RFP-CR-2015-01 Ingeniería

Llamado a la presentación de
propuestas para bienes
o servicios
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA
EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS PARA LICITACIÓN
PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN
LAS RUTAS NACIONALES 32 y 147.
Llamado a la presentación de propuestas
nro. RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Costa Rica, 12 de mayo de 2015
Sección 2: Carta del llamado a la presentación
de propuestas
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Fecha: 12/05/2015
Llamado a la presentación de propuestas:
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147.
Llamado a la presentación de propuestas Nro. RFP-CR-2015-01Ingeniería
Sección 1: Datos de la propuesta
Número del llamado a la presentación
de propuestas: RFP-CR-2015-01Ingeniería
Proyecto:
Nombre del funcionario encargado
de las adquisiciones:
Correo electrónico:
Número de teléfono:
Fax:
Fecha de emisión:
00080874 Studies, design and construction of three bridges
in Costa Rica
Sandra Salazar
[email protected]
(506) 22961544
(506) 2296 1545
12 de mayo 2015
Fecha límite de presentación de solicitudes de aclaración
Fecha:
Hora:
20 de mayo 2015
4:50 pm (Hora local de Costa Rica)
Fecha límite de respuesta de aclaraciones de UNOPS a los oferentes
Fecha:
Hora:
25 de mayo 2015
4:50 pm (Hora local de Costa Rica)
Fecha límite de entrega de la propuesta
LOS OFERENTES SON RESPONSABLES DE LA PRESENTACIÓN A TIEMPO DE LA PROPUESTA.
Los Proponentes tendrán un plazo de veintidos [22] días calendarios para la preparación de sus propuestas,
contados a partir de la fecha de inicio de venta de las bases, indicado en el aviso convocatoria.
Fecha de entrega propuesta:
Hora:
03 de junio 2015
10:00 am (Hora local de Costa Rica)
Fecha de adjudicación planificada
Fecha:
26 de junio 2015
Fecha de inicio de contrato planificada (en esta fecha o antes)
Fecha:
UNOPS v2014.2
08 de julio 2015
3 de 82
Sección 2: Carta del llamado a la presentación
de propuestas
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147
Llamado a la presentación de propuestas Nro. RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Sección 2: Carta del llamado a la presentación de propuestas
UNOPS planea contratar los servicios del DISEÑO DE DETALLE, PRESUPUESTO, PLIEGOS DE
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y DOCUMENTOS PARA LICITACIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO
VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y 147 según lo definido de conformidad con estos documentos.
UNOPS invita a la presentación de propuestas selladas de oferentes calificados que brinden los requerimientos
tal como están definidos en los Términos de Referencias de UNOPS adjuntos al presente. UNOPS debe recibir
las propuestas en la dirección especificada antes de las 10 am horal local de Costa Rica 03 de junio de 2015.
Este llamado a la presentación de propuestas se lleva a cabo de conformidad con el Manual de Adquisiciones
de UNOPS y todas las demás directivas y emisiones relevantes, y a los cuales se puede acceder mediante
el enlace señalado más abajo. Para obtener una aclaración sobre temas específicos o para conocer más
detalles acerca de adquisiciones en UNOPS, se recomienda a los oferentes consultar el Manual de
Adquisiciones de UNOPS. En el caso de que existan contradicciones entre este llamado a la presentación
de propuestas y el Manual de Adquisiciones de UNOPS, prevalecerá el Manual de Adquisiciones de UNOPS.
http://www.unops.org/SiteCollectionDocuments/Procurement/UNOPS%20procurement%20manual%20EN.pdf
Este llamado a la presentación de propuestas de UNOPS consiste en seis secciones y una serie de anexos
que serán completados por los oferentes y devueltos con su propuesta:
Sección 1: Hoja de datos de la propuesta
Sección 2: Carta del llamado a la presentación de propuestas (este documento)
Sección 3: Instrucciones para los oferentes
Sección 4: Términos de referencias
Sección 5: Condiciones Generales del Contrato de UNOPS
Sección 6: Plantilla para contrato de muestra de UNOPS para Servicios
Anexo A
Anexo B
Anexo C
Anexo D
Anexo E
Anexo F
Formulario de confirmación de propuesta/no propuesta
Requerimientos obligatorios/criterios de pre-calificación
Formulario de presentación de propuesta técnica
Formulario de presentación de propuesta financiera
Formulario de registro de proveedores en el Portal mundial para los proveedores de las
Naciones Unidas (UNGM)
Formato de currículum
Los oferentes interesados pueden obtener más información comunicándose mediante esta dirección de correo
electrónico: [email protected]
Aprobado previamente por:
Fecha: 11 de mayo de 2015
Aprobado por:
Fecha:11 de mayo de 2015
Ada Zelaya
Asesora Regional de Adquisiciones
Giuseppe Mancinelli
Director PAOH
UNOPS v2014.2
4 de 82
Sección 1 del llamado a la
presentación de propuestas: Datos de la propuesta
Llamado a la presentación de propuestas (xx-xxx)
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES
32 y 147
Llamado a la presentación de propuestas Nro. RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Sección 3: Instrucciones para los oferentes
1 Introducción
1.1. UNOPS invita a las empresas calificadas a presentar propuestas técnicas y financieras para
proporcionar servicios en relación con el requerimiento de UNOPS para CONTRATACIÓN DEL
SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y DOCUMENTOS
DE LICITACIÓN PARA LA
CONSTRUCCIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES
32 y 147 en la Oficina de Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) de San José,
Costa Rica.
1.2. Una descripción de los servicios requeridos se indica en la sección 4 del llamado a la presentación
de propuestas Términos de referencia..
1.3. UNOPS puede, a su discreción, cancelar el requerimiento en forma parcial o total.
1.4. Los oferentes pueden retirar la propuesta luego de la presentación, siempre que UNOPS reciba
una notificación escrita del retiro antes de la fecha de entrega solicitada para la presentación de
propuestas. Ninguna propuesta podrá ser modificada luego del plazo de presentación de la
propuesta. Ninguna propuesta puede ser retirada en el intervalo entre el plazo de presentación
de propuestas y el vencimiento del período de validez de la propuesta.
1.5. Todas las propuestas seguirán siendo válidas y abiertas para la aceptación durante un período
de 90 días calendario luego de la fecha especificada para recepción de las propuestas. Una
propuesta válida por un período más corto puede ser rechazada. En circunstancias
excepcionales, UNOPS puede solicitar el consentimiento del oferente para una extensión del
período de validez. La solicitud y las respuestas a esta deben realizarse por escrito.
1.6. Vigentes con la emisión de esta licitación, todas las comunicaciones deben dirigirse únicamente
a UNOPS (Sandra Salazar) por correo electrónico [email protected]. Los oferentes no deben
comunicarse con ningún otro miembro del personal de UNOPS con respecto a esta llamado a la
presentación de propuestas.
2 Costo de la propuesta
El costo de preparación de una propuesta, la asistencia a cualquier conferencia previa a la propuesta, las
reuniones o presentaciones orales debe ser asumido por el oferente, independientemente de la conducta
o el resultado del proceso de licitación. Las propuestas deben ofrecer los servicios/ bienes para el
requerimiento total; las propuestas que ofrecen solo una parte de los servicios serán rechazadas, a menos
que la opción de presentar una propuesta de todos o algunos de los lotes del requerimiento haya sido
expresamente indicada en los Términos de referencia.
UNOPS v2014.2
5 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
3 Elegibilidad
Los oferentes no deben estar asociados, ni haber estado asociados en el pasado, directa o
indirectamente, con una empresa o alguna de sus afiliadas que han sido contratadas por UNOPS
para proporcionar servicios de consultoría para la preparación del diseño, los términos de referencia
y otros documentos que se utilizan para la adquisición de los servicios/bienes bajo esta llamado a
la presentación de propuestas.
Se espera que todos los proveedores adhieran a los principios del Código de Conducta de los
Proveedores de las Naciones Unidas, ya que este se origina en los valores fundamentales de la Carta
de las Naciones Unidas. UNOPS también espera que todos sus proveedores respeten los principios
del Pacto Mundial de las Naciones Unidas.
Los oferentes no deben estar bajo una declaración de inelegibilidad por prácticas corruptas y
fraudulentas publicada por UNOPS en su sitio web. Los oferentes deben cumplir con los criterios de
elegibilidad publicados en el sitio web de UNOPS.
4 Aclaración de los documentos licitatorios

Un posible oferente que requiera una aclaración de los documentos licitatorios podrá notificar a
UNOPS por escrito a la dirección de correo electrónico o correo postal de UNOPS indicada en
el llamado a la presentación de propuestas en la fecha y la hora especificadas. UNOPS
responderá por escrito a cualquier pedido de aclaración de los documentos licitatorios que reciba
antes de la fecha límite de entrega de aclaraciones publicada en la sección 1. Se enviarán copias
escritas de la respuesta de UNOPS (incluida una explicación de la consulta, pero sin identificar
la fuente de la consulta) a todos los posibles oferentes que hayan recibido los documentos
licitatorios.
UNOPS recibirá por escrito consultas con relación a las Bases de Concurso, hasta 14 días
calendario antes de la fecha fijada como plazo para la recepción de las propuestas, es decir hasta
el 20 de mayo 2015.
UNOPS en coordinación con la ENTIDAD dará respuesta a las consultas hasta 09 días calendario
antes de la fecha prevista para la recepción de las propuestas, es decir hasta el 25 de mayo
2015.
Las aclaraciones a los proponentes y las enmiendas a estos documentos únicamente serán
posteadas
en
el
sitio
web:
https://www.unops.org/espanol/Opportunities/suppliers/Paginas/Business-opportunities.aspx
Los proponentes interesados participantes en el Concurso son responsables de visitar esta
página web para obtener la información relacionada con el Concurso y las aclaraciones o
enmiendas emitidas
5 Enmiendas a los documentos licitatorios
En cualquier momento antes del plazo de presentación de las propuestas, UNOPS puede, por
cualquier motivo, ya sea por su propia iniciativa o en respuesta a una aclaración solicitada por un
posible oferente, modificar los documentos licitatorios mediante enmienda. Todos los posibles
oferentes que hayan recibido los documentos licitatorios serán notificados por escrito sobre todas las
UNOPS v2014.2
6 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
enmiendas a los documentos licitatorios. Para las competencias abiertas, todas las enmiendas se
publicarán también en el sitio web de UNOPS y en el Portal mundial para los proveedores de las
Naciones Unidas, en la sección de oportunidades de negocios.
Para poder brindar a los posibles oferentes un tiempo razonable para tener en cuenta la enmienda
en la preparación de sus propuestas, UNOPS podrá, a su exclusiva discreción, extender el plazo para
la presentación de la propuesta.
6 Idioma de las propuestas
Las propuestas preparadas por el oferente y toda la correspondencia y los documentos relacionados
con la propuesta intercambiados entre el oferente y UNOPS deberán estar escritas en español. Los
documentos de soporte y la literatura impresa proporcionados por el oferente pueden estar en otro
idioma, siempre que estén acompañados por una traducción apropiada de todos los fragmentos
relevantes en español. En cualquiera de estos casos, para la interpretación de la propuesta, prevalecerá
la traducción. La exclusiva responsabilidad por la traducción y la precisión de esta serán
responsabilidad del oferente.
7 Presentación de la propuesta
7.1. Los oferentes deberán enviar su propuesta en copia impresa. Las propuestas técnica y
financiera deben presentarse simultáneamente, pero en sobres sellados separados con la
referencia del llamado a la presentación de propuestas y la descripción clara de la propuesta
(técnica o financiera) antes de la fecha y hora estipuladas en la Sección 1 de este documento.
