te zijn, en, kan ervoor verkiezen
het onmiddellijk te tekenen en er dadelijk een afschrift van te
ontvangen; in geval van afwezigheid wordt een afschrift van
het proces-verbaal bij een ter post aangetekende brief aan
de bekeurde gezonden.”.
Art. 261
Art. 261
Dans l’article 272 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “deszelfs” est remplacé par le mot “zijn”.
In artikel 272 van dezelfde wet wordt, de Nederlandse
tekst, het woord “deszelfs” vervangen door het woord “zijn”.
Art. 262
Art. 262
Dans l’article 273, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 273, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “Bijaldien de ambtenaren goederen aanhalen” sont remplacés par les mots
“Indien de ambtenaren goederen in beslag nemen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Bijaldien
de ambtenaren goederen aanhalen” vervangen door de
woorden “Indien de ambtenaren goederen in beslag nemen”;
— dans le texte français, les mots “transporteront au plus
prochain bureau” sont remplacés par les mots “transporteront
au bureau le plus proche”;
— in de Franse tekst worden de woorden “transporteront
au plus prochain bureau” vervangen door de woorden “transporteront au bureau le plus proche”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
71
— dans le texte néerlandais, les mots “tegenwoordig is,
en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem daartoe zal
gedaan en in het proces-verbaal moeten vermeld zijn” sont
remplacés par les mots “aanwezig is, en wil blijven, volgens
de uitnodiging, die hem werd overhandigd en waarvan melding moet worden gemaakt in het proces-verbaal”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “tegenwoordig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem
daartoe zal gedaan en in het proces-verbaal moeten vermeld
zijn” vervangen door de woorden “aanwezig is, en wil blijven,
volgens de uitnodiging, die hem werd overhandigd en waarvan
melding moet worden gemaakt in het proces-verbaal”.
Art. 263
Art. 263
L’article 273, § 2, de la même loi est remplacé, dans le
texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 273, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De administratie is bevoegd, de in beslaggenomen goederen vervolgens naar de hoofdplaats der directie, waarin
de in beslagname is geschied, te doen overbrengen, en in
geval van verkoop, deze te doen geschieden op de plaats
waar zij dit het meest voordelig oordeelt.”.
“De administratie is bevoegd, de in beslaggenomen goederen vervolgens naar de hoofdplaats der directie, waarin de
in beslagname is geschied, te doen overbrengen, en in geval
van verkoop, deze te doen geschieden op de plaats waar zij
dit het meest voordelig oordeelt.”.
Art. 264
Art. 264
L’article 274 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
Artikel 274 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“On retiendra uniquement les marchandises, moyens de
transport, ustensiles, instruments ou autres objets à l’égard
desquels ou avec lesquels une fraude a été commise, et dont,
en conformité de l’article 253, la saisie doit avoir pour objet
l’exécution d’une peine, ou qui sont affectés au recouvrement
d’un droit.”.
“Alleen die goederen, vervoermiddelen, werktuigen, gereedschappen of andere voorwerpen, waarmee een misdrijf
is gepleegd en waarop, naar aanleiding van artikel 253, enige
straf of recht van verhaal kleeft, zullen in beslag genomen
worden.”.
Art. 265
Art. 265
Dans l’article 275, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 275, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “aangehaalde” est
remplacé par les mots “in beslag genomen”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “aangehaalde”
vervangen door de woorden “in beslag genomen”;
— les mots “, navires, voitures et attelages” sont remplacés
par les mots “et moyens de transport”;
— de woorden “,de vaar- en voertuigen en gespannen,”
worden vervangen door de woorden “de vervoermiddelen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “dezelve, of van
het beloop der” sont remplacés par les mots “ervan, of ten
belope van de”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “dezelve,
of van het beloop der” vervangen door de woorden “ervan,
of ten belope van de”.
Art. 266
Art. 266
Dans l’article 275, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “aanhaling” est remplacé par le mot
“inbeslagname”.
In artikel 275, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “aanhaling” vervangen door
het woord “inbeslagname”.
Art. 267
Art. 267
L’article 275, § 3, de la même loi est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 275, § 3, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De handlichting zal ook kunnen worden geweigerd wanneer de in beslagname is geschied wegens verkeerde aan-
“De handlichting zal ook kunnen worden geweigerd wanneer de in beslagname is geschied wegens verkeerde aangifte
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
72
DOC 53
3473/001
gifte van de soort van de goederen, en men, door middel van
monsters of stalen, de zaak tot de beslissing niet behoorlijk
in haar geheel kan houden, alsmede wanneer de goederen
zijn in beslag genomen op onbekende personen, waardoor
in het algemeen worden verstaan deze, die zich buiten het
geval stellen van in de processen-verbaal van in beslagname
aangeduid te worden.”.
van de soort van de goederen, en men, door middel van
monsters of stalen, de zaak tot de beslissing niet behoorlijk
in haar geheel kan houden, alsmede wanneer de goederen
zijn in beslag genomen op onbekende personen, waardoor
in het algemeen worden verstaan deze, die zich buiten het
geval stellen van in de processen-verbaal van in beslagname
aangeduid te worden.”.
Art. 268
Art. 268
Dans l’article 275, § 4, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”.
In artikel 275, § 4, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “dezelve” vervangen door het woord “deze”.
Art. 269
Art. 269
Dans l’article 276, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 276, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Aangehaalde goederen” sont remplacés par
les mots “In beslag genomen goederen”.
— de woorden “Aangehaalde goederen” worden vervangen
door de woorden “In beslag genomen goederen”;
— les mots “aangehaalde koopwaren” sont remplacés par
les mots “in beslag genomen koopwaren”.
— de woorden “aangehaalde koopwaren” worden vervangen door de woorden “in beslag genomen koopwaren”.
Art. 270
Art. 270
Dans l’article 276, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 276, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “aangehaald” est remplacé par les mots “in
beslag genomen”;
— het woord “aangehaald” wordt vervangen door de woorden “in beslag genomen”;
— le mot “bekeuring” est remplacé par le mot “inbeslagname”.
— het woord “bekeuring” wordt vervangen door het woord
“inbeslagname”.
Art. 271
Art. 271
Dans l’article 276, § 4, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “aangehaalde” est remplacé par les mots “in
beslag genomen”.
In artikel 276, § 4, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “aangehaalde” vervangen door
het woord “in beslag genomen”.
Art. 272
Art. 272
L’article 276, § 5, de la même loi, est remplacé, dans le
texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 276, § 5, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Wanneer na de verkoop van goederen, waarvan de verbeurdverklaring nog niet was uitgesproken, de inbeslagname
in rechte wordt vernietigd, en de verkoop is geschied met
inachtneming van de bovengemelde voorschriften, zal de
bekeurde de opbrengst van de verkoop moeten beschouwen,
als vertegenwoordigend de volle waarde, welke de goederen
op het tijdstip van de verkoping hadden.”.
“Wanneer na de verkoop van goederen, waarvan de verbeurdverklaring nog niet was uitgesproken, de inbeslagname
in rechte wordt vernietigd, en de verkoop is geschied met
inachtneming van de bovengemelde voorschriften, zal de
bekeurde de opbrengst van de verkoop moeten beschouwen,
als vertegenwoordigend de volle waarde, welke de goederen
op het tijdstip van de verkoping hadden.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
73
Art. 273
Art. 273
L’article 277 de la même loi, est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 277 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
Ҥ 1er. Inbeslagname van goederen ten laste van onbekenden zal geldig zijn zonder vonnis indien, binnen een
termijn van dertig dagen, te rekenen van het afsluiten van
het proces-verbaal, de eigenaar van de goederen ze niet per
aangetekende brief heeft teruggevorderd van de gewestelijke directeur der douane en accijnzen in wiens gebied de
inbeslagname plaats heeft gehad.
Ҥ 1. Inbeslagname van goederen ten laste van onbekenden zal geldig zijn zonder vonnis indien, binnen een termijn
van dertig dagen, te rekenen van het afsluiten van het procesverbaal, de eigenaar van de goederen ze niet per aangetekende brief heeft teruggevorderd van de gewestelijke directeur
der douane en accijnzen in wiens gebied de inbeslagname
plaats heeft gehad.
§ 2. Zullen eveneens geldig zijn de regelmatig gedane
inbeslagnames ten laste van gekende personen, voor zover
de waarde van de koopwaar geen 250 euro te boven gaat en
de administratie tegen de eigenaar geen toepassing vordert
van een gevangenisstraf of van een boete.”.
§ 2. Zullen eveneens geldig zijn de regelmatig gedane
inbeslagnames ten laste van gekende personen, voor zover
de waarde van de koopwaar geen 250 euro te boven gaat en
de administratie tegen de eigenaar geen toepassing vordert
van een gevangenisstraf of van een boete.”.
Art. 274
Art. 274
L’article 278 de la même loi, est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 278 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De vergoeding voor schade, veroorzaakt door verkeerde
inbeslagnames waarop de eigenaar of belanghebbende bij
de goederen aanspraak zouden kunnen maken, zal nimmer
door de rechters worden toegewezen tot een hoger beloop
dan één ten honderd van de waarde van de in beslag genomen goederen per maand, te berekenen van de dag van de
inbeslagname tot op die van de teruggave.”.
“De vergoeding voor schade, veroorzaakt door verkeerde
inbeslagnames waarop de eigenaar of belanghebbende bij
de goederen aanspraak zouden kunnen maken, zal nimmer
door de rechters worden toegewezen tot een hoger beloop
dan één ten honderd van de waarde van de in beslag genomen goederen per maand, te berekenen van de dag van de
inbeslagname tot op die van de teruggave.”.
Art. 275
Art. 275
Dans l’article 281, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 281, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Zodanige der” sont remplacés par le mot
“Alle”.
— de woorden “Zodanige der” worden vervangen door
het woord “Alle”;
— le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”.
— het woord “dezelve” wordt vervangen door het woord
“deze”;
— le mot “aanzoek” est remplacé par le mot “verzoek”.
— het woord “aanzoek” wordt vervangen door het woord
“verzoek”.
Art. 276
Art. 276
Dans l’article 281, § 3, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 281, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “der voormelde wetten” sont remplacés par
les mots “van de voormelde wetten”;
— de woorden “der voormelde wetten” worden vervangen
door de woorden “van de voormelde wetten”;
— les mots “en daarop bij een en hetzelfde vonnis” sont
remplacés par les mots “en bij één en hetzelfde vonnis”.
— de woorden “en daarop bij een en hetzelfde vonnis”
worden vervangen door de woorden “en bij één en hetzelfde
vonnis”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
74
DOC 53
3473/001
Art. 277
Art. 277
Dans l’article 287 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 287 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “De te stellen borgtocht is vierderlei” sont
remplacés par les mots “De borgtocht kan op vier manieren
gesteld worden”;
— de woorden “De te stellen borgtocht is vierderlei” worden vervangen door de woorden “De borgtocht kan op vier
manieren gesteld worden”;
— le mot “vaste” est remplacé par le mot “onroerende”.
— het woord “vaste” wordt vervangen door het woord
“onroerende”.
Art. 278
Art. 278
Dans l’article 288, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 288, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “bij invoer aan de landzijde voor de levering
der goederen ter losplaats” sont remplacés par les mots “bij
invoer via het land voor de levering van de goederen op de
losplaats”;
— de woorden “bij invoer aan de landzijde voor de levering
der goederen ter losplaats” worden vervangen door de woorden “bij invoer via het land voor de levering van de goederen
op de losplaats”;
— les mots “gedeelte der goederen” sont remplacés par
les mots “gedeelte van de goederen”;
— de woorden “gedeelte der goederen” worden vervangen
door de woorden “gedeelte van de goederen”;
Art. 279
Art. 279
Dans l’article 288, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “welker” est remplacé par le mot “welke”.
In artikel 288, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “welker” vervangen door het
woord “welke”.
Art. 280
Art. 280
Dans l’article 289 de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 289 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “consignation des deniers” sont remplacés par
les mots “consignation en espèces des sommes”;
— de woorden “consignatie der penningen” worden vervangen door de woorden “consignatie van contant geld”;
— dans le texte français, le mot “dus” est remplacé par
le mot “dues”;
— in de Franse tekst wordt het woord “dus” vervangen
door het woord “dues”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ten kantore” sont
remplacés par les mots “op het kantoor”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ten kantore” vervangen door de woorden “op het kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “bijaldien” est remplacé
par le mot “indien”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bijaldien”
vervangen door het woord “indien”.
Art. 281
Art. 281
Dans l’article 290 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “bijaldien” est remplacé par le mot “indien”.
In artikel 290 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “bijaldien” vervangen door het woord “indien”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
75
Art. 282
Art. 282
Dans l’article 291 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “der eigendommen worde” sont remplacés par les
mots “van de eigendommen wordt”.
In artikel 291 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “der eigendommen worde” vervangen door
de woorden “van de eigendommen wordt”.
Art. 283
Art. 283
Dans l’article 294, 2°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “gedomicilieerd zij” sont remplacés par les
mots “gedomicilieerd is”.
In artikel 294, 2°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “gedomicilieerd zij” vervangen
door de woorden “gedomicilieerd is”.
Art. 284
Art. 284
L’article 294, 3°, de la même loi est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 294, 3°,van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“dat de borg geen ambt bekleedt of bedrijf uitoefent,
waarvoor hij zelf rekenplichtig aan het Rijk is, of hiermee een
openstaande rekening heeft;”.
“dat de borg geen ambt bekleedt of bedrijf uitoefent,
waarvoor hij zelf rekenplichtig aan het Rijk is, of hiermee een
openstaande rekening heeft;”.
Art. 285
Art. 285
Dans l’article 294, 4°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “worde door de akte van het plaatselijk
bestuur, welke” sont remplacés par les mots “wordt door de
akte van het plaatselijk bestuur, dat”.
In artikel 294, 4°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “worde door de akte van het
plaatselijk bestuur, welke” vervangen door de woorden “wordt
door de akte van het plaatselijk bestuur, dat”.
Art. 286
Art. 286
Dans l’article 294, 5°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “kracht hebben dan één maand na de
betekening der hiertoe strekkende akte” sont remplacés par
les mots “kracht heeft dan één maand na de betekening van
de hiertoe strekkende akte”.
In artikel 294, 5°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “kracht hebben dan één
maand na de betekening der hiertoe strekkende akte” vervangen door de woorden “kracht heeft dan één maand na de
betekening van de hiertoe strekkende akte”.
Art. 287
Art. 287
Dans l’article 294, 6°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “der dertig dagen, volgende op de dag waarop
de erfgenamen van de borg van deszelfs overlijden” sont
remplacés par les mots “van de dertig dagen, volgende op de
dag waarop de erfgenamen van de borg van dit overlijden”.
In artikel 294, 6°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “der dertig dagen, volgende
op de dag waarop de erfgenamen van de borg van deszelfs
overlijden” vervangen door de woorden “van de dertig dagen,
volgende op de dag waarop de erfgenamen van de borg van
dit overlijden”.
Art. 288
Art. 288
Dans l’article 295 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “der” est chaque fois remplacé par les mots “van de”.
In artikel 295 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “der” telkens vervangen door de woorden
“van de”.
Art. 289
Art. 289
L’article 297, de la même loi est remplacé par ce qui suit:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Artikel 297 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
76
DOC 53
3473/001
“Si le receveur et le contribuable n’étaient pas d’accord sur
la suffisance d’un cautionnement en immeubles ou inscriptions au grand-livre, ou, en cas de cautionnement personnel,
sur la nature de la justifycation de solvabilité, l’affaire sera
soumise à la décision de l’administration centrale, et, si cette
décision est en faveur du redevable, le receveur sera couvert
de toute responsabilité ultérieure, pourvu que les poursuites
contre les contribuables et leurs cautions aient été entamées
et dirigées conformément aux lois.”.
“Indien bij een borgtocht in onroerende goederen, in inschrijvingen op het grootboek, tussen de ontvanger en de
belastingplichtigen over de genoegzaamheid daarvan, of in
het geval van personele borgtocht, over de aard van het bewijs
van de solvabiliteit, geschil mocht ontstaan, zal de zaak aan
de beslissing van de administratie worden onderworpen, en
de ontvanger, indien deze beslissing ten voordele van de borgschuldige mocht uitvallen, voor alle verdere verantwoording
gedekt zijn, voor zover hij voor het overige gezorgd heeft, dat
de vervolgingen tegen de belastingplichtigen en hun borgen
naar behoren zijn aangevangen en voortgezet.”.
Art. 290
Art. 290
Dans l’article 298, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 298, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “les acquits ou documents” sont remplacés par les mots “les documents”;
— in de Franse tekst worden de woorden “es acquits ou
documents” vervangen door de woorden “les documents”;
— dans le texte néerlandais, le mot “extract” est remplacé
par le mot “uittreksel”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “extract” vervangen door het woord “uittreksel”;
— dans le texte néerlandais, les mots “daarin tot gebruik
van hetzelve bepaald, ten kantore” sont remplacés par les
mots “die voorzien is voor het gebruik ervan, op het kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “daarin tot
gebruik van hetzelve bepaald, ten kantore” vervangen door
de woorden “die voorzien is voor het gebruik ervan, op het
kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bedrag der rechten”
sont remplacés par les mots “bedrag van de rechten”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bedrag der
rechten” vervangen door de woorden “bedrag van de rechten”.
Art. 291
Art. 291
Dans l’article 301 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “in het ongerede raken der” sont remplacés par les
mots “verloren raken van de”.
In artikel 301 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “in het ongerede raken der” vervangen door
de woorden “verloren raken van de”.
Art. 292
Art. 292
Dans l’article 302 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 302 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “ten kantore van de ontvanger, alwaar” sont
remplacés par les mots “op het kantoor van de ontvanger,
waar”;
— de woorden “ten kantore van de ontvanger, alwaar”
worden vervangen door de woorden “op het kantoor van de
ontvanger, waar”;
— le mot “welke” est remplacé par le mot “die”.
— het woord “welke” worden vervangen door het woord
“die”.
Art. 293
Art. 293
Dans l’article 303, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 303, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “voor welker accijns” sont remplacés par les
mots “waarvoor zij accijns”;
— de woorden “voor welker accijns” worden vervangen
door de woorden “waarvoor zij accijns”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
77
— les mots “zal zulks aan dezelve vrij staan” sont remplacés par les mots “zal hen dit vrij staan”
— de woorden “zal zulks aan dezelve vrij staan” worden
vervangen door de woorden “zal hen dit vrij staan”;
— les mots “te dien aanzien” sont remplacés par le mot
“hiervoor”.
— de woorden “te dien aanzien” worden vervangen door
het woord “hiervoor”.
Art. 294
Art. 294
L’article 303, § 2, de la même loi est remplacé, dans le
texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 303, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De nieuwe verkrijger zal aangifte voor de overschrijving
doen, op de plaats waar hij er voor moet gedebiteerd worden.
Na het stellen van de vereiste borgtocht en het op zich nemen
van de verplichtingen, die op de vorige debiteur rusten, zal
hij hiervan een bewijs verkrijgen, dat, bekrachtigd met de
handtekening van de afl everaar, zal moeten vertoond worden
aan de ontvanger, op wiens kantoor de afschrijving van de
accijns zal plaats hebben.”.
“De nieuwe verkrijger zal aangifte voor de overschrijving
doen, op de plaats waar hij er voor moet gedebiteerd worden.
Na het stellen van de vereiste borgtocht en het op zich nemen
van de verplichtingen, die op de vorige debiteur rusten, zal
hij hiervan een bewijs verkrijgen, dat, bekrachtigd met de
handtekening van de afleveraar, zal moeten vertoond worden
aan de ontvanger, op wiens kantoor de afschrijving van de
accijns zal plaats hebben.”.
Art. 295
Art. 295
Dans l’article 303, § 3, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “ten wiens kantore” sont remplacés par les
mots “op wiens kantoor”.
In artikel 303, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “ten wiens kantore” vervangen
door de woorden “op wiens kantoor”.
Art. 296
Art. 296
Dans l’article 304 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “voor zoveel voor sommige dier goederen”
sont remplacés par les mots “voor zover voor sommige van
zijn goederen”.
In artikel 304 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “voor zoveel voor sommige dier goederen”
vervangen door de woorden “voor zover voor sommige van
zijn goederen”.
Art. 297
Art. 297
L’article 305 de la même loi est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 305 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Het vermissen, verongelukken, verbranden, ontvreemden
of op enige andere wijze teloor gaan van goederen, waarvoor de accijns wel verschuldigd, doch niet is betaald, zal
men van de betaling niet bevrijd zijn, tenzij dit door de wet
speciaal mocht zijn bepaald, of in zeer bijzondere gevallen
mocht worden toegestaan.”.
“Het vermissen, verongelukken, verbranden, ontvreemden
of op enige andere wijze teloor gaan van goederen, waarvoor
de accijns wel verschuldigd, doch niet is betaald, zal men van
de betaling niet bevrijd zijn, tenzij dit door de wet speciaal
mocht zijn bepaald, of in zeer bijzondere gevallen mocht
worden toegestaan.”.
Art. 298
Art. 298
Dans l’article 308, § 1er, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 308, § 1, van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “voor hetwelk” sont
remplacés par le mot “waarvoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor hetwelk” vervangen door de woorden “waarvoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “welke zij verlaten”
sont remplacés par les mots “die zij verlaten”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “welke zij
verlaten” vervangen door de woorden “die zij verlaten”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
78
DOC 53
3473/001
— les mots “à la recette de l’endroit” sont remplacés par
les mots “au bureau compétent de l’endroit” .
— de woorden “ten kantore van ontvangst der plaats”
worden vervangen door de woorden “op het kantoor bevoegd
over de plaats”.
Art. 299
Art. 299
Dans l’article 308, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “Bijaldien zij verzuimen mochten op die
wijze te liquideren, zullen zij op hun nieuwe woonplaats, of
ter plaats” sont remplacés par les mots “Indien zij mochten
verzuimen op die wijze te liquideren, zullen zij op hun nieuwe
woonplaats, of op de plaats”.
In artikel 308, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “Bijaldien zij verzuimen
mochten op die wijze te liquideren, zullen zij op hun nieuwe
woonplaats, of ter plaats” vervangen door de woorden “Indien
zij mochten verzuimen op die wijze te liquideren, zullen zij op
hun nieuwe woonplaats, of op de plaats”.
Art. 300
Art. 300
L’article 309 de la même loi est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 309 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“De belastingschuldigen, die het genot hebben van krediet op termijnen, en die verzuimen een termijn van krediet
op de vervaltijd te voldoen, ten gevolge een waarschuwing
die hun zal zijn gedaan, zal het genot van krediet ontnomen
worden, en de ontvangers zullen verplicht zijn om de gezegde
belastingschuldigen bij parate executie te verplichten tot de
betaling, zowel van de vervallen en onvoldane termijn, als van
die, welke op hun rekening nog niet vervallen zijn”.
“De belastingschuldigen, die het genot hebben van krediet op termijnen, en die verzuimen een termijn van krediet
op de vervaltijd te voldoen, ten gevolge een waarschuwing
die hun zal zijn gedaan, zal het genot van krediet ontnomen
worden, en de ontvangers zullen verplicht zijn om de gezegde
belastingschuldigen bij parate executie te verplichten tot de
betaling, zowel van de vervallen en onvoldane termijn, als van
die, welke op hun rekening nog niet vervallen zijn.”.
Art. 301
Art. 301
Dans l’article 312 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “enigerlei” est remplacé par le mot “enige”.
In artikel 312 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “enigerlei” vervangen door het woord “enige”.
Art. 302
Art. 302
Dans l’article 313, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 313, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “de verschuldigde accijns” sont remplacés
par les mots “hun verschuldigdheden”;
— de woorden “de verschuldigde accijns” worden vervangen door de woorden “hun verschuldigdheden”;
— la phrase “Dien onverminderd is de administratie boven
alle andere crediteuren bevoorrecht, op de goederen, welke
ten name van de debiteur in entrepot zijn.” est remplacée par
la phrase “Dit onverminderd is de administratie boven alle
andere crediteuren bevoorrecht, op de goederen, welke op
naam van de debiteur in entrepot zijn”.
— de zin “Dien onverminderd is de administratie boven
alle andere crediteuren bevoorrecht, op de goederen, welke
ten name van de debiteur in entrepot zijn” wordt vervangen
door de zin “Dit onverminderd is de administratie boven alle
andere crediteuren bevoorrecht, op de goederen, welke op
naam van de debiteur in entrepot zijn”.
Art. 303
Art. 303
L’article 313, § 3, de la même loi est remplacé par ce qui
suit:
Artikel 313, § 3, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Dans le privilège sur les biens meubles sont compris tous
les instruments et ustensiles qui se trouvent dans les fabriques
et les usines des redevables, sans distinction à qui en est la
“Onder het voorrecht van de administratie op de roerende
goederen, zijn begrepen alle werktuigen en gereedschappen,
welke in de fabrieken van de belastingschuldigen gevonden
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
79
propriété, de sorte que l’exécution pourra en être poursuivie
comme d’objets mobiliers”.
worden, zonder onderscheid, aan wie deze goederen in eigendom toebehoren, en zodat de ten uitvoering zal plaatshebben
zoals voor roerende goederen zijn”.
Art. 304
Art. 304
Dans l’article 314, § 4, de la même loi, dans le texte
français, les mots “de consignation de tout ou de partie des
sommes” sont remplacés par les mots “de consignation de
tout ou partie des sommes”.
In artikel 314, § 4, van dezelfde wet worden, in de Franse
tekst, de woorden “de consignation de tout ou de partie des
sommes” vervangen door de woorden “de consignation de
tout ou partie des sommes”.
Art. 305
Art. 305
Dans l’article 315, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “op de vaste goederen van elke persoon te
wiens laste” sont remplacés par les mots “op de onroerende
goederen van elke persoon lastens wie”.
In artikel 315, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “op de vaste goederen van
elke persoon te wiens laste” vervangen door de woorden
“op de onroerende goederen van elke persoon lastens wie”.
Art. 306
Art. 306
Dans l’article 315, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “der” est chaque fois remplacé par les mots
“van de”.
In artikel 315, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “der” telkens vervangen door
de woorden “van de”.
Art. 307
Art. 307
Dans l’article 316, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “hunner” est remplacé par les mots “van hun”.
In artikel 316, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “hunner” vervangen door de
woorden “van hun”.
Art. 308
Art. 308
Dans l’article 316, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “vaste” est remplacé par le mot “onroerende”.
In artikel 316, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “vaste” vervangen door het
woord “onroerende”.
Art. 309
Art. 309
Dans l’article 317 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “der” est remplacé par les mots “van de”.
In artikel 317 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “der” vervangen door de woorden “van de”.
Art. 310
Art. 310
Dans l’article 318, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “vaste” est chaque fois remplacé par les
mots “onroerende”.
In artikel 318, § 1, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “vaste” telkens vervangen door de woorden
“onroerende”.
Art. 311
Art. 311
Dans l’article 318, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “der” est remplacé par les mots “van de”.
In artikel 318, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “der” vervangen door de woorden “van de”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
80
DOC 53
3473/001
Art. 312
Art. 312
Dans l’article 319 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les mots “der met hypotheek bezwaarde vaste goederen” sont
remplacés par les mots “van de met hypotheek bezwaarde
onroerende goederen”.
In artikel 319 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de woorden “der met hypotheek bezwaarde vaste goederen” vervangen door de woorden “van de met hypotheek
bezwaarde onroerende goederen”.
Art. 313
Art. 313
Dans l’intitulé du CHAPITRE XXVIII de la même loi, dans
le texte néerlandais, le mot “der” est remplacé par les mots
“van de”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XXVIII van dezelfde wet
wordt, in de Nederlandse tekst, het woord “der” vervangen
door de woorden “van de”.
Art. 314
Art. 314
Dans l’article 320, alinéa 2, de la même loi, les mots
“Communautés européennes” sont remplacés par les mots
“institutions européennes”.
In artikel 320, lid 2, van dezelfde wet worden de woorden
“Europese Gemeenschappen” vervangen door de woorden
“Europese instellingen”.
Art. 315
Art. 315
Dans l’article 321 de la même loi, dans le texte néerlandais,
les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 321 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse
tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “welke” est remplacé par le mot “die”;
— het woord “welke” wordt vervangen door het woord “die”;
— les mots “alls op de straffen, bij de wetten vastgesteld,
onverminderd zodanige administratieve maatregel” sont
remplacés par les mots “dit alles op de straffen, bij de wetten
vastgesteld, onverminderd de administratieve maatregel”.
— de woorden “alls op de straffen, bij de wetten vastgesteld, onverminderd zodanige administratieve maatregel”
worden vervangen door de woorden “dit alles op de straffen,
bij de wetten vastgesteld, onverminderd de administratieve
maatregel”.
Art. 316
Art. 316
L’article 326 de la même loi est remplacé, dans le texte
néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 326 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Indien enig ambtenaar binnen de gemeente waar hij is of
mocht worden aangesteld, geen, of geen behoorlijke woning,
tegen betaling van een redelijke huur, zou kunnen verkrijgen,
zal hij aan de burgemeester zijn tussenkomst mogen vragen
om een geschikte woning tegen een billijke huur te bekomen.
De provinciegouverneurs zullen zorgen, dat aan dergelijke
verzoeken door de burgemeester geredelijk wordt voldaan.”.
“Indien enig ambtenaar binnen de gemeente waar hij is of
mocht worden aangesteld, geen, of geen behoorlijke woning,
tegen betaling van een redelijke huur, zou kunnen verkrijgen,
zal hij aan de burgemeester zijn tussenkomst mogen vragen
om een geschikte woning tegen een billijke huur te bekomen.
De provinciegouverneurs zullen zorgen, dat aan dergelijke
verzoeken door de burgemeester geredelijk wordt voldaan.”.
Art. 317
Art. 317
Dans l’article 328, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “hunner functies” sont remplacés par
les mots “van hun functie”.
In artikel 328, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “hunner functies” vervangen
door de woorden “van hun functie”.
Art. 318
Art. 318
L’article 329, § 2, de la même loi est remplacé par ce qui
suit:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Artikel 329, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
81
“Ces chiffres sont quintuplés quand le refus d’exercice est
commis par des personnes portant ostensiblement des armes
à feu, des matraques, des gourdins ou une arme prohibée
quelconque, ou utilisant des moyens de transport à moteur,
ou voyageant en bande de trois individus au moins”.
“De boete wordt vervijfvoudigd wanneer het verhinderen
van ambtsverrichting gepleegd is door personen die vuurwapens, wapenstokken, knuppels of enig ander verboden
wapen op opvallende wijze dragen of wel gemotoriseerde
vervoermiddelen bezigen, of wel in een bende van minstens
drie man zijn”.
Art. 319
Art. 319
L’article 329, § 3, de la même loi, est remplacé, dans le
texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 329, § 3, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, vervangen als volgt:
“Onverminderd de door de daders opgelopen gemeenrechtelijke straffen, wordt ook een boete opgelopen tussen
125 eur en 625 eur wanneer het verhinderen van ambtsverrichting met weerspannigheid of met mishandeling van de
ambtenaren gepaard gaat”.
“Onverminderd de door de daders opgelopen gemeenrechtelijke straffen, wordt ook een boete opgelopen tussen
125 eur en 625 eur wanneer het verhinderen van ambtsverrichting met weerspannigheid of met mishandeling van de
ambtenaren gepaard gaat”.
Art. 320
Art. 320
Dans l’article 330 de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “waarmede” est remplacé par les mots “waarmee”.
In artikel 330 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “waarmede” vervangen door de woorden
“waarmee”.
Art. 321
Art. 321
La loi entre en vigueur le 1er juillet 2014.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
De wet treedt in werking op 1 juli 2014.
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
82
DOC 53
3473/001
AVIS DU CONSEIL D’ÉTAT
N° 55.239/3
du 4 mars 2014
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE
Nr. 55.239/3
van 4 maart 2014
Le 31 janvier 2014, le Conseil d’État, section de législation,
a été invité par le ministre des Finances à communiquer un
avis, dans un délai de trente jours, sur un avant-projet de loi
“modifiant la loi générale sur les douanes et accises”.
Op 31 januari 2014 is de Raad van State, afdeling
Wetgeving, door de minister van Financiën verzocht binnen
een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over
een voorontwerp van wet “tot wijziging van de algemene wet
inzake douane en accijnzen”.
L’avant-projet a été examiné par la troisième chambre le
25 février 2014. La chambre était composée de Jo BAERT,
président de chambre, Jan S METS et Kaat LEUS, conseillers d’État, Jan VELAERS et Johan P UT, assesseurs, et
Marleen VERSCHRAEGHEN, greffier assumé.
Het voorontwerp is door de derde kamer onderzocht
op 25 februari 2014. De kamer was samengesteld uit
Jo B AERT, kamer voorzitter, Jan S M E TS en Kaat L EUS ,
staatsraden, Jan VELAERS en Johan PUT, assessoren, en
Marleen VERSCHRAEGHEN, toegevoegd griffier.
Le rapport a été présenté par Dries VAN EECKHOUTTE,
auditeur.
Het verslag is uitgebracht door Dries VAN EECKHOUTTE,
auditeur.
La concordance entre la version française et la version
néerlandaise de l’avis a été vérifiée sous le contrôle de Jo
BAERT, président de chambre.
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse
tekst van het advies is nagezien onder toezicht van Jo BAERT,
kamervoorzitter.
L’avis, dont le texte suit, a été donné le 4 mars 2014.
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op
4 maart 2014.
1. En application de l’article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur
le Conseil d’État, coordonnées le 12 janvier 1973, la section
de législation a fait porter son examen essentiellement sur la
compétence de l’auteur de l’acte, le fondement juridique1 et
l’accomplissement des formalités prescrites2.
1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973,
heeft de afdeling Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek
van de bevoegdheid van de steller van de handeling, van de
rechtsgrond1, alsmede van de vraag of aan de te vervullen
vormvereisten is voldaan2.
*
*
PORTÉE DE L’AVANT-PROJET DE LOI
STREKKING VAN HET VOORONTWERP VAN WET
2. L’avant-projet de loi soumis pour avis a pour objet de
modifier sur bon nombre de points la loi générale sur les
douanes et accises, coordonnée le 18 juillet 1977 (ci-après:
la loi générale).
2. Het om advies voorgelegde voorontwerp van wet strekt
ertoe de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoordineerd op 18 juli 1977 (hierna: Algemene Wet), op tal van
punten te wijzigen.
Les adaptations portent essentiellement sur les matières
suivantes.
De aanpassingen hebben in hoofdzaak betrekking op de
volgende aangelegenheden.
Tout d’abord, la notion d’“agent en douane” est remplacée
par celle de “représentant en douane” 3 dans la loi générale
(voir les articles 8 et 112 à 125 du projet).
In de eerste plaats wordt in de Algemene Wet het concept “douane-expediteur” vervangen door het concept
“douanevertegenwoordiger”3 (zie de artikelen 8 en 112 tot
125 van het ontwerp).
1
S’agissant d’un avant-projet de loi, on entend par “fondement
juridique” la conformité aux normes supérieures.
Eu égard au nombre élevé de demandes d’avis soumises à un délai que la chambre doit examiner et à l’ampleur du projet, le Conseil
d’État n’a pas pu procéder à un examen approfondi de chacune de
ses dispositions. Il convient donc de lire l’avis sous cette réserve.
1
Voir également l’article 18 du règlement (UE) n° 952/2013
du Parlement européen et du Conseil du 9 octobre 2013
“établissant le code des douanes de l”Union” (ci-après: le
règlement 952/2013).
3
2
3
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2
Aangezien het om een voorontwerp van wet gaat, wordt onder
“rechtsgrond” de conformiteit met hogere rechtsnormen verstaan.
Gelet op tal van andere aan een termijn gebonden adviesaanvragen die door de kamer dienen te worden onderzocht en de omvang van het ontwerp, heeft de Raad van State geen diepgaand
onderzoek over elk van de bepalingen ervan kunnen verrichten.
Het advies dient dan ook met dit voorbehoud te worden gelezen.
Zie ook artikel 18 van de verordening (EU) nr. 952/2013 van
het Europees Parlement en van de Raad van 9 oktober 2013
“tot vaststelling van het douanewetboek van de Unie” (hierna:
verordening 952/2013).
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
83
Deuxièmement, l’accroissement des possibilités d’infliger
des sanctions administratives permet un recours moins fréquent à des sanctions pénales et de différencier davantage
la palette de mesures pénales. À cet effet, un nouveau chapitre XXIVbis (“Sanctions administratives”) est inséré dans la
loi générale, qui prévoit d’une manière générale dans quels
cas le retrait de licences, autorisations, permissions et concessions octroyées sur la base de la législation européenne ou
nationale en matière de douane et d’accises est possible
(articles 254 et 255).
In de tweede plaats wordt door het invoeren van meer
mogelijkheden om administratieve sancties op te leggen, de
gelegenheid geboden om minder met strafrechtelijke sancties te werken en voorzien in een meer gedifferentieerd palet
van strafmaatregelen. Er wordt daartoe een nieuw hoofdstuk XXIVbis (“Administratieve sancties”) in de Algemene
Wet ingevoegd, waarin op algemene wijze wordt bepaald in
welke gevallen het intrekken van vergunningen, machtigingen,
toelatingen en concessies die zijn verleend op basis van de
Europese of nationale wetgeving inzake douane en accijnzen,
mogelijk is (artikelen 254 en 255).
Troisièmement, il est procédé à une vérification du point
de vue de la langue et à une révision de la loi générale dans
le souci d’en améliorer la lisibilité et l’accessibilité, et ce dans
l’attente de sa réécriture en vue de l’application intégrale du
Code des douanes de l’Union, le 1er juin 20164. La majorité
des dispositions du projet portent sur ce point.
In de derde plaats wordt overgegaan tot een taalkundige
revisie en een herziening van de Algemene Wet met het oog
op een betere leesbaarheid en een grotere toegankelijkheid,
dit in afwachting van het herschrijven ervan met het oog op
het volledig van toepassing worden van het Douanewetboek
van de Unie op 1 juni 20164. De meeste bepalingen van het
ontwerp hebben hierop betrekking.
Les nouvelles règles entrent en vigueur le 1er juillet 2014
(article 321).
De nieuwe regels treden in werking op 1 juli 2014
(artikel 321).
Observations générales
Algemene opmerkingen
3. Certaines des dispositions en projet prévoient une délégation de pouvoir réglementaire au ministre qui a les Finances
dans ses attributions (voir, par exemple, les articles 127, § 4, et
130, § 1er, alinéa 1er, en projet, de la loi générale) ou modifient
la portée de délégations déjà en vigueur (voir, par exemple,
les articles 5 et 210 du projet).
3. Sommige van de ontworpen bepalingen houden een
delegatie van regelgevende bevoegdheid aan de minister
bevoegd voor Financiën in (zie bv. de ontworpen artikelen 127,
§ 4, en 130, § 1, eerste lid, van de Algemene Wet), of wijzigen
de draagwijdte van reeds geldende delegatiebepalingen (zie
bv. de artikelen 5 en 210 van het ontwerp).
Toutefois, en vertu des principes constitutionnels relatifs à
l’exercice des pouvoirs, le pouvoir réglementaire est dévolu
en premier lieu au Roi. Certes, il n’est pas incompatible avec
ces principes de conférer à un ministre une délégation de
pouvoirs d’ordre accessoire ou secondaire, mais il n’en
demeure pas moins qu’il appartient alors en principe au Roi
et non au législateur d’octroyer pareille délégation. En effet,
l’octroi d’une délégation directe de pouvoirs de l’espèce à un
ministre signifierait en principe que le législateur empiéterait
sur une prérogative qui revient au Roi en tant que chef du
pouvoir exécutif fédéral (article 37 de la Constitution).
De verordenende bevoegdheid komt evenwel krachtens
de grondwettelijke beginselen betreffende de uitoefening
der staatsmachten in de eerste plaats toe aan de Koning.
Weliswaar is niet onverenigbaar met die beginselen, een
delegatie aan een minister van bevoegdheden van louter
bijkomstige of detailmatige aard, maar zulks neemt niet weg
dat het dan in principe de Koning toekomt om zulk een delegatie van louter bijkomstige of detailmatige aard te verlenen
en niet de wetgever. Een rechtstreekse delegatie van zulke
bevoegdheden aan een minister komt immers in principe
neer op een ingrijpen van de wetgever in een prerogatief dat
aan de Koning als hoofd van de federale uitvoerende macht
(artikel 37 van de Grondwet) toebehoort.
L’octroi par le législateur d’une délégation directe au pouvoir exécutif est non seulement contraire à l’article 37 de la
Constitution, mais pose également de nombreux problèmes
d’ordre pratique susceptibles de créer une insécurité juridique.
En effet, outre les matières que le législateur a déléguées à un
ministre (et qui doivent être interprétées au sens strict), le Roi
demeure compétent, pour le surplus, pour exécuter la loi, en
vertu du pouvoir général d’exécution qu’il tire de l’article 108
de la Constitution. Dans la pratique, cela engendre souvent
la confusion et des contestations à propos de la question de
Een rechtstreekse delegatie van de wetgever aan de uitvoerende macht is niet enkel in strijd met artikel 37 van de
Grondwet, maar leidt ook tot heel wat praktische problemen
die aanleiding kunnen geven tot rechtsonzekerheid. Naast
de aangelegenheden die door de wetgever aan een minister
werden gedelegeerd (en die strikt moeten worden geïnterpreteerd), blijft de Koning immers op basis van zijn algemene
uitvoeringsbevoegdheid overeenkomstig artikel 108 van de
Grondwet voor het overige bevoegd om te voorzien in de
uitvoering van de wet. Dit geeft in de praktijk vaak aanleiding
4
4
Règlement 952/2013, dont une série de dispositions sont
applicables depuis le 1er octobre 2013 et les autres le seront
à partir du 1er juin 2016 (voir l ’article 288 du règlement).
