Programmaboekje - Gospelkoor Reflection

Het verhaal van
The
essiah
Gospelkoor Reflection
o.l.v. Jan Bode
er
met plezi
n dat u
Wij hope
t
n en kun
n luistere
mag gaa
essiah
Young M
van The
genieten
.
uw jasje
heel nie
in een ge
g o sp e l ko o r
Ter inleiding
Bij deze uitvoering van de Messiah door Gospelkoor Reflection gaat u niet alleen
muziek luisteren, u krijgt ook een verhaal te horen. Het is het Verhaal van de
Messias, Gods Zoon, Jezus, geboren in onze wereld om ons toekomst te geven in
Zijn wereld. Maar er is ook een verhaal om het Verhaal heen, een verhaal over dit
muziekstuk. Dat is het verhaal van de componist Georg Friedrich Händel. In de zomer van 1741 zat Händel aan de grond. Zijn laatste twee Italiaanse opera’s waren
mislukt. Charles Jennens daagde hem toen uit met een Engelstalige tekst over de
betekenis van het leven van Jezus. Jennens bood geen afgeronde vertelling, maar
een groot aantal citaten uit het Oude en Nieuwe Testament. Händel werd door de
krachtige Bijbelverzen gegrepen en zette zich aan het werk. Hij was in 24 dagen
klaar met de liederen en de muziek. Vanaf de eerste opvoering was ‘Messiah’ een
groot succes.
In de 20e eeuw maakte Tom Parker een moderne bewerking van de Messiah,
maar omdat hij veel teksten wegliet, ging de verhaallijn verloren. In de uitvoering
van Gospelkoor Reflection is het verhaal van Jezus weer teruggebracht en uitgebreid. U hoort over de verwachting die het Joodse volk koesterde van een Messias
die alles anders zou maken. De vervulling van die verwachting breekt aan bij de
geboorte van Jezus. Hij begint als kind, geschonken aan herders, omdat hij zelf ook
Herder zal zijn. Daarna volgt het leven van Jezus: zijn lijden, sterven, opstanding en
hemelvaart – met als hoogtepunt het beroemde Hallelujah.
Maar het verhaal van The Messiah eindigt niet met Jezus in de hemel. Het verhaal
vervolgt op aarde: Wat kan deze Messias betekenen voor elk mens? Er is uitzicht
op opstanding uit de dood en de overwinning over elk kwaad in onze wereld. Deze
toepassing sluit af met Händels Worthy is the Lamb, en een nieuwe toevoeging:
Glorious.
Ik hoop dat u zich laat aanspreken door het verhaal van de Messiah en u zich bij
de jubel van het slotakkoord aan kunt sluiten!
Ds. Theo van Staalduine, adviseur gospelkoor Reflection
‘E
n de heerschappij rust op Zijn schouders en Zijn naam
zal luiden: wonderbare Raadsman, Machtige God, Eeuwige
Vader, Vredevorst.’
1. ‘Troost, troost mijn volk’, zegt uw God.
‘Spreek tot het hart van Jeruzalem en roept het toe,
dat zijn lijdenstijd volbracht is, en haar ongerechtigheid geboet is.’
Comfort ye my people, saith your God
Speak ye comfortably to Jerusalem
And cry unto her
That her warfare is accomplished
That her iniquity is pardoned
Troost mijn volk, zegt uw God.
Spreek tot het hart van Jeruzalem
en roept het toe,
dat haar strijd volbracht is,
en haar ongerechtigheid geboet is.
Hoor, iemand roept: ‘Bereidt de weg des Heren; effen in de wildernis een baan voor
onze God.’
2. Alle dalen zullen verhoogd worden, en alle bergen en heuvels afgevlakt;
en wat krom is zal recht, en wat oneffen is, zal gelijk gemaakt worden.
Every valley shall be exalted
And every mountain and hill made low
The crooked straight
And the rough places plain
Elk dal zal verhoogd worden,
en elke berg en heuvel afgevlakt;
en wat krom is zal recht gemaakt worden,
en wat oneffen is, glad.
3. And the glory of the Lord
Shall be revealed
And all flesh shall see it together
For the mouth of the Lord
Hath spoken it
En de heerlijkheid van de Heer
zal geopenbaard worden,
en alle mensen zullen die tezamen zien
want het is de mond van de Heer
die het heeft gezegd.
4. Zo spreekt de Heer, die boven alles staat: Nog maar even, dan zal ik de hemel en
de aarde, de zee en het vasteland doen beven. Alle volken schud ik wakker, want wat
elk land verlangt gaat nu gebeuren. U hebt gezocht naar uw Heer. Hij zal plotseling
verschijnen waar hij wordt verwacht en aanbeden. Hij is de boodschapper van nieuwe
vriendschap, waarin u zich mag verheugen. Let op, Hij komt eraan, zegt de Heer.