7.2. Las propuestas UNICAMENTE deben enviarse a la dirección postal indicada al final de este
párrafo. Las propuestas enviadas a otras direcciones o personas ponen las propuestas en riesgo
de ser rechazadas.
Dirección: UN House, Oficentro la Virgen. De la Embajada Americana 300m Sur,
250m Este y 50m Norte. Primer Edificio, 2do piso. Pavas. San José, Costa Rica.
7.2.1 Presentación en copia impresa por correo, servicio de mensajería o entregada a mano.
Cuando la presentación se realiza en copia impresa, ambos sobres internos deben indicar el
nombre y la dirección del oferente. El primer sobre interno debe contener la propuesta técnica del
oferente con copias debidamente marcadas como “original” y “copia”. El segundo sobre interno
debe incluir la propuesta financiera debidamente identificada como tal. Si los sobres no están
sellados y marcados según lo indicado, UNOPS no asume ninguna responsabilidad por el extravío
o la apertura prematura de las propuestas enviadas.
Las propuestas técnicas deben enviarse en un (1) sobre original acompañadas por los formularios
indicados en este llamado a la presentación de propuestas, claramente marcadas como propuesta
técnica con dos (2) copias adicionales y una copia electrónica en un CD o un dispositivo USB en
formato MS Word para Windows 2003 o formato superior. Las propuestas técnicas (ambas original
y copias) deben estar selladas en un sobre/paquete especialmente marcado con la siguiente
etiqueta:
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01 Ingeniería
“CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE, PRESUPUESTO,
PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y DOCUMENTOS DE LICITACIÓN
PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS
RUTAS NACIONALES 32 y 147
-PROPUESTA TÉCNICA - (nombre y dirección del oferente)
UNOPS v2014.2
7 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
Las propuestas financieras deben enviarse en un (1) sobre original en la forma aquí indicada y
una copia electrónica en un CD o dispositivo USB en formato MS Excel para Windows 2003 o
formato superior. Las propuestas financieras deben estar selladas por separado en un sobre
especialmente marcado con la siguiente etiqueta:
NO ABRIR – Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01 Ingeniería
“CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE, PRESUPUESTO,
PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA
LA CONSTRUCCIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS
NACIONALES 32 y 147
- PROPUESTA FINANCIERA - (nombre y dirección del oferente)
Los oferentes podrán usar papel reciclado para todos los documentos impresos y fotocopiados
relacionados con la presentación de esta propuesta y con el cumplimiento de este contrato y
deben, siempre que sea posible, utilizar ambos lados del papel. Se recomienda a los oferentes
que usen alternativas ecológicas para encuadernar sus propuestas en lugar de encuadernación
con anillos.
Las copias impresas deben enviarse a:
Sandra Salazar, Adquisiciones y Logística, dirección de UNOPS - UN House, Oficentro la Virgen.
De la Embajada Americana 300m Sur, 250m Este y 50m Norte. Primer Edificio, 2do piso. Pavas.
San José, Costa Rica.
El sobre externo debe estar marcado como “NO DEBE SER ABIERTO POR EL REGISTRO”
7.2.2 Presentación en copia digital (por correo electrónico/transmisión electrónica/fax) –
(NO APLICA)
7.3. El “Certificado de elegibilidad y autoridad del oferente para firmar la propuesta” contenido en este
llamado a la presentación de propuestas debe ser formalizado por un representante del oferente
que esté debidamente autorizado para legalizar contratos y vincular al oferente. La firma en el
certificado representa que el oferente ha leído este llamado a la presentación de propuestas, lo
comprende y acepta estar vinculado por sus términos y condiciones. La propuesta del oferente
con cualquier modificación posterior y contrapropuesta, si corresponde, será una parte integral de
cualquier contrato resultante.
UNOPS v2014.2
8 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
8 Propuestas tardías
Cualquier propuesta recibida por UNOPS después de la fecha límite para presentación de
propuestas establecido en este documento podrá ser rechazada.
9 Aclaración de las propuestas
Para ayudar en la examinación, evaluación y comparación de las propuestas, UNOPS puede, a su
absoluta discreción, pedir al oferente una aclaración de su propuesta. La solicitud de aclaración y la
respuesta deben ser por escrito y no podrá buscarse, ofrecerse ni permitirse ningún cambio en el
precio o el contenido de la propuesta. UNOPS revisará las informalidades menores, errores, errores
administrativos, errores aparentes en el precio y documentos faltantes de conformidad con el Manual
de Adquisiciones de UNOPS 8.9 Comunicación con los proveedores.
10 Monedas de la propuesta
Todos los precios deben cotizarse en Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (USD),
UNOPS se reserva el derecho de no rechazar cualquier propuesta presentada en otra moneda que
la moneda obligatoria de la licitación mencionada anteriormente. UNOPS puede aceptar propuestas
presentadas en una moneda diferente de la anteriormente mencionada si el oferente confirma
durante la aclaración de las propuestas por escrito que aceptará un contrato emitido en la moneda
obligatoria de la propuesta y que se aplicará para la conversión el tipo de cambio operacional oficial
de las Naciones Unidas del día de la fecha límite del llamado a la presentación de propuestas,
según lo establecido en el llamado a la presentación de propuestas.
Independientemente de la moneda de las propuestas recibidas, el contrato siempre se emitirá y los
pagos posteriores se realizarán en la moneda obligatoria de licitación anteriormente indicada.
11 Criterios obligatorios/de pre-calificación
11.1. Los requerimientos obligatorios o criterios de pre-calificación se han diseñado para asegurar
que, en la medida en que sea posible en la fase inicial del proceso de adquisición del llamado a
la presentación de propuestas, califiquen para consideración futura solo aquellos oferentes con la
suficiente experiencia, la fortaleza y la estabilidad financieras, el conocimiento técnico
demostrable, la capacidad evidente para cumplir con los requerimientos de UNOPS y referencias
de clientes superiores para proporcionar los servicios establecidos en este llamado a la
presentación de propuestas. UNOPS se reserva el derecho de verificar cualquier información
contenida en la respuesta del oferente o de solicitar información adicional una vez recibida la
propuesta. Las respuestas incompletas o inadecuadas, la falta de respuesta o la distorsión en la
respuesta a cualquier pregunta afectarán su evaluación.
11.2. Los oferentes recibirán una calificación de aprobado o desaprobado en la sección de
requerimientos obligatorios o criterios de pre-calificación. Para ser considerados para la Fase I,
los oferentes deben cumplir con todos los requerimientos obligatorios o criterios de pre-calificación
descritos en este llamado a la presentación de propuestas.
11.3. Las Condiciones Generales del Contrato de UNOPS para bienes o servicios y el contrato de
UNOPS, como parte de este llamado a la presentación de propuestas, contienen términos y
condiciones obligatorios para la revisión y aceptación del oferente. UNOPS no contemplará ningún
cambio propuesto en los Artículos no negociables. Se espera que los oferentes confirmen por
escrito su aceptación de estas condiciones al completar los requerimientos obligatorios o los
criterios de pre-calificación establecidos en el Anexo B.
UNOPS v2014.2
9 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
12 Evaluación de la propuesta técnica y financiera
12.1. Fase I: PROPUESTA TÉCNICA (70 puntos)
12.1.1. Solo los oferentes que cumplen con los criterios obligatorios avanzarán a la evaluación
técnica en la que puede determinarse una cantidad máxima posible de 70 PUNTOS.
Un comité de evaluación designado por UNOPS llevará a cabo la evaluación técnica
mediante la aplicación de los criterios de evaluación y la calificación de puntos detallada
a continuación. Para poder avanzar luego de la Fase I del proceso de evaluación
detallada a la Fase II Evaluación financiera una propuesta debe haber alcanzado una
calificación promedio mínima acumulativa de 70 puntos.
CONCEPTO
1
Evaluación de Propuestas (Sobre A)
2
Evaluación de la Documentación General
Evaluación de la presentación de los documentos
generales, legales, financieros.
Evaluación Técnica
Evaluación de la presentación de los documentos
técnicos
Desempeño anterior
2.1
2.2
2.2.1
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.4
Referencias en diseños de Puentes y Viaductos
(terminados) para carreteras y autopistas en los
últimos diez (10) años, con una longitud mayor a
150m (Max. 6 puntos. Ponderados
Referencias en diseño de puentes y viaductos en
América Latina en los últimos veinte (20) años
Experiencia previa (Referencias) con organismos
internacionales en proyectos viales.
Puntaje
Sub
Total
Mínimo de
Total
Máximo
Selección
Máximo
Cumple / No Cumple
Cumple / No Cumple
11
03
2.4.1
2
2.4.2
- Ratio de deuda total: 2 puntos.
2
UNOPS v2014.2
16
05
Estabilidad financiera: 4 puntos.
Mediante la evaluación de:
- Rendimiento del Capital Contable (ROE): 2 puntos.
2.4.3
10
06
Capacidad para realizar tarea
Capacidad de financiación del proyecto (Índice de
Liquidez): 3 puntos.
Grado de subcontratación de cualquier trabajo (la
subcontratación conlleva riesgos adicionales que
pueden dificultar la ejecución del proyecto; no
obstante, bien gestionada, la subcontratación ofrece la
oportunidad de acceder a conocimientos
especializados.); Contratación menor o igual al 20%, 3
puntos, mayor a 20% y menor o igual al 40%, 1.5
puntos, mayor del 40% 0 puntos.
14
3
3
0
10 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
Estrategia para la definición y seguimiento de los
estudios geotécnico y levantamiento Topográfico.
Incluyendo los medios y la metodología de abordaje.:
3 puntos
Procedimientos de control y garantía de calidad
(Sistema de autocontrol de calidad y certificados de
calidad): 3 puntos
2.4.4
2.4.5
2.5
3
3
Gestión
40
28
30
21
100
70
Metodología y organización propuesta para el
desarrollo del servicio
Se evaluará la metodología, formas de trabajo,
organización, forma y contenido de los cuadros de
asignación del personal que implementará el
proponente para el desarrollo del proyecto,
considerando la ejecución del proyecto la obra por
bloques simultáneos y según lo indicado en el numeral
9.4.2 b) de la Sección I.
2.5.1
2.6
Personal
Jefe/Coordinador/a de Equipo
Ingeniero/a de Trazado/Diseño Geométrico
Ingeniero/a de Estructuras
Ingeniero/a Hidráulico y de Drenajes
Ingeniero/a Geotécnico y Pavimentos
Especialista en Medioambiente
Especialista Socio-económico
8
5
7
3
3
2
2
PUNTAJE TÉCNICO TOTAL (MÁXIMO/MÍNIMO)
12.2. FASE II: PROPUESTA FINANCIERA (30 puntos)
12.2.1. Las propuestas financieras se evaluarán luego de la finalización de la evaluación
técnica. El oferente con el costo más bajo evaluado recibirá 30 puntos. Las propuestas
financieras de otros oferentes recibirán puntos prorrateados basados en la relación de
los precios del oferente con los del costo más bajo evaluado.
12.2.1.1. Fórmula para calcular los puntos:
Puntos = (A/B) Puntos financieros
Ejemplo:
El precio del oferente A es el más bajo a 10,00 USD. El oferente A recibe 30
puntos
El precio del oferente B es de 20,00 USD. El oferente B recibe
(10,00 USD/20,00 USD) X 30 puntos = 15 puntos
13 Preparación de la propuesta
13.1. Se espera que el oferente examine todos los términos e instrucciones incluidos en los
documentos licitatorios. En caso de no presentar toda la información solicitada, el oferente
asumirá todo el riesgo y puede resultar en el rechazo de su propuesta.
