CLAIMING THE LAND 勧進 • 開発 • 共同体 Chôgen and the Revival of Ôbe Estate 重源と大部荘の復活 Janet R. Goodwin, USC Chôgen’s kudashibumi 重源の下文 1192 For many years, this land has been wilderness without cultivators, and has gone to waste as the unproductive haunts of boar and deer. But donating the lands [to provide for religious offerings and services] opens them to cultivation for the first time. 始 所 致 開 発 也 而 今 寄 附 彼 用 途 料 作 之 人 徒 為 猪 鹿 栖 失 地 味 往 年 已 来 為 常 々 荒 野 無 寄 Chôgen’s kudashibumi 重源の下文 Addressed to Ôbe estate officials Demands: Kanogahara to be opened to cultivation Donation of reclaimed land to support new temple on shôen Rents to pay for lamp oil for services at the new temple (Jôdodo & Yakushidô within Jôdoji) 大部荘の荘官あて 要求: 鹿野原の開発 荘園内の新しい寺を 支えるため鹿野原荒 野の寄附 新しい寺(浄土寺ー浄 土堂と薬師堂)の灯油 灯油料のための年貢 Chôgen’s kudashibumi 重源の下文 Established bessho (autonomous temple) independent of Tôdaiji on Tôdaiji’s holding 東大寺領で別所を設立 Connected land opening with religious purpose 土地開発と宗教目的の結 合 Jôdodô 浄土堂 Chôgen’s Claim 重源の主張 Land reclamation: from wilderness to civilization Land reclamation has a Buddhist purpose Implications: Land reclamation forms a community Community is bound by Buddhist ties 開発:荒野から開化へ 開発は仏教上の目的 がある 含み: 開発は共同体を成立 させる 共同体は仏教の縁で 結ばれる Chôgen & Tôdaiji 重源と東大寺 Nara temples destroyed in 1181 Chôgen appointed to head fundraising for Tôdaiji reconstruction Chôgen used Gyôki as a model for spreading Buddhism & collecting donations for temple construction Ôbe: One of several Tôdaiji holdings turned over to Chôgen 南京寺院の破壊 重源は造東大寺大勧進 に任命される 前例:行基 仏教の布教 東大寺再建のために 広く寄与を募る 大部荘:重源に与えられ た東大寺領の一つ Chôgen’s Accomplishments 重源の達成 (作善) Collected donations while evangelizing Acquired, opened, & managed agricultural lands Developed transportation facilities Built temples & donated images Got support from nobles, warriors, artisans 勧進行為 田畑の獲得・開発・経 営 輸送の設備を発達さ せる 寺を建て仏像を寄付 する 支持者:公家、武家、 職人 Authorities: court, bakufu, Tôdaiji (Ôbe’s proprietor) 権門:朝廷・幕府・東大寺 (大部の領家) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Proselytization/fund raising 勧進 CHÔGEN Public works projects e.g. land reclamation Community formation 公共事業 (開発等) 共同体の成立 Ôbe Estate: Early History 大部荘の初期の歴史 Established as Tôdaiji holding, 1147 Dispute with Harima governor, 1162 (Tôdaiji won) 1192: Boundaries reestablished Cultivation efforts expanded (Kanogahara) 東大寺領:1147 東大寺と播磨国司の論 争:1162 (東大寺の勝 利) 1192: 四至が再び制定される 鹿野原まで開発が拡張 される Topography of Ôbe 大部荘の地形 Chôgen & Ôbe Estate 重源と大部荘 Chôgen’s primary job: Tôdaiji reconstruction & revival He allocated receipts from Ôbe fields to services for the Daibutsu (1196) Beneficiaries of land reclamation: Jôdoji, local cultivators & myôshu, Tôdaiji 重源の一番大事な 課 題 :東大寺再建・復興 1196: 大部と他の荘園 の”官物所当”は大仏の供 料として分配される 開発は誰の役に立った か? 