Maar wie zal de dag van Zijn komst verdragen?
En wie zal het uithouden, als Hij verschijnt?
Want Hij is als het louterend vuur van een goudsmid.
But who may abide
the day of His coming
And who shall stand
when He appeareth?
Maar wie zal de dag
van Zijn komst verdragen?
En wie zal het uithouden,
als Hij verschijnt?
Het verhaal van The Messiah
3
4
5. Het geslacht van koning David wordt van de troon gestoten, die familie wordt omgehakt als een boom. Maar uit de stronk zal een scheut groeien, ja een nieuwe vrucht uit
oude wortels. Die nakomeling is vervuld van de geest van de Heer, de geest die wijsheid
geeft en inzicht, kracht voor een goed bestuur, kennis van goed en kwaad, ontzag voor
de Heer.
Hij gaat niet af op uiterlijke schijn, hij oordeelt niet op grond van geruchten. Hij komt
op voor het recht van de zwakken, de armen geeft hij een eerlijk proces. Zijn woorden
wijzen boosdoeners terecht, zijn uitspraken treffen dodelijk wie niet van hem wil weten.
Want hij zal bekleed zijn met rechtvaardigheid en trouw.
6. O thou that tellest good tidings to Zion
Get up into the high mountains
O thou that tellest good tidings to
Jerusalem
Lift up your voice with strength
Lift it up, be not afraid
Say unto the cities of Juda:
‘Behold your God!’
O, gij die Sion goede tijding brengt,
klim op hoge bergen.
O, gij die Jeruzalem goede tijding brengt,
verhef uw stem krachtig,
verhef ze, vreest niet.
Zeg tot de steden van Juda:
‘Zie daar, uw God!’
7. In deze wereld van verbrijzelde levens staren mensen met lege ogen.
Gebroken harten huilen in stilte om vrede. Hoop blijft uit zicht. De eindeloze nacht is vol
schaduw. Het duister verdrijft het licht dat zij zoeken.
Maar deze mensen die in het duister wandelen, zij zullen een groot licht zien! Want een
Kind is ons geboren en een Zoon is ons gegeven.
En de heerschappij rust op Zijn schouders, en Zijn naam zal luiden: Wonderbare Raadsman, Machtige God, Eeuwige Vader, Vredevorst.
In this world of shattered lives
People gaze through empty eyes;
Broken hearts in silence cry for peace
In deze wereld van verbrijzelde levens
staren mensen met lege ogen;
gebroken harten huilen in stilte om vrede.
But the people who walk in darkness
They shall see a great light
Maar deze mensen, die in het duister
wandelen, zij zullen een groot licht zien!
Hope is hidden from their sight
Shadows fall on endless night
Darkness drives away the light they seek
Hoop blijft uit zicht voor hun ogen,
de eindeloze nacht is vol schaduw.
Het duister verdrijft het licht dat zij zoeken.
For unto us a child is born
Unto us a Son is given
And the government shall be
Upon His shoulders
And His name shall be called:
Wonderful, Counsellor, the Mighty God,
The Everlasting Father, the Prince of Peace
Want een Kind is ons geboren
en een Zoon is ons gegeven.
En de heerschappij
rust op Zijn schouders,
en Zijn naam zal luiden:
Wonderbare Raadsman, Machtige God,
Eeuwige Vader, Vredevorst.
And people who walk in darkness
They shall see a great light
En de mensen, die in het duister wandelen,
zij zullen een groot licht zien.
8. For unto us a child is born
Unto us a Son is given
And the government shall be
Upon His shoulders
And His name shall be called:
Wonderful, Counsellor, the Mighty God,
The Everlasting Father, the Prince of Peace
Want een Kind is ons geboren
en een Zoon is ons gegeven.
En de heerschappij
rust op Zijn schouders,
en Zijn naam zal luiden:
Wonderbare Raadsman, Machtige God,
Eeuwige Vader, Vredevorst.
9. Er waren daar in de buurt herders, die in het veld overnachtten om de wacht te houden bij hun kudde. Opeens stond er een engel van de Heer bij hen en de heerlijkheid
van de Heer omstraalde hen. Ze schrokken hevig. Maar de engel zei: ‘Schrik niet, want
ik heb een goede boodschap voor u, een grote vreugde voor het hele volk. Vandaag is in
de stad van David uw redder geboren; Hij is de Messias, de Heer. Dit is het teken voor u:
u zult een kind vinden dat in doeken is gewikkeld en in een kribbe ligt.’ Plotseling was er
bij de engel een heel leger uit de hemel; ze loofden God met de woorden:
Glory to God
Oh glory to God in the highest
Come and give Glory to God
In the highest
Ere zij God,
Ere zij God in de hoge.