UNOPS v2014.2
11 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
13.2. La propuesta del oferente debe estar organizada para seguir el formato de este llamado a la
presentación de propuestas. Cada oferente debe responder a cada solicitud o requerimiento
estipulado, e indicar que el oferente comprende y confirma la aceptación de los requerimientos
establecidos de UNOPS. El oferente debe identificar cualquier suposición importante realizada en
la preparación de su propuesta. No es aceptable el aplazamiento de una respuesta a una
pregunta o asunto en relación con la etapa de negociación del contrato. Cualquier ítem no
específicamente tratado en la propuesta del oferente se considerará aceptado por el oferente. Los
términos “oferente” y “contratista” se refieren a las empresas que envían una propuesta de
conformidad con este llamado a la presentación de propuestas.
13.3. Cuando se presenta al oferente un requerimiento o se le pide que utilice un enfoque específico,
el oferente no solo debe expresar su aceptación, sino que también debe describir, cuando
corresponda, cómo pretende cumplir con este requerimiento o enfoque. Falta de presentación de
una respuesta a un ítem será considerado como aceptación del ítem. En caso de que se solicite
una respuesta descriptiva, no proporcionar esta respuesta se considerará no cumplir con los
requerimientos.
13.4. Los términos de referencia en este documento proporcionan un resumen general de la
operación actual. Si el oferente desea proponer alternativas o equivalentes, el oferente debe
demostrar que cualquiera de estos cambios propuestos es equivalente o superior a los
requerimientos establecidos por UNOPS. La aceptación de dichos cambios es a exclusiva
discreción de UNOPS.
13.5. Las propuestas deben ofrecer servicios para el requerimiento total, a menos que esté permitido
de otro modo en el documento licitatorio. Las propuestas que ofrecen solo parte de los servicios
pueden ser rechazadas, a menos que esté permitido lo contrario en el documento licitatorio.
13.6. La propuesta del oferente debe incluir anexos con las siguientes etiquetas:
Presentación del llamado a la presentación de propuestas (en la fecha de entrega de la propuesta
o antes de esta fecha):
Como mínimo, los oferentes deben completar y devolver los documentos listados más abajo (Anexos
de este llamado a la presentación de propuestas) como parte integral de su propuesta. Los oferentes
pueden agregar documentación adicional a sus propuestas según consideren apropiado.
Falta en completar y devolver los documentos listados más abajo como parte de la propuesta, puede
resultar en el rechazo de su propuesta.
Parte de la propuesta
Requerimientos obligatorios/criterios de pre-calificación
(Anexo B de este documento)
Parte de la propuesta
Formulario de presentación de propuesta técnica
(Anexo C de este documento)
Parte de la propuesta
Formulario de presentación de propuesta financiera
(Anexo D de este documento)
Sellado en un sobre por separado
Formulario de registro de proveedores en el Portal mundial para los
proveedores de las Naciones Unidas (UNGM)
(Anexo E de este documento)
Formato de currículum (Anexo F de este documento)
Parte de la propuesta
Parte de la propuesta
Si luego de evaluar esta oportunidad, usted tomó la determinación de no presentar su propuesta, le
agradeceríamos si pudiera devolver este formulario indicando sus motivos para no participar.
UNOPS v2014.2
12 de 82
Sección 2 del llamado a la
presentación de propuestas: Carta del llamado a la presentación de
propuestas
Llamado a la
presentación de propuestas xx-xxx
Antes de la presentación:
Los oferentes deben completar y devolver el formulario de confirmación de propuesta/no propuesta
antes del vencimiento del plazo de la presentación, indicando si tienen o no la intención de presentar
una propuesta.
Documento
independiente
Formulario de confirmación de propuesta/no propuesta
(Anexo A de este documento)
14 Formato y firma de la propuesta
La propuesta debe estar impresa y firmada en tinta indeleble por el oferente o por la persona o personas
debidamente
autorizadas
para
vincular
al
oferente
con
el
contrato.
Una propuesta no debe contener textos entre líneas, borrones o palabras superpuestas, excepto según
sea necesario para corregir los errores cometidos por el oferente, en cuyo caso dichas correcciones deben
ser inicializadas por la persona o personas que firman la propuesta.
15 Adjudicación
15.1. La adjudicación se realizará al oferente responsable y que cumpla con los requerimientos con la
propuesta mejor evaluada luego de la negociación de un contrato aceptable. UNOPS se reserva el derecho
de realizar negociaciones con el proveedor con respecto al contenido de su oferta. La adjudicación entrará
en vigencia solo después de que el oferente seleccionado acepte los términos y condiciones y los términos
de referencia. El contrato reflejará el nombre de la firma cuyos documentos financieros se
proporcionaron en respuesta a esta solicitud de propuestas. Al momento de la ejecución del contrato,
UNOPS notificará oportunamente a los oferentes no seleccionados.
15.2. Se espera que el contratista seleccionado comience a prestar servicios a partir de la fecha y hora
estipuladas en esta solicitud de propuestas, o según lo acordado con UNOPS en el momento de la
Adjudicación.
15.3. La Adjudicación será por un contrato con un plazo original de Ciento Ochenta días (180) calendario.
UNOPS v2014.2
13 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de UNOPS
Términos de referencia
A.
ANTECEDENTES
Introducción:
“UNOPS tiene un rol fundamental en la prestación de servicios de gestión para nuestras operaciones
de
salvamento,
mantenimiento
de
la
paz,
humanitarias
y
de
desarrollo”.
-Ban Ki-moon, Secretario General de las Naciones Unidas
La misión de UNOPS es ampliar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas y sus socios para
implementar operaciones humanitarias, de desarrollo y de mantenimiento de la paz que sean importantes
para las personas necesitadas.
Al trabajar en algunos de los ambientes más desafiantes del mundo, nuestra visión es siempre satisfacer
a los socios con servicios de gestión que cumplan con normas de nivel mundial de calidad, velocidad y
rentabilidad.
UNOPS presta servicios en infraestructura sostenible, adquisiciones sostenibles y gestión sostenible de
proyectos , con proyectos que abarcan desde construcción de escuelas, calles, puentes y hospitales
hasta adquisición de bienes y servicios y capacitación del personal local.
Al asistir a las organizaciones de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales,
Gobiernos y otros socios de desarrollo, UNOPS realiza aportes tangibles y significativos para los
resultados en el terreno.
Resumen del requerimiento:
Para tales fines UNOPS requiere la Contratación del servicio para el Diseño de Detalle, Presupuesto,
Pliegos de Especificaciones Técnicas y documentos de licitación para la construcción de los puentes sobre
el Río Virilla en las rutas nacionales 32 y 147, en Costa Rica.
UNOPS v2014.2
14 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
B.
TÉRMINOS DE REFERENCIA
PARA “EL DISEÑO DE DETALLE, PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DEL PUENTE SOBRE EL RÍO VIRILLA
EN LA RUTA NACIONAL No.32, Y PUENTE SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LA RUTA NACIONAL No.147 ,
COSTA RICA
1- RESUMEN
Estos Términos de Referencia (TdR) describen los servicios a prestar por la empresa de ingeniería
adjudicataria (de aquí en adelante la Ingeniería), para llevar a cabo los trabajos necesarios para obtener el
Proyecto Constructivo de las actuaciones en la Ruta Nacional No.32 en la intersección con el río Virilla y el
Proyecto Constructivo de las actuaciones en la Ruta Nacional No.147 en la intersección con el río Virilla. Los
servicios requeridos incluyen algunos estudios previos, estudio de alternativas, diseño de detalle, elaboración
de presupuestos, pliegos de especificaciones técnicas y documentos para dossier de licitación.
La Ingeniería deberá desarrollar el proyecto de diseño para cada una de las siguientes actuaciones:
a. Nuevo Puente sobre el río Virilla en la Ruta Nacional No. 32 (Carretera Braulio Carrillo) y la adaptación
de las vías de acceso al puente nuevo y al puente existente;
b. Nuevo Puente sobre el río Virilla en la Ruta Nacional No. 147 y la adaptación de las vías de acceso
al puente nuevo y al puente existente.
En todos los casos deberá:
i.
ii.
iii.
iv.
Realizar los estudios previos señalados en el apartado 4,
Realizar un estudio de tipología para los puentes con el objeto de seleccionar la alternativa más
adecuada en cada caso;
Elaborar el diseño de detalle, preparar el pliego de especificaciones y confeccionar el presupuesto
para cada actuación y,
Preparar el conjunto completo de documentos para el dossier de licitación de cada obra.
Todos los documentos deberán elaborarse respetando la normativa y reglamentación vigente en Costa Rica
(Ver punto 10 de estos TdR).
Se cumplirá con los requisitos de firma y aprobación del Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos de
Costa Rica.
Cada proyecto se presentarán en dos idiomas: español para las ofertas e inglés y español para el proyecto
de detalle y documentos afines.
El beneficiario del proyecto será el Consejo Nacional de Vialidad (CONAVI). La financiación se obtendrá de
los fondos provenientes del Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE). La gestión de los
Proyectos se hará con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos
(UNOPS).
UNOPS actuará como entidad contratante de la Ingeniería, asumiendo la responsabilidad de liderar y revisar
el progreso y calidad de los proyectos y someter a la Unidad Ejecutora del Programa de Obras Estratégicas
CONAVI-BCIE todos los documentos elaborados.
Asimismo, UNOPS está comprometido en el aumento de las capacidades institucionales del CONAVI en todas
las materias relacionadas con el presente Proyecto.
2- INTRODUCCIÓN
UNOPS v2014.2
15 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Esta licitación se enmarca en el Memorando de Acuerdo suscrito entre el Gobierno de Costa Rica y UNOPS
acerca de los servicios que han de ser proporcionados por UNOPS con respecto al Proyecto “DISEÑO Y
CONSTRUCCCIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES No.32 Y
No.147 Y RÍO PIRRO EN LA RUTA NACIONAL No.3 (PRÉSTAMO BCIE 1)” de mayo de 2014.
El mismo tiene como objetivo mejorar las condiciones y aumentar el flujo del tránsito vehicular en condiciones
de seguridad a partir del diseño y la construcción de los siguientes puentes prioritarios y sus obras
complementarias:
a. - Nuevo Puente sobre el río Virilla en la Ruta Nacional No. 32 Carretera Braulio Carrillo.
b. - Nuevo Puente sobre el río Virilla en la Ruta Nacional No. 147 Radial Lindora.
c. - Nuevo Puente sobre el río Pirro en la Ruta Nacional No. 3.
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), por mandato del mencionado
Memorando, ha sido encomendada para realizar dos intervenciones directas: por un lado, el Gerenciamiento
Integral, tomando a cargo la ejecución delegada de los Proyectos, que incluye la administración, contratación,
supervisión y control de calidad de los diseños y de los productos derivados y, por otro lado, el Fortalecimiento
Institucional, transfiriendo a funcionarios y técnicos del Gobierno de Costa Rica la experiencia en ejecución
de proyectos y la gestión sustentable de adquisiciones.
Se pretenden alcanzar estos resultados a través de los siguientes componentes:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Plan de acompañamiento técnico y fortalecimiento institucional.
Estudios preliminares, recopilación de información y visitas de campo.
Revisión técnica, legal, financiera y de precios de ofertas y diseños.
Diseños constructivos de los dos puentes.
Pliegos de Especificaciones Técnicas y Presupuestos.
