LE VRAI CANTON - Ville de Comines

Capélôs
LE VRAI CANTON
Blancs Mouchons
FLANDRE
Bleu Vintes
Bas-Mountches
COMINES-WARNETON
Comines (F)
TERROIR PICARD EN WALLONIE
in
chem
Mountches
Warneton (F)
8
FRANCE
N5
Briqueteux
Bulletin bimestriel de l’association culturelle
des cinq anciennes communes du canton
Deulemont
Frelinghien
Bizétôs
Armentières
Houplines
Editeur Responsable : Laurent BREYNE, rue de la Marlière, 5 - 7781 HOUTHEM
La Lys
Périodique créé en juillet 1974 - N° 196 - mars - avril 2014
Adresse de contact : Le VRAI CANTON - Chemin de la Cerisaie, 1 - 7780 COMINES
(+) GENEVIEVE PITTELLIOEN a quitté la dernière scène d’une pièce qui fut écrite pour elle
Elle était née à Comines (sin Cômanes
qui féjôt bate sin tcheur) le 7 mai 1916.
Sa vie se partagera entre deux grands
tableaux. Le premier rôle qu’elle aura
tenu fut celui d’une institutrice qui
transformait les enfants en acteurs
d’un théâtre chaque matin recommencé. Puis, une fois retraitée, pendant plus d’un quart de siècle, elle prit la plume pour écrire, souvent
avec Mimie Roobaert, une longue série de pièces jusqu’à ce que l’âge
fit obstacle à son imagination. C’est tout naturellement qu’elle avait
pris en mains la destinée du « Théâtre Wallon Cominois », en tant
que présidente et qu’elle fut promue en 2003 « Citoyenne d’Honneur
de la Ville de Comines-Warneton ».
Elle rédigea en même temps de très nombreux poèmes et maintes
petites pièces pour enfants ou pour adultes. En outre, elle participa
à de nombreux concours en langue picarde où elle brilla régulièrement, entre autres à la SABAM. Elle apporta aussi sa précieuse collaboration au « Vrai Canton ».
Elle laisse une œuvre impressionnante. Plusieurs de ses pièces ont
été jouées ou adaptées ailleurs en Wallonie. Certaines furent même
enregistrées et diffusées par la RTBF (sous la direction d’André Gevrey)
et d’autres par NoTélé.
Elle s’éteignit paisiblement au milieu des siens dans sa chère Ville
de Comines, le 5 janvier 2014, à quelques mois de ses nonante-huit
ans. En tant que patrimoine culturel de Comines-Warneton, notre
patois picard lui doit énormément.
Geneviève Pittellioen est l’auteure des pièces suivantes :
1973 : «L’orvenante»
1975 : «Amour, saucisse et arsenic»
1978 : «Binheûreû pinsionneû»
(Ces pièces étaient des adaptations
par G. Pittellioen de pièces écrites
en langue française, la première,
par R. Lamoureux et les deux autres
par E. Hespel). Elles ont été interprétées sur les scènes du Collège
Saint-Henri et de la Maison Textile
ou encore à Bas-Warneton. Les suivantes seront jouées à la MJC, inau-
gurée en 1979).
1979 : «Quô qu’in fét pôs quanqu’in
aime ?»
1980 : «Cache fok après»
1981 : «L’ballot i finke»
1982 : «A mou Hortense»
1983 : «Cré minteu, vô»
1984: «In cåt qui wène»
(adaptation du « Malade imaginaire » de Molière)
1985 : «Matante à chuc»
1986 : «Rin d’mi qu’à s’majan»
1987 : «Chés dreules de femmes»
1989 : «Dins l’guéiole»
1990 : «S’tête èle ést ju»
1995 : «Vôyâche de nuches»
1996 : «D’zous lés ponts»
2000 : «Dju, chô ch’ést dés vacanches»
2003 : «Trôs fieûsses à marieû»
Depuis, le « Théâtre Wallon Cominois »
poursuit son œuvre sous la houlette de M.
José Dumont.
Le texte suivant est de la main de Geneviève Pittellioen elle-même. Il figurait sur l’image-souvenir distribué lors de ses funérailles, le samedi 11 janvier 2014. Elle l’a écrit en 1994, en pleine lucidité, vingt ans avant son décès.
Au r’vôr, més gins, au r’vôr tertouss …
V’lô qu’ch’é min tour de m’in alleu…
J’savôs bin qu’cha d’vôt m’arriveu.
Et vous âtes, que j’aime gramint,
Bin que j’le dijôs pôs souvint,
Cha m’fé ène saquô d’vous laichi …
In-étôt si bin par ichi !
Quô qu’i va m’arriveu
D’l’âte côteu ?…
J’vas p’tète orvir gramint d’gins
Qu’j’avôs connu dins min pat’lin ?
J’espère qu’i-auront pôs oblïi
Nou patôs, qu’in parle par ichi ?…
J’vas sûr’mint orvir més parints,
Min père ét m’mère qu’j’aimôs tèl’mint !
Quel’grante fameule que j’vas r’trouveu …
Nous ancètes, depus Noueu !
In tous cas, t’imbète pôs pour mô,
2820
D’l’âte côteu, j’vas sûr’mint m’amuseu
Pasque telle que j’me connôs,
J’vas akeur assisteu
A écrire dés piches in patôs …
Au r’vôr tertouss ! J’vous atinds,
Més faut pôs t’presseu
Sur terre ausseu
In-é fin bin !…
Lors de ses funérailles, un hommage lui fut rendu à l’église par Jean Milleville, dans les termes suivants :
Monsieur l’Abbé Cardinael, Chère famille,
Chers Amis de Geneviève,
D’exprimer à votre tour toute votre sympathie
A celle qui a fait vibrer si souvent nos cœurs,
En lui réservant de chaleureux applaudissements.
Soyez les bienvenus dans cette église, vous qui tenez
A entourer de votre amitié la famille endeuillée
Et à rendre un dernier hommage à notre amie Geneviève.
Asteur, Geneviève, i t’rèste fok pus à printe
Dés vrås « grantés vacances » au paradis
Au mitan de tous cés jins que t’as connus ét aimés
Et qu’i-z’ont partaji aveuc ti in ban verre de wisky,
Lés ins à nène, l’z-âtes au bord du sôr.
In a toudis pouvu comptér sur ti, Geneviève,
Pour passér dés bans mômints d’pléji.
Asteur que t’és arrivée in hat
In compagnie dés jins de l’tère intire,
In compte sur ti pour donnér à tertouss
Dés lechons d’picard côménôs.
Assin, in parlant ène manme lanke,
I vont s’comprinte lés ins lés âtes.
La vie est semblable à une pièce de théâtre
Où chacun joue son rôle dans des scènes
Et des décors chaque jour recommencés.
S’inspirant de ce qu’elle observait autour d’elle,
Geneviève a écrit de nombreuses pièces patoisantes
Qui ont à la fois fait retentir bien des éclats de rire
Et engendré des moments de profonde émotion.
Ses créations ont porté haut et loin
Le picard de sa chère ville de Cômanes
Pour laquelle son cœur a battu jusqu’au dernier jour.
Geneviève vient de prononcer la dernière réplique
De la dernière scène du dernier acte de sa propre pièce.
Le rideau est tombé sur une vie bien remplie,
Faite d’écriture et de services rendus.
Chaque fois que le rideau tombait sur une de ses œuvres,
Le public lui réservait une chaleureuse ovation
Dont les murs de la MJC se font encore aujourd’hui l’écho.
Geneviève, t’és invô arrire de nous zis
Et de tous ceuss qui t‘ont sônie,
In particuli de t’niche Ghislaine ;
Més te resterôs toudis dins nous tcheurs.
Vô et èrpose in pés, te l’as chint fôs mériteû.
Et akeur merceû pour tout chin que t’as fét
Si lômint, pour chacun de nous âtes,
Spécial’mint pour l’ « Vrå Canton »
Et tin Théât’ Wallan Côménôs.
Avec le respect dû au lieu, mais avec gratitude envers la défunte,
Je vous propose - chose unique réservée à quelqu’un d’unique -
GARLOU 196
IN EST BIN MI ICHI !
1
2
In peut buziyi
Qu’i-a bin dés péyis
In plane prospérité
Dù qu’in ést mi qu’ichi.
Bin seûr in a l’chômache
Patatoes ét lés pourchôs,
L’crisse économique
Et tous lés imbèt’mints
D’nous trôs gouvèrnemints.
In dôt pôs s’lamintér
Pôs puk que s’vantér ;
Més ène fôs tout p’sé
In dôt bin constatér
Qu’i-a rin d’mi
Qu’vife dins nous bane ville,
Que rin n’vaut pôs
Dins nous rues trinquilles
De s’sintir hureûx
Sans d’vôr cachi puk lon.
In Améreuque, més jins,
I parlt’te fok d’libèrté !
Més cin qui rèste dés Indiens
I sont inclôs dins dés résèrves.
I pinst’te que pour avôr tout
I-a fok à ète plan d’liards.
I veut’te ète lés maites partout
Pasqu’i-z’ont dés dollards.
I font que s’vantér
De leus bèlés cités
Dù qu’in vôt fok
Dés fusiks ét dés drogués.
Tout chô n’vaut pôs
Nous campanes trinquilles
Dù qu’in ést bin mi
Qu’dins leus kotches à lapans.
3
Et in Russie tchan qu’tu y vôs
T’és à pane débarqué
Que tout in dijant « Da, da »
I c’mincht’te à t’farfoulli.
De leus curiosités te vôs fok
Cin qu’i veut’te bin moutrér.
In rang come à l’école,
Tout seû, ch’ést défindu !
I vont s’vanter
De leus grantés fusées
Més tous l’z-ans, i-z’acat’te
A minji à l’étrinji.
Tout chô n’vaut pôs
Nous routes trinquilles et
riantes.
Lô in ést bin mi
Qu’dins lés côlidors du Kremlin.
4
5
A Sotchi, ch’ést parèl,
I-a fok lés Russes
Qu’i-z’ont pôs vu à l’télé
L’chinqime anneau olympique
Qui étôt resté tout nôr.
Leu télévision èle moute fok
Tout cin qui peut ète vu.
I-z’ont pôs nin pus moutré
L’guife qu’I féjôt Poutine.
Il fallôt pôs qu’lés camarates
I buziyôt’te que dins leu péyis
I-a rin qui tourne rond.
Tout chô n’vaut pôs
D’allér vir au Plostère
L’nouveau monumint
Qui muche rin à persane.
L’Orient ch’étôt l’Eden
Aveuc sés Meule ét ène nuts.
Més l’charme dés harems
Cha s’paie bin kir ôsseû !
Et si l’Bon Di ést amour
Allah ch’ést in vra djape.
In tue tous lés jours
Au nom de s’religion.
I vont akeur s’vantér
D’leus bèlés mosquées
In féjant tout pou wardér
Leus fèmes sans liberté.
Tout chô n’vaut pôs
Ene bane soirée in fameule
Cha ch’ést bin mi
Qu’intinde braire leus muezzins.
6
Et in France, ch’ést pôs mi.
Lés journalisses in foufèle
I savt’te pus dù tcheurir
preumi.
Ichi i-a ène manifèstations
Conte l’mariache pour tertouss.
Lô, ène ate l’déminche d’après,
Pour l’manme mariache.
Puk lon, ène ate surpreuse,
L’Présidint, in casque su s’tiète,
I s’in vô in pétrolète
Chez s’nouvéle copine Justine
Pou li contér fleurette.
Chez nous-âtes i-a pôs tout
chô.
Més come i pleut toudis
In a d’quô gueurnotér
Conte cheule mache météo
Et tant qu’in y ést
Conte nous gouvèrnemints.
Ce texte s’inspire d’un poème dû à J-P Verbeke, paru dans « Lés Infants d’Tournai » n° 344. Il a été traduit et adapté par Jean Milleville.
2821
GRILLE 196 (choisir les mots dans la garlousète et
dans l’hommage à Geneviève Pittllioen)
belles
‘
de quoi
longtemps
remplie
enfermés
nièce
(tu) vois
midi
vivre
toujours
noir
nuits
bien
penser
manger
mille
plaisir
chercher
cent
entière
fusils
seulement
heureux
pays
garder
NUE
de Philippe Toussaint.
170 pages 14,5€ | Editions de Minuit
Jean-Philippe Toussaint, écrivain belge,
obtient en 1986 le Prix littéraire de la vocation pour son premier roman La salle de bain.
Il est lauréat de la Villa Kujoyama en 1996 ;
il obtient le Prix Médicis du roman français
en 2005 pour Fuir, qui est la suite de Faire
l’amour ; La Vérité sur Marie a obtenu quant
à lui le Prix Décembre en 2009 et le Prix
Triennal du roman, décerné par la Fédération Wallonie-Bruxelles en 2013. Ses romans
sont traduits dans une vingtaine de langues.
Nue est le quatrième roman et dernier volet de l’ensemble romanesque Marie Madeleine Marguerite de Montaite, qui retrace
quatre saisons de la vie de Marie, créatrice de haute couture et
compagne du narrateur. Jean-Philippe Toussaint, 55 ans, au sommet de son art, clôt son cycle amoureux commencé il y a plus de
dix ans.
….Mais, ce qui était peut-être nouveau à présent depuis notre
retour de l’île d’Elbe, c’est que Marie réussissait l’exploit de m’agacer même quand elle n’était pas là. Car, jusqu’à présent, quand elle
n’était pas là, Marie même manquait immédiatement, rien n’aiguisait autant mon amour pour elle que son éloignement - alors que
dire de son absence ? Cette irritation nouvelle, cet agacement
plus foncier, qui était en train de prendre naissance là devant la
fenêtre tandis que j’attendais son coup de téléphone, était peutêtre le signe que j’étais en train de me préparer à notre séparation et que je commençais insensiblement à m’y résoudre – à ceci
près, et la nuance est de taille, qu’il se pouvait très bien que , si
Marie m’agaçait ainsi « quand » elle n’était pas là, c’était peutêtre tout simplement « parce que « elle n’était pas là. Il y avait
aussi ceci d’étrange et de constant dans mon amour pour Marie,
c’est que, dès que quelqu’un s’avisait de la critiquer, fût-ce moimême, et en toute pertinence, avec les meilleures intentions du
monde, je ne pouvais m’empêcher de voler immédiatement à son
secours, comme dans certains couples, où celui qui défend bec et
ongles son conjoint est pourtant le mieux placé, pour connaître
l’étendue des ses défauts. …..
Pas d’intrigue, pas de construction pour ce livre qui nous plonge
dans une multitude de petits délires et de détails loufoques. J’ai
adoré.
Lucie Baily
Présidente du Centre de Lecture de Comines-Warneton.
loin
‘
Chaque mercredi à 11h et chaque vendredi à 11h, retrouvez
sur Libellule FM (107.8 ou www.libellulefm.be) dans l'émission "infos et chansons" la chronique patoisante "Louis Vi
Mountche" autour d'une histoire ou d'une fable.
c’est
comme
contre
Le « Vrai Canton » précédent portait erronément le n° 194 en
lieu et place du 195. Les collectionneurs auront corrigé.
La grille des Mots croisés (de J-M Lecourt) sera publiée dans
le prochain numéro.
argent
montrer
yeux
La phrase à découvrir est un conseil en picard destiné aux maçons.
Vous allez la découvrir cachée quelque part dans ce numéro.
2822
La langue française a-t-elle encore un avenir ?
Depuis sa naissance officielle en aout 1539
(voir l’Ordonnance de Villers-Cotterêts de
François I en fin d’article), la langue française n’a cessé d’évoluer. Née du latin,
lui-même formé sur le grec, elle est allée
picorer dans d’autres jardins pour s’enrichir de mots qui lui faisaient défaut. On
ne compte plus les langues qui ont généré
des mots français d’usage courant. Il suffit de consulter le dictionnaire pour s’en
convaincre. Voici quelques exemples de
mots étrangers entrés dans la langue française, parfois - il est vrai - après un large
détour.
Il n’est pas inutile de rappeler que la plupart des mots français ont une origine
latine. Parmi les nombreuses autres origines, depuis le 20e siècle et surtout depuis
l’après-guerre 40-45, l’usage de l’anglais
a pris une extension irrépressible. Deux
causes expliquent cette situation. D’abord,
les techniques nouvelles de communication (le cinéma, internet, la musique, …)
et le sport utilisent un vocabulaire « made
in USA » qui bombarde le français d’anglicismes. A cela s’ajoute la mondialisation de
l’économie qui avantage la langue des pays
dominants (USA - pour l’heure !!). Les pays
espagnole
cafétéria
embargo
guérilla
moustique
cigare
italienne
pantalon
corniche
banque
courrier
bagatelle
arabe
alcool
algèbre
guitare
zéro
maroquinerie
allemande
blockhaus
leitmotiv
beffroi
képi
fifre
japonaise
bonsaï
judo
tsunami
manga
kamikaze
russe
cosaque
blinis
troïka
goulag
mazout
scandinave
iceberg
ski
vague
crique
farter
gauloise
charrue
alouette
orteil
sillon
glaner
wallonne
grisou
estaminet
bourgmestre
houille
escarbille
néerlandaise
bâbord
drève
Kermesse
matelot
friche
portugaise
baroque
véranda
caravelle
albatros
marmelade
persane
kiosque
tambour
safran
sirop
lilas
dominés (Europe entre autres) ont beau
faire de la résistance, la langue anglaise
s’immisce insidieusement partout. L’invasion des anglicismes n’est cependant que
toute relative. Elle ne représente en effet
que 4 ou 5 % du lexique français, essentiellement dans des domaines techniques
ou spécialisés. Le prochain « Vrai Canton »
ainsi qu’un prochain «Fidèlainés» en présenteront un échantillon non exhaustif.
La fronde menée par les défenseurs de la
langue française pour sauver leur langue
s’assimile jusqu’ici à un coup d’épée dans
l’eau. Ainsi par exemple, le verbe français «supporter (prononcez ‘té’)» (je supporte, nous supportons une douleur, une
insulte, un poids, …) a acquis un nouveau
sens à cause de son homographe «supporter (prononcez ‘taire’)» (d’une équipe). Le
verbe anglais «to support» (soutenir) faisant référence au «supporter (-taire)» a
créé le verbe français «supporter (-té)»
(une équipe). En lieu de place de «soutenir
une équipe», aujourd’hui on entend trop
souvent «supporter une équipe». Faut-il
le regretter ? Non, c’est l’évolution de la
langue qui veut ça. Et une langue qui n’évolue plus devient une «langue morte».
A SUIVRE dans le numéro 197.
Il y a 25 ans, le « VRAI CANTON » | n° 82 - avril 1989 - vous présentait les infos suivantes.
Infos communales :
- Nomination officielle de Gilbert Deleu en tant que Bourgmestre
de Comines-Warneton. L’arrêté de nomination a été publié au
Moniteur le 9 mars 1989, confirmant le résultat des élections
communales d’octobre 1988. (Yves Leterme, Nord Eclair). Il
aura fallu attendre 5 mois …. Conclusion : il faut bientôt autant
de temps pour devenir maire que pour devenir mère !
- Des Cominois devant la Cour d’Arbitrage. Ils réclament l’annulation de la Loi du 8 aout 1988 instituant le «Statut Spécial»,
s’estimant victime d’une discrimination par rapport aux autres
communes. (Jacky Legrain, «Le Vif/L’express» du 10 mars 1989).
- Surprise aux élections municipales de Comines-France. Les
électeurs ont accordé majoritairement leurs suffrages à une 3e
et nouvelle liste, celle que menait M. Ségard, «Comines, une
énergie nouvelle», en lui attribuant 56,7% des voix.
- «ECOLO», un nouveau parti politique est né à Comines en
février 1989.
- Population de Comines-Warneton en 1988 : 17.845 habitants.
Mariages : 86. Divorces : 39.
Infos culturelles :
*Théâtre
- «Le Médecin malgré lui» (Molière) par les élèves de 5e Transition de l’IND
- «Le saut du lit» (R. Cooney) au Cercle Dramatique Ploegsteertois
- « Arlequin, serviteur de deux maitres » (C. Goldoni)
Rétro
par les terminales de Saint-Henri
- «La Balade du Grand Macabre» (M. de Ghelderode) par les
«Baladins du Miroir», place Ste-Anne.
- «Dins l’Guéiole» (10e création de Geneviève Pittellioen) par le
Théâtre wallon cominois, à la MJC.
*Musique :
- «Lys Music Orchestra», stage musical sous la forme d’un jumelage avec le «Genker Jeugdorkest».
- Concerts à la MJC : le groupe local (houthémois) LINK et le
groupe mouscronnois «Black and white».
*Conférences & Expositions :
- Exploration du monde : calendrier 1989-90
- Colloque socio-économique « L’avenir de notre sécu », à l’Athénée royal
- Annonce de l’Expo « Houthem » (24 juin – 2 juillet)
- « Comines dans la tourmente de 1789 ». Expo et conférence à
l’Athénée Royal.
*Avis de recherche :
- Documents relatifs à la dentellerie (à la demande de Mme Emilienne Demeulenaere pour l’expo « Houthem »)
- Documents relatifs à 39-40 pour la RTBf (Charleroi)
* Jeux :
- Mots croisés de Jean-Marie Lecourt
- Garlousète : « Quand l’cat i-ést invô » (M. Bouckhuyt)
- Grille du Cache Fok Après 82 (Pierre Dendoncker)
- Résultats du Cache Fok Après 81.
2823