Het verhaal van The essiah Gospelkoor Reflection o.l.v. Jan Bode er met plezi n dat u Wij hope t n en kun n luistere mag gaa essiah Young M van The genieten . uw jasje heel nie in een ge g o sp e l ko o r Ter inleiding Bij deze uitvoering van de Messiah door Gospelkoor Reflection gaat u niet alleen muziek luisteren, u krijgt ook een verhaal te horen. Het is het Verhaal van de Messias, Gods Zoon, Jezus, geboren in onze wereld om ons toekomst te geven in Zijn wereld. Maar er is ook een verhaal om het Verhaal heen, een verhaal over dit muziekstuk. Dat is het verhaal van de componist Georg Friedrich Händel. In de zomer van 1741 zat Händel aan de grond. Zijn laatste twee Italiaanse opera’s waren mislukt. Charles Jennens daagde hem toen uit met een Engelstalige tekst over de betekenis van het leven van Jezus. Jennens bood geen afgeronde vertelling, maar een groot aantal citaten uit het Oude en Nieuwe Testament. Händel werd door de krachtige Bijbelverzen gegrepen en zette zich aan het werk. Hij was in 24 dagen klaar met de liederen en de muziek. Vanaf de eerste opvoering was ‘Messiah’ een groot succes. In de 20e eeuw maakte Tom Parker een moderne bewerking van de Messiah, maar omdat hij veel teksten wegliet, ging de verhaallijn verloren. In de uitvoering van Gospelkoor Reflection is het verhaal van Jezus weer teruggebracht en uitgebreid. U hoort over de verwachting die het Joodse volk koesterde van een Messias die alles anders zou maken. De vervulling van die verwachting breekt aan bij de geboorte van Jezus. Hij begint als kind, geschonken aan herders, omdat hij zelf ook Herder zal zijn. Daarna volgt het leven van Jezus: zijn lijden, sterven, opstanding en hemelvaart – met als hoogtepunt het beroemde Hallelujah. Maar het verhaal van The Messiah eindigt niet met Jezus in de hemel. Het verhaal vervolgt op aarde: Wat kan deze Messias betekenen voor elk mens? Er is uitzicht op opstanding uit de dood en de overwinning over elk kwaad in onze wereld. Deze toepassing sluit af met Händels Worthy is the Lamb, en een nieuwe toevoeging: Glorious. Ik hoop dat u zich laat aanspreken door het verhaal van de Messiah en u zich bij de jubel van het slotakkoord aan kunt sluiten! Ds. Theo van Staalduine, adviseur gospelkoor Reflection ‘E n de heerschappij rust op Zijn schouders en Zijn naam zal luiden: wonderbare Raadsman, Machtige God, Eeuwige Vader, Vredevorst.’ 1. ‘Troost, troost mijn volk’, zegt uw God. ‘Spreek tot het hart van Jeruzalem en roept het toe, dat zijn lijdenstijd volbracht is, en haar ongerechtigheid geboet is.’ Comfort ye my people, saith your God Speak ye comfortably to Jerusalem And cry unto her That her warfare is accomplished That her iniquity is pardoned Troost mijn volk, zegt uw God. Spreek tot het hart van Jeruzalem en roept het toe, dat haar strijd volbracht is, en haar ongerechtigheid geboet is. Hoor, iemand roept: ‘Bereidt de weg des Heren; effen in de wildernis een baan voor onze God.’ 2. Alle dalen zullen verhoogd worden, en alle bergen en heuvels afgevlakt; en wat krom is zal recht, en wat oneffen is, zal gelijk gemaakt worden. Every valley shall be exalted And every mountain and hill made low The crooked straight And the rough places plain Elk dal zal verhoogd worden, en elke berg en heuvel afgevlakt; en wat krom is zal recht gemaakt worden, en wat oneffen is, glad. 3. And the glory of the Lord Shall be revealed And all flesh shall see it together For the mouth of the Lord Hath spoken it En de heerlijkheid van de Heer zal geopenbaard worden, en alle mensen zullen die tezamen zien want het is de mond van de Heer die het heeft gezegd. 