Preparación de los Carteles de Licitación para cada Obra.
Capacitación y formación.
Sistematización de las Experiencias y Plan de Comunicación.
3- DESCRIPCIÓN
Por decisión del CONAVI, este Proyecto sólo incluye los puentes sobre el río Virilla en las Rutas Nacionales
No. 32 (Carretera Braulio Carrillo) y No. 147 (Radial Lindora).
Por tal razón, el proyecto tiene como objetivo la elaboración de los diseños de detalle, presupuestos, pliegos
de prescripciones técnicas y documentos para la licitación, correspondiente a las siguientes dos actuaciones:
a. Nuevo Puente en la Ruta Nacional No. 32 (Carretera Braulio Carrillo) sobre el río Virilla y la adaptación
de las vías de acceso, tanto al puente nuevo como al puente existente;
b. Nuevo Puente en la Ruta Nacional No.147 (Radial Lindora) sobre el río Virilla y la adaptación de las
vías de acceso, tanto al puente nuevo como al puente existente.
A continuación se describen brevemente las actuaciones contempladas en los dos proyectos:
UNOPS v2014.2
16 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
3.1. PUENTE SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LA Ruta Nacional No. 32 (Carretera Braulio Carrillo).
La ampliación de la Ruta Nacional No. 32 (Carretera Braulio Carrillo) prevé para el futuro una configuración
de tres carriles por sentido para mejorar su capacidad.
Como consecuencia, la Ruta Nacional No. 32 tendrá tres carriles por sentido a su paso sobre el río Virilla.
3.1.1. Situación actual
La actual Ruta Nacional No. 32 atraviesa el río Virilla aproximadamente en la estación 3+135 km, sobre un
puente que tiene una longitud de 285 m con un tablero de 10.90 m de ancho que soporta dos carriles, uno
para cada sentido de circulación (ver Figura 1).
Breve descripción del puente existente
AGUAS ABAJO
RÍO VIRILLA
CAMINO SAPRISA
A REPONER
PUENTE EXISTENTE EN LA
RN 32 SOBRE EL RÍO VIRILLA
CAMINO SAPRISA
A REPONER
INCORPORACIÓN
EXISTENTE
LIMÓN
PASO UNFERIOR DESDE
BOMBEROS TIBÁS
SAN JOSÉ
CAMINO LADO
LIMÓN A REPONER
PASO SUPERIOR A
COLEGIO LINCOLN
PUENTE EXISTENTE L=285 m
INCORPORACIÓN EXISTENTE
MÁXIMA LONGITUD DE ACTUACIÓN
Figura 1: ESTADO ACTUAL DENTRO DEL TRAMO DE ACTUACIÓN
Figura 1: Estado actual zona de actuación
El puente existente tiene 7 vanos cuyas luces son 31 m, 47 m, 83 m, 47 m, 26 m, 26 m y 26 m. Los bastiones
tienen una altura de alrededor de 10 m mientras que las pilas tienen alturas de 16 m, 26 m, 40 m, 65 m, 40
m, 20 m, respectivamente.
El tablero de los tramos 2, 3 y 4 es una estructura de hormigón pretensado con sección tipo “cajón con
voladizos”, de altura variable, construida por dovelas con el método de voladizos sucesivos, empotrados en
las dos columnas centrales.
El tablero de los tramos 1, 5, 6 y 7 está constituido por vigas prefabricadas isostáticas con losa hormigonada
“in situ”.
Las pilas son de hormigón armado de sección rectangular hueca con fundaciones superficiales.
El CONAVI, por medio de la Contratación Directa 2014CD-000082-0DI00, ha contratado el “Reforzamiento
del puente sobre el río Virilla, Ruta Nacional N° 32, Sección: Tibás-San Miguel de Santo Domingo de Heredia”.
De encontrarse en ejecución dicha contratación, la Ingeniería deberá coordinar y obtener, con la ayuda de
UNOPS y la Unidad Ejecutora información que resulte relevante para el objeto de esta contratación.
3.1.2. Situación futura
Asignándole al puente existente la finalidad de alojar los tres carriles en un sentido será necesario disponer
de otro puente para permitir la circulación en los tres carriles de sentido contrario.
Objeto de este Proyecto
Este puente nuevo es el objeto de este Proyecto.
UNOPS v2014.2
17 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Aprovechando las circunstancias, el nuevo puente deberá contener, no solo tres carriles de 3.60 m cada uno
y dos hombros de 0.50 m, sino que también debe albergar una acera peatonal de 1.50 m de ancho e incluir
las barreras necesarias, tal como se muestra en la sección transversal en la Figura2.
Ancho Tablero Nuevo = 14.60
0.50
0.50
3.60
CARRIL
3.60
CARRIL
3.60
CARRIL
0.50 0.50 1.50
PEATONAL
0.30
Figura 3:SECCIÓN
DEL TABLERO
NUEVOnuevo
Fig. 2TRANSVERSAL
Sección transversal
del tablero
Longitud máxima de actuación
En la Figura 3 se ha indicado orientativamente una longitud sobre la Ruta Nacional No. 32 donde se deberán
desarrollar las actuaciones incluidas en este Proyecto. El tramo está comprendido entre el Paso Inferior en la
Intersección a desnivel en la Estación Bomberos de Tibás (estación 2+515 km) y el Paso Superior en la
Intersección Colegio Lincoln (estación 3+435 km). No obstante, será responsabilidad del diseñor definir la
longitud final de actuación con base a criterios técnicos y de seguridad vial, de forma tal que se puedan definir
eficientemente todos los elementos del proyecto.
Como consecuencia de lo anterior, se recomienda a los oferentes realizar un visita al emplazamiento, durante
la fase de preparación de la oferta.
Singularidades
Se dará solución coherente con el diseño del puente a las siguientes singularidades existentes en el área de
actuación, en caso de ser afectados:
a. Acceso a la Ruta Nacional No. 32 desde Paso Inferior en Estación de Bombero de Tibás,
b. Acceso al Estadio de Fútbol “Ricardo Saprissa” desde la Ruta Nacional No. 32,
c. Camino hacia el Estadio de Fútbol “Ricardo Saprissa” por debajo del puente,
d. Acceso a la Ruta Nacional No. 32 desde Estadio de Fútbol “Ricardo Saprissa”,
e. Camino del lado Limón por que pasa por debajo del puente,
f. Acceso a la Ruta Nacional No. 32 desde Paso Superior Colegio Lincoln.
Además, dentro de este proyecto se incluirá el diseño de los tramos de aproximación para acoplar ambos
puentes, tanto el existente como el nuevo, con la carretera actual, en ambos extremos, es decir, en el extremo
del lado Limón y en el extremo lado San José. La longitud de los tramos de aproximación se definirá dentro
del tramo de actuación, según convenga.
El puente nuevo, en principio, se implantará paralelo al existente en el lado aguas abajo, salvo mejor criterio
de la Ingeniería. (ver Figura 3).
UNOPS v2014.2
18 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
AGUAS ABAJO
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
RÍO VIRILLA
RN32 EXISTENTE. LADO LIMÓN
1 CARRIL EN CADA SENTIDO
PUENTE NUEVO
RN32 EXISTENTE. LADO SAN JOSÉ
2 CARRILES EN CADA SENTIDO
LADO LIMÓN
TRAMO DE APROXIMACIÓN
PUENTE EXISTENTE
285.00
LADO SAN JOSÉ
TRAMO DE APROXIMACIÓN
SECCIÓN TRANSVERSAL EN LOS DOS PUENTES
Ancho Tablero Nuevo = 14.60
1.80
2.30
3.60
3.60
PUENTE NUEVO
Ancho Tablero existente = 10.90
2.30 1.35
3.60
3.60
1.35
PUENTE EXISTENTE
Figura 4. Esquema de la zona después de la ACTUACIÓN.
Fig. 3 Esquema estimado de la zona posterior a la actuación
3.1. PUENTE EN LA RUTA NACIONAL No. 147 SOBRE EL RÍO VIRILLA
La ampliación de la Ruta Nacional No. 147 (Radial Lindora) prevé para el futuro una configuración de dos
carriles por sentido y carril central para giros izquierdos, todo para mejorar su capacidad y nivel de servicio.
Como consecuencia, la Ruta Nacional No. 147 tendrá dos carriles por sentido a su paso sobre el río Virilla.
3.1.1. Situación actual
La actual Ruta Nacional No.147 atraviesa el río Virilla sobre un puente que tiene una longitud de 166 m con
un tablero de 10.40 m de ancho que soporta dos carriles, uno para cada sentido de circulación (ver Figura 4).
AGUAS ABAJO
RÍO VIRILLA
N2
MO
TRA
DE
O
A PR
XIM
ACIÓ
PUENTE EXISTENTE
.00
166
NA
TA A
S AN
M
TRA
OD
E
N
CIÓ
IMA
OX
A PR
PUENTE COLGANTE
PARA TUBO AGUA Ø900
1
Figura 1: ESTADO ACTUAL DENTRO DEL TRAMO DE ACTUACIÓN
Fig. 4 Estado actual dentro del tramo de actuación.
Breve descripción del puente existente
El puente existente tiene 3 vanos. Los apoyos son los dos bastiones en los extremos y dos pilas. La separación
entre bastión y pila es de 50 m y la separación entre pilas es de 66.00m.
La estructura del talero es metálica con vigas tipo Gerber. Cada viga lateral es simplemente apoyada con un
voladizo de 10.00 m. El tramo central de 46.00 m de luz está apoyado en los extremos de los voladizos de las
vigas laterales.
UNOPS v2014.2
19 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
El tablero se completa con losa de concreto
reforzado.
Ancho Tablero existente = 10.40
10.40
0.50
1.10
3.60
3.60
1.10
0.50
En la figura 5 se ve un esquema de la
sección transversal del puente actual.
Figura 2. SECCIÓN PUENTE EXISTENTE
Figura 5. Sección Puente Existente
3.1.2. Situación futura
Asignándole al puente existente la finalidad de alojar los dos carriles en un sentido será necesario disponer
de otro puente para permitir la circulación en los dos carriles de sentido contrario.
Objeto de este Proyecto
Este puente nuevo es el objeto de este Proyecto.
El nuevo puente deberá contener, no solo dos carriles de 3.60 m cada uno y dos hombros de 0.50 m, sino
que también debe albergar una acera peatonal de 1.50 m de ancho e incluir las barreras necesarias, tal como
se muestra en la sección transversal en la Figura 6.
Ancho Tablero Nuevo = 11.00
0.50
0.50
3.60
3.60
0.50
1.50
0.30
0.50
Fig. 6 Sección
Nuevo
Puente
Figura 3. SECCIÓN
PUENTE
EXISTENTE
Longitud máxima de actuación
En la Figura 5 se ha indicado orientativamente una longitud sobre la Ruta Nacional No. 147 donde se deberán
desarrollar las actuaciones incluidas en este Proyecto. El tramo abarca la longitud del puente existente más
dos tramos de aproximadamente 200 m de longitud, uno en cada extremo del puente. No obstante, será
UNOPS v2014.2
20 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
responsabilidad del diseñor definir la longitud final de actuación con base a criterios técnicos y de seguridad
vial, de forma tal que se puedan definir eficientemente todos los elementos del proyecto.
Como consecuencia de lo anterior se recomienda a los oferentes realizar un visita al emplazamiento, durante
la fase de preparación de la oferta.
