© SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 GT 0.0 LA GROTTE DE LASCAUX ...comme vous ne l’avez jamais vue Homo sapiens atteint l’Europe il y a 40 000 ans. Nomade, il vit de chasse et de cueillette. Son mode de vie évolue avec les modifications de son environnement. À cette époque apparaissent les premières représentations symboliques. L’Homme moderne commence à produire des images. Peinte et gravée il y a 200 siècles, la grotte de Lascaux est considérée comme un des plus hauts lieux de l’art pariétal. On s’interroge encore sur la signification de ces œuvres découvertes en 1940. DE GROT VAN LASCAUX ...zoals u deze nooit eerder zag *De homo sapiens bereikt Europa 40000 jaar geleden. Het is een nomade die leeft van jacht en pluk. Zijn levenswijze evolueert door wijzigingen in zijn omgeving. In dezelfde periode verschijnen de eerste symbolische voorstellingen. Deze vroege moderne mens begint met het maken van afbeeldingen. De grot van Lascaux, die 200 eeuwen geleden beschilderd en gegraveerd werd, wordt beschouwd als een hoogtepunt van de rotskunst. Deze kunstwerken werden in 1940 ontdekt, maar de betekenis ervan blijft een vraagteken. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 1 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Module I PAN 1.1 43°03’16’’N 01°10’13’’E/O Lascaux Montignac, Dordogne France/Frankrijk © Pôle International de la Préhistoire – Philippe Jugie © Famille Laval / © Familie Laval © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 2 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 PAN 1.2 LA DÉCOUVERTE DE ONTDEKKING CAB 1.2R Des amis partis à l’aventure Le 8 septembre 1940, Marcel Ravidat poursuit son chien qui s’engouffre dans un trou. Des cailloux roulent. Un écho profond résonne. Le 12 septembre, il revient accompagné de trois amis. Munis d’outils et de lampes de fortune, ils élargissent l’ouverture et descendent. Croyant trouver le souterrain secret du manoir de Montignac, ils découvrent une grotte. Leurs yeux s’émerveillent devant ses parois ornées. En couleurs. Cela leur semble très ancien. ↰Marcel Ravidat dans la Salle des Taureaux. © Famille Laval Avontuurlijke vrienden Op 8 september 1940 loopt Marcel Ravidat achter zijn hond aan wanneer die in een holte verdwijnt. Keitjes beginnen te rollen en heel in de verte weergalmt een echo. Op 12 september keert hij terug in het gezelschap van drie vrienden. Gewapend met zelfgemaakte werktuigen en lampen verbreden ze de opening en beginnen aan de afdaling. Ze denken een geheime ondergrondse ruimte van het landhuis van Montignac gevonden te hebben, maar ontdekken een grot. Ze staan in bewondering voor de kleurige, beschilderde wanden en ze beseffen dat dit alles heel oud moet zijn. ↰Marcel Ravidat in de Zaal met de Stieren. © Familie Laval © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 3 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 1.2V Des « inventeurs » En France, le découvreur d’un trésor est réputé être son inventeur. Marcel Ravidat (18 ans) et Jacques Marsal (15 ans) de Montignac sont ainsi les « inventeurs » de Lascaux tout comme les Parisiens Georges Agniel (16 ans) et Simon Coencas (13 ans). Après la guerre Ravidat et Marsal deviennent les guides de la grotte. Agniel et Coencas ne reviendront que très rarement sur le lieu de leur fabuleuse découverte. ↱. Léon Laval, Marcel Ravidat, Jacques Marsal. © Famille Laval. Octobre 1940 : Léon Laval, Jacques Marsal, Marcel Ravidat, Georges Agniel. © Famille Laval . Simon Coencas au camp d’internement de Drancy pendant la guerre.. Panneau signalant la grotte de Lascaux en 1940. © Famille Laval. Les jeunes découvreurs campent devant la grotte. © Famille Laval “Uitvinders” Wie in Frankrijk een schat ontdekt wordt beschouwd als de “uitvinder” ervan. Marcel Ravidat (18 jaar) en Jacques Marsal (15 jaar) uit Montignac, evenals de Parijzenaars Georges Agniel (16 jaar) en Simon Coencas (13 jaar) zijn bijgevolg de “uitvinders” van Lascaux. Na de oorlog worden Ravidat en Marsal de gidsen van de grot. Agniel en Coencas keren slechts zelden terug naar de plek van hun wonderlijke vondst. . Léon Laval, Marcel Ravidat, Jacques Marsal. © Familie Laval. Léon Laval, Jacques Marsal, Marcel Ravidat, Georges Agniel in oktober 1940. © Familie Laval . Simon Coencas tijdens de oorlog in het interneringskamp van Drancy bij Parijs.. Richtingbordje naar de Grot van Lascaux in 1940. © Familie Laval . De jonge ontdekkers kamperen voor de grot. © Familie Laval © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 4 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 PAN 1.3 CONFIRMÉE PAR LA SCIENCE BEVESTIGD DOOR DE WETENSCHAP CAB 1.3R Premières descentes Léon Laval, instituteur du village, est intrigué par le récit de ses anciens élèves. Il envoie le lycéen Georges Estréguil faire quelques dessins. Il descend à son tour le 17 septembre. Stupéfait, il demande à Maurice Thaon d’alerter le préhistorien l’abbé Henri Breuil. Le 21 septembre, Breuil alors âgé de 63 ans, descend par l’entrée de fortune. Ce qu’il voit le fascine. Tant de gravures et surtout les couleurs vives des peintures. « C’est presque trop beau. » ↱Fin septembre 1940, devant l’entrée élargie : Léon Laval, Marcel Ravidat, Jacques Marsal et Henri Breuil. © D.R De eerste afdalingen Geïntrigeerd door het verhaal van zijn oud-leerlingen stuurt Léon Laval, de dorpsleraar, student Georges Estréguil naar de grot om een aantal tekeningen te maken. Zelf daalt hij af op 17 september en hij is zo onder de indruk dat hij Maurice Thaon vraagt om de prehistoricus, abt Henri Breuil, te verwittigen. Op 21 september daalt de 63-jarige Breuil langs de geïmproviseerde ingang af in de grot. Hij wordt gefascineerd door de talrijke rotsgravures en vooral door de levendige kleuren van de schilderingen. Hij vindt het “Bijna te mooi”. ↱Eind september 1940 voor de verbrede ingang: Léon Laval, Marcel Ravidat, Jacques Marsal en Henri Breuil. © D.R © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 5 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 1.3V À la demande d‘Henri l’abbé Breuil, Fernand Windels descend dans la grotte équipé d’une chambre photographique à soufflet. Dès octobre 1940, il réalise le premier inventaire des peintures de Lascaux. Un autre préhistorien, l’abbé André Glory se consacre aux gravures de la grotte de Lascaux de 1952 à 1963. Il effectue 117 mètres carrés de relevés sur de fragiles feuilles de cellulose. Il dénombre 1500 figures animales et signes. ↰. André Glory assisté de Alain Roussot le 14 juillet 1955. © J.Lagrange. André Glory dans l’Abside en 1958. © J.Lagrange. Le photographe Fernand Windels dans la grotte de Lascaux. © M.Déribéré *Op vraag van abt Henri Breuil daalt fotograaf Fernand Windels in de grot af met een balgcamera. Vanaf oktober 1940 stelt hij een eerste inventaris samen van de schilderingen van Lascaux. Tussen 1952 en 1963 wijdt een andere prehistoricus, abt André Glory, zich aan de studie van de rotsgravures van Lascaux. Hij brengt 117 vierkante meter over op fragiele folie van cellulose. Hij telt 1500 dieren en tekens. ↰. André Glory en zijn assistent Alain Roussot op 14 juli 1955. © J.Lagrange . André Glory in de Apsis van Lascaux in 1958. © J.Lagrange. Fotograaf Fernand Windels in de grot van Lascaux. © M.Déribéré PAN 1.4 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 6 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 ENVAHIE PAR LES VISITEURS OVERROMPELD DOOR BEZOEKERS CAB 1.3V La nouvelle de la découverte se répand Des centaines de visiteurs se présentent dès le mois d’octobre 1940. Pour 2 francs, Marcel Ravidat et Jacques Marsal offrent une visite guidée. L’affluence est telle que la situation devient ingérable. La grotte est fermée temporairement. ↰Le 29 octobre 1940, Henri Breuil commente la visite au comte Begoüen.Derrière celui-ci : M. Thaon et P. Fitte, et devant : J.Marsal et M.Ravidat. © Famille Laval Het nieuws over de ontdekking verspreidt zich vlug Vanaf oktober 1940 melden zich honderden bezoekers. Marcel Ravidat en Jacques Marsal bieden hen rondleidingen aan tegen 2 Franse franken. De opkomst is echter zo groot dat de toestand oncontroleerbaar wordt. De grot wordt tijdelijk gesloten. ↰29 oktober 1940, Henri Breuil geeft Graaf Begoüen een rondleiding.Achter hem: M.Thaon en P.Fitte en vooraan: J.Marsal en M.Ravidat. © Familie Laval CAB 1.4V Aménagée pour le public En 1948, la grotte est rouverte après des aménagements massifs : construction d’une route, entrée monumentale, électrification, escaliers et © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 7 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 abaissement du sol. Une climatisation est installée en 1958. Tous ces travaux sont réalisés sans véritable surveillance archéologique. De 1948 à 1963, plus d’un million de personnes visitent Lascaux. ↱. Léon Laval accompagne des visiteurs à la fin du mois de septembre 1940. © Famille Laval. Visiteurs à Lascaux en octobre 1940. © Famille Laval. Quatre Montignacois posent dans la Salle des Taureaux. © National Geographic Society – Photo Maynard Owen Williams, 1948. Lors de travaux le plancher de calcite est traversé par les marteaux-piqueurs. A.Glory fait exécuter une série de photographies par J.Lagrange pour «conserver un témoignage du caractère peu orthodoxe des travaux». © J.Lagrange. Léon Laval surveille les travaux d’aménagement de 1948. © Famille Laval Aangepast aan de bezoekers Na uitgebreide werken wordt de grot in 1948 terug geopend: men had een weg aangelegd, een monumentale ingang, elektrisch licht, trappen, en