Kom en geef eer aan God
in de hoge.
10. En wanneer Hij komt, zal Hij de blinden laten zien en de doven laten horen. Mensen
in een rolstoel zullen misschien wel een marathon gaan lopen en de mond van een
stomme zal voor duizend man spreken. In de woestijn zullen rivieren gaan stromen. Het
wordt één grote oase! En er zal een brede weg lopen door dat verlaten land. Een Heilige
weg, waar niemand met kwade gedachten op zal zijn. We zien geen beren en leeuwen
op die weg en er liggen ook geen andere gevaren op de loer. Alleen wie zijn losgemaakt
van zonden, pijn en zorg zullen daar komen. En de verlosten zullen over deze weg terug
gaan, naar huis, naar Sion. Ze zullen uit volle borst zingen. Voor hen zijn alle zorgen en
verdriet voor altijd verleden tijd.
Het verhaal van The Messiah
5
6
Rejoice in the land of Zion
Rejoice, sing aloud in the name of the Lord
Oh children of Jerusalem
Oh daughter of Zion
Verheug je in het land van Sion.
Verheug je, zing hardop in Gods naam,
kinderen van Jeruzalem,
dochter van Sion.
All through the land of Zion
Rejoice and lift your voices
Shout from the hills
And the valleys and the plains
Oh children of Jerusalem
In heel het land van Sion,
verheug je en verhef je stem.
Roep het uit van de heuvels
en in de dalen en op de vlakten,
kinderen van Jeruzalem.
Rejoice, sing aloud
Sing a song in the name of the Lord
All over the land of Zion, over Jerusalem
Everybody: Shout from the hills
And the valleys and the plains, ‘Rejoice!’
Zing het uit,
zing een lied in de naam van de Heer
in heel het land Sion, in Jeruzalem.
Iedereen: Roep van de heuvels
en in de dalen en op de vlakten:
Verheug je!
11. Hij zal Zijn kudde weiden als een herder; Hij zal de lammeren in zijn armen dragen;
Hij zal ze aan Zijn hart drukken. En zij die jongen hebben zal Hij zachtmoedig leiden.
And He shall feed His flock
like a shepherd
And He shall gather the lambs
with His arm
And carry them in His bosom
And gently lead those
that are with young
Hij zal Zijn kudde weiden
als een herder;
En Hij zal de lammeren
in zijn armen dragen;
En Hij zal ze aan Zijn hart drukken
En zij die jongen hebben
zal Hij zachtmoedig leiden.
12. Maar het was ons leed dat Hij droeg, ons lijden drukte Hem neer. Wij dachten dat
Zijn lijden een straf van God was voor Zijn eigen zonden! Maar Hij werd doorstoken en
verbrijzeld ter wille van onze zonden. Hij werd zwaar gestraft zodat wij vrede konden
hebben, Hij werd geslagen en daardoor worden wij genezen! Wij zijn het, die als schapen afdwaalden! Wij verlieten Gods paden en gingen onze eigen weg en toch…. legde
God de schuld en zonden van ons allemaal op Hem.
He was despised
Hij was veracht.
Despised and rejected
Veracht en verworpen
Rejected of man
door de mensen.
A man of sorrows
Een man van smarten,
And acquainted with grief
vertrouwd met ellende.
13. Dit is Jezus de koning der Joden. Jij had toch gezegd dat je de tempel kon
afbreken en in drie dagen weer opbouwen? Als je de Zoon van God bent, red jezelf
dan maar en kom van dat kruis af. Anderen heeft hij gered, maar zichzelf redden
kan hij niet. Hij is toch de koning van Israël? Laat hij dan nu van het kruis afkomen,
dan zullen we in hem geloven! Hij vertrouwt toch op God, laat Die hem dan maar
redden, als Hij hem tenminste goedgezind is.
En Jezus stierf.
14. Op de avond van die eerste dag van de week waren de leerlingen bij elkaar. Ze
hadden de deuren op slot, omdat ze bang waren voor de Joden. Toen kwam Jezus
bij hen; hij stond in hun midden en zei: ‘Vrede!’ Na die begroeting liet hij hun zijn
handen zien en zijn zij. Blijdschap vervulde de leerlingen, toen ze de Heer zagen.
‘Vrede,’ zei Jezus opnieuw. ‘Zoals de Vader mij gezonden heeft, zo zend ik jullie.’
