授課老師:蘇以文 I-wen Su 【本著作除另有註明外,採取創用CC「姓名標示 -非商業性-相同方式分享」台灣3.0版授權釋出】 The “Work” under the Creative Commons Taiwan 3.0 License of “BY-NC-SA”. Southern region of Fujian Province A dialect: Hokkien or Quan2zhou1– Zhang1zhou1 泉州-漳州 Classified under the Quan2zhang1 Division in Chinese linguistics Wiki Luuva Min Nan (閩南話; Min3nan2hua4; Bân-lâm-oē) Fulaohua (福佬話; Fu2lao3hua4; Hō-ló-oē) Southern Min “台灣話” Tâi-oân-oē / 台語: ◦ a form of Hokkien spoken in Taiwan ◦ Holo/Hoklo, the main ethnicity of Taiwan, is the ethnic group for which Hokkien is considered the native language Overseas Chinese in Southeast Asia as well as in the United States ◦ Hokkien speakers form the largest group of Chinese in Singapore, Malaysia and Indonesia Many of the Hokkien dialects of this region are highly similar to Taiwanese and Amoy. Hokkien, referred to as Lán-lâng-oē ("Our people’s language"), is the native language of up to 98.5% of the Chinese Filipino in the Philippines Mutually intelligible Quan2zhou1 (泉州) Zhang1zhou1 (漳州) Amoy / Xia4men2 (廈門) ◦ the most important, or even prestige accent ◦ a hybrid of the Quanzhou and Zhangzhou dialects (like TSM) ◦ one of the most frequently learnt of all Chinese languages/dialects by Westerners during the second half of the 19th and the early 20th century The Fu2jian4 variants spoken in Taiwan Variants used by a majority of the population and bears much importance from a sociopolitical perspective, forming the second (and perhaps today most significant) major pole of the language The variants of Hokkien in Southeast Asia also originate from these variants. Variants of Hokkien dialects can be traced to Quan2chou1 and Zhang1zhou1 Both Amoy and Taiwanese are based on a mixture of these two dialects Quan2chou1 (northern Taiwan) vs. Zhang1chou1 (southern Taiwan) The rest of the Hokkien dialects spoken in South East Asia are either derived from Quan2zhou1 and Zhang1zhou1, or based on a mixture of both dialects More consonants than Mandarin Vowels similar to that of standard Mandarin Vowel chart NTU 蘇以文 Southern Min has aspirated, unaspirated and as voiced consonant initials. ◦ opening khui (開) ◦ closing (kuiⁿ 關) ◦ “man" (cha-po, 查埔) ◦ “woman” (cha-bó, 查某) labial initial consonants ◦ m̄-sī (毋是) ("is not"). MD: (1) -n: 身 shen (2) -ng: 生 sheng TSM: (1) -m: 心 sim (2) -p: 十 chap (3) -t: 八 pat (4) -k: 六 lak (5) -h: 肉 bah 7 tones in TSM (neutralized for 2陰上 & 6陽上) Tone 1 (44): 君 (kun 1), 東 (tong 1) Tone 2 (53): 滾 (kun 2), 黨 (tong 2) Tone 3 (21): 棍 (kun 3), 棟(tong 3) Tone 4 (32): 骨 (kut 4), 督 (tok 4) Tone 5 (24): 群 (kun 5), 同 (tong 5) Tone 7 (22): 郡 (kun 7), 洞(tong 7) Tone 8 (4): 滑 (kut 8), 毒 (tok 8) Mnemonic: 獅 (sai1), 虎 (ho2), 豹 (pa3), 鴨 (ah4), 牛 (gu5), 象 (chhiuⁿ7), 鹿 (lok8) Tone sandhi (1) 1 7: chheng-chheng 清清 (2) 7 3: cheng-cheng 靜靜 (3) 3 2: chhio-chhio 笑笑 (4) 2 1: leng-leng 冷冷 (5) 5 7/3: ang-ang 紅紅 (6) 4 8 (-p/t/k): sip-sip 濕濕 (7) 4 2 (-h): phah-phah 打打 (8) 8 4 (-p/t/k): tit-tit 直直 (9) 8 3 (-h): joah-joah 熱熱 Wiki user A-cai Song: 西北雨 直直落 Reduplication SVO: violated by being topic-prominent Analytic (as opposed to synthetic): ◦ Time, gender, plural: expressed by adverbs, aspect markers, and grammatical particles, or are deduced from the context. Not by inflection Appending interrogative or exclamative particles to a sentence turns a sentence into a question or shows the attitudes of the speaker. Topic Prominent Song: 天 烏烏 Topic Comment 烏 烏烏 Reduplication 烏烏烏 Reduplication For another example: 紅 紅紅 紅紅紅 Inclusive: 咱 lan Exclusive:阮 gun/goan ◦ Cf. 