de vloer was verlaagd. In 1958 wordt er airconditioning geïnstalleerd. Al deze werkzaamheden worden zonder echt archeologisch toezicht uitgevoerd. Tussen 1948 en 1963 wordt Lascaux door meer dan een miljoen mensen bezocht. ↱. Léon Laval begeleidt bezoekers eind september 1940. © Familie Laval . Bezoekers in Lascaux, oktober 1940. © Familie Laval . Vier inwoners van Montignac poseren in de Zaal met de Stieren. © National Geographic Society – Foto Maynard Owen Williams, 1948. Tijdens de werken wordt de vloer in calciet doorboord met sloophamers. A. Glory geeft J. Lagrange de opdracht een reeks foto’s te maken “om een bewijs te bewaren van de onorthodoxe werkwijze”. © J.Lagrange . Léon Laval controleert de werken in 1948. © Familie Laval © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 8 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 PAN 1.5 LES CRISES DE LASCAUX NOODTOESTAND IN LASCAUX CAB 1.5V Les crises de Lascaux et la rémission © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 9 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Depuis 1950, la grotte de Lascaux subit des crises : maladie verte puis blanche, taches noires. Des mesures de prévention ou d’éradication sont apportées sans jamais régler le problème définitivement. Depuis que l’État a décidé de limiter la présence humaine et de laisser la grotte au repos, Lascaux se porte mieux. Les traces laissées par ses différentes «maladies» sont imperceptibles. Les œuvres n’ont pas été affectées de manière irréversible. Lascaux est sensible. La surveillance est permanente. ↰Visiteur microscopique indésirable ! © Laboratoire de Recherche des Monuments Historiques (LRMH) Noodtoestand in Lascaux en sanering *Na 1950 heerst in de grot van Lascaux een aantal keer een noodtoestand: achtereenvolgens ontstaan er groene en witte schimmels, vervolgens zwarte vlekken. Er worden preventie- en uitroeiingsmaatregelen getroffen die echter het probleem nooit volledig oplossen. Pas wanneer de Franse Staat beslist om menselijke aanwezigheid te beperken en de grot te laten rusten, gaat het Lascaux weer beter. De sporen die deze verschillende “ziektes” veroorzaakten, zijn nauwelijks te merken. De kunstwerken werden niet onomkeerbaar beschadigd. Maar Lascaux is heel gevoelig en blijft onder voortdurend toezicht. ↰Ongewenste minuscule bezoekers! © Laboratoire de Recherche des Monuments Historiques (LRMH) © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 10 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB.1.5R Sensible à l’humain Pour chaque présence d’une heure par visiteur, il y a émanation de 20 litres de gaz carbonique et de 40 grammes d’eau et un dégagement thermique de 60 kilocalories. 100 visiteurs à l’heure, soit plus de 1000 par jour, perturbent l’environnement de la grotte: la prolifération de bactéries, d’algues et de champignons ainsi que la dissolution et la précipitation du carbonate menacent l’intégrité des oeuvres pariétales. Mensgevoeligheid Per uur aanwezigheid van een bezoeker is er een uitstoot van 20 liter koolstofdioxide, 40 gram water en een warmteontwikkeling van 60 kilocalorieën. 100 bezoekers per uur, of meer dan 1000 per dag verstoren het milieu van de grot: er ontwikkelen zich bacteriën, algen en zwammen die samen met het vrijkomen en de neerslag van koolzuurzout het behoud van de rotskunstwerken in gevaar brengen. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 11 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 PAN 1.6 LA FERMETURE AU PUBLIC GESLOTEN VOOR HET PUBLIEK CAB 1.6R 17 avril 1963 Après plusieurs fermetures hivernales, André Malraux ministre des Affaires culturelles ferme la grotte au public. Officiellement pour cause de pollution par le surnombre de visiteurs, mais aussi en raison des travaux de climatisation de 1958. Des taches vertes sont apparues sur quelques parois. Après traitement, les visites sont limitées à 5 visiteurs par jour. ↰Vue de la porte en bronze de la grotte de Lascaux.© Maurice Bunio avec l’autorisation du Ministère de la Culture et de la Communication (MCC) 17 april 1963 Na verschillende wintersluitingen wordt de grot voor het publiek gesloten door André Malraux, Frans minister voor Culturele Aangelegenheden. Officieel ten gevolge van de pollutie die het massale aantal bezoekers veroorzaakt, maar het had ook te maken met de werken aan de klimaatregeling van 1958. Sommige wanden vertonen groene vlekken. Na de behandeling beperkt men het bezoekersaantal tot vijf per dag. ↰Bronzen ingangsdeur van de grot van Lascaux.© Maurice Bunio met toestemming van het Ministère de la Culture et de la Communication (MCC) © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 12 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Module 2 GT 0.1 COPIER Depuis la fermeture de 1963, les demandes pour visiter Lascaux affluent par milliers. Le ministère de la culture autorise en 1972 la construction d'une réplique d’une partie de la grotte. Lascaux II est mis en chantier à 350 mètres de la grotte originale dans une carrière abandonnée. Il ouvre en 1983 et les visiteurs reviennent en grand nombre. Les techniques développées pour construire Lascaux II évoluent. Dans les années 2000, une nouvelle technologie est brevetée : le «voile de pierre». Désormais on peut reproduire, à l’identique, des portions de paroi assez légères pour voyager autour du monde. EEN KOPIE *Na de sluiting in 1963 blijven duizenden mensen toelating vragen om Lascaux te bezoeken. In 1972 geeft het Franse ministerie voor Cultuur toestemming om een replica van een deel van de grot te maken. Lascaux II wordt opgetrokken in een verlaten steengroeve op 350 meter van de echte grot. In 1983 gaat de grot open en sindsdien blijven er talrijke bezoekers toestromen. De technieken gebruikt om Lascaux II te bouwen, zijn inmiddels geëvolueerd. Na 2000 wordt een nieuwe techniek gebrevetteerd: voile de pierre (stenen doek). Met behulp hiervan is het nu mogelijk om van delen van de wanden superlichte identieke reproducties te maken en deze de wereld rond te laten reizen. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 13 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 2.1A LASCAUX II, POUR VOIR SANS ABÎMER LASCAUX II, ZIEN ZONDER TE BESCHADIGEN CAB 2.1A Dix années de travaux 1. Aménagement d’un « bunker » dans une carrière.2. Relevé géodésique par l’Institut Géographique National (IGN, France) des parois de la Salle des Taureaux et du Diverticule Axial.3. Construction d’une ossature en triple grillage métallique.4. Bétonnage des parois intérieures.5. Application d’un enduit reproduisant les couleurs et les textures des parois. 6. Dessins et relevés trigonométriques par Monique Peytral.7. Tracé à la craie du contour des figures.8. Reproduction des gravures et peintures avec des pigments naturels.9. Criblage de la paroi pour reproduire la texture minérale. ↱Images extraites de À l’école des peintres de Lascaux. © André-Leroi-Gourhan (auteur), Daniel Carnot (réalisateur), Service du Film de Recherche Scientifique (producteur), CERIMES (distributeur), 1974. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 14 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Tien jaar werkzaamheden 1. Uitbouwen van een “bunker” in een steengroeve.2. Geodetische weergave van de wanden van de Zaal met de Stieren en de Axiale Galerij door het Institut Géographique National (IGN, Frankrijk). 3. Constructie van een metalen structuur met driedubbel rasterwerk.4. De binnenwanden worden met beton bekleed.5. Er wordt een laag aangebracht die de kleuren en texturen van de wanden reproduceert.6. Trigonometrische opnames en tekeningen door Monique Peytral.7. Krijtlijnen van de omtrek van de figuren.8. Reproductie van de rotsgravures en schilderingen met natuurlijke pigmenten.9. Bewerking van de wand om de minerale textuur na te bootsen. ↱Beelden uit de film ‘À l’école des peintres de Lascaux’. © André-Leroi-Gourhan (auteur), Daniel Carnot (regisseur), Service du Film de Recherche Scientifique (producent), CERIMES (verdeling), 1974. LEG. 2.1B ↰ Relevé du deuxième « Cheval Chinois » Diverticule Axial, Monique Peytral, 1973. ↰ Studie van het tweede “Chinese Paard” Axiale Galerij, Monique Peytral, 1973. TITRE 2.2A LASCAUX III, L’ATELIER DES COPISTES LASCAUX III, HET KOPIE-ATELIER © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 15 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 2.2A 1800 heures par voile de pierre 1. Balayage de la paroi au laser.2. Photo haute résolution et couplets stéréoscopiques des œuvres.3. Maillage des points géodésiques (modèle virtuel 3D de la paroi).4. Matrice en polystyrène par découpe à jet d'eau à haute pression.5. Sculpture du micro-relief.6. Moulage d’une copie en négatif dans un polymère.7. Application d’une couche minérale puis de fibre de verre, liaison par une résine. Résultat : réplique de la paroi ultra fine (10 mm) : le « voile de pierre ».8. Patine du voile de pierre.9. Gravure et peinture, guidées par les photos haute résolution et les couplets stéréoscopiques. ↱© Philippe Psaila, avec l’aimable autorisation des Ateliers des facsimilés du Périgord (AFSP) © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 16 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 1800 uur per voile de pierre (stenen doek) 1. Laserscan van de wand.2. Foto’s met hoge resolutie en stereoscopische beelden van de werken.3. Raster met de geodetische punten (virtueel 3D-model van de wand).4. Vorm in polystyreen, gesneden met een waterstraalsnijder met hoge druk.5. Opbouwen microreliëf.6. Afgietsel in een polymeer van een negatieve kopie.7. Aanbrengen van een minerale laag en vervolgens van glasvezel, verbonden door een hars. Met als resultaat een ultrafijne replica van de wand (10 mm): de zogenaamde voile de pierre. 