力試し①-1 : 意味分かりますか?英⇒日 ・When advertising does its job, millions of people keep theirs. ・Please send us more than three engineers. ・Your product must contain less than 0.05mg of sulfur. ・Look your best. ・Life is too short to be little. ・Which cow has more legs, a cow or no cows? 力試し①-2 意味分かりますか(副詞) 英⇒日 <コレポンの英語文から>海外企業に、 貴社が自社製品の売込みをしていましたが 次の様な回答が来ました。どの様な意味合いでしょ う? 【We are sorry that we cannot sell your offered products economically, even though your product is very innovative. 】 ↓力試し・②課題 別紙裏面をご覧下さい 日⇒英 19へ ・明日ね、うちで新築祝いをするき、 うちに来んね?(友人同士の会話) ・民主党は、もはや一枚岩ではありません ・太郎が乗っている電車は遅れているみたい ビジネス英語の心得とコツ <色々な問題を「英語の使い方」で回避できる! ①きちっと自己紹介、自社紹介出来る事!P3-4 ②数字を使う:=誤解のリスクを回避 ※③ <副詞>=誤解のリスクを回避 p10 本音を盛り込む 訴求力を高める ※④前置詞p8-9/⑤Plain English p6 ⇒サッと言える為の手段 ※⑥Happen to / Fail to (p11)⇒問題発生時の 商品や業務への誤解などを避ける ○英語発信の心得! P1 ・マメな連絡姿勢(繋ぎの電子メール) ・相手(海外取引先など)を放置しない ・即座の対応(相手を待たせてはならない!) ・喜び // 嬉しさ、元気良さ、しっかりした声(会話) ★前向き言葉を使う!=断る際でも感謝から!(2例)⇒ ★数字 // 数値表現を積極的に使う・「明後日」は?⇒ ・前置詞を使いこなす⇒サッといえる為 ・副詞を用いる→誤解を回避・本音を込められるp3 ※特に「お詫び」や「クレーム対応時」には ・戦略的happen to~ や fail to ~が効果的 ・Plain English (平易な言葉遣いをしましょう!) ★#1前向きな言葉遣い(断る時)#1 「折角ですが、貴社案には賛成しかねます」 最初に御礼を述べます。そして、断ります Great thanks for your idea, but unfortunately we are not for it. If you have any better idea, please tell us. 断るときには、①最初には必ず御礼を言い、 ②否定的な意見を、なるべく動詞を避けて云い ③次に繋がる言い方をしましょう! ★#2 (p11)前向きな言葉遣い(断るとき#2) 「 折角のお申し出ですが、現在の弊社事業に 貴社商材は向いておりません」 ⇒ Thanks a lot for your precious contact. Your product looks nice, but unfortunately your product is not for our business lines. So, if you develop any innovative products proper for our business lines, please let us know. Thanks in advance for your understanding. ★ ① [明後日、DHLにて貴社に送付します] p.2 ◎皆さんの英語表現は、どれに近いですか? 1) I send the parts to you with DHL the day after tomorrow. 2) We send the parts to you with DHL the day after tomorrow. 3) We will send you the parts by DHL the day after tomorrow. 4) The parts will be sent to you by DHL the day after tomorrow. 5) その他 ★<DHLにての文>(数字)を使う 『<貴社ご要望の予備部品が揃いましたので>、 明後日、DHLにて貴社に送付します』 As for the spare parts you have requested, we are going to send(又は/ship) all the spare parts to you by DHL on Nov.24, 2012 in Japanese time. ★明後日は the day after tomorrow でなく、 ○月○日(例:11月24日)と明記します。 ※Nov. 24, 2012 in Japanese time と時間の基準も附します。 ※will よりも、be going to の方が相手は安心します ※be going toを使える状況ではbe going toを使いましょう。 上↑の場合、be going to send~は、 【送付の手配を既に進めている】との意 ★(数字!)至急貴社製品サンプルを送付下さい Could you please send us your product samples (hopefully 6pcs) for our sales promotion (或いは/ our market research), hopefully, by the Dec.10,2012? Thanks in advance. ・サンプル数、と送付日を明確に ・大義名分が必要 ○英語理解の心得! p1 ・英語は語順の通りに、左⇒右へと、 意味を取る(テキストp16) 例1.Why don’t you join the club that will give you a new challenge? (5sec) 例2. I was very happy until he came.(2sec.) ・数字 / 数値表現の理解 (力試し1へ) ・副詞の「根本意味合い」を理解(力試し2) (副詞=発言者の本音があり!) <10秒自己紹介>1.名前 p3~5 良いお取引は、良い自己紹介、自社紹介、 商材のプレゼンテーションからです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 例: Hi, I’m Kenji Suetsugu. (Please) Call me Ken. Ken means nicely intelligent. So, let’s nicely have a clever friendship together. (企業間取引で自己紹介の場合⇒So, let’s nicely have a clever partnership together.) tへ演習 <10秒自己紹介>2.