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Verordening 952/2013, waarvan een reeks bepalingen van
toepassing zijn sedert 1 oktober 2013 en de overige bepalingen
toepassing dienen te krijgen vanaf 1 juni 2016 (zie artikel 288
van de verordening).
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
84
DOC 53
3473/001
savoir si certains aspects (partiels) doivent ensuite être réglés
par le Roi ou par le ministre, ce qui résulte également en un
cadre juridique diffus et difficilement accessible, dispersé
dans des arrêtés tant royaux que ministériels.
tot onduidelijkheid en betwistingen over de vraag of bepaalde
(deel)aspecten vervolgens door de Koning dan wel door de
minister dienen te worden geregeld, evenals tot een diffuus
en moeilijk toegankelijk rechtskader dat over zowel koninklijke
als ministeriële besluiten verspreid ligt.
Par conséquent, les délégations au ministre des Finances
ou à son délégué doivent chaque fois être remplacées par une
délégation au Roi. Dès lors que le projet implique également
une révision de la loi générale, l’occasion devrait être mise
à profit pour remplacer, par une délégation au Roi, toutes
les délégations apparaissant dans la loi (voir, par exemple,
les articles 10 et 306 de la loi générale) qui ne lui sont par
conférées5.
De delegaties aan de minister van Financiën, of aan zijn
afgevaardigde, dienen bijgevolg telkens te worden vervangen
door een delegatie aan de Koning. Vermits het ontwerp ook
een herziening van de Algemene Wet inhoudt, zou van de
gelegenheid gebruik moeten worden gemaakt om alle in de
wet voorkomende delegaties (zie bv. de artikelen 10 en 306
van de Algemene Wet) die niet aan de Koning zijn verleend,
te vervangen door een delegatie aan de Koning.5
4. Il résulte de l’exposé des motifs que certaines dispositions du projet (à savoir les articles 8, 112 à 125, 254 et 255)
exécutent partiellement le règlement 952/2013. Mieux vaudrait
le préciser en insérant, avant l’article 2 actuel du projet, un
nouvel article 2, rédigé comme suit:
4. Uit de memorie van toelichting blijkt dat sommige bepalingen van het ontwerp (namelijk de artikelen 8, 112 tot
125, 254 en 255) een gedeeltelijke uitvoering zijn van verordening 952/2013. Dit wordt het best duidelijk gemaakt door
voor het huidige artikel 2 van het ontwerp een nieuw artikel 2
in te voegen, luidende:
“La présente loi exécute partiellement le règlement (UE)
n° 952/2013 du Parlement européen et du Conseil du 9 octobre
2013 établissant le code des douanes de l’Union”.
“Deze wet voorziet in de gedeeltelijke uitvoering van
verordening (EU) nr. 952/2013 van het Europees Parlement
en van de Raad van 9 oktober 2013 tot vaststelling van het
douanewetboek van de Unie.”
5. La révision linguistique est effectuée, en principe, au
moyen de modifications ponctuelles de mots ou membres de
phrase spécifiques qui doivent être adaptés du point de vue
de la correction de la langue. Toutefois, il est renoncé à ce
procédé pour un certain nombre de dispositions et celles-ci
sont intégralement remplacées, même si l’adaptation d’ordre
linguistique ne porte que sur un ou quelques mots.
5. De taalkundige revisie wordt in beginsel doorgevoerd
door middel van punctuele wijzigingen van de specifieke
woorden of zinsdelen die vanuit taalkundig oogpunt moeten
worden aangepast. Voor een aantal bepalingen wordt evenwel van deze werkwijze afgestapt, en worden de bepalingen
volledig vervangen, ook al betreft de taalkundige aanpassing
slechts één of enkele woorden.
Toutefois, pour certaines des dispositions à remplacer, la
question se pose de savoir si la règle qui y est énoncée peut
encore simplement être rétablie dans notre ordre juridique,
au regard de décisions de la Cour constitutionnelle6 ou de
l’évolution générale dans la jurisprudence de la Cour de
justice de l’Union européenne et de la Cour constitutionnelle
concernant l’application, notamment, du principe de proportionnalité, par exemple en matière de perquisition, de mesures
conservatoires, de mesures coercitives, de responsabilité, de
sanction et de saisie en matière fiscale.
Voor sommige van de aldus te vervangen bepalingen rijst
evenwel de vraag of de erin vervatte regeling nog zonder meer
opnieuw kan worden ingevoerd in onze rechtsorde, gelet op
uitspraken die het Grondwettelijk Hof heeft gedaan,6 of gelet
op de algemene evolutie in de rechtspraak van het Hof van
Justitie van de Europese Unie en van het Grondwettelijk Hof
over de toepassing van onder meer het evenredigheidsbeginsel, bijvoorbeeld inzake huiszoeking, bewarende maatregelen,
dwangmaatregelen, aansprakelijkheid, sanctionering en
beslag in fiscale zaken.
Il est dès lors suggéré au demandeur d’avis de limiter
strictement les modifications d’ordre linguistique dans le projet
au remplacement ponctuel de mots ou membres de phrase
spécifiques qui doivent être adaptés du point de vue de la
Aan de adviesaanvrager wordt dan ook ter overweging
gegeven om in het ontwerp de taalkundige wijzigingen
strikt te beperken tot de punctuele vervanging van de specifieke woorden of zinsdelen die vanuit taalkundig oogpunt
5
Afin de ne pas créer d’insécurité juridique, mieux vaudrait insérer dans la loi une mesure transitoire énonçant que les arrêtés
actuellement en vigueur, qui ont été adoptés en exécution des
délégations directes conférées au ministre qui a les Finances
dans ses attributions ou à son délégué (et qui doivent être énumérées dans la loi), contenues dans la loi générale, restent en
vigueur jusqu’à ce qu’ils soient modifiés ou abrogés par le Roi.
5
6
Ainsi se pose par exemple la question de savoir si la modification
de l’article 305 de la loi générale (article 297 du projet) peut
effectivement être justifiée sans mettre à jour également le texte
sur le fond, afin de tenir compte de l’arrêt n° 105/99 de la Cour
constitutionnelle du 6 octobre 1999.
6
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Om geen rechtsonzekerheid te doen ontstaan, wordt het best een
overgangsmaatregel in de wet opgenomen waarin wordt bepaald
dat de thans van kracht zijnde besluiten die werden aangenomen
ter uitvoering van de in de Algemene Wet vervatte rechtstreekse
delegaties aan de minister bevoegd voor Financiën of zijn afgevaardigde (en die in de wet moeten worden opgesomd), van
kracht blijven totdat ze worden gewijzigd of opgeheven door de
Koning.
Zo rijst bv. de vraag of de wijziging van artikel 305 van de
Algemene Wet (artikel 297 van het ontwerp) wel kan worden verantwoord zonder ook de tekst inhoudelijk bij te werken teneinde
rekening te houden met arrest nr. 105/99 van 6 oktober 1999 van
het Grondwettelijk Hof.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
85
correction de la langue. Par la suite, lors de la réécriture de
la loi générale au regard du Code des douanes de l’Union
d’ici le 1er juin 2016, celle-ci pourra alors être soumise à un
examen approfondi et à une révision intégrale.
moeten worden aangepast. Later, bij het herschrijven van de
Algemene Wet in het licht van het Douanewetboek van de
Unie tegen 1 juni 2016, kan de Algemene Wet dan aan een
grondig onderzoek worden onderworpen en in zijn geheel
worden herbekeken.
6. Le projet comporte de nombreuses lacunes du point de
vue de la légistique et de la correction de la langue, qui sont
de nature à compromettre la sécurité juridique. Le projet devra
encore être soumis à un examen approfondi à cet égard7.
6. Het ontwerp bevat tal van gebreken op wetgevingstechnisch en taalkundig gebied, die de rechtszekerheid in het
gedrang kunnen brengen. Het ontwerp verdient op dit vlak
nog een grondig nazicht7.
On peut relever les points suivants8:
Er kan worden gewezen op het volgende8:
7
En ce qui concerne la technique législative, on s’inspirera des
Principes de technique législative. Guide de rédaction des textes
législatifs et réglementaires, Conseil d’État, 2008, à consulter
sur le site Internet du Conseil d’État (www.raadvst-consetat.be).
7
8
Le projet comporte toutefois encore d’autres imperfections que
celles ici mentionnées. Par exemple, à l’article 67, quatrième tiret,
il convient de supprimer le mot “zekerheid” dans le texte néerlandais à l’article 71, deuxième tiret, il convient d’insérer les mots
“chaque fois” devant le mot “remplacé”; le début de l’article 127,
quatrième tiret, doit être rédigé comme suit: “le point c) est remplacé par: “Van de onder …””; à l’article 133, premier tiret, les
mots “la phrase” doivent être remplacés par les mots “le membre
de phrase” et il y a lieu d’insérer un “;” à la fin de la première
citation et un “.” à la fin de la deuxième citation; à l’article 133,
deuxième tiret, les mots “la phrase” doivent être remplacés par
les mots “le membre de phrase”; dans le texte néerlandais de
l’article 162, il convient d’ajouter des guillemets ouverts devant
“Dienvolgens”; à l’article 169, premier tiret, il convient d’insérer
les mots “chaque fois” devant le mot “remplacé”; le texte néerlandais de l’article 203 doit être remplacé par “In artikel 204,
§ 3, van dezelfde wet worden de woorden “Het invoerrecht
is” vervangen door de woorden “De rechten bij invoer zijn”.”;
dans le texte néerlandais de l’article 226, le mot “colli’s” doit
être remplacé par le mot “colli”; à l’article 230 (article 238, § 2,
en projet, de la loi générale), il convient de supprimer le premier
“zal”; dans le texte néerlandais de l’article 276, § 2, de la loi
générale, il convient également de remplacer le mot “bekeurde”
au regard de la modification opérée par l’article 270, deuxième
tiret, du projet; dans le texte néerlandais de l’article 289, il y a
lieu de remplacer les mots “personele borgtocht” par les mots
“persoonlijke borgtocht”; l’article 308 doit être remplacé par
“Dans l’article 316, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais,
le mot “vast” est remplacé par le mot “onroerend”.”.
8
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
Wat betreft de wetgevingstechniek late men zich leiden door
Beginselen van de wetgevingstechniek. Handleiding voor het
opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, Raad van
State, 2008, te raadplegen op de internetsite van de Raad van
State (www.raadvst-consetat.be).
Het ontwerp bevat echter ook nog andere onvolkomenheden dan
de hier vermelde. Bv. in artikel 67, vierde streepje, dient het woord
“zekerheid” te worden geschrapt; in artikel 71, tweede streepje,
dient het woord “telkens” te worden ingevoegd voor het woord
“vervangen”; artikel 127, vierde streepje, dient aan te vangen
als volgt: “punt c) wordt vervangen door: “Van de onder …””; in
artikel 133, eerste streepje, dient “de zin” te worden vervangen
door “het zinsdeel” en dient op het einde van het eerste citaat
een “;” te worden ingevoegd en op het einde van het tweede
citaat een “.”; in artikel 133, tweede streepje, dient “de zin” te
worden vervangen door “het zinsdeel”; in de Nederlandse tekst
van artikel 162 dienen open aanhalingstekens te worden toegevoegd voor “Dienvolgens”; in artikel 169, eerste streepje, dient
“telkens” te worden ingevoegd voor “vervangen”; artikel 203
dient te worden vervangen door “In artikel 204, § 3, van dezelfde
wet worden de woorden “Het invoerrecht is” vervangen door de
woorden “De rechten bij invoer zijn”.”; in de Nederlandse tekst
van artikel 226 dient “colli’s” te worden vervangen door “colli”;
in artikel 230 (ontworpen artikel 238, § 2, van de Algemene
Wet) dient de eerste “zal” te worden geschrapt; in artikel 276,
§ 2, van de Algemene Wet dient ook het woord “bekeurde” te
worden vervangen in het licht van de wijziging doorgevoerd
door artikel 270, tweede streepje, van het ontwerp; in artikel 289
dient “personele borgtocht” te worden vervangen door “persoonlijke borgtocht”; artikel 308 dient te worden vervangen door
“In artikel 316, § 2, van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “vast” vervangen door het woord “onroerend”.”.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
86
DOC 53
3473/001
a) à diverses reprises, des subdivisions incorrectes de
dispositions de la loi générale sont visées9;
a) herhaaldelijk wordt naar verkeerde onderverdelingen
van bepalingen van de Algemene Wet verwezen9;
b) des erreurs dites linguistiques sont corrigées, alors que
les dispositions concernées sont reproduites correctement sur
le plan de langue dans la publication officielle au Moniteur
belge10;
b) zgn. taalkundige vergissingen worden rechtgezet, terwijl
die in de officiële bekendmaking in het Belgisch Staatsblad
taalkundig correct zijn weergegeven10;
c) des dispositions à modifier sont reproduites
incorrectement11;
c) te wijzigen bepalingen worden fout weergegeven11;
d) une même disposition, peut difficilement être modifiée à
deux reprises, avec effet à la même date, sans compromettre
la sécurité juridique12;
d) eenzelfde bepaling kan, met uitwerking op dezelfde
datum, bezwaarlijk twee keer worden gewijzigd, zonder de
rechtszekerheid in het gedrang te brengen12;
e) la version néerlandaise du projet comporte de nombreux
passages en langue française13;
e) de Nederlandse taalversie van het ontwerp bevat
Franstalige passages;13
f) il y a des discordances entre le texte français et le texte
néerlandais14;
f) de Franse en de Nederlandse tekst zijn discordant14;
9
Ainsi, l’article 14 doit viser “l’article 19, alinéa 1er ,” au lieu de
“l’article 19, § 1er,”; l’article 52 doit viser “l’article 54, alinéa 1er”
au lieu de “l’article 54, § 1er”; à l’article 94, il y a lieu de remplacer
“l’article 97, § 1er” par “l’article 97, alinéa 1er”; à l’article 95, il y
a lieu de remplacer “l’article 97, § 2” par “l’article 97, alinéa 2”;
à l’article 98, il y a lieu de remplacer “l’article 113, alinéa 3” par
“l’article 133, § 3”; l’article 105 concerne tant le 2° que le 3° et
doit être réécrit en conséquence; à l’article 123, il y a lieu de
remplacer “l’article 134, § 1er” par “l’article 134, alinéa 1er”; à
l’article 150, on supprimera “, § 1er,”; à l’article 151, on supprimera
“, § 2,”; à l’article 160, il y a lieu de remplacer “l’article 163, § 1er”
par “l’article 163, alinéa 1er”; à l’article 161, il y a lieu de remplacer
“l’article 164, § 1er” par “l’article 164, alinéa 1er”; dans l’article 162,
il y a lieu de remplacer “l’article 164, § 2” par “l’article 164, alinéa
2”; à l’article 186, il y a lieu de remplacer “l’article 192, § 2” par
“l’article 192, alinéa 2”; à l’article 187, il y a lieu de remplacer
“l’article 192, § 2, 3°” par “l’article 192, alinéa 3, 3°”; à l’article
204, il y a lieu de remplacer “l’article 204, § 5” par “l’article 204,
§ 4”; à l’article 216, il y a lieu de remplacer “l’article 210, § 2,
alinéa 3” par “l’article 210, § 2, alinéa 2”; l’article 219 concerne
tant le paragraphe 2 que le paragraphe 3 de l’article 222 de la
loi générale et doit être réécrit en conséquence et à l’article 282,
il y a lieu de remplacer “l’article 291” par “l’article 291, 5°,”.
9
10
Ainsi, par exemple, les modifi cations fi gurant à l’article 48,
troisième tiret, à l’article 187, deuxième tiret, et à l’article 223
doivent être omises.
C’est par exemple le cas de l’article 51, deuxième tiret, l’article 81,
premier tiret, l’article 87, troisième tiret, l’article 89, premier
tiret, l’article 99, septième tiret, l’article 107, deuxième tiret,
l’article 128, premier tiret, l’article 153, cinquième tiret, l’article 174, sixième tiret, l’article 290, premier tiret, et l’article 315,
deuxième tiret.
C’est par exemple le cas des premier et deuxième tirets de
l’article 52, des premier et deuxième tirets de l’article 60, des
premier et deuxième tirets de l’article 129 et les premier et quatrième tirets de l’article 167.
Voir par exemple l’article 67, quatrième tiret, et l’article 136,
troisième tiret.
Voir par exemple l’article 244 où le segment de phrase “peuvent
être retenus en tant que biens spécialement affectés”, dans le
texte français, ne concorde pas avec le segment de phrase
“worden speciaal verbonden en executabel verklaard” dans le
texte néerlandais.
10
11
12
13
14
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
11
12
13
14
Zo dient in artikel 14 naar “artikel 19, eerste lid,” te worden verwezen in plaats van “artikel 19, § 1,”; in artikel 52 naar “artikel 54,
eerste lid”, i.p.v. “artikel 54, § 1”; in artikel 94 dient “artikel 97, § 1”
te worden vervangen door “artikel 97, eerste lid”; in artikel 95 dient
“artikel 97, § 2” te worden vervangen door “artikel 97, tweede lid”;
in artikel 98, dient “Artikel 113, derde lid” te worden vervangen
door “Artikel 133, § 3”; artikel 105 heeft zowel betrekking op
het punt 2° als punt 3°, en dient in het licht hiervan te worden
herschreven; in artikel 123 dient “artikel 134, § 1” te worden vervangen door “artikel 134, eerste lid”; in artikel 150 dient “, § 1,” te
worden geschrapt; in artikel 151 dient “, § 2,” te worden geschrapt;
in artikel 160 dient “artikel 163, § 1” te worden vervangen door
“artikel 163, eerste lid”; in artikel 161 dient “artikel 164, § 1” te
worden vervangen door “artikel 164, eerste lid”; in artikel 162 dient
“artikel 164, § 2” te worden vervangen door “artikel 164, tweede
lid”; in artikel 186 dient “artikel 192, § 2” te worden vervangen
door “artikel 192, tweede lid”; in artikel 187 dient “artikel 192,
§ 2, 3°” te worden vervangen door “artikel 192, derde lid, 3°”;
in artikel 204 dient “artikel 204, § 5” te worden vervangen door
“artikel 204, § 4”; in artikel 216 dient “artikel 210, § 2, derde lid” te
worden vervangen door “artikel 210, § 2, tweede lid”; artikel 219
heeft zowel betrekking op paragraaf 2 als op paragraaf 3 van
artikel 222 van de Algemene Wet en dient in het licht hiervan te
worden herschreven; en in artikel 282 dient “artikel 291” te worden
vervangen door “artikel 291, 5°,”.
Zo dienen bv. de wijzigingen vervat in artikel 48, derde streepje,
artikel 187, tweede streepje, en artikel 223 achterwege gelaten
te worden.
Dit is bv. het geval voor artikel 51, tweede streepje, artikel 81,
eerste streepje, artikel 87, derde streepje, artikel 89, eerste
streepje, artikel 99, zevende streepje, artikel 107, tweede streepje;
artikel 128, eerste streepje, artikel 153, vijfde streepje, artikel 174,
zesde streepje, artikel 290, eerste streepje, en artikel 315, tweede
streepje.
Dit is bv. het geval met het eerste en tweede streepje van artikel 52, het eerste en tweede streepje van artikel 60, het eerste en
tweede streepje van artikel 129 en het derde en vierde streepje
van artikel 167.
Zie bv. artikel 67, vierde streepje, en artikel 136, derde streepje.
Zie bv. Artikel 244 waar het zinsdeel “worden speciaal verbonden en executabel verklaard” geen correct Nederlandstalige
equivalent is van het zinsdeel “peuvent être retenus en tant
que biens spécialement affectés” in de Franse taalversie.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
87
g) l’énumération des dispositions à modifier ou à insérer
doit être indiquée par “1 °”, “2°”, “3°”, etc., et non par des
tirets15;
g) de opsomming van de te wijzigen of in te voegen bepalingen dient niet te gebeuren door middel van streepjes, maar
met de aanduidingen “1°”, “2°”, “3°”, enzovoort15;
h) la référence aux mêmes dispositions doit être uniforme:
ainsi, par exemple, il faut toujours viser “l’Union européenne”16
et la “generale verklaring” dans le texte néerlandais17;
h) er dient op uniforme wijze naar dezelfde bepalingen
te worden verwezen: zo dient bijvoorbeeld steeds naar de
“Europese Unie”16 te worden verwezen en naar de “generale
verklaring”17;
i) les articles ou paragraphes nouveaux à insérer doivent
recevoir le numéro de l’article ou du paragraphe les précédant, suivi d’une barre oblique (“/”) et du numéro additionnel
en chiffres arabes18.
i) nieuw in te voegen artikelen of paragrafen dienen het
nummer te krijgen van het artikel dat of de paragraaf die eraan voorafgaat, gevolgd door een schuine streep (“/”) en het
aanvullend nummer in Arabische cijfers18.
Divers articles sont du reste peu lisibles, mal rédigés ou
nécessitent un examen approfondi sur le plan de la correction
de la langue. S’agissant de la version néerlandaise du projet,
on peut se référer à cet égard aux articles 117, 122, 124, 154,
175, 224, 227, 232, 233, 234, 235, 239, 267 et 300.
Verschillende artikelen van het ontwerp zijn overigens
moeilijk leesbaar, gebrekkig gesteld of vereisen nog een
grondig taalkundig nazicht. Wat de Nederlandse versie van
het ontwerp betreft kan in dit verband worden verwezen naar
de artikelen 117, 122, 124, 154, 175, 224, 227, 232, 233, 234,
235, 239, 267 en 300.
Ainsi qu’on peut le constater, le projet appelle de nombreuses observations sur le plan de la correction de la langue
et de la légistique. Depuis la réforme des activités de la section
de la législation par la loi du 2 avril 200319, le Conseil d’État
n’est plus en mesure, eu égard aux délais stricts qui lui sont
impartis pour rendre la plupart de ses avis et compte tenu de
la quantité considérable de demandes d’avis qu’il est appelé
à examiner, de soumettre des projets à un examen approfondi et détaillé sous cet angle. Depuis la réforme de 2003,
pareilles observations se font dès lors plus rares dans les avis
rendus par la section de législation, qui se voit le plus souvent
contrainte de se limiter à donner des exemples20. Toutefois,
c’est aux demandeurs d’avis qu’il appartient de procéder à
un examen approfondi de leurs textes normatifs du point de
vue de la correction de langue et de la légistique.
Zoals kan worden vastgesteld zijn er dus heel wat taalkundige en wetgevingstechnische opmerkingen bij het ontwerp
te maken. Sedert de hervorming van de werkzaamheden van
de afdeling Wetgeving bij de wet van 2 april 200319 is het de
Raad van State, gelet op de strikte termijnen die hem voor het
geven van de meeste van zijn adviezen worden gelaten en
de grote hoeveelheid adviesaanvragen die hij te behandelen
krijgt, niet meer mogelijk ontwerpen op dit vlak aan een grondig en gedetailleerd onderzoek te onderwerpen. Dergelijke
opmerkingen komen sedert de hervorming van 2003 dan ook
minder aan bod in de adviezen die de afdeling Wetgeving
verleent, die zich veelal noodgedwongen moet beperken tot
het geven van voorbeelden20. Het komt echter aan de adviesaanvragers toe om in te staan voor een grondig taalkundig
en wetgevingstechnisch nazicht van hun normatieve teksten.
EXAMEN DU TEXTE
ONDERZOEK VAN DE TEKST
Article 255
Artikel 255
7. L’article 255 du projet a pour objet d’insérer un article
“266-2” (lire: 266/2) dans la loi générale, qui détermine d’une
manière générale dans quels cas il est possible de retirer
les licences, autorisations, permissions et concessions “octroyées sur la base de la législation européenne ou nationale
en matière de douane et d’accises”.
7. Artikel 255 van het ontwerp strekt ertoe een artikel “2662” (lees: 266/2) in de Algemene Wet in te voegen waarin op
algemene wijze wordt bepaald in welke gevallen het intrekken
van vergunningen, machtigingen, toelatingen en concessies
die zijn “verleend op basis van de Europese of nationale
wetgeving inzake douane en accijnzen”, mogelijk is.
15
Voir Principes de technique législative, n° 58, b).
Ainsi, à l’article 24, il convient de remplacer “la Communauté
européenne” par “l’Union européenne”, à l’article 92, deuxième
tiret, il y a lieu de supprimer les mots “des institutions” et à
l’article 314, les mots “les institutions européennes” doivent être
remplacés par les mots “l’Union européenne”.
Au lieu de “algemene verklaring” à l’article 36, deuxième tiret.
Ainsi, à l’article 8, il y a lieu d’écrire “article 10/2” au lieu de
“article 10-2”. Voir Principes de technique législative, n° 123.1.
15
Loi du 2 avril 2003 “modifiant certains aspects de la législation
relative à l”organisation et au fonctionnement de la section de
législation du Conseil d’État”.
Voir également: M. Van Damme et B. De Sutter, Raad van State.
II. Afdeling Wetgeving, Bruges, die Keure, 2013, nos 260 et 261.
19
16
17
18
19
20
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
16
17
18
20
Zie Beginselen van de wetgevingstechniek, nr. 58, b).
Zo dient in artikel 24 “Europese Gemeenschap” te worden vervangen door “Europese Unie”, dient in artikel 92, tweede streepje
“instellingen van de” te worden geschrapt en dient in artikel 314
“Europese instellingen” te worden vervangen door “Europese
Unie”.
In plaats van “algemene verklaring” in artikel 36, tweede streepje.
Zo dient in artikel 8 “artikel 10/2” te worden geschreven in plaats
van “artikel 10-2”. Zie Beginselen van de wetgevingstechniek,
nr. 123.1.
Wet van 2 april 2003 “tot wijziging van sommige aspecten van
de wetgeving met betrekking tot de inrichting en de werkwijze
van de afdeling wetgeving van de Raad van State”.
Zie ook: M. Van Damme en B. De Sutter, Raad van State. II.
Afdeling Wetgeving, Brugge, die Keure, 2013, nrs. 260 en 261.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
88
DOC 53
3473/001
Invité à donner des précisions au sujet des licences, autorisations, permissions et concessions visées, le délégué a
répondu ce qui suit:
Om nadere toelichting gevraagd welke vergunningen,
machtigingen, toelatingen en concessies worden geviseerd,
antwoordde de gemachtigde:
“les “licence, autorisation, permission, concession octroyée
sur base de la législation européenne ou nationale en matière
de douane et d’accise” visent les licences, autorisations,
permissions, concessions, au sens large, prévues:
“les “licence, autorisation, permission, concession octroyée sur base de la législation européenne ou nationale en
matière de douane et d’accise” visent les licences, autorisations, permissions, concessions, au sens large, prévues:
— dans la L.G.D.A., y compris les immatriculations
“agences en douane” prévues à l’article 127 L.G.D.A.
— dans la L.G.D.A., y compris les immatriculations “agences en douane” prévues à l’article 127 L.G.D.A.
— dans le code des douanes communautaire (règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code des
douanes communautaire) et les dispositions d’application
au code des douanes communautaires (règlement (CEE)
n° 2454/93 fixant certaines dispositions d’application du
règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code
des douanes communautaire): par exemple les procédures
simplifiées et système AEO, destinations particulières, traitement tarifaire favorable, régime douanier économique, transit,
entrepôt douanier, exportateur agréé, etc.
— dans le code des douanes communautaire (règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code des
douanes communautaire) et les dispositions d’application
au code des douanes communautaires (règlement (CEE)
n° 2454/93 fi xant certaines dispositions d’application du
règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code
des douanes communautaire): par exemple les procédures
simplifiées et système AEO, destinations particulières, traitement tarifaire favorable, régime douanier économique, transit,
entrepôt douanier, exportateur agréé, etc.
— les lois spécifiques en matière d’accises telles que:
— les lois spécifi ques en matière d’accises telles que:
• Loi du 22 décembre 2009 relative au régime général
d’accises (par exemple, autorisation entrepositaire agréé)
• Loi du 22 décembre 2009 relative au régime général
d’accises (par exemple, autorisation entrepositaire agréé)
• Loi-programme du 27 décembre 2004 et l’arrêté ministériel du 27 octobre 2005 concernant la taxation des produits
énergétiques et de l’électricité (ex: autorisation “produits
énergétiques et électricité-utilisateur final”)
• Loi-programme du 27 décembre 2004 et l’arrêté ministériel du 27 octobre 2005 concernant la taxation des produits
énergétiques et de l’électricité (ex: autorisation “produits
énergétiques et électricité-utilisateur fi nal”)
• Loi du 7 janvier 1998 concernant la structure et les taux
des droits d’accise sur l’alcool et les boissons alcoolisées”.
• Loi du 7 janvier 1998 concernant la structure et les taux
des droits d’accise sur l’alcool et les boissons alcoolisées.”
Il est recommandé d’insérer ces précisions dans l’exposé
des motifs.
Het verdient aanbeveling deze verduidelijking op te nemen
in de memorie van toelichting.
8. La précision apportée dans l’exposé des motifs, selon
laquelle le fait de ne pas payer volontairement la dette douanière née ne donne lieu qu’au retrait d’une licence, autorisation, permission ou concession s’“[il faut] remettre en cause
l’utilisation correcte des facilités que l’opérateur économique
a reçues”, doit être insérée dans la loi proprement dite.
8. De in de memorie van toelichting weergegeven precisering dat het niet vrijwillig betalen van een ontstane douaneschuld slechts aanleiding geeft tot een intrekking van een
vergunning, machtiging, toelating of concessie indien “moet
getwijfeld worden aan het correcte gebruik van de faciliteiten
die de marktdeelnemer heeft ontvangen”, dient in de wet zelf
te worden opgenomen.
9. Il ressort du deuxième tiret de l’article 266/2, en projet,
de la loi générale qu’un retrait21 est notamment possible au
cas où “il est établi, à charge du titulaire de la licence, de
l’autorisation, de la permission, de la concession, un procèsverbal (…) constatant une fraude grave, organisée ou non”.
9. Uit het tweede streepje van het ontworpen artikel 266/2
van de Algemene Wet blijkt dat intrekking 21 onder meer
mogelijk is ingeval “lastens de houder van de vergunning,
machtiging, toelating, concessie een proces-verbaal (…) werd
opgesteld en waarbij ernstige fraude, al dan niet georganiseerd, is vastgesteld”.
Pareils procès-verbaux “font foi en justice, jusqu’à ce que la
fausseté en soit prouvée”, lorsqu’ils sont rédigés par plusieurs
agents; ils n’ont toutefois aucune valeur probante particulière
Dergelijke processen-verbaal “verdienen volle geloof in
rechten, totdat de valsheid daarvan bewezen wordt” als zij
door meerdere ambtenaren zijn opgesteld; zij hebben evenwel
21
21
La question se pose de savoir s’il n’est pas possible de moduler
davantage les sanctions inscrites dans la réglementation douanière au regard du principe de proportionnalité en prévoyant
également, outre le retrait, la possibilité de suspendre la licence,
l’autorisation, la permission ou la concession.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
De vraag rijst of de sanctionering van de douaneregelgeving niet
nog verder kan worden gemoduleerd in het licht van het evenredigheidsbeginsel door naast in de intrekking, ook te voorzien in
de mogelijkheid van de schorsing van de vergunning, machtiging,
toelating of concessie.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
89
lorsqu’ils ne sont rédigés que par un seul agent (voir l’article
272 de la loi générale).
geen bijzondere bewijswaarde indien zij slechts door één ambtenaar zijn opgemaakt (zie artikel 272 van de Algemene Wet).
9.1. Dès lors que le retrait pourrait être qualifié de sanction
administrative à caractère pénal, la question se pose de savoir
si la notion de “fraude grave, organisée ou non” est conforme
au principe de légalité en matière pénale. Il est renvoyé à cet
égard aux observations formulées dans l’avis 52.854/1/2/3
du 11 mars 201322.
9.1. Aangezien de intrekking zou kunnen worden gekwalificeerd als een administratieve sanctie met een strafrechtelijk
karakter, rijst de vraag of de notie “ernstige fraude, al dan niet
georganiseerd” in overeenstemming is met het legaliteitsbeginsel in strafzaken. In dat verband wordt verwezen naar wat
is opgemerkt in advies 52.854/1/2/3 van 11 maart 201322.
9.2. En l’absence d’une règle explicite en ce sens, le retrait
ne peut pas non plus être prononcé sans que soit préalablement offerte à l’opérateur économique concerné la possibilité
de faire connaître utilement son point de vue23. Bien que le
droit d’être entendu doive donc également être respecté sans
disposition expresse, il est recommandé de le mentionner
expressément dans le projet et d’en fixer les modalités (ou
de charger le Roi de les fixer).
9.2. Ook bij ontstentenis van een uitdrukkelijke regeling in
die zin, kan niet tot de intrekking worden besloten zonder dat
aan de betrokken marktdeelnemer vooraf de mogelijkheid
wordt geboden zijn standpunt op een nuttige wijze te doen
kennen23. Alhoewel de hoorplicht dus ook zonder uitdrukkelijke
bepaling moet worden gerespecteerd, verdient het aanbeveling er uitdrukkelijk melding van te maken in het ontwerp en
de nadere regels ervan vast te stellen (of de Koning daarmee
te belasten).
9.3. Si le retrait est prononcé sur la base d’un procès-verbal
ordinaire, les constations qui y sont mentionnées peuvent être
simplement contestées en justice, le procès-verbal n’ayant en
l’espèce qu’une valeur de simple renseignement.
9.3. Indien tot de intrekking wordt besloten op basis van
een gewoon proces-verbaal, kunnen de erin opgenomen vaststellingen voor de rechter eenvoudig worden betwist, nu het
proces-verbaal in dit geval slechts als loutere inlichting geldt.
Si, ce qui sera généralement le cas, le retrait est toutefois
prononcé sur la base d’un procès-verbal dont les constatations matérielles qu’il contient ne peuvent être contestées,
conformément à l’article 272 de la loi générale, qu’en ayant
recours à la (lourde) procédure d’inscription de faux (article
194 du Code pénal), la possibilité de contredire ces éléments
s’en trouvera malgré tout très sérieusement compliquée.
Par conséquent, une justification pertinente devra pouvoir
être donnée pour ce régime exceptionnel. À cet égard, une
attention particulière devra être accordée à la proportionnalité,
étant entendu qu’il faudra justifier pourquoi un procès-verbal
ordinaire ou même un procès-verbal faisant foi jusqu’à preuve
du contraire ne suffit pas.
Indien echter, wat meestal het geval zal zijn, tot de intrekking wordt besloten op grond van een proces-verbaal waarvan
de erin opgenomen materiële vaststellingen overeenkomstig
artikel 272 van de Algemene Wet slechts kunnen worden
betwist middels de (zware) procedure van betichting van
valsheid (artikel 194 van het Strafwetboek), wordt de mogelijkheid tegenspraak te voeren toch wel zeer ernstig bemoeilijkt.
Voor deze uitzonderlijke regeling zal dan ook een afdoende
verantwoording moeten kunnen gegeven worden. Daarbij zal
bijzondere aandacht moeten worden besteed aan de proportionaliteit, waarbij dient te worden verantwoord waarom een
gewoon proces-verbaal of zelfs een proces-verbaal dat geldt
tot bewijs van het tegendeel niet volstaat.
10. Contrairement à ce qui résulte de l’exposé des motifs,
les infractions à la législation sur les douanes et accises ne
peuvent pas, selon l’article 255, en projet, de la loi générale,
donner lieu en tant que telles au retrait d’une licence, autorisation, permission ou concession. L’auteur du projet devra
dès lors vérifier si le texte de l’article 255 est conforme au
but poursuivi.
10. In tegenstelling tot wat uit de memorie van toelichting
blijkt, kunnen inbreuken op de douane- en accijnswetgeving
volgens het ontworpen artikel 255 van de Algemene Wet als
zodanig geen aanleiding geven tot intrekking van een vergunning, machtiging, toelating of concessie. De steller van het
ontwerp dient derhalve na te gaan of de tekst van artikel 255
overeenstemt met wat wordt beoogd.
22
23
Le greffier,
Le président,
De griffier,
De voorzitter,
Marleen VERSCHRAEGHEN
Jo BAERT
Marleen VERSCHRAEGHEN
Jo BAERT
Avis C.E. 52.854/1/2/3 du 11 mars 2013 sur un avant-projet de loi
devenu la loi du 15 juillet 2013 “portant des dispositions urgentes
en matière de lutte contre la fraude”, Doc. parl., Chambre, 201213, n° 53-2763/001, 22 et suivantes.
C’est ce qui ressort des principes de bonne administration
qui comportent en effet le droit d’être entendu et exigent que
l’intéressé soit informé des motifs de fait et de droit de la sanction administrative envisagée à son égard, qu’il dispose d’un
délai suffisant pour préparer sa défense et qu’il puisse prendre
connaissance du dossier complet établi en vue de prendre la
décision (voir C.C., 14 septembre 2006, n° 139/2006, B.9.1).
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
22
23
Adv.RvS 52.854/1/2/3 van 11 maart 2013 over een voorontwerp
van wet dat heeft geleid tot de wet van 15 juli 2013 “houdende
dringende bepalingen inzake fraudebestrijding”, Parl.St. Kamer
2012-13, nr. 53-2763/001, 22 e.v.
Dit is het geval op grond van de beginselen van behoorlijk bestuur,
die immers de hoorplicht omvatten en vereisen dat de betrokkene
wordt ingelicht over de feitelijke en juridische grondslag van de
administratieve sanctie die ten aanzien van hem wordt overwogen, dat hij over een voldoende termijn beschikt om zijn verweer
voor te bereiden en dat hij kennis kan nemen van het volledige
dossier dat werd samengesteld met het oog op het nemen van
de beslissing (zie bv. GwH 14 september 2006, nr. 139/2006,
B.9.1).
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
90
DOC 53
3473/001
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
PHILIPPE,
FILIP,
ROI DES BELGES,
KONING DER BELGEN,
À tous, présents et à venir,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen,
SALUT.
ONZE GROET.
Sur la proposition du ministre des Finances,
Op de voordracht van de minister van Financiën,
NOUS AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS:
HEBBEN
WIJ BESLOTEN EN BESLUITEN WIJ:
Le ministre des Finances est chargé de présenter, en
notre nom aux Chambres législatives, et de déposer à
la Chambre des représentants, le projet de loi dont la
teneur suit:
De minister van Financiën is ermee belast het ontwerp van wet, waarvan de tekst hierna volgt, in onze
naam aan de Wetgevende Kamers voor te leggen en
bij de Kamer van volksvertegenwoordigers in te dienen:
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l’article
78 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2
Art. 2
Cette loi prévoit une exécution partielle du règlement
(UE) n° 952/2013 du Parlement européen et du Conseil
du 9 octobre 2013 établissant le code des douanes de
l’Union.
Deze wet voorziet in een gedeeltelijke uitvoering van
verordening (EU) 952/2013 van het Europees Parlement
en van de Raad van 9 oktober 2013 tot vaststelling van
het douanewetboek van de Unie.
Art. 3
Art. 3
Dans l’article 1er de la Loi générale sur les douanes
et accises du 18 juillet 1977, les modifications suivantes
sont apportées:
In artikel 1 van de Algemene Wet inzake douane en
accijnzen van 18 juli 1977 worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— au 4°, dans le texte néerlandais, le mot “landbouwprodukten” est chaque fois remplacé par le mot
“landbouwproducten”;
— in 4° wordt in de Nederlandse tekst, het woord
“landbouwprodukten” telkens vervangen door het woord
“landbouwproducten”;
— au 5°, les mots “des Communautés européennes”
sont remplacés par les mots “des institutions de l’Union
européenne”.
— in 5° worden de woorden “van de Europese
Gemeenschappen” vervangen door de woorden “van
de instellingen van de Europese Unie”.
— au 7°, dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer”
est remplacé par le mot “douanevervoer”.
— in 7° wordt in de Nederlandse tekst, het woord
“doorvoer” vervangen door het woord “douanevervoer”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
91
Art. 4
Art. 4
Dans les articles 2 et 3 de la même loi, les mots
“des Communautés européennes” sont chaque fois
remplacés par les mots “des institutions de l’Union
européenne”.
In de artikelen 2 en 3 van dezelfde wet worden de
woorden “van de Europese Gemeenschappen” telkens
vervangen door de woorden “van de instellingen van de
Europese Unie”.
Art. 5
Art. 5
Dans l’article 5, 3°, de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “transiterende goederen” sont remplacés par les mots “goederen onder douanevervoer”.
In artikel 5, 3°, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de woorden “transiterende goederen” vervangen door de woorden “goederen onder
douanevervoer”.
Art. 6
Art. 6
Dans les articles 5 et 6 de la même loi, les mots “ou
son délégué” sont insérés après les mots “ministre des
finances”.
In de artikelen 5 en 6 van dezelfde wet worden de
woorden “of zijn afgevaardigde” ingevoegd na de woorden “minister van Financiën”.
