Notice d'instructions Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Guia de instrucciones Istruzioni per l'utilizzo Manual de instruções Instrukcja obsługi Brugsanvisning PIGES À RUBAN D'ACIER Utilisation des appareils de jaugeage à poignée équipés d'un ruban avec lest en laiton. SOUNDING LEADS WITH STEEL TAPE Using sounding leads with handle and brass weight STICHMASSE MIT STAHLBAND Benutzung von Messgeräten mit Griff, Stahlband und Messinggewicht. PEILSTAVEN MET STALEN LINT Gebruik van de peilapparatuur met hangreep, voorzien van een lint met lood van messing. MEDIDOR DE CINTA DE ACERO Utilización de los aparatos de calibración con empuñadura equipados con una cinta con plomada de latón. PERNI PER NASTRO D’ACCIAIO Per apparecchi con asta graduata con impugnatura muniti di un nastro con zavorra in ottone. VARETAS DE FITA DE AÇO Utilização dos aparelhos de medição com pega equipados com uma fita com lastro em latão. KOŁKI POMIAROWE Z TAŚMĄ STALOWĄ Użytkowanie przyrządów pomiarowych z uchwytem, wyposażonych w taśmę z obciążnikiem mosiężnym. MÅLEBÅND AF STÅL Brugervejling til måleudstyr med håndtag og messinglod. DELA.5111.20 5112.20 207110 229918 DELA.5111.30 5112.30 207111 229919 FR- Tolérance de précision classe II EN- Precision tolerance class II DE- Toleranzklasse II NL- Precisietolerantie klasse II ES- Tolerancia de precisión clase II IT- Tolleranza di precisione classe II PT- Tolerância de precisão classe II PL- Tolerancja dokładności klasy II DA- Præcisionstolerance Klasse II 10 m ± 2.3 mm 20 m ± 4.3 mm 30 m ± 6.3 mm FR Nota : Conformément aux textes réglementaires, l'instrument est constitué de deux éléments participant à sa qualité métrologique. Dès lors, le ruban et le lest constituent un ensemble indissociable. C'est donc l'instrument entier qui doit être soumis à la vérification primitive. Dans le cas du remplacement de l'une des parties, c'est là encore l'ensemble reconstitué qui reste soumis à cette vérification. Ainsi, la vérification d'un élément isolé ne peut être envisagée. L'appareil est assemblé de façon à être utilisé par un utilisateur droitier, poignée tenue par la main gauche et manivelle actionnée par la main droite, graduations du ruban orientées vers l'utilisateur. Si celui-ci est gaucher (appareil dans la main droite et manivelle actionnée par la main gauche), il faut changer la manivelle de côté: Retirer la vis de l'axe central et ôter la rondelle et l'axe de tambour, puis remonter la manivelle sur la face opposée du boîtier. ENNote: As set out in regulatory texts, the instrument is made of two elements participating in metrological quality. Therefore, the tape and weight are an integral set. The entire instrument is subject to initial verification. When one part is changed, the reconstructed set is to be verified. Verifying one element only is not acceptable. The device is assembled to be used by a right-hander, holding the handle in the left hand, and turning the crank with the right hand, with tape divisions turned towards the user. For a left-hander (device in the right hand and crank turned with the left hand), fit the crank on the other side. Remove the central pin screw, washer, and drum pin, then refit the crank on the opposite case side. DEHinweis: Das Instrument besteht zur Gewährleistung der Messgenauigkeit entsprechend den gesetzlichen Auflagen aus zwei Elementen. Sie sind als untrennbare Einheit anzusehen. Folglich ist für die ganze Einheit eine Ersteichung erforderlich. Sollte eines der beiden Elemente ausgetauscht werden, ist die neu zusammengesetzte Einheit erneut zu prüfen. Die Prüfung eines einzelnen