How beautiful are the feet of them
That preach the gospel of peace
And bring glad tidings
Glad tidings of good things
Hoe prachtig zijn de voeten van hen
die het Evangelie van de vrede
verkondigen
en de blijde boodschap doorgeven.
15. Maar toen Jezus hen uitzond, beval hij hun eerst Jeruzalem nog niet te verlaten. ‘Jullie moeten wachten,’ zei hij, ‘op wat de Vader heeft beloofd, waarover ik
jullie gesproken heb. Want Johannes heeft gedoopt met water, maar jullie zullen
over een paar dagen worden gedoopt met heilige Geest. En wanneer de heilige
Geest over jullie komt, zul je kracht krijgen, en jullie zullen getuigenis van mij
afleggen in Jeruzalem, in heel Judea en Samaria, ja, tot in de verste delen van de
wereld.’ En daarna vertrok Jezus uit hun midden, om in de hemel onze koning te
zijn voor altijd.
Toen de pinksterdag aanbrak, waren de leerlingen allemaal bij elkaar. Ze werden
allemaal vervuld van de heilige Geest en begonnen te spreken in vreemde talen,
zoals de Geest hun te spreken gaf.
Nu verbleven er in Jeruzalem vrome Joden uit alle delen van de wereld. Ze waren
buiten zichzelf van verbazing en zeiden: ‘Dat zijn toch allemaal Galileeërs die daar
spreken? Hoe kan ieder van ons hen dan horen in zijn moedertaal? Er zijn hier
Parten, Meden en Elamieten, inwoners van Mesopotamië, Judea en Kappadocië,
Pontus en Asia, Frygië en Pamfylië, Egypte en de streken van Libië bij Cyrene;
er zijn hier mensen uit Rome, Joden en ook heidenen die tot het jodendom zijn
toegetreden, Kretenzen en Arabieren. En wij horen hen in onze eigen taal spreken
over de grote daden van God!’
Het verhaal van The Messiah
7
8
Hallelujah
Halleluja!
For the Lord God omnipotent reigneth
Want de Heer, God Almachtig, regeert.
The kingdom of this world is become
Het koninkrijk van deze wereld is nu
The kingdom of our Lord, and of His Christ het Koninkrijk van de Heer en van Zijn Christus;
And He shall reign for ever and ever
en Hij zal heersen voor altijd.
King of kings and Lord of lords
Koning der koningen en Heer der heren!
For ever and ever
Voor altijd.
Hallelujah!
Halleluja!
16. I know that my Redeemer lives
And that He shall stand at the latter day
Upon the earth
Ik weet dat mijn Verlosser leeft
en dat Hij op de aarde zal staan
op de laatste oordeelsdag.
Ik weet dat mijn verlosser leeft... en tenslotte zal Hij opnieuw deze wereld binnentreden… en al ben ik dan nog zo geschonden, ik zal God zien vanuit dit lichaam.
17. Since by man came death
By man came also
The resurrection of the dead
For as in Adam all die
Even so in Christ shall all be made alive
Zoals door een mens de dood is gekomen,
zo komt ook door een mens
de opstanding uit de dood.
Zoals in Adam allen sterven,
zo zullen in Christus allen tot leven komen.
18. En nu vertel ik u een geheim, wij zullen niet allemaal sterven, maar wel allemaal
veranderen, - opeens - in een oogwenk, bij de laatste trompet, want de trompet zal
weerklinken en de doden zullen voor eeuwig verrijzen, en ook zij die dan leven, zullen
door God samen met hen veranderd worden.
The trumpet shall sound
De bazuin zal klinken
And the dead shall be raised, incorruptible en de doden staan op, onkwetsbaar.
We will be changed in a moment
Wij zullen plots veranderd worden,
In the twinkling of an eye
in een oogwenk.
We will be changed, we’ll live forever more Veranderd, zullen we eeuwig leven.
We shall be changed
We worden veranderd,
When the trumpet sounds
wanneer de bazuin klinkt.
We shall be raised
We worden opgewekt,
When the trumpet sounds
wanneer de bazuin klinkt.
We will be changed
We zullen veranderen.
The dead will be raised
De doden staan op.
We will be changed
We zullen veranderen,
When the trumpet shall sound
wanneer de bazuin klinkt.