Art. 7
Art. 7
Dans l’article 8 de la même loi, dans le texte néerlandais, la phrase “Alle wetsbepalingen betreffende de in,
uit- en doorvoer van de goederen te water en te land
zijn toepasselijk op de in , uit en doorvoer over de luchtweg.” est remplacée par la phrase “Alle wetsbepalingen
betreffende de in en uitvoer en het douanevervoer van
de goederen over water en over land zijn toepasselijk
op de in en uitvoer en douanevervoer door de lucht.”.
In artikel 8 van dezelfde wet wordt in de Nederlandse
tekst de zin “Alle wetsbepalingen betreffende de in-,
uit- en doorvoer van de goederen te water en te land
zijn toepasselijk op de in-, uit- en doorvoer over de
luchtweg.” vervangen door de zin “Alle wetsbepalingen
betreffende de in- en uitvoer en het douanevervoer van
de goederen over water en over land zijn toepasselijk
op de in- en uitvoer en douanevervoer door de lucht.”.
Art. 8
Art. 8
Dans l’article 9, 2°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “gedaan” est remplacé par les mots
“te worden opgesteld”.
In artikel 9, 2°, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “gedaan” vervangen door
de woorden “te worden opgesteld”.
Art. 9
Art. 9
L’article 10 de la même loi est remplacé par ce qui
suit:
“Le Roi:
“De Koning:
1° peut imposer que les données à faire figurer sur les
déclarations en matière de douane soient introduites par
le déclarant dans le système informatisé de traitement
des déclarations en douane;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Artikel 10 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
2013
1° mag opleggen dat de gegevens die moeten
voorkomen in de aangiften inzake douane in het geautomatiseerd systeem van de douaneaangiften worden
ingebracht door de aangever;
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
92
DOC 53
3473/001
2° fixe les modalités selon lesquelles les données
visées au 1° doivent être introduites dans le système
informatisé de traitement des déclarations en douane;
2° bepaalt de modaliteiten volgens welke de gegevens bedoeld in 1° moeten worden ingebracht in het
geautomatiseerd systeem van de douaneaangiften;
3° détermine les formalités particulières à remplir
par le déclarant pour être dispensé de l’obligation
d’introduire les données de la déclaration dans le
système informatisé de traitement des déclarations en
douane.
3° bepaalt de bijzondere formaliteiten die de aangever moet vervullen om ontslagen te worden van de
verplichting tot het inbrengen van de gegevens van
de aangifte in het geautomatiseerd systeem van de
douaneaangiften.
Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent article”.
De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan”.
Art. 10
Art. 10
Dans la même loi, il est inséré un article 10/2 rédigé
comme suit:
In dezelfde wet wordt een artikel 10/2 ingevoegd,
luidende:
“Art. 10-2. Le Roi détermine, sans préjudice des
dispositions des chapitres XIV et des dispositions de
l’article 70-3, les régimes douaniers pour lesquels la
déclaration avec représentation directe et indirecte peut
être appliquée et en détermine également les modalités.
“Art. 10-2. De Koning bepaalt, onverminderd het
bepaalde in de hoofdstukken XIV en de bepalingen van
artikel 70-3, de douaneregelingen waarvoor de aangifte
met toepassing van de directe en de indirecte vertegenwoordiging kunnen worden toegepast en bepaalt
eveneens de modaliteiten ervan.
Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent article.”
De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”
Art. 11
Art. 11
Dans l’article 11, § 1er, de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont remplacés par les
mots “de l’Union européenne”.
In artikel 11, § 1, van dezelfde wet worden de woorden
“van de Europese Gemeenschappen” vervangen door
de woorden “van de Europese Unie”.
Art. 12
Art. 12
Dans l’article 14 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”.
In artikel 14 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “dezelve” vervangen door het woord
“deze”.
Art. 13
Art. 13
Dans l’article 16 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “zomede” est remplacé par le mot “evenals”.
In artikel 16 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “zomede” vervangen door het woord
“evenals”.
Art. 14
Art. 14
Dans l’article 17, § 2, 1er alinéa, de la même loi, dans
le texte néerlandais, le mot “deswege” est remplacé
par le mot “derhalve” et les mots “het totaal der van
In artikel 17, § 2, eerste lid, van dezelfde wet wordt, in
de Nederlandse tekst, het woord “deswege” vervangen
door het woord “derhalve” en de woorden “het totaal
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
93
de cliënten teruggevorderde sommen” sont remplacés
par les mots “het totaal van de van de cliënten teruggevorderde sommen”.
der van de cliënten teruggevorderde sommen” worden
vervangen door de woorden “het totaal van de van de
cliënten teruggevorderde sommen”.
Art. 15
Art. 15
Dans l’intitulé du CHAPITRE II de la même loi, dans
le texte néerlandais, le mot “op” est remplacé par le
mot “of”.
In het opschrift van HOOFDSTUK II van dezelfde
wet wordt, in de Nederlandse tekst, het woord “op”
vervangen door het woord “of”.
Art. 16
Art. 16
Dans l’article 19, alinéa 1er, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “andere dan handelsgoederen” sont remplacés par les mots “zonder handelskarakter”.
In artikel 19, eerste lid, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de woorden “andere dan handelsgoederen” vervangen door de woorden “zonder
handelskarakter”.
Art. 17
Art. 17
Dans l’article 19-3, 2°, de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont remplacés par les
mots “des institutions de l’Union européenne”.
In artikel 19-3, 2°, van dezelfde wet worden de woorden “van de Europese Gemeenschappen” vervangen
door de woorden “van de instellingen van de Europese
Unie”.
Art. 18
Art. 18
Dans l’article 19-4, 1er alinéa, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “weder worden uitgevoerd”
sont remplacés par les mots “worden wederuitgevoerd”.
In artikel 19-4, eerste lid, van dezelfde wet worden,
in de Nederlandse tekst, de woorden “weder worden
uitgevoerd” vervangen door de woorden “worden
wederuitgevoerd”.
Art. 19
Art. 19
Dans l’article 19-5, § 2, de la même loi, les mots
“des Communautés européennes” sont chaque fois
remplacés par les mots “des institutions de l’Union
européenne”.
In artikel 19-5, § 2, van dezelfde wet worden de
woorden “van de Europese Gemeenschappen” telkens
vervangen door de woorden “van de instellingen van de
Europese Unie”.
Art. 20
Art. 20
Dans l’article 19-12 de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “paletten” est remplacé par le mot
“laadborden”.
In artikel 19-12 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “paletten” vervangen door
het woord “laadborden”.
Art. 21
Art. 21
Dans les articles 19-13 et 19-14 de la même loi, les
mots “les Communautés européennes” sont chaque
In de artikelen 19-13 en 19-14 van dezelfde wet worden de woorden “van de Europese Gemeenschappen”
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
94
DOC 53
3473/001
fois remplacés par les mots “des institutions de l’Union
européenne”.
telkens vervangen door de woorden “van de instellingen
van de Europese Unie”.
Art. 22
Art. 22
Dans l’article 20 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 20 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— au 1°, dans le texte néerlandais, les mots “weder
te worden uitgevoerd” sont remplacés par les mots “te
worden wederuitgevoerd”;
— in 1° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “weder te worden uitgevoerd” vervangen door de
woorden “te worden wederuitgevoerd”;
— au 5°, dans le texte néerlandais, les mots “onbeduidende handelswaarde” sont remplacés par les mots
“te verwaarlozen handelswaarde”;
— in 5° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden
“onbeduidende handelswaarde” vervangen door de
woorden “te verwaarlozen handelswaarde”;
— au 6°, dans le texte néerlandais, les mots “weder
worden uitgevoerd” sont remplacés par les mots “worden wederuitgevoerd”;
— in 6° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden
“weder worden uitgevoerd” vervangen door de woorden
“worden wederuitgevoerd”;
— au 11°, les mots “Union économique Benelux” sont
remplacés par les mots “Union Benelux”;
— in 11° worden de woorden “Benelux Economische
Unie” vervangen door de woorden “Benelux Unie”;
— au 15°, dans le texte néerlandais, les mots “weder
worden uitgevoerd” sont remplacés par les mots “worden wederuitgevoerd”.
— in 15° worden, in de Nederlandse tekst, de woorden
“weder worden uitgevoerd” vervangen door de woorden
“worden wederuitgevoerd”.
Art. 23
Art. 23
Dans l’article 21 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “teruggaaf” est remplacé par le mot
“teruggave”.
In artikel 21 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “teruggaaf” vervangen door het woord
“teruggave”.
Art. 24
Art. 24
Dans les articles 22-2 et 22-3 de la même loi, les
mots “des Communautés européennes” sont chaque
fois remplacés par les mots “des institutions de l’Union
européenne”.
In de artikelen 22-2 en 22-3 van dezelfde wet worden
de woorden “van de Europese Gemeenschappen” telkens vervangen door de woorden “van de instellingen
van de Europese Unie”.
Art. 25
Art. 25
Dans l’article 22-7 de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “gezuiverd” est remplacé par le
mot “aangezuiverd”.
In artikel 22-7 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “gezuiverd” vervangen
door het woord “aangezuiverd”.
Art. 26
Art. 26
Dans l’article 23 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 23 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
95
— les mots “Aucunes marchandises ne pourront être
importées par mer que par les premiers postes ou” sont
remplacés par les mots “Aucune marchandise ne peut
être importée par la mer dans l’Union européenne ou
y être déchargée que par les”;
— de woorden “Aan de zeezijde” worden vervangen
door de woorden “Via de zee”;
— les mots “d’entrée existant déjà, ou qui pourront
être désignés aux embouchures des rivières, passes
ou autres points de communication avec la mer, ni
être déchargées qu’en vertu de documents délivrés
à cet effet, aux lieux de déchargement désignés, et
conformément aux dispositions et sauf les exceptions
contenues dans la présente loi.” sont remplacés par les
mots “et accompagnée des documents prescrits par la
présente loi.”.
— de woorden “worden ingevoerd, dan langs de
eerste wachten, welke in de monden der zeegaten reeds
bestaan, of verder mochten worden aangewezen, noch
gelost, dan volgens daartoe, op bepaalde losplaatsen,
verkregen documenten, en op de voet, en behoudens
de uitzonderingen, in deze wet omschreven.” worden
vervangen door de woorden “in de Europese Unie worden gebracht of gelost dan langs de eerste kantoren en
met de documenten die in deze wet zijn omschreven.”.
Art. 27
Art. 27
Dans l’article 24, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 24, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “au premier bureau d’entrée” sont remplacés par les mots “au premier bureau”;
— de woorden “ter eerste wacht tot inklaring” worden
vervangen door de woorden “op het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “hunner” est
remplacé par les mots “van hun”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “hunner”
vervangen door de woorden “van hun”;
— dans le texte néerlandais, le mot “aldaar” est
abrogé.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “aldaar”
opgeheven.
Art. 28
Art. 28
Dans l’article 24, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “algemene aangifte” sont remplacés par les mots “generale verklaring”.
In artikel 24, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “algemene aangifte”
vervangen door de woorden “generale verklaring”.
Art. 29
Art. 29
Dans l’article 24, § 4, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 24, § 4, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “bijaldien” est
remplacé par le mot “indien”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bijaldien”
vervangen door het woord “indien”;
— dans le texte français, les mots “le premier bureau d’entrée” sont remplacés par les mots “le premier
bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le premier bureau d’entrée” vervangen door de woorden “le
premier bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “hetgeen zij
evenzeer mogen doen, indien men, met het schip, zich
tussen de mond van het zeegat en de eerste wacht
mocht blijven ophouden, langer dan getij, weer of wind
medebrengen zijnde, terstond na aankomst op het ge-
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“hetgeen zij evenzeer mogen doen, indien men, met het
schip, zich tussen de mond van het zeegat en de eerste
wacht mocht blijven ophouden, langer dan getij, weer of
wind medebrengen zijnde, terstond na aankomst op het
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
96
DOC 53
3473/001
bied van de Staat, van toepassing, al de bepalingen
deze wet, opzichtelijk het lossen, lichten, of over boord
zetten van goederen” sont remplacés par les mots “hetgeen zij evenzeer mogen doen, als het schip zich langer
ophoudt tussen de zee en het eerste kantoor dan het
getijde, het weer of de wind vereisen. Alle bepalingen
van deze wet betreffende het lossen, het lichten of het
overladen van goederen, zijn van toepassing op elk
schip, van zodra het is aangekomen op het grondgebied
van de Belgische staat”.
gebied van de Staat, van toepassing, al de bepalingen
deze wet, opzichtelijk het lossen, lichten, of over boord
zetten van goederen” vervangen door de woorden
“hetgeen zij evenzeer mogen doen, als het schip zich
langer ophoudt tussen de zee en het eerste kantoor dan
het getijde, het weer of de wind vereisen. Alle bepalingen van deze wet betreffende het lossen, het lichten of
het overladen van goederen, zijn van toepassing op elk
schip, van zodra het is aangekomen op het grondgebied
van de Belgische staat”.
Art. 30
Art. 30
Dans l’article 25 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 25 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “tonneaux, ballots,
paquets, caisses ou autres colis” sont remplacés par le
mot “colis”;
— in de Franse tekst worden de woorden “tonneaux,
ballots, paquets, caisses ou autres colis” vervangen
door het woord “colis”;
— dans le texte néerlandais, les mots “De generale
verklaring moet inhouden, de lijst van al de ingeladen
goederen, met uitdrukking van derzelver soort, en
van het getal en de merken der vaten, balen, pakken,
kisten, kassen, enz., mitsgaders van de plaats ter bestemming van het schip” sont remplacés par les mots
“De generale verklaring moet de lijst van alle ingeladen
goederen bevatten, met vermelding van hun soort en
van het aantal en de merken van de colli’s, alsook van
de plaats van bestemming van het schip”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “De
generale verklaring moet inhouden, de lijst van al de
ingeladen goederen, met uitdrukking van derzelver
soort, en van het getal en de merken der vaten, balen,
pakken, kisten, kassen, enz., mitsgaders van de plaats
ter bestemming van het schip” vervangen door de
woorden “De generale verklaring moet de lijst van alle
ingeladen goederen bevatten, met vermelding van hun
soort en van het aantal en de merken van de colli’s,
alsook van de plaats van bestemming van het schip”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ten kantore”
sont remplacés par les mots “op het kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ten
kantore” vervangen door de woorden “op het kantoor”;
— les mots “la déclaration en détail” sont remplacés
par les mots “la déclaration de déchargement”.
— de woorden “nadere aangifte tot lossing” worden
vervangen door de woorden “aangifte tot lossing”.
Art. 31
Art. 31
Dans l’article 27 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 27 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, le mot “gents” est remplacé
par le mot “agents”;
— in de Franse tekst wordt het woord “gents” vervangen door het woord “agents”;
— les mots “premier bureau d’entrée” sont remplacés
par les mots “premier bureau”;
— de woorden “ter uiterste wacht” worden vervangen
door de woorden “op het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “eindelijke” est
remplacé par le mot “uiteindelijke”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “eindelijke” vervangen door het woord “uiteindelijke”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
97
Art. 32
Art. 32
Dans l’article 28 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 28 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “zegel der
administratie” sont remplacés par les mots “zegel van
de administratie”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zegel
der administratie” vervangen door de woorden “zegel
van de administratie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “welke alsdan”
sont remplacés par les mots “die dan”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “welke
alsdan” vervangen door de woorden “die dan”;
— dans le texte néerlandais, le mot “derzelver” est
remplacé par le mot “hun”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “derzelver” vervangen door het woord “hun”;
— dans le texte néerlandais, les mots “der akte van
inklaring” sont remplacés par les mots “van deze generale verklaring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “der
akte van inklaring” vervangen door de woorden “van
deze generale verklaring”;
— dans le texte néerlandais, les mots “hetwelk, onder uitdrukking van het getal en korte omschrijving der
overgelegde stukken, naar dezelve zal verwijzen, en
tevens door schipper en ambtenaren moeten worden
ondertekend, om in alles hetzelfde effect te hebben als
een gewone verklaring” sont remplacés par les mots
“dat verwijst naar deze stukken door hun aantal en
beknopte beschrijving te vermelden; de verklaring zal
bovendien getekend moeten worden door de kapitein
en de ambtenaren om de effecten te hebben als van
een generale verklaring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“hetwelk, onder uitdrukking van het getal en korte
omschrijving der overgelegde stukken, naar dezelve
zal verwijzen, en tevens door schipper en ambtenaren
moeten worden ondertekend, om in alles hetzelfde
effect te hebben als een gewone verklaring” vervangen
door de woorden “dat verwijst naar deze stukken door
hun aantal en beknopte beschrijving te vermelden; de
verklaring zal bovendien getekend moeten worden door
de kapitein en de ambtenaren om de effecten te hebben
als van een generale verklaring”;
— dans le texte français, les mots “sortir, dans tous
les cas, le même effet qu’une déclaration ordinaire”
sont remplacés par les mots “sortir les effets d’une
déclaration générale”.
— in de Franse tekst worden de woorden “sortir,
dans tous les cas, le même effet qu’une déclaration
ordinaire” vervangen door de woorden “sortir les effets
d’une déclaration générale”.
Art. 33
Art. 33
Dans l’article 29 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 29 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “déviation de” sont
remplacés par les mots “dérogation à”;
— in de Franse tekst worden de woorden “déviation
de” vervangen door de woorden “dérogation à”;
— dans le texte néerlandais, les mots “dan die behoren tot” sont remplacés par les mots “dan deze die
behoren tot”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “dan
die behoren tot” vervangen door de woorden “dan deze
die behoren tot”;
— dans le texte néerlandais, les mots “plaats hebbe”
sont remplacés par le mot “plaatsvindt”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“plaats hebbe” vervangen door het woord “plaatsvindt”;
— dans le texte néerlandais, le mot “geschiede” est
remplacé par le mot “geschiedt”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “geschiede” vervangen door het woord “geschiedt”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
98
DOC 53
3473/001
Art. 34
Art. 34
Dans l’article 30 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 30 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “welke bij
de inklaring” sont remplacés par les mots “die op de
generale verklaring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “welke
bij de inklaring” vervangen door de woorden “die op de
generale verklaring”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op behoorlijke
aangifte door de belanghebbende ter losplaats” sont
remplacés par les mots “krachtens een behoorlijke
aangifte, opgesteld op de losplaats door de belanghebbende”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“op behoorlijke aangifte door de belanghebbende ter
losplaats” vervangen door de woorden “krachtens een
behoorlijke aangifte, opgesteld op de losplaats door de
belanghebbende”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op de voet
van het hoofdstuk XII” sont remplacés par les mots
“overeenkomstig de voorschriften van Hoofdstuk XII”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op de
voet van het hoofdstuk XII” vervangen door de woorden
“overeenkomstig de voorschriften van Hoofdstuk XII”;
— dans le texte français, le mot “futailles” est chaque
fois remplacé par le mot “fûts”;
— in de Franse tekst wordt het woord “futailles” telkens vervangen door het woord “fûts”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de fusten of
emballage” sont remplacés par les mots “de vaten of
verpakkingen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de
fusten of emballage” vervangen door de woorden “de
vaten of verpakkingen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “maar op
de luiken van het schip” sont remplacés par les mots
“worden aangebracht maar op de luiken van het schip”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “maar
op de luiken van het schip” vervangen door de woorden
“worden aangebracht maar op de luiken van het schip”;
— dans le texte néerlandais, les mots “alwaar aan
boord de goederen zich bevinden” sont remplacés par
les mots “waar de goederen zich aan boord bevinden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“alwaar aan boord de goederen zich bevinden” vervangen door de woorden “waar de goederen zich aan
boord bevinden”;
— dans le texte français, les mots “pour autant que
de besoin” sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “pour autant
que de besoin” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “zoveel nodig
worden gesteld,” sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“zoveel nodig worden gesteld,” opgeheven;
— dans le texte français, les mots “la nature du
chargement” sont remplacés par les mots “le mode de
chargement”;
— in de Franse tekst worden de woorden “la nature
du chargement” vervangen door de woorden “le mode
de chargement”;
— dans le texte néerlandais, les mots “groot getal”
sont remplacés par les mots “groot aantal”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “groot
getal” vervangen door de woorden “groot aantal”.
Art. 35
Art. 35
Dans l’article 31 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 31 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
99
— les mots “s’arrêter au premier poste” sont remplacés par les mots “s’arrêter au premier bureau”;
— de woorden “de eerste wacht aan te doen” worden
vervangen door de woorden “het eerste kantoor aan
te doen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij het inkomen
uit zee” sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij
het inkomen uit zee” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “moet hij
hiervan voldoende doen blijken” sont remplacés par
les mots “moet hij dit op voldoende wijze aantonen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “moet
hij hiervan voldoende doen blijken” vervangen door de
woorden “moet hij dit op voldoende wijze aantonen”.
Art. 36
Art. 36
Dans l’article 32 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “de naaste haven, welke het hem mogelijk
zijn zal te bereiken, aandoen” sont remplacés par les
mots “de eerste haven aandoen die hij kan bereiken”.
In ar tikel 32 van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de woorden “de naaste haven,
welke het hem mogelijk zijn zal te bereiken, aandoen”
vervangen door de woorden “de eerste haven aandoen
die hij kan bereiken”.
Art. 37
Art. 37
Dans l’article 33 de la même loi, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit:
In artikel 33 van dezelfde wet wordt het eerste lid
vervangen als volgt:
“Sous peine d’une amende de 50 euro, le capitaine
sera tenu, lors de l’arrivée du bâtiment de mer ou de
l’allège au lieu de déchargement, d’en informer le receveur dans les 14 heures. De plus, une déclaration devra
avoir lieu avant le déchargement comme prescrit aux
Chapitres XV et suivants de la présente loi.”.
“Op straffe van een boete van 50 euro zal bij aankomst van het zeeschip of de lichter op de losplaats de
schipper verplicht zijn de ontvanger binnen de 14 uren
daarna van zijn komst in kennis stellen. Bovendien zal
er vóór alle lossing aangifte moeten geschieden zoals in
hoofdstuk XV en verder in deze wet is voorgeschreven.”.
Art. 38
Art. 38
Dans l’article 33, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 33, tweede lid, van dezelfde wet worden
in de Nederlandse tekst de volgende wijzigingen
aangebracht:
— la phrase “Bij voormelde kennisgeving mag worden verzocht permissie tot herstel van het abuis, dat
bij de inklaring mocht begaan.” est remplacée par la
phrase “Bij voormelde kennisgeving zou de toelating
gevraagd kunnen worden tot rechtzetting van de vergissing die in de generale verklaring gemaakt zou kunnen
geweest zijn.”;
— de zin “Bij voormelde kennisgeving mag worden
verzocht permissie tot herstel van het abuis, dat bij de
inklaring mocht begaan.” wordt vervangen door de zin
“Bij voormelde kennisgeving zou de toelating gevraagd
kunnen worden tot rechtzetting van de vergissing die in
de generale verklaring gemaakt zou kunnen geweest
zijn.”;
— les mots “met bijvoeging der akte van inklaring
en openlegging der omstandigheden, die tot het abuis
zouden hebben aanleiding gegeven” sont remplacés
par les mots “met bijvoeging van de generale verklaring
en met voorlegging van de omstandigheden die tot de
vergissing zouden geleid hebben”;
— de woorden “met bijvoeging der akte van inklaring
en openlegging der omstandigheden, die tot het abuis
zouden hebben aanleiding gegeven” worden vervangen
door de woorden “met bijvoeging van de generale verklaring en met voorlegging van de omstandigheden die
tot de vergissing zouden geleid hebben”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
100
DOC 53
3473/001
— les mots “op verkeerde of kwade inklaringen”
sont remplacés par les mots “op valse of onjuiste verklaringen”.
— de woorden “op verkeerde of kwade inklaringen”
worden vervangen door de woorden “op valse of onjuiste
verklaringen”.
Art. 39
Art. 39
Dans l’article 34 de la même loi, les mots “, y compris les chasse-marée et bateaux pêcheurs du pays
qui importent le poisson frais et salé provenant de leur
pêche, ne sont pas tenus, en revenant de la pêche,
de faire la déclaration générale, mais sont cependant
obligés, sous peine d’une amende de 50 EUR, pour
être reconnus comme tels et ne pas être arrêtés, de
hisser, à leur entrée et avant de passer le premier bureau, au haut de leur mât, et de l’y laisser jusqu’au lieu
de déchargement, un panier ou autre signe dont il sera
convenu entre les armateurs et l’administration, afin que
les agents puissent, sans retarder la marche du bateau,
se rendre à bord pour faire la visite.” sont remplacés par
les mots “de Belgique, revenant de la pêche, ne sont
pas tenus de faire une déclaration générale.Toutefois,
pour être reconnus comme tels et pour ne pas être arrêtés et sous peine d’une amende de 50 euro, ils sont
tenus, à l’entrée et avant de passer le premier bureau,
de hisser un panier ou un autre signe convenu entre les
armateurs et l’administration et de l’y laisser jusqu’au
lieu de déchargement afin que les agents puissent, sans
retarder la marche, se rendre à bord pour la visite.”.
In artikel 34 van dezelfde wet worden de woorden “der
vissersschepen, de ventjagers daaronder begrepen, en
van die van de zoute- en verse vis, uit België, komende
van de nering, zijn niet aan inklaring onderworpen, doch,
op een boete van 50 EUR, verplicht, om, ten einde als
zodanig herkend, en niet opgehouden te worden, bij
binnenkomst in een der zeegaten, en vóór het passeren
der eerste wacht, van de top der mast een mand, of
ander, tussen de rederijen en de administratie overeen
te komen, seinteken, te vertonen, en tot aan de losplaats
aldus te blijven vertonen, opdat de ambtenaren in de
gelegenheid zijn zouden, om, zonder dat zulks aan de
voortzetting der reis hinderlijk zij,” vervangen door de
woorden “van de vissersschepen uit België, komende
van de nering, zijn niet gehouden om een generale
verklaring te doen. Ze zijn niettemin verplicht, op straffe
van een boete van 50 euro, om, ten einde als zodanig
herkend, en niet opgehouden te worden, bij binnenkomst en vóór het passeren van het eerste kantoor,
een mand, of een ander, tussen de rederijen en de
administratie overeen te komen, seinteken te vertonen
en tot aan de losplaats aldus te blijven vertonen, opdat
de ambtenaren in de gelegenheid zouden zijn, zonder
de reis te vertragen.”.
Art. 40
Art. 40
Dans l’article 37, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “en niet zijn aangehaald”
sont remplacés par les mots “en niet het voorwerp
uitmaken van een inbeslagname”.
In artikel 37, tweede lid, van dezelfde wet worden in
de Nederlandse tekst de woorden “en niet zijn aangehaald” vervangen door de woorden “en niet het voorwerp
uitmaken van een inbeslagname”.
Art. 41
Art. 41
Dans l’article 44, alinéa 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 44, eerste lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “destinés pour ailleurs” sont remplacés
par les mots “dont la destination n’est pas un port du
royaume et”;
— de woorden “naar elders bestemd” worden vervangen door de woorden “waarvan de bestemming niet
een haven van het koninkrijk is”;
— dans le texte néerlandais, les mots “met welke men
uit zee komt uit nood” sont remplacés par les mots “die
over zee in een willekeurige haven van het koninkrijk
binnenkomen, uit nood”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “met
welke men uit zee komt uit nood” vervangen door de
woorden “die over zee in een willekeurige haven van
het koninkrijk binnenkomen, uit nood”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
101
— dans le texte néerlandais, le mot “orders” est
remplacé par les mots “orders te krijgen”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “orders”
vervangen door de woorden “orders te krijgen”.
Art. 42
Art. 42
Dans l’article 44, alinéa 2, de la même loi les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 44, tweede lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “au premier poste
ou bureau d’entrée” sont remplacés par les mots “au
premier bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “au premier
poste ou bureau d’entrée” vervangen door de woorden
“au premier bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ter eerste
wacht, verklaring te doen van de bij hen geladen
goederen” sont remplacés par les mots “op het eerste
kantoor de bij hen geladen goederen aan te geven”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ter
eerste wacht, verklaring te doen van de bij hen geladen
goederen” vervangen door de woorden “op het eerste
kantoor de bij hen geladen goederen aan te geven”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op dezelfde
voet, als in hoofdstuk IV omtrent het inklaren uit zee
is bepaald” sont remplacés par les mots “op de wijze
zoals bepaald in hoofdstuk IV omtrent de generale
verklaringen bij binnenkomst over zee”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op
dezelfde voet, als in hoofdstuk IV omtrent het inklaren
uit zee is bepaald” vervangen door de woorden “op de
wijze zoals bepaald in hoofdstuk IV omtrent de generale
verklaringen bij binnenkomst over zee”.
Art. 43
Art. 43
Dans l’article 45, alinéa 1er, de la même loi les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 45, eerste lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “du poste” sont
remplacés par les mots “du bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “du poste”
vervangen door de woorden “du bureau”;
— dans le texte néerlandais, l’alinéa 1er est remplacé
par ce qui suit:
— in de Nederlandse tekst wordt het eerste lid vervangen als volgt:
“De in artikel 44 bedoelde schepen en hun ladingen
zullen opnieuw mogen vertrekken zonder betaling van
rechten of accijnzen maar zullen, in afwachting en
onder de bijzondere bewaking van de ambtenaren van
het kantoor waar de verklaring is gedaan, voor anker
moeten liggen op de daartoe door deze ambtenaren
aangeduide plaats.”.
“De in artikel 44 bedoelde schepen en hun ladingen
zullen opnieuw mogen vertrekken zonder betaling van
rechten of accijnzen maar zullen, in afwachting en
onder de bijzondere bewaking van de ambtenaren van
het kantoor waar de verklaring is gedaan, voor anker
moeten liggen op de daartoe door deze ambtenaren
aangeduide plaats.”.
Art. 44
Art. 44
Dans l’article 45, alinéa 2, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 45, tweede lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “ce poste” sont
remplacés par les mots “ce bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “ce poste”
vervangen door de woorden “ce bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de inklaringspost” sont remplacés par les mots “het kantoor”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“de inklaringspost” vervangen door de woorden “het
kantoor”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
102
DOC 53
3473/001
Art. 45
Art. 45
Dans l’article 46 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 46 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “ten ware” sont remplacés par le mot
“tenzij”;
— de woorden “ten ware” worden vervangen door
het woord “tenzij”;
— les mots “tot de wederuitvaart” sont remplacés
par les mots “tot de wederuitvoer”;
— de woorden “tot de wederuitvaart” worden vervangen door de woorden “tot de wederuitvoer”;
— le mot “derzelver” est remplacé par le mot “hun”;
— het woord “derzelver” wordt vervangen door het
woord “hun”;
— les mots “buiten kosten van het land” sont remplacés par les mots “zonder kosten voor de Schatkist”.
— de woorden “buiten kosten van het land” worden
vervangen door de woorden “zonder kosten voor de
Schatkist”.
Art. 45
Art. 46
Dans l’article 47 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 47 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “uit ten invoer
gepermitteerde goederen bestaande” sont remplacés
par les mots “uit goederen bestaat waarvan de invoer
is toegestaan”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “uit
ten invoer gepermitteerde goederen bestaande” vervangen door de woorden “uit goederen bestaat waarvan
de invoer is toegestaan”;
— dans le texte néerlandais, les mots “om niet weder
te worden ingenomen” sont remplacés par les mots “om
niet opnieuw te worden ingescheept”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “om
niet weder te worden ingenomen” vervangen door de
woorden “om niet opnieuw te worden ingescheept”;
— les mots “on devra en payer les droits et accises
dus à l’État” sont remplacés par les mots “les droits et
accises dus devront être payés à l’État belge”;
— de woorden “zullen ‘s Rijks rechten en accijnzen
daarvan verschuldigd zijn” worden vervangen door de
woorden “zullen de verschuldigde rechten en accijnzen
betaald moeten worden aan de Belgische staat”;
— dans le texte néerlandais, les mots “omtrent het
ter zee inkomen of uitgaan van goederen” sont remplacés par les mots “omtrent de invoer en uitvoer van
goederen over zee”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“omtrent het ter zee inkomen of uitgaan van goederen”
vervangen door de woorden “omtrent de invoer en
uitvoer van goederen over zee”.
Art. 47
Art. 47
Dans l’article 48 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 48 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “pour les bénéficier,” sont abrogés;
— de woorden “, om gehavend te worden,” worden
opgeheven;
— dans le texte néerlandais, le mot “repareren” est
remplacé par le mot “herstellen”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “repareren” vervangen door het woord “herstellen”;
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
103
— dans le texte néerlandais, le mot “permissie” est
remplacé par le mot “toelating”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “permissie” vervangen door het woord “toelating”;
— dans le texte néerlandais, les mots “gedurige
tegenwoordigheid” sont remplacés par les mots “voortdurende bewaking”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “gedurige tegenwoordigheid” vervangen door de woorden
“voortdurende bewaking”.
Art. 48
Art. 48
Dans l’article 49, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 49, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “les plus voisins” sont remplacés par les
mots “les plus proches”;
— de woorden “naastbij zijnde” worden vervangen
door het woord “dichtstbijzijnde”;
— dans le texte néerlandais, le mot “beambten” est
remplacé par le mot “ambtenaren”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “beambten” vervangen door het woord “ambtenaren”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est
remplacé par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 49
Art. 49
L’article 49, § 2, de la même loi est remplacé par ce
qui suit:
Artikel 49, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Ne seront pas reconnues comme marchandises naufragées, les marchandises qui auraient été transportées
avant l’arrivée et sans en avoir informé les agents.”.
“De goederen die vóór aankomst en zonder kennisgeving aan de ambtenaren vervoerd zouden geweest
zijn, zullen niet erkend worden als strandgoederen.”.
Art. 50
Art. 50
Dans l’article 50 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 50 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “e premier port
abordable” sont remplacés par les mots “le premier
port abordable”;
— in de Franse tekst worden de woorden “e premier
port abordable” vervangen door de woorden “le premier
port abordable”;
— dans le texte néerlandais, le mot “genaakbare”
est remplacé par le mot “toegankelijke”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “genaakbare” vervangen door het woord “toegankelijke”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est
remplacé par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 51
Art. 51
Dans l’article 51 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “der beambten” sont remplacés par
les mots “van de ambtenaren”.
In artikel 51 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “der beambten” vervangen door de woorden “van de ambtenaren”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
104
DOC 53
3473/001
Art. 52
Art. 52
Dans l’article 52 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 52 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “derwijze” est
remplacé par les mots “op een zodanige manier”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “derwijze”
vervangen door de woorden “op een zodanige manier”;
— dans le texte néerlandais, les mots “; mits onder de
vereiste borgstelling en verdere nodige bepalingen tot
volbrenging van de wederuitvoer” sont remplacés par
les mots “, mits zij de vereiste borgstelling verschaffen
en zij zich onderwerpen aan andere bepalingen die
noodzakelijk zijn voor het verzekeren van de wederuitvoer”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “; mits
onder de vereiste borgstelling en verdere nodige bepalingen tot volbrenging van de wederuitvoer” vervangen
door de woorden “, mits zij de vereiste borgstelling
verschaffen en zij zich onderwerpen aan andere bepalingen die noodzakelijk zijn voor het verzekeren van de
wederuitvoer”;
— les mots “, dans le délai fixé par les documents de
transit qui leur seront délivrés à cet effet” sont abrogés.
— de woorden “, binnen de tijd op de daartoe te
verkrijgen, transitodocumenten uit te drukken” worden
opgeheven.
Art. 53
Art. 53
Dans l’article 53 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 53 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “inkomende
goederen” sont remplacés par les mots “ingevoerde
goederen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“inkomende goederen” vervangen door de woorden
“ingevoerde goederen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “dezulke, waarvan de invoer en verzekering van wederuitvoer” sont
remplacés par les mots “zulke goederen, waarvan de
invoer verboden is, kunnen slechts teruggegeven worden op voorwaarde dat ze wederuitgevoerd worden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“dezulke, waarvan de invoer en verzekering van wederuitvoer” vervangen door de woorden “zulke goederen,
waarvan de invoer verboden is, kunnen slechts teruggegeven worden op voorwaarde dat ze wederuitgevoerd
worden”;
— les mots “sous caution, à moins qu’elles n’aient
été exportées du royaume” sont abrogés.
— de woorden “, tenzij ze uit het Rijk uitgevoerd
werden” worden opgeheven.
Art. 54
Art. 54
Dans l’article 54, alinéa 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 54, eerste lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “droits de sortie”
sont remplacés par les mots “droits à l’exportation”;
— in de Franse tekst worden de woorden “droits de
sortie” vervangen door de woorden “droits à l’exportation”;
— dans le texte néerlandais, les mots “en op derzelver uitreis verongelukt, zal niet alleen vrijdom van
inkomende rechten genoten worden maar ook teruggave geschieden van de daarvan betaalde uitgaande
rechten” sont remplacés par les mots “en die schipbreuk hebben geleden, zal niet alleen vrijstelling van
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “en op
derzelver uitreis verongelukt, zal niet alleen vrijdom van
inkomende rechten genoten worden maar ook teruggave
geschieden van de daarvan betaalde uitgaande rechten”
vervangen door de woorden “en die schipbreuk hebben
geleden, zal niet alleen vrijstelling van rechten bij invoer
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
105
rechten bij invoer genoten worden maar ook teruggave
geschieden van reeds betaalde rechten bij uitvoer”;
genoten worden maar ook teruggave geschieden van
reeds betaalde rechten bij uitvoer”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est
remplacé par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 55
Art. 55
Dans l’article 54 de la même loi, l’alinéa 2 est abrogé.
In artikel 54 van dezelfde wet wordt het tweede lid
opgeheven.
Art. 56
Art. 56
Dans l’article 55 de la même loi, les mots “, mâts,
voiles, ancres, cordages et autres agrès, sauvés des
navires échoués sur les côtes, de même que les ancres
et cordage repêchés en mer à la vue des côtes, ainsi
que les apparaux et outils de bâtiments nationaux naufragés sur des côtes étrangères, lorsqu’ils seront réexpédiés pour le royaume, dans les six mois qui suivront
l’événement, seront également exempts de tous droits,
pourvu que le tout soit suffisamment prouvé.” sont remplacés par les mots “de navires en tout genre récupérés
en mer ou sur des côtes du royaume ou d’autres côtes
pourront bénéficier de la franchise comme marchandises en retour aux conditions de ladite franchise.”.
In artikel 55 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— de woorden “Wrakken, masten, zeilen, ankers,
touwen en andere gereedschappen van op de kosten
gebleven schepen geborgen, alsmede de ankers en
touwen, voor de kust in zee opgevist, mitsgaders en
tuigage en gereedschappen van nationale schepen,
op vreemde kusten gestrand, en, binnen zes maanden
na het ongeluk, naar dit Rijk afgezonden,” worden
vervangen door de woorden “Scheepspuin van eender
welke aard opgehaald op zee, op de kusten van het Rijk
of op andere kusten”;
— de woorden “vrij zijn van alle rechten, mits van
een en ander voldoende blijke.” worden vervangen
door de woorden “kunnen genieten van de vrijstelling
zoals terugkerende goederen onder de voorwaarden
van deze vrijstelling.”;
Art. 57
Art. 57
Dans l’intitulé du CHAPITRE VIII de la même loi, dans
le texte néerlandais, les mots “te lande” sont remplacés
par les mots “over land”.
In het opschrift van HOOFDSTUK VIII van dezelfde
wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “te
lande” vervangen door de woorden “over land”.
Art. 58
Art. 58
Dans l’article 56 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 56 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te lande” sont
remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te
lande” vervangen door de woorden “over land”;
— dans le texte français, les mots “les capitaines,
bateliers, voituriers ou autres personnes qui dirigent
ou effectuent le transport des marchandises doivent
les conduire ou présenter” sont remplacés par les mots
— in de Franse tekst worden de woorden “les capitaines, bateliers, voituriers ou autres personnes qui
dirigent ou effectuent le transport des marchandises
doivent les conduire ou présenter” vervangen door de
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
106
DOC 53
3473/001
“les importateurs, les capitaines ou autres transporteurs
doivent conduire ou présenter les marchandises”;
woorden “les importateurs, les capitaines ou autres
transporteurs doivent conduire ou présenter les marchandises”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de invoerders,
hetzij schippers, voerlieden of andere” sont remplacés
par les mots “de invoerders, de schippers of andere
vervoerders”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de
invoerders, hetzij schippers, voerlieden of andere” vervangen door de woorden “de invoerders, de schippers
of andere vervoerders”;
— les mots “déclarer au premier poste” sont remplacés par les mots “déclarer au premier bureau”;
— de woorden “déclarer au premier poste” worden
vervangen door de woorden “déclarer au premier
bureau”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezefde” est
remplacé par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 59
Art. 59
Dans l’article 58 de la même loi, les mots “devra,
d’après la règle générale et sur le pied prescrit par le
chapitre XV, indiquer la quantité, la qualité, les numéros
et les marques, ainsi que la valeur des marchandises,
pour celles tarifées à la valeur; elle devra également
indiquer le lieu ou le pays d’où elles viennent et d’où
elles sont originaires, et celui de leur destination, soit
qu’elles soient destinées à rester dans le royaume, à
passer en transit ou à être mises en entrepôt, et enfin
les endroits où elles doivent être déchargées ou entreposées; il sera ensuite délivré, après qu’il aura été donné
caution pour les droits d’entrée et pour les accises, et
après que la vérification en détail des marchandises y
assujetties, aura eu lieu, un ou plusieurs documents,
pour le transport vers les bureaux de paiement aux
lieux de déchargement ou d’entrepôt, pour lesquels
sont destinées lesdites marchandises; il sera expédié
le même jour ou aussitôt que possible, un extrait de
chaque document au receveur ou à l’entreposeur de
ces endroits.” sont remplacés par les mots “en détail
doit être établie conformément aux dispositions du
chapitre XV. Après qu’une caution ait été constituée
pour les droits à l’importation et les accises et que la
vérification en détail des marchandises y soumises ait
eu lieu, un ou plusieurs documents seront délivrés, pour
le transport vers les bureaux de paiement aux endroits
de déchargement ou d’entreposage en entrepôt pour
les marchandises y destinées. Un extrait de chaque
document sera envoyé au receveur ou à l’entreposeur
le même jour ou dès que possible.”.