8. Patineren van de voile de pierre.9. Graveren en beschilderen aan de hand van foto’s met hoge resolutie en van stereoscopische beelden. ↱ © Philippe Psaila, met de toestemming van de Ateliers des fac-similés du Périgord (AFSP) © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 17 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 2.2B ↰ Outils et pigments du copisteLes copistes utilisent des pigments naturels purifiés très similaires à ceux utilisés par les peintres de la préhistoire pour les ocres, allant du jaune clair, à la terre d’ombre, en passant par les rouges. Le noir est réalisé avec du manganèse. ↰ Werktuigen en pigmenten van de kopiemaker Voor het maken van de kopieën worden natuurlijke gezuiverde pigmenten gebruikt die erg gelijken op deze die door de prehistorische schilders gebruikt werden voor oker, van licht geel over rood tot omber. Zwart wordt gemaakt met mangaan. Module 3 (maquette) CAB 3.01 Une si petite grotte pour un si grand art Il y a 10 millions d’années, des rivières souterraines sculptent la grotte dans un massif calcaire vieux de 60 millions d’années. Il y a 2 millions d’années, une couche de marne imperméable se forme audessus de la cavité et empêche l’infiltration d’eau. Lascaux est une succession de cavités toutes en rondeur, sans stalactite et sans stalagmite, offrant de véritables toiles de calcite blanche aux peintres. ↱Cette maquette partielle de la grotte de Lascaux a été réalisée par les Ateliers des fac-similé du Périgord (AFSP) à l’échelle 1/10e © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 18 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Een kleine grot voor grootse kunst 10 miljoen jaar geleden groeven ondergrondse rivieren de grot uit in een 60 miljoen jaar oude kalkmassa. 2 miljoen jaar geleden vormde er zich boven de holte een waterdichte mergellaag die verhinderde dat er nog water kon binnensijpelen. Lascaux bestaat uit een opeenvolging van ronde uithollingen, zonder stalactieten of stalagmieten, waardoor aan de schilders als het ware een schilderdoek in wit calciet werd geboden. ↱Deze maquette van een deel van de grot van Lascaux op schaal 1:10 werd door de Ateliers des fac-similés du Périgord (AFSP)vervaardigd. CAB 3.02 D 1 Entrée2 Salle des Taureaux 3 Diverticule Axial4 Méandre5 Passage6 Abside7 Puits8 Salle ensablée9 Nef 10 Galerie du Mondmilch 11 Galerie des Félins 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ingang Zaal met de Stieren Axiale Galerij Meander Doorgang Apsis Schacht Verzilte Zaal Schip Mondmilchgalerij Galerij met de Katachtigen © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 19 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 3.02 Il y a 20 000 ans, l’entrée de la grotte est constituée par un porche. Il s’effrite peu à peu tout en laissant un large passage. C’est par cette ouverture que les peintres et graveurs entrent dans la grotte. Il y a environ 8 000 ans, un éboulis colmate l’entrée. Cette fermeture naturelle explique l’état exceptionnel de conservation des peintures de Lascaux. 1940, un arbre déraciné lors d’une tempête ouvre une fissure dans le plafond de la grotte et laisse en surface un trou de 20 cm de diamètre. C’est par cette brèche que les quatre «inventeurs» découvrent Lascaux. 20000 jaar geleden bestond de ingang van de grot uit een portiek. Deze brokkelde langzaam af zodat een brede doorgang overbleef. De schilders en graveerders betraden de grot via deze opening. Ongeveer 8000 jaar geleden werd de ingang door een rotsverschuiving afgesloten. Deze natuurlijke afsluiting verklaart de uitzonderlijke staat van bewaring van de schilderingen van Lascaux. Een storm in 1940 ontwortelt een boom waardoor er in de zoldering van de grot een scheur ontstaat met aan de oppervlakte een opening van 20 cm doorsnede. Via dit gat kunnen de vier “uitvinders” Lascaux ontdekken. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 20 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 3.1 LA SALLE DES TAUREAUX DE ZAAL MET DE STIEREN CAB 3.1 nord La Salle des Taureaux Sur la paroi nord de la salle des Taureaux, un animal étrange, parfois nommé la Licorne, ouvre une frise de figures animales dominée par deux immenses taureaux, face à face. Entre eux, des cervidés, plus petits, interpellent le regard par le développé de leurs bois. L’ensemble est complété par une harde de chevaux. Il n’y a aucune gravure sur ce type de calcaire et les figures animales sont accompagnées de signes abstraits. De Zaal met de Stieren Op de noordelijke wand van de Zaal met de Stieren wordt een fries met dierlijke figuren voorafgegaan door een vreemd dier, dat men soms de Eenhoorn noemt. Deze fries wordt gedomineerd door twee gigantische, oog in oog staande stieren. Tussen hen in trekken kleinere herten de aandacht met hun bijzondere geweien. Het geheel wordt vervolledigd door een kudde paarden. Op dit type van kalksteen bevinden zich geen rotsgravures en naast de geschilderde dieren zijn abstracte tekens aangebracht. LEG 3.1 nord Calcaire à spicules impropre pour la gravure, idéal pour la peinture. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 21 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Kalksteen met naaldvormige uitsteeksels ongeschikt voor het graveren, maar ideaal voor beschildering. CAB 3.1 sud La Salle des Taureaux Sur la paroi sud, une autre frise de figures animales fait face aux animaux de la paroi nord. Deux immenses taureaux dominent les chevaux et les cervidés. Le plus grand fait plus de 5 x 4 mètres. Il n’y a aucune gravure sur ce type de calcaire et les figures animalières peintes sont accompagnées de signes géométriques. De Zaal met de Stieren Op de zuidelijke wand, tegenover de dieren van de noordelijke wand, bevindt zich een andere fries met dieren. Twee gigantische stieren torenen uit boven de paarden en de herten. De grootste is meer dan 5 x 4 meter. Op dit type van kalksteen zijn er geen rotsgravures en behalve de geschilderde dierlijke figuren zijn er ook geometrische tekens. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 22 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 3.2 LE DIVERTICULE AXIAL DE AXIALE GALERIJ CAB 3.2 nord Le Diverticule Axial Sur 20 mètres de long, une succession d’animaux sont disposés de part et d’autre de la voûte comme s’ils se répondaient. Sur la paroi nord, la «Vache Rouge à Tête Noire» entame le défilé suivie des «Petits Chevaux Jaunes» et de la «Vache à la Corne Tombante». Au centre, des «Vaches Rouges» sont oblitérées par un «Grand Taureau Noir». Au bout, un «Cheval Galopant» précède un «Cheval Renversé» qui s’enroule sur la paroi. Plus de 20 signes abstraits accompagnent ces figures. De Axiale Galerij Een opeenvolging van dieren, die elkaar lijken toe te roepen, is over 20 meter, langs beide zijden van het gewelf verspreid. Op de noordelijke wand wordt de optocht geleid door de “Rode Koe met de Zwarte Kop”, gevolgd door de “Kleine Gele Paarden” en de “Koe met de Vallende Hoorn”. In het midden worden “Rode Koeien” deels verborgen door de “Grote Zwarte Stier”. Achteraan wordt een “Galopperend Paard” gevolgd door een “Omgevallen Paard” dat de kromming van de wand volgt. Naast deze figuren zijn er meer dan 20 abstracte tekens. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 23 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 LEG 3.2 nord Calcaire à grain de riz impropre pour la gravure, idéal pour la peinture. Rijstkorrel-kalksteen die ongeschikt is voor het graveren, maar ideaal voor schilderingen. CAB 3.2 sud Le Diverticule Axial Sur 20 mètres de long, une succession d’animaux sont disposés de part et d’autre de la voûte comme s’ils se répondaient. Sur la paroi sud, des «Bouquetins Affrontés» précèdent les «Chevaux Chinois» alors, qu’au centre, une «Vache qui Saute» surmonte un cortège de petits chevaux au pas. Là encore, des signes abstraits interpellent. Mais que signifient-ils ? De Axiale Galerij Een opeenvolging van dieren die elkaar lijken toe te roepen, is over 20 meter, langs beide zijden van het gewelf, verspreid. Op de zuidelijke wand worden de “Tegenover elkaar staande Steenbokken” gevolgd door de “Chinese Paarden”. In het midden torent een “Springende Koe” uit boven een optocht van kleine stappende paarden. Ook hier komen abstracte tekens voor. Wat is de betekenis ervan? © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 24 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 3.3 LE PASSAGE DE DOORGANG CAB 3.3 Le Passage Joignant la Salle des Taureaux à la Nef, le Passage fait 17 mètres de long mais ne faisait que 1,5 m de hauteur lorsque les hommes de Lascaux y ont peint 10 figures animalières et surtout gravé des centaines de figures. Plusieurs figures peintes ont été lessivées au fil des millénaires. Sans recul, le graveur a dessiné des animaux plus petits mais tout aussi précis. De Doorgang De Doorgang is 17 meter lang en verbindt de Zaal met de Stieren met het Schip. De hoogte van de wand was slechts 1,5 m op het ogenblik dat de kunstenaars van Lascaux er 10 dierlijke figuren schilderden en vooral honderden figuren graveerden. Doorheen de millennia werden verschillende geschilderde figuren weggewassen. Met slechts weinig bewegingsruimte tekende de graveerder kleinere maar even gedetailleerde dieren. LEG 3.3 Calcaire gréseux et calcite altérée supportant la peinture et la gravure. Kalkzandsteen en verweerde calciet geschikt voor het beschilderen en graveren. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 25 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 3.3 LA NEF HET SCHIP CAB 3.5 nord La Nef La Nef est une cavité longue de 20 mètres et haute de 7 mètres. Des oeuvres majestueuses se succèdent du côté nord : la «Frise des Bouquetins», le «Panneau de l’Empreinte» puis au centre le «Panneau de la Vache Noire» et tout au fond, «les Bisons Adossés». Het Schip Het Schip is een grot van 20 meter lang en 7 meter hoog. Aan de noordzijde volgen prachtige kunstwerken elkaar op: de “Fries met Steenbokken”, het “Paneel met de Afdruk”, vervolgens in het midden het “Paneel met de Zwarte Koe” en helemaal achteraan de “Bizons die Rug aan Rug staan”. LEG 3.5 nord Calcaire à surface pulvérulente supportant la peinture. Kalksteen met poederige oppervlakte geschikt voor schilderingen. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 26 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 3.5 sud La Nef La Nef est une cavité Sur la paroi sud, plus peinte. Le peintre doit grossièrement ébranché longue de 20 mètres et haute de 7 mètres. escarpée, seule la «Frise des Cerfs» a été oeuvrer, juché sur un mât de perroquet, arbre lui permettant d’atteindre la frise. Het Schip Het schip is een grot zuidelijke, meer steile, geschilderd. Om deze gebruik van een soort takken. van 20 meter lang en 7 meter hoog. Op de wand werd enkel de “Fries met de Herten” fries te bereiken maakte de schilder mogelijk van ladder of van een boom met afgeknotte © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 27 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 3.4A ET 3.4B LE PUITS ET L’ABSIDE DE SCHACHT EN DE APSIS CAB 3.4 A L’Abside Cette coupole faisant 10 mètres de diamètre est un palimpseste avec plus de 1000 unités graphiques. Près de 20 figures animalières peintes et gravées sont discernables alors que 460 figures animales et 192 signes ont été relevés. De Apsis Deze koepel heeft een diameter van 10 meter en is een palimpsest (oppervlak waarop talrijke zaken geschreven en uitgewist werden) met meer dan 1000 grafische eenheden. Een 20-tal geschilderde en gegraveerde dierlijke figuren zijn herkenbaar, terwijl er 460 dierlijke figuren en 192 tekens werden onderscheiden. CAB 3.4 B Le Puits Le puits, d’une profondeur de 5 mètres, présente une topographie qui rend son accès difficile, ce qui laisse à penser que les peintres l’ont atteint par une autre entrée, jamais retrouvée à ce jour. La «Scène du Puits» comprend 3 figures animales peintes et l’unique figure humaine de Lascaux. Quatre signes ponctuent la scène. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 28 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 De Schacht De schacht heeft een diepte van 5 meter en de ligging ervan bemoeilijkt de toegang. Dit doet vermoeden dat de schilders een andere ingang gebruikten die tot op heden nog niet ontdekt werd. De “Scène in de Schacht” bestaat uit 3 geschilderde dierlijke figuren en de enige menselijke figuur van Lascaux. Vier tekens accentueren de scène. TITRE 3.6 LA GALERIE DES FÉLINS DE GALERIJ MET DE KATACHTIGEN CAB 3.6 nord La Galerie des Félins Au bout de Lascaux, une galerie d’à peine 1,5 mètre de hauteur et longue de 30 mètres offre à celui qui s’aventure dans ce «boyau» 51 figures animales gravées dont celles de 6 félins qui sont accompagnées de quelques peintures gravées et de signes. De Galerij met de Katachtigen Wie zich tot achteraan in de grot van Lascaux waagt, wordt beloond met een galerij die amper 1,5 meter hoog is en 30 meter lang. Daarop prijken 51 gegraveerde dierlijke figuren, waaronder 6 katachtigen, samen met enkele gegraveerde schilderingen en abstracte tekens. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 29 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 LEG 3.6 nord Calcaire à surface pulvérulente supportant la gravure. Kalksteen met een poederige oppervlakte geschikt voor het graveren. CAB 3.6 sud La Galerie des Félins Au bout de Lascaux, une galerie d’à peine 1,5 mètre de hauteur et longue de 30 mètres offre à celui qui s’aventure dans ce «boyau» 51 figures animales gravées dont celles de 6 félins qui sont accompagnées de quelques peintures gravées et de signes. De Galerij met de Katachtigen Wie zich tot achteraan in de grot van Lascaux waagt, wordt beloond met een galerij die amper 1,5 meter hoog is en 30 meter lang. Daarop prijken 51 gegraveerde dierlijke figuren, waaronder 6 katachtigen, samen met enkele gegraveerde schilderingen en abstracte tekens. Module 4 CIT 4.0 « De l’entrée jusqu’au tréfonds de la grotte se déroule © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 30 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 sous nos yeux le grand livre des mythologies premières, leurs fondements mêmes, avec comme thème central la création de la vie, et au-delà, la genèse du monde. » Norbert Aujoulat (1946-2011) “Van bij de ingang tot in de verste diepte van de grot ontrolt zich voor onze ogen het grootboek van de oudste mythologieën en de grondslag hiervan, met als centrale thema de schepping van het leven en zelfs het ontstaan van de wereld”. Norbert Aujoulat (1946-2011) CAB 4 « De l’entrée jusqu’au tréfonds de la grotte se déroule sous nos yeux le grand livre des mythologies premières, leurs fondements mêmes, avec comme thème central la création de la vie, et au-delà, la genèse du monde. » « Lascaux tire sa puissance suggestive de la présence permanente de l’image : quel que soit le site d’observation, un animal vous regarde, vous interroge. Aurochs, chevaux, cerfs, bisons et bouquetins sont omniprésents, et, à travers eux, l’empreinte dominante de l’homme. » Norbert Aujoulat (1946-2011) in Lascaux, le geste, l’espace et le temps, 2004. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 31 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 “Van bij de ingang tot in de verste uithoek van de grot ontrolt zich voor onze ogen het grootboek van de eerste mythologieën en de grondslag hiervan, met als centrale thema de schepping van het leven en zelfs het ontstaan van de wereld”. “Lascaux haalt zijn suggestieve kracht uit het beeld dat overal aanwezig is: vanwaar je ook kijkt, overal kijkt een dier je aandachtig aan. Oerossen, paarden, herten, bizons en steenbokken zijn alomtegenwoordig en door hen zien we de overheersende stempel van de mens”. Norbert Aujoulat (1946-2011) in Lascaux, le geste, l’espace et le temps, 2004. TITRES 4 LA FRISE DES BOUQUETINS ET LE PANNEAU DE L’EMPREINTE DE FRIES MET DE STEENBOKKEN EN HET PANEEL MET DE AFDRUK LE PANNEAU DE LA VACHE NOIRE HET PANEEL MET DE ZWARTE KOE LA FRISE DES CERFS DE FRIES MET DE HERTEN LE PANNEAU DES BISONS ADOSSÉS HET PANEEL MET DE BIZONS DIE RUG AAN RUG STAAN © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 32 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 LA SCÈNE DU PUITS DE SCÈNE IN DE SCHACHT Module 5 GT 0.3 VOIR & SAVOIR Yeux écarquillés des quatre jeunes découvreurs, relevés attentifs du préhistorien, regard perplexe du paléontologue, angle recherché du photographe, lumière déviée du cinématographe, scrutation du conservateur. Voir Lascaux c’est regarder la représentation d’une figure animale qui semble elle-même poser sur nous un regard insistant, troublant. Que racontent ces dialogues du silence ? ZIEN & WETEN Hoe we Lascaux ook bekijken, door de wijdopen gesperde ogen van de jonge ontdekkers, de gedetailleerde tekeningen van de prehistoricus, de perplexe blik van de paleontoloog, de gezochte hoek van de fotograaf, het vervormde licht van de cinematograaf, de studie van de conservator, we zien de voorstelling van een dierlijke figuur die zelf een doordringende, verwarrende blik op ons lijkt te richten. Wat vertelt ons deze stille dialoog? © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 33 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 5.2 LA VACHE NOIRE ... ET SON CORTÈGE DE ZWARTE KOE ... EN HAAR GEVOLG TITRE 5.3 LES BOUQUETINS ET L’EMPREINTE ... DISPARUE DE STEENBOKKEN EN DE AFDRUK ... VERDWENEN TITRE 5.4 LE OU LES CERFS ... NAGEANT HERT OF HERTEN … ZWEMMEND TITRE 5.5 DEUX BISONS ADOSSÉS ... EN PRÉLUDE TWEE BIZONS DIE RUG AAN RUG STAAN... PRELUDE TITRE 5.5 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 34 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 UNE SCÈNE TROP EXCEPTIONNELLE ? EEN UITZONDERLIJKE SCÈNE? Module 6 TITRE 6.1 CHERCHER OP ZOEK CAB 6.1 G Trouver ou fouiller L’archéologue est le premier sur place dès qu’un site préhistorique est mis au jour. Il installe un quadrillage afin que chaque carré de sol soit fouillé avec minutie. La position de chaque vestige est relevée en trois dimensions et chaque fossile est emballé pour l’analyse en laboratoire où l’histoire du site se révèle peu à peu. Grande sagaie de Lascaux vue sous ses quatre faces. © photo J.G Marcillaud, Service Départemental de l'Archéologie Vinden of opgraven De archeoloog is de eerste die ter plaatse komt wanneer een prehistorische site wordt blootgelegd. Er wordt een raster uitgezet zodat elke stukje grond minutieus onderzocht kan worden. De positie van alle © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 35 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 overblijfselen wordt driedimensionaal opgetekend. Elk fossiel wordt verpakt en voor analyse naar het labo gestuurd, waar de geschiedenis van de site langzaam aan het licht zal komen. De grote speer van Lascaux vanaf vier kanten bekeken. © Foto J.G Marcillaud, Service Départemental de l'Archéologie © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 36 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 6.1 D Henri Breuil, préhistorien Les visiteurs déferlent. Henri Breuil en tête, les découvreurs et les chercheurs ne peuvent fouiller selon les règles de l’art. Ils ramassent à la hâte plus de 300 objets dont 200 fragments osseux, 70 instruments des peintres-graveurs mais aussi 30 armes de chasse ou objets de parure. Que faisaient ces objets dans une grotte inhabitée ? Oubliés ? Mis en sécurité dans la grotte ? Utilisés lors d’une cérémonie ? Autant de questions restées sans réponse. L'abbé Henri Breuil © Famille Laval Henri Breuil relevant au calque le Panneau du Cheval renversé, Diverticule Axial. © D.R. Henri Breuil, prehistoricus Bezoekers stromen toe. Ontdekkers en onderzoekers, onder de leiding van Henri Breuil, zijn niet in staat op te graven volgens de regels van de kunst. In allerijl verzamelen ze meer dan 300 objecten waaronder 200 beenfragmenten en 70 werktuigen gebruikt door de schildersgraveerders, maar ook 30 jachtwapens en versieringselementen. Wat deden deze voorwerpen in een onbewoonde grot? Werden ze vergeten? Werden ze in de grot in veiligheid gebracht? Werden ze gebruikt tijdens een ceremonie? Tal van vragen blijven onbeantwoord. Abt Henri Breuil. © Familie Laval Henri Breuil maakt een tekening op kalkpapier van het Paneel met het Omgevallen Paard, Axiale Galerij. © D.R. © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 37 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 LEG 6.1 Objets du peintre et du graveur 1. Blocs colorants en pigments naturels (rouge, noir et ocre) 2. Godet en calcaire (lampe) type Lascaux Reproduction d’après l‘objet original de Lascaux (Dordogne, France) Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France). 3. Grattoirs pour graver 4. Burins pour graver Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) Autres objets non liés à la peinture ou à la gravure 5. Sagaie avec reste de mastic 6. Coquillages percés Reproductions d’après les objets originaux de Lascaux (Dordogne, France) Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) 7. Lames Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 38 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Werktuigen voor schilder en graveerder 1. Natuurlijke kleurstoffen en pigmenten (rood, zwart en oker) 2. Kalkstenen beker (lamp) van het Lascaux-type Reproductie naar het originele artefact uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) Verzameling van het Musée National de Préhistoire(Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) 3. Schrabbers voor het graveren 4. Stekers voor het graveren Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) Andere objecten niet gebruikt voor schilderen of graveren 5. Speer met resten van natuurlijk hars 6. Doorboorde zeeschelpen Reproducties naar de originele objecten uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) 7. Klingen Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 39 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 TITRE 6.2 RELEVER KOPIËREN CAB 6.2 G Reproduire pour étudier et diffuser Le relevé sur calque consiste à reproduire sur un support léger et amovible tous les tracés qui ornent une paroi. Travail fastidieux et délicat car le calque placé trop près de la paroi peut abîmer l’oeuvre et trop éloigné, induire une déformation. Dès les années 1950, André Glory utilise d’abord des papiers transparents (papier de riz) qu’il remplace ensuite par une plaque en Plexiglas semi-rigide placée à quelques cm de la paroi et qui n’affecte pas le tracé original. Le regard par calque interposé est essentiel pour étudier l’art pariétal et le diffuser. Relevé de gravures effectué par André Glory. © Ministère de la Culture (France) - Médiathèque de l'architecture et du patrimoine - diffusion RMN Het reproduceren voor studie en verspreiding Een kalktekening is een reproductie van alle versieringen van een wand, op een lichte en verplaatsbare drager. Het is een saai maar ook precies werkje, want wanneer het kalkpapier te dicht tegen de wand geplaatst wordt, kan het kunstwerk schade oplopen en wanneer het te ver geplaatst wordt, kan het beeld vervormen. Vanaf de jaren 1950 gebruikt André Glory transparant papier (rijstpapier). Later vervangt hij dit door halfharde plexi die hij op enkele cm van de wand plaatst waardoor de oorspronkelijke tekening niet aangetast wordt. Het © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 40 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 maken van kalktekeningen is essentieel voor de studie en het verspreiden van de rotskunst. Oorspronkelijke kalktekeningen van rotsgravures door André Glory. © Ministère de la Culture (Frankrijk) - Médiathèque de l'architecture et du patrimoine - diffusion RMN CAB 6.2 D Les 10 années d’André Glory De 1952 à 1963, ce préhistorien se consacre à la grotte de Lascaux. À la lumière frisante, il effectue 117 m2 de relevés. Il dénombre près de 1500 figures animales et signes. Glory doit parfois construire des échafaudages. La foule des visiteurs est telle qu’il doit travailler la nuit en solitaire ou accompagné de ses fidèles assistants. Le jour, il assemble, recopie et corrige ses relevés sur papier calque. Il maugrée contre le surnombre de visiteurs et il assiste impuissant aux travaux d’aménagements de 1958 qui menacent, selon lui, l’intégrité des peintures. André Glory retraçant ses relevés. © Muséum national d'histoire naturelle / Institut de paléontologie humaine André Glory effectuant un relevé à Lascaux. © Muséum national d'histoire naturelle / Institut de paléontologie humaine 10 jaar werkzaamheden door André Glory Tussen 1952 en 1963 wijdt deze prehistoricus zich aan de grot van Lascaux. Hij maakt gebruik van schuin vallend licht om 117 vierkante meter reproductie te maken. Hij onderscheidt ongeveer 1500 dierlijke © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 41 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 figuren en tekens. Soms moet hij met behulp van stellingen werken. Er is zo’n menigte bezoekers dat hij genoodzaakt is ’s nachts te werken, in z’n eentje of in het gezelschap van zijn trouwe assistenten. Tijdens de dag brengt hij zijn tekeningen samen, kopieert, verbetert en brengt ze over op kalkpapier. Hij moppert over het grote aantal bezoekers en staat machteloos tegenover de aanpassingen aan de grot in 1958 die hij als een bedreiging voor het behoud van de schilderingen beschouwt. André Glory werkt zijn tekeningen af. © Muséum national d'histoire naturelle / Institut de paléontologie humaine André Glory maakt een tekening in Lascaux. © Muséum national d'histoire naturelle / Institut de paléontologie humaine TITRE 6.3 PHOTOGRAPHIER FOTOGRAFEREN CAB 6.3 G Pour voir sous un autre angle Le temps de séjour dans une grotte est toujours très restreint. La photographie permet d’analyser chaque oeuvre à son aise. En faisant varier l’angle de la lumière, le photographe révèle des tracés et des dessins peu évidents. Grâce au travail des photographes l’inventaire des oeuvres se peaufine et Lascaux se fait connaître à travers le monde. Ralph Morse : Bernard Sury fait la mise au point de son appareil photographique sur les peintures préhistoriques du plafond de la grotte de Lascaux, 1947. © © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 42 © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Ralph Morse – Time & Life Pictures Vanuit een andere hoek zien Men kan slechts een beperkte tijd in een grot verblijven. Aan de hand van foto’s kan men echter elk kunstwerk rustig bestuderen. Door de invalshoek van het licht te veranderen onthult de fotograaf haast onzichtbare lijnen en tekeningen. Het werk van de fotografen heeft ertoe bijgedragen de inventaris van de werken te verfijnen en Lascaux in de rest van de wereld bekend te maken. Ralph MORSE: Bernard Sury focust zijn camera op prehistorische schilderingen op de zoldering van de grot van Lascaux, 1947. © Ralph Morse – Time & Life Picture © SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F413 43 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 CAB 6.3 D 25 ans à Lascaux Norbert Aujoulat, docteur en préhistoire et conservateur du patrimoine, étudie la grotte de Lascaux de 1976 à 1999 à raison de quelques heures par semaine. Par ailleurs excellent photographe, il utilise l’imagerie numérique ce qui lui permet d’élaborer un impressionnant corpus. Il s’intéresse aux techniques des peintres, à la construction de chaque oeuvre et à son adaptation aux formes du support rocheux. Pour Aujoulat, les oeuvres sont élaborées selon une séquence récurrente qui correspond aux saisons de l’accouplement : les chevaux (printemps) sont peints en premier, suivis des aurochs (été), puis des cerfs (automne). La création s’inscrit dans une unité de temps qui met en évidence le cycle des saisons. Norbert Aujoulat, préhistorien © CNP – DRAC- MCC, avec l'aimable autorisation de la famille Aujoulat 25 jaar in Lascaux Norbert Aujoulat, doctor in de prehistorie en erfgoedconservator, bestudeert de grot van Lascaux tussen 1976 en 1999, telkens enkele uren per week. Hij is tevens een bedreven fotograaf en gebruikt digitale fototechnieken waardoor hij een indrukwekkend corpus kan samenstellen. Hij is geïnteresseerd in de technieken van de schilders, de opbouw van elk werk en de aanpassing ervan aan de vorm van de rotsen. Aujoulat gaat ervan uit dat de werken werden aangebracht volgens een terugkerende opeenvolging die overeenkomt met de bronst van de dieren: de paarden (lente) werden het eerst geschilderd, gevolgd door de oerossen (zomer) en tenslotte de herten (herfst). Het werk geeft een tijdseenheid weer die de cyclus van de seizoenen naar voor brengt. SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 44 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 45 Norbert Aujoulat, prehistoricus. © CNP – DRAC- MCC, met de toestemming van de familie Aujoulat TITRE 6.4 FILMER FILM CAB 6.4 G Animer les oeuvres Filmer les oeuvres sous différentes lumières et déplacer la caméra le long des murs c’est faire défiler les cortèges animaliers devant soi. Il y a 200 siècles, en longeant les parois sous une lumière vacillante, c’est peut-être ainsi que les Hommes de Lascaux «animaient» leurs oeuvres. Mario Ruspoli (deuxième à partir de la gauche) et son équipe sortant d’une séance de tournage. © Maurice Bunio De kunstwerken tot leven brengen Door de werken met verschillend licht te filmen en de camera langs de wand te verplaatsen, krijgt men de indruk dat optochten van dieren voor de camera defileren. Misschien brachten de mensen van Lascaux hun werken 200 eeuwen geleden tot leven, door langs de wanden met licht te bewegen. Mario Ruspoli (tweede van links) en zijn team na een filmopname. SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 45 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 © Maurice Bunio CAB 6.4 D Silence, on tourne Dans les années 1980, le cinéaste Mario Ruspoli filme tout Lascaux. Les prises de vues ne durent jamais plus d’une minute. Il travaille avec très peu de lumière et munit sa lampe d’un verre anti-calorique par souci de protection des oeuvres. Le corpus Lascaux qu’il réalise contient 150 bobines de 16 mm pour une durée de 9 heures de film. Mario Ruspoli et son équipe dans l’Abside. © Georges Galmiche Stilte op de set In de jaren 1980 filmt cineast Mario Ruspoli gans Lascaux. De opnames duren nooit langer dan een minuut. Hij werkt met zeer gering licht en met een lamp met een warmtebestendig glas uit zorg om de bescherming van de werken. Zijn werk over Lascaux bevat 150 16 mm-spoelen, samen goed voor 9 uur film. Mario Ruspoli en zijn team in de Apsis. © Georges Galmiche SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 46 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 47 TITRE 6.5 ANALYSER ANALYSE CAB 6.5 G Classer les animaux ... et les signes De 1977 à 1979, André Leroi-Gourhan et son équipe entreprennent une étude pluridisciplinaire qui sera publiée sous le titre de Lascaux inconnu. Le bestiaire des 915 figures animales de Lascaux est complété et classé. Le style Lascaux est défini. Plus de 500 signes énigmatiques sont répertoriés sur les parois: angulaires, aviformes, barbelés, claviformes, disjoints en étoile, en bâtonnet, en croix, en éventail, en trait-tiret, en points, quadrangulaires, ramifiés. Les signes de Lascaux Het klasseren van dieren ... en tekens *André Leroi-Gourhan en zijn team maken tussen 1977 en 1979 een multidisciplinaire studie met als titel Lascaux inconnu. Men vervolledigt en klasseert de 915 dierlijke figuren van Lascaux. Op die manier definieert men de Lascaux-stijl. Meer dan 500 mysterieuze tekens worden op de wanden geteld: hoekige, vogelvormige, met weerhaken, spievormige, losstaande sterren, stokjes, kruisjes, waaiervormige, streepjeslijnen, puntjes, vierkanten, geweivormige. SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 47 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 De tekens van Lascaux CAB 6.5 D André Leroi-Gourhan, ethnologue et préhistorien Pour Leroi-Gourhan, Lascaux est un sanctuaire dans lequel les formes animalières sont disposées selon une logique. À propos des figures : « Les fresques de la grotte de Lascaux sont plus qu’une expression figurative. Elles expriment une pensée commune. » À propos des signes : « A Lascaux, j’ai bien cru qu’ils étaient passés près de l’écriture.» André Leroi-Gourhan et son équipe. © B. et G. Delluc Éléments caractéristiques du style Lascaux : 1 les animaux sont de profil 2 leurs têtes petites surmontent des abdomens ballonnés 3 les crinières sont saturées ou vaporeuses alors que les queues sont démesurées 4 les membres sont courts et animées par des segments articulés 5 une réserve en forme de 3 exprime le bout du nez 6 une oreille est plantée dans la nuque, l’autre dans le cou 7 enfin le pelage de la robe est en M. André Leroi-Gourhan, etnoloog en prehistoricus Leroi-Gourhan ging ervan uit dat Lascaux een heiligdom was waarin de dierlijke vormen volgens een bepaalde logica aangebracht waren. Wat betreft de figuren: “De fresco’s van de grot van Lascaux zijn meer dan een figuratieve expressie. Ze beelden een gemeenschappelijke gedachte uit.” Wat betreft de tekens: “Ik denk dat ze in Lascaux dicht in de buurt van een schrift kwamen”. André Leroi-Gourhan en zijn team. © B. en G. Delluc SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 48 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 49 Typische elementen van de Lascaux-stijl: 1 de dieren zijn in profiel weergegeven 2 ze hebben kleine koppen en gezwollen buiken 3 de manen zijn ofwel overdadig ofwel piekerig en de staarten zijn buiten proportie 4 de ledematen zijn kort en gearticuleerd 5 het uiteinde van de neus is voorgesteld door een cijfer 3 6 een van de oren staat op de hals, het andere op de keel 7 tenslotte zijn de haren van de pels M-vormig. TITRE 6.6 DATER DATERING CAB 6.6 G Dater... par les objets Les peintures de Lascaux ont été réalisées avec des pigments minéraux, sans matière organique. Il est ainsi impossible de les dater directement par la méthode du radio carbone 14C. Les datations sont alors obtenues sur les objets en matière organique trouvés dans la grotte. Les premières dates obtenues en 1959 s'échelonnent entre 11 500 et 17 000 ans. Elles furent donc attribuées à l'époque au Magdalénien. Plus récemment (entre 1990 et 2000), de nouvelles datations sur des objets en os et bois de renne, par spectrométrie de masse, donc beaucoup plus précises, situent le matériel aux alentours de 19 000 ans, c'est-à-dire l’époque du Solutréen. Lame magdalénienne © Collection de préhistoire du Muséum d'histoire naturelle de Toulouse Morceaux de charbon de bois © Amorphis - Fotolia.com photo de Didier Descouens SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 49 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Datering... aan de hand van de objecten De schilderingen van Lascaux werden aangebracht met minerale pigmenten, zonder enig organisch materiaal. Bijgevolg is het onmogelijk om ze met behulp van de C14-methode te dateren. Datering wordt wel mogelijk met behulp van objecten uit organisch materiaal die in de grot gevonden werden. De eerste data die men in 1959 kon analyseren schommelen tussen 11500 en 17000 jaar. Bijgevolg werden deze aan het Magdaleniaan toegeschreven. Recenter(tussen 1990 en 2000) maakte men met behulp van massaspectrometrie nieuwe dateringen van objecten uit been en uit rendiergewei. Deze veel preciesere methode dateert deze materialen 19000 jaar geleden, meer bepaald in het Solutreaan. Kling uit het Magdaleniaan © Prehistorische verzameling van het Muséum d'histoire naturelle, Toulouse Stukjes houtskool © Amorphis - Fotolia.com foto door Didier Descouens CAB 6.6 D Dater... par le style Les dernières recherches confirment l’hypothèse d’occupations successives : les animaux représentés et le style des peintures et des gravures de la grotte de Lascaux semblent indiquer la phase du Solutréen soit autour de 20.000 ans. Imaginez : 20 millénaires, c’est 200 siècles ou encore 1000 générations ! Cerf solutréen © Norbert Aujoulat SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 50 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 51 Datering... aan de hand van de stijl De laatste opzoekingen bevestigen de hypothese van opeenvolgende occupaties: de voorgestelde dieren, de stijl van de schilderingen en de rotsgravures van de grot van Lascaux lijken naar het Solutreaan te verwijzen, meer bepaald 20000 jaar geleden. Stel je voor: 20 millennia, 200 eeuwen of 1000 generaties! Hert uit het Solutreaan © Norbert Aujoulat Module 7 GT 0.4A et GT 0.4B NOUS SOMMES DES CRO-MAGNON L’homme moderne a été nommé Cro-Magnon car c’est dans un abri sous-roche appelé trou de Magnou en occitan et situé dans la commune des Eyzies-de-Tayac en Dordogne que fut découvert en 1868 le premier squelette fossile de l’Homo sapiens. Il est comme nous : même physique, même cerveau et mêmes capacités intellectuelles. Coiffé et vêtu comme vous, vous ne le remarqueriez pas dans la rue. WIJ ZIJN CRO-MAGNONMENSEN De moderne mens werd cro-magnon genoemd naar een rotsschuilplaats in Zuidwest-Frankrijk, trou de Magnou, gelegen in de gemeente Eyzies-de-Tayac in Dordogne. In die grot werd in 1868 het eerste SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 51 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 fossiele skelet van de homo sapiens gevonden. Deze cro-magnonmens is zoals wij: hetzelfde lichaam, dezelfde hersenen en dezelfde intellectuele capaciteit. Indien ze zoals wij gekleed en gekapt zouden zijn, zouden ze op straat niet opvallen. M7.1 Sagaie décorée en bois de renne Des pointes de sagaies en bois de renne ont été abandonnées dans Lascaux. Plusieurs portent des signes en forme d’étoile similaires à des signes associés à différents animaux figurés sur les parois. Ces armes de chasse peuvent être mises en relation avec le gibier représenté ou bien avec les symboles graphiques qu’ils ont pu représenter à l’époque. Des figures assez élevées sur les parois et plafonds portent en effet des stries qui peuvent avoir pour origine le frottement des pointes de sagaies emmanchées au cours d’activités rituelles. 1. Matrice de bois de renne 2. 3. 4. 5. 6. 7. Préforme de sagaie Burin Lame pour scier Petit burin pour graver Sagaie et pré-hampe Hampe Objets réalisés expérimentalement par Jean-Michel Geneste et Serge Maury lors du tournage des films «Les gestes de la Préhistoire». Propriété du Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 52 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 53 Grande sagaie en bois de renne Moulage d'après l’objet original de Lascaux (Dordogne, France) Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) M7.1 Versierde speer in rendiergewei Er werden in Lascaux achtergelaten speerpunten in rendiergewei gevonden. Op meerdere ervan komen stervormige tekens voor die lijken op de tekens die men vindt bij verschillende dieren op de wanden. Deze jachtwapens kunnen in verband gebracht worden met het voorgestelde wild of met de grafische symbolen die men in die periode gebruikte om ze voor te stellen. Op figuren hoog op de wanden en de zolderingen zijn er inkepingen die mogelijk veroorzaakt werden door de wrijving met opgeheven speerpunten tijdens rituele activiteiten. 1. 2. 3. 5. 6. 7. Vorm uit rendiergewei Speerpunt Steker4. Zaagblad Kleine steker voor het graveren Speer en (voor-)schacht Schacht Objecten experimenteel gemaakt door Jean-Michel Geneste en Serge Maury tijdens het draaien van de film “Les gestes de la Préhistoire”. Eigendom van Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). Grote speer in rendiergewei Afgietsel naar een origineel artefact uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 53 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 M7.2 Lame à troncature oblique Des outils de types variés (grattoirs, burins, lamelles), réalisés sur des éclats de silex d’origine locale, sont présents dans Lascaux. Des lames larges et épaisses ont une extrémité retouchée de façon oblique afin de dégager un angle robuste sur un de leurs bords. Cet angle porte souvent des traces d’abrasion sur une matière dure telle que la roche. Les lames à troncature oblique sont des outils qui, comme des burins, ont pu être utilisés pour graver les figures sur les parois de calcaire. 1. Percuteur dur 2. 3. 4. 5. 6. 7. Abraseur Percuteur tendre (bois de renne) Bloc de silex Nucléus Débitage Déchets8. Lames tronquées Objets réalisés expérimentalement par Jean-Michel Geneste et Serge Maury lors du tournage des films «Les gestes de la Préhistoire». Propriété du Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). Lame à troncature oblique Dordogne, France (-18 000 ans) Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 54 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 55 M7.2 Kling met schuine boord Men vindt in Lascaux verschillende soorten werktuigen (schrabbers, stekers en microklingen) vervaardigd uit silex van locale herkomst. Het uiteinde van brede, dikke klingen is zodanig bewerkt dat er een stevige hoek ontstaat op een van de kanten. Deze hoek draagt vaak sporen van het schaven op materiaal zo hard als rots. Klingen met schuine boord zijn werktuigen die men zoals de stekers gebruikt kan hebben om de figuren in de kalksteenwanden te graveren. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Harde klopper Voorwerp om te schuren Zachte klopper (rendiergewei) Vuursteenknol Kernen Debitage Restafval Klingen met schuine boord Objecten experimenteel gemaakt door Jean-Michel Geneste en Serge Maury tijdens het draaien van de film «Les gestes de la Préhistoire». Eigendom van Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). Kling met schuine boord Dordogne, Frankrijk (-18000 jaar) Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 55 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 M7.3 Aiguille à chas L’aiguille à chas est inventée il y a 20 000 ans. C’est un des rares instruments de la vie quotidienne dont la forme et l’usage n’ont pas changé jusqu’à nos jours. La couture des vêtements mais aussi des tentures et des couvertures améliore les conditions de vie. Dans des climats très rigoureux, des vêtements chauds et imperméables permettent de prendre plus de risques lors des expéditions de chasse, mais c’est en protégeant mieux les individus les plus fragiles et surtout les nouveau-nés que l’Homme préhistorique franchit une étape décisive de son adaptation au milieu. 1. Os de renne rainuré (matrice) 2. Os de renne et perçoirs 3. Polissoir en grès 4. Aiguille à chas 5. Peau, coquillages et tendon pour fil Objets réalisés expérimentalement par Jean-Michel Geneste et Serge Maury lors du tournage des films «Les gestes de la Préhistoire». Propriété du Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). Aiguille à chas en os Fin du Solutréen (- 18000 ans environ) Reproduction d'après l’objet original de Lascaux (Dordogne, France) Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 56 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 57 M7.3 Naald De naald ‘voorzien van een oog’, werd 20000 jaar geleden uitgevonden. Het is een van de zeldzame instumenten uit het dagelijkse leven waarvan de vorm en het gebruik sindsdien niet wijzigden. Het naaien van kleding maar ook van wandbekleding en dekens betekent een verbetering van de levensomstandigheden. In zeer barre klimaten biedt warme en waterdichte kledij de mogelijkheid meer risico’s te nemen tijdens de jacht. Het is echter wanneer hij de meest fragiele mensen en vooral borelingen beter gaat beschermen dat de prehistorische mens een beslissende stap zet naar de aanpassing aan zijn omgeving. 1. Gegroefd rendierbeen (vorm) 2. Rendierbeen en boortjes 3. Zandstenen polijststeen 4. Naald 5. Huid, schelpen en pees als draad Objecten experimenteel gemaakt door Jean-Michel Geneste en Serge Maury tijdens het draaien van de film «Les gestes de la Préhistoire». Eigendom van Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). Naald in been Einde van het Solutreaan(ca. -18000 jaar) Reproductie naar een origineel voorwerp uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 57 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 M7.4 Lampe à graisse Les lampes à graisse sont façonnées dans des roches suffisamment compactes pour contenir la graisse en fusion et assez dures pour résister à l’élévation de température. Certaines sont munies d’un manche qui facilite la prise en main et le déplacement. Pour s’éclairer, se déplacer et travailler dans l’obscurité, elles sont plus économiques et moins encombrantes que les simples torches végétales. Leur alimentation aisée en combustible permet un éclairage stable pendant de longues heures. Ce nouveau moyen d’éclairage qui se développe au paléolithique supérieur en même temps que l’art pariétal annonce la conquête définitive de l’obscurité et du milieu souterrain. 1. Lame2. Grattoir 3. Burin pour finition et gravure 4. Polissoir 5. Lampe Objets réalisés expérimentalement par Jean-Michel Geneste et Serge Maury lors du tournage des films «Les gestes de la Préhistoire». Propriété du Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). Lampe en grès rose dite “brûloir de Lascaux” Fin du Solutréen ou Magdalénien (entre -19 000 et -17 000 ans) Moulage d'après l’objet original de Lascaux (Dordogne, France) Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 58 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 59 M7.4 Vetlamp Vetlampen worden uit voldoende compacte steen vervaardigd zodat ze gesmolten dierlijk vet kunnen bevatten en aan hoge temperaturen kunnen weerstaan. Sommige hebben een handvat wat het makkelijker maakt ze vast te nemen en te verplaatsen. Om bij te lichten, zich in het duister te verplaatsen of te werken, zijn dergelijke lampen economischer en makkelijker hanteerbaar dan toortsen. De lampen kunnen gemakkelijk met brandstof gevuld worden en men heeft urenlang ononderbroken licht. Deze nieuwe methode van verlichting die zich in het laatpaleolithicum ontwikkelt, ten tijde van de rotskunst, kondigt de definitieve overwinning op de duisternis en de ondergrond aan. 1. Kling 2. Schrabber 3. Steker voor afwerking en graveren 4. Polijststeen 5. Lamp Objecten experimenteel gemaakt door Jean-Michel Geneste en Serge Maury tijdens het draaien van de film «Les gestes de la Préhistoire». Eigendom van Pôle International de la Préhistoire (PIP, Les Eyzies-de-Tayac). Lamp in roze zandsteen “Lascaux-lamp” (“brûloir de Lascaux”) Einde van het Solutreaan of Magdaleniaan(tussen -19000 en -17000 jaar) Afgietsel naar een origineel voorwerp uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 59 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 M7.5 VIVRE Être à l’abri Les Hommes de Cro-Magnon sont semi-nomades et se déplacent au rythme des migrations des animaux dont ils se nourrissent. Ils habitent des abris faits d’armatures de bois et couverts de peaux tendues fixées par des liens en fibres animales. Ils s’installent aussi dans les abris sous-roche et rarement dans les grottes, car il fait noir et froid et on s’y enfume. Au camp, on prépare la nourriture et l’on fabrique des outils et des vêtements. Le feu prolonge le jour et garde à distance les prédateurs. 1. Godet en calcaire (lampe) Reproduction d’après l’original de Lascaux (Dordogne, France) 2. Lampe en grès rose dite « brûloir de Lascaux » Fin du Solutréen ou Magdalénien Moulage d’après l’objet original de Lascaux (Dordogne, France) Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 60 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 61 M7.5 LEVEN Een schuilplaats hebben *De cro-magnonmensen zijn halfnomaden die zich verplaatsen volgens het ritme van de migraties van de dieren waarop ze jagen. Ze wonen in schuilplaatsen gemaakt uit houten structuren waarop ze dierenhuiden spannen, die ze met dierlijke vezels bevestigen. Soms schuilen ze ook onder overhangende rotsen en uitzondelijk in grotten, vermits het daar donker en koud is en de rook er blijft hangen. In hun kamp wordt het eten bereid en vervaardigt men werktuigen en kledij. Vuur verlengt de dag en houdt roofdieren op afstand. 1. Kalkstenen kommetje (lamp) Reproductie naar een origineel uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) 2. Lamp in roze zandsteen “Lascaux-lamp” (“brûloir de Lascaux”) Einde Solutreaan of Magdaleniaan Afgietsel naar een origineel object uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 61 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 M7.5 CHASSER A «l’âge du renne» Un cheval, un bison ou un cerf est une proie qui nourrit tout un groupe. Le renne, qui se déplace en troupeau, est plus facile à isoler et à abattre. A Lascaux il fournit plus de 80 % des besoins en viande. La peau fait le vêtement et couvre la hutte. Taillés au silex, les bois et les os deviennent des armes, outils, aiguilles, objets de parures. La graisse du renne, déposée dans une lampe de grès ou de calcaire, est une source de lumière fiable et de longue durée. 3.Sagaie Reproduction d’après l’objet original de Lascaux (Dordogne, France) 4. Moulage d’un propulseur (outil utilisé pour lancer les sagaies) Dordogne, France 5. Ensemble de lamelles Dordogne, France Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) L’arme de chasse la plus performante est la sagaie – pointe en bois de renne savamment effilée – qui est emmanchée sur une tige de bois et fixée par un lien végétal ou du nerf animal. La sagaie devient redoutable lorsque jumelée à un SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 62 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 63 propulseur qui démultiplie la force de jet, précise le tir et permet au chasseur de se tenir à distance. M7.5 JAGEN Het “rendiertijdperk” Een paard, bizon of hert is een prooi die voedsel levert voor een ganse groep. Rendieren, die zich in kudde verplaatsen, laten zich gemakkelijk isoleren en doden. In Lascaux levert het rendier meer dan 80 % van het vlees. Uit hun huid wordt kledij en bedekking voor de hutten gemaakt. Het gewei en de beenderen bewerkt men met silex om er wapens, werktuigen, naalden en versieringselementen van te maken. Rendiervet wordt in de zand- of kalkstenen lampen gesmolten om een betrouwbaar en langdurig licht te verkrijgen. 3. Speer Reproductie naar een origineel artefact uit Lascaux (Dordogne, Frankrijk) 4.Afgietsel van een speerwerper (werktuig gebruikt om speren te werpen) Dordogne, Frankrijk 5.Microklingen Dordogne, Frankrijk Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) Het beste jachtwapen is de speer, een vernuftig bewerkte speerpunt in rendiergewei vastgehecht op een houten steel met behulp van plantaardige of dierlijke vezels. De speer wordt een geducht wapen wanneer men een speerwerper gebruikt waardoor de werpkracht vermeerdert, men preciezer kan richten en de jager op een SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 63 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 afstand kan blijven. M7.5 SE NOURRIR Manger de tout Omnivore, Cro-Magnon mange beaucoup de viande qu’il cuit sur le feu. La moelle fournit les lipides. Ce régime, notamment à base de renne, est enrichi, selon les saisons, de poissons, d’œufs et d’oiseaux. Des racines lui assurent glucides et fibres. Des fruits et de petites baies agrémentent son alimentation. Les ossements de CroMagnon découverts sur les sites archéologiques ne révèlent ni cancer, ni tuberculose, ni carence alimentaire même si Cro-Magnon vit rarement plus de 40 ans. Une jambe cassée, une infection, un empoisonnement ou une maladie infectieuse lui sont fatals. 6. Racloir Dordogne, France 7. Ossements de renne Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) 8. Moulage d’ossements de renne SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 64 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 65 M7.5 ZICH VOEDEN Alleseters De cro-magnonmens is een omnivoor en eet vooral vlees dat hij op het vuur gaar maakt. Uit beenmerg haalt hij vetten. Zijn dieet dat vooral gebaseerd is op rendiervlees, wordt, naargelang de seizoenen, verrijkt met vis, eieren en vogels. Wortels voorzien hem van koolhydraten en vezels. Vruchten en kleine bessen vervolledigen het menu. Beenderresten van cro-magnonmensen, die in de archeologische sites teruggevonden worden, tonen aan dat ze zelden ouder dan 40 jaar werden, maar vertonen geen sporen van kanker, tuberculose of ondervoeding. Een gebroken been, een infectie, een vergiftiging of een infectieziekte werd hen vaak fataal. 6. Schrabber Dordogne, Frankrijk 7. Rendierbeenderen Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les-Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) 8. Afgietsel van rendierbeenderen SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 65 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 M7.5 SE VÊTIR Des vêtements et des parures Oubliez l’homme à la chevelure hirsute, en haillons et traînant un gourdin ! Cro-Magnon sait fabriquer une aiguille à chas dans un os et du fil à coudre avec des fibres végétales ou des tendons. Il gratte ses peaux, les prépare à l’ocre rouge et les coupe avec précision. Il sait même fabriquer des boutons. Ses vêtements sont ajustés. Il porte des colliers de dents sculptées et des résilles de perles en coquillage. La parure est liée a la place de l’individu dans le groupe. Il s’agit sans doute d’un « marqueur social ». 9. Aiguille à chas 10. Ensemble de perles en ivoire 11. Poinçon en os : constitue avec le perçoir l'essentiel du nécessaire à couture 12. Boutons en ivoire Reproductions – Dordogne, France Collection Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, France) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 66 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 67 M7.5 ZICH KLEDEN Kleding en opsmuk Vergeet de mens met borstelige haardos, gekleed in lompen, die een knots voortsleept! De cro-magnonmens kan uit been naalden vervaardigen. Draad om te naaien maakt hij uit plantaardige vezels of pezen. Dierenhuiden schraapt hij af, bewerkt hij met rode oker en snijdt hij vernuftig. Hij kent zelfs het gebruik van knopen. Zijn kleding is op maat gemaakt. Hij draagt halssnoeren met bewerkte tanden en haarversiering met kralen, gemaakt uit schelpen. Het dragen van sieraden werd bepaald door de plaats van het individu in de groep. Het zijn zonder twijfel sociale merktekens. 9. Naald 10. Ivoren kralen 11. Priem in been: vormde samen met boortjes de basis van een naaiset 12. Ivoren knopen Reproducties – Dordogne, Frankrijk Verzameling van het Musée National de Préhistoire (Les Eyzies-de-Tayac, Frankrijk) SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 67 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 Module 8 TITRE M8 PENSER CRO-MAGNON CRO-MAGNON DENKEN M8 Comprendre Il y a 20 000 ans, les Cro-Magnon quittent la grotte de Lascaux et ses centaines d’œuvres gravées et peintes. Ils abandonnent au sol leurs instruments de peintres-graveurs mais aussi de leur vie quotidienne. L’hypothèse d’occupations tardives au Magdalénien, succédant aux peintres de Lascaux, est aujourd’hui considérée comme vraisemblable. Mais les questions demeurent. Qu’ont voulu représenter les artistes ? Pour qui ? Pourquoi à Lascaux ? Sanctuaire d’une croyance qui nous échappe; lieu de rituels commémoratifs ou d’initiation; lieu sacré des représentations mythologiques de la création du monde; lieu de pratiques magiques du chaman ? Begrijpen *20000 jaar geleden verlieten cro-magnonmensen de grot van Lascaux en de honderden rotsgravures en schilderingen. Op de grond bleven instrumenten van de kunstenaars maar ook gewone dagelijkse werktuigen achter. Een hypothese over occupaties na het Magdaleniaan, volgend op de kunstenaars van Lascaux, wordt momenteel als waarschijnlijk beschouwd. Maar er blijven vele vragen. Wat wilden deze kunstenaars voorstellen? Voor wie? Waarom in Lascaux? Is het een heilidom voor een geloof waarvan we niets kennen, een oord voor SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 68 SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 69 herdenkingsrituelen of voor initiaties, een gewijde plek met voorstellingen over de schepping van de wereld, een plaats voor de magische rituelen van een sjamaan? M8 Cro-Magnon selon l’artiste Elizabeth Daynes Cette plasticienne se spécialise dans la représentation d’êtres humains du passé en reconstituant leur visage et leur corps à partir de squelettes fossiles et en s’appuyant sur les dernières découvertes de la paléo-anthropologie. Regardez autour de vous. Parmi les visiteurs qui vous entourent, lequel jugez-vous comme le plus représentatif de l’Homo sapiens ? Vous ! De cro-magnonmens volgens kunstenares Elizabeth Daynes Deze kunstenares is gespecialiseerd in het voorstellen van mensen uit het verleden. Vertrekkend van fossiele skeletten en zich baserend op de laatste vondsten van de paleoantropologie maakt ze een reconstructie van hun gezichten en lichamen. Kijk om je heen. Wie van de andere bezoekers vind je het meest representatief als homo sapiens? Misschien ben jij het wel! SPL LASCAUX International Exhibition FINAL FULL TEXT VERSION F4 69
© Copyright 2024 ExpyDoc