Capélôs LE VRAI CANTON Blancs Mouchons FLANDRE Bleu Vintes Bas-Mountches COMINES-WARNETON Comines (F) TERROIR PICARD EN WALLONIE in chem Mountches Warneton (F) 8 FRANCE N5 Briqueteux Bulletin bimestriel de l’association culturelle des cinq anciennes communes du canton Deulemont Frelinghien Bizétôs Armentières Houplines Editeur Responsable : Laurent BREYNE, rue de la Marlière, 5 - 7781 HOUTHEM La Lys Périodique créé en juillet 1974 - N° 196 - mars - avril 2014 Adresse de contact : Le VRAI CANTON - Chemin de la Cerisaie, 1 - 7780 COMINES (+) GENEVIEVE PITTELLIOEN a quitté la dernière scène d’une pièce qui fut écrite pour elle Elle était née à Comines (sin Cômanes qui féjôt bate sin tcheur) le 7 mai 1916. Sa vie se partagera entre deux grands tableaux. Le premier rôle qu’elle aura tenu fut celui d’une institutrice qui transformait les enfants en acteurs d’un théâtre chaque matin recommencé. Puis, une fois retraitée, pendant plus d’un quart de siècle, elle prit la plume pour écrire, souvent avec Mimie Roobaert, une longue série de pièces jusqu’à ce que l’âge fit obstacle à son imagination. C’est tout naturellement qu’elle avait pris en mains la destinée du « Théâtre Wallon Cominois », en tant que présidente et qu’elle fut promue en 2003 « Citoyenne d’Honneur de la Ville de Comines-Warneton ». Elle rédigea en même temps de très nombreux poèmes et maintes petites pièces pour enfants ou pour adultes. En outre, elle participa à de nombreux concours en langue picarde où elle brilla régulièrement, entre autres à la SABAM. Elle apporta aussi sa précieuse collaboration au « Vrai Canton ». Elle laisse une œuvre impressionnante. Plusieurs de ses pièces ont été jouées ou adaptées ailleurs en Wallonie. Certaines furent même enregistrées et diffusées par la RTBF (sous la direction d’André Gevrey) et d’autres par NoTélé. Elle s’éteignit paisiblement au milieu des siens dans sa chère Ville de Comines, le 5 janvier 2014, à quelques mois de ses nonante-huit ans. En tant que patrimoine culturel de Comines-Warneton, notre patois picard lui doit énormément. Geneviève Pittellioen est l’auteure des pièces suivantes : 1973 : «L’orvenante» 1975 : «Amour, saucisse et arsenic» 1978 : «Binheûreû pinsionneû» (Ces pièces étaient des adaptations par G. Pittellioen de pièces écrites en langue française, la première, par R. Lamoureux et les deux autres par E. Hespel). Elles ont été interprétées sur les scènes du Collège Saint-Henri et de la Maison Textile ou encore à Bas-Warneton. Les suivantes seront jouées à la MJC, inau- gurée en 1979). 1979 : «Quô qu’in fét pôs quanqu’in aime ?» 1980 : «Cache fok après» 1981 : «L’ballot i finke» 1982 : «A mou Hortense» 1983 : «Cré minteu, vô» 1984: «In cåt qui wène» (adaptation du « Malade imaginaire » de Molière) 1985 : «Matante à chuc» 1986 : «Rin d’mi qu’à s’majan» 1987 : «Chés dreules de femmes» 1989 : «Dins l’guéiole» 1990 : «S’tête èle ést ju» 1995 : «Vôyâche de nuches» 1996 : «D’zous lés ponts» 2000 : «Dju, chô ch’ést dés vacanches» 2003 : «Trôs fieûsses à marieû» Depuis, le « Théâtre Wallon Cominois » poursuit son œuvre sous la houlette de M. José Dumont. Le texte suivant est de la main de Geneviève Pittellioen elle-même. Il figurait sur l’image-souvenir distribué lors de ses funérailles, le samedi 11 janvier 2014. Elle l’a écrit en 1994, en pleine lucidité, vingt ans avant son décès. Au r’vôr, més gins, au r’vôr tertouss … V’lô qu’ch’é min tour de m’in alleu… J’savôs bin qu’cha d’vôt m’arriveu. Et vous âtes, que j’aime gramint, Bin que j’le dijôs pôs souvint, Cha m’fé ène saquô d’vous laichi … In-étôt si bin par ichi ! Quô qu’i va m’arriveu D’l’âte côteu ?