趣味 p5 ①Hi, I’m Kenji Suetsugu. ②Call me Ken.(→ココまでは(例1)と同じ) =shogi= ③ I like playing shogi in my free time. (/I’m a shogi player.) ④Shogi amazingly gives me many strategies, creativity and innovative ways of thinking. ⑤ So, let’s nicely have a creative relationship/partnership together. 業務役職紹介 p5 I’m (Mr.) Ken Suetsugu at Planning & Development Dept., the 3rd Division of Showa Boeki, responsible for proudly importing building materials from reliable suppliers like you from all over the world. 自社紹介形式パタン 音読 p5 “Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project launched in 1965 to help nation-building in developing countries by personal contacts. 自社紹介のモデル文 /p.6 暗唱文の意味 “Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project ⇒「定義」 =「『海外青年協力隊』は、日本国として取り組む事業です」 launched in 1965 (/started in 1965)⇒「沿革、歴史」 =「開始は1965年で」 ★launchedが難しければ、started/ foundedで良いです to help nation-building in developing countries 「目的は発展途上国に於ける国家建設支援です」⇒「目的」 by personal contacts. ⇒「方法、手段」 「(方法は)人的交流による支援です」 1) 最初に定義、 2) 次に歴史・沿革、 3)目的、そして、4)方法手段を云う事が、一通りのモノゴトの紹介 ☆弊社・末次通訳事務所の紹介例 Ken’s Interpreting Office is a private company founded in 1998 to help domestic enterprises trade with overseas* businesses :外国をforeignとは云わない事 by (providing them) high quality & beneficial translation with reasonable prices. 自社紹介モデル(昭和貿易社)事例 p6 Showa Boeki Co.,Ltd. is an Osaka-based general trading firm started in (as old as) 1877 to help all the nation in Japan and in the world to have a better quality of life by importing and exporting wonderful products. +)As you see, we are proudly 135 years old. We originally started our business as a medicine distributor based in Osaka. Since then we have shifted and expanded our business flexibly and tactfully. We have successfully survived in highly competitive business fields in our long history by building up strong and commercial trust among our great customers. <Tへ 社歴での説明事例> ↓力試し・②課題 別紙裏面をご覧下さい 日⇒英 ・明日ね、うちで新築祝いをするき、 うちに来んね?(友人同士の会話) ・民主党は、もはや一枚岩ではありません ・太郎が乗っている電車は遅れているみたい ↑力試し・②訳例 日⇒英 ・明日ね、うちで新築祝いをするき、うちに来んね?(友人同士 の会話) ⇒Why don’t come to my house tomorrow? We are going to have a party at our new house. ・民主党は、もはや一枚岩ではありません ⇒DJP has no longer a strong bond among its members. ・太郎が乗っている電車は遅れているみたい ⇒ I hear that Taro’s train is late. ★力試し別紙(表て面分) ③-1 ・至急、貴社のご回答をお願いいたします。 (電子メールでのやり取りで) ・弊社は、お陰で、今年で創業60年を迎えました。 ・(海外の企業に対して質問) 貴社はこれまで日本企業とお取引した事はあります か? ・同じく質問)貴社は、当社商品にご興味があります か? ■力試し(続き)別紙の表て面分 ③-2 • (輸出企業に対して) 「弊社発注品の納品日はいつになりますか?」 • 当店では、世界中から、各種ワインを取り揃 えております。 • この新型機械は、軽量コンパクトさが特徴な のです ▲力試し(続き)別紙の表て面分 ③-3 txtp2 貴社が海外に納品した部品に付いて、相手側から、不良品の存在を 指摘され「貴社側の不具合です!」と指摘されました その不良品と指摘を受けた商品2個の回収要請の表現で: (貴方の上司が、次の内容の文を英語にして、先方に電子メールして欲し いと指示がありました)皆さんは、どの様に英語を書きますか? 「申し訳御座居ませんでした。 至急、不具合品をお送り下さい。」 私訳★力試し別紙(表て面分)③-1私訳 ・至急、貴社のご回答をお願い致します。 Please send us your quick reply on this matter hopefully by Nov.23, 2012 for our convenience. ・弊社は、お陰で、今年で創業60年を迎えました。 ⇒We are happy that we are 60 years old this year. ・「貴社は是迄日本企業とお取引した事はあります か? ⇒Have you ever traded with any Japanese company regularly? (副詞=p9以下参考) ・「貴社は、当社商品にご興味がありますか? ⇒Are you strongly into our products? 私訳■力試し続き)別紙の表て面分 ③-2 • (輸出企業に対して) 「弊社発注品の納品日はいつになりますか?」 ⇒Exactly when are we going to receive our order(PO11-5)? ・「当店では、世界中から、各種ワインを取り揃えております」 ⇒We proudly have a wide variety of wines from all over the world. 副詞を使う事で、お店側の「誇り」が表現できます ・「この新型機械は、軽量コンパクトさが特徴なのです」 Our new model is innovatively light and compact. これも innovativelyを使う事で特長を際立たせています 私訳▲力試し続き)別紙の表て面分 ③-3 「貴社側の不具合です!」と指摘を 受けた商品2個の回収要請の表現で: 「申し訳御座居ませんでした。 至急、不具合品をお送り下さい」 We are sincerely so sorry for the inconvenience we happened to cause to you. Please send us the two items which were not up to your satisfaction. 不具合品は、↑の様に云いましょう。この段階で、 決して、defective items と、自ら表現しない事です ※happen toも大切な心得:<今回だけなんですよ>の意で、 表現課題 Plain English 1 p2参考 「貴社お引合ですが、ご希望納期が短すぎて、 弊社では対応できません」 「価格の件は、明日に、ご連絡します」 「第3回目の営業会議は、今日の10時から始まり ます」 「ご存知の通り、熱の伝わり方は材料により異な ります」 Plain English 2 p2 「この中国のメーカーは、最近、全然、当社の価格面 の要望を聞き入れてくれません」 「現在、弊社の営業区域は九州全域ですが、今後、関 西と関東も営業エリアとなります」 「此処に色々な硬貨があります。自販機で使えるもの もあれば使えないものもあります」 「このサンプル品(複数)の所有権は、弊社に帰属しま す」 Plain English 3 p2 「今年、弊社研究開発費として、壱千萬円を充てま す」 「お客様のご意見は全て品管部に届けられます」 「田中部長がこの件の責任者ですが、今週は中国出張 でじかに連絡が付きません」 私訳#1 Plain English 1 p2 ①「貴社お引合ですが、ご希望納期が短すぎて、弊社では対 応できません」 ( Thank you for) your (precious) inquiry, _but unfortunately, your requested shipping schedule is too short for us to accept. ※< too – to 構文> ②「価格の件に付きましては、明日に、ご連絡します」 About the price, we will get back to you on Nov. 23, 2012. ③「第3回目の営業会議は、今日の10時から始まります」 ⇒ The third sales meeting starts at 10. ④「 ご存知の通り 、 熱の伝わり方は材料により異なります 」 ⇒Different materials conduct heat differently, as you know. 私訳#2 Plain English 2 p2 ⑤「この中国のメーカーは、最近、全然、当社の価格面の要望を聞き入 れてくれません」 The Chinese maker hasn’t listened to our price requests, recently. ⑥「現在、弊社の営業区域は九州全域ですが、今後、関西と関東も営業 エリアとなります」 Now we cover all over Kyushu, and are going to cover Kansai and Kanto Areas. ⑦「此処に色々な硬貨があります。自販機で使えるものもあれば使えな いものもあります」 Here are many kinds of coins. Some are accepted by vending machines and others aren’t (accepted). ⑧「このサンプル品(複数)の所有権は、弊社に帰属します」 The samples belong to us. 私訳#3 Plain English 3 p2 ⑨「今年、弊社の研究開発費として、壱千萬円を充てます」 The 10 million yen will go to our R&D expenses this year. ⑩「お客様のご意見は全て社長室に届けられます」 ⇒All your opinions from our customers duly go to our president. ★duly⇒ぴっしゃと! 間違いなく! ⑪「田中部長がこの件の責任者ですが、今週は中国出張でじかに 連絡が付きません」available Mr. Tanaka is (responsible ) for this matter.. He is not directly available this week. He is in China now 前置詞:表現課題 p8参考(p9に練習課題) 1)【「環境、環境」と叫ばれている中、 我が社もエコビジネスに 強く関心があります】 2)【 企業は、時代のトレンドを追う事が求められま す】 3)【インフラ整備がまだ終っていないインドの西部地区 への投資の件、(自分は) 良いとはと思えません】 応用!Prepositions & Adjective [貴社部品は、期待したほどではありません] [部品を「錆び」が付かないように加工して欲 しい」 [明日出荷しますので、ご安心下さい] 解答は次のページへ 前頁の英語訳見本 [貴社部品は、期待したほどではありません] ⇒We’re really afraid that your parts aren’t up to our expectation. [部品を「錆び」が付かないように加工して欲しい」 ⇒Please make your parts rust-free. [明日出荷しますので、ご安心下さい] ⇒Please rest assured that we are going to ship your order tomorrow, Nov.24, 2012. ↑の Please rest assured that 主語+動詞~の言い方は、 便利です。どうぞご安心下さいませ。 と言う意味合いが、 Please rest assured ですね 例) 当該の機密書類を受領いたしました。どうぞ、ご安心下さいませ ⇒Please rest assured that I’ve already received the confidential documents from him. ★ご案内:【無料】英語NEWS見出しの配信のお知らせ! #1 ★末次通訳事務所では、毎日、次の様な、英語ニュース見 出しを配信中! 英語の学習になり、しかも、経済や国際等の新しい情報を 収集できます: これは、【無料】です: 配信希望者は、私に仰って下さい: See next page for samples! News Headlinesサンプル○無料配信中 ○Nov. 8th Headlines分 ⇒★ご希望があれば配信致します 【FSA new rules to ease credit crunch 】⇒金融庁 新規定で貸し渋り緩和はかる [credit crunch] は、貸し渋り ですね。 【EU to propose financial system reforms】⇒EU、財政制度の改革を提案へ *家屋敷の「リフォーム」と英語のreformは、違います 家のリフォームは、renovate ですね 【6 party talks seen difficult to hold this year】⇒6カ国協議、今年開催は困難か 【GM loses $2.5 bil., faces major liquidity problem】 ⇒GM 250億ドルの損失計上、キャッシュフロー危機 *liquidityは、キャッシュフロー(現金の流動性、資金繰りのことです) 【Mekong PMs agree to step up cooperation 】 ⇒メコン川流域各国の首脳ら、協力強化で合意 HAVEの使い方講義サンプル • Haveの使い方 =<馬が合う・合わない>】 【小沢氏と岡田氏は馬が合わないとされています】 →Mr. Ozawa and Mr. Okada don‘t have a good chemistry, I hear. • ※この云い方こそ変幻自在のhave の使い方: 【chemistry】 は、「化学」ですが、「化学元素の結び付き= 【相性】」です • ※Who do you have the best chemistry with? 皆さん、一番の仲良しは誰でしょう? ★ご希望がありましたら、配信します 無料配信です 音読(自己学習)のススメ • 英語の音読は、とても効果がある学習方法 • 効果は次の通り: 1)英語の文法について些細なミスをしなくなる 2)英語を、英語の語順で理解することができます。 必ずこれが可能になります。 3)自分の声であっても、英語を毎回耳にすること になりますから、 ・英語の聞き取り&英語を読ん で理解する能力がより高くなります。 ☆、英語で何か意見などを発信する際には、 意見を言える様になりますし、 会話もできる様に なります。 音読の効果は、多面的で、いろいろな 英語の能力が身に付きます。 音読題材1: I have a lot of Japanese friends. これは中国人中学生が書いたエッセイで、日本の感想です I have a lot of Japanese friends. China and Japan have many things in common. For example, we both use kanji. But Japanese people also use English words. Japanese goods often have English names. Can all Japanese people understand English? このエッセイでの表現から、次のセリフを応用して言うことができます ① トヨタと日産は共通部品を使っています。 ② 太郎君と花子さんは相思相愛です // ケンとトムは、互いに叱咤激励する仲です ③ うちの子供ったら、お友達に恵まれているのよ/// 田中さんには人望があります 英語訳見本は次項へ 英訳例)共通部品、相思相愛、友達に恵まれる・人望 前項のエッセイを完全に音読し、完全に理解をしますと、使われている表現を使って、 次の様に、応用できます。 音読の狙いはこの様な表現応用にあります ① トヨタと日産は共通部品を使っています。 ⇒Toyota and Nissan use some parts in common. ② 太郎君と花子さんは相思相愛です // ケンとトムは、互いに叱咤激励する仲です ⇒Taro and Hanako both love each other // Ken and Tom both inspire each other. ↑を更に応用したら、「犬猿の仲]や「互いに切磋琢磨」 が云えますね。 ⇒Taro and Hanako both hate each other. // Ken and Tom both compete with each other. ③ お陰でうちの子供ったら、お友達に恵まれているのよ/// 田中さんには人望があります I’m happy that my son has a lot of good friends. // Tanaka-san has a lot of good supporters. 音読をする、課題文の表現を覚えこんでしまう、⇒表現を応用していく、と言う過程が、音読の 狙いの一つです。更に、音読は、野球で言えば、バットの素振りやキャッチボールです 日ごろから、バットを振り、扱いに慣れていないと、とっさに打てません。それと同じで、日ごろから 音読を通して、英語を口から出して、云い馴れる事が必要ですね。 音読の重要性// 音読題材その2 A furoshiki is useful for shopping. You can use it as a shopping bag. You can use it many times; so you don't need new plastic bags. Also, you can fold it into a small square and carry it everywhere. You can use a furoshiki in many ways. You can wrap many kinds of things with a furoshiki, even watermelons or bottles. A big one can be a mat or cushion cover. A small one can be a scarf or a handkerchief. Thus, furoshiki is an all-purpose cloth.
© Copyright 2024 ExpyDoc