Singularidades
Dentro de este proyecto se incluirá el diseño de los tramos de aproximación para acoplar ambos puentes,
tanto el existente como el nuevo, con la carretera existente en ambos extremos, es decir, en el extremo del
lado Alajuela como en el extremo lado Santa Ana. La longitud de los tramos de aproximación serán lo más
cortos posible respetando las condiciones geométricas de una carretera de estas características.
AGUAS ABAJO
Debido a la presencia del acueducto existente en el lado aguas arriba del puente actual, el puente nuevo se
implantará paralelo al existente en el lado aguas abajo (ver Figura 7).
TORRE 1 ALTA
TENSIÓN EXISTENTE
RÍO VIRILLA
ALA
LA
JUE
PUENTE NUEVO
TRA
TORRE 2 ALTA
TENSIÓN EXISTENTE
D
MO
ACI
XIM
PRO
EA
2
ÓN
PUENTE EXISTENTE
.00
166
SAN
NA
TA A
PUENTE COLGANTE
PARA TUBO AGUA Ø900
D
MO
TRA
A
XIM
PRO
EA
N1
CIÓ
Figura 4: ESTADO FUTURO DESPUÉS DE LA ACTUACIÓN
Figura 7 Estado futuro después de la actuación
Advertencia
Como puede apreciarse en la Figura 4, existen dos torres de soporte de la línea de alta tensión que atraviesa
el río Virilla en el sitio. Puede verse que dichas torres se encuentran muy próximas a la posición del nuevo
puente. Es imperativo no cambiar la posición de las torres por causa del nuevo puente. Se debe hacer el
proyecto del puente nuevo con estas condiciones.
Por otra parte, se debe tener en cuenta la existencia del Proyecto “Ampliación de la Ruta Nacional No.147.
Radial Lindora, Sección Puente Río Corrogres-Puente Río Virilla” elaborado por RQ Ingeniería de Tránsito.
El proyecto del puente nuevo tiene que tener en cuenta las modificaciones surgidas como consecuencia de
lo dispuesto en el Proyecto en cuestión. En el momento de elaboración del diseño del puente nuevo se deberá
consultar en qué estado se encuentra la obra de ampliación de los viales con el objeto de coordinar el empate
de ambos Proyectos. Se incluyen láminas de diseño geométrico de ese proyecto, únicamente con fines
ilustrativos.
4- ALCANCE DE LOS TRABAJOS
La Ingeniería deberá realizar todas las tareas necesarias para cumplir con el alcance y las especificaciones
de estos Términos de Referencia.
Se elaborarán dos Proyectos independientes, uno para cada puente.
UNOPS v2014.2
21 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Los servicios de la Ingeniería deben abarcar todas las actividades concernientes a la redacción del diseño de
detalle de los puentes y obras conexas, descritas en el apartado 3.
Las actividades se realizarán en un plazo total máximo de 6 meses.
Los servicios de la Ingeniería deberán incluir, pero no limitarse a, las especificaciones que se indican a
continuación:
 Fase I: Visita de Campo y Recopilación de Información.
Esta etapa comienza a la firma del Contrato y con duración máxima de una semana.
o Visita al sitio de la obra.
o Reunión de coordinación con los responsables del proyecto UNOPS.
o Recopilación y análisis de la información de la zona de actuación y de las áreas anexas.
o Gestiones con las Compañías y Organismos titulares de servicios privados y municipales con
el objeto de aglutinar información sobre la localización y tipología de sus redes.
o Visita a la zona de emplazamiento de los puentes existentes y entorno de proyecto en
cuestión realizando inspección visual y toma de datos con objeto de recabar información del
estado actual.
o Definición campaña geotécnica.
o Definición levantamiento topográfico de detalle.
o Toma de datos con objeto de recabar información del estado actual.
o Una semana después de concluida la visita de campo, la Ingeniería deberá entregar un
informe de la misma, incluyendo aquellos condicionantes técnicos o administrativos que
pudieran tener incidencia en la definición global de la actuación con el objeto de que puedan
ser valorados por UNOPS y CONAVI.
UNOPS contratará empresas independientes para la realización material del levantamiento topográfico y el
Estudio Geotécnico; las cuales realizarán su alcance de trabajos, siguiendo la campaña definida por la
Ingeniería. La Ingeniería deberá realizar un seguimiento a la ejecución del estudio geotécnico y topográfico,
incluyendo sus recomendaciones.
La Ingeneiría será co-rresponsable de las conclusiones y recomendaciones del estudio geotécnico y
levantamiento topográfico.

Fase II: Realización de estudios previos.
Esta etapa comienza después de la Fase I y durará como máximo 1 mes y tres semanas. Consiste
en la realización de los siguientes:
o Seguimiento al Estudio Topográfico y la Cartografía (en el Anexo 1, se adjunta las
especificaciones de la campaña topográfica a realizarse por una empresa independiente).
o Seguimiento al Estudio de Geología y Geotecnia (en el Anexo 1, se adjunta las
especificaciones de la campaña geológica-geotécnica planificada a realizarse por una
empresa independiente).
o Estudios de Climatología e Hidrología.
o Obtención de la Viabilidad Ambiental.
o Estudio de Seguridad y Salud en el Trabajo.
o Estudio de Seguridad Vial.
En el Apéndice A se describen en detalle los alcances de estos estudios.

Fase III: Estudio de alternativas.
Esta etapa se inicia también después de la Fase I y dura máximo 2 semanas.
o Todas las soluciones alternativas planteadas en esta Fase III deben cumplir con la condición
“sine qua non” de poder construirse en un tiempo igual o inferior a doce meses.
o Las carreteras que pasan sobre estos puentes son rutas de alta intensidad de tránsito.
o Planteamiento de las alternativas técnicamente viables para resolver cada una de las
actuaciones en los términos expresados en los presentes TdR. Análisis comparativo de estas
propuestas tomando en cuenta aspectos técnicos, económicos, sociales y cualquier otro que
pueda condicionar la viabilidad de la obra.
UNOPS v2014.2
22 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
o
o

Presentación de un informe con el estudio de las distintas alternativas, con las consecuentes
conclusiones que permitan seleccionar la solución más conveniente, que será desarrollada
en el diseño de detalle. Incluye afectaciones a propiedades (estimación de áreas a expropiar
según cada alternativa).
Reunión con UNOPS y CONAVI, para presentación del estudio de alternativas, discusión,
selección y aprobación de la mejor alternativa de las presentadas.
Fase IV: Redacción del Proyecto de detalle.
Una vez concluida la Fase III, se procederá a desarrollar los diseños con una duración máxima de 4
meses.
En esta etapa se llevarán a cabo los estudios y actividades para la elaboración de los siguientes
documentos:
Memoria y anexos a la Memoria.
o Anexo de Cartografía y Topografía.
o Anexo de Geología y Geotecnia.
o Anexo de Planeamiento Urbanístico.
o Anexo de Climatología e Hidrología.
o Anexo de Firmes y Pavimentos.
o Anexo de Trazado y Replanteo.
o Anexo de movimiento de tierras, procedencia de materiales y depósito para
materiales excedentes.
o Anexo de Estructuras.
o Anexo de Plan de ejecución de la obra con duración menor o igual a doce meses.
o Anexo de Drenaje.
o Anexo de Señalización, Balizamiento y Defensas.
o Anexo de Iluminación.
o Anexo de Reposición de todos los Servicios afectados.
o Anexo de Situaciones Provisionales y Plan de Manejo de Tránsito.
o Anexo de Plan de Obras.
o Anexo de Medioambiente y restauración paisajística.
o Anexo de Estudio de Tránsito.
o Anexo de Seguridad Vial.
o Anexo de Seguridad y Salud en el Trabajo
Planos
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Localización y Emplazamiento.
Estado Actual.
Planta General.
Trazado y Replanteo.
Perfiles Longitudinales.
Perfiles Transversales.
Estructuras.
Secciones Tipo y Detalles Constructivos.
Señalización, Balizamiento y Defensas.
Iluminación.
Reposición de Servicios.
Situaciones Provisionales y plan de manejo de tránsito.
Drenaje
Integración/Restauración Ambiental.
Obras complementarias.
Seguridad Vial.
Expropiaciones. El adjudicatario debe confeccionar los planos de catastro de
propiedades afectadas.
Pliegos de Prescripciones técnicas
o Pliego de Condiciones Generales
o Pliego de Condiciones Particulares
UNOPS v2014.2
23 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Presupuestos
o
o
o
Mediciones
Cuadro de precios
Presupuesto que incluya la descomposición de los precios y su memoria
correspondiente.
Documentos para Pliegos de Licitación
6- PLANIFICACIÓN Y CALENDARIO DE ENTREGAS
La Ingeniería deberá iniciar los trabajos a la firma del contrato y el resultado final de sus servicios deberán
ser entregados, revisados y aprobados por UNOPS y CONAVI, dentro de un plazo de 6 meses desde la firma
del mismo.
Sin embargo, la ingeniería deberá hacer entregas parciales de acuerdo con el siguiente detalle:
 Plan de trabajo en un plazo no mayor de una semana desde la firma del contrato; el cual consistirá
en un cronograma detallado de todas las actividades bajo este contrato, en forma de un gráfico de
barras (Diagrama de Gantt).
 Informe Inicial. En un plazo máximo de dos semanas desde la firma del contrato. En el informe inicial
se describirá la planificación presentada por la Ingeniería y aprobada por UNOPS, junto con la
dotación de recursos (materiales y humanos); así como comentarios que se consideren apropiados.
En este informe se actualizará la metodología propuesta por la Ingeniería y su programa de trabajo,
teniendo en cuenta los datos procedentes de la recopilación de información en la visita de campo y
los condicionantes o dificultades encontrados, así como una propuesta de cómo se pueden subsanar.
 Informes semanales de avance del proyecto.
 Informes mensuales de avance de proyecto.
 Informe estudio de alternativas, en el plazo máximo de dos semanas a partir de la visita de campo. El
informe provisional presentará las alternativas viables, entre las cuales sólo figurarán las que cumplan
con la condición de terminar la obra en un plazo menor o igual a doce meses. Deberá contener, para
cada alternativa, su descripción tomando en cuenta aspectos técnicos, económicos y sociales.
También contendrá los resultados y conclusiones de la evaluación de las distintas alternativas.
 Proyecto de diseño de detalle, presupuestos, pliegos de especificaciones técnicas y documentos para
dossier de licitación; a los cinco (5) meses a partir de la firma del contrato para el puente de la Ruta
Nacional No. 147 y a los seis (6) meses a partir de la firma del contrato, para el puente de la Ruta
Nacional No. 32.
La entrega de cada proyecto de diseño, incluirá un informe final, que resumirá las conclusiones, análisis,
resultados y recomendaciones de la ingeniería de detalle. El informe de diseño deberá comprender todos los
supuestos y criterios utilizados en el análisis y diseño de la obra, junto con todos los detalles y composición
del equipo.
Se deberá entregar modelación (video) e imágenes fotorealisticas que ilustre las obras diseñadas, el proceso
constructivo propuesto, el plan de desvíos, en formato ejecutable y compatible tanto con sistema operativo de
Windows como de Mac"; así como "renders" que serán definidos en la etapa de ejecución.
La Ingeniería deberá preparar y presentar los informes requeridos en plazo. Todos los informes se
presentarán como versión borrador, que se finalizarán con inclusión de los comentarios de UNOPS y CONAVI.
El proyecto de detalle se editará siguiendo los lineamientos establecidos en el documento “Presentación
formal de proyectos constructivos” que contiene las reglas para la presentación el documento definitivo.
UNOPS no proporcionará instalaciones, personal de apoyo, servicios de apoyo o logística para la Ingeniería.