… J’vas p’tète orvir gramint d’gins Qu’j’avôs connu dins min pat’lin ? J’espère qu’i-auront pôs oblïi Nou patôs, qu’in parle par ichi ?… J’vas sûr’mint orvir més parints, Min père ét m’mère qu’j’aimôs tèl’mint ! Quel’grante fameule que j’vas r’trouveu … Nous ancètes, depus Noueu ! In tous cas, t’imbète pôs pour mô, 2820 D’l’âte côteu, j’vas sûr’mint m’amuseu Pasque telle que j’me connôs, J’vas akeur assisteu A écrire dés piches in patôs … Au r’vôr tertouss ! J’vous atinds, Més faut pôs t’presseu Sur terre ausseu In-é fin bin !… Lors de ses funérailles, un hommage lui fut rendu à l’église par Jean Milleville, dans les termes suivants : Monsieur l’Abbé Cardinael, Chère famille, Chers Amis de Geneviève, D’exprimer à votre tour toute votre sympathie A celle qui a fait vibrer si souvent nos cœurs, En lui réservant de chaleureux applaudissements. Soyez les bienvenus dans cette église, vous qui tenez A entourer de votre amitié la famille endeuillée Et à rendre un dernier hommage à notre amie Geneviève. Asteur, Geneviève, i t’rèste fok pus à printe Dés vrås « grantés vacances » au paradis Au mitan de tous cés jins que t’as connus ét aimés Et qu’i-z’ont partaji aveuc ti in ban verre de wisky, Lés ins à nène, l’z-âtes au bord du sôr. In a toudis pouvu comptér sur ti, Geneviève, Pour passér dés bans mômints d’pléji. Asteur que t’és arrivée in hat In compagnie dés jins de l’tère intire, In compte sur ti pour donnér à tertouss Dés lechons d’picard côménôs. Assin, in parlant ène manme lanke, I vont s’comprinte lés ins lés âtes. La vie est semblable à une pièce de théâtre Où chacun joue son rôle dans des scènes Et des décors chaque jour recommencés. S’inspirant de ce qu’elle observait autour d’elle, Geneviève a écrit de nombreuses pièces patoisantes Qui ont à la fois fait retentir bien des éclats de rire Et engendré des moments de profonde émotion. Ses créations ont porté haut et loin Le picard de sa chère ville de Cômanes Pour laquelle son cœur a battu jusqu’au dernier jour. Geneviève vient de prononcer la dernière réplique De la dernière scène du dernier acte de sa propre pièce. Le rideau est tombé sur une vie bien remplie, Faite d’écriture et de services rendus. Chaque fois que le rideau tombait sur une de ses œuvres, Le public lui réservait une chaleureuse ovation Dont les murs de la MJC se font encore aujourd’hui l’écho. Geneviève, t’és invô arrire de nous zis Et de tous ceuss qui t‘ont sônie, In particuli de t’niche Ghislaine ; Més te resterôs toudis dins nous tcheurs. Vô et èrpose in pés, te l’as chint fôs mériteû. Et akeur merceû pour tout chin que t’as fét Si lômint, pour chacun de nous âtes, Spécial’mint pour l’ « Vrå Canton » Et tin Théât’ Wallan Côménôs. Avec le respect dû au lieu, mais avec gratitude envers la défunte, Je vous propose - chose unique réservée à quelqu’un d’unique - GARLOU 196 IN EST BIN MI ICHI ! 1 2 In peut buziyi Qu’i-a bin dés péyis In plane prospérité Dù qu’in ést mi qu’ichi. Bin seûr in a l’chômache Patatoes ét lés pourchôs, L’crisse économique Et tous lés imbèt’mints D’nous trôs gouvèrnemints. In dôt pôs s’lamintér Pôs puk que s’vantér ; Més ène fôs tout p’sé In dôt bin constatér Qu’i-a rin d’mi Qu’vife dins nous bane ville, Que rin n’vaut pôs Dins nous rues trinquilles De s’sintir hureûx Sans d’vôr cachi puk lon. In Améreuque, més jins, I parlt’te fok d’libèrté ! Més cin qui rèste dés Indiens I sont inclôs dins dés résèrves. I pinst’te que pour avôr tout I-a fok à ète plan d’liards. I veut’te ète lés maites partout Pasqu’i-z’ont dés dollards. I font que s’vantér De leus bèlés cités Dù qu’in vôt fok Dés fusiks ét dés drogués. Tout chô n’vaut pôs Nous campanes trinquilles Dù qu’in ést bin mi Qu’dins leus kotches à lapans. 3 Et in Russie tchan qu’tu y vôs T’és à pane débarqué Que tout in dijant « Da, da » I c’mincht’te à t’farfoulli. De leus curiosités te vôs fok Cin qu’i veut’te bin moutrér. In rang come à l’école, Tout seû, ch’ést défindu ! I vont s’vanter De leus grantés fusées Més tous l’z-ans, i-z’acat’te A minji à l’étrinji. Tout chô n’vaut pôs Nous routes trinquilles et riantes. Lô in ést bin mi Qu’dins lés côlidors du Kremlin. 4 5 A Sotchi, ch’ést parèl, I-a fok lés Russes Qu’i-z’ont pôs vu à l’télé L’chinqime anneau olympique Qui étôt resté tout nôr. Leu télévision èle moute fok Tout cin qui peut ète vu. I-z’ont pôs nin pus moutré L’guife qu’I féjôt Poutine. Il fallôt pôs qu’lés camarates I buziyôt’te que dins leu péyis I-a rin qui tourne rond. Tout chô n’vaut pôs D’allér vir au Plostère L’nouveau monumint Qui muche rin à persane. L’Orient ch’étôt l’Eden Aveuc sés Meule ét ène nuts. Més l’charme dés harems Cha s’paie bin kir ôsseû ! Et si l’Bon Di ést amour Allah ch’ést in vra djape. In tue tous lés jours Au nom de s’religion. I vont akeur s’vantér D’leus bèlés mosquées In féjant tout pou wardér Leus fèmes sans liberté. Tout chô n’vaut pôs Ene bane soirée in fameule Cha ch’ést bin mi Qu’intinde braire leus muezzins. 6 Et in France, ch’ést pôs mi. Lés journalisses in foufèle I savt’te pus dù tcheurir preumi. Ichi i-a ène manifèstations Conte l’mariache pour tertouss. Lô, ène ate l’déminche d’après, Pour l’manme mariache. Puk lon, ène ate surpreuse, L’Présidint, in casque su s’tiète, I s’in vô in pétrolète Chez s’nouvéle copine Justine Pou li contér fleurette. Chez nous-âtes i-a pôs tout chô. Més come i pleut toudis In a d’quô gueurnotér Conte cheule mache météo Et tant qu’in y ést Conte nous gouvèrnemints. Ce texte s’inspire d’un poème dû à J-P Verbeke, paru dans « Lés Infants d’Tournai » n° 344. Il a été traduit et adapté par Jean Milleville. 2821 GRILLE 196 (choisir les mots dans la garlousète et dans l’hommage à Geneviève Pittllioen) belles ‘ de quoi longtemps remplie enfermés nièce (tu) vois midi vivre toujours noir nuits bien penser manger mille plaisir chercher cent entière fusils seulement heureux pays garder NUE de Philippe Toussaint. 170 pages 14,5€ | Editions de Minuit Jean-Philippe Toussaint, écrivain belge, obtient en 1986 le Prix littéraire de la vocation pour son premier roman La salle de bain. Il est lauréat de la Villa Kujoyama en 1996 ; il obtient le Prix Médicis du roman français en 2005 pour Fuir, qui est la suite de Faire l’amour ; La Vérité sur Marie a obtenu quant à lui le Prix Décembre en 2009 et le Prix Triennal du roman, décerné par la Fédération Wallonie-Bruxelles en 2013. Ses romans sont traduits dans une vingtaine de langues. Nue est le quatrième roman et dernier volet de l’ensemble romanesque Marie Madeleine Marguerite de Montaite, qui retrace quatre saisons de la vie de Marie, créatrice de haute couture et compagne du narrateur. Jean-Philippe Toussaint, 55 ans, au sommet de son art, clôt son cycle amoureux commencé il y a plus de dix ans. ….Mais, ce qui était peut-être nouveau à présent depuis notre retour de l’île d’Elbe, c’est que Marie réussissait l’exploit de m’agacer même quand elle n’était pas là. Car, jusqu’à présent, quand elle n’était pas là, Marie même manquait immédiatement, rien n’aiguisait autant mon amour pour elle que son éloignement - alors que dire de son absence ? Cette irritation nouvelle, cet agacement plus foncier, qui était en train de prendre naissance là devant la fenêtre tandis que j’attendais son coup de téléphone, était peutêtre le signe que j’étais en train de me préparer à notre séparation et que je commençais insensiblement à m’y résoudre – à ceci près, et la nuance est de taille, qu’il se pouvait très bien que , si Marie m’agaçait ainsi « quand » elle n’était pas là, c’était peutêtre tout simplement « parce que « elle n’était pas là. Il y avait aussi ceci d’étrange et de constant dans mon amour pour Marie, c’est que, dès que quelqu’un s’avisait de la critiquer, fût-ce moimême, et en toute pertinence, avec les meilleures intentions du monde, je ne pouvais m’empêcher de voler immédiatement à son secours, comme dans certains couples, où celui qui défend bec et ongles son conjoint est pourtant le mieux placé, pour connaître l’étendue des ses défauts. ….. Pas d’intrigue, pas de construction pour ce livre qui nous plonge dans une multitude de petits délires et de détails loufoques. J’ai adoré. Lucie Baily Présidente du Centre de Lecture de Comines-Warneton. loin ‘ Chaque mercredi à 11h et chaque vendredi à 11h, retrouvez sur Libellule FM (107.8 ou www.libellulefm.be) dans l'émission "infos et chansons" la chronique patoisante "Louis Vi Mountche" autour d'une histoire ou d'une fable. c’est comme contre Le « Vrai Canton » précédent portait erronément le n° 194 en lieu et place du 195. Les collectionneurs auront corrigé. La grille des Mots croisés (de J-M Lecourt) sera publiée dans le prochain numéro. argent montrer yeux La phrase à découvrir est un conseil en picard destiné aux maçons. Vous allez la découvrir cachée quelque part dans ce numéro. 2822 La langue française a-t-elle encore un avenir ? Depuis sa naissance officielle en aout 1539 (voir l’Ordonnance de Villers-Cotterêts de François I en fin d’article), la langue française n’a cessé d’évoluer. Née du latin, lui-même formé sur le grec, elle est allée picorer dans d’autres jardins pour s’enrichir de mots qui lui faisaient défaut. On ne compte plus les langues qui ont généré des mots français d’usage courant. Il suffit de consulter le dictionnaire pour s’en convaincre. Voici quelques exemples de mots étrangers entrés dans la langue française, parfois - il est vrai - après un large détour. Il n’est pas inutile de rappeler que la plupart des mots français ont une origine latine. Parmi les nombreuses autres origines, depuis le 20e siècle et surtout depuis l’après-guerre 40-45, l’usage de l’anglais a pris une extension irrépressible. Deux causes expliquent cette situation. D’abord, les techniques nouvelles de communication (le cinéma, internet, la musique, …) et le sport utilisent un vocabulaire « made in USA » qui bombarde le français d’anglicismes. A cela s’ajoute la mondialisation de l’économie qui avantage la langue des pays dominants (USA - pour l’heure !!). Les pays espagnole cafétéria embargo guérilla moustique cigare italienne pantalon corniche banque courrier bagatelle arabe alcool algèbre guitare zéro maroquinerie allemande blockhaus leitmotiv beffroi képi fifre japonaise bonsaï judo tsunami manga kamikaze russe cosaque blinis troïka goulag mazout scandinave iceberg ski vague crique farter gauloise charrue alouette orteil sillon glaner wallonne grisou estaminet bourgmestre houille escarbille néerlandaise bâbord drève Kermesse matelot friche portugaise baroque véranda caravelle albatros marmelade persane kiosque tambour safran sirop lilas dominés (Europe entre autres) ont beau faire de la résistance, la langue anglaise s’immisce insidieusement partout. L’invasion des anglicismes n’est cependant que toute relative. Elle ne représente en effet que 4 ou 5 % du lexique français, essentiellement dans des domaines techniques ou spécialisés. Le prochain « Vrai Canton » ainsi qu’un prochain «Fidèlainés» en présenteront un échantillon non exhaustif. La fronde menée par les défenseurs de la langue française pour sauver leur langue s’assimile jusqu’ici à un coup d’épée dans l’eau. Ainsi par exemple, le verbe français «supporter (prononcez ‘té’)» (je supporte, nous supportons une douleur, une insulte, un poids, …) a acquis un nouveau sens à cause de son homographe «supporter (prononcez ‘taire’)» (d’une équipe). Le verbe anglais «to support» (soutenir) faisant référence au «supporter (-taire)» a créé le verbe français «supporter (-té)» (une équipe). En lieu de place de «soutenir une équipe», aujourd’hui on entend trop souvent «supporter une équipe». Faut-il le regretter ? Non, c’est l’évolution de la langue qui veut ça. Et une langue qui n’évolue plus devient une «langue morte». A SUIVRE dans le numéro 197. Il y a 25 ans, le « VRAI CANTON » | n° 82 - avril 1989 - vous présentait les infos suivantes. Infos communales : - Nomination officielle de Gilbert Deleu en tant que Bourgmestre de Comines-Warneton. L’arrêté de nomination a été publié au Moniteur le 9 mars 1989, confirmant le résultat des élections communales d’octobre 1988. (Yves Leterme, Nord Eclair). Il aura fallu attendre 5 mois …. Conclusion : il faut bientôt autant de temps pour devenir maire que pour devenir mère ! - Des Cominois devant la Cour d’Arbitrage. Ils réclament l’annulation de la Loi du 8 aout 1988 instituant le «Statut Spécial», s’estimant victime d’une discrimination par rapport aux autres communes. (Jacky Legrain, «Le Vif/L’express» du 10 mars 1989). - Surprise aux élections municipales de Comines-France. Les électeurs ont accordé majoritairement leurs suffrages à une 3e et nouvelle liste, celle que menait M. Ségard, «Comines, une énergie nouvelle», en lui attribuant 56,7% des voix. - «ECOLO», un nouveau parti politique est né à Comines en février 1989. - Population de Comines-Warneton en 1988 : 17.845 habitants. Mariages : 86. Divorces : 39. Infos culturelles : *Théâtre - «Le Médecin malgré lui» (Molière) par les élèves de 5e Transition de l’IND - «Le saut du lit» (R. Cooney) au Cercle Dramatique Ploegsteertois - « Arlequin, serviteur de deux maitres » (C. Goldoni) Rétro par les terminales de Saint-Henri - «La Balade du Grand Macabre» (M. de Ghelderode) par les «Baladins du Miroir», place Ste-Anne. - «Dins l’Guéiole» (10e création de Geneviève Pittellioen) par le Théâtre wallon cominois, à la MJC. *Musique : - «Lys Music Orchestra», stage musical sous la forme d’un jumelage avec le «Genker Jeugdorkest». - Concerts à la MJC : le groupe local (houthémois) LINK et le groupe mouscronnois «Black and white». *Conférences & Expositions : - Exploration du monde : calendrier 1989-90 - Colloque socio-économique « L’avenir de notre sécu », à l’Athénée royal - Annonce de l’Expo « Houthem » (24 juin – 2 juillet) - « Comines dans la tourmente de 1789 ». Expo et conférence à l’Athénée Royal. *Avis de recherche : - Documents relatifs à la dentellerie (à la demande de Mme Emilienne Demeulenaere pour l’expo « Houthem ») - Documents relatifs à 39-40 pour la RTBf (Charleroi) * Jeux : - Mots croisés de Jean-Marie Lecourt - Garlousète : « Quand l’cat i-ést invô » (M. Bouckhuyt) - Grille du Cache Fok Après 82 (Pierre Dendoncker) - Résultats du Cache Fok Après 81. 2823
© Copyright 2025 ExpyDoc