浄土寺 現地の人 東大寺 Chôgen’s bessho Jôdoji 重源の別所浄土寺 Bessho: financially autonomous temple Jôdoji: 1 of 7 bessho that Chôgen established (6 related to Tôdaiji reconstruction) Jôdoji: base for religious activities & to oversee shôen Supported by reclaimed Kanogahara lands Chôgen wanted independence from Tôdaiji monks’ assembly 別所:経済的に自立した寺 浄土寺:重源が 設立した 七つの別所の 一つ (六 つが東大寺の復興に関係) 浄土寺:宗教活動と荘園の 監督の基盤 開発した 鹿野原地域の土 地に支えられた 重源が東大寺から自立性 を欲した Ôbe Estate’s Ujidera? 大部荘の氏寺? [Jôdoji] temple monks pray for estate officials, while estate officials support the monks. Each thinks kindly of the other. This must be none other than [Ôbe estate’s] “family” temple. (Chôgen’s kudashibumi, 1192) 偏 可 存 氏 寺 之 由 各 致 和 順 之 思 、 •Jôdoji’s role extends to the entire estate. 浄土寺の役割は全荘園に及ぶ Ref.: 苅米一志 庄 家 者 為 寺 家 之 依 怙 、 凡 寺 家 者 致 庄 家 之 祈 祷 、 Supporting Jôdoji 浄土寺を支える The area on the eastern edge of the estate called Kanogahara became part of the autonomous temple’s surrounding lands; and through the efforts of monks who performed Buddhist services at Jôdodô and devotedly served Amida, this land was opened to cultivation. (Chôgen’s testament, 1197) 致 開 発 之 沙 汰 阿 弥 陀 仏 励 住 僧 之 力 永 以 奉 廻 向 浄 土 堂 為 別 所 敷 地 之 内 庄 東 端 字 鹿 野 原 者 Irrigating New Fields (1) 開発土地の灌漑 Terraced plateaus 台地 Lower level (里方) cultivated before Chôgen, using Kakogawa water 加古川の水を使って重源が来る前に里方が 耕された Chôgen opened middle level (原方) using reservoirs & canals 貯水池と水路を使って重源が 原方を開発した Irrigating New Fields (2) 開発土地の灌漑 Reservoirs built on high ground (Jôdoji elevation) to irrigate fields below North Pond (west of Jôdoji) Jizô (Nigori) Pond South Pond (date?) 東の方の水田を灌漑 するために高度地に 貯水池が建設される 北池 (浄土寺の西側) 地蔵 (にごり) 池 (浄 土寺の西南側) 南池 (何時建設され たのかはわからない) North Pond 北池 Archaeological Evidence 考古学的証拠 Further evidence that Kanogahara was developed in Chôgen’s time Kiyotani site west of Jôdoji: road, dwelling sites dated in early 13th C Probably a farming village Abandoned in 14th C (Jôdoji declined) Suggests strong role for Jôdoji in developing land 考古学的証拠は鹿野原 が重源の時代に発達した 事を支える 浄土寺の西の浄谷遺跡: 十三世紀の道、住居 農村の遺跡か? 十四世紀に 放棄された (浄土寺衰退か) 浄土寺が開発の役割を 担ったことを示す A Community Centered on Amida 阿弥陀仏が中心となる共同体 How did Chôgen create this community? 重源はどんな方法でこの共同体 を創造したか? Chôgen: Community Organizer 共同体組織者の重源 Chôgen both used & served communities Examples-repairs of: Uozumi anchorage (Settsu) Sayama pond (Kawachi) Both at request of local communities Both jobs advanced Chôgen’s projects 共同体を使い、またこれ に奉仕した 例ー修理: 魚住泊り (摂津国) 狭山池 (河内国) 両方とも共同体の依頼に よる 両方が重源の事業計画 を促進する Uozumi Anchorage 魚住泊り Chôgen’s claims 重源の主張 Uozumi founded by Gyôki 魚住は行基によって建設された Now in disrepair, endangering many lives 今破壊され、人々の生命を危険にさらす Local people sought Chôgen’s help 現地の人々は重源の援助を求めた Requests levies on public & private land to pay for repairs 修理のために、荘園・公領の徴収を求め Sayama pond 狭山池 板碑によると: ・三国の人々に使われた ・行基が建立しました ・現地の人々が重源の修理援助 を求めた • 重源が勧進しました ・現地の人々は自分の手で修理を しました PLAQUE CLAIMS: Irrigation pond serving 3 provinces Established by Gyôki Locals asked Chôgen to help repair it Chôgen solicited funds Repairs accomplished with local labor Chôgen’s Public Works: Summary 重源の公共事業:概説 Justified by Buddhist teachings & practical needs Uozumi: repair saved human lives; facilitated shipping from Tôdaiji holdings to Nara Sayama: laborers formed ties with the Buddha; gained support of local artisans 仏教教義に支えられ た事業 魚住: 修理によって人 命の安全性を図る; 東大寺領から奈良ま での海運を容易にす る 狭山:労働者が仏に結 縁する; 重源が地方職 人の支えを得る Sacred & Secular Projects 宗教的事業と世俗事業 No sharp line between them Chôgen promised religious benefits to those who helped in both How might he have used these projects to organize a community on Ôbe estate? 宗教的事業と世俗事 業はそんなに差別さ れなかった 重源は両事業の支援 者に宗教的利益を約 束した どのようにして大部荘 にこの事業を使って 集団を組織したか? Ôbe: Forming a Religious Community 大部荘で宗教的共同体を創設する Land reclamation E.g., Jôdoji raigô 阿弥号 宗教的事業の寄付 現地の利益 現地人の参加 名前を授ける E.g., Jôdoji triad Rituals 開発 “Amida butsu” names Donations to religious projects Local benefits Local participationprobably Naming 例:浄土寺三尊 儀式 例:浄土寺来迎 Names inscribed in Amida image 阿弥陀像の中に結縁交名 ~11 Amida names 30+ monks, 〜2 nuns, 〜4 lay monks ~28 families, including Deceased Women (~47 laywomen) Those surnamed “Ôbe”-local residents Social status Cultivators & myôshu Court rank w/o portfolio (1) Ô Hisakiyo (appointed reeve of estate in 1207/1) 阿弥号:〜11 僧:30+、尼:〜2、入 道:〜4 家族:〜28:以下を含む 死者 女性 (〜47俗人) “大部”姓 (現地人) 身分 百姓と名主 散位 (1) 王久清 (1207/1、大部の 公文職に任 任ぜられる) Donors’ roles? 結縁交名の役割? Ties with the Buddha formed through donations, labor Chôgen’s colleagues some with Amida name Estate officials Fujiwara (court rank) Ô Hisakiyo Myôshu & cultivators who helped to open Kanogahara Most could claim religious & economic benefits from supporting Jôdoji & land reclamation 寄付・労働によって人々 が仏に結縁する 重源の仲間 荘官 阿弥号 藤原 (散位) 王久清 鹿野原の開発に携わった 名主・百姓 浄土寺、鹿野原開発支援 による宗教的、経済的受 益 Raigô ceremony 来迎儀式 Sazenshû North Pond’s role? Mukaekô (raigô) ceremony held at Jôdoji in 1198 Kaikei made a raigô Amida in 1200 Setting sun reflected in pond illuminates Jôdodô from behind Light shines on Amida triad, giving appearance of paradise Who attended? 作善集 北池の役割? 迎講(来迎)は1198に浄 土寺で行われる 1200に快慶は阿弥陀来 迎立像を作った 日没の光が池に反射され 浄土寺を後ろから照らす 光が阿弥陀三尊を照らす: 極楽浄土みたい 誰が儀式に出席した? Conclusion 終わりに (1) Land reclamation + (2) Religious mission -> Formation of community that worked on (1) & supported (2) Was this a good basis for forming an enduring community? Jôdoji’s troubles after Chôgen: wait for the sequel! 開発+ 宗教的伝道--> (1)に労働して(2)を支 えた共同体の編成 恒久の共同体を編成 する基礎であったか? 重源の没後、浄土寺で 問題がありました: 続 編を待って下さい!
© Copyright 2024 ExpyDoc