咱老爸 vs. 阮老爸 Possessives marked by /e/ Reflexive pronouns: kaki Demonstrative pronouns Interrogative pronouns Monosyllabic form preferred (no suffixes) Inverted bisyllabic morphemes when compared to Mandarin ◦ 'guest‘: 人客 lâng-kheh vs. 客人 ke4ren2 ◦ 'to like‘: 歡喜 hoaⁿ-hí vs. 喜歡 xi3huan1 literary readings (文讀): ◦ based on pronunciations of the vernacular during the Tang dynasty (Middle Chinese) ◦ mainly used in formal phrases and written language (e.g. philosophical concepts, surnames, and some place names) colloquial (or vernacular) readings (白讀) ◦ used basically in spoken language and vulgar phrases. Word 白 面 學 書 人 'white‘ 'face‘ 'school‘ 'book‘ 'person‘ Literary Colloquial pek biān ha̍k su jîn pèh bīn o̍h chu lâng Japanese Numbers Many strata in the Min lexicon 1. Colloquial – Han Dynasty 2. Colloquial – Southern and Northern Dynasties 3. Literary – Tang Dynasty p- ([p-], [pʰ-]) → h ([h-]) ch-, chh- ([ts-], [tsʰ-], [tɕ-], [tɕʰ-]) → s ([s-], [ɕ-]) k-, kh- ([k-], [kʰ-]) → ch ([tɕ-], [tɕʰ-]) -ⁿ ([-ã], [-uã]) → n ([-an]) -h ([-ʔ]) → t ([-t]) i ([-i]) → e ([-e]) e ([-e]) → a ([-a]) ia ([-ia]) → i ([-i]) Meaning TSM MD Eye 目睭/目珠ba̍k-chiu Chopstick 箸tī, tū Black 烏oo Book 冊chheh 眼睛yan3jing1 筷子kuai4zi5 黑hei1 書shu1 Word Meaning in TSM 走cáu to flee 細sè/suè tiny/small 喙chhuì mouth Meaning in MD to walk (zou3) thin/slender (si4) beak (hui4) ‘toilet’ 便所 piān-só, ◦ from Japanese 便所 benjo ◦ Other variant: 廁所 ce4suo3(chhek-só͘) ‘car’ 自動車 chū-tōng-chhia ◦ from Japanese 自動車 jidōsha ◦ Other variant: 汽車 qi4che1(khì-chhia) 'to admire' 感心 kám-sim ◦ from Japanese 感心 kanshin ◦ Other variant: 感動 gan3dong4(kám-tōng) TSM is typically written in Chinese characters (漢字Hàn-jī). The written script was and remains adapted to the literary form, based on classical Chinese, not the vernacular and spoken form. The character inventory for Mandarin does not correspond to that for TSM words 20 to 25% of Taiwanese morphemes lack an appropriate or standard Chinese character, and unique informal characters are used. Hokkien dialects ◦ transcribed by using Romanized orthographies ◦ actively promoted since the late 19th century Pe̍h-ōe-jī (POJ 白話字 Bai2hua4zì4): the most popular first by Presbyterian missionaries then the indigenous Presbyterian Church in Taiwan promoted since 2006 by MOE romanization system taught in TW schools for TSM derived from 白話字 Bai2hua4zì4 ◦ known as 台羅 tai2luo2 ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ Work Licensing Author/Source Wiki Luuva http://en.wikipedia.org/wiki/File:Banlamgu.svg 2011/10/29 visited NTU 蘇以文 繪製 (2011) Wiki user A-cai http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Amoy_to nes.JPG 2011/10/29 visited
© Copyright 2024 ExpyDoc