4. Zo spreekt de Heer, die boven alles staat: Nog maar even, dan zal ik de hemel en de aarde, de zee en het vasteland doen beven. Alle volken schud ik wakker, want wat elk land verlangt gaat nu gebeuren. U hebt gezocht naar uw Heer. Hij zal plotseling verschijnen waar hij wordt verwacht en aanbeden. Hij is de boodschapper van nieuwe vriendschap, waarin u zich mag verheugen. Let op, Hij komt eraan, zegt de Heer. Maar wie zal de dag van Zijn komst verdragen? En wie zal het uithouden, als Hij verschijnt? Want Hij is als het louterend vuur van een goudsmid. But who may abide the day of His coming And who shall stand when He appeareth? Maar wie zal de dag van Zijn komst verdragen? En wie zal het uithouden, als Hij verschijnt? Het verhaal van The Messiah 3 4 5. Het geslacht van koning David wordt van de troon gestoten, die familie wordt omgehakt als een boom. Maar uit de stronk zal een scheut groeien, ja een nieuwe vrucht uit oude wortels. Die nakomeling is vervuld van de geest van de Heer, de geest die wijsheid geeft en inzicht, kracht voor een goed bestuur, kennis van goed en kwaad, ontzag voor de Heer. Hij gaat niet af op uiterlijke schijn, hij oordeelt niet op grond van geruchten. Hij komt op voor het recht van de zwakken, de armen geeft hij een eerlijk proces. Zijn woorden wijzen boosdoeners terecht, zijn uitspraken treffen dodelijk wie niet van hem wil weten. Want hij zal bekleed zijn met rechtvaardigheid en trouw. 6. O thou that tellest good tidings to Zion Get up into the high mountains O thou that tellest good tidings to Jerusalem Lift up your voice with strength Lift it up, be not afraid Say unto the cities of Juda: ‘Behold your God!’ O, gij die Sion goede tijding brengt, klim op hoge bergen. O, gij die Jeruzalem goede tijding brengt, verhef uw stem krachtig, verhef ze, vreest niet. Zeg tot de steden van Juda: ‘Zie daar, uw God!’ 7. In deze wereld van verbrijzelde levens staren mensen met lege ogen. Gebroken harten huilen in stilte om vrede. Hoop blijft uit zicht. De eindeloze nacht is vol schaduw. Het duister verdrijft het licht dat zij zoeken. Maar deze mensen die in het duister wandelen, zij zullen een groot licht zien! Want een Kind is ons geboren en een Zoon is ons gegeven. En de heerschappij rust op Zijn schouders, en Zijn naam zal luiden: Wonderbare Raadsman, Machtige God, Eeuwige Vader, Vredevorst. In this world of shattered lives People gaze through empty eyes; Broken hearts in silence cry for peace In deze wereld van verbrijzelde levens staren mensen met lege ogen; gebroken harten huilen in stilte om vrede. But the people who walk in darkness They shall see a great light Maar deze mensen, die in het duister wandelen, zij zullen een groot licht zien! Hope is hidden from their sight Shadows fall on endless night Darkness drives away the light they seek Hoop blijft uit zicht voor hun ogen, de eindeloze nacht is vol schaduw. Het duister verdrijft het licht dat zij zoeken. For unto us a child is born Unto us a Son is given And the government shall be Upon His shoulders And His name shall be called: Wonderful, Counsellor, the Mighty God, The Everlasting Father, the Prince of Peace Want een Kind is ons geboren en een Zoon is ons gegeven. En de heerschappij rust op Zijn schouders, en Zijn naam zal luiden: Wonderbare Raadsman, Machtige God, Eeuwige Vader, Vredevorst. And people who walk in darkness They shall see a great light En de mensen, die in het duister wandelen, zij zullen een groot licht zien. 8. For unto us a child is born Unto us a Son is given And the government shall be Upon His shoulders And His name shall be called: Wonderful, Counsellor, the Mighty God, The Everlasting Father, the Prince of Peace Want een Kind is ons geboren en een Zoon is ons gegeven. En de heerschappij rust op Zijn schouders, en Zijn naam zal luiden: Wonderbare Raadsman, Machtige God, Eeuwige Vader, Vredevorst. 9. Er waren daar in de buurt herders, die in het veld overnachtten om de wacht te houden bij hun kudde. Opeens stond er een engel van de Heer bij hen en de heerlijkheid van de Heer omstraalde hen. Ze schrokken hevig. Maar de engel zei: ‘Schrik niet, want ik heb een goede boodschap voor u, een grote vreugde voor het hele volk. Vandaag is in de stad van David uw redder geboren; Hij is de Messias, de Heer. Dit is het teken voor u: u zult een kind vinden dat in doeken is gewikkeld en in een kribbe ligt.’ Plotseling was er bij de engel een heel leger uit de hemel; ze loofden God met de woorden: Glory to God Oh glory to God in the highest Come and give Glory to God In the highest Ere zij God, Ere zij God in de hoge. Kom en geef eer aan God in de hoge. 10. En wanneer Hij komt, zal Hij de blinden laten zien en de doven laten horen. Mensen in een rolstoel zullen misschien wel een marathon gaan lopen en de mond van een stomme zal voor duizend man spreken. In de woestijn zullen rivieren gaan stromen. Het wordt één grote oase! En er zal een brede weg lopen door dat verlaten land. Een Heilige weg, waar niemand met kwade gedachten op zal zijn. We zien geen beren en leeuwen op die weg en er liggen ook geen andere gevaren op de loer. Alleen wie zijn losgemaakt van zonden, pijn en zorg zullen daar komen. En de verlosten zullen over deze weg terug gaan, naar huis, naar Sion. Ze zullen uit volle borst zingen. Voor hen zijn alle zorgen en verdriet voor altijd verleden tijd. Het verhaal van The Messiah 5 6 Rejoice in the land of Zion Rejoice, sing aloud in the name of the Lord Oh children of Jerusalem Oh daughter of Zion Verheug je in het land van Sion. Verheug je, zing hardop in Gods naam, kinderen van Jeruzalem, dochter van Sion. All through the land of Zion Rejoice and lift your voices Shout from the hills And the valleys and the plains Oh children of Jerusalem In heel het land van Sion, verheug je en verhef je stem. Roep het uit van de heuvels en in de dalen en op de vlakten, kinderen van Jeruzalem. Rejoice, sing aloud Sing a song in the name of the Lord All over the land of Zion, over Jerusalem Everybody: Shout from the hills And the valleys and the plains, ‘Rejoice!’ Zing het uit, zing een lied in de naam van de Heer in heel het land Sion, in Jeruzalem. Iedereen: Roep van de heuvels en in de dalen en op de vlakten: Verheug je! 11. Hij zal Zijn kudde weiden als een herder; Hij zal de lammeren in zijn armen dragen; Hij zal ze aan Zijn hart drukken. En zij die jongen hebben zal Hij zachtmoedig leiden. And He shall feed His flock like a shepherd And He shall gather the lambs with His arm And carry them in His bosom And gently lead those that are with young Hij zal Zijn kudde weiden als een herder; En Hij zal de lammeren in zijn armen dragen; En Hij zal ze aan Zijn hart drukken En zij die jongen hebben zal Hij zachtmoedig leiden. 12. Maar het was ons leed dat Hij droeg, ons lijden drukte Hem neer. Wij dachten dat Zijn lijden een straf van God was voor Zijn eigen zonden! Maar Hij werd doorstoken en verbrijzeld ter wille van onze zonden. Hij werd zwaar gestraft zodat wij vrede konden hebben, Hij werd geslagen en daardoor worden wij genezen! Wij zijn het, die als schapen afdwaalden! Wij verlieten Gods paden en gingen onze eigen weg en toch…. legde God de schuld en zonden van ons allemaal op Hem. He was despised Hij was veracht. Despised and rejected Veracht en verworpen Rejected of man door de mensen. A man of sorrows Een man van smarten, And acquainted with grief vertrouwd met ellende. 13. Dit is Jezus de koning der Joden. Jij had toch gezegd dat je de tempel kon afbreken en in drie dagen weer opbouwen? Als je de Zoon van God bent, red jezelf dan maar en kom van dat kruis af. Anderen heeft hij gered, maar zichzelf redden kan hij niet. Hij is toch de koning van Israël? Laat hij dan nu van het kruis afkomen, dan zullen we in hem geloven! Hij vertrouwt toch op God, laat Die hem dan maar redden, als Hij hem tenminste goedgezind is. En Jezus stierf. 14. Op de avond van die eerste dag van de week waren de leerlingen bij elkaar. Ze hadden de deuren op slot, omdat ze bang waren voor de Joden. Toen kwam Jezus bij hen; hij stond in hun midden en zei: ‘Vrede!’ Na die begroeting liet hij hun zijn handen zien en zijn zij. Blijdschap vervulde de leerlingen, toen ze de Heer zagen. ‘Vrede,’ zei Jezus opnieuw. ‘Zoals de Vader mij gezonden heeft, zo zend ik jullie.’ How beautiful are the feet of them That preach the gospel of peace And bring glad tidings Glad tidings of good things Hoe prachtig zijn de voeten van hen die het Evangelie van de vrede verkondigen en de blijde boodschap doorgeven. 15. Maar toen Jezus hen uitzond, beval hij hun eerst Jeruzalem nog niet te verlaten. ‘Jullie moeten wachten,’ zei hij, ‘op wat de Vader heeft beloofd, waarover ik jullie gesproken heb. Want Johannes heeft gedoopt met water, maar jullie zullen over een paar dagen worden gedoopt met heilige Geest. En wanneer de heilige Geest over jullie komt, zul je kracht krijgen, en jullie zullen getuigenis van mij afleggen in Jeruzalem, in heel Judea en Samaria, ja, tot in de verste delen van de wereld.’ En daarna vertrok Jezus uit hun midden, om in de hemel onze koning te zijn voor altijd. Toen de pinksterdag aanbrak, waren de leerlingen allemaal bij elkaar. Ze werden allemaal vervuld van de heilige Geest en begonnen te spreken in vreemde talen, zoals de Geest hun te spreken gaf. Nu verbleven er in Jeruzalem vrome Joden uit alle delen van de wereld. Ze waren buiten zichzelf van verbazing en zeiden: ‘Dat zijn toch allemaal Galileeërs die daar spreken? Hoe kan ieder van ons hen dan horen in zijn moedertaal? Er zijn hier Parten, Meden en Elamieten, inwoners van Mesopotamië, Judea en Kappadocië, Pontus en Asia, Frygië en Pamfylië, Egypte en de streken van Libië bij Cyrene; er zijn hier mensen uit Rome, Joden en ook heidenen die tot het jodendom zijn toegetreden, Kretenzen en Arabieren. En wij horen hen in onze eigen taal spreken over de grote daden van God!’ Het verhaal van The Messiah 7 8 Hallelujah Halleluja! For the Lord God omnipotent reigneth Want de Heer, God Almachtig, regeert. The kingdom of this world is become Het koninkrijk van deze wereld is nu The kingdom of our Lord, and of His Christ het Koninkrijk van de Heer en van Zijn Christus; And He shall reign for ever and ever en Hij zal heersen voor altijd. King of kings and Lord of lords Koning der koningen en Heer der heren! For ever and ever Voor altijd. Hallelujah! Halleluja! 16. I know that my Redeemer lives And that He shall stand at the latter day Upon the earth Ik weet dat mijn Verlosser leeft en dat Hij op de aarde zal staan op de laatste oordeelsdag. Ik weet dat mijn verlosser leeft... en tenslotte zal Hij opnieuw deze wereld binnentreden… en al ben ik dan nog zo geschonden, ik zal God zien vanuit dit lichaam. 17. Since by man came death By man came also The resurrection of the dead For as in Adam all die Even so in Christ shall all be made alive Zoals door een mens de dood is gekomen, zo komt ook door een mens de opstanding uit de dood. Zoals in Adam allen sterven, zo zullen in Christus allen tot leven komen. 18. En nu vertel ik u een geheim, wij zullen niet allemaal sterven, maar wel allemaal veranderen, - opeens - in een oogwenk, bij de laatste trompet, want de trompet zal weerklinken en de doden zullen voor eeuwig verrijzen, en ook zij die dan leven, zullen door God samen met hen veranderd worden. The trumpet shall sound De bazuin zal klinken And the dead shall be raised, incorruptible en de doden staan op, onkwetsbaar. We will be changed in a moment Wij zullen plots veranderd worden, In the twinkling of an eye in een oogwenk. We will be changed, we’ll live forever more Veranderd, zullen we eeuwig leven. We shall be changed We worden veranderd, When the trumpet sounds wanneer de bazuin klinkt. We shall be raised We worden opgewekt, When the trumpet sounds wanneer de bazuin klinkt. We will be changed We zullen veranderen. The dead will be raised De doden staan op. We will be changed We zullen veranderen, When the trumpet shall sound wanneer de bazuin klinkt. Dan zie ik een nieuwe hemel en een nieuwe aarde. De eerste hemel en de eerste aarde zullen verdwenen zijn en ook de zee bestaat niet meer. Ik zie een nieuw Jeruzalem, een nieuwe heilige stad, neerdalen vanuit God uit de hemel. Ze is als bruid getooid, mooi gemaakt voor haar man. En uit de richting van de troon klinkt luid een stem: ‘Nu heeft God zijn tent onder de mensen opgeslagen! Hij zal bij hen wonen en zij zullen zijn volk zijn. God zelf zal bij hen zijn en hij zal elke traan uit hun ogen wissen. De dood zal er niet meer zijn; geen rouw, geen weeklacht, geen pijn zal er zijn, want de eerste dingen zijn voorbij.’ 19. Wat moeten wij hier verder over zeggen? Als God voor ons is, wie kan dan tegen ons zijn? Zal hij, die zijn eigen Zoon niet heeft gespaard, maar hem omwille van ons allen heeft prijsgegeven, ons met hem niet alles schenken? En wat zal ons scheiden van de liefde van Christus? Tegenspoed, ellende of vervolging, honger of armoede, gevaar of het zwaard? Ik ben ervan overtuigd dat dood noch leven, engelen noch machten noch krachten, heden noch toekomst, hoogte noch diepte, of wat er ook maar in de schepping is, ons zal kunnen scheiden van de liefde van God, die hij ons gegeven heeft in Christus Jezus, onze Heer. Glorious over us. You shall reign glorious Vol glorie zult u over ons regeren. We lift our hands in praise to You Wij heffen onze handen om U te prijzen. We lift our hearts Wij heffen ons hart in worship to You, Lord in aanbidding tot U, Heer. We lift our voice to You and sing Wij verheffen onze stem tot U en zingen: Our greatest love will ever be You Lord Onze grootste liefde zult U altijd zijn, Heer. There is a King that we adore Er is een koning die wij vereren. With humble hearts Met een nederig hart we bow before You, Lord buigen wij voor U, Heer. There is a place we long to be Er is een plek waar wij naar verlangen. Yes, face to face we long to see You, Lord Ja, we verlangen U in de ogen te zien, Heer. Majesty and power are Yours alone forever You shall reign for ever and ever King of kings and Lord of lords You shall reign for ever and ever Majesteit en macht zullen eeuwig U alleen toebehoren. U zult voor eeuwig regeren, Koning over alle koningen, Heer der heren, U zult voor eeuwig regeren. Glorious over us. You shall reign glorious Vol glorie zult U over ons regeren. Het verhaal van The Messiah 9 10 20. Worthy is the lamb that was slain Waardig is het lam dat geslacht is, And has redeemed us to God by His blood ons heeft verzoend met God door Zijn bloed, To receive power and riches and wisdom om te ontvangen macht en rijkdom, And strength and honour and glory and en kracht, eer en heerlijkheid wijsheid en blessing dankzegging. Blessing and honour, glory and power Be unto Him, be unto Him That sits upon the throne And to the Lamb Aan Hem die op de troon zit, en aan het Lam komen de dank en de eer en de heerlijkheid en de macht toe King of kings and Lord of lords For ever and ever Hallelujah, hallelujah! Koning over alle koningen, Heer der heren, Voor eeuwig en altijd. Halleluja, Halleluja! Worthy is the lamb that was slain Waardig is het lam, dat geslacht is, And has redeemned us to God by His blood ons heeft verzoend met God door Zijn bloed, Amen! Amen! Muziek liederen 1-4, 6, 8-12, 14-18, 20: Georg Friedrich Händel; tekst liederen 1-4, 6, 8, 10-12, 14-18, 20: Charles Jennens; muziek en tekst lied 7: Chris Machen en Jeff Switzer; tekst lied 9: Eric Lagerström; muziek en tekst lied 19: Chris Tomlin en Jesse Reeves Arrangement liederen 1, 2, 4, 6, 8, 10, 11, 14-16, 20: Tom Parker; lied 7: Richard Kingsmore; lied 9: Eric Lagerström en Jaco Benckhuijsen; lied 12: Tom Parker en Stephen Allen; lied 17: Jaco Benckhuijsen; lied 18: Eric Lagerström; lied 19: Travis Cottrell; intro lied 15: Jaco Benckhuijsen Koorbewerking lied 1, 4, 6, 11, 12, 14, 16: Jan Bode; lied 15: Dirk Jan Warnaar Spreekstemmen: Rens Brandsema, Henk Kombrink, Theo van Staalduine, Corina Vink Het verhaal van The Messiah ‘W ij willen hierbij onze sponsoren hartelijk bedanken.’ ‘H oor, iemand roept: “Bereidt de weg des Heren, Effen in de wildernis een baan voor onze God.’
© Copyright 2024 ExpyDoc