Dan zie ik een nieuwe hemel en een nieuwe aarde. De eerste hemel en de eerste aarde
zullen verdwenen zijn en ook de zee bestaat niet meer. Ik zie een nieuw Jeruzalem, een
nieuwe heilige stad, neerdalen vanuit God uit de hemel. Ze is als bruid getooid, mooi
gemaakt voor haar man. En uit de richting van de troon klinkt luid een stem: ‘Nu heeft
God zijn tent onder de mensen opgeslagen! Hij zal bij hen wonen en zij zullen zijn volk
zijn. God zelf zal bij hen zijn en hij zal elke traan uit hun ogen wissen. De dood zal er
niet meer zijn; geen rouw, geen weeklacht, geen pijn zal er zijn, want de eerste dingen
zijn voorbij.’
19. Wat moeten wij hier verder over zeggen? Als God voor ons is, wie kan dan tegen
ons zijn? Zal hij, die zijn eigen Zoon niet heeft gespaard, maar hem omwille van ons allen heeft prijsgegeven, ons met hem niet alles schenken? En wat zal ons scheiden van
de liefde van Christus? Tegenspoed, ellende of vervolging, honger of armoede, gevaar
of het zwaard? Ik ben ervan overtuigd dat dood noch leven, engelen noch machten
noch krachten, heden noch toekomst, hoogte noch diepte, of wat er ook maar in de
schepping is, ons zal kunnen scheiden van de liefde van God, die hij ons gegeven heeft
in Christus Jezus, onze Heer.
Glorious over us. You shall reign glorious
Vol glorie zult u over ons regeren.
We lift our hands in praise to You
Wij heffen onze handen om U te prijzen.
We lift our hearts
Wij heffen ons hart
in worship to You, Lord
in aanbidding tot U, Heer.
We lift our voice to You and sing
Wij verheffen onze stem tot U en zingen:
Our greatest love will ever be You Lord
Onze grootste liefde zult U altijd zijn, Heer.
There is a King that we adore
Er is een koning die wij vereren.
With humble hearts
Met een nederig hart
we bow before You, Lord
buigen wij voor U, Heer.
There is a place we long to be
Er is een plek waar wij naar verlangen.
Yes, face to face we long to see You, Lord Ja, we verlangen U in de ogen te zien, Heer.
Majesty and power
are Yours alone forever
You shall reign for ever and ever
King of kings and Lord of lords
You shall reign for ever and ever
Majesteit en macht
zullen eeuwig U alleen toebehoren.
U zult voor eeuwig regeren,
Koning over alle koningen, Heer der heren,
U zult voor eeuwig regeren.
Glorious over us. You shall reign glorious
Vol glorie zult U over ons regeren.
Het verhaal van The Messiah
9
10
20. Worthy is the lamb that was slain
Waardig is het lam dat geslacht is,
And has redeemed us to God by His blood ons heeft verzoend met God door Zijn bloed, To receive power and riches and wisdom
om te ontvangen macht en rijkdom,
And strength and honour and glory and
en kracht, eer en heerlijkheid wijsheid en
blessing
dankzegging.
Blessing and honour, glory and power
Be unto Him, be unto Him
That sits upon the throne And to the Lamb
Aan Hem die op de troon zit,
en aan het Lam
komen de dank en de eer en de heerlijkheid
en de macht toe
King of kings and Lord of lords
For ever and ever
Hallelujah, hallelujah!
Koning over alle koningen, Heer der heren,
Voor eeuwig en altijd.
Halleluja, Halleluja!
Worthy is the lamb that was slain
Waardig is het lam, dat geslacht is,
And has redeemned us to God by His blood ons heeft verzoend met God door Zijn bloed,
Amen!
Amen!
Muziek liederen 1-4, 6, 8-12, 14-18, 20: Georg Friedrich Händel; tekst liederen 1-4, 6, 8,
10-12, 14-18, 20: Charles Jennens; muziek en tekst lied 7: Chris Machen en Jeff Switzer;
tekst lied 9: Eric Lagerström; muziek en tekst lied 19: Chris Tomlin en Jesse Reeves
Arrangement liederen 1, 2, 4, 6, 8, 10, 11, 14-16, 20: Tom Parker; lied 7: Richard Kingsmore; lied 9: Eric Lagerström en Jaco Benckhuijsen; lied 12: Tom Parker en Stephen Allen;
lied 17: Jaco Benckhuijsen; lied 18: Eric Lagerström; lied 19: Travis Cottrell; intro lied 15:
Jaco Benckhuijsen
Koorbewerking lied 1, 4, 6, 11, 12, 14, 16: Jan Bode; lied 15: Dirk Jan Warnaar
Spreekstemmen: Rens Brandsema, Henk Kombrink, Theo van Staalduine, Corina Vink
Het verhaal van The Messiah
‘W
ij willen hierbij onze sponsoren hartelijk bedanken.’
‘H
oor, iemand roept: “Bereidt de weg des Heren,
Effen in de wildernis een baan voor onze God.’