La Ingeniería deberá atender cualquier requerimiento de información que se requiera a solicitud de la Entidad
a través de UNOPS.
7- EXPERTOS
UNOPS v2014.2
24 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
La Ingeniería deberá contar con un equipo propio para las tareas centrales del proyecto, así como el apoyo
necesario para llevar a cabo las tareas complementarias en los plazos indicados. También deberá tener los
medios materiales adecuados y suficientes para llevar a cabo eficientemente esta tarea.
a. Personal Profesional Clave:
El personal clave deberá estar formado, como mínimo, por los siguientes profesionales:
 Jefe/Coordinador/a de Equipo.
Será responsable principal y coordinador del equipo de diseño, además el interlocutor con UNOPS.
Deberá ser un Ingeniero Civil o equivalente, con no menos de 20 años de experiencia laboral en
diseño de puentes, autopistas y carreteras de primera generación. También, deberá tener experiencia
específica en el diseño de al menos 10 puentes con una longitud mínima de 250 m. La experiencia
en países en vías de desarrollo y en específico en América Latina será valorada. Se requerirá nivel
alto de español e inglés.

Ingeniero/a de Trazado/Diseño Geométrico
Ingeniero Civil o equivalente, con más de 15 años de experiencia en diseño y construcción de autovías
y carreteras de primera generación; con una experiencia específica mayor de 10 años en trazado y
diseño geométrico en proyectos que incluyan puentes de más de 250 m de longitud. La experiencia
previa en países en vías de desarrollo y en específico en América Latina será valorada. Se requerirá
nivel alto de español e inglés.

Ingeniero/a de Estructuras
Ingeniero Civil o equivalente, con más de 20 años de experiencia en diseño de estructuras para
infraestructura vial; con una experiencia específica mayor a 15 años en diseño de puentes y viaductos
de longitud mayor de 250 m, así como al mínimo 10 años de experiencia en diseño de estruturas
sismo resistentesLa experiencia previa en países en vías de desarrollo y en específico en América
Latina, así como en países con amenaza sísmica será especialmente valorada. Se requerirá nivel alto
de español e inglés.

Ingeniero/a de Hidráulica y drenajes
Ingeniero Civil o equivalente, con más de 15 años de experiencia en diseño de estructuras; con una
experiencia específica mayor a 10 años en diseño hidráulico para proyectos de infraestructura vial
de primera generación y/o proyectos similares. La experiencia previa en países en vías de desarrollo
y en específico en América Latina será valorada. Se requerirá nivel alto de español e inglés.

Ingeniero/a Geotécnico y Pavimentos
Ingeniero Civil o equivalente, con más de 15 años de experiencia en diseño de estructuras; con una
experiencia específica mayor a 10 años en diseño de cimentaciones y pavimentos para proyectos de
infraestructura vial y/o proyectos similares. La experiencia previa en países en vías de desarrollo y en
específico en América Latina será valorada. Se requerirá nivel alto de español e inglés.

Especialista en Medioambiente
Técnico Superior en Medioambiente, Biología o equivalente, o profesión afín con más de 10 años de
experiencia en la elaboración de Estudios de Impacto Ambiental en proyectos de infraestructura vial
y/o proyectos similares. La experiencia previa en países en vías de desarrollo y en específico en
América Latina será valorada. Se requerirá nivel alto de español e inglés. Es condición necesaria que
esté inscrito ante SETENA.

Especialista Socio-Económico
Técnico Superior en Ciencias Sociales, Trabajo Social o Economía, con más de 10 años de
experiencia en la elaboración de Estudios de Impacto Social en proyectos de infraestructura vial y/o
proyectos similares. La experiencia previa en países en vías de desarrollo y en específico en América
Latina será valorada. Se requerirá nivel alto de español e inglés.
b. Personal de Apoyo
Además del equipo anterior, la Ingeniería deberá contar con un equipo de apoyo formado por otros
expertos (No Claves), que proporcione asistencia en señalización, iluminación, relocalización de servicios,
UNOPS v2014.2
25 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
preparación de la documentación para la licitación de la futura obra (de acuerdo con los procedimientos
UNOPS), así como cualquier otro experto no mencionado, necesario para el desarrollo y finalización en
plazo de este proyecto. De estos últimos no es necesario anexar el CV.
8- ACTIVIDADES DE TRANFERENCIA DE CONOCIMIENTOS Y KNOW-HOW
De acuerdo con el Alcance de estos Términos de Referencia, la ingeniería participará en actividades de
transferencia de conocimientos y Know-How dirigidas al personal técnico del CONAVI. Lo anterior, mediante
talleres, training, charlas y conferencias de temas técnicos, incluidos en el alcance de estos Términos de
Referencia, presentando una propuesta conceptual indicando tiempos, recursos y presupuesto.
9- FORMA DE PAGO PROPUESTA
Productos a entregar
1. Inicio (Avance) contra presentación de Aval.
2. Entrega, Aceptación (UNOPS) y Aprobación (CONAVI) del Estudio
de Alternativas y la presentación de los informes especificados en
el calendario de entregas para esa etapa.
3. Entrega, Aceptación (UNOPS) y Aprobación (CONAVI) del Proyecto
de diseño de detalle y documentos de la licitación para el puente en
la Ruta Nacional No. 32, así como la presentación de los informes
especificados en el calendario de entregas para esa etapa.
4. Entrega, Aceptación (UNOPS) y Aprobación (CONAVI)
del
Proyecto de diseño de detalle y documentos de la licitación para el
puente en la Ruta Nacional No. 147, así como la presentación de
los informes especificados en el calendario de entregas para esa
etapa.
Porcentaje de Pago
10%
20%
40%
30%
10- NORMATIVAS A TOMAR EN CUENTA.
Todos los estudios y diseños deberán seguir las normas y regulaciones vigentes, que garanticen el mejor
desempeño, durabilidad y seguridad de los usuarios de las vías y estructuras, entre los que se incluyen:
1. Las especificaciones técnicas contenidas en el presente cartel.
2. Las “Especificaciones generales para la construcción de caminos, carreteras y puentes (CR-2010)”.
3. El código de construcción de Costa Rica. Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos CFIA.
4. La norma “AASHTO LRFD Bridge Design Specifications”, de la American Association of State
Highway and Transportation Officials (AASHTO), edición 2015 o última version.
5. El Código Sísmico de Costa Rica 2010 (para la determinación de la aceleración del terreno con
periodo de retorno de 500 años).
6. “Lineamientos para el Diseño Sismorresistente de Puentes”. Edición 2013.
7. El “Tomo de disposiciones para la construcción y conservación vial”. Contiene las disposiciones
generales emitidas por el Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT) y el Consejo Nacional
de Vialidad (CONAVI).
8. Estudio de Impacto Ambiental o Resoluciones de SETENA.
9. Manual de construcción para caminos, carreteras y puentes (MC-2002).
10. El Código de Cimentaciones de Costa Rica, edición 2009.
11. Decreto Ejecutivo No. 31363-MOPT del 02 de junio de 2003 (Reglamento de Circulación por
Carreteras con base en el Peso y las Dimensiones de los Vehículos de Carga).
12. Las Normas para la colocación de dispositivos de seguridad para protección de obras y demás
disposiciones contractuales.
13. Manual de diseño estándar para la construcción de carreteras, caminos y puentes de Costa Rica
(DE-2010) o última versión.
14. Reglamento de disposiciones de seguridad para protección de obras, publicado en el Diario Oficial
La Gaceta No. 103 del 30 de mayo de 1997, Decreto No. 26041-MOPT. Manual técnico de
dispositivos de seguridad y control temporal de tránsito para la ejecución de trabajos en las vías”.
UNOPS v2014.2
26 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
15. Dispositivos obligatorios de visualización de MOPT.
16. Manual Centroamericano de Gestión de Riesgo en Puentes, Edición 2010.
17. Manual Centroamericano de Normas para Diseño Geométrico de carreteras (SIECA, 3ª. Edición –
2011).
18. Manual Centroamericano de dispositivos uniformes para el control del tránsito (SIECA, 2004).
19. Pesos y Dimensiones, Decreto No. 33773-MOPT, publicado en La Gaceta No. 99 de fecha 24 de
mayo de 2007 y sus modificaciones.
20. Componentes de seguridad vial, implementación regulada mediante Decreto Ejecutivo No. 33148 y
publicado en el Diario Oficial La Gaceta No. 100 del 25 de mayo de 2006.
21. Normas y diseños para la construcción de carreteras del Ministerio de Obras Públicas y Transportes,
Plan Vial.
22. Última versión de las circulares relacionadas con ingeniería hidráulica de la Administración Federal
de Carreteras (FHWA), Departamento de Transportes de los Estados Unidos e Instituto Nacional de
Carreteras (NHI). Cabe mencionar las circulares HEC-11, HEC-14, HEC-18, HEC-20, HEC-23, HDS1, HDS-2, HDS-4, HDS-5, entre otras, las cuales son de libre acceso en la página web de dicha
entidad.
23. Reglamentación Técnica para Diseño y Construcción de Urbanizaciones, Condominios y
Fraccionamientos, del Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados, con fecha de julio del
2007 o última versión vigente.
24. Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones, del Colegio Federado de
Ingenieros y Arquitectos, última versión vigente.
25. Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones, del Colegio Federado de
Ingenieros y Arquitectos, última versión vigente.
26. Manual Centroamericano de Gestión de Riesgo en Puentes (SIECA). Edición 2010.
27. Manual Centroamericano de Seguridad Vial (SIECA). Edición 2009.
28. Manual para el desarrollo de proyectos de infraestructura desde la óptica de la seguridad vial, en la
formulación y ejecución de la obras públicas pertinentes, contratadas por el Ministerio de Obras
Públicas y Transportes y por el Estado costarricense (Decreto Ejecutivo No. 37347-MOPT).
29. Manual SCV: Guía para el análisis y diseño de seguridad vial de márgenes de carreteras,
Universidad de Costa Rica. Valverde G. (2011).
30. Guía para el desarrollo de proyectos de infraestructura desde la óptica de la seguridad vial. MOPTCOSEVI. Valverde G. (2010).
Todas aquellas normas ASTM que cuenten con homologación del Instituto de Normas Técnicas de Costa
Rica (INTECO) regirán por encima de su homologada. El contratista tendrá obligación de verificar y aplicar
toda la normativa INTECO aplicable.
Serán de aplicación todas aquellas normas emitidas por el Laboratorio Nacional de Materiales y Modelos
Estructurales (LanammeUCR).
En caso de encontrarse alguna diferencia de criterio entre lo que se indique en una especificación extranjera
con respecto a una nacional que sea de uso oficial, se deberá aplicar lo establecido por esta última, siempre
que aplique exactamente para el caso en estudio.
Requisitos de servicio y seguridad.
La estructura deberá tener capacidad para resistir una carga de diseño según la norma AASHTO, para un
camión modelo con denominación HL-93.
La estructura deberá cumplir con las solicitaciones de carga establecidas por la metodología LRFD
mencionada anteriormente, para una vida útil de al menos 75 (setenta y cinco años), aspecto a considerar en
el diseño o chequeo por fatiga.
La estructura deberá ser sismo-resistents, con capacidad para resistir un evento extremo de esta naturaleza
con un período de retorno de 1000 (mil) años que equivale a una probabilidad de excedencia de 7 (siete) por
ciento y una vida útil de 75 (setenta y cinco) años.
En caso que la Ingeniería emplease un programa de computadora especializado que no esté disponible en el
CONAVI, será necesario que la Ingeniería suministre dicho programa, con la respectiva entrada de datos,
para la verificación de los cálculos.