Elements ist nicht aussagekräftig. Das Gerät ist so konzipiert, dass es von einem Rechtshänder benutzt werden kann, d.h. die linke Hand greift den Griff und die rechte Hand betätigt die Kurbel. Die Skaleneinteilung zeigt zum Benutzer. Ist der Benutzer Linkshänder (d.h. hat er das Gerät in der rechten Hand und betätigt er die Kurbel mit der linken Hand), ist die Kurbel an der anderen Seite anzubringen: Lösen Sie in diesem Fall die Schraube der Mittelachse, entfernen Sie Unterlegscheibe und Trommelwelle, und montieren Sie die Kurbel an der anderen Seite des Gehäuses. NLN.B.: Overeenkomstig de reglementen bestaat het instrument uit twee elementen die samen de metrologische kwaliteit garanderen. Daarmee vormen het lint en het lood een onlosmakelijk verbonden geheel. Het vormt zo één instrument dat de eerste ijk moet ondergaan. Bij vervanging van een der onderdelen moet wederom het gehele samenstel opnieuw geijkt worden. Het ijken van een apart onderdeel kan daarom niet overwogen worden. Het apparaat is samengesteld voor gebruik door een rechtshandige, die de handgreep in zijn linkerhand houdt en de slinger bedient met zijn rechterhand, met de schaalverdelingen van het lint naar de gebruiker gericht. Indien deze linkshandig is (apparaat in de rechterhand en slinger bedienen met de linkerhand), moet de slinger van zijde veranderd worden: Verwijder de schroef van de middenas en verwijder het ringetje en de trommelas en monteer vervolgens de slinger aan de andere kant van de behuizing. ESNota: De conformidad con los textos reglamentarios, el instrumento está constituido por dos elementos que influyen en su calidad metrológica. Por ello, la cinta y la plomada constituyen un conjunto indisociable. Por lo tanto el instrumento completo debe ser sometido a la verificación primitiva. En caso de reemplazo de una de las partes, el conjunto reconstituido debe ser sometido a dicha verificación. Así, no se puede considerar la verificación de un elemento aislado. El aparato es ensamblado para ser utilizado por un usuario diestro, la mano izquierda en la empuñadura mientras que la mano derecha acciona la manivela. Si el mismo de zurdo (aparato en la mano derecha y manivela accionada con la mano izquierda), es necesario cambiar la posición de la manivela: Retirar el tornillo del eje central y extraer la arandela y el eje de tambor, luego volver a colocar la manivela del lado opuesto de la caja. ITNota: Conformemente ai testi regolamentari, lo strumento è costituito da due elementi che influiscono nella sua qualità metrologica. Per questo motivo, il nastro e la zavorra costituiscono un insieme indissociabile. Di conseguenza, la verifica preventiva deve essere effettuata sullo strumento preso nella sua totalità. In caso di sostituzione di una dei componenti, la verifica deve essere effettuata sull’insieme ricostituito. Quindi, non si può prevedere la verifica di un elemento isolato. L’apparecchio è assemblato in maniera tale da essere utilizzato da un utente destrimano, impugnatura tenuta con la mano sinistra e manovella azionata dalla mano destra, graduazioni del nastro orientate verso l’utente. Se questi è mancino (apparecchio tenuto con la mano destra e manovella azionata con la mano sinistra), è necessario cambiare il lato della manovella: togliere la vite dell’asse centrale e rimuovere la rondella dell’asse di tamburo, poi montare di nuovo la manovella sul lato opposto della scatola. PTNota: Em conformidade com os textos regulamentares, o instrumento é constituído por dois elementos que compõem a sua qualidade metrológica. Assim, a fita e o lastro constituem um conjunto indissociável. Por isso, o instrumento inteiro deve ser submetido à verificação primitiva. No caso da substituição de uma das partes, continua a ser o conjunto reconstituído que permanece submetido a esta a verificação. Assim, a verificação de um elemento isolado não pode ser prevista. O aparelho é montado de forma a ser utilizado por um utilizador destro, pega na mão esquerda e manivela accionada pela mão direita, graduações da fita orientadas para o utilizador. Se este for canhoto (aparelho na mão direita e manivela accionada pela mão esquerda), é preciso mudar o lado da manivela: Retirar o parafuso do eixo central e retirar a anilha e o eixo de tambor, de seguida, voltar a montar a manivela na face oposta da caixa. PLUwaga: Zgodnie z obowiązującymi przepisami, przyrząd składa się dwóch elementów przyczyniających się do jego jakości metrologicznej. Od tej chwili, taśma i obciążnik stanowią nierozłączną całość. Sprawdzeniu początkowemu musi zatem podlegać cały przyrząd. W przypadku wymiany jednego z elementów, sprawdzeniu należy poddać cały przyrząd. Nie można sprawdzać tylko pojedynczego elementu. Przyrząd jest zmontowany tak, by używać go mogły osoby praworęczne: uchwyt trzymany w lewej ręce, a korbka obsługiwana ręką prawą. Podziałka taśmy skierowana jest do użytkownika. Jeżeli użytkownik jest leworęczny (przyrząd trzymany ręką prawą, a korbka obsługiwana ręką lewą), korbkę należy przełożyć na drugą stronę: wykręcić śrubę z osi środkowej, zdjąć podkładkę z osi bębna, a następnie zamontować korbkę po drugiej stronie obudowy. DAVejledning: I overensstemmelse med reglerne, er instrumentet sammensat af to måletekniske elementer. Således udgør båndet og loddet en uadskillelig enhed. Derfor er det hele instrumentet, der skal underkastes den umiddelbare godkendelse. Såfremt en af delene er blevet udskiftet, skal derfor hele den reparerede enhed gennem denne godkendelsesprocedure. Det er hermed ikke på tale at godkende blot det ene element. Apparatet er samlet på en sådan måde, at det passer til en højrehåndet bruger, idet spidsen holdes med venstre hånd, og håndgrebet aktiveres med den højre, således at gradinddelingen vender ind mod brugeren. Hvis denne er venstrehåndet (holder apparatet i højre hånd, og håndgrebet betjenes med venstre), skal dette skiftes til den anden side. Fjern skruen i den gennemgående aksel og tag O-ringen samt akslen i rullen ud. Monter derefter håndgrebet i holderens anden side. Remplacement du ruban - Changing the tape - Auswechseln des Bands - Vervanging van het lint Reemplazo de la cinta - Sostituzione del nastro - Substituição da fita - Wymiana taśmy Udskiftning af målebånd FR- Vous pouvez changer le ruban sans démonter le boîtier. EN- The tape can be changed without opening the case. DE- Sie können das Band auswechseln, ohne das Gehäuse abzumontieren. NL- U kunt het lint vervangen zonder de behuizing te demonteren. ES- Usted puede cambiar la cinta sin desmontar la caja. IT- È possibile sostituire il nastro senza smontare la scatola. PT- Pode alterar a fita sem desmontar a caixa. PL- Taśmę można wymienić bez demontowania obudowy. DA- Båndet kan udskiftes uden at holderen skal afmonteres. 1. Retirer le ruban jusqu'au bout. 1. Remove the tape entirely. 1. Das Band komplett herausziehen. 1. Verwijder het lint volledig. 1. Retirar completamente la cinta. 1. Srotolare il nastro fino alla fine 1. Retirar a fita até ao fim. 1. Rozwinąć taśmę do końca. 1. Træk båndet helt ud. 2. Vous voyez la fin de la piéce connectée avec le ruban. 2. You can see the end of the part connected with the tape. 2. Sie sehen jetzt das Ende des Teils, das mit dem Band verbunden ist. 2. U ziet het einde van het met het lint verbonden onderdeel. 2. Se puede ver el final de la pieza conectada con la cinta. 2. È possibile vedere la fine dello strumento collegata con il nastro. 2. Vê o fim da peça ligada com a fita. 2. Widoczna jest końcówka elementu połączonego z taśmą. 2. Her ses enden af dem del, der er forbundet med båndet. 3. Enlever le ruban usagé et remplacer le avec un ruban neuf. 3. Remove the worn tape and replace it with a new tape. 3. Entfernen Sie das abgenutzte Band und ersetzen Sie es durch ein neues Band. 3. Verwijder het versleten lint en vervang dit door een nieuw lint. 3. Retirar la cinta desgastada y reemplazarla por una nueva. 3. Togliere il nastro usato e sostituirlo con un nastro nuovo. 3. Retirar a fita usada e substituir por uma fita nova. 3. Usunąć zużytą taśmę i zastąpić ją nową. 3. Fjern det slidte bånd, og udskift med et nyt. 4. Rembobiner le nouveau ruban. 4. Rewind the new tape. 4. Rollen Sie das Band wieder auf. 4. Rol het nieuwe lint op. 4. Embobinar nuevamente la cinta. 4. Arrotolare il nastro. 4. Rebobinar a nova fita. 4. Zwinąć nową taśmę. 4. Rul det nye bånd op. Belgique Luxembourg Stanley Black&Decker Belgium BVBA (FACOM) De Kleetlaan 5B/C, 1831 Diegem, Belgium T +32 243 29 99 [email protected] Netherlands Stanley Black&Decker Netherlands ( FACOM ) POSTBUS 83 6120 AB BORN NEDERLAND Tél: 0800 236 236 2 Fax: 0800 237 60 20 [email protected] Danmark Finland Island Norge Sverige FACOM Nordic Flöjelbergsgatan 1c SE-431 35 Mölndal, Sweden Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden Tel. +45 7020 1510 Tel. +46 (0)31 68 60 60 Tel.. +47 22 90 99 10 Tel. +358 (0)10 400 4333 [email protected] ASIA The Stanleyworks( Shanghai) Co., Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101, Zhulin Road PuDong District Shanghai, 20122,China Tel: 8621-6162 1858 Fax: 8621-5080 5101 Deutschland STANLEY BLACK & DECKER Deutschland GmbH Str. 40 65510 Idstein Tel.: +49 (0) 6126 21 2922 Fax +49 (0) 6126 21 21114 [email protected] www.facom.com Suisse Stanley Works Europe Gmbh Ringstrasse 14 CH - 8600 DÜBENDORF Tel: 00 41 44 802 80 93 Fax: 00 41 44 820 81 00 España FACOM HERRAMIENTAS, S.R.L.U. C/Luis 1°, n° 60 - Nave 95 - 2ª Pta Polígono Industrial de Vallecas - 28031 MADRID Tel: +34 91 778 21 13 Fax: +34 91 778 27 53 [email protected] Österreich STANLEY BLACK & DECKER Austria GmbH Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel.: +43 (0) 1 66116-0 Fax.: +43 (0) 1 66116-613 [email protected] www.facom.at Portugal FACOM S.A.S 6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99 91423 MORANGIS CEDEX - France Tel: 01 64 54 45 45 Fax:01 69 09 60 93 United Kingdom Eire Stanley Black & Decker UK Limited 3 Europa Court Sheffield Business Park Sheffield, S9 1XE Tél. +44 1142 917266 Fax +44 1142 917131 www.facom.com Italia SWK UTENSILERIE S.R.L. Sede Operativa : Via Volta 3 21020 MONVALLE (VA) - ITALIA Tel: 0332 790326 Fax: 0332 790307 Česká Rep. Slovakia Latin America FACOM S.L.A. 9786 Premier Parkway Miramar, Florida 33025 USA Tel: +1 954 624 1110 Fax: +1 954 624 1152 Polska Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Türkova 5b 149 00 Praha 4 - Chodov Tel.: +420 261 009 780 Fax. +420 261 009 784 Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa Tel: +48 22 46 42 700 Fax: +48 22 46 42 701 FACOM S.A.S 6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99 91423 MORANGIS CEDEX - France Tel: 01 64 54 45 45 Fax: 01 69 09 60 93 www.facom.com En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14 NU-5111-5112/0214 France et internationale
© Copyright 2024 ExpyDoc