In artikel 58 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
— Het woord “De” wordt vervangen door de woorden
“De omstandige”;
— de woorden “zal, naar het algemeen voorschrift
en op de voet van het hoofdstuk XV moeten bevatten
de hoeveelheid, soort, nummers en merken, alsmede
de waarde der naar de waarde betalende goederen, en
derzelver oorsprong, herkomst en bestemming, hetzij
tot verblijf binnenlands, ten doorvoer of op entrepot, en
eindelijk de plaatsen van lossing en opslag in entrepot;
nadat borg zal gesteld zijn voor de invoerrechten en de
accijnzen en de grondige verificatie der daaraan onderworpen goederen heeft plaats gehad, zullen worden
afgegeven één of meer documenten, ten geleide naar
de kantoren van betaling op de plaatsen der lossing, of
van opslag in entrepot der daarvoor bestemde goederen, aan de ontvanger of entreposeur alwaar, ten zelven
dage, of zodra mogelijk, een extract van elk document
zal moeten gezonden worden.” worden vervangen door
de woorden “zal moeten worden opgesteld overeenkomstig de in hoofdstuk XV opgenomen bepalingen.
Nadat borg zal gesteld zijn voor de rechten bij invoer
en de accijnzen en de grondige verificatie van de daaraan onderworpen goederen heeft plaats gehad, zullen
één of meer documenten worden afgegeven, voor het
vervoer naar de kantoren van betaling op de plaatsen
van lossing, of van opslag in entrepot voor daarvoor
bestemde goederen. Aan de ontvanger of entreposeur
zal op dezelfde dag, of zodra mogelijk, een uittreksel
van elk document gezonden worden.”;
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
107
Art. 60
Art. 60
Dans l’article 59, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “ten eersten kantore” sont remplacés par les mots “op het eerste kantoor” et le mot
“zomede” est remplacé par le mot “evenals”.
In artikel 59, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “ten eersten kantore”
vervangen door de woorden “op het eerste kantoor” en
wordt het woord “zomede” vervangen door het woord
“evenals”.
Art. 61
Art. 61
Dans l’article 62 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 62 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “der langs
rivieren inkomende goederen” sont remplacés par “van
de langs rivieren ingevoerde goederen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “der
langs rivieren inkomende goederen” vervangen door de
woorden “van de langs rivieren ingevoerde goederen”;
— les mots “du premier poste d’entrée ou du premier
bureau de paiement” sont remplacés par les mots “du
premier bureau”;
— de woorden “ter eerste wacht of op het eerste kantoor van betaling” worden vervangen door de woorden
“op het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “derzelve” est
remplacé par les mots “van deze”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “derzelve”
vervangen door de woorden “van deze”;
— les mots “alors il devra, pour autant que de besoin,
être fait usage de la précaution de garde ou d’apposition
de scellés” sont remplacés par les mots “en ce cas, les
marchandises doivent être gardées ou scellées si cela
s’avère nécessaire”;
— de woorden “onder toepassing alsdan, indien nodig, der voorzorg van bewaking of verzegeling” worden
vervangen door de woorden “maar in dat geval moeten
de goederen bewaakt of verzegeld worden indien dit
noodzakelijk blijkt”;
— dans le texte néerlandais, les mots “doch zonder
dat zulks” sont remplacés par les mots “doch zonder
dat dit”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “doch
zonder dat zulks” vervangen door de woorden “doch
zonder dat dit”;
— dans le texte néerlandais, les mots “aan de ambtenaren op de eerste wacht” sont remplacés par les mots
“aan de ambtenaren op het eerste kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “aan
de ambtenaren op de eerste wacht” vervangen door de
woorden “aan de ambtenaren op het eerste kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zodanig gedeelte ener” sont remplacés par les mots “een gedeelte
van de”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“zodanig gedeelte ener” vervangen door de woorden
“een gedeelte van de”.
Art. 62
Art. 62
Dans l’article 63 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 63 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “, savoir: à l’entrée par eaux, ceux désignés pour chaque rivière en particulier; par terre, celui
le plus voisin sur la grande route, ou se trouvant plus
avant dans l’intérieur” sont abrogés;
— de woorden “; te water voor elke rivier afzonderlijk, en te lande het naastbij zijnde kantoor, langs de
heerbaan of verder binnenwaarts aanwezig,” worden
opgeheven;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
108
DOC 53
3473/001
— les mots “auxquels la faveur de l’entrepôt est ou
sera accordée” sont remplacés par les mots “où est
établi un entrepôt”.
— de woorden “aan welke de gunst van entrepot is
of zal worden toegekend” worden vervangen door de
woorden “waar een entrepot is opgericht”.
Art. 63
Art. 63
Dans l’article 64 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 64 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “premiers postes ou bureaux à désigner” sont remplacés par les mots “premiers bureaux à
désigner”;
— de woorden “te bestemmen eerste wachten of
kantoren” worden vervangen door de woorden “aan te
duiden eerste kantoren”;
— dans le texte français, les mots “dans l’intérieur”
sont remplacés par les mots “à l’intérieur du pays”;
— in de Franse tekst worden de woorden “dans
l’intérieur” vervangen door de woorden “à l’intérieur
du pays”;
— dans le texte néerlandais, les mots “voor zulke
goederen, die tot verblijf binnenlands bestemd” sont
remplacés par les mots “voor de goederen die bestemd
zijn om in het binnenland te blijven”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor
zulke goederen, die tot verblijf binnenlands bestemd”
vervangen door de woorden “voor de goederen die
bestemd zijn om in het binnenland te blijven”;
— dans le texte français, les mots “acquits de paiement à l’entrée” sont remplacés par les mots “preuves
de paiement à l’importation”;
— in de Franse tekst worden de woorden “acquits
de paiement à l’entrée” vervangen door de woorden
“preuves de paiement à l’importation”;
— dans le texte néerlandais, les mots “worden
verleend invoerdocumenten van betaling, luidende op
de plaatsen der lossing, en die mede tot na lossing en
visitatie aldaar bij de goederen moeten verblijven” sont
remplacés par les mots “worden betalingsbewijzen bij
invoer verleend waarop de plaatsen van lossing zijn
aangeduid en die de goederen moeten begeleiden tot
na de lossing en de verifi catie”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “worden verleend invoerdocumenten van betaling, luidende
op de plaatsen der lossing, en die mede tot na lossing
en visitatie aldaar bij de goederen moeten verblijven”
vervangen door de woorden “worden betalingsbewijzen
bij invoer verleend waarop de plaatsen van lossing zijn
aangeduid en die de goederen moeten begeleiden tot
na de lossing en de verificatie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “tot de surveillantie” sont remplacés par les mots “belast met de
bewaking”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “tot
de surveillantie” vervangen door de woorden “belast
met de bewaking”;
— dans le texte néerlandais, les mots “na visitatie”
sont remplacés par les mots “na verifi catie”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “na
visitatie” vervangen door de woorden “na verificatie”.
Art. 64
Art. 64
Dans l’article 66 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 66 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “les capitaines ou voituriers” sont remplacés par les mots “les capitaines ou transporteurs”;
— de woorden “de schippers of voerlieden” worden vervangen door de woorden “de schippers of
vervoerders”;
— les mots “acquits de paiement séparés” sont remplacés par les mots “preuves de paiement séparées”.
— de woorden “afzonderlijke invoerdocumenten”
worden vervangen door de woorden “afzonderlijke
betalingsbewijzen”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
109
Art. 65
Art. 65
Dans l’article 67 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 67 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “acquits de
paiement” sont remplacés par les mots “preuves de
paiement”;
— in de Franse tekst worden de woorden “acquits
de paiement” vervangen door de woorden “preuves
de paiement”;
— dans le texte néerlandais, les mots “Op de documenten zal aanhaling zoals op de invoerdocumenten
van betaling, kunnen gedaan worden” sont remplacés
par les mots “De inbeslagnames zullen zowel op de
documenten als op de betalingsbewijzen plaats kunnen hebben”
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Op
de documenten zal aanhaling zoals op de invoerdocumenten van betaling, kunnen gedaan worden” vervangen door de woorden “De inbeslagnames zullen
zowel op de documenten als op de betalingsbewijzen
plaats kunnen hebben”
— dans le texte néerlandais, les mots “voor zoveel
verschil” sont remplacés par les mots “voor zo ver een
verschil”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor
zoveel verschil” vervangen door de woorden “voor zo
ver een verschil”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op de voet”
sont remplacés par les mots “op de wijze zoals”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op de
voet” vervangen door de woorden “op de wijze zoals”.
Art. 66
Art. 66
Dans l’article 68 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 68 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “des agents à la
visite, l’introducteur ou le conducteur” sont remplacés
par les mots “des agents chargés de la vérification,
l’importateur ou le transporteur”;
— in de Franse tekst worden de woorden “des agents
à la visite, l’introducteur ou le conducteur” vervangen
door de woorden “des agents chargés de la vérifi cation,
l’importateur ou le transporteur”;
— dans le texte néerlandais, les mots “Op de losplaatsen zal de invoerder, alvorens te mogen lossen,
dat nimmer anders dan in tegenwoordigheid of met
medeweten der ambtenaren tot de visitatie mag geschieden, de documenten ten kantore bezorgen” sont
remplacés par les mots “Alvorens te mogen lossen, dat
altijd in aanwezigheid van of met medeweten van de
met de verifi catie belaste ambtenaren moet geschieden,
zal de invoerder of vervoerder op het kantoor van de
losplaats de documenten bezorgen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Op
de losplaatsen zal de invoerder, alvorens te mogen
lossen, dat nimmer anders dan in tegenwoordigheid
of met medeweten der ambtenaren tot de visitatie mag
geschieden, de documenten ten kantore bezorgen”
vervangen door de woorden “Alvorens te mogen lossen,
dat altijd in aanwezigheid van of met medeweten van de
met de verificatie belaste ambtenaren moet geschieden,
zal de invoerder of vervoerder op het kantoor van de
losplaats de documenten bezorgen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in geval van
doorvoer” sont remplacés par les mots “in geval van
douanevervoer”:
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in
geval van doorvoer” vervangen door de woorden “in
geval van douanevervoer”:
— dans le texte néerlandais, les mots “te verkrijgen
de vereiste transitodocumenten” sont remplacés par les
mots “de vereiste documenten inzake douanevervoer
te verkrijgen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te
verkrijgen de vereiste transitodocumenten” vervangen
door de woorden “de vereiste documenten inzake douanevervoer te verkrijgen”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
110
DOC 53
3473/001
Art. 67
Art. 67
Dans l’article 69, § 1er, de la même loi dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 69, § 1, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “debitering” est remplacé par le mot “tenlasteneming”;
— het woord “debitering” wordt vervangen door het
woord “tenlasteneming”;
— le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”.
— het woord “dezelve” wordt vervangen door het
woord “deze”.
Art. 68
Art. 68
Dans l’article 69, § 2, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 69, § 2, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “voor goederen, op entrepot aangegeven,” sont remplacés par les
mots “voor die goederen, welke voor het entrepot zijn
aangegeven,”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor
goederen, op entrepot aangegeven,” vervangen door de
woorden “voor die goederen, welke voor het entrepot
zijn aangegeven,”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij verklaring
in dorso, gesteld door de ambtenaren ter opgegeven
plaats” sont remplacés par les mots “bij verklaring op
de achterzijde door de ambtenaren van de aangewezen plaats”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij
verklaring in dorso, gesteld door de ambtenaren ter
opgegeven plaats” vervangen door de woorden “bij
verklaring op de achterzijde door de ambtenaren van
de aangewezen plaats”;
— dans le texte français, le mot “gents” est remplacé
par le mot “agents”.
— in de Franse tekst wordt het woord “gents” vervangen door het woord “agents”.
Art. 69
Art. 69
Dans l’article 69, § 3, de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 69, § 3, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “ten kantore
van betaling of dat van entrepot” sont remplacés par
les mots “op het kantoor van betaling of van entrepot”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ten
kantore van betaling of dat van entrepot” vervangen
door de woorden “op het kantoor van betaling of van
entrepot”;
— dans le texte néerlandais, le mot “extracten” est
remplacé par le mot “uittreksels”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “extracten” vervangen door het woord “uittreksels”;
— dans le texte néerlandais, le mot “verklaring” est
remplacé par le mot “aantekening”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “verklaring” vervangen door het woord “aantekening”;
— les mots “afin que le cautionnement qui y a été
donné soit rayé ou annulé” sont remplacés par les mots
“afin que le cautionnement qui y a été donné soit libéré”.
— de woorden “ten einde de aldaar gestelde borgtocht worde vernietigd” worden vervangen door de
woorden “om de aldaar gestelde zekerheid borgtocht
vrij te geven”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
111
Art. 70
Art. 70
Dans l’article 70 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 70 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “of voor dezelfs
bedrag gedebiteerd” sont remplacés par les mots “of
voor eenzelfde bedrag ten laste worden genomen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “of
voor dezelfs bedrag gedebiteerd” vervangen door de
woorden “of voor eenzelfde bedrag ten laste worden
genomen”;
— dans le texte français, les mots “à moins que les
marchandises y énoncées n’aient été effectivement
déchargées et vérifiées ou visitées” sont remplacés par
les mots “à moins que les marchandises y énoncées
n’aient été effectivement déchargées et vérifiées”;
— in de Franse tekst worden de woorden “à moins
que les marchandises y énoncées n’aient été effectivement déchargées et vérifiées ou visitées” vervangen
door de woorden “à moins que les marchandises y
énoncées n’aient été effectivement déchargées et
vérifiées”;
— dans le texte néerlandais, les mots “hetzij de
goederen, op het document gemeld, inderdaad worden gelost en geverifi eerd, of voor de rechten kunnen
worden gevisiteerd ter plaatse op welke het document
luidt” sont remplacés par les mots “tenzij de erop vermelde goederen daadwerkelijk gelost en geverifi eerd
of gevisiteerd werden, voor de rechten, op de door het
document aangewezen plaats”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “hetzij
de goederen, op het document gemeld, inderdaad worden gelost en geverifieerd, of voor de rechten kunnen
worden gevisiteerd ter plaatse op welke het document
luidt” vervangen door de woorden “tenzij de erop vermelde goederen daadwerkelijk gelost en geverifieerd
of gevisiteerd werden, voor de rechten, op de door het
document aangewezen plaats”.
Art. 71
Art. 71
Dans l’article 70/3, § 2, c, de la même loi, les mots
“soit au nom et pour le compte d’autrui” sont remplacés
par les mots “soit au nom et pour compte d’autrui conformément aux conditions prévues au chapitre XIVbis”.
In artikel 70/3, § 2, c, van dezelfde wet worden de
woorden “ofwel in naam en voor rekening van een
derde” vervangen door de woorden “ofwel in naam en
voor rekening van een derde volgens de voorwaarden
bepaald in hoofdstuk XIVbis”.
Art. 72
Art. 72
Dans l’intitulé du CHAPITRE IX de la même loi, dans
le texte néerlandais, les mots “ter zee” sont remplacés
par les mots “over zee”.
In het opschrift van HOOFDSTUK IX van dezelfde
wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “ter
zee” vervangen door de woorden “over zee”.
Art. 73
Art. 73
Dans l’article 71 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 71 van dezelfde wet worden in de Nederlandse
tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Voor alle goederen, ter zee uitgaande”
sont remplacés par les mots “Voor alle over zee uitgevoerde goederen”;
— de woorden “Voor alle goederen, ter zee uitgaande”
worden vervangen door de woorden “Voor alle over zee
uitgevoerde goederen”;
— le mot “dezelve” est chaque fois remplacé par le
mot “deze”;
— het woord “dezelve” wordt telkens vervangen door
het woord “deze”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
112
DOC 53
3473/001
— les mots “voor de accijnsgoederen, die uitgaan
onder genot van afschrijving van accijns” sont remplacés par les mots “voor wat de accijnsgoederen betreft”:
— de woorden “voor de accijnsgoederen, die uitgaan
onder genot van afschrijving van accijns” worden vervangen door de woorden “voor wat de accijnsgoederen
betreft”:
— le mot “hetwelk” est remplacé par le mot “dat”.
— het woord “hetwelk” wordt vervangen door het
woord “dat”.
Art. 74
Art. 74
Dans l’article 72 de la même loi, les mots “du capitaine, patron ou batelier contrevenant” sont remplacés
par les mots “du capitaine contrevenant”.
In artikel 72 van dezelfde wet worden de woorden “de
contraveniërende schipper” vervangen door de woorden
“de overtredende schipper”.
Art. 75
Art. 75
Dans l’article 73 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “bij het uitgaan” sont remplacés par
les mots “bij uitgang”.
In artikel 73 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “bij het uitgaan” vervangen door de woorden “bij uitgang”.
Art. 76
Art. 76
Dans l’article 74 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “uitgangskantoor” est remplacé par les
mots “kantoor van uitgang”.
In artikel 74 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “uitgangskantoor” vervangen door de
woorden “kantoor van uitgang”.
Art. 77
Art. 77
Dans l’intitulé du CHAPITRE X de la même loi, dans
le texte néerlandais, les mots “te land” sont remplacés
par les mots “over land”.
In het opschrift van HOOFDSTUK X van dezelfde wet
worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “te land”
vervangen door de woorden “over land”.
Art. 78
Art. 78
Dans l’article 75 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 75 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “te land” sont remplacés par les mots
“over land”;
— de worden “te land” worden vervangen door de
woorden “over land”;
— les mots “zijn aangeschreven” sont remplacés par
les mots “ten laste zijn genomen”;
— de woorden “zijn aangeschreven” worden vervangen door de woorden “ten laste zijn genomen”;
— le mot “creditrekening” est remplacé par le mot
“kredietrekening”.
— het woord “creditrekening” wordt vervangen door
het woord “kredietrekening”.
Art. 79
Art. 79
Dans l’article 76 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 76 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
113
— dans le texte néerlandais, les mots “te lande” sont
remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te
lande” vervangen door de woorden “over land”;
— les mots “que par les routes et grands chemins
mentionnés en l’article 57” sont remplacés par les mots
“que par les routes et chemins mentionnés en l’article
57”;
— de woorden “dan langs dezelfde heerbanen of
grote wegen, als in artikel 57 zijn gemeld” worden vervangen door de woorden “dan langs de in artikel 57 vermelde routes of wegen”;
— les mots “étant destinés uniquement à la perception des droits de sortie” sont remplacés par les mots
“étant destinés uniquement à la perception des droits
à l’exportation”;
— de woorden “voor de uitvoer, alleen bestemd tot
de ontvangst der rechten” worden vervangen door de
woorden “enkel bestemd voor de inning van de rechten
bij uitvoer”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est
remplacé par le mot “deze”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”.
Art. 80
Art. 80
Dans l’article 77, alinéa 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 77, eerste lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te land” sont
remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te
land” vervangen door de woorden “over land”;
— dans le texte français, les mots “, et avant de le
dépasser,” sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “, et avant
de le dépasser,” opgeheven;
— dans le texte français, les mots “du dernier bureau
de sortie” sont remplacés par les mots “du dernier
bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “du dernier bureau de sortie” vervangen door de woorden “du
dernier bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “op de laatste wacht, en alvorens dezelve te passeren, moeten
overgeven aan de beambten” sont remplacés par les
mots “moeten overhandigen aan de ambtenaren van
het laatste kantoor van uitgang”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “op
de laatste wacht, en alvorens dezelve te passeren,
moeten overgeven aan de beambten” vervangen door
de woorden “moeten overhandigen aan de ambtenaren
van het laatste kantoor van uitgang”;
— dans le texte français, les mots “pour qu’ils soient
retirés après la visite” sont remplacés par les mots “pour
qu’ils soient retirés après la vérification”;
— in de Franse tekst worden de woorden “pour
qu’ils soient retirés après la visite” vervangen door de
woorden “pour qu’ils soient retirés après la vérifi cation”;
— dans le texte néerlandais, les mots “na visitatie
en vergelijking met de goederen” sont remplacés par
les mots “na verifi catie”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “na
visitatie en vergelijking met de goederen” vervangen
door de woorden “na verificatie”.
Art. 81
Art. 81
Dans l’article 77 de la même loi, l’alinéa 2 est abrogé.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
In artikel 77 van dezelfde wet wordt het tweede lid
opgeheven.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
114
DOC 53
3473/001
Art. 82
Art. 82
Dans l’article 78 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 78 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te land” sont
remplacés par les mots “over land”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te
land” vervangen door de woorden “over land”;
— dans le texte français, les mots “les mêmes
bureaux ou postes” sont remplacés par les mots “les
mêmes bureaux”;
— in de Franse tekst worden de woorden “les mêmes
bureaux ou postes” vervangen door de woorden “les
mêmes bureaux”;
— dans le texte néerlandais, les mots “uiterste of laatste wachten dezelfde kantoren of posten” sont remplacés par les mots “laatste kantoren dezelfde kantoren”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“uiterste of laatste wachten dezelfde kantoren of posten”
vervangen door de woorden “laatste kantoren dezelfde
kantoren”;
— les mots “première déclaration à l’entrée” sont
remplacés par les mots “première déclaration à
l’importation”.
— de woorden “voor de eerste aangifte bij het
inkomen” worden vervangen door de woorden “eerste
aangifte bij invoer”.
Art. 83
Art. 83
Dans l’article 78/2, § 3, de la même loi, les mots “ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 78/2, derde lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 84
Art. 84
Dans l’article 78/2, § 4, de la même loi, les mots “ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 78/2, vierde lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 85
Art. 85
Dans l’article 78/3, § 1er, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 78/3, eerste lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
115
Art. 86
Art. 86
Dans l’article 78/3, § 2, de la même loi, les mots “ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 78/3, tweede lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 87
Art. 87
Dans l’article 78/11, § 2, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 78/11, tweede lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 88
Art. 88
Dans l’article 78/12, § 2, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 78/12, tweede lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 89
Art. 89
Dans l’article 78/13, § 1er, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 78/13, eerste lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 90
Art. 90
Dans l’article 78/14, de la même loi, les mots “ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”. Cet
article est complété comme suit:
In artikel 78/14, van dezelfde wet, worden de woorden
“minister van Financiën” vervangen door het woord
“Koning”. Dit artikel wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent alinéa.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 91
Art. 91
Dans l’article 78/15, de la même loi, les mots “ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”. Cet
article est complété comme suit:
In artikel 78/15, van dezelfde wet, worden de woorden “minister van Financiën” vervangen door het woord
“Koning”. Dit artikel wordt aangevuld als volgt:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
116
DOC 53
3473/001
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent alinéa.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 92
Art. 92
Dans l’article 85 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 85 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “Goederen
ten invoer verboden, doch ter wacht op de inklaring of
aangifte vermeld onder hun ware of eigen benaming,
kunnen dadelijk weder worden teruggevoerd” sont
remplacés par les mots “Goederen waarvan de invoer
verboden is maar die aangegeven worden op het eerste
kantoor onder hun eigen of werkelijke benaming mogen
onmiddellijk wederuitgevoerd worden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“Goederen ten invoer verboden, doch ter wacht op de
inklaring of aangifte vermeld onder hun ware of eigen
benaming, kunnen dadelijk weder worden teruggevoerd”
vervangen door de woorden “Goederen waarvan de
invoer verboden is maar die aangegeven worden op het
eerste kantoor onder hun eigen of werkelijke benaming
mogen onmiddellijk wederuitgevoerd worden”;
— dans le texte français, les mots “à leur entrée par
mer” sont remplacés par les mots “lors de leur importation par mer”;
— in de Franse tekst worden de woorden “à leur
entrée par mer” vervangen door de woorden “lors de
leur importation par mer”;
— dans le texte néerlandais, les mots “welke, bij de
inklaring uit zee, zijn opgegeven” sont remplacés par
les mots “die, bij invoer over zee, zijn aangegeven”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“welke, bij de inklaring uit zee, zijn opgegeven” vervangen door de woorden “die, bij invoer over zee, zijn
aangegeven”.
Art. 93
Art. 93
Dans l’article 86 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 86 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “worden
gesteld onder beheer” sont remplacés par les mots
“worden opgeslagen onder toezicht”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “worden gesteld onder beheer” vervangen door de woorden
“worden opgeslagen onder toezicht”;
— dans le texte néerlandais, les mots “immer binnen
twee dagen daarna” sont remplacés par les mots “ten
laatste twee dagen na hun aankomst”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“immer binnen twee dagen daarna” vervangen door de
woorden “ten laatste twee dagen na hun aankomst”;
— dans le texte néerlandais, le mot “medegerekend”
est remplacé par le mot “meegerekend”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “medegerekend” vervangen door het woord “meegerekend”;
— les mots “ou de quelqu’un délégué par lui” sont
remplacés par les mots “ou du fonctionnaire délégué
par lui”.
— de woorden “of iemand van zijnentwege” worden vervangen door de woorden “of van de door hem
aangestelde ambtenaar”.
Art. 94
Art. 94
Dans l’article 87, alinéa 1er, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 87, eerste lid, van dezelfde wet worden
in de Nederlandse tekst de volgende wijzigingen
aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
117
— la phrase “Zij zullen aldaar onder bewaring van
de ambtenaren mogen verblijven gedurende de tijd van
één jaar.” est remplacée par la phrase “De termijn van
deze opslag wordt vastgesteld op één jaar.”
— de zin “Zij zullen aldaar onder bewaring van de
ambtenaren mogen verblijven gedurende de tijd van
één jaar.” wordt vervangen door de zin “De termijn van
deze opslag wordt vastgesteld op één jaar.”
— les mots “en de ten invoer verbodene weder kunnen worden teruggevoerd langs dezelfde weg, als zij
zijn ingekomen, vrij van rechten.” sont remplacés par
les mots “en de verboden goederen worden wederuitgevoerd langs dezelfde weg als zij zijn ingevoerd, met
vrijstelling van alle rechten”.
— de woorden “en de ten invoer verbodene weder
kunnen worden teruggevoerd langs dezelfde weg, als
zij zijn ingekomen, vrij van rechten.” worden vervangen
door de woorden “en de verboden goederen worden
wederuitgevoerd langs dezelfde weg als zij zijn ingevoerd, met vrijstelling van alle rechten”.
Art. 95
Art. 95
Dans l’article 87, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “beheer en bewaring” sont
remplacés par les mots “opslag en toezicht”.
In artikel 87, tweede lid, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de woorden “beheer en bewaring”
vervangen door de woorden “opslag en toezicht”.
Art. 96
Art. 96
Dans l’article 89 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 89 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “à l’entrée” sont
remplacés par les mots “à l’importation”;
— in de Franse tekst worden de woorden “à l’entrée”
vervangen door de woorden “à l’importation”;
— dans le texte néerlandais, l’article 89 est remplacé
par ce qui suit: “De verkoop van de bij invoer verboden goederen zal afhankelijk gesteld worden van hun
wederuitvoer over hetzelfde kantoor langs waar zij zijn
ingevoerd, met vrijstelling van rechten.”
— in de Nederladse tekst wordt artikel 89 vervangen
als volgt: “De verkoop van de bij invoer verboden goederen zal afhankelijk gesteld worden van hun wederuitvoer
over hetzelfde kantoor langs waar zij zijn ingevoerd, met
vrijstelling van rechten.”
Art. 97
Art. 97
Dans l’article 91 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “De zuivere opbrengst niet binnen de
daartoe bepaalde tijd zijnde opgeëist, zal dezelve voor
‘s Rijks kas verkregen, en dienvolgens” sont remplacés
par les mots “Indien de zuivere opbrengst niet binnen
de daartoe bepaalde tijd wordt opgeëist, zal deze verworven worden door de Schatkist, en derhalve”.
In artikel 91 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “De zuivere opbrengst
niet binnen de daartoe bepaalde tijd zijnde opgeëist, zal
dezelve voor ‘s Rijks kas verkregen, en dienvolgens” vervangen door de woorden “Indien de zuivere opbrengst
niet binnen de daartoe bepaalde tijd wordt opgeëist, zal
deze verworven worden door de Schatkist, en derhalve”.
Art. 98
Art. 98
Dans l’article 92 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 92 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “op de voet van artikel 88 omschreven”
sont remplacés par les mots “zoals omschreven in
artikel 88”;
— de woorden “op de voet van artikel 88 omschreven”
worden vervangen door de woorden “zoals omschreven
in artikel 88”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
118
DOC 53
3473/001
— les mots “niet dan na verloop van” sont remplacés
par les mots “slechts na verloop van”;
— de woorden “niet dan na verloop van” worden
vervangen door de woorden “slechts na verloop van”;
— les mots “voor ‘s Rijks kas verkregen worden” sont
remplacés par les mots “door de Schatkist verworven
worden”.
— de woorden “voor ‘s Rijks kas verkregen worden”
worden vervangen door de woorden “door de Schatkist
verworven worden”.
Art. 99
Art. 99
Dans l’article 93 de la même loi, les mots “lorsqu’à
celui de l’arrivée ou de l’importation” sont remplacés
par les mots “lorsqu’au lieu d’arrivée ou d’importation”.
In artikel 93 van dezelfde wet worden de woorden
“ter plaats, alwaar de goederen worden aangebracht”
vervangen door de woorden “op de plaats van aankomst
of invoer”.
Art. 100
Art. 100
Dans l’article 94 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 94 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “Inkomende
goederen, welke de geconsigneerde niet wenst, op
de voet van deze wet en van de bijzondere wetten, in
of op te slaan, zullen dadelijk weder kunnen worden
teruggevoerd naar het buitenland” sont remplacés par
les mots “Ingevoerde goederen die de geconsigneerde
weigert te ontvangen of op te slaan, op de door deze
wet en de bijzondere wetten voorgeschreven wijze,
zullen onmiddellijk wederuitgevoerd kunnen worden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“Inkomende goederen, welke de geconsigneerde niet
wenst, op de voet van deze wet en van de bijzondere
wetten, in of op te slaan, zullen dadelijk weder kunnen
worden teruggevoerd naar het buitenland” vervangen
door de woorden “Ingevoerde goederen die de geconsigneerde weigert te ontvangen of op te slaan, op de door
deze wet en de bijzondere wetten voorgeschreven wijze,
zullen onmiddellijk wederuitgevoerd kunnen worden”;
— les mots “,et sous paiement des droits de transit”
sont abrogés;
— de woorden “,tegen betaling der transitorechten”
worden opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “gereclameerd
binnen de tijd en op de voet, als in artikel 90 gemeld”
sont remplacés par les mots “teruggevorderd binnen
de termijn en onder de voorwaarden van artikel 90”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“gereclameerd binnen de tijd en op de voet, als in artikel
90 gemeld” vervangen door de woorden “teruggevorderd binnen de termijn en onder de voorwaarden van
artikel 90”.
Art. 101
Art. 101
Dans l’intitulé du CHAPITRE XIII et dans l’intitulé de
la Section I de ce chapitre de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “doorvoer” est remplacé par le mot
“douanevervoer”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XIII en in het opschrift van de Afdeling I van dit hoofdstuk van dezelfde
wet wordt, in de Nederlandse tekst, het woord “doorvoer”
vervangen door het woord “douanevervoer”.
Art. 102
Art. 102
Dans l’intitulé de la Section I du CHAPITRE XIII de la
même loi, dans le texte néerlandais, les mots “in ‘t algemeen” sont remplacés par les mots “in het algemeen”.
In het opschrift van de Afdeling I van HOOFDSTUK
XIII van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst,
de woorden “in ‘t algemeen” vervangen door de woorden
“in het algemeen”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
119
Art. 103
Art. 103
Dans l’article 95 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 95 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer” est
remplacé par le mot “douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoer” vervangen door het woord “douanevervoer”;
— les mots “des Communautés européennes” sont
remplacés par les mots “de l’Union européenne”.
— de woorden “van de Europese Gemeenschappen”
worden vervangen door de woorden “van de Europese
Unie”.
Art. 104
Art. 104
Dans l’article 96 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 96 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “bij invoer” sont remplacés par “bij binnenkomst”;
— de woorden “bij invoer” worden vervangen door
de woorden “bij binnenkomst”;
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”.
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het
woord “douanevervoer”.
Art. 105
Art. 105
Dans l’article 97, alinéa 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 97, eerste lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer” est
remplacé par le mot “douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoer” vervangen door het woord “douanevervoer”;
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoerdocument” est remplacé par les mots “document inzake
douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoerdocument” vervangen door de woorden “document
inzake douanevervoer”;
— les mots “soit par un agent des douanes ou des
accises assisté d’un membre de la gendarmerie ou
d’un agent de l’administration communale, soit par deux
membres de la gendarmerie, soit par deux agents de
l’administration communale, soit encore par un membre
de la gendarmerie et un agent de l’administration communale” sont remplacés par les mots:
— de woorden “hetzij door een ambtenaar der
douane of der accijnzen, bijgestaan door een lid van de
rijkswacht of door een agent van het gemeentebestuur,
hetzij door twee leden van de rijkswacht, hetzij door twee
agenten van het gemeentebestuur, hetzij nog door een
lid van de rijkswacht en een agent van het gemeentebestuur.” worden vervangen door de woorden:
“— soit par un agent des douanes ou des accises
assisté d’un policier ou d’un agent de l’administration
communale,
“— hetzij door een ambtenaar der douane of der
accijnzen, bijgestaan door een politieagent of door een
ambtenaar van het gemeentebestuur,
— soit par deux policiers,
— hetzij door twee politieagenten,
— soit par deux agents de l’administration communale,
— hetzij door t wee ambtenaren van het
gemeentebestuur,
— soit par un policier et un agent de l’administration
communale”.
— hetzij door een politieagent en een ambtenaar van
het gemeentebestuur”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
120
DOC 53
3473/001
Art. 106
Art. 106
Dans l’article 97, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte français, les mots “dans l’intérêt du véhicule et
du chargement” sont remplacés par les mots “pour
préserver le véhicule ou le chargement”.
In artikel 97, tweede lid, van dezelfde wet worden, in
de Franse tekst, de woorden “dans l’intérêt du véhicule
et du chargement” vervangen door de woorden “pour
préserver le véhicule ou le chargement”.
Art. 107
Art. 107
L’article 99, alinéa 1er, de la même loi est remplacé
par ce qui suit:
Artikel 99, eerste lid, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Si la vérification au bureau de destination ne fait
découvrir aucune infraction, les agents apurent le document de transit. Cet apurement devient définitif après
la constatation de l’exportation.”.
“Indien de verificatie op het kantoor van bestemming
geen overtreding aan het licht brengt, zuiveren de
ambtenaren het document inzake douanevervoer aan.
Deze aanzuivering wordt definitief na vaststelling van
de uitvoer.”.
Art. 108
Art. 108
Dans l’article 113, 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 113, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Les déclarants, capitaines, bateliers,
voituriers ou conducteurs” sont remplacés par les mots
“Les déclarants, capitaines ou autres transporteurs”;
— de woorden “De aangevers, kapiteins, schippers, voerlieden of geleiders” worden vervangen
door de woorden “De aangevers, schippers of andere
vervoerders”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zomede de
verpakkings-, lossings- en herladingsmiddelen” sont
remplacés par les mots “evenals de verpakkingen en
de lossings- en herladingsmiddelen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“zomede de verpakkings-, lossings- en herladingsmiddelen” vervangen door de woorden “evenals de
verpakkingen en de lossings- en herladingsmiddelen”;
— les mots “aux bureaux d’entrée et de sortie” sont
abrogés;
— de woorden “ten kantore van binnenkomen en van
uitgaan” worden opgeheven;
— dans le texte néerlandais, le mot “benevens” est
remplacé par le mot “alsook”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “benevens” vervangen door het woord “alsook”;
— dans le texte néerlandais, les mots “het doen”
sont remplacés par les mots “dit doen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “het
doen” vervangen door de woorden “dit doen”.
Art. 109
Art. 109
L’article 113, § 3, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 113, § 3 , van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Sont à charge des déclarants tous les frais du voyage
aller et du séjour des agents des douanes et accises
qui escortent les marchandises.”.
“Ten laste van de aangevers zijn alle kosten van de
heenreis en het verblijf van de ambtenaren der douane
en accijnzen die de goederen begeleiden.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
121
Art. 110
Art. 110
Dans l’article 114, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 114, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “verwaarlozing”
est remplacé par le mot “nalatigheid”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “verwaarlozing” vervangen door het woord “nalatigheid”;
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoerdocument” est remplacé par les mots “document inzake
douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoerdocument” vervangen door de woorden “document
inzake douanevervoer”;
— dans le texte français, les mots “ou postes” sont
abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “ou postes”
opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “of posten van
doortocht” sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “of
posten van doortocht” opgeheven;
— les mots “au bureau de sortie” sont remplacés par
les mots “au bureau de destination”;
— de woorden “ ten uitgangskantore” worden
vervangen door de woorden “op het kantoor van
bestemming”;
— dans le texte néerlandais, les mots “‘t zij geheel,
‘t zij gedeeltelijk” sont remplacés par les mots “hetzij
geheel, hetzij gedeeltelijk”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “‘t zij
geheel, ‘t zij gedeeltelijk” vervangen door de woorden
“hetzij geheel, hetzij gedeeltelijk”;
— dans le texte néerlandais, les mots “brengen vernietiging van de doorvoer mee” sont remplacés par les
mots “leiden tot de annulering van het douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“brengen vernietiging van de doorvoer mee” vervangen
door de woorden “leiden tot de annulering van het
douanevervoer”;
— les mots “du capitaine, batelier ou conducteur” sont
remplacés par les mots “du capitaine ou transporteur”;
— de woorden “van de kapitein, schipper of vervoerder” worden vervangen door de woorden “van de
schipper of vervoerder”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij invoer” sont
remplacés par les mots “bij binnenkomst”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij
invoer” vervangen door de woorden “bij binnenkomst”.
Art. 111
Art. 111
Dans l’article 114, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 114, § 2, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “beambten” est remplacé par le mot “ambtenaren”;
— het woord “beambten” wordt vervangen door het
woord “ambtenaren”;
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”;
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het
woord “douanevervoer”;
— le mot “veroorloven” est remplacé par le mot
“toestaan”.
— het woord “veroorloven” wordt vervangen door het
woord “toestaan”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
122
DOC 53
3473/001
Art. 112
Art. 112
Dans l’article 115, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “au bureau
d’importation” sont remplacés par les mots “au bureau
de départ”;
— in de Franse tekst worden de woorden “au bureau
d’importation” vervangen door de woorden “au bureau
de départ”;
— dans le texte néerlandais, les mots “doorvoeraangifte vastgesteld ten kantore van invoer” sont remplacés
par les mots “aangifte inzake douanevervoer vastgesteld op het kantoor van vertrek”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“doorvoeraangifte vastgesteld ten kantore van invoer”
vervangen door de woorden “aangifte inzake douanevervoer vastgesteld op het kantoor van vertrek”.
Art. 113
Art. 113
Dans l’article 115, § 2, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 2, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “au bureau de sortie” sont remplacés par
les mots “au bureau de destination”;
— de woorden “ten kantore van uitvoer” worden
vervangen door de woorden “op het kantoor van
bestemming”;
— les mots “capitaine, batelier ou conducteur”
sont remplacés par les mots “capitaine ou autres
transporteurs”.
— de woorden “kapitein, schipper of vervoerder”
worden vervangen door de woorden “schipper of andere
vervoerders”.
Art. 114
Art. 114
Dans l’article 115, § 3, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 3, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— le mot “overslag” est remplacé par le mot “overlading”;
— het woord “overslag” wordt vervangen door het
woord “overlading”;
— le mot “doorvoerdocumenten” est remplacé par
les mots “documenten inzake douanevervoer”.
— het woord “doorvoerdocumenten” wordt vervangen
door de woorden “documenten inzake douanevervoer”.
Art. 115
Art. 115
Dans l’article 115, § 4, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 115, § 4, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”;
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het
woord “douanevervoer”;
— les mots “ten kantore van uitreiking” sont remplacés par les mots “op het kantoor van uitreiking”:
— de woorden “ten kantore van uitreiking” worden vervangen door de woorden “op het kantoor van
uitreiking”:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
123
— le mot “inning” est remplacé par le mot “invordering”.
— het woord “inning” wordt vervangen door het woord
“invordering”.
Art. 116
Art. 116
Dans l’article 116, 2°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “geïnde” est remplacé par le mot
“ingevorderde”.
In artikel 116, 2°, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “geïnde” vervangen door
het woord “ingevorderde”.
Art. 117
Art. 117
Dans l’article 116, 3°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “of beambten” sont abrogés.
In artikel 116, 3°, van dezelfde wet worden , in
de Nederlandse tekst, de woorden “of beambten”
opgeheven.
Art. 118
Art. 118
Dans l’article 117 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 117 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “beambten” est remplacé par le mot “ambtenaren”;
— het woord “beambten” wordt vervangen door het
woord “ambtenaren”;
— le mot “douanebeambten” est remplacé par le mot
“douaneambtenaren”;
— het woord “douanebeambten” wordt vervangen
door het woord “douaneambtenaren”;
— le mot “doorvoer” est remplacé par le mot “douanevervoer”.
— het woord “doorvoer” wordt vervangen door het
woord “douanevervoer”.
Art. 119
Art. 119
Dans l’article 118, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 118, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorvoer” est
remplacé par le mot “douanevervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorvoer” vervangen door het woord “douanevervoer”;
— dans le texte français, le mot “consommé” est
remplacé par les mots “disposer des marchandises”;
— in de Franse tekst wordt het woord “consommé”
vervangen door de woorden “disposer des marchandises”;
— dans le texte néerlandais, les mots “Hij wordt
enkel voltrokken geacht wanneer de goederen” sont
remplacés par les mots “Er wordt enkel geacht over de
goederen te beschikken wanneer ze”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Hij
wordt enkel voltrokken geacht wanneer de goederen”
vervangen door de woorden “Er wordt enkel geacht over
de goederen te beschikken wanneer ze”.
Art. 120
Art. 120
Dans l’article 118, § 2, de la même loi, le mot “onzijdige” est remplacé par le mot “neutrale”.
In artikel 118, § 2, van dezelfde wet wordt het woord
“onzijdige” vervangen door het woord “neutrale”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
124
DOC 53
3473/001
Art. 121
Art. 121
Dans l’article 119, de la même loi, les mots “ministre
des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”. Cet
article est complété comme suit:
In artikel 119, van dezelfde wet worden de woorden
“minister van Financiën” vervangen door het woord
“Koning”. Dit artikel wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent article.”
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 122
Art. 122
L’article 120 de la même loi est abrogé.
Artikel 120 van dezelfde wet wordt opgeheven.
Art. 123
Art. 123
Dans l’article 121 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “de doorvoer” sont remplacés par les
mots “het douanevervoer”.
In artikel 121 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “de doorvoer” vervangen door de woorden “het douanevervoer”.
Art. 124
Art. 124
Dans l’article 122, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “doorvoerdocument” est remplacé par les mots “document inzake douanevervoer”.
In artikel 122, tweede lid, van dezelfde wet wordt,
in de Nederlandse tekst, het woord “doorvoerdocument” vervangen door de woorden “document inzake
douanevervoer”.
Art. 125
Art. 125
Dans l’intitulé du CHAPITRE XIV de la même loi, les
mots “Agents en douane” sont remplacés par les mots
“Représentant en douane”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XIV van dezelfde
wet wordt het woord “douane-expediteur” vervangen
door het woord “douanevertegenwoordiger”.
Art. 126
Art. 126
L’article 127 de la même loi est remplacé par ce qui
suit:
Artikel 127 van dezelfde wet wordt vervangen als
volgt:
“§ 1er. Seul un représentant en douane peut représenter une tierce personne auprès de l’administration lors
de l’importation, de l’exportation ou du transit.
Ҥ 1. Alleen een douanevertegenwoordiger mag bij
invoer, uitvoer of douanevervoer een derde persoon bij
de administratie vertegenwoordigen.
§ 2. Nul ne peut agir comme représentant en
douane s’il n’est pas immatriculé dans un registre
d’immatriculation des représentants en douane.
§ 2. Niemand mag als douanevertegenwoordiger
optreden, zo hij niet is ingeschreven in een stamregister
van de douanevertegenwoordigers.
Pour l’application de l’alinéa 1er, il y a lieu d’entendre
par représentant en douane toute personne physique ou
morale qui, à titre professionnel, remplit les formalités
douanières à l’importation, l’exportation et au transit en
son nom ou au nom d’un mandant mais pour compte
d’un mandant et qui est reconnu par l’administration
Voor de toepassing van het eerste lid, wordt onder
douanevertegenwoordiger verstaan elke natuurlijke of
rechtspersoon die beroepsmatig, in zijn naam of op
naam van een opdrachtgever, maar voor rekening van
een opdrachtgever, de douaneformaliteiten bij in-, uitof douanevervoer vervult en die door de administratie
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
125
comme opérateur économique agréé conformément à
la législation européenne ou qui fournit la preuve d’une
connaissance suffisante de la réglementation douanière
et d’accises.
erkend is als geautoriseerde marktdeelnemer volgens de
Europese wetgeving of het bewijs levert van voldoende
kennis van de douane- en accijnsreglementering.
§ 3. Le Roi détermine les conditions auxquelles les
personnes inscrites au registre d’immatriculation des
agents en douane peuvent être inscrites dans le registre
d’immatriculation des représentants en douane.
§ 3. De Koning bepaalt de voorwaarden waaronder
de in het stamregister van de douane-expediteurs
ingeschreven personen mogen worden ingeschreven
in het stamregister van de douanevertegenwoordigers.
§ 4. Le Roi détermine les conditions auxquelles:
§ 4. De Koning bepaalt de voorwaarden waaronder:
— le registre d’immatriculation visé au § 2 est tenu;
— het in § 2 bedoelde stamregister wordt bijgehouden;
— la preuve de la connaissance suffisante de la
réglementation douanière et d’accises est délivrée;
— het bewijs van voldoende kennis van de douaneen accijnsreglementering wordt geleverd;
— la représentation peut être considérée comme
professionnelle.”.
— de vertegenwoordiging als beroepsmatig wordt
aangezien.”.
Art. 127
Art. 127
Dans l’article 128, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 128, § 1, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— de woorden “of beambten” worden opgeheven;
— les mots “of beambten” sont abrogés;
— les mots “te ruste” sont remplacés par les mots
“op rust”.
— de woorden “te ruste” worden vervangen door de
woorden “op rust”.
Art.128
Art. 128
Dans l’article 128, § 2, de la même loi, les mots “agent
en douane” sont remplacés par les mots “représentant
en douane”.
In artikel 128, § 2, van dezelfde wet wordt het
woord “douane-expediteur” vervangen door het woord
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 129
Art. 129
Dans la même loi, il est inséré un article 129-2 rédigé
comme suit:
In dezelfde wet wordt een artikel 129-2 ingevoegd
luidend als volgt:
“Le représentant en douane qui agit comme représentant direct doit déposer une garantie suffisante
auprès de l’administration aux conditions prévues au
Chapitre XXVI en vue de garantir les dettes qui peuvent
encore naître en ce qui concerne des déclarations pour
lesquelles la représentation directe a été appliquée et
pour autant que ceci ne soit pas effectué par le mandant
lui-même.”.
“De douanevertegenwoordiger die optreedt als directe vertegenwoordiger moet voldoende zekerheid stellen bij de administratie onder de voorwaarden voorzien
in hoofdstuk XXVI tot waarborging van de schulden die
nog kunnen ontstaan betreffende aangiften waarvoor
de directe vertegenwoordiging werd toegepast en voor
zover dit niet is gebeurd door de opdrachtgever zelf.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
126
DOC 53
3473/001
Art. 130
Art. 130
L’article 130, § 1er, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 130, § 1, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Le représentant en douane tient un répertoire annuel
dans la forme prescrite par le ministre des Finances. Il y
inscrit séparément, suivant une série ininterrom-pue de
numéros, par déclaration pour laquelle il est intervenu
soit comme représentant indirect soit comme représentant direct, toutes les opérations tant à l’importation qu’à
l’exportation et au transit.
“De douanevertegenwoordiger houdt een jaarlijks
repertorium in de door de minister van Financiën
voorgeschreven vorm. Hij schrijft daarin afzonder-lijk,
volgens een doorlopende nummerreeks per aangifte
waarvoor hij als indirecte vertegenwoordiger dan wel
als directe vertegenwoordiger is opgetreden, al zijn
verrichtingen zowel bij de invoer, als bij de uitvoer en
douanevervoer.
Le numéro de l’inscription est mentionné en même
temps que le numéro d’immatriculation de représen-tant
en douane sur les documents correspondants remis
à la douane, sur les documents commerciaux et les
instructions écrites remis au représentant en douane
par son mandant, en vue des formalités douanières à
accomplir, et sur les lettres, documents et dossiers du
représentant en douane, émanant de lui ou conservés
par lui, relatifs aux opérations douanières faites ou à
faire par lui.”.
Het nummer van de inschrijving wordt tegelijkertijd
als het stamnummer van de douanevertegen-woordiger
vermeld op de aan de douane afgegeven overeenstemmende documenten, op de handels-documenten
en geschreven instructies afgegeven aan de douanevertegenwoordiger door zijn opdrachtgever, met het
oog op de te vervullen douaneformaliteiten, en op de
brieven, documenten en dossiers van douanevertegenwoordiger, uitgaande van of bewaard door hem,
in verband met de door hem gedane of te verrichten
douanewerkzaam-heden.”.
Art. 131
Art. 131
Dans l’article 130, § 2, de la même loi, les mots
“l’agent en douane” sont remplacés par les mots “le
représentant en douane”.
In artikel 130, § 2, van dezelfde wet wordt in het
woord “douane-expediteur” vervangen door het woord
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 132
Art. 132
Dans l’article 130, § 4, de la même loi, le mot “l’agent
en douane” est remplacé par le mot “le représentant
en douane”.
In artikel 130, § 4, van dezelfde wet wordt in
het woord “douane-expediteur” vervangen door
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 133
Art. 133
Dans l’article 131, alinéa 1er, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”
et les mots “l’agent en douane” sont remplacés par les
mots “le représentant en douane”. Cet alinéa est complété comme suit:
In artikel 131, eerste lid, van dezelfde wet worden de
woorden “minister van Financiën” vervangen door het
woord “Koning” en wordt het woord “douane-expediteur”
vervangen door het woord “douanevertegenwoordiger”.
Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent alinéa.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
127
Art. 134
Art. 134
Dans l’article 132, de la même loi, le mot “l’agent
en douane” est remplacé par le mot “le représentant
en douane” et les mots “ministre des Finances” sont
remplacés par le mot “Roi””. Cet article est complété
comme suit:
In artikel 132 van dezelfde wet wordt het woord
“douane-expediteur” vervangen door het woord “douanevertegenwoordiger” en worden de woorden “minister
van Financiën” vervangen door het woord “Koning”. Dit
artikel wordt aangevuld als volgd:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent article.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 135
Art. 135
Dans l’article 133 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 133 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “Le ministre des Finances peut interdire
pour une durée de un à six mois l’agent en douane
convaincu:” sont remplacés par les mots “Le fonctionnaire désigné par le ministre des Finances peut interdire,
pour la durée d’un ou de six mois, le représentant en
douane convaincu:”;
— de woorden “De minister van Financiën kan, voor
een duur van één tot zes maanden, de douane-expediteur ontzetten, die schuldig bevonden wordt:” worden
vervangen door de woorden “De door de minister van
Financiën aangeduide ambtenaar kan, voor de duur van
één tot zes maanden ontzetten, de douanevertegenwoordiger die schuldig bevonden wordt:”;
— les mots “En cas de récidive, l’agent en douane est
rayé définitivement du registre d’immatriculation.” sont
remplacés par les mots “En cas de récidive, le représentant en douane est rayé définitivement du registre
d’immatriculation.”.
— de woorden “Bij herhaling, wordt de douane-expediteur voorgoed uit het stamregister geschrapt.” worden
vervangen door de woorden “Bij herhaling wordt de
douanevertegenwoordiger voorgoed uit het stamregister
geschrapt.”.
Art. 136
Art. 136
Dans l’article 134, alinéa 1er, de la même loi, les mots
“l’agent en douane” sont remplacés par les mots “le
représentant en douane”.
In artikel 134, eerste lid, van dezelfde wet wordt het
woord “douane-expediteur” vervangen door het woord
“douanevertegenwoordiger”.
Art. 137
Art. 137
Dans l’article 135 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 135 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— au 1er alinéa, les mots “L’agent en douane” sont
remplacés par les mots “Le représentant en douane”;
— in het eerste lid worden de woorden “De
douane-expediteur” vervangen door de woorden “De
douanevertegenwoordiger”;
— au 2ème alinéa, les mots “le juge met hors de cause
l’agent en douane au niveau pénal. Ce dernier reste
cependant tenu au paiement des impôts, solidairement
avec son client” sont remplacés par les mots “le juge
met hors de cause le représentant en douane au niveau
pénal. Nonobstant ce qui précède, le représentant en
— in het tweede lid worden de woorden “ontslaat de
rechter de douane-expediteur van rechtsver volging.
Deze laatste blijft evenwel hoofdelijk met zijn klant
gehouden tot betaling van de belasting.” vervangen
door de woorden “ontslaat de rechter de douanevertegenwoordiger van rechtsvervolging. Niettegenstaande
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
128
DOC 53
3473/001
douane qui agit comme représentant indirect reste tenu
au paiement des impôts, solidairement avec son client”.
het voorgaande blijft de douanevertegenwoordiger die
optreedt als indirecte vertegenwoordiger hoofdelijk met
zijn klant gehouden tot de betaling van de belasting.”.
Art. 138
Art. 138
Dans L’article 136, alinéa 1er, de la même loi, les mots
“l’agent en douane” sont remplacés par les mots “le
représentant en douane qui agit comme représentant
indirect”.
In artikel 136, eerste lid, van dezelfde wet wordt het
woord “douane-expediteur” vervangen door de woorden
“douanevertegenwoordiger die optreedt als indirecte
vertegenwoordiger”.
Art. 139
Art. 139
Dans l’article 137 de la même loi, les mots “ministre
des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”. Cet
article est complété comme suit:
In artikel 137, van dezelfde wet worden de woorden
“minister van Financiën” vervangen door het woord
“Koning”. Dit artikel wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent article.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 140
Art. 140
Dans l’article 138 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 138 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “De omstandige aangifte ten kantore moet gedaan worden
bij schriftelijk biljet” sont remplacés par les mots “De
omstandige aangifte moet schriftelijk gebeuren op het
kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “De
omstandige aangifte ten kantore moet gedaan worden
bij schriftelijk biljet” vervangen door de woorden “De
omstandige aangifte moet schriftelijk gebeuren op het
kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “getekend
door de beheerder van de goederen, als zodanig in het
vermogen om de goederen ter visitatie aan te bieden”
sont remplacés par les mots “getekend door diegene
die over de goederen beschikt en die bijgevolg in staat
is om ze voor visitatie aan te bieden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “getekend door de beheerder van de goederen, als zodanig
in het vermogen om de goederen ter visitatie aan te
bieden” vervangen door de woorden “getekend door
diegene die over de goederen beschikt en die bijgevolg
in staat is om ze voor visitatie aan te bieden”;
— les mots “soit comme propriétaire, consignataire,
capitaine, voiturier, ou conducteur des marchandises,
soit à titre de fondé de pouvoirs ou bien comme expéditeur, courtier de commerce ou de navires, ou comme
agent reconnu ou admis à cet effet par l’administration”
sont remplacés par les mots “soit en qualité de propriétaire ou consignataire ou fondé de pouvoirs soit en
qualité de déclarant”;
— de woorden “hetzij koopman, geconsigneerde,
schipper, voerman, enz., of door degenen, die zijn
zaken doen als bijzondere gelastigden, of als bij de
administratie aangenomen convooilopers, expediteurs,
scheepsmakelaars of cargadoors; doch een convooiloper, expediteur, scheepsmakelaar of cargadoors”
worden vervangen door de woorden “hetzij in de hoedanigheid van eigenaar of geconsigneerde of als bijzonder
gelastigde, hetzij in de hoedanigheid van aangever”;
— dans le texte néerlandais, le mot “admissie” est
remplacé par les mots “akte van toelating”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “admissie”
vervangen door de woorden “akte van toelating”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
129
— dans le texte néerlandais, les mots “onder speciale
procuratie” sont remplacés par les mots “op basis van
een bijzondere volmacht”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “onder
speciale procuratie” vervangen door de woorden “op
basis van een bijzondere volmacht”.
Art. 141
Art. 141
Dans l’article 139, 2°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 139, 2°, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— au point a), les mots “Van de inkomende goederen” sont remplacés par les mots “Van de ingevoerde
goederen”;
— in punt a) worden de woorden “Van de inkomende
goederen” vervangen door de woorden “Van de ingevoerde goederen”;
— au point b), les mots “Van de uitgaande goederen” sont remplacés par les mots “Van de uit te voeren
goederen”:
— in punt b) worden de woorden “Van de uitgaande
goederen” vervangen door de woorden “Van de uit te
voeren goederen”:
— au point b), les mots “het uiterste kantoor” sont
remplacés par les mots “het kantoor”:
— in punt b) worden de woorden “het uiterste kantoor”
vervangen door de woorden “het kantoor”:
— au point c), les mots “Van de doorgaande of transiterende goederen, de plaats of het land vanwaar ze
aangebracht en waarvoor zij bestemd zijn, mede met
aanwijzing van het kantoor van wederuitvoer, tenzij die
mocht geschieden aan de zeezijde, en de opgave van
dat kantoor werd voorbehouden op een der losplaatsen voor invoer uit zee;” sont remplacés par les mots
“Van de onder douanevervoer verzonden goederen,
de plaats of de landen vanwaar ze werden ingevoerd
en dewelke waarvoor ze bestemd zijn, tenzij de uitvoer
over zee gebeurt en de opgave van dat kantoor werd
voorbehouden aan één der losplaatsen voor invoer uit
zee;”;
— in punt c) worden de woorden “Van de doorgaande
of transiterende goederen, de plaats of het land vanwaar
ze aangebracht en waarvoor zij bestemd zijn, mede met
aanwijzing van het kantoor van wederuitvoer, tenzij die
mocht geschieden aan de zeezijde, en de opgave van
dat kantoor werd voorbehouden op een der losplaatsen
voor invoer uit zee;” worden vervangen door de woorden
“Van de onder douanevervoer verzonden goederen, de
plaats of de landen vanwaar ze werden ingevoerd en
dewelke waarvoor ze bestemd zijn, tenzij de uitvoer over
zee gebeurt en de opgave van dat kantoor werd voorbehouden aan één der losplaatsen voor invoer uit zee;”;
— au point d), les mots “Van binnenlands vervoerd
wordende goederen” sont remplacés par les mots “Voor
het binnenlands verkeer of voor het vervoer van goederen van één plaats in het koninkrijk naar een andere”.
— in punt d) worden de woorden “Van binnenlands
vervoerd wordende goederen” vervangen door de
woorden “Voor het binnenlands verkeer of voor het
vervoer van goederen van één plaats in het koninkrijk
naar een andere”.
Art. 142
Art. 142
Dans l’article 139, 4°, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 139, 4°, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “La quotité ou le nombre des balles, ballots, tonneaux, barils, paniers, coffres et autres colis, en
faisant la distinction des demis, des quarts ou autres
subdivisions et en désignant les marques et numéros
qu’ils portent” sont remplacés par les mots “Le nombre
de colis ou contenants ainsi que les marques et numéros
qu’ils portent”;
— de woorden “Het getal der stukken, balen, zakken,
pakken, tonnen, vaten, manden of kassen, met onderscheiding der halven, kwarten of andere gedeelten, en
uitdrukking van de merken en nummers, waarmede de
balen, pakken, enz. moeten getekend zijn” worden vervangen door de woorden “Het aantal colli’s of containers
alsook hun merken en nummers”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
130
DOC 53
3473/001
— dans le texte français, les mots “Pour les déclarations à l’entrée par mer” sont remplacés par les mots
“A l’importation par mer”.
— in de Franse tekst worden de woorden “Pour les
déclarations à l’entrée par mer” vervangen door de
woorden “A l’importation par mer”.
Art. 143
Art. 143
Dans l’article 139, 5°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 139, 5°, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “naar ieders soort, zowel of voor de
goederen naar het gewicht of de maat, dan wel naar
de waarde moet worden betaald, of wel dat zij bij stukken, pakken, balen, tonnen, vaten of anderszins zullen
worden geladen of gelost” sont remplacés par les mots
“van elke soort, hetzij dat ze de rechten betalen naar
het gewicht, de maat of de waarde, hetzij dat zij per
stukken, pakken of anders moeten geladen of gelost
worden”;
— de woorden “naar ieders soort, zowel of voor de
goederen naar het gewicht of de maat, dan wel naar de
waarde moet worden betaald, of wel dat zij bij stukken,
pakken, balen, tonnen, vaten of anderszins zullen
worden geladen of gelost” worden vervangen door
de woorden “van elke soort, hetzij dat ze de rechten
betalen naar het gewicht, de maat of de waarde, hetzij
dat zij per stukken, pakken of anders moeten geladen
of gelost worden”;
— le mot “produkten” est remplacé par le mot “producten”.
— het woord “produkten” wordt vervangen door het
woord “producten”.
Art. 144
Art. 144
Dans l’article 140 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “het getal” sont remplacés par les
mots “het aantal”.
In artikel 140 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “het getal” vervangen
door de woorden “het aantal”.
Art. 145
Art. 145
Dans l’article 141 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 141 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “doorverzending”
est remplacé par le mot “vervoer”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “doorverzending” vervangen door het woord “vervoer”;
— les mots “déclaration de mise à la consommation”
sont remplacés par les mots “déclaration de mise à la
consommation en matière de douane”.
— de woorden “aangifte tot verbruik inzake douane”
worden vervangen door de woorden “aangifte ten verbruik inzake douane”.
Art. 146
Art. 146
Dans l’article 142 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “wegens welke” sont remplacés par
le mot “waarvoor”.
In artikel 142 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “wegens welke” vervangen door het woord “waarvoor”.
Art. 147
Art. 147
Dans l’article 143, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 143, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
131
— la partie de la phrase “Les marchandises étant
dûment déclarées, on pourra s’en rapporter au receveur, pour le calcul des droits, et se borner à acquitter
la somme qu’il aura fixée;” est remplacée par la phrase
“Les marchandises étant dûment déclarées, le calcul
des droits sera vérifié par le receveur et le montant à
payer sera communiqué;”;
— het zinsdeel “De goederen, behoorlijk aangegeven
zijnde, zal de uitrekening der rechten mogen worden
overgelaten aan de ontvangers, en kunnen worden volstaan met de betaling van datgene, hetwelk door dezen
voor de rechten is uitgerekend;” wordt vervangen door
de zin “Voor de naar behoren aangegeven goederen
zal de berekening van de rechten geverifieerd worden
door de ontvanger en het te betalen bedrag zal medegedeeld worden;”;
— dans le texte néerlandais, la partie de la phrase
“zijnde de ontvangers voor alle misrekeningen aan den
lande verantwoordelijk, en de aangevers niet langer dan
drie jaar na de aangifte, gerechtigd tot de terugvordering van hetgeen te veel betaald mocht zijn, na welke
tijd hetzelve zal blijven in het voordeel van de Schatkist”
est remplacée par la phrase “De ontvangers zullen
verantwoordelijk zijn voor alle door hun begane fouten
ten nadele van de Belgische staat en de aangevers
zullen slechts drie jaar het recht hebben om de te veel
betaalde sommen terug te vorderen, vanaf de dag van
de aangifte. Na deze termijn zullen deze sommen ten
gunste van de Schatkist blijven”;
— in de Nederlandse tekst wordt het zinsdeel “zijnde
de ontvangers voor alle misrekeningen aan den lande
verantwoordelijk, en de aangevers niet langer dan drie
jaar na de aangifte, gerechtigd tot de terugvordering van
hetgeen te veel betaald mocht zijn, na welke tijd hetzelve
zal blijven in het voordeel van de Schatkist” vervangen
door de zin “De ontvangers zullen verantwoordelijk zijn
voor alle door hun begane fouten ten nadele van de
Belgische staat en de aangevers zullen slechts drie
jaar het recht hebben om de te veel betaalde sommen
terug te vorderen, vanaf de dag van de aangifte. Na
deze termijn zullen deze sommen ten gunste van de
Schatkist blijven”;
— dans les texte français, le mot “l’État” est remplacé
par les mots “l’État belge”.
— in de Franse tekst wordt het woord “l’État” vervangen door de woorden “l’État belge”.
Art. 148
Art. 148
Dans l’article 144 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 144 van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “zo” est remplacé par le mot “zowel”;
— het woord “zo” wordt vervangen door het woord
“zowel”;
— les mots “der beambten” sont remplacés par les
mots “door de ambtenaren”;
— de woorden “der beambten” worden vervangen
door de woorden “door de ambtenaren”;
— les mots “aanhaling of bekeuring” sont remplacés
par les mots “inbeslagname of overtreding”.
— de woorden “aanhaling of bekeuring” worden vervangen door de woorden “inbeslagname of overtreding”.
Art. 149
Art. 149
Dans l’article 145, § 1er, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel. 145, eerste lid, van dezelfde wet worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
132
DOC 53
3473/001
Art. 150
Art. 150
Dans l’article 145, § 3, 2°, de la même loi, après les
mots “par le” les mots “Roi ou le” sont intercalés.
In artikel 145, derde lid, 2°, van dezelfde wet worden
na de woorden “door de” de woorden“Koning of de”
ingelast.
Art. 151
Art. 151
Dans l’article 146 de la même loi, les mots “on délivrera aux déclarants, pour le chargement ou déchargement, l’importation, l’exportation, le transit ou le
transport ou la mise en entrepôt, des documents qui
présenteront, d’une manière distincte et lisible, en toutes
lettres et non en chiffres, les différentes quantités, tant
sous le rapport du nombre, du poids ou de la mesure,
que de la valeur des marchandises. Suivant les localités
et les circonstances, on aura la faculté de désigner le
lieu où le chargement ou le déchargement devra ou
pourra s’effectuer.” sont remplacés par les mots “une
copie de la déclaration sera remise au declarant.”.
In artikel 146 van dezelfde wet worden de woorden
“der goederen, zullen aan de aangevers, tot het laden of
lossen, en in-, uit- en doorvoeren of vervoeren, of opslag
in entrepot, document worden afgegeven, en zullen alle
getallen zo van de goederen, maten en gewichten, als
van de waarde, in de documenten duidelijk en leesbaar
moeten worden geschreven met woorden en niet met
cijfers. Naar gelegenheid der zaak, zal de plaats kunnen
worden aangewezen, alwaar de lading of lossing moet
of mag worden verricht.” vervangen door de woorden
“van de goederen zal een afschrift van de aangifte aan
de aangever afgegeven worden.”.
Art. 152
Art. 152
Dans l’article 147, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 147, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “voor de uit
zee ingebrachte goederen” sont remplacés par les mots
“voor de over zee ingevoerde goederen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor
de uit zee ingebrachte goederen” vervangen door de
woorden “voor de over zee ingevoerde goederen”;
— dans le texte néerlandais, le mot “getal” est remplacé par le mot “aantal”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “getal”
vervangen door het woord “aantal”;
— les mots “de tonneaux, caisses, balles, paniers
ou autres colis” sont remplacés par les mots “de colis”.
— de woorden “van vaten, kisten, balen, manden
of andere verpakkingen” worden vervangen door de
woorden “van colli”.
Art. 153
Art. 153
Artikel 147, § 2, van dezelfde wet wordt opgeheven.
L’article 147, § 2, de la même loi est abrogé.
Art. 154
Art. 154
Artikel 148 van dezelfde wet wordt opgeheven.
L’article 148 de la même loi est abrogé.
Art. 155
Art. 155
L’article 149, § 1er, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 149, § 1, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
133
“Lorsque les formalités ultérieures à la déclaration
sont limitées dans le temps, un délai sera fixé raisonnablement d’après l’usage.”.
“Wanneer latere formaliteiten bij de aangifte tijdsgebonden zijn, zal naargelang van het gebruik een
redelijke termijn vastgesteld worden.”.
Art. 156
Art. 156
L’article 149, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais, est remplacé par ce qui suit:
Artikel 149, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“Na verloop van de tijd, verliezen die documenten
daartoe alle kracht, tenzij de termijn is verlengd op de
wijze zoals omschreven door artikel 150. Bij verandering
van transportmiddelen onderweg, verliezen de documenten eveneens hun kracht, indien de overlading of
de lading heeft plaatsgevonden zonder medeweten van
de ambtenaren, en zonder dat zij derhalve de vereiste
aantekening op de documenten gesteld hebben.”.
“Na verloop van de tijd, verliezen die documenten
daartoe alle kracht, tenzij de termijn is verlengd op de
wijze zoals omschreven door artikel 150. Bij verandering
van transportmiddelen onderweg, verliezen de documenten eveneens hun kracht, indien de overlading of
de lading heeft plaatsgevonden zonder medeweten van
de ambtenaren, en zonder dat zij derhalve de vereiste
aantekening op de documenten gesteld hebben.”.
Art. 157
Art. 157
Dans l’article 150, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 150, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “in welke” sont
remplacés par le mot “waarin”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in
welke” vervangen door het woord “waarin”;
— dans le texte néerlandais, les mots “genoegzame
ruimte” sont remplacés par les mots “voldoende mate”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“genoegzame ruimte” vervangen door de woorden
“voldoende mate”;
— dans le texte néerlandais, le mot “altoos” est
remplacé par le mot “steeds”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “altoos”
vervangen door het woord “steeds”;
— les mots “par le bourgmestre” sont remplacés par
les mots “par un des agents visés à l’article 97”.
— de woorden “door de burgemeester” worden vervangen door “door één van de in artikel 97 bedoelde
ambtenaren”.
Art. 158
Art. 158
Artikel 150, § 2, van dezelfde wet wordt opgeheven.
L’article 150, § 2, de la même loi est abrogé.
Art. 159
Art. 159
Dans l’article 151, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 151, § 1, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “recherche” est remplacé par le mot “visitatie”;
— het woord “recherche” wordt vervangen door het
woord “visitatie”;
— les mots “ten kantore” sont remplacés par les mots
“op het kantoor”;
— de woorden “ten kantore” worden vervangen door
de woorden “op het kantoor”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
134
DOC 53
3473/001
— les mots “waarvan een bewijs” sont remplacés par
les mots “waarvan in elk geval een ontvangstbewijs of
certifi caat tot vaststelling van deze opslag”.
— de woorden “waarvan een bewijs” worden vervangen door de woorden “waarvan in elk geval een
ontvangstbewijs of certificaat tot vaststelling van deze
opslag”.
Art. 160
Art. 160
Dans l’article 151, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 151, § 2, van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “uitdrukking” est remplacé par le mot
“aanduiding”;
— het woord “uitdrukking” wordt vervangen door het
woord “aanduiding”;
— les mots “gestadige tegenwoordigheid” sont
remplacés par les mots “voortdurende aanwezigheid”;
— de woorden “gestadige tegenwoordigheid”
worden vervangen door de woorden “voortdurende
aanwezigheid”;
— les mots “deswege zij altoos” sont remplacés par
les mots “waarvoor ze echter altijd”.
— de woorden “deswege zij altoos” worden vervangen door de woorden “waarvoor ze echter altijd”.
Art. 161
Art. 161
Dans l’article 152 de la même loi, dans le texte français, les mots “dans l’intérieur” sont remplacés par “à
l’intérieur du pays”.
In artikel 152 van dezelfde wet worden, in de Franse
tekst, de woorden “dans l’intérieur” vervangen door “à
l’intérieur du pays”.
Art. 162
Art. 162
Dans l’article 152 de la même loi, dans le texte
néerlandais,les mots “Geen goederen mogen, tot
transport van de ene binnenlandse plaats naar de andere, worden ingenomen in uitgaande of inkomende
schepen, noch in lichters die nog te lossen hebben”
sont remplacés par les mots “Aan boord van binnenkomende of uitgaande schepen en in lichters waarvan
de lossing niet helemaal zal plaatsvinden, mogen geen
goederen worden geladen met de bedoeling om deze
van één plaats naar een andere plaats in het binnenland
te vervoeren,”.
In artikel 152 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “Geen goederen mogen,
tot transport van de ene binnenlandse plaats naar de
andere, worden ingenomen in uitgaande of inkomende
schepen, noch in lichters die nog te lossen hebben”
vervangen door de woorden “Aan boord van binnenkomende of uitgaande schepen en in lichters waarvan
de lossing niet helemaal zal plaatsvinden, mogen geen
goederen worden geladen met de bedoeling om deze
van één plaats naar een andere plaats in het binnenland
te vervoeren,”.
Art. 163
Art. 163
Dans l’article 153, § 1er, de la même loi, dans le texte
français, les mots “en entier” est remplacé par le mot
“totalement”.
In artikel 153, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Franse tekst, de woorden “en entier” vervangen door
het woord “totalement”.
Art. 164
Art. 164
L’article 153, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, est remplacé par ce qui suit:
Artikel 153, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
135
“Wanneer over zee ingevoerde goederen geheel of
gedeeltelijk in lichters naar de losplaats worden overgebracht, en de geconsigneerden, of sommigen onder
hen, in de onmogelijkheid verkeren om een afzonderlijke aangifte op te maken voor elke achtereenvolgend
aankomende lichter maar zich willen houden aan een
aangifte voor alle goederen van elke soort, voor hun
rekening ingevoerd door het zeeschip, zal de lossing
slechts aanvangen nadat elk deel, opgenomen in de
aangifte, helemaal zal aangekomen zijn op de losplaats
en zij aldus ter verificatie kunnen aangeboden worden.”.
“Wanneer over zee ingevoerde goederen geheel of
gedeeltelijk in lichters naar de losplaats worden overgebracht, en de geconsigneerden, of sommigen onder
hen, in de onmogelijkheid verkeren om een afzonderlijke aangifte op te maken voor elke achtereenvolgend
aankomende lichter maar zich willen houden aan een
aangifte voor alle goederen van elke soort, voor hun
rekening ingevoerd door het zeeschip, zal de lossing
slechts aanvangen nadat elk deel, opgenomen in de
aangifte, helemaal zal aangekomen zijn op de losplaats
en zij aldus ter verificatie kunnen aangeboden worden.”.
Art. 165
Art. 165
L’article 153, § 2, de la même loi, est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 153, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Cependant, si les consignataires désirent qu’une
partie du chargement, soit préalablement déposé dans
leur magasin avant la vérification, cette autorisation leur
sera octroyée. La douane prendra les mesures adéquates pour retrouver ultérieurement ces marchandises.”.
“Indien de geconsigneerden echter verlangen dat een
deel van de lading voorafgaand aan de verificatie wordt
opgeslagen in hun magazijn, zal deze toelating verleend
worden. De douane zal de gepaste maatregelen nemen
om de goederen later terug te vinden.”.
Art. 166
Art. 166
Dans l’article 154 de la même loi, dans le texte français les mots “trouvé tout en règle” sont remplacés par
les mots “ne pas avoir constaté d’irrégularité” et les mots
“excepté au dernier bureau où ces documents doivent
être retirés” sont abrogés.
In artikel 154 van dezelfde wet worden in de Franse
tekst de woorden “trouvé tout en règle” vervangen door
de woorden “ne pas avoir constaté d’irrégularité” en
worden de woorden “excepté au dernier bureau où ces
documents doivent être retirés” opgeheven.
Art. 167
Art. 167
Dans l’article 154 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “De ambtenaren zullen de uitvoerdocumenten en transitodocumenten, na gedane visitatie
en in orde bevinding, altoos wedergeven aan degenen”
sont remplacés par les mots “Na gedane verifi catie
en nadat geen onregelmatigheid werd vastgesteld,
zullen de ambtenaren de documenten betreffende de
uitgang en het douanevervoer altijd teruggeven aan
diegenen” et les mots “vertoond, uitgezonderd op de
uiterste wacht, alwaar ze moeten ingetrokken worden”
sont remplacés par le mot “vertoond.”.
In Artikel 154 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “De ambtenaren zullen de uitvoerdocumenten en transitodocumenten, na
gedane visitatie en in orde bevinding, altoos wedergeven
aan degenen” vervangen door de woorden“Na gedane
verificatie en nadat geen onregelmatigheid werd vastgesteld, zullen de ambtenaren de documenten betreffende de uitgang en het douanevervoer altijd teruggeven
aan diegenen” en de woorden “vertoond, uitgezonderd
op de uiterste wacht, alwaar ze moeten ingetrokken
worden” vervangen door het woord “vertoond.”.
Art. 168
Art. 168
L’article 155 de la même loi est abrogé.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Artikel 155 van dezelfde wet wordt opgeheven.
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
136
DOC 53
3473/001
Art. 169
Art. 169
Dans l’article 156, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 156, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “Inkomende” est
remplacé par le mot “Binnenkomende”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “Inkomende”
vervangen door het woord “Binnenkomende”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de eerste
wacht” sont remplacés par les mots “het eerste kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de
eerste wacht” vervangen door de woorden “het eerste
kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “over te zetten”
sont remplacés par les mots “over te laden”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “over
te zetten” vervangen door de woorden “over te laden”;
— dans le texte français, les mots “le premier bureau d’entrée” sont remplacés par les mots “le premier
bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le premier bureau d’entrée” vervangen door de woorden “le
premier bureau”;
— dans le texte néerlandais, les mots “laatste wacht”
sont remplacés par les mots “het laatste kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“laatste wacht” vervangen door de woorden “het laatste
kantoor”;
— dans le texte français, les mots “le dernier bureau de sortie” sont remplacés par les mots “le dernier
bureau”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le dernier
bureau de sortie” vervangen door de woorden “le dernier bureau”;
— dans le texte français, les mots “le chef local de la
douane le plus voisin” sont remplacés par les mots “le
chef local de la douane le plus proche”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le chef
local de la douane le plus voisin” vervangen door de
woorden “le chef local de la douane le plus proche”;
— dans le texte néerlandais, les mots “het plaatselijk
hoofd der douane te stellen op de voor de te lichten
goederen verkregen documenten” sont remplacés
par les mots “het dichtstbijzijnde plaatselijk hoofd der
douane voor de documenten waarop de te lossen of
over te laden goederen vermeld zijn”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “het
plaatselijk hoofd der douane te stellen op de voor de te
lichten goederen verkregen documenten” vervangen
door de woorden “het dichtstbijzijnde plaatselijk hoofd
der douane voor de documenten waarop de te lossen
of over te laden goederen vermeld zijn”.
Art. 170
Art. 170
L’article 156, § 2, de la même loi, dans le texte néerlandais est remplacé par ce qui suit:
Artikel 156, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“Wanneer in geval van overmacht de lichting meteen
moet plaatsvinden, zal de overlading kunnen geschieden zonder voorafgaande toelating, mits de schipper van
de gelichte goederen nauwkeurige aantekening houdt
op de documenten en in elk geval de lichtervaartuigen,
tot de goederen opnieuw ingescheept worden, bij deze
verblijven.”.
“Wanneer in geval van overmacht de lichting meteen
moet plaatsvinden, zal de overlading kunnen geschieden zonder voorafgaande toelating, mits de schipper van
de gelichte goederen nauwkeurige aantekening houdt
op de documenten en in elk geval de lichtervaartuigen,
tot de goederen opnieuw ingescheept worden, bij deze
verblijven.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
137
Art. 171
Art. 171
Dans l’article 157, alinéa 1er, de la même loi, dans le
texte néerlandais, les mots “in doorvoer” sont remplacés par les mots “onder douanevervoer”.
In artikel 157, eerste lid, van dezelfde wet worden,
in de Nederlandse tekst, de woorden “in doorvoer”
vervangen door de woorden “onder douanevervoer”.
Art. 172
Art. 172
Dans l’article 157, alinéa 3, de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “produkten” est remplacé par
le mot “producten” et les mots “ministre des Finances”
sont remplacés par le mot “Roi”. Cet alinéa est complété
comme suit:
In artikel 157, derde lid, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “produkten” vervangen
door het woord “producten” en worden de woorden
“minister van Financiën” vervangen door het woord
“Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent alinéa.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 173
Art. 173
A l’article 158 de la même loi, les modification suivantes sont apportées:
In artikel 158 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “A chaque importation ou exportation
avec décharge ou restitution, ainsi que dans le cas où
cela se trouve statué par la présente loi coordonnée ou
par les lois spéciales, ou que la sûreté des droits et de
l’accise l’exigera, il sera procédé à une vérification en
détail, c’est-à-dire qu’elle aura lieu” sont remplacés par
les mots “Lors de l’importation ou de l’exportation avec
décharge ou restitution d’accise et dans tous les cas
prévus par la présente loi ou par des lois spécifiques
en matière d’accise ou encore en vue de garantir les
droits et l’accise, une vérification en détail est effectuée.
Cette vérification est effectuée”;
— de woorden “Bij invoer en bij uitvoer, onder afschrijving of restitutie, en verder wanneer zulks bij de
tegenwoordige wet of de bijzondere wetten is voorgeschreven, of tot verzekering van rechten en accijnzen
nodig is, moet de hoeveelheid en kwaliteit der goederen
worden opgemaakt door grondige verificatie, dat is, dat
de goederen” vervangen door de woorden “Bij de invoer
of de uitvoer met afschrijving of teruggave van accijns
en in alle door deze wet of door specifieke wetten inzake
accijns voorziene gevallen of nog met het oog op het
verzekeren van de rechten en de accijns, wordt een
grondige verificatie uitgevoerd. Deze verificatie wordt
uitgevoerd”;
— les mots “, et qui seront tenus, selon la nature
des marchandises, de les peser, mesurer, jauger ou
déguster” sont remplacés par les mots “et consiste,
selon la nature des produits, à les peser, à les jauger
ou à procéder à toute opération utile.”.
— de woorden “, naar de aard der zaak, moeten worden gewogen, gemeten, geroeid, geproefd en gekeurd.”
worden vervangen door de woorden “en bestaat, volgens de aard van de producten, uit het wegen ervan,
het peilen ervan of uit het overgaan tot elke nuttige
handeling.”.
Art. 174
Art. 174
Dans l’article 159 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “vinden alleen toepassing bij” sont
remplacés par les mots “zijn enkel van toepassing op”.
In artikel 159 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “vinden alleen toepassing bij” vervangen door de woorden “zijn enkel van
toepassing op”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
138
DOC 53
3473/001
Art. 175
Art. 175
Dans l’article 160 de la même loi, les mots “Dans le
cas où la partie intéressée se croira lésée par le pesage, mesurage, jaugeage, expertise, dégustation ou
dénombrement des marchandises, ou lorsqu’un agent
du gouvernement commis à cette opération ou l’un de
ses supérieurs croira les intérêts du Trésor compromis,
l’on pourra requérir que le pesage, le mesurage, le jaugeage, la dégustation ou l’expertise ait lieu de nouveau,
aux frais de la partie succombante, mais alors toute la
partie devra être mesurée, pesée, jaugée et expertisée.
Cette nouvelle opération devra être faite par un autre
agent du gouvernement, autorisé à cet effet, et sera
décisive” sont remplacés par les mots “Au cas où la
partie intéressée se croit lésée par le pesage, le mesurage, le jaugeage ou toute opération utile en vue de
la vérification des marchandises ou lorsqu’un agent ou
l’un de ses supérieurs estime que les intérêts du Trésor
sont en danger, le pesage, le mesurage, le jaugeage
ou toute opération utile en vue de la vérification peut
être recommencé, aux frais de la partie succombante,
mais en ce cas, l’ensemble de la marchandise doit être
pesée, mesurée, jaugée ou encore faire l’objet de toute
opération utile à la vérification. Cette nouvelle opération
devra être faite par un autre agent”.
In artikel 160 van dezelfde1 wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
Art. 176
Art. 176
Dans l’article 163, alinéa 1er, de la même loi, les
modifications suivantes sont apportées:
In artikel 163, eerste lid, van dezelfde wet worden de
volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “tous chariots,
voitures, charrettes ou autres moyens de transport qui
entreront ou sortiront” sont remplacés par les mots “tout
moyen de transport qui entre ou sort”;
— in de Franse tekst worden de woorden “tous chariots, voitures, charrettes ou autres moyens de transport
qui entreront ou sortiront” vervangen door de woorden
“tout moyen de transport qui entre ou sort”;
— dans le texte néerlandais, les mots “alle inkomende of uitgaande geladen schepen, vaar en voertuigen”
sont remplacés par les mots “alle geladen schepen en
vervoermiddelen die binnenkomen of uitgaan”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “alle
inkomende of uitgaande geladen schepen, vaar en voertuigen” vervangen door de woorden “alle geladen schepen en vervoermiddelen die binnenkomen of uitgaan”;
— dans le texte français, les mots “le tout à ses frais”
sont remplacés par les mots “à ses frais”;
— in de Franse tekst worden de woorden “le tout
à ses frais” vervangen door de woorden “à ses frais”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
— de woorden “Voor zover” worden vervangen door
de woorden “In het geval”;
— de woorden “zich bezwaard mocht achten met
de weging, meting, roeiing, keuring, proeving of telling
der goederen, gelijk mede wanneer een rijksambtenaar, gesteld om bij deze handeling tegenwoordig te
zijn, of een van de boven hem gestelde ambtenaren,
zal oordelen dat ‘s Rijks belangen zijn verkort, zal een
herweging, hermeting, herroeiing, herproeving of herkeuring, ten koste van ongelijk, kunnen worden gevorderd; doch zal alsdan de gehele partij moeten worden
gemeten, gewogen, geroeid, geproefd of gekeurd. Deze
tweede opneming zal door een ander rijksambtenaar,
daartoe behoorlijk gemachtigd, worden verricht en
beslissende zijn, tenzij het zou gaan om een verschil in
alcoholgehalte.” worden vervangen door de woorden
“zich benadeeld acht door de weging, meting, peiling
of elke nuttige handeling met het oog op de verificatie
van de goederen of wanneer een ambtenaar of één
van zijn meerderen oordeelt dat de belangen van de
Schatkist in gevaar zijn, kan de weging, meting, peiling
of elke nuttige handeling met het oog op de verificatie
herbegonnen worden, op kosten van de in het ongelijk
gestelde partij, maar in dat geval zal het geheel worden
gewogen, gemeten, gepeild of het onderwerp uitmaken
van elke nuttige handeling voor de verificatie. Deze
nieuwe handeling zal uitgevoerd moeten worden door
een andere ambtenaar, tenzij het een verschil in alcoholgehalte zou betreffen.”.
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
139
— dans le texte néerlandais, les mots “tot bij verlaten
van ‘s Rijks grondgebied, en zulks, te haren koste” sont
remplacés par les mots “tot de uitgang uit het koninkrijk
en dit op haar kosten”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “tot
bij verlaten van ‘s Rijks grondgebied, en zulks, te haren
koste” vervangen door de woorden “tot de uitgang uit
het koninkrijk en dit op haar kosten”.
Art. 177
Art. 177
Dans l’article 164, alinéa 1er, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”
et les mots “les agents des douanes et les agents des
accises” sont remplacés par les mots “les agents des
douanes et accises”. Cet alinéa est complété comme
suit:
In artikel 164, eerste lid, van dezelfde wet worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning” en de woorden “de ambtenaren en
beambten der douane en de ambtenaren en beambten der accijnzen” vervangen door de woorden “de
ambtenaren van de douane en accijnzen”. Dit lid wordt
aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent alinéa.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 178
Art. 178
Dans l’article 164, alinéa 2, de la même loi, dans le
texte néerlandais, le mot “Dienvolgens” est remplacé
par le mot “Bijgevolg”.
In artikel 164, tweede lid, van dezelfde wet wordt in de
Nederlandse tekst het woord “Dienvolgens” vervangen
door het woord “Bijgevolg”.
Art. 179
Art. 179
Dans l’article 165 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 165 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “caisses, tonneaux,
balles ou autres colis” sont remplacés par le mot “colis”;
— in de Franse tekst worden de woorden “caisses,
tonneaux, balles ou autres colis” vervangen door het
woord “colis”;
— dans le texte néerlandais, les mots “fusten of verpakkingen” sont remplacés par le mot “colli’s”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “fusten of verpakkingen” vervangen door het woord “colli’s”;
— dans le texte français, les mots “inutilement, à
moins que” sont remplacés par les mots “inutilement, à
payer par le capitaine ou autres transporteurs, à moins
que”;
— in de Franse tekst worden de woorden “inutilement,
à moins que” vervangen door de woorden “inutilement,
à payer par le capitaine ou autres transporteurs, à
moins que”;
— dans le texte néerlandais, les mots “waaromtrent
deze maatregel van voorzorg is gebezigd, te betalen
door de schipper, voerman of geleider tenzij zulks blijkbaar ware veroorzaakt door toevallige omstandigheden” sont remplacés par les mots “ten aanzien waarvan
deze voorzorgsmaatregel onnodig werd aangewend,
te betalen door de schipper of andere vervoerders
tenzij de schending daadwerkelijk werd veroorzaakt
door buitengewone omstandigheden of onverwachte
gebeurtenissen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“waaromtrent deze maatregel van voorzorg is gebezigd, te betalen door de schipper, voerman of geleider
tenzij zulks blijkbaar ware veroorzaakt door toevallige
omstandigheden” vervangen door de woorden “ten
aanzien waarvan deze voorzorgsmaatregel onnodig
werd aangewend, te betalen door de schipper of andere
vervoerders tenzij de schending daadwerkelijk werd
veroorzaakt door buitengewone omstandigheden of
onverwachte gebeurtenissen”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
140
DOC 53
3473/001
Art. 180
Art. 180
Dans l’article 166 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 166 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— le mot “visite” est remplacé par le mot “vérification”;
— het woord “visitatie” wordt vervangen door het
woord “verificatie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “beveiligt
niet tegen bekeuring” sont remplacés par les mots
“beschermt de goederen niet tegen inbeslagnames
en boetes”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“beveiligt niet tegen bekeuring” vervangen door de
woorden “beschermt de goederen niet tegen inbeslagnames en boetes”.
Art. 181
Art. 181
Dans l’article 169, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “doorvoer” est remplacé par le mot
“douanevervoer”.
In artikel 169, § 1, van dezelfde wet wordt in de
Nederlandse tekst het woord “doorvoer” vervangen door
het woord “douanevervoer”.
Art. 182
Art. 182
Dans l’article 170, alinéa 2, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Cet alinéa est complété comme suit:
In artikel 170, tweede lid, van dezelfde wet, worden
de woorden “minister van Financiën” vervangen door
het woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent alinéa.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 183
Art. 183
Dans l’article 170, alinéa 3, de la même loi les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Cet alinéa est complété comme suit:
In artikel 170, derde lid, van dezelfde wet worden de
woorden “minister van Financiën” vervangen door het
woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent alinéa.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 184
Art. 184
L’article 171, alinéa 2, de la même loi, est remplacé
par ce qui suit:
Artikel 171, tweede lid, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Cette interdiction ne s’applique pas aux marchandises non fraudées qui sont détenues dans toute entreprise commerciale ou comme approvisionnements
dans les habitations des particuliers.”.
“Dat verbod geldt niet voor niet-gesmokkelde goederen, die in elke handelsonderneming of als voorraad
in de woningen van particulieren gehouden worden.”.
Art. 185
Art. 185
Dans l’article 173, § 3, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 173, § 3, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
141
— les mots “agents inférieurs” sont remplacés par
les mots “agents subalternes”;
— de woorden “lagere ambtenaren” worden vervangen door de woorden “ondergeschikte ambtenaren”;
— dans le texte néerlandais, le mot “hunner” est
remplacé par les mots “van hun”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “hunner”
vervangen door de woorden “van hun”;
— dans le texte néerlandais, les mots “de naastbij
zijnde ontvanger” sont remplacés par les mots “de
ontvanger van het dichtstbijzijnde kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “de
naastbij zijnde ontvanger” vervangen door de woorden
“de ontvanger van het dichtstbijzijnde kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “voor de
schaden en nadelen, welke zij bij zodanige gelegenheid aan de ingezetenen hebben toegebracht” sont
remplacés par les mots “voor de verliezen en schade,
die door deze visitaties kunnen toegebracht worden
aan de bewoners”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“voor de schaden en nadelen, welke zij bij zodanige
gelegenheid aan de ingezetenen hebben toegebracht”
vervangen door de woorden “voor de verliezen en
schade, die door deze visitaties kunnen toegebracht
worden aan de bewoners”.
Art. 186
Art. 186
Dans l’article 174 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 174 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “assistentie” est
remplacé par le mot “bijstand”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “assistentie” vervangen door het woord “bijstand”;
— dans le texte français, les mots “, granges ou
autres enclos” sont remplacés par les mots “ou autres
bâtiments”;
— in de Franse tekst worden de woorden “, granges
ou autres enclos” vervangen door de woorden “ou
autres bâtiments”;
— dans le texte néerlandais, les mots “schuren of
andere voor afsluiting vatbare plaatsen” sont remplacés
par les mots “of andere gebouwen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“schuren of andere voor afsluiting vatbare plaatsen”
vervangen door de woorden “of andere gebouwen”.
Art. 187
Art. 187
Dans l’article 175 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 175 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “aanhaling” est
chaque fois remplacé par le mot “inbeslagname”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “aanhaling” telkens vervangen door het woord “inbeslagname”;
— dans le texte français, les mots “dans l’intérieur”
sont remplacés par les mots “à l’intérieur du pays”;
— in de Franse tekst worden de woorden “dans
l’intérieur” vervangen door de woorden “à l’intérieur
du pays”;
— dans le texte néerlandais, les mots “om ’t even”
est remplacé par le mot “eender”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “om ’t
even” vervangen door het woord “eender”.
Art. 188
Art. 188
Dans l’article 176 de la même loi, les mots “ou les
chevaux, voitures, charrettes et barques ou bateaux
employés à leur transport; les chemins, rivières, fossés
In artikel 176 van dezelfde wet worden de woorden
“waarvan in de artikelen 173 tot 175 wordt gehandeld,
zal, of ze van enige bekeuring of aanhaling is gevolgd
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
142
DOC 53
3473/001
ou canaux qu’ils auront suivis pour les rejoindre ou atteindre, et le moment auquel les marchandises auront
été introduites dans la maison ou l’enclos visité par
eux et à l’habitant ou possesseur duquel ils devront
remettre copie de cet acte” sont remplacés par les mots
“ou leurs moyens de transport; le trajet qu’ils ont suivi
pour les rejoindre ou atteindre, et le moment auquel les
marchandises auront été introduites dans la maison ou
autre bâtiment visité par eux et à l’habitant ou utilisateur
duquel ils devront remettre copie de cet acte.”.
of niet, door de ambtenaren moeten worden opgemaakt
proces-verbaal, bevattende omstandig de redenen die
hen daartoe aanleiding gegeven hebben, en bijzonder
in de gevallen van artikel 174, de dag, het uur en de
plaats, wanneer en waar zij de goederen of de tot transport gebezigde vaar- of voertuigen het eerst hebben
in het oog gekregen, de wegen of wateren welke zij
gebruikt hebben om dezelve na te gaan en het tijdstip
der binnenbrenging in de bedoelde huizen of panden”
vervangen door de woorden “waarvan sprake in de artikelen 173 tot 175, zal, of ze van enige inbeslagname of
overtreding is gevolgd of niet, door de ambtenaren een
proces-verbaal opgemaakt moeten worden dat de redenen en de omstandigheden bevat die aanleiding gegeven hebben tot de visitatie, en bijzonder in de gevallen
van artikel 174, de dag, het uur en de plaats, wanneer en
waar zij de goederen of hun vervoermiddelen het eerst
hebben in het oog gekregen, het vervoerstraject dat zij
gevolgd hebben om deze in te halen of te bereiken en
het tijdstip der binnenbrenging in de bedoelde huizen
of andere gebouwen.”.
Art. 189
Art. 189
Dans l ’ ar tic le 178 de la même loi, le mot
“Indépendamment” est remplacé par les mots “Sans
préjudice”.
In artikel 178 van dezelfde wet worden de woorden “de
voorschriften van de artikelen 171, 173 en 174, als van
algemene toepassing, wordt ten opzichte der accijnzen
meer bijzonder het bepaalde in artikel 179 van toepassing.” vervangen door de woorden “de in de artikelen
171, 173 en 174 opgenomen algemene bepalingen zijn
de in artikel 179 vermelde bepalingen in het bijzonder
van toepassing op de accijnzen.”.
Art. 190
Art. 190
Dans l’article 180 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 180 van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “de ganse samenhang” sont remplacés
par les mots “het geheel”;
— de woorden “de ganse samenhang” worden vervangen door de woorden “het geheel”;
— le mot “alleenlijk” est remplacé par le mot
“slechts”;
— het woord “alleenlijk” wordt vervangen door het
woord “slechts”;
— le mot “sectors” est remplacé par le mot “sectoren”;
— het woord “sectors” wordt vervangen door het
woord “sectoren”;
— le mot “beschikkingen” est remplacé par le mot
“bepalingen”;
— het woord “beschikkingen” wordt vervangen door
het woord “bepalingen”;
— les mots “in gans de uitgestrektheid der aangewezen strook” sont remplacés par les mots “in het volledige
gebied van de aangeduide zone”.
— de woorden “in gans de uitgestrektheid der aangewezen strook” worden vervangen door de woorden
“in het volledige gebied van de aangeduide zone”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
143
Art. 191
Art. 191
Dans l’article 181 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 181 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “dezerzijds” est
abrogé;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezerzijds” opgeheven;
— dans le texte français, les mots “ou nacelles” est
remplacé par les mots “ou bateaux”;
— in de Franse tekst worden de woorden “ou
nacelles” vervangen door de woorden “ou bateaux”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est
remplacé par le mot “deze”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”;
— dans le texte néerlandais, le mot “verbeurte” est
remplacé par le mot “verbeurdverklaring”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “verbeurte” vervangen door het woord “verbeurdverklaring”.
Art. 192
Art. 192
Dans l’article 182, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 182, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “te allen tijde”
sont remplacés par les mots “op elk tijdstip en op elke
plaats”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “te
allen tijde” vervangen door de woorden “op elk tijdstip
en op elke plaats”;
— les mots “tant au dehors qu’au dedans de leur
résidence” sont remplacés par les mots “tant dans leur
résidence qu’en dehors de celle-ci”;
— de woorden “zo buiten als binnen hun standplaats”
worden vervangen door de woorden “zowel binnen hun
standplaats als erbuiten”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zowel bij
nacht als bij dag” sont remplacés par les mots “zowel
’s nachts als overdag”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zowel
bij nacht als bij dag” vervangen door de woorden “zowel
’s nachts als overdag”;
— les mots “tout navire, bâtiment, voiture ou autre
moyen de transport” sont remplacés par les mots “tout
moyen de transport”;
— de woorden “alle schepen en vaartuigen, en rijen voertuigen of andere middelen tot vervoer” worden
vervangen door de woorden “elk vervoermiddel”;
— dans le texte français, les mots “à dos ou autrement” sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “à dos ou
autrement” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “mitsgaders
alle gedragen wordende goederen” sont remplacés
par les mots “alsook alle goederen vervoerd door
individuen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“mitsgaders alle gedragen wordende goederen” vervangen door de woorden “alsook alle goederen vervoerd
door individuen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “doorvoer
plaats hebbe” sont remplacés par les mots “douanevervoer of vervoer plaatsvindt”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“doorvoer plaats hebbe” vervangen door de woorden
“douanevervoer of vervoer plaatsvindt”.
Art. 193
Art. 193
L’article 182, § 3, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 182, § 3, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
144
DOC 53
3473/001
“Si la visite des navires ne peut se faire pendant la
navigation, elle sera effectuée au lieu de la destination,
ou, en cas de soupçon de fraude, au premier lieu de
déchargement, aux frais de la partie succombante et
sous la responsabilité des agents.”.
“Wanneer de visitatie van de schepen niet tijdens
de vaart kan gebeuren, zal deze uitgevoerd worden
op de plaats van bestemming of, in het geval van vermoeden van fraude, op de eerste losplaats, op kosten
van ongelijk en onder de verantwoordelijkheid van de
ambtenaren.”.
Art. 194
Art. 194
Dans l’article 183 de la même loi, le mot “voitures
désignées” est remplacé par les mots “moyens de
transport désignés”.
In artikel 183 van dezelfde wet wordt het woord “rijtuigen” vervangen door het woord “vervoermiddelen”.
Art. 195
Art. 195
Dans l’article 184, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 184, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “natuur” est
remplacé par le mot “soort”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “natuur”
vervangen door het woord “soort”;
— les mots “paquets, caisses, tonneaux et autres
colis” sont remplacés par le mot “colis”;
— de woorden “pakken, kisten, vaten en andere
verpakkingen” worden vervangen door het woord
“colli’s”;
— dans le texte néerlandais, le mot “recherche” est
remplacé par le mot “verifi catie”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “recherche” vervangen door het woord “verificatie”;
— dans le texte néerlandais, le mot “ondergaan” est
remplacé par le mot “ondervinden”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “ondergaan” vervangen door het woord “ondervinden”;
— les mots “de bonifier ce dommage” sont remplacés
par les mots “de dédommagement”;
— de woorden “vergoeding derzelve” worden vervangen door de woorden “van schadevergoeding”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ter begroting”
sont remplacés par les mots “volgens de schatting”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ter
begroting” vervangen door de woorden “volgens de
schatting”.
Art. 196
Art. 196
Dans l’article 184, § 2, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 184, § 2, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “Lorsqu’en cas de
visite en route, ou pendant le transport de marchandises
expédiées en transit ou autrement, sous scellés ou cachets,” sont remplacés par les mots “Lorsqu’en cas de
visite en cours de route de marchandises sous scellés,”;
— in de Franse tekst worden de woorden “Lorsqu’en
cas de visite en route, ou pendant le transport de
marchandises expédiées en transit ou autrement,
sous scellés ou cachets,” vervangen door de woorden
“Lorsqu’en cas de visite en cours de route de marchandises sous scellés,”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij visitatie
onderweg van verzegelde doorvoergoederen of andere
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij
visitatie onderweg van verzegelde doorvoergoederen
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
145
goederen” sont remplacés par les mots “bij visitatie
onderweg van verzegelde goederen”;
of andere goederen” vervangen door de woorden “bij
visitatie onderweg van verzegelde goederen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “om redenen
van bijzondere vermoedens” sont remplacés par les
mots “wegens bijzondere redenen of ernstige vermoedens”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “om
redenen van bijzondere vermoedens” vervangen door
de woorden “wegens bijzondere redenen of ernstige
vermoedens”;
— dans le texte néerlandais, le mot “bezigen” est
remplacé par le mot “gebruiken”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bezigen”
vervangen door het woord “gebruiken”.
Art. 197
Art. 197
Dans l’article 185 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 185 van dezelfde wet worden in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “mitsdien” est remplacé par le mot “derhalve”;
— het woord “mitsdien” wordt vervangen door het
woord “derhalve”;
— les mots “bijaldien het bijzonder spoed vereisende
ener expeditie, of het belang der administratie, medebrengt, dat de visitaties niet tot een volgende dag worden verschoven” sont remplacés par les mots “indien de
noodzaak van het versnellen van de verzending van de
goederen of het belang van de administratie niet toelaten om deze visitaties uit te stellen tot de volgende dag”.
— de woorden “bijaldien het bijzonder spoed vereisende ener expeditie, of het belang der administratie,
medebrengt, dat de visitaties niet tot een volgende
dag worden verschoven” worden vervangen door de
woorden “indien de noodzaak van het versnellen van
de verzending van de goederen of het belang van de
administratie niet toelaten om deze visitaties uit te stellen
tot de volgende dag”.
Art. 198
Art. 198
Dans l’article 186, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 186, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “notamment ceux des administrations
communales, les membres de la gendarmerie, les membres de la police communale, les gardes champêtres
et forestiers,” sont remplacés par les mots “notamment
ceux des administrations communales, les policiers, les
gardes champêtres et forestiers,”;
— de woorden “inzonderheid die van de gemeentebesturen, de leden van de Rijkswacht, de leden van de
gemeentelijke politie, de ‘s Rijks of plaatselijke bos - en
veldwachters,” worden vervangen door de woorden
“inzonderheid die van de gemeentebesturen, de politieagenten, de bos- en veldwachters,”;
— dans le texte néerlandais, les mots “en beambten”
sont abrogés;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “en
beambten” opgeheven;
— dans le texte néerlandais, les mots “en aan de
bekeuringen en aanhalingen, daaruit voortvloeiende”
sont remplacés par les mots “om de overtredingen vast
te stellen en de inbeslagnames te verrichten die hieruit
voortvloeien”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“en aan de bekeuringen en aanhalingen, daaruit
voortvloeiende” vervangen door de woorden “om de
overtredingen vast te stellen en de inbeslagnames te
verrichten die hieruit voortvloeien”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
146
DOC 53
3473/001
Art. 199
Art. 199
Dans l’article 187 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “inbreuken” est remplacé par le mot
“overtredingen”.
In artikel 187 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “inbreuken” vervangen door het woord
“overtredingen”.
Art. 200
Art. 200
Dans l’article 188 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “op het stuk van” sont remplacés par
le mot “inzake”.
In artikel 188 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “op het stuk van” vervangen door het woord “inzake”.
Art. 201
Art. 201
Dans l’article 189 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 189 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “beambten” est remplacé par le mot “ambtenaren”;
— het woord “beambten” wordt vervangen door het
woord “ambtenaren”;
— les mots “ter voldoening aan” sont remplacés par
les mots “in uitvoering van”;
— de woorden “ter voldoening aan” worden vervangen door de woorden “in uitvoering van”;
— le mot “welkdanige” est remplacé par le mot
“elke”;
— het woord “welkdanige” wordt vervangen door het
woord “elke”;
— le mot “privaatwoning” est remplacé par le mot
“privéwoning”;
— het woord “privaatwoning” wordt vervangen door
het woord “privéwoning”;
— le mot “aanslaan” est remplacé par les mots “in
beslag neme”.
— het woord “aanslaan” wordt vervangen door de
woorden “in beslag nemen”.
Art. 202
Art. 202
Dans l’article 191, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 191, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “les porteurs de charges ou ballots” sont
remplacés par les mots “les transporteurs”;
— de woorden “de dragers van vrachten of pakken”
worden vervangen door de woorden “de vervoerders”;
— dans le texte français, les mots “du rayon ou dans
le territoire libre” sont remplacés par les mots “du rayon
des douanes ou en dehors du rayon des douanes”;
— in de Franse tekst worden de woorden “du rayon
ou dans le territoire libre” vervangen door de woorden
“du rayon des douanes ou en dehors du rayon des
douanes”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in het binnenand” sont remplacés par les mots “buiten de tolkring”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in
het binnenand” vervangen door de woorden “buiten de
tolkring”;
— les mots “desdits ballots ou charges” sont remplacés par les mots “des colis”.
— de woorden “gezegde vrachten of pakken” worden
vervangen door de woorden “colli’s”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
147
Art. 203
Art. 203
Dans l’article 191, § 2, de la même loi, les mots
“porteurs de charges ou ballots” sont remplacés par le
mot “transporteurs”.
In artikel 191, § 2, van dezelfde wet worden de woorden “dragers van vrachten of pakken” vervangen door
het woord “vervoerders”.
Art. 204
Art. 204
Dans l’article 192, alinéa 2, de la même loi, les mots
“, en particulier ceux qui sont pourvus d’un moteur mécanique,” sont abrogés.
In artikel 192, tweede lid, van dezelfde wet worden de
woorden “inzonderheid de voertuigen met mechanische
beweegkracht” opgeheven.
Art. 205
Art. 205
Dans l’article 192, alinéa 3, 3°, de la même loi, dans
le texte néerlandais, le mot “aangehaalde” est remplacé
par les mots “in beslag genomen”.
In artikel 192, derde lid, 3°, van dezelfde wet, wordt
in de Nederlandse tekst het woord “aangehaalde” vervangen door de woorden “in beslag genomen”.
Art. 206
Art. 206
Dans l’article 193 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 193 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “les fabriques, les usines” sont remplacés
par les mots “les usines”;
— de woorden “de trafieken en fabrieken” worden
vervangen door de woorden “de fabrieken”;
— dans le texte néerlandais, les mots “administratie
der accijnzen” sont remplacés par le mot “administratie”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“administratie der accijnzen” vervangen door het woord
“administratie”;
— dans le texte néerlandais, les mots “of in welke
enig bedrijf wordt uitgeoefend op welks produkt een
accijns is gevestigd, of hetwelk, krachtens de wet, aan
enige verifi catie onderhevig is” sont remplacés par les
mots “alsook waarin een werkzaamheid wordt verricht
waarvan de producten aan accijns onderhevig zijn of
krachtens de wet aan enige verifi catie onderworpen
zijn.”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “of in
welke enig bedrijf wordt uitgeoefend op welks produkt
een accijns is gevestigd, of hetwelk, krachtens de wet,
aan enige verificatie onderhevig is” vervangen door
de woorden “alsook waarin een werkzaamheid wordt
verricht waarvan de producten aan accijns onderhevig
zijn of krachtens de wet aan enige verificatie onderworpen zijn.”.
Art. 207
Art. 207
Dans l’article 194 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 194 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “, trafi eken of andere plaatsen” sont
remplacés par les mots “en andere plaatsen”;
— de woorden “, trafieken of andere plaatsen” worden
vervangen door de woorden “en andere plaatsen”;
— les mots “wanneer in dezelve gewerkt wordt”
sont remplacés par les mots “wanneer er op dat tijdstip
gewerkt wordt”;
— de woorden “wanneer in dezelve gewerkt wordt”
worden vervangen door de woorden “wanneer er op dat
tijdstip gewerkt wordt”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
148
DOC 53
3473/001
— le mot “verklaring” est remplacé par le mot “aangifte”;
— het woord “verklaring” wordt vervangen door het
woord “aangifte”;
— les mots “al ware het ook dat de werkzaamheden
stilstonden” sont remplacés par les mots “zelfs al waren
de werkzaamheden geschorst geweest”.
— de woorden “al ware het ook dat de werkzaamheden stilstonden” worden vervangen door de woorden
“zelfs al waren de werkzaamheden geschorst geweest”.
Art. 208
Art. 208
Dans l’article 195 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “werkplaatsen” est remplacé par le mot
“fabrieken”.
In artikel 195 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “werkplaatsen” vervangen door het
woord “fabrieken”.
Art. 209
Art. 209
Dans l’article 196 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 196 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “fabriques, usines et bâtiments” sont
remplacés par les mots “fabriques et bâtiments”;
— de woorden “fabrieken, trafieken of werkplaatsen”
worden vervangen door de woorden “fabrieken of
werkplaatsen”;
— dans le texte néerlandais, le mot “dezelve” est
remplacé par le mot “deze”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “dezelve”
vervangen door het woord “deze”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in staat om
de nodige aanwijzing bij de visitatie te doen” sont remplacés par les mots “om de nodige aanwijzingen bij de
visitatie te geven”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “in
staat om de nodige aanwijzing bij de visitatie te doen”
vervangen door de woorden “om de nodige aanwijzingen bij de visitatie te geven”.
Art. 210
Art. 210
Dans l’article 197 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 197 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “der gevallen” sont remplacés par les
mots “van het geval”;
— de woorden “der gevallen” worden vervangen door
de woorden “van het geval”;
— les mots “huizen, erven en panden” sont remplacés par les mots “panden of erven”.
— de woorden “huizen, erven en panden” worden
vervangen door de woorden “panden of erven”.
Art. 211
Art. 211
L’article 198, § 1er, de la même loi, dans le texte néerlandais, est remplacé par ce qui suit:
Artikel 198, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“De aanvraag tot bijstand zal altijd schriftelijk moeten
gebeuren, met vermelding van het uur en de plaats van
visitatie en de naam van het individu bij wie de visitatie
zal moeten gedaan worden.”.
“De aanvraag tot bijstand zal altijd schriftelijk moeten
gebeuren, met vermelding van het uur en de plaats van
visitatie en de naam van het individu bij wie de visitatie
zal moeten gedaan worden.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
149
Art. 212
Art. 212
Dans l’article 198, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 198, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “assistentie” est remplacé par le mot “bijstand”;
— het woord “assistentie” wordt vervangen door het
woord “bijstand”;
— les mots “te allen tijde” sont remplacés par le mot
“altijd”.
— de woorden “te allen tijde” worden vervangen door
het woord “altijd”.
Art. 213
Art. 213
Dans l’article 198, § 3, de la même loi, dans le texte
néerlandais, la phrase “doch daarentegen door de rechter in de politierechtbank niet worden geweigerd, tenzij
op gegronde vermoedens dat zij zonder genoegzame
redenen mocht worden gevorderd” est remplacée par
la phrase “maar de rechter in de politierechtbank zal
de toelating niet kunnen weigeren, tenzij op gegronde
vermoedens dat de bijstand werd gevraagd zonder
geldige redenen”.
In artikel 198, § 3, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, de zin “doch daarentegen door de
rechter in de politierechtbank niet worden geweigerd,
tenzij op gegronde vermoedens dat zij zonder genoegzame redenen mocht worden gevorderd” vervangen
door de zin “maar de rechter in de politierechtbank zal
de toelating niet kunnen weigeren, tenzij op gegronde
vermoedens dat de bijstand werd gevraagd zonder
geldige redenen”.
Art. 214
Art. 214
Dans l’article 199 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 199 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Bij alle visitaties zullen de aanwezige
belanghebbenden moeten worden uitgenodigd tot
het vertonen van zodanige registers, bewijzen van
aangifte en andere documenten, als strekken kunnen,
om” sont remplacés par les mots “De belanghebbende
die aanwezig is, zal altijd uitgenodigd worden tot het
voorleggen van de registers, bewijzen, aangiften en
andere stukken die zouden kunnen dienen om het
resultaat van”;
— de woorden “Bij alle visitaties zullen de aanwezige
belanghebbenden moeten worden uitgenodigd tot het
vertonen van zodanige registers, bewijzen van aangifte
en andere documenten, als strekken kunnen, om” worden vervangen door de woorden “De belanghebbende
die aanwezig is, zal altijd uitgenodigd worden tot het
voorleggen van de registers, bewijzen, aangiften en
andere stukken die zouden kunnen dienen om het
resultaat van”;
— les mots “een doelmatig gevolg te doen hebben.”
sont remplacés par les mots “te verzekeren”.
— de woorden “een doelmatig gevolg te doen
hebben.” worden vervangen door de woorden “te
verzekeren”.
Art. 215
Art. 215
Dans l’article 200, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “trafi ek of werkplaats” sont remplacés par le mot “werkplaats”.
In artikel 200, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “trafiek of werkplaats”
vervangen door het woord “werkplaats”.
Art. 216
Art. 216
Dans l’article 200, § 2, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 200, § 2, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
150
DOC 53
3473/001
— dans le texte néerlandais, les mots “der fabriek of
trafi ek” sont remplacés par les mots “van de fabriek”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “der
fabriek of trafiek” vervangen door de woorden “van de
fabriek”;
— dans le texte français, le mot “emportement” est
remplacé par le mot “empotement”.
— in de Franse tekst wordt het woord “emportement”
vervangen door het woord “empotement”.
Art. 217
Art. 217
Dans l’article 201, § 1er, de la même loi, les mots
“ministre des Finances” sont remplacés par le mot “Roi”.
Ce paragraphe est complété comme suit:
In artikel 201, eerste lid, van dezelfde wet worden de
woorden “minister van Financiën” vervangen door het
woord “Koning”. Dit lid wordt aangevuld als volgt:
“Le Roi peut charger le ministre des Finances de
l’exécution du présent paragraphe.”.
“De Koning kan de minister van Financiën gelasten
met de uitvoering ervan.”.
Art. 218
Art. 218
Dans l’article 201, § 2, alinéa 1er, de la même loi, dans
le texte néerlandais, les mots “van de aangegeven goederen” sont remplacés par les mots “van de voor een
willekeurige douaneregeling aangegeven goederen”.
In artikel 201, § 2, eerste lid, van dezelfde wet, worden
in de Nederlandse tekst, de woorden “van de aangegeven goederen” vervangen door de woorden “van
de voor een willekeurige douaneregeling aangegeven
goederen”.
Art. 219
Art. 219
Dans l’article 201, § 2, alinéa 2, de la même loi, dans
le texte néerlandais, les modifications suivantes sont
apportées:
In artikel 201, § 2, tweede lid, van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst de volgende wijzigingen
aangebracht:
— le mot “stukken” est remplacé par le mot “documenten”;
— het woord “stukken” wordt vervangen door het
woord “documenten”;
— le mot “kopies” est remplacé par le mot “kopieën”.
— het woord “kopies” wordt vervangen door het
woord “kopieën”.
Art. 220
Art. 220
Dans l’article 203, § 2, alinéa 2, de la même loi, dans
le texte néerlandais, les modifications suivantes sont
apportées:
In artikel 203, § 2, tweede lid, van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst de volgende wijzigingen
aangebracht:
— le mot “stukken” est remplacé par le mot “documenten”;
— het woord “stukken” wordt vervangen door het
woord “documenten”;
— le mot “kopies” est remplacé par le mot “kopieën”.
— het woord “kopies” wordt vervangen door het
woord “kopieën”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
151
Art. 221
Art. 221
Dans l’article 204, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 204, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “droits d’entrée” sont remplacés par les
mots “droits à l’importation”;
— de woorden “het invoerrecht” worden vervangen
door de woorden “de rechten bij invoer”;
— dans le texte néerlandais, les mots “middelen van
vervoer” sont remplacés par le mot “vervoermiddelen”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“middelen van vervoer” vervangen door het woord
“vervoermiddelen”.
Art. 222
Art. 222
Dans l’article 204, § 3, de la même loi, les mots
“droits d’entrée” sont remplacés par les mots “droits à
l’importation”.
In artikel 204, § 3, van dezelfde wet worden de woorden “het invoerrecht is” vervangen door de woorden “de
rechten bij invoer zijn”.
Art. 223
Art. 223
Dans l’article 204, § 4, de la même loi, les mots
“droits d’entrée” sont remplacés par les mots “droits à
l’importation”.
In artikel 204, § 4, van dezelfde wet worden de woorden “invoerrechten” vervangen door de woorden “de
rechten bij invoer”.
Art. 224
Art. 224
Dans l’article 204, § 6, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “of beambten” sont abrogés.
In artikel 204, § 6, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de woorden “of beambten”
opgeheven.
Art. 225
Art. 225
Dans l’article 206, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “produkten” est remplacé par le
mot “producten”.
In artikel 206, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “produkten” vervangen
door het woord “producten”.
Art. 226
Art. 226
Dans l’article 206, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “desverzocht” est remplacé par les
mots “indien zij daarom verzocht worden”.
In artikel 206, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “desverzocht” vervangen
door de woorden “indien zij daarom verzocht worden”.
Art. 227
Art. 227
Dans l’article 206, § 3, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 206, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “grootte van het monster” sont remplacés
par les mots “hoeveelheid ervan”;
— de woorden “grootte van het monster” worden
vervangen door de woorden “hoeveelheid ervan”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
152
DOC 53
— les mots “en beambten” sont abrogés.
3473/001
— de woorden “en beambten” worden opgeheven.
Art. 228
Art. 228
Dans l’article 207, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 207, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “produkten” est remplacé par le mot “producten”;
— het woord “produkten” wordt vervangen door het
woord “producten”;
— les mots “ambtenaren van de administratie der
douane en accijnzen” sont remplacés par les mots “de
ambtenaren”;”
— de woorden “ambtenaren van de administratie
der douane en accijnzen” worden vervangen door de
woorden “de ambtenaren”;”
— les mots “stukken van comptabiliteit” sont remplacés par les mots “boekhoudkundige documenten”.
— de woorden “stukken van comptabiliteit” worden vervangen door de woorden “boekhoudkundige
documenten”.
Art. 229
Art. 229
Dans l’article 207, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “bescheiden” est remplacé par le
mot “documenten”.
In artikel 207, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “bescheiden” vervangen
door het woord “documenten”.
Art. 230
Art. 230
Dans l’article 208, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 208, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Om het bedrog te keer te gaan” sont
remplacés par les mots “Om bedrog te voorkomen”;
— de woorden “Om het bedrog te keer te gaan”
worden vervangen door de woorden “Om bedrog te
voorkomen”;
— les mots “Ten ware daarop reeds, bij enige andere
wetsbepaling, straffen mochten zijn gesteld, worden
de overtredingen van door hem uitgevaardigde voorschriften gestraft” sont remplacés par les mots “Tenzij
ze reeds door een andere wetsbepaling gesanctioneerd
zijn, worden de overtredingen op de door hem uitgevaardigde maatregelen gestraft”.
— de woorden “Ten ware daarop reeds, bij enige
andere wetsbepaling, straffen mochten zijn gesteld,
worden de overtredingen van door hem uitgevaardigde
voorschriften gestraft” worden vervangen door de woorden “Tenzij ze reeds door een andere wetsbepaling
gesanctioneerd zijn, worden de overtredingen op de
door hem uitgevaardigde maatregelen gestraft”.
Art. 231
Art. 231
Dans l’article 208, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “dezulken” est remplacé par le mot
“diegenen”.
In artikel 208, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “dezulken” vervangen
door het woord “diegenen”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
153
Art. 232
Art. 232
Dans l’article 210, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, dans
le texte néerlandais, le mot “provinciën” est remplacé
par le mot “provincies”.
In artikel 210, § 1, eerste lid, van dezelfde wet wordt, in
de Nederlandse tekst, het woord “provinciën” vervangen
door het woord “provincies”.
Art. 233
Art. 233
Dans l’article 210, § 1er, alinéa 2, de la même loi, dans
le texte néerlandais, le mot “welker” est remplacé par
le mot “wier”.
In artikel 210, § 1, tweede lid, van dezelfde wet wordt,
in de Nederlandse tekst, het woord “welker” vervangen
door het woord “wier”.
Art. 234
Art. 234
Dans l’article 210, § 1er, alinéa 3, de la même loi, dans
le texte néerlandais, le mot “bescheiden” est remplacé
par le mot “documenten”.
In artikel 210, § 1, derde lid, van dezelfde wet wordt,
in de Nederlandse tekst, het woord “bescheiden” vervangen door het woord “documenten”.
Art. 235
Art. 235
Dans l’article 210, § 2, alinéa 2, de la même loi, dans
le texte néerlandais, les mots “het bestuur” sont remplacés par les mots “de administratie”.
In artikel 210, § 2, tweede lid, van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden “het bestuur”
vervangen door de woorden “de administratie”.
Art. 236
Art. 236
Dans l’article 220, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 220, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “, tout batelier”
sont abrogés;
— in de Franse tekst worden de woorden “, tout
batelier” opgeheven;
— dans le texte français, le mot “voiturier” est remplacé par le mot “transporteur”;
— in de Franse tekst wordt het woord “voiturier”
vervangen door het woord “transporteur”;
— dans le texte néerlandais, les mots “Elke kapitein
van een zeeschip, elke schipper of patroon van om ‘t
even welk vaartuig, elke voerman, geleider, drager,
en alle andere personen, die, bij invoer of bij uitvoer,
pogen, hetzij op het eerste, hetzij op elk ander daartoe
aangewezen kantoor, de vereiste aangiften te ontgaan”
sont remplacés par les mots “Elke schipper van een
zeeschip, of patroon van om ‘t even welk vaartuig, elke
vervoerder, geleider, drager, en alle andere personen,
die bij binnenkomst of uitgang pogen, hetzij op het
eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen kantoor,
de vereiste aangiften niet te doen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “Elke
kapitein van een zeeschip, elke schipper of patroon
van om ‘t even welk vaartuig, elke voerman, geleider,
drager, en alle andere personen, die, bij invoer of bij
uitvoer, pogen, hetzij op het eerste, hetzij op elk ander
daartoe aangewezen kantoor, de vereiste aangiften te
ontgaan” vervangen door de woorden “Elke schipper
van een zeeschip, of patroon van om ‘t even welk vaartuig, elke vervoerder, geleider, drager, en alle andere
personen, die bij binnenkomst of uitgang pogen, hetzij
op het eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen
kantoor, de vereiste aangiften niet te doen”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
154
DOC 53
3473/001
Art. 237
Art. 237
Dans l’article 222, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 222, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— Les mots “, et leurs attelages ordinaires” sont
abrogés;
— de woorden “en hun gewoon gespan” opgeheven;
— dans le texte français, les mots “les cachettes”
sont remplacés par “des cachettes”.
— in de Franse tekst worden de woorden “les cachettes” vervangen door de woorden “des cachettes”.
Art. 238
Art. 238
Dans l’article 222, § 2, de la même loi, les mots “de
20 p.c.” sont remplacés par les mots “de 20 %”.
In artikel 222, § 2, van dezelfde wet worden de woorden “op 20 th” worden vervangen door de woorden “op
20 %”.
Art. 239
Art. 239
Dans l’article 222, § 3, de la même loi, dans le texte
français, le mot “évidemment” est remplacé par le mot
“manifestement”.
In artikel 222, § 3, van dezelfde wet wordt in de Franse
tekst wordt het woord “évidemment” vervangen door
het woord “manifestement”.
Art. 240
Art. 240
Dans l’article 223 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 223 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “, ainsi que des moyens de transport et
de leurs attelages,” sont remplacés par les mots “et des
moyens de transport”;
— de woorden “, zomede van de vervoermiddelen en
van hun gespan,” worden vervangen door de woorden
“en van de vervoermiddelen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “in gemeen
overleg” sont remplacés par les mots “in overleg”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“in gemeen overleg” vervangen door de woorden “in
overleg”;
— dans le texte français, les mots “le plus voisin” sont
remplacés par les mots “le plus proche”.
— in de Franse tekst worden de woorden “le plus
voisin” vervangen door de woorden “le plus proche”.
Art. 241
Art. 241
Dans l’article 226 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 226 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “il constate que”
sont remplacés par les mots “il est constaté que”;
— in de Franse tekst worden de woorden “il conste
que” vervangen door de woorden “il est constaté que”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bepaald; in dit
geval wordt aan de rechter overgelaten, om, naarmate
de daders aan die ontdekking en overtuiging hebben
toegebracht, de straf tegen dezelve te verzachten, des
echter, dat deze straf niet minder zal kunnen zijn dan
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“bepaald; in dit geval wordt aan de rechter overgelaten,
om, naarmate de daders aan die ontdekking en overtuiging hebben toegebracht, de straf tegen dezelve te
verzachten, des echter, dat deze straf niet minder zal
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
155
gevangenis gedurende een maand” sont remplacés par
les mots “bepaald. In dit geval wordt aan de rechter
overgelaten, om, naarmate de daders aan die ontdekking en overtuiging hebben bijgedragen ,de straf tegen
hen te verzachten, met dien verstande, dat deze straf
niet minder zal kunnen zijn dan een gevangenisstraf
van een maand”;
kunnen zijn dan gevangenis gedurende een maand”
vervangen door de woorden “bepaald. In dit geval wordt
aan de rechter overgelaten, om, naarmate de daders
aan die ontdekking en overtuiging hebben bijgedragen
,de straf tegen hen te verzachten, met dien verstande,
dat deze straf niet minder zal kunnen zijn dan een
gevangenisstraf van een maand”;
— dans le texte français, les mots “articles, et, en
pareil cas” sont remplacés par les mots “articles. En
pareil cas”;
— in de Franse tekst worden de woorden “articles,
et, en pareil cas” vervangen door de woorden “articles.
En pareil cas”;
— dans le texte français, les mots “emprisonnement
moindre d’un mois” sont remplacés par les mots “emprisonnement inférieur à un mois”.
— in de Franse tekst worden de woorden “emprisonnement moindre d’un mois” vervangen door de woorden
“emprisonnement inférieur à un mois”.
Art. 242
Art. 242
Dans l’article 228 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 228 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, le mot “bekeuring” est
remplacé par le mot “inbeslagname”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bekeuring” vervangen door het woord “inbeslagname”;
— les mots “sur les routes ou grands chemins mentionnés à l’article 57, alinéa 1er ou si, en cas d’importation
par terre, elle a été faite dans l’endroit où est établi le
premier bureau” sont remplacés par les mots “sur les
routes ou chemins mentionnés à l’article 57, alinéa 1er
ou si, en cas d’importation par terre, elle a été faite au
premier bureau”;
— de woorden “op de in artikel 57, eerste lid, vermelde
routes of heerbanen, of, bij invoer te lande, is gedaan
ter plaats, alwaar het eerste kantoor is gevestigd” vervangen door de woorden “op de in artikel 57, eerste lid,
vermelde routes of wegen, of, op het eerste kantoor bij
invoer te lande”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bij wege van”
sont remplacés par le mot “met”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bij
wege van” vervangen door het woord “met”.
Art. 243
Art. 243
L’article 233, § 1er, de la même loi, est remplacé, dans
le texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 233, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“Wanneer, bij invoer uit zee, ontdekt wordt, dat met
betrekking tot goederen in colli, niet hetzelfde aantal
aan boord aanwezig is, als bij de generale verklaring is
opgegeven, zal aan de kapitein een boete van 100 euro
opgelegd worden, voor elk aan dat aantal ontbrekend
stuk; en zullen de overschietende stukken in beslag
genomen worden en verbeurd verklaard. Deze verbeurdverklaring vindt echter niet plaats, zo de rechten
en accijnzen op het overschot, 250 euro niet te boven
gaan, noch ook indien daarvan aangifte op het kantoor
losplaats is geschied vóór de inbeslagname. In dit
laatste geval wordt voor elk bij de generale verklaring
verzwegen stuk, aan de kapitein een geldboete van
50 euro opgelegd.”.
“Wanneer, bij invoer uit zee, ontdekt wordt, dat met
betrekking tot goederen in colli, niet hetzelfde aantal
aan boord aanwezig is, als bij de generale verklaring is
opgegeven, zal aan de kapitein een boete van 100 euro
opgelegd worden, voor elk aan dat aantal ontbrekend
stuk; en zullen de overschietende stukken in beslag
genomen worden en verbeurd verklaard. Deze verbeurdverklaring vindt echter niet plaats, zo de rechten
en accijnzen op het overschot, 250 euro niet te boven
gaan, noch ook indien daarvan aangifte op het kantoor
losplaats is geschied vóór de inbeslagname. In dit
laatste geval wordt voor elk bij de generale verklaring
verzwegen stuk, aan de kapitein een geldboete van
50 euro opgelegd.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
156
DOC 53
3473/001
Art. 244
Art. 244
Dans l’article 233, § 1er, de la même loi, dans le texte
français, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 233, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Franse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “barils, caisses, ballots, paniers ou autres futailles ou emballages” sont remplacés par le mot
“colis”;
— de woorden “barils, caisses, ballots, paniers ou
autres futailles ou emballages” worden vervangen door
het woord “colis”;
— les mots “saisie, auquel dernier cas” sont remplacés par les mots “saisie. Dans ce dernier cas”.
— de woorden “saisie, auquel dernier cas” worden
vervangen door de woorden “saisie. Dans ce dernier
cas”.
Art. 245
Art. 245
L’article 233, § 2, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 233, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Pareille amende de 50 euro sera encourue pour
chaque colis qui, lors de la déclaration au bureau, ou
antérieurement, aurait été reconnu contenir une autre
espèce de marchandises que celle désignée par la
déclaration générale. Si cette déclaration a eu lieu en
conformité des documents ou manifestes, l’amende
ne pèsera pas sur le capitaine, mais les marchandises
faussement déclarées seront saisies et pourront être
confisquées. Les intéressés peuvent toutefois prévenir
la confiscation en payant immédiatement ou au plus
tard dans l’espace de quatorze jours après la saisie, le
montant des droits, des accises et de l’amende, ainsi
que des frais occasionnés par la saisie. Aucune amende
n’est encourue lorsque les différentes parties déclarées
en détail correspondent à la déclaration générale.”.
“Dezelfde boete van 50 euro zal worden opgelegd
voor elke colli waarvan bij de aangifte op het kantoor of
vroeger, mocht blijken een andere soort van goederen
te bevatten dan bij de generale verklaring is opgegeven. Indien die opgave is geschied overeenkomstig de
cognossementen of manifesten, zal deze boete niet door
de kapitein worden opgelopen, maar de verkeerdelijk
opgegeven goederen, zullen worden in beslag genomen
en verbeurdverklaard. De belanghebbende kan de
inbeslagname echter voorkomen, door dadelijk, of uiterlijk binnen veertien dagen na de inbeslagname, betaling
te doen van de rechten, accijnzen en boete, alsook de
kosten verbonden aan de inbeslagname. Geen boete
wordt opgelopen, indien de verschillende aangegeven
gedeelten, samengenomen, met de generale verklaring
overeenkomen.”.
Art. 246
Art. 246
Dans l’article 235 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 235 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— au § 1er, le mot “voiturier” est remplacé par le mot
“transporteur”;
— in § 1 worden de woorden “aanhaling en confiscatie” vervangen door de woorden “inbeslagname en
verbeurdverklaring” en het woord “voerman” wordt
vervangen door het woord “vervoerder”;
— au § 2, les mots “aux visites, apposée sur ce document, que l’opération a eu lieu en leur présence, ou
qu’ils en ont été prévenus, ainsi que tout allégement ou
enlèvement de bord avec document, mais opéré d’une
manière différente de celle prescrire par la présente
loi emporte pour le capitaine ou voiturier une amende
égale à celle prévue au § 1er, et ensuite les marchandises
subiront une exacte et stricte vérification et pourront à
cette fin être déplacées et retenues pendant la durée
— in § 2 worden de woorden “op daartoe verkregen
document, doch zonder dat op hetzelve uit de aantekening der ambtenaren tot de visitatie blijkt, dat zulks
is geschied in hun bijzijn, of met hun voorweten, gelijk
aan alle lichting of overboordzetting met document,
doch anders dan op de voet in deze wet omschreven,
doet de schipper of voerman een gelijke boete als voren
verbeuren; en de goederen zullen vervolgens een zeer
strikte visitatie ondergaan, en daartoe kunnen gelicht
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
157
de temps à ce nécessaire.” sont remplacés par les mots
“lors de la vérification, apposée sur ce document, que
l’opération a eu lieu en leur présence, ou qu’ils en ont
été prévenus, ainsi que tout allégement ou enlèvement
de bord avec document, mais opéré d’une manière
différente de celle prescrite par la présente loi emporte
pour le capitaine ou transporteur une amende égale à
celle prévue au § 1er. Ensuite les marchandises subiront
une exacte et stricte vérification et pourront à cette fin
être déplacées et retenues pendant la durée de temps
nécessaire.”;
en de benodigde tijde opgehouden worden.” vervangen
door de woorden “met het daartoe benodigde document,
maar zonder dat op het document uit de aantekening der
ambtenaren van verificatie blijkt, dat zulks is geschied in
hun bijzijn, of met hun medeweten, alsook alle lichting
of overboordzetting met document, doch op een andere
wijze dan in deze wet omschreven, wordt aan de schipper of vervoerder dezelfde boete als in § 1 opgelegd. De
goederen zullen vervolgens een zeer strikte verificatie
ondergaan, en daartoe kunnen gelicht en de benodigde
tijd opgehouden worden.”;
— au § 3, les mots “Les porteurs ou conducteurs
encourront une amende de 25 EUR pour chaque futaille, paquet, ballot ou panier de marchandises” sont
remplacés par les mots “Les transporteurs encourront une amende de 25 euro pour chaque colis de
marchandises.”.
— in § 3 worden de woorden “zal door dragers of drijvers verbeurd worden, voor elk fust, pak, baal of mand
met goederen, of stuks vee, dat zij zullen vervoeren op
document, dat niet vooraf door de ambtenaren, ten blijke
der gedane visitatie, is afgetekend.” vervangen door
de woorden “zal door vervoerders verbeurd worden,
voor elk colli met goederen, of stuks vee, dat zij zullen
vervoeren op document, dat niet vooraf door de ambtenaren, is afgetekend waaruit blijkt dat de verificatie
heeft plaats gehad.”.
Art. 247
Art. 247
Dans l’article 236, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 236, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “zullen worden aangehaald” sont remplacés par les mots “zullen
worden in beslag genomen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zullen
worden aangehaald” vervangen door de woorden “zullen
worden in beslag genomen”;
— dans le texte français, les mots “acquits de paiement” sont remplacés par les mots “déclaration de mise
à la consommation”.
— in de Franse tekst worden de woorden “acquits
de paiement” vervangen door de woorden “déclaration
de mise à la consommation”.
Art. 248
Art. 248
Dans l’article 237 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “worden aangehaald” sont remplacés
par les mots “worden in beslag genomen”.
In artikel 237 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “worden aangehaald” vervangen door de woorden “worden in beslag
genomen”.
Art. 249
Art. 249
Dans l’article 238 de la même loi, les mots “montant
du double droit sur la partie non déclarée, à calculer,
pour les marchandises passant en transit, d’après les
droits établis sur ces mêmes marchandises à l’entrée,
pourvu que le déclarant, ou quelqu’un de sa part, fasse
à ce sujet, dans les quatorze jours après la saisie, une
demande par écrit, au directeur régional des douanes
et accises dans le ressort duquel la saisie a eu lieu, et
In artikel 238 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
— de woorden “Wanneer het verzwegenene” worden vervangen door de woorden “§ 1. Wanneer het
verzwegene””;
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
158
DOC 53
3473/001
toutefois, sous l’obligation d’acquitter les droits payés
en moins, suivant la destination d’entrée, de sortie ou de
transit, donnée aux marchandises dans la déclaration,
et en outre sous paiement des frais qui auront eu lieu;
cependant si la partie non déclarée excède le douzième
de la masse, la confiscation ne pourra être remplacée
qu’au moyen d’une amende du décuple des droits dus
pour la totalité de la partie non déclarée; toutes choses
devant, au surplus, être traitées de la manière ci-dessus
mentionnée.” sont remplacés par les mots “double
des droits sur la partie non déclarée, pourvu que le
déclarant, ou quelqu’un de sa part, fasse à ce sujet,
dans les quatorze jours après la saisie, une demande
par écrit, au directeur régional des douanes et accises
dans le ressort duquel la saisie a eu lieu, et toutefois,
sous l’obligation d’acquitter les droits payés en moins,
suivant la destination d’importation, d’exportation ou de
transit, donnée aux marchandises dans la déclaration,
et en outre sous paiement des frais qui auront eu lieu.
— de woorden “bedraagt een twaalfde gedeelte van
het aangegevene of minder, zal het verbeurd verklaren
zich bepalen tot dit gedeelte, doch kunnen worden
vervangen door een boete, ten belope van het dubbel
recht op het verzwegene, voor transitogoederen, te
berekenen naar het recht, op de invoer gesteld, mits de
aangever of iemand van zijnentwege zich daaromtrent
aan de gewestelijke directeur der douane en accijnzen
in wiens gebied, waarin de aanhaling is geschied,
binnen veertien dagen daarna, schriftelijk verklare, en
behoudens de verplichting tot voldoening van het te
min betaalde recht, volgens de goederen ten in-, uit- of
doorvoer zijn aangegeven, en der veroorzaakte kosten;
doch wanneer meer dan een twaalfde is verzwegen,
zal het verbeurd verklaren der gehele partij niet kunnen
worden vervangen, dan door een boete ten belope van
tienmaal de rechten van al het verzwegene, en voorts
in alles op gelijke voet als hierboven is omschreven.”
worden vervangen door de woorden “een twaalfde
gedeelte van het aangegevene of minder bedraagt, zal
het verbeurd verklaren zich beperken tot dit gedeelte,
doch kunnen worden vervangen door een boete, gelijk
aan het dubbele van de rechten op het verzwegene,
mits de aangever of iemand van zijnentwege zich daaromtrent aan de gewestelijke directeur der douane en
accijnzen in wiens gebied, waarin de inbeslagname is
geschied, binnen veertien dagen daarna, schriftelijk
verklaart, en behoudens de verplichting tot voldoening
van het te min betaalde recht, volgens de goederen
ten in-, uit- of doorvoer zijn aangegeven, en van de
veroorzaakte kosten.
§ 2. Si la partie non déclarée excède le douzième
de la masse, le § 1er est applicable étant entendu que
la confiscation ne pourra être remplacée qu’au moyen
d’une amende égale au du décuple des droits dus pour
la totalité de la partie non déclarée.”.
§ 2. Wanneer meer dan een twaalfde is verzwegen, is
§ 1 van toepassing met dien verstande dat het verbeurd
verklaren van de gehele partij niet zal kunnen worden
vervangen, dan door een boete ten belope van tienmaal
de rechten voor al het verzwegene.”.
Art. 250
Art. 250
Dans l’article 239, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “verbeurt de aangever of de
houder van het afgegeven document, uit dien hoofde,”
sont remplacés par les mots “wordt de aangever of de
houder van het afgegeven document, uit dien hoofde,
bestraft met”.
In artikel 239, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “verbeurt de aangever
of de houder van het afgegeven document, uit dien
hoofde,” vervangen door de woorden “wordt de aangever of de houder van het afgegeven document, uit dien
hoofde, bestraft met”.
Art. 251
Art. 251
Dans l’article 240 de la même loi, les mots “; ou si
l’on en charge dans des navires entrant après qu’ils
ont dépassé le premier bureau, ou sur des allèges qui
doivent encore décharge, les marchandises ainsi chargées ou reçues à bord seront saisies et confisquées, et
In artikel 240 van dezelfde wet worden de woorden
“om binnenslands te worden gelost, of worden ingenomen in inkomende schepen na het passeren der eerste
wacht, of in lichters die nog te lossen hebben, zal van
de aldus geladen of ingenomen goederen aanhaling en
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
159
le capitaine encourra une amende de 100 EUR si les
marchandises sont en vrac, et de 25 EUR pour chaque
tonneau, paquet, ballot, panier ou colis, si elles sont en
futailles ou emballages.” sont remplacés par les mots
“du pays; ou si l’on en charge dans des navires entrants
après qu’ils ont dépassé le premier bureau, ou sur des
allèges qui doivent encore décharger, les marchandises ainsi chargées ou reçues à bord seront saisies et
confisquées, et le capitaine encourra une amende de
100 euro si les marchandises sont en vrac, et de 25 euro
pour chaque colis, si elles sont en colis.”.
confiscatie plaats hebben, en de schipper verbeurt een
boete van 100 EUR als de goederen zijn los of gestort,
en wanneer die zijn in fust of emballage, alsdan een
boete van 25 EUR, voor elk vat, pak, baal, mand of
stuk.” vervangen door de woorden “om in het binnenland
te worden gelost, of worden ingenomen in inkomende
schepen na het passeren van het eerste kantoor, of
in lichters die nog te lossen hebben, zullen de aldus
geladen of ingenomen goederen inbeslaggenomen en
verbeurdverklaard worden, en de schipper verbeurt een
boete van 100 euro als de goederen zijn los of gestort,
en wanneer die zijn in colli’s, alsdan een boete van
25 euro, voor elk colli.”.
Art. 252
Art. 252
Dans l’article 241 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 241 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— au § 1er, dans le texte néerlandais, les mots “en
visitatie ter defi nitieve losplaats of opslag in entrepot, en
eeneens bij uitvoer en doorvoer, moeten de daartoe vereiste documenten bij de goederen voorhanden gehouden worden, om, desgevorderd, ook onderweg aan de
ambtenaren dadelijk ter visitatie te worden vertoond.”
sont remplacés par les mots “en verifi catie ter defi nitieve losplaats of opslag in entrepot, en eveneens bij
uitvoer en douanevervoer, moeten de daartoe vereiste
documenten bij de goederen voorhanden gehouden
worden, om, indien gevorderd, ook onderweg aan de
ambtenaren dadelijk ter verifi catie te worden vertoond.”;
— in § 1 worden de woorden “en visitatie ter definitieve losplaats of opslag in entrepot, en eeneens bij
uitvoer en doorvoer, moeten de daartoe vereiste documenten bij de goederen voorhanden gehouden worden,
om, desgevorderd, ook onderweg aan de ambtenaren
dadelijk ter visitatie te worden vertoond.” vervangen
door de woorden “en verificatie ter definitieve losplaats
of opslag in entrepot, en eveneens bij uitvoer en douanevervoer, moeten de daartoe vereiste documenten bij
de goederen voorhanden gehouden worden, om, indien
gevorderd, ook onderweg aan de ambtenaren dadelijk
ter verificatie te worden vertoond.”;
— au § 2, les mots “la déclaration des marchandises
a réellement eu lieu suivant document ou documents
obtenus sur cette déclaration, il sera donné mainlevée
de la saisie pour le montant des frais, et le capitaine
ou voiturier, patron d’allège ou conducteur, n’encourra
qu’une amende de 25 EUR, pour chaque document qui
manquera” sont remplacés par les mots “le dédouanement ou la déclaration des marchandises a réellement
eu lieu et qu’un document y relatif a été délivré, il sera
donné mainlevée de la saisie pour le montant des frais,
et le capitaine ou transporteur, n’encourra qu’une amende de 25 euro, pour chaque document qui manquera.”.
— in § 2 worden de woorden “Indien echter, bij
een bekeuring om gemis van document op grond van
artikel 224, uiterlijk binnen veertien dagen daarna, aan
de gewestelijke directeur der douane en accijnzen
in wiens gebied de aanhaling is voorgevallen, wordt
bewezen, dat, vóór de aanhaling, de goederen inderdaad zijn ingeklaard of aangegeven geweest, en daarop
document is verkregen geworden, zal ontslag worden
verleend voor de kosten, en de schipper, voerman,
lichter” vervangen door de woorden “Indien echter, bij
een inbeslagname om gemis van document op grond
van artikel 224, uiterlijk binnen veertien dagen daarna,
aan de gewestelijke directeur der douane en accijnzen
in wiens gebied de inbeslagname is voorgevallen, wordt
bewezen, dat, vóór de inbeslagname, de goederen
inderdaad zijn ingeklaard of aangegeven geweest, en
daarvoor een document bestaat, zal ontslag worden
verleend voor de kosten, en de schipper”;
— au § 3, les mots “Lorsque cette preuve ne pourra
pas être établie à l’égard de quelques articles en particulier, ou de quelques tonneaux, paquets, ballots,
paniers ou colis seulement, d’une cargaison ou d’un
— in § 3 worden de woorden “Wanneer zodanig
bewijs alleen ten opzichte van sommige artikelen of
afzonderlijke vaten, pakken, balen, manden of stukken
ener lading of vracht niet kan worden overgelegd, zal de
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
160
DOC 53
3473/001
chargement quelconque, le capitaine, voiturier, patron
d’allège ou conducteur” sont remplacés par les mots
“Lorsque cette preuve ne pourra pas être établie à
l’égard de quelques articles en particulier, ou de quelques colis seulement, d’une cargaison ou d’un chargement quelconque, le capitaine ou transporteur” et les
mots “l’entrée par mer.” sont remplacés par les mots
“l’importation par mer.”.
schipper, voerman, lichter of vervoer” vervangen door
de woorden “Wanneer zodanig bewijs niet kan worden
voorgelegd ten opzichte van sommige artikelen of afzonderlijke colli of stukken van een lading of vracht, zal de
schipper of vervoerder”; en de woorden “, en dit gedeelte
der lading of vracht zal worden aangehaald en verbeurd
verklaard; voor het geval van inklaring uit zee blijven de
artikelen 233 en 234 van bijzondere toepassing.” worden vervangen door de woorden “, en dit gedeelte van
de lading of vracht zal worden in beslag genomen en
verbeurd verklaard; voor het geval van invoer via de zee
blijven de artikelen 233 en 234 betreffende de generale
verklaring van bijzondere toepassing.”.
Art. 253
Art. 253
Dans l’article 242 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 242 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— au § 1er, les mots “Tout transport intérieur qui se
fera sans passavant” sont remplacés par les mots “Tout
transport de marchandises qui se fera sans document
d’accompagnement”.
— in § 1 worden de woorden “Binnenlands vervoer,
zonder geleibiljet” vervangen door de woorden “Alle
vervoer, zonder begeleidingsdocument”;
— au § 2, les mots “l’existence légale des marchandises dans l’intérieur du royaume, comme aussi celle
que ce transport n’a pas été une tentative de fraude, il
pourra être accordé mainlevée pour les objets saisis, et
la contravention pourra être laissée sans suite, moyennant le paiement des frais, et d’[une amende comprise
entre une et deux fois les droits] que ces marchandises
auraient dû payer, si elles avaient été déclarées à la sortie, et à calculer, pour celles dont l’exportation est prohibée, à raison de 20 pc de leur valeur; quant à la fixation
de cette valeur, de même que celle des marchandises
tarifées, on s’en rapportera, pour ce qui concerne le
recouvrement de l’amende, à la déclaration même des
intéressés aux marchandises saisies, sauf aux agents
le droit de contester la valeur déclarée en suivant les
dispositions du chapitre XXIII.” sont remplacés par les
mots “la présence légale des marchandises à l’intérieur
du Royaume, comme aussi celle que ce transport n’a
pas été une tentative de fraude, il pourra être accordé
mainlevée pour les objets saisis, et la contravention
pourra être laissée sans suite, moyennant le paiement
des frais, et d’une amende comprise entre une et deux
fois les droits que ces marchandises auraient dû payer,
si elles avaient été déclarées à la sortie, et à calculer,
pour celles dont l’exportation est prohibée, à raison de
20 % de leur valeur.”.
— in § 2 worden de woorden “de aanhaling geschied
is, binnen veertien dagen daarna, wordt bewezen het
wettig bestaan der goederen binnenlands, en dat het
vervoer niet is geweest een poging tot fraude, zal ontslag
van het aangehaalde kunnen volgen, en de overtreding
worden afgedaan, tegen betaling van de kosten en
[een boete van een- tot tweemaal de rechten], die van
de goederen zouden zijn verschuldigd geweest, indien
dezelve ten uitvoer waren aangegeven, van de ten
uitvoer verbodene, te berekenen tegen twintig percent
der waarde; deze waarde en ook die van zulke goederen
welke naar de waarde zijn aangeslagen, tot verhaal der
boete, zal worden aangenomen naar de eigen opgave
van de belanghebbenden bij de goederen, behoudens
het recht der ambtenaren tot betwisting van de aangegeven waarde volgens het bepaalde in hoofdstuk
XXIII.” vervangen door de woorden “de inbeslagname
geschied is, binnen veertien dagen daarna, de wettige
aanwezigheid van de goederen in het binnenland wordt
bewezen, en dat het vervoer geen poging is geweest tot
fraude, zal vrijgave voor de in beslag genomen goederen kunnen toegestaan worden, en de overtreding zal
zonder gevolg kunnen blijven, tegen betaling van de
kosten en een boete van een- tot tweemaal de rechten,
die voor de goederen zouden zijn verschuldigd geweest,
indien deze ten uitvoer waren aangegeven, van de ten
uitvoer verbodene, te berekenen tegen twintig percent
van de waarde.”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
161
Art. 254
Art. 254
Dans l’article 243 de la même loi, les mots “voiturier
ou conducteur” sont remplacés par le mot “transporteur”.
In artikel 243 van dezelfde wet worden de woorden
“inkomende of uitgaande te lande, of binnenlands vervoerd worden, en van documenten voorzien, gevonden
worden buiten de bepaalde heerbanen, of de in de
documenten aangewezen routes, zal de voerman of
vervoerder deswege verbeuren een boete van 50 EUR.”
vervangen door de woorden “die het land binnenkomen
of verlaten, of binnenlands vervoerd worden, en van
documenten voorzien, gevonden worden buiten de
bepaalde wegen, of de in de documenten aangewezen
routes, zal de vervoerder hiervoor een boete van 50 euro
worden opgelegd.”.
Art. 255
Art. 255
Dans l’article 244 de la même loi, les mots “Les capitaines, conducteurs et déclarants” sont remplacés par
les mots “Les transporteurs et déclarants”.
In artikel 244 van dezelfde wet worden de woorden
“De kapiteins, voorlieden en aangevers” vervangen door
de woorden “De vervoerders en aangevers”.
Art. 256
Art. 256
Dans l’article 245 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 245 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “aanhaling” est remplacé par le mot “inbeslagname”;
— het woord “aanhaling” wordt vervangen door het
woord “inbeslagname”;
— les mots “de aangehaalde goederen” sont remplacés par les mots “de in beslag genomen goederen”.
— de woorden “de aangehaalde goederen” worden
vervangen door de woorden “de in beslag genomen
goederen”.
Art. 257
Art. 257
Dans l’article 246 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 246 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “aanhaling der goederen” sont remplacés
par les mots “inbeslagname van de goederen”;
— de woorden “aanhaling der goederen” worden
vervangen door de woorden “inbeslagname van de
goederen”;
— les mots “des Rijks” sont remplacés par les mots
“van het Rijk”.
— de woorden “des Rijks” worden vervangen door
de woorden “van het Rijk”.
Art. 258
Art. 258
Dans l’article 247 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “Bij overtreding als in de artikelen
220 en 224 is gemeld, zullen de daders, die niet vallen
in de termen” sont remplacés par les mots “Bij overtreding zoals vermeld in de artikelen 220 en 224, zullen de
In artikel 247 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “Bij overtreding als in
de artikelen 220 en 224 is gemeld, zullen de daders, die
niet vallen in de termen” vervangen door de woorden
“Bij overtreding zoals vermeld in de artikelen 220 en
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
162
DOC 53
3473/001
daders, die niet vallen onder de toepassing” et les mots
“ten einde terstond aan de rechter te worden overgeleverd.” sont remplacés par les mots “om onmiddellijk ter
beschikking te worden gesteld van de rechter.”.
224, zullen de daders, die niet vallen onder de toepassing” en de woorden “ten einde terstond aan de rechter
te worden overgeleverd.” worden vervangen door de
woorden “om onmiddellijk ter beschikking te worden
gesteld van de rechter.”.
Art. 259
Art. 259
Dans l’article 249, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 249, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “Tous capitaines, voituriers et autres individus” sont remplacés par les mots “Tous capitaines,
transporteurs et autres individus”;
— de woorden “schippers, voerlieden en andere personen” worden vervangen door de woorden “schippers,
vervoerders en andere personen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “waartegen
geldboete is gesteld” sont remplacés par les mots
“waarop een geldboete is gesteld”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“waartegen geldboete is gesteld” vervangen door de
woorden “waarop een geldboete is gesteld”;
— dans le texte néerlandais, les mots “overgeleverd
als bepaald in artikel 247, totdat het beloop der boete”
sont remplacés par les mots “ter beschikking van de
rechter worden gesteld zoals bepaald in artikel 247,
totdat het bedrag van de boete”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “overgeleverd als bepaald in artikel 247, totdat het beloop der
boete” vervangen door de woorden “ter beschikking van
de rechter worden gesteld zoals bepaald in artikel 247,
totdat het bedrag van de boete”.
Art. 260
Art. 260
Dans l’article 249, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “verwezen en niet in staat zijn tot
de voldoening derzelve” sont remplacés par les mots
“veroordeeld en niet in staat zijn tot de voldoening
ervan”.
In artikel 249, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “verwezen en niet in
staat zijn tot de voldoening derzelve” vervangen door
de woorden “veroordeeld en niet in staat zijn tot de
voldoening ervan”.
Art. 261
Art. 261
Dans l’article 250 de la même loi, les mots “ou les
officiers de la gendarmerie, s’il s’en trouve dans cet
endroit, et dans ce cas le juge au tribunal de police ou
les officiers de la gendarmerie seront tenus de faire
conduire, le plus tôt possible, les individus arrêtés devant
le procureur du Roi.” sont remplacés par les mots “ou
les officiers de la police fédérale, s’il s’en trouve dans
cet endroit, et dans ce cas le juge au tribunal de police
ou les officiers de la police fédérale seront tenus de
faire conduire, le plus tôt possible, les individus arrêtés
devant le procureur du Roi.”.
In artikel 250 van dezelfde wet worden de woorden
“overgeven aan de rechter in de politierechtbank van het
kanton, waarin de arrestatie is gedaan, of aan de officieren van de rijkswacht, daar, waar dezelve aanwezig
zijn; in dat geval zal de rechter in de politierechtbank of
zulen de officieren van de rijkswacht verplicht zijn, de
gearresteerden, zo spoedig mogelijk, voor de procureur
des Konings te doen overbrengen.” vervangen door de
woorden “ter beschikking stellen van de rechter in de
politierechtbank van het kanton, waarin de arrestatie
is gedaan, of aan de officieren van de federale politie,
daar, waar die aanwezig zijn; in dat geval zal de rechter in de politierechtbank of zullen de officieren van de
federale politie verplicht zijn, de gearresteerden, zo
spoedig mogelijk, voor de procureur des Konings te
doen overbrengen.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
163
Art. 262
Art. 262
Dans l’article 252 de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “Bijaldien” est remplacé par le mot
“Indien”.
In ar tikel 252 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “Bijaldien” vervangen
door het woord “Indien”.
Art. 263
Art. 263
Dans l’article 253 de la même loi, les mots “, chevaux
et autres bêtes de somme, qui ne se trouveraient pas
dans le cas d’être confisqués, et au moyen desquels
on aurait néanmoins commis quelque contravention,
sont déclarés spécialement obligés et exécutables pour
l’amende encourue par les capitaines, bateliers, voituriers ou conducteurs; à l’exception cependant des attelages extraordinaires ou relais dont on se sert pour gravir
les montagnes.” sont remplacés par les mots “et autres
moyens de transport, qui ne se trouveraient pas dans le
cas d’être confisqués, et au moyen desquels on aurait
néanmoins commis quelque contravention, peuvent
être retenus en tant que biens spécialement affectés et
réalisables pour le paiement de l’amende encourue par
les capitaines, transporteurs ou conducteurs.”.
In artikel 253 van dezelfde wet worden de woorden
“paarden en andere lastdieren, welke niet voor verbeurdverklaring vatbaar zijn, doch met of op welke enige
overtreding is gepleegd, worden speciaal verbonden en
executabel verklaard voor de door de schipper, voerman of geleider verbeurde boete; met uitzondering der
voorspannen, gebezigd tot de overtocht over de bergen.”
vervangen door de woorden “en andere vervoermiddelen, welke niet voor verbeurdverklaring vatbaar zijn, doch
waarmee een overtreding is gepleegd, worden speciaal
verbonden en executabel verklaard voor de door de
schipper, vervoerder of geleider verbeurde boete.”.
Art. 264
Art. 264
Dans l’article 254 de la même loi, les mots “ou trafic,
sans information préalable, ou sans en avoir obtenu la
permission requise, dans les cas où, l’établissement,
l’augmentation ou la diminution ne peut avoir lieu sans
information ou permission spéciale, selon les dispositions des lois, seront punis d’une amende de 400 EUR
à charge du fabricant ou trafiquant contrevenant, et
devront, en outre, dans le premier cas, les fabriques ou
trafics ainsi établis ou organisés, être démolis, et dans
les deux autres cas, le tout être remis dans le même
état qu’auparavant.” sont remplacés par les mots “,
sans information préalable, ou sans en avoir obtenu la
permission requise, dans les cas où l’établissement,
l’augmentation ou la diminution ne peut avoir lieu sans
information ou permission spéciale, selon les dispositions des lois, seront punis d’une amende de 400 euro
à charge du fabricant contrevenant; en outre, dans le
premier cas, les fabriques ainsi établies ou organisées
seront démolies, et dans les deux autres cas, le tout
sera remis dans le même état qu’auparavant.”.
In artikel 254 van dezelfde wet worden de woorden “of
trafiek, alsmede het uitbreiden of verkleinen van dezelve,
zonder voorafgaande kennisgeving of toestemming, in
die gevallen, dat voormelde oprichting, vergroting of verkleining, volgens de wetten, aan een voorafgaande kennisgeving of toestemming is onderworpen, zal worden
gestraft met een boete van 400 EUR, ten laste van de
contraveniërende fabrikant of trafikant, en zal bovendien
in het eerste geval zodanige fabriek of trafiek moeten
worden gesloopt en in de beide andere gevallen alles
in zijn vorig staat worden hersteld.” vervangen door de
woorden “, alsmede het uitbreiden of verkleinen ervan,
zonder voorafgaande kennisgeving of toestemming, in
die gevallen, dat voormelde oprichting, vergroting of
verkleining, volgens de wetten, aan een voorafgaande
kennisgeving of toestemming is onderworpen, zal worden gestraft met een boete van 400 euro, ten laste van
de in overtreding zijnde fabrikant, en zal bovendien in
het eerste geval de fabriek moeten worden gesloopt
en in de beide andere gevallen alles in zijn vorig staat
worden hersteld.”.
Art. 265
Art. 265
Dans l’article 255 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 255 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
164
DOC 53
3473/001
— les mots “Les fabricants, trafiquants ou autres
personnes” sont remplacés par les mots “Les fabricants
ou autres personnes”;
— de woorden “De fabrikanten, trafikanten of andere
personen” worden vervangen door de woorden “De
fabrikanten of andere personen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “zijn gesteld
geworden” sont remplacés par les mots “werden aangebracht door de agenten”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “zijn
gesteld geworden” vervangen door de woorden “werden
aangebracht door de agenten”;
— dans le texte néerlandais, les mots “wegens zodanige schending, of verbreking van zegels lopen zij
een boete op, gelijk staande met die” sont remplacés
par les mots “bij schending, of verbreking van zegels
lopen zij een boete op, gelijk aan met die”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“wegens zodanige schending, of verbreking van zegels
lopen zij een boete op, gelijk staande met die” vervangen door de woorden “bij schending, of verbreking
van zegels lopen zij een boete op, gelijk aan met die”;
— dans le texte néerlandais, les mots “waren gesteld,
behalve in het geval dat het verzegelde werktuig, uit
deszelfs aard” sont remplacés par les mots “waren
aangebracht, behalve in het geval dat het verzegelde
werktuig, uit zijn aard”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“waren gesteld, behalve in het geval dat het verzegelde
werktuig, uit deszelfs aard” vervangen door de woorden “waren aangebracht, behalve in het geval dat het
verzegelde werktuig, uit zijn aard”.
Art. 266
Art. 266
Dans l’article 256 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “een uitlandse” sont remplacés par le
mot “buitenlandse”.
In artikel 256 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “een uitlandse” vervangen door het woord “buitenlandse”.
Art. 267
Art. 267
Dans l’article 257, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “ten kantore” sont remplacés par
les mots “op het kantoor”.
In artikel 257, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “ten kantore” vervangen
door de woorden “op het kantoor”.
Art. 268
Art. 268
Dans l’article 257, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “beambten” est remplacé par le
mot “ambtenaren”.
In artikel 257, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “beambten” vervangen
door het woord “ambtenaren”.
Art. 269
Art. 269
Dans l’article 257, § 3, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “verbeurt de straffen bepaald,
volgens het geval, bij artikel 157, bij de artikelen 220 tot
225, 227 en 277 of bij artikel 231” sont remplacés par les
mots “worden de straffen bepaald, volgens het geval,
bij artikel 157, de artikelen 220 tot 225, 227 en 277 of
bij artikel 231”.
In artikel 257, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “verbeurt de straffen
bepaald, volgens het geval, bij artikel 157, bij de artikelen
220 tot 225, 227 en 277 of bij artikel 231” vervangen door
de woorden “worden de straffen bepaald, volgens het
geval, bij artikel 157, de artikelen 220 tot 225, 227 en
277 of bij artikel 231”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
165
Art. 270
Art. 270
Dans l’article 261 de la même loi, les mots “des
Communautés européennes” sont remplacés par les
mots “de l’Union européenne”.
In artikel 261 van dezelfde wet worden de woorden
“van de Europese Gemeenschappen” vervangen door
de woorden “van de Europese Unie”.
Art. 271
Art. 271
Dans l’article 263 de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “heffing der accijnzen, zal door,
of op autorisatie der administratie, omtrent geldboete,
verbeurdverklaring en het sluiten der fabrieken” sont
remplacés par les mots “heffing van accijnzen, zal door,
of op autorisatie van de administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring en het sluiten van fabrieken”.
In artikel 263 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “heffing der accijnzen,
zal door, of op autorisatie der administratie, omtrent
geldboete, verbeurdverklaring en het sluiten der fabrieken” vervangen door de woorden “heffing van accijnzen, zal door, of op autorisatie van de administratie,
omtrent geldboete, verbeurdverklaring en het sluiten
van fabrieken”.
Art. 272
Art. 272
Dans l’article 264 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “Alle transactie is verboden, wanneer
het misdrijf moet worden gehouden voor genoegzaam
in rechten te kunnen worden bewezen, en aan het oogmerk ener” sont remplacés par les mots “Iedere transactie is verboden, wanneer het misdrijf moet worden
beschouwd als voldoende in rechte te kunnen worden
bewezen, en aan het oogmerk van”.
In artikel 264 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “Alle transactie is verboden, wanneer het misdrijf moet worden gehouden voor
genoegzaam in rechten te kunnen worden bewezen,
en aan het oogmerk ener” worden vervangen door de
woorden “Iedere transactie is verboden, wanneer het
misdrijf moet worden beschouwd als voldoende in rechte
te kunnen worden bewezen, en aan het oogmerk van”.
Art. 273
Art. 273
Dans la même loi, il est inséré un Chapitre XXIVbis
intitulé comme suit: “Sanctions administratives”.
In dezelfde wet wordt een Hoofdstuk XXIVbis ingevoegd met als opschrift: “Administratieve sancties”.
Art. 274
Art. 274
Dans la même loi, il est inséré un Chapitre XXIVbis,
comportant l’article 266-2, rédigé comme suit:
In dezelfde wet wordt een Hoofdstuk XXIVbis ingevoegd, dat het artikel 266-2 omvat, luidend als volgt:
“Sans préjudice de l’application des sanctions administratives visées aux articles 17, 19/5, 70/28, 70/29,
129, 130, 131, 133 et sans préjudice des sanctions
administratives prévues par les lois d’accises spécifiques, toute licence, autorisation, permission, concession octroyée sur base de la législation européenne ou
nationale en matière de douane et d’accise peut être
retirée au cas où:
“Onverminderd de toepassing van de administratieve
sancties bepaald in de artikelen 17, 19/5, 70/28, 70/29,
129, 130, 131, 133 en onverminderd de administratieve
sancties die de bijzondere accijnswetten voorzien
kan elke vergunning, machtiging, toelating, concessie
verleend op basis van de Europese of nationale wetgeving inzake douane en accijnzen, worden ingetrokken
ingeval:
— le titulaire de la licence, de l’autorisation, de la permission, de la concession n’effectue pas de paiement
volontaire de la dette douanière née en son nom ou;
— de houder van de vergunning, machtiging, toelating, concessie geen vrijwillige betaling verricht van de
in zijn naam ontstane douaneschuld of;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
166
DOC 53
3473/001
— le titulaire ne satisfait plus aux prescriptions
prévues dans sa licence, dans son autorisation, dans
sa permission ou dans sa concession.”.
— de houder niet meer voldoet aan de voorschriften
bepaald in zijn vergunning, machtiging, toelating of
concessie.”.
Art. 275
Art. 275
Dans l’intitulé du CHAPITRE XXV de la même loi,
dans le texte néerlandais, le mot “aanhalingen” est
remplacé par le mot “inbeslagnames”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XXV van dezelfde
wet wordt, in de Nederlandse tekst, het woord “aanhalingen” vervangen door het woord “inbeslagnames”.
Art. 276
Art. 276
Dans l’article 268 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “der” est chaque fois remplacé par les
mots “van de”.
In ar tikel 268 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “der” telkens vervangen
door de woorden “van de”.
Art. 277
Art. 277
Dans l’article 269 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “des jaars, en mitsdien” sont remplacés par les mots “van het jaar, en dus ook”.
In artikel 269 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “des jaars, en mitsdien”
vervangen door de woorden “van het jaar, en dus ook”.
Art. 278
Art. 278
Dans l’article 270 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “der gemeente waar het misdrijf werd
vastgesteld, of aan diens gemachtigde” sont remplacés
par les mots “van de gemeente waar het misdrijf werd
vastgesteld, of aan zijn gemachtigde”.
In artikel 270 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “der gemeente waar het
misdrijf werd vastgesteld, of aan diens gemachtigde”
vervangen door de woorden “van de gemeente waar
het misdrijf werd vastgesteld, of aan zijn gemachtigde”.
Art. 279
Art. 279
Dans l’article 271 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “De bekeurde, tegenwoordig zijnde
bij de bekeuring, zal worden uitgenodigd, om ook bij
de opmaking van het proces-verbaal tegenwoordig
te zijn, en, desverkiezende, hetzelve” sont remplacés
par les mots “De bekeurde, die aanwezig is bij de in
beslagname, zal worden uitgenodigd, om ook bij de
opmaking van het proces-verbaal aanwezig te zijn, en,
kan ervoor verkiezen het onmiddellijk”.
In artikel 271 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “De bekeurde, tegenwoordig zijnde bij de bekeuring, zal worden uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het proces-verbaal
tegenwoordig te zijn, en, desverkiezende, hetzelve”
worden vervangen door de woorden “De bekeurde,
die aanwezig is bij de in beslagname, zal worden
uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het procesverbaal aanwezig te zijn, en, kan ervoor verkiezen het
onmiddellijk”.
Art. 280
Art. 280
Dans l’article 272 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “deszelfs” est remplacé par le mot “zijn”.
In artikel 272 van dezelfde wet wordt, de Nederlandse
tekst, het woord “deszelfs” vervangen door het woord
“zijn”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
167
Art. 281
Art. 281
Dans l’article 273, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 273, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “Bijaldien de
ambtenaren goederen aanhalen” sont remplacés par
les mots “Indien de ambtenaren goederen in beslag
nemen”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“Bijaldien de ambtenaren goederen aanhalen” vervangen door de woorden “Indien de ambtenaren goederen in beslag nemen”;
— dans le texte français, les mots “transporteront
au plus prochain bureau” sont remplacés par les mots
“transporteront au bureau le plus proche”;
— in de Franse tekst worden de woorden “transporteront au plus prochain bureau” vervangen door de
woorden “transporteront au bureau le plus proche”;
— dans le texte néerlandais, les mots “tegenwoordig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem
daartoe zal gedaan en in het proces-verbaal moeten
vermeld zijn” sont remplacés par les mots “aanwezig
is, en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem
werd overhandigd en waarvan melding moet worden
gemaakt in het proces-verbaal”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“tegenwoordig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging,
die hem daartoe zal gedaan en in het proces-verbaal
moeten vermeld zijn” vervangen door de woorden
“aanwezig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging,
die hem werd overhandigd en waarvan melding moet
worden gemaakt in het proces-verbaal”.
Art. 282
Art. 282
L’article 273, § 2, de la même loi est remplacé, dans
le texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 273, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“De administratie is bevoegd, de in beslaggenomen
goederen vervolgens naar de hoofdplaats der directie,
waarin de in beslagname is geschied, te doen overbrengen, en in geval van verkoop, deze te doen geschieden
op de plaats waar zij dit het meest voordelig oordeelt.”.
“De administratie is bevoegd, de in beslaggenomen
goederen vervolgens naar de hoofdplaats der directie,
waarin de in beslagname is geschied, te doen overbrengen, en in geval van verkoop, deze te doen geschieden
op de plaats waar zij dit het meest voordelig oordeelt.”.
Art. 283
Art. 283
Dans l’article 274 de la même loi, les mots “navires ou
bateaux, voitures et attelages, ustensiles, instruments
ou autres objets à l’égard desquels ou avec lesquels il
a été prévariqué, et dont, en conformité de l’article 253,
la saisie doit avoir pour effet l’application d’une peine,
ou qui sont affectés au recouvrement d’un droit.” sont
remplacés par les mots “moyens de transport, ustensiles, instruments ou autres objets à l’égard desquels
ou avec lesquels une fraude a été commise, et dont,
en conformité de l’article 253, la saisie doit avoir pour
objet l’exécution d’une peine, ou qui sont affectés au
recouvrement d’un droit.”.
In artikel 274 van dezelfde wet worden de woorden
“vaar- of voertuigen en gespannen, werktuigen, gereedschappen of andere voorwerpen, waarmede is misdreven en waarop, naar aanleiding van artikel 253, enige
straf of recht van verhaal kleeft, zullen worden aangehouden.” vervangen door de woorden “vervoermiddelen,
werktuigen, gereedschappen of andere voorwerpen,
waarmee een misdrijf is gepleegd en waarop, naar aanleiding van artikel 253, enige straf of recht van verhaal
kleeft, zullen in beslag genomen worden.”.
Art. 284
Art. 284
Dans l’article 275, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 275, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
168
DOC 53
3473/001
— dans le texte néerlandais, le mot “aangehaalde”
est remplacé par les mots “in beslag genomen”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “aangehaalde” vervangen door de woorden “in beslag
genomen”;
— les mots “, navires, voitures et attelages” sont
remplacés par les mots “et moyens de transport”;
— de woorden “,de vaar- en voertuigen en gespannen,” worden vervangen door de woorden “de
vervoermiddelen”;
— dans le texte néerlandais, les mots “dezelve, of van
het beloop der” sont remplacés par les mots “ervan, of
ten belope van de”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“dezelve, of van het beloop der” vervangen door de
woorden “ervan, of ten belope van de”.
Art. 285
Art. 285
Dans l’article 275, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “aanhaling” est remplacé par le mot
“inbeslagname”.
In artikel 275, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “aanhaling” vervangen
door het woord “inbeslagname”.
Art. 286
Art. 286
L’article 275, § 3, de la même loi est remplacé, dans
le texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 275, § 3, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“De handlichting zal ook kunnen worden geweigerd wanneer de inbeslagname is geschied wegens
verkeerde aangifte van de soort van de goederen, en
men, door middel van monsters of stalen, de zaak tot
de beslissing niet behoorlijk in haar geheel kan houden,
alsmede wanneer de goederen zijn in beslag genomen
ten nadele van onbekende personen, waardoor in het
algemeen worden verstaan deze, die zich buiten het
geval stellen van in de processen-verbaal van inbeslagname genoemd te worden.”.
“De handlichting zal ook kunnen worden geweigerd wanneer de inbeslagname is geschied wegens
verkeerde aangifte van de soort van de goederen, en
men, door middel van monsters of stalen, de zaak tot
de beslissing niet behoorlijk in haar geheel kan houden,
alsmede wanneer de goederen zijn in beslag genomen
ten nadele van onbekende personen, waardoor in het
algemeen worden verstaan deze, die zich buiten het
geval stellen van in de processen-verbaal van inbeslagname genoemd te worden.”.
Art. 287
Art. 287
Dans l’article 275, § 4, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “dezelve” est remplacé par le mot
“deze”.
In artikel 275, § 4, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “dezelve” vervangen door
het woord “deze”.
Art. 288
Art. 288
Dans l’article 276, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 276, § 1, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— les mots “Aangehaalde goederen” sont remplacés
par les mots “In beslag genomen goederen”;
— de woorden “Aangehaalde goederen” worden
vervangen door de woorden “In beslag genomen
goederen”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
169
— les mots “aangehaalde koopwaren” sont remplacés par les mots “in beslag genomen koopwaren”.
— de woorden “aangehaalde koopwaren” worden
vervangen door de woorden “in beslag genomen
koopwaren”.
Art. 289
Art. 289
Dans l’article 276, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 276, § 2, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— le mot “aangehaald” est remplacé par les mots
“in beslag genomen van”;
— het woord “aangehaald” wordt vervangen door de
woorden “in beslag genomen van”;
— le mot “bekeuring” est remplacé par le mot “inbeslagname”.
— het woord “bekeuring” wordt vervangen door het
woord “inbeslagname”.
Art. 290
Art. 290
Dans l’article 276, § 4, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “aangehaalde” est remplacé par les
mots “in beslag genomen”.
In artikel 276, § 4, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “aangehaalde” vervangen
door het woord “in beslag genomen”.
Art. 291
Art. 291
L’article 276, § 5, de la même loi, est remplacé, dans
le texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 276, § 5, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“Wanneer na de verkoop van goederen, waarvan
de verbeurdverklaring nog niet was uitgesproken, de
inbeslagname in rechte wordt vernietigd, en de verkoop
is geschied met inachtneming van de bovengemelde
voorschriften, zal de bekeurde de opbrengst van de
verkoop moeten beschouwen, als vertegenwoordigend
de volle waarde, welke de goederen op het tijdstip van
de verkoping hadden.”.
“Wanneer na de verkoop van goederen, waarvan
de verbeurdverklaring nog niet was uitgesproken, de
inbeslagname in rechte wordt vernietigd, en de verkoop
is geschied met inachtneming van de bovengemelde
voorschriften, zal de bekeurde de opbrengst van de
verkoop moeten beschouwen, als vertegenwoordigend
de volle waarde, welke de goederen op het tijdstip van
de verkoping hadden.”.
Art. 292
Art. 292
Dans l’article 277 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 277 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— au § 1er, le mot “Aanhaling” est remplacé par le
mot “Inbeslagname”; et les mots “der goederen ze
niet per aangetekende brief heeft teruggevorderd van
de gewestelijke directeur der douane en accijnzen in
wiens gebied de aanhaling plaats heeft gehad.” sont
remplacés par les mots “van de goederen ze niet per
aangetekende brief heeft teruggevorderd van de gewestelijke directeur der douane en accijnzen in wiens
gebied de inbeslagname plaats heeft gehad.”;
— in § 1 wordt het woord “Aanhaling” vervangen door
het woord “Inbeslagname” en worden de woorden “der
goederen ze niet per aangetekende brief heeft teruggevorderd van de gewestelijke directeur der douane
en accijnzen in wiens gebied de aanhaling plaats heeft
gehad.” vervangen door de woorden “van de goederen
ze niet per aangetekende brief heeft teruggevorderd
van de gewestelijke directeur der douane en accijnzen
in wiens gebied de inbeslagname plaats heeft gehad.”;
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
170
DOC 53
3473/001
— au § 2, les mots “Zullen desgelijks geldig zijn de
regelmatig gedane aanhalingen ten laste van gekende
personen, voor zover de waarde der koopwaar” sont
remplacés par les mots “Zullen eveneens geldig zijn de
regelmatig gedane inbeslagnames ten laste van gekende personen, voor zover de waarde van de koopwaar”;
— in § 2 worden de woorden “Zullen desgelijks geldig
zijn de regelmatig gedane aanhalingen ten laste van
gekende personen, voor zover de waarde der koopwaar”
vervangen door de woorden “Zullen eveneens geldig
zijn de regelmatig gedane inbeslagnames ten laste
van gekende personen, voor zover de waarde van de
koopwaar”;
Art. 293
Art. 293
Dans l’article 278 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “De vergoeding van schaden, veroorzaakt door verkeerde aanhalingen,” sont remplacés
par les mots “De vergoeding voor schade, veroorzaakt
door verkeerde inbeslagnames” et les mots “der aangehaalde goederen per maand, te berekenen van de
dag der aanhaling tot op die van de teruggave.” sont
remplacés par les mots “van de in beslag genomen
goederen per maand, te berekenen van de dag van de
inbeslagname tot op die van de teruggave.”.
In artikel 278 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “De vergoeding van
schaden, veroorzaakt door verkeerde aanhalingen,”
worden vervangen door de woorden “De vergoeding
voor schade, veroorzaakt door verkeerde inbeslagnames” en de woorden “der aangehaalde goederen
per maand, te berekenen van de dag der aanhaling
tot op die van de teruggave.” worden vervangen door
de woorden “van de in beslag genomen goederen per
maand, te berekenen van de dag van de inbeslagname
tot op die van de teruggave.”.
Art. 294
Art. 294
Dans l’article 281, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 281, § 2, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— les mots “Zodanige der” sont remplacés par le
mot “Alle”.
— de woorden “Zodanige der” worden vervangen
door het woord “Alle”;
— le mot “dezelve” est remplacé par le mot “deze”.
— het woord “dezelve” wordt vervangen door het
woord “deze”;
— le mot “aanzoek” est remplacé par le mot “verzoek”.
— het woord “aanzoek” wordt vervangen door het
woord “verzoek”.
Art. 295
Art. 295
Dans l’article 281, § 3, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 281, § 3, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— les mots “der voormelde wetten” sont remplacés
par les mots “van de voormelde wetten”;
— de woorden “der voormelde wetten” worden vervangen door de woorden “van de voormelde wetten”;
— les mots “en daarop bij een en hetzelfde vonnis”
sont remplacés par les mots “en bij één en hetzelfde
vonnis”.
— de woorden “en daarop bij een en hetzelfde vonnis” worden vervangen door de woorden “en bij één en
hetzelfde vonnis”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
171
Art. 296
Art. 296
Dans l’article 287 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 287 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “De te stellen borgtocht is vierderlei”
sont remplacés par les mots “De borgtocht kan op vier
manieren gesteld worden”;
— de woorden “De te stellen borgtocht is vierderlei”
worden vervangen door de woorden “De borgtocht kan
op vier manieren gesteld worden”;
— le mot “vaste” est remplacé par le mot “onroerende”.
— het woord “vaste” wordt vervangen door het woord
“onroerende”.
Art. 297
Art. 297
Dans l’article 288, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 288, § 1, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— les mots “bij invoer aan de landzijde voor de levering der goederen ter losplaats” sont remplacés par
les mots “bij invoer via het land voor de levering van de
goederen op de losplaats”;
— de woorden “bij invoer aan de landzijde voor de
levering der goederen ter losplaats” worden vervangen
door de woorden “bij invoer via het land voor de levering
van de goederen op de losplaats”;
— les mots “gedeelte der goederen” sont remplacés
par les mots “gedeelte van de goederen”;
— de woorden “gedeelte der goederen” worden vervangen door de woorden “gedeelte van de goederen”;
Art. 298
Art. 298
Dans l’article 288, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “welker” est remplacé par le mot
“welke”.
In artikel 288, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “welker” vervangen door
het woord “welke”.
Art. 299
Art. 299
Dans l’article 289 de la même loi, les modifications
suivantes sont apportées:
In artikel 289 van dezelfde wet worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
— les mots “consignation des deniers” sont remplacés par les mots “consignation en espèces des
sommes”;
— de woorden “consignatie der penningen” worden
vervangen door de woorden “consignatie van contant
geld”;
— dans le texte français, le mot “dus” est remplacé
par le mot “dues”;
— in de Franse tekst wordt het woord “dus” vervangen door het woord “dues”;
— dans le texte néerlandais, les mots “ten kantore”
sont remplacés par les mots “op het kantoor”.
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “ten
kantore” vervangen door de woorden “op het kantoor”;
— dans le texte néerlandais, le mot “bijaldien” est
remplacé par le mot “indien”.
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “bijaldien”
vervangen door het woord “indien”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
172
DOC 53
3473/001
Art. 300
Art. 300
Dans l’article 290 de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “bijaldien” est remplacé par le
mot “indien”.
In artikel 290 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “bijaldien” vervangen
door het woord “indien”.
Art. 301
Art. 301
Dans l’article 291, 5°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “der eigendommen worde” sont
remplacés par les mots “van de eigendommen wordt”.
In artikel 291, 5°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “der eigendommen
worde” vervangen door de woorden “van de eigendommen wordt”.
Art. 302
Art. 302
Dans l’article 294, 2°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “gedomicilieerd zij” sont remplacés par les mots “gedomicilieerd is”.
In artikel 294, 2°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “gedomicilieerd zij”
vervangen door de woorden “gedomicilieerd is”.
Art. 303
Art. 303
L’article 294, 3°, de la même loi est remplacé, dans
le texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 294, 3°,van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“dat de borg geen ambt bekleedt of bedrijf uitoefent,
waarvoor hij zelf rekenplichtig aan het Rijk is, of hiermee
een openstaande rekening heeft;”.
“dat de borg geen ambt bekleedt of bedrijf uitoefent,
waarvoor hij zelf rekenplichtig aan het Rijk is, of hiermee
een openstaande rekening heeft;”.
Art. 304
Art. 304
Dans l’article 294, 4°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “worde door de akte van het
plaatselijk bestuur, welke” sont remplacés par les mots
“wordt door de akte van het plaatselijk bestuur, dat”.
In artikel 294, 4°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “worde door de akte van
het plaatselijk bestuur, welke” vervangen door de woorden “wordt door de akte van het plaatselijk bestuur, dat”.
Art. 305
Art. 305
Dans l’article 294, 5°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “kracht hebben dan één maand
na de betekening der hiertoe strekkende akte” sont
remplacés par les mots “kracht heeft dan één maand
na de betekening van de hiertoe strekkende akte”.
In artikel 294, 5°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “kracht hebben dan
één maand na de betekening der hiertoe strekkende
akte” vervangen door de woorden “kracht heeft dan
één maand na de betekening van de hiertoe strekkende
akte”.
Art. 306
Art. 306
Dans l’article 294, 6°, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “der dertig dagen, volgende op de
dag waarop de erfgenamen van de borg van deszelfs
overlijden” sont remplacés par les mots “van de dertig
In artikel 294, 6°, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “der dertig dagen, volgende op de dag waarop de erfgenamen van de borg
van deszelfs overlijden” vervangen door de woorden
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
173
dagen, volgende op de dag waarop de erfgenamen
van de borg van dit overlijden”.
“van de dertig dagen, volgende op de dag waarop de
erfgenamen van de borg van dit overlijden”.
Art. 307
Art. 307
Dans l’article 295 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “der” est chaque fois remplacé par les
mots “van de”.
In ar tikel 295 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “der” telkens vervangen
door de woorden “van de”.
Art. 308
Art. 308
Dans l’article 297 de la même loi, le mot “justification”
est remplacé par les mots “justification de solvabilité”.
In artikel 297 van dezelfde wet worden de woorden
“Bijaldien bij een borgtocht in onroerende goederen, in
inschrijvingen op het grootboek, tussen de ontvanger
en de belastingplichtigen over de genoegzaamheid
daarvan, of in het geval van personele borgtocht, over de
aard der justificatie, verschil mocht ontstaan, zal de zaak
aan de beslissing van de administratie worden onderworpen, en de ontvanger, bijaldien deze beslissing ten
voordele van de borgschuldige mocht uitvallen, voor alle
verdere verantwoording gedekt zijn, voor zover hij voor
het overige gezorgd hebbe” vervangen door de woorden
“Indien bij een borgtocht in onroerende goederen, in inschrijvingen op het grootboek, tussen de ontvanger en de
belastingplichtigen over de genoegzaamheid daarvan,
of in het geval van personele borgtocht, over de aard van
het bewijs van de solvabiliteit, geschil mocht ontstaan,
zal de zaak aan de beslissing van de administratie
worden onderworpen, en de ontvanger, indien deze
beslissing ten voordele van de borgschuldige mocht
uitvallen, voor alle verdere verantwoording gedekt zijn,
voor zover hij voor het overige gezorgd heeft”.
Art. 309
Art. 309
Dans l’article 298, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 298, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte français, les mots “les acquits ou documents” sont remplacés par les mots “les documents”;
— in de Franse tekst worden de woorden “les acquits
ou documents” vervangen door de woorden “les documents”;
— dans le texte néerlandais, le mot “extract” est
remplacé par le mot “uittreksel”;
— in de Nederlandse tekst wordt het woord “extract”
vervangen door het woord “uittreksel”;
— dans le texte néerlandais, les mots “daarin tot
gebruik van hetzelve bepaald, ten kantore” sont remplacés par les mots “die voorzien is voor het gebruik
ervan, op het kantoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“daarin tot gebruik van hetzelve bepaald, ten kantore”
vervangen door de woorden “die voorzien is voor het
gebruik ervan, op het kantoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “bedrag der
rechten” sont remplacés par les mots “bedrag van de
rechten”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “bedrag der rechten” vervangen door de woorden “bedrag
van de rechten”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
174
DOC 53
3473/001
Art. 310
Art. 310
Dans l’article 301 de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “in het ongerede raken der” sont
remplacés par les mots “verloren raken van de”.
In artikel 301 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “in het ongerede raken
der” vervangen door de woorden “verloren raken van
de”.
Art. 311
Art. 311
Dans l’article 302 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 302 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— les mots “ten kantore van de ontvanger, alwaar”
sont remplacés par les mots “op het kantoor van de
ontvanger, waar”;
— de woorden “ten kantore van de ontvanger, alwaar”
worden vervangen door de woorden “op het kantoor van
de ontvanger, waar”;
— le mot “welke” est remplacé par le mot “die”.
— het woord “welke” worden vervangen door het
woord “die”.
Art. 312
Art. 312
Dans l’article 303, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 303, § 1, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— les mots “voor welker accijns” sont remplacés par
les mots “waarvoor zij accijns”;
— de woorden “voor welker accijns” worden vervangen door de woorden “waarvoor zij accijns”;
— les mots “zal zulks aan dezelve vrij staan” sont
remplacés par les mots “zal hen dit vrij staan”;
— de woorden “zal zulks aan dezelve vrij staan” worden vervangen door de woorden “zal hen dit vrij staan”;
— les mots “te dien aanzien” sont remplacés par le
mot “hiervoor”.
— de woorden “te dien aanzien” worden vervangen
door het woord “hiervoor”.
Art. 313
Art. 313
L’article 303, § 2, de la même loi est remplacé, dans
le texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 303, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“De nieuwe verkrijger zal aangifte voor de overschrijving doen, op de plaats waar hij er voor moet gedebiteerd worden. Na het stellen van de vereiste borgtocht
en het op zich nemen van de verplichtingen, die op
de vorige debiteur rusten, zal hij hiervan een bewijs
verkrijgen, dat, bekrachtigd met de handtekening van
de afleveraar, zal moeten vertoond worden aan de ontvanger, op wiens kantoor de afschrijving van de accijns
zal plaats hebben.”.
“De nieuwe verkrijger zal aangifte voor de overschrijving doen, op de plaats waar hij er voor moet
gedebiteerd worden. Na het stellen van de vereiste
borgtocht en het op zich nemen van de verplichtingen,
die op de vorige debiteur rusten, zal hij hiervan een
bewijs verkrijgen, dat, bekrachtigd met de handtekening
van de afleveraar, zal moeten vertoond worden aan
de ontvanger, op wiens kantoor de afschrijving van de
accijns zal plaats hebben.”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
175
Art.314
Art. 314
Dans l’article 303, § 3, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “ten wiens kantore” sont remplacés par les mots “op wiens kantoor”.
In artikel 303, § 3, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “ten wiens kantore”
vervangen door de woorden “op wiens kantoor”.
Art. 315
Art. 315
Dans l’article 304 de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “voor zoveel voor sommige dier
goederen” sont remplacés par les mots “voor zover voor
sommige van zijn goederen”.
In artikel 304 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “voor zoveel voor sommige dier goederen” vervangen door de woorden “voor
zover voor sommige van zijn goederen”.
Art. 316
Art. 316
Dans l’article 305 de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “voor welke de accijns wel verschuldigd, doch niet is betaald, zal van de betaling niet
bevrijden, tenzij zulks door de wet speciaal mocht zijn
bepaald, of in zeer bijzondere gevallen mocht worden
toegestaan.” sont remplacés par les mots “waarvoor
de accijns wel verschuldigd, doch niet is betaald, zal
men van de betaling niet bevrijd zijn, tenzij dit door de
wet speciaal mocht zijn bepaald, of in zeer bijzondere
gevallen mocht worden toegestaan.”.
In artikel 305 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “voor welke de accijns wel verschuldigd, doch niet is betaald, zal van de
betaling niet bevrijden, tenzij zulks door de wet speciaal
mocht zijn bepaald, of in zeer bijzondere gevallen mocht
worden toegestaan.” worden vervangen door de woorden “waarvoor de accijns wel verschuldigd, doch niet is
betaald, zal men van de betaling niet bevrijd zijn, tenzij
dit door de wet speciaal mocht zijn bepaald, of in zeer
bijzondere gevallen mocht worden toegestaan.”.
Art. 317
Art. 317
Dans l’article 308, § 1er, de la même loi, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 308, § 1, van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht:
— dans le texte néerlandais, les mots “voor hetwelk”
sont remplacés par le mot “waarvoor”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden “voor
hetwelk” vervangen door de woorden “waarvoor”;
— dans le texte néerlandais, les mots “welke zij
verlaten” sont remplacés par les mots “die zij verlaten”;
— in de Nederlandse tekst worden de woorden
“welke zij verlaten” vervangen door de woorden “die
zij verlaten”;
— les mots “à la recette de l’endroit” sont remplacés
par les mots “au bureau compétent de l’endroit” .
— de woorden “ten kantore van ontvangst der plaats”
worden vervangen door de woorden “op het kantoor
bevoegd over de plaats”.
Art. 318
Art. 318
Dans l’article 308, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “Bijaldien zij verzuimen mochten
op die wijze te liquideren, zullen zij op hun nieuwe
woonplaats, of ter plaats” sont remplacés par les mots
“Indien zij mochten verzuimen op die wijze te liquideren,
zullen zij op hun nieuwe woonplaats, of op de plaats”.
In artikel 308, § 2, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “Bijaldien zij verzuimen
mochten op die wijze te liquideren, zullen zij op hun
nieuwe woonplaats, of ter plaats” vervangen door de
woorden “Indien zij mochten verzuimen op die wijze te
liquideren, zullen zij op hun nieuwe woonplaats, of op
de plaats”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
176
DOC 53
3473/001
Art. 319
Art. 319
Dans l’article 309 de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “De belastingschuldigen, welke
het genot hebben van krediet op termijnen, en welke
verzuimen een termijn van krediet op de vervaltijd te
voldoen, ten gevolge der waarschuwing die hun zal zijn
gedaan, zal het genot van krediet ontnomen worden,
en de ontvangers zullen verplicht zijn om de gezegde
belastingschuldigen bij parate executie te verplichten
tot de betaling, zo” sont remplacés par les mots “De
belastingschuldigen, die het genot hebben van krediet
op termijnen, en die verzuimen een termijn van krediet
op de vervaltijd te voldoen, ten gevolge een waarschuwing die hun zal zijn gedaan, zal het genot van krediet
ontnomen worden, en de ontvangers zullen verplicht zijn
om de gezegde belastingschuldigen bij parate executie
te verplichten tot de betaling, zowel”.
In artikel 309 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “De belastingschuldigen,
welke het genot hebben van krediet op termijnen, en
welke verzuimen een termijn van krediet op de vervaltijd
te voldoen, ten gevolge der waarschuwing die hun zal
zijn gedaan, zal het genot van krediet ontnomen worden,
en de ontvangers zullen verplicht zijn om de gezegde
belastingschuldigen bij parate executie te verplichten
tot de betaling, zo” worden vervangen door de woorden
“De belastingschuldigen, die het genot hebben van
krediet op termijnen, en die verzuimen een termijn van
krediet op de vervaltijd te voldoen, ten gevolge een
waarschuwing die hun zal zijn gedaan, zal het genot
van krediet ontnomen worden, en de ontvangers zullen
verplicht zijn om de gezegde belastingschuldigen bij
parate executie te verplichten tot de betaling, zowel”.
Art. 320
Art. 320
Dans l’article 312 de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “enigerlei” est remplacé par le
mot “enige”.
In artikel 312 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “enigerlei” vervangen door het woord
“enige”.
Art. 321
Art. 321
Dans l’article 313, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 313, § 2, van dezelfde wet worden, in
de Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen
aangebracht:
— les mots “de verschuldigde accijns” sont remplacés par les mots “hun verschuldigdheden”;
— de woorden “de verschuldigde accijns” worden
vervangen door de woorden “hun verschuldigdheden”;
— la phrase “Dien onverminderd is de administratie boven alle andere crediteuren bevoorrecht, op de
goederen, welke ten name van de debiteur in entrepot
zijn.” est remplacée par la phrase “Dit onverminderd is
de administratie boven alle andere crediteuren bevoorrecht, op de goederen, welke op naam van de debiteur
in entrepot zijn”.
— de zin “Dien onverminderd is de administratie
boven alle andere crediteuren bevoorrecht, op de
goederen, welke ten name van de debiteur in entrepot
zijn” wordt vervangen door de zin “Dit onverminderd is
de administratie boven alle andere crediteuren bevoorrecht, op de goederen, welke op naam van de debiteur
in entrepot zijn”.
Art. 322
Art. 322
L’article 313, § 3, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 313, § 3, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Dans le privilège sur les biens meubles sont compris tous les instruments et ustensiles qui se trouvent
dans les fabriques et les usines des redevables, sans
“Onder het voorrecht van de administratie op de
roerende goederen, zijn begrepen alle werktuigen
en gereedschappen, welke in de fabrieken van de
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
177
distinction à qui en est la propriété, de sorte que
l’exécution pourra en être poursuivie comme d’objets
mobiliers”.
belastingschuldigen gevonden worden, zonder onderscheid, aan wie deze goederen in eigendom toebehoren, en zodat de ten uitvoering zal plaatshebben zoals
voor roerende goederen zijn”.
Art. 323
Art. 323
Dans l’article 314, § 4, de la même loi, dans le texte
français, les mots “de consignation de tout ou de partie
des sommes” sont remplacés par les mots “de consignation de tout ou partie des sommes”.
In artikel 314, § 4, van dezelfde wet worden, in de
Franse tekst, de woorden “de consignation de tout ou
de partie des sommes” vervangen door de woorden “de
consignation de tout ou partie des sommes”.
Art. 324
Art. 324
Dans l’article 315, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “op de vaste goederen van elke
persoon te wiens laste” sont remplacés par les mots “op
de onroerende goederen van elke persoon lastens wie”.
In artikel 315, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “op de vaste goederen
van elke persoon te wiens laste” vervangen door de
woorden “op de onroerende goederen van elke persoon
lastens wie”.
Art. 325
Art. 325
Dans l’article 315, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “der” est chaque fois remplacé par
les mots “van de”.
In artikel 315, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “der” telkens vervangen
door de woorden “van de”.
Art. 326
Art. 326
Dans l’article 316, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “hunner” est remplacé par les mots
“van hun”.
In artikel 316, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “hunner” vervangen door
de woorden “van hun”.
Art. 327
Art. 327
Dans l’article 316, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “vast” est remplacé par le mot
“onroerende”.
In artikel 316, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “vast” vervangen door
het woord “onroerende”.
Art. 328
Art. 328
Dans l’article 317 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “der” est remplacé par les mots “van de”.
In artikel 317 van dezelfde wet wordt, in de Nederlandse
tekst, het woord “der” vervangen door de woorden “van
de”.
Art. 329
Art. 329
Dans l’article 318, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “vaste” est chaque fois remplacé
par les mots “onroerende”.
In artikel 318, § 1, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “vaste” telkens vervangen
door de woorden “onroerende”.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
178
DOC 53
3473/001
Art. 330
Art. 330
Dans l’article 318, § 2, de la même loi, dans le texte
néerlandais, le mot “der” est remplacé par les mots
“van de”.
In artikel 318, § 2, van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “der” vervangen door de
woorden “van de”.
Art. 331
Art. 331
Dans l’article 319 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “der met hypotheek bezwaarde vaste
goederen” sont remplacés par les mots “van de met
hypotheek bezwaarde onroerende goederen”.
In artikel 319 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “der met hypotheek
bezwaarde vaste goederen” vervangen door de woorden “van de met hypotheek bezwaarde onroerende
goederen”.
Art. 332
Art. 332
Dans l’intitulé du CHAPITRE XXVIII de la même loi,
dans le texte néerlandais, le mot “der” est remplacé par
les mots “van de”.
In het opschrift van HOOFDSTUK XXVIII van dezelfde
wet wordt, in de Nederlandse tekst, het woord “der”
vervangen door de woorden “van de”.
Art. 333
Art. 333
Dans l’article 320, alinéa 2, de la même loi, les mots
“Communautés européennes” sont remplacés par les
mots “Union européenne”.
In artikel 320, lid 2, van dezelfde wet worden de woorden “Europese Gemeenschappen” vervangen door de
woorden “Europese Unie”.
Art. 334
Art. 334
Dans l’article 321 de la même loi, dans le texte néerlandais, les modifications suivantes sont apportées:
In artikel 321 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de volgende wijzigingen aangebracht:
— le mot “welke” est remplacé par le mot “die”;
— het woord “welke” wordt vervangen door het woord
“die”;
— les mots “alls op de straffen, bij de wetten
vastgesteld, onverminderd zodanige administratieve
maatregel” sont remplacés par les mots “dit alles op
de straffen, bij de wetten vastgesteld, onverminderd de
administratieve maatregel”.
— de woorden “alls op de straffen, bij de wetten
vastgesteld, onverminderd zodanige administratieve
maatregel” worden vervangen door de woorden “dit alles
op de straffen, bij de wetten vastgesteld, onverminderd
de administratieve maatregel”.
Art. 335
Art. 335
Dans l’article 326 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots “alwaar hij is of mocht worden aangesteld, geheel gene, of geen behoorlijke woning, tegen
betaling ener redelijke huur, zou kunnen verkrijgen, zal
hij aan de burgemeester diens tussenkomst en medewerking tot bekoming ener geschikte woning, tegen
billijke huur, mogen verzoeken. De gouverneurs der
provinciën zullen zorgen, dat aan zodanige verzoeken
door de burgemeester geredelijk worde voldaan.” sont
In artikel 326 van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “alwaar hij is of mocht
worden aangesteld, geheel gene, of geen behoorlijke
woning, tegen betaling ener redelijke huur, zou kunnen
verkrijgen, zal hij aan de burgemeester diens tussenkomst en medewerking tot bekoming ener geschikte
woning, tegen billijke huur, mogen verzoeken. De gouverneurs der provinciën zullen zorgen, dat aan zodanige
verzoeken door de burgemeester geredelijk worde
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3473/001
179
remplacés par les mots “waar hij is of mocht worden
aangesteld, geen, of geen behoorlijke woning, tegen
betaling van een redelijke huur, zou kunnen verkrijgen,
zal hij aan de burgemeester zijn tussenkomst mogen
vragen om een geschikte woning tegen een billijke huur
te bekomen. De provinciegouverneurs zullen zorgen,
dat aan dergelijke verzoeken door de burgemeester
geredelijk wordt voldaan.”.
voldaan.” worden vervangen door de woorden “waar hij
is of mocht worden aangesteld, geen, of geen behoorlijke woning, tegen betaling van een redelijke huur, zou
kunnen verkrijgen, zal hij aan de burgemeester zijn
tussenkomst mogen vragen om een geschikte woning
tegen een billijke huur te bekomen. De provinciegouverneurs zullen zorgen, dat aan dergelijke verzoeken door
de burgemeester geredelijk wordt voldaan.”.
Art. 336
Art. 336
Dans l’article 328, § 1er, de la même loi, dans le texte
néerlandais, les mots “hunner functies” sont remplacés
par les mots “van hun functie”.
In artikel 328, § 1, van dezelfde wet worden, in de
Nederlandse tekst, de woorden “hunner functies” vervangen door de woorden “van hun functie”.
Art. 337
Art. 337
L’article 329, § 2, de la même loi est remplacé par
ce qui suit:
Artikel 329, § 2, van dezelfde wet wordt vervangen
als volgt:
“Ces chiffres sont quintuplés quand le refus d’exercice
est commis par des personnes portant ostensiblement
des armes à feu, des matraques, des gourdins ou une
arme prohibée quelconque, ou utilisant des moyens
de transport à moteur, ou voyageant en bande de trois
individus au moins”.
“De boete wordt vervijfvoudigd wanneer het verhinderen van ambtsverrichting gepleegd is door personen
die vuurwapens, wapenstokken, knuppels of enig ander
verboden wapen op opvallende wijze dragen of wel
gemotoriseerde vervoermiddelen bezigen, of wel in een
bende van minstens drie man zijn”.
Art. 338
Art. 338
L’article 329, § 3, de la même loi, est remplacé, dans
le texte néerlandais, par ce qui suit:
Artikel 329, § 3 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, vervangen als volgt:
“Onverminderd de door de daders opgelopen gemeenrechtelijke straffen, wordt ook een boete opgelopen tussen 125 eur en 625 eur wanneer het verhinderen
van ambtsverrichting met weerspannigheid of met mishandeling van de ambtenaren gepaard gaat”.
“Onverminderd de door de daders opgelopen
gemeenrechtelijke straffen, wordt ook een boete opgelopen tussen 125 eur en 625 eur wanneer het verhinderen van ambtsverrichting met weerspannigheid of met
mishandeling van de ambtenaren gepaard gaat”.
Art. 339
Art. 339
Dans l’article 330 de la même loi, dans le texte néerlandais, le mot “waarmede” est remplacé par les mots
“waarmee”.
In artikel 330 van dezelfde wet wordt, in de
Nederlandse tekst, het woord “waarmede” vervangen
door de woorden “waarmee”.
Art. 340
Art. 340
Tous les arrêtés ministériels en vigueur à l’heure
actuelle et pris en exécution des articles pour lesquels,
suivant la présente loi, la compétence est donnée au Roi
restent d’application jusqu’à ce que le Roi les modifie
ou les abroge.
Alle op heden van kracht zijnde ministeriele besluiten
genomen in uitvoering van artikelen waarvoor krachtens
deze wet de bevoegdheid aan de Koning werd verleend
blijven van kracht totdat zij door de Koning worden
gewijzigd of worden opgeheven.
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
180
DOC 53
Art. 340
Art. 340
La loi entre en vigueur le 1er juillet 2014.
De wet treedt in werking op 1 juli 2014.
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2014
Gegeven te Brussel, 19 maart 2014
CHAMBRE
PHILIPPE
FILIP
PAR LE ROI:
VAN KONINGSWEGE:
Le ministre des Finances,
De minister van Financiën,
Koen GEENS
Koen GEENS
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
3473/001
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Centrale drukkerij – Imprimerie centrale