UNOPS v2014.2
27 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
APÉNDICE A
Índice
1.- Alcance del estudio de la Topografía. Será definido por la Ingeniería, pero ejecutado por una empresa
independiente. Cualquier observación podrá ser indicada en la fase previa a la recepción de ofertas.
2.- Alcance del estudio de Geología y Geotecnia. Será definido por la Ingeniería, pero ejecutado por una
empresa independiente. . Cualquier observación podrá ser indicada en la fase previa a la recepción de
ofertas.
3.- Alcance del estudio de la Climatología e Hidrología. Será ejecutado por la Ingeniería.
4.- Alcance Análisis de afecciones al Medio Ambiente. Será ejecutado por la Ingeniería.
5.- Alcance del Estudio de Seguridad y Salud en el Trabajo. Será ejecutado por la Ingeniería.
UNOPS v2014.2
28 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
1.- TOPOGRAFIA
1.1.- Poligonal básica
El Decreto n° 33797-MJ-MOPT oficializa el Datum de Coordenadas horizontales CR-05, el Sistema de
Proyección Horizontal CRTM05 y el datum o nivel vertical de referencia el Nivel Medio del Mar. Se dispone
de 34 estaciones que forman parte de la red Geodésica de Costa Rica.
Se establecerá una poligonal básica referida a la Red Geodésica de Costa Rica. Se dejará constancia en el
terreno de los vértices de la poligonal mediante hitos prefabricados o clavos de hierro o bronce recibidos con
concreto u otro medio que garantice su permanencia. De cada uno de ellos se realizará un croquis con
referencias, coordenadas, cota y una fotografía en color que se incluirán en el Proyecto.
Así mismo, se establecerán con toda exactitud las coordenadas de los vértices de dicha poligonal, de forma
que puedan ser restituidos en caso de ser removidos.
Servirá para dar coordenadas CRTM05 y cotas a los puntos de apoyo, y como punto de partida a las
poligonales formadas para las bases de replanteo. Sus lados serán, como máximo, de 2 km.
Se enlazará en planta con los vértices de la Red Geodésica de Costa Rica y se les dará cota geométrica a
partir de un punto de esa Red y cerrando en otro de la misma Red o mediante un itinerario de ida y vuelta al
primer punto.
Cuando, debido a la posición de los vértices de la poligonal, resulte difícil o comprometido realizar la citada
nivelación, se dará a cada uno de los vértices cota trigonométrica desde al menos tres puntos enlazados con
la Red, por lectura recíproca y simultánea entre el vértice y cada uno de ellos, tomando como cota definitiva
la media de las obtenidas.
Se incluirán en el Proyecto las reseñas de los vértices, tanto de la poligonal básica como de la de los puntos
de apoyo, y se dibujarán en un Mapa Topográfico de Costa Rica en escala 1:50.000. Así mismo, se incluirá
el cálculo de la poligonal y el orden de observación seguido.
Las coordenadas y cotas se obtendrán por compensación de la poligonal con los errores de cierre, debiendo
ser éstos inferiores a las tolerancias máximas admisibles. Estas tolerancias son:
 Error angular : ≤ 30.(N)1/2 segundos centesimales (N= N° de vértices).
 Error lineal (después de compensación angular) : ≤ 80.(K)1/2 mm; (K = longitud del itinerario en km).
 Error en cota: ≤ 1O.(K) 1/2 mm (K= longitud del itinerario en km).
1.2.- Bases de replanteo
Partiendo de los vértices de la poligonal básica, se establecerán nuevas poligonales de aproximación al
trazado definitivo.
Los vértices de estas poligonales se nivelarán para darles cota. Se situarán a distancias que permitan su uso
satisfactorio para las necesidades de las obras (distancia media del orden de unos 200 m), de forma que
permitan su utilización como bases de replanteo del trazado por bisección o polares, una vez definido éste, y
al mismo tiempo sirvan para realizar los levantamientos topográficos para obtener la cartografía de detalle
necesaria para la correcta definición de elementos concretos del Proyecto, tales como estructuras, obras de
fábrica, encauzamientos, intersecciones, cruces con servicios y servidumbres, etc.
Las bases de replanteo se situarán fuera de la zona de obras y de forma que el replanteo por bisección no
produzca ángulos inferiores a 15°.
Las bases de replanteo se señalizarán con el sistema más adecuado, en función de la zona de su
implantación, pero siempre de forma tal que se garantice su permanencia, empleando hitos prefabricados,
clavos sobre obras de fábrica o tubos de hierro embutidos en macizos de concreto.
La precisión del trabajo (tolerancias) será la siguiente:
 Error angular : ≤ 40.(N)1/2 segundos centesimales (N= N° de vértices).
 Error lineal (después de compensación angular) : ≤ 100.(K)1/2 mm; (K= longitud del itinerario en km).
UNOPS v2014.2
29 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
 Error en cota: ≤ 15.(K)1/2 mm (K= longitud del itinerario en km).
Entre las bases de replanteo, se establecerán enlaces sencillos que permitan facilitar su reposición.
Se representarán en los planos de planta del trazado junto con los ejes y la línea que delimita la explanación.
De esta forma quedará establecido un control permanente de planimetría y altimetría, para las fases de
replanteo y de construcción de las obras.
De las bases de replanteo, se presentarán croquis de reseña con fotografías, acceso, emplazamiento,
denominación, listado de sus coordenadas (X,Y,Z) y referencias a tres puntos fijos identificables en el terreno.
1.3.- Trabajos topográficos complementarios
Además de los trabajos expuestos anteriormente, se deberán realizar los siguientes trabajos de campo y
gabinete:
 El ancho del corredor a levantar es de 50.00 m a cada lado del eje de la carretera.
 La longitud a levantar dentro del ámbito del río y en dirección de su eje será la necesaria para realizar
el estudio hidráulico del río.
 Levantamientos taquimétricos a escalas 1:200 de las zonas en que vayan a emplazarse obras de
fábrica o drenaje, estructuras, etc.
 Levantamiento de perfiles longitudinales y transversales en las zonas en que haya de actuarse en las
conexiones con vías existentes, a los efectos del diseño de las intersecciones o enlaces.
 Replanteo y estaquillado del eje cada 20 m y obtención del perfil longitudinal mediante su nivelación,
así como de los puntos singulares, tras la comparación de esta nivelación del eje con el perfil obtenido
de la restitución, y corrección de las rasantes si fuera necesario.
 Obtención de los perfiles transversales en cada punto replanteado, con la longitud necesaria en
función de la zona de ocupación.
 Ubicación, en los planos, de los servicios afectados, a fin de estudiar su modificación si es preciso.
 Situación sobre la cartografía, al comienzo del trabajo, de los límites o señales indicativos de hitos o
placas kilométricos existentes en la carretera actual.
 Obtención, mediante coordenadas de puntos de su eje, de las alineaciones en planta y alzado de las
carreteras, caminos u otras infraestructuras con las que se conecte, sobre las que se pase, o de las
que hayan de cruzar por encima; así mismo, se obtendrán las coordenadas de los edificios o cualquier
elemento próximo al trazado que pueda afectar a éste, así como de los trabajos geotécnicos de
campo.
1.4.- Utilización del método G.P.S.
En el caso de utilización del método G.P.S. la observación será por posicionamiento estático relativo con los
siguientes tiempos de observación mínimos:
Receptor Monofrecuencia
Receptor Bifrecuencia
Para Redes
60 minutos
15 minutos
Para Puntos de Apoyo
30 minutos
10 minutos
Asegurando la recepción de, al menos, 4 satélites durante el tiempo de observación.
La distancia máxima entre los vértices de la Red Básica será de 3.000 m y deberán ser visibles entre sí.
La transformación de coordenadas estará basada en la observación de tres vértices geodésicos de la Red
Geodésica de Costa Rica, como mínimo.
El cálculo y compensación de la trilateración, que configura la Red Básica, se realizará por el método de
mínimos cuadrados.
Los listados de la compensación por mínimos cuadrados, incluirán los siguientes parámetros:
 Residuos de las observaciones después de la compensación: correcciones que se aplican a los
valores angulares, las distancias y los desniveles después de la compensación.
 Error medio cuadrático de las observaciones (distancias y azimutes).
 Error medio cuadrático de determinación de las coordenadas X, Y, Z, finales, compensadas de
la red.
UNOPS v2014.2
30 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería

Elipses de error de determinación de la posición de los vértices de la red, definidas por los semiejes
mayor y menor.
 Precisión de ajustes de la Red Básica con la Red Geodésica de Costa Rica:
escala: ppm;
constante de orientación: segundos.
 Las tolerancias en el error medio cuadrático de las observaciones serán:
en distancias < 30 mm;
en acimut < 30 segundos centesimales.
2. GEOLOGIA Y ESTUDIO GEOTÉCNICO
2.1. Geología y procedencia de materiales
2.1.1. Estudio geológico
El estudio geológico se realizará tomando como base la información bibliográfica disponible de Costa Rica.
Esta información se completará con una campaña de apoyo sobre el terreno con el fin de determinar con
exactitud los siguientes datos:







Geomorfología.
Espesores y características de los mantos de alteración y materiales de recubrimiento.
Litología, estratigrafía e historia geológica.
Geología estructural y tectónica.
Análisis general de la estabilidad de las laderas antes y después de la obra.
Hidrogeología.
Sismicidad.
Con toda la información procedente de los estudios y reconocimientos efectuados se confeccionará un plano
de planta geológica a escala 1:1,000 o más detallada. Estos planos deberán incluir:
-
Representación de la obra. Incluirá la representación de los ejes de tronco y ramales con referencias
a sus distancias al origen, las calzadas con las ocupaciones de cortes y terraplenes según los taludes
definidos en el proyecto y posición de las estructuras indicando su denominación.
-
Representación geológica. Se indicarán con colores las diferentes unidades geológicas del sustrato,
separando, siempre que sea posible, diferentes litologías existentes dentro de cada una de ellas. Se
indicarán con diferente tono las zonas de afloramientos sanos de las zonas cubiertas por suelos de
alteración. En este último caso se harán referencias puntuales sobre los espesores de suelos
existentes según las observaciones de campo. Lo mismo es aplicable a las formaciones de
recubrimiento cuaternarias. Cada unidad geológica o formación superficial diferenciada tendrá
asociada una sigla, tanto en planos como en leyenda.
-
Representación hidrogeológica. Se representarán mediante simbología adecuada los cursos de agua
permanentes, lagunas y charcas. Se indicarán además las zonas húmedas o de aparición de
freatófitas. Se deberán marcar los manantiales y pozos. En los primeros se indicará el caudal
aproximado, mientras que en los segundos se indicará la profundidad a la que aparece el agua.
-
Representación geomorfológica. Se representará mediante simbología las diferentes formas del
terreno, utilizando diversos colores para cada uno de los agentes morfo genéticos (fluvial,
gravitacional, cárstico, antrópico, ... ). Se prestará una especial atención a aquellos procesos que
dependiendo de su intensidad puedan afectar a la obra.
-
Representación de los reconocimientos realizados. Se representarán con simbología adecuada los
diferentes reconocimientos realizados, tanto mecánicos (sondeos, penetrómetros y calicatas) como
geofísicos o de caracterización (puntos de observación y estaciones geomecánicas).
UNOPS v2014.2
31 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Se acompañará de los planos a escala 1:200,000 y 1:50,000 existentes. La cartografía geológica superficial
debe de extenderse a un ancho de al menos 1 km a cada lado del eje de la línea centro del proyecto.
En el caso de suelos se debe identificar su origen, potencia y distribución, indicando su posible
comportamiento a partir de las clasificaciones habituales de la Mecánica del Suelo (suelos blandos, materiales
expansivos, materiales colapsables, etc).
2.1.2. Préstamos y yacimientos granulares
Se incluirá un estudio específico y detallado relativo a las posibles procedencias de materiales.
Para cada préstamo o yacimiento, se describirá con detalle su ubicación en los planos 1:50,000 ó 1:200,000,
donde queden reflejados los límites previsibles del préstamo o yacimiento, así como la localización de las
calicatas realizadas para su investigación, indicando en cada punto donde se conozca, bien debido a la
realización de una calicata, bien a cortes del terreno o cualquier otro dato fiable, el espesor mínimo
aprovechable para el uso que se prevea, así como el espesor de suelo artificial a desechar (donde aplique).
El número de calicatas a realizar y su distribución será la adecuada para conocer las características del
préstamo o yacimiento y para obtener una cubicación fiable del mismo.
Se incluirán, junto al croquis, el corte de todas las calicatas efectuadas con la identificación y clasificación de
los suelos en todos los niveles diferenciados en el mismo.
Con el material proveniente de cada una de las calicatas se realizarán ensayos de identificación:
granulometría, límites, densidad aparente, materia orgánica, humedad natural, carbonatos y sulfatos
(cualitativos). Para aquellos yacimientos granulares susceptibles de ser utilizados como áridos para
hormigones, se realizarán, además, equivalente de arena, desgaste Los Ángeles, carbonatos y sulfatos
(cuantitativos), etc.
Con los datos obtenidos para cada préstamo o yacimiento, se realizará una cubicación, que se incluirá en el
croquis, debiendo describirse así mismo la forma de explotación (todo uno, cribado y clasificación, lavado,
etc.).
De cada préstamo se tomarán muestras a granel, mezclando el material proveniente de varias calicatas para
la realización de, al menos, 2 ensayos de Proctor Estándar, 2 ensayos de Proctor Modificado y 2 ensayos
C.B.R.
Se tomarán fotografías en color del conjunto de cada préstamo o yacimiento, así como de las calicatas,
mostrando el corte general y el material obtenido en su excavación y detalle de, al menos, una de las caras
interiores de la calicata, eligiendo aquélla que sea más representativa del material encontrado.
2.1.3. Canteras
De cada una de las canteras se hará su descripción y se indicará la litología del posible material a extraer y
una valoración de las reservas estimadas. Se comprobará si está en explotación y se indicará, en este caso,
la capacidad de producción de la instalación.
Se incluirá la ubicación de cada uno de los aprovechamientos detectados, sobre la planta 1:50,000 o
1:200,000, y se levantará un croquis acotado con el esquema de acceso a ella.
Para conocer las características más significativas de cara a su utilización se obtendrá la siguiente
información:
• Granulometría.
• Coeficiente de desgaste Los Ángeles.
• Peso específico aparente.
• Peso específico real.
• Absorción (%).
• Estabilidad al SO4 Mg (%).
• Adhesividad al betún (% piedra cubierta).
• Carbonato cálcico (%).
• Coeficiente de pulimento acelerado (C.P.A.).
UNOPS v2014.2
32 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Para las zonas de préstamos, yacimientos y canteras se estudiarán los datos de la propiedad en que están
ubicados para ver la posibilidad de hacer una expropiación temporal para su utilización. También se tendrá
en cuenta su ubicación en el entorno ambiental para que su explotación no produzca agresión alguna a éste,
previéndose las medidas de corrección tras su explotación (plantaciones, explanada, etc.). Esto se cuidará
especialmente en préstamos próximos al proyecto.
2.1.4. Efectos sísmicos
Deberán considerarse las acciones sísmicas en los cálculos del proyecto, de acuerdo con lo dispuesto en la
normativa vigente.
Como se han de considerar las acciones sísmicas, deben preverse las medidas y disposiciones constructivas
de carácter general que van a adoptarse en las obras: topes sísmicos, vinculaciones entre elementos, tipo de
apoyos, etc.
2.2. Estudio geotécnico del proyecto
El estudio geotécnico del proyecto tiene por finalidad definir la naturaleza de los materiales a excavar, modo
de excavación y utilización de los mismos, los taludes a adoptar en los cortes, la capacidad portante del
terreno para soportar las estructuras a ejecutar, la forma de realizarlos, sus taludes, los asentamientos que
puedan producirse y el tiempo necesario para que se produzcan, los coeficientes de seguridad adoptados,
las medidas a tomar para incrementarlos, en caso de no ser aceptables, y las medidas a tomar para disminuir
los asentamientos y/o acelerarlos.
Comprenderá las siguientes fases:
• Establecimiento de la campaña geotécnica a realizar.
• Realización de las prospecciones de campo y toma de muestras.
• Realización de los ensayos de laboratorio.
• Preparación de la documentación.
• Redacción del informe (incluirá un apartado de conclusiones y recomendaciones).
La información geológico-geotécnica se elaborará partiendo de los datos básicos recogidos en el estudio
geológico (apartado 2.1.1), y se complementará con la información obtenida en las fases anteriores. Además
se preparará un resumen en el formato que al efecto exige la Secretaría Técnica Nacional Ambiental
(SETENA).
El Consultor deberá especificar en su oferta las empresas que realizarán los sondeos, ensayos y el estudio
geotécnico. En caso de efectuarlos con medios propios, lo manifestará expresamente. En todo caso, la
empresa que ejecute los ensayos deberá tener la correspondiente acreditación otorgada por INTECO.
2.2.1. Estudio geotécnico para la cimentación de estructuras.
Para la planificación de la investigación geotécnica de la cimentación de la superestructura de puente y de
los rellenos de aproximación se deberá tener en cuenta su carácter de obra puntual, lo que requiere un
conocimiento específico y enfocado a problemas más concretos. Por lo demás, se seguirán las indicaciones
del apartado 2.2.2. Establecimiento de la campaña geotécnica a realizar.
Realizado el estudio geotécnico del proyecto, en el que se habrán descrito los trabajos de reconocimiento
realizados, y se habrán recopilado los resultados obtenidos, se estudiarán por separado cada una de las
estructuras importantes proyectadas, analizando los resultados de su estudio geotécnico y concluyendo sobre
el tipo de cimentación más adecuado para cada estructura.
2.2.1.1. Descripción de la estructura de puente principal
Se indicará su tipología, ubicación y orden de magnitud de la carga que se va a transmitir al cimiento en cada
pila o estribo y de los asentamientos diferenciales que la superestructura podrá admitir.
2.2.1.2. Trabajos de reconocimiento
A partir de estos datos se planificará la campaña de campo y ensayos de laboratorio a desarrollar. El consultor
indicará en su oferta los trabajos de reconocimiento, tanto de campo como de laboratorio, a realizar y qué
información tiene por objeto obtener de cada prueba.
2.2.1.3. Conclusiones
UNOPS v2014.2
33 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Sobre la base de los datos obtenidos, se proporcionará información sobre:
• Tipos de cimentación (alternativas);
• Carga admisible sobre el terreno, con indicación de los parámetros de esfuerzo y deformación de las
formaciones afectadas;
• Evaluación de los asentamientos previsibles;
• Situación del plano de cimentación;
• Posibles lagunas en el estudio realizado y sus causas;
• Trabajos de reconocimiento complementarios a efectuar durante la ejecución de las obras;
• Dimensionamiento, cálculo y procedimiento constructivo de la cimentación;
• En las cimentaciones profundas el tipo de pilote, forma de ejecución, carga admisible por fuste y punta, y
posible existencia de rozamiento negativo (incluir metodología de cálculo de capacidades);
• Especificación de la calidad de los materiales a emplear en la construcción de la cimentación.
Se realizará un cuadro resumen del tipo de cimentación y cargas admisibles en las pilas y estribos de cada
una de las estructuras, así como de la cota vertical (Nivel Medio del Mar) de cimentación. Este cuadro resumen
no podrá sustituir en manera alguna al estudio individual de las cimentaciones de todas y cada una de las
estructuras.
Todo lo anterior se incluirá en la redacción del Informe correspondiente.
2.2.1.4. Definición de las cimentaciones en planos
Para cada estructura se realizará una planta y un perfil geotécnico a escala adecuada para representar el
corte completo del terreno en el que se apoye, en el que se graficará la situación de las pilas y la de los
sondeos, calicatas, ensayos, y cualquier otro reconocimiento complementario realizado, tanto en planta como
en alzado.
En cada perfil se incluirán los distintos estratos atravesados, indicando su espesor y características
geotécnicas, resistencia y compresibilidad.
Los planos del proyecto deberán incluir los datos precisos para definir con exactitud la ubicación del plano de
cimentación, de los estribos y pilas de cada estructura proyectada, así como las dimensiones y posición de la
cimentación propiamente dicha, y la definición de los taludes de la excavación.
2.2.2. Establecimiento de la campaña geotécnica a realizar
Los trabajos deberán ser ejecutados siguiendo las normas técnicas vigentes en Costa Rica y/o en su defecto
normativa internacional tipo ISO ó ASTM en sus últimas versiones, y la buena práctica; con el objeto de
conseguir una adecuada identificación y caracterización de los terrenos encontrados y la obtención de
muestras representativas, que sirvan para la correcta definición y caracterización del terreno en la zona de
actuación.
La campaña geotécnica estará fundamentada en la investigación sistemática de los terrenos a excavar, su
clasificación frente a los medios de excavación y su posible utilización en la ejecución de rellenos y formación
de explanadas, junto al estudio de aquellos puntos, de ubicación de cimientos de las estructuras, en los que
sea previsible la aparición de algún problema particular, siendo los más frecuentes los siguientes:
-
Inestabilidad.
Presencia de niveles freáticos.
Indeterminación en el modo de corte/excavación.
Cimentación en terrenos de baja capacidad portante.
Asentamientos excesivos.
Altura importante de rellenos y cortes (mayor de 10 m).
Se dispondrá la campaña de investigación de campo de forma que sirva para el proyecto y, principalmente,
para el estudio de las condiciones de capacidad y deformabilidad de los materiales existentes en el sitio de
ubicación de las estructuras principales de puentes, demás obras del proyecto, y detección de los posibles
problemas geotécnicos que puedan presentarse.
El Consultor, en su oferta, enumerará los trabajos geotécnicos que propone efectuar, si bien habrá de realizar
todos los trabajos adicionales que requiera el cumplimiento de los objetivos citados en los apartados
UNOPS v2014.2
34 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
siguientes. En este sentido la prospección geotécnica de campo recomendable estará formada por las
siguientes investigaciones:
• Calicatas (toma de muestras alteradas);
• Ensayos geofísicos:
- ensayos sísmicos;
- ensayos eléctricos;
• Sondeos mecánicos con extracción continúa de testigos, entubados para la medición del nivel freático, si lo
hubiera:
- ensayos a rotación;
- ensayos S.P.T.;
- ensayos especiales;
- toma de muestras inalteradas;
La investigación debe hacerse escalonada, de manera que se tenga un conocimiento del terreno que vaya de
lo general a lo particular.
Por lo tanto se deben hacer, prioritariamente aquellas investigaciones que son más rápidas de ejecución y
permiten tener un primer conocimiento de la naturaleza del terreno, así como contribuir a detectar problemas
no previstos.
Los ensayos geofísicos, sísmicos y eléctricos, de ejecución rápida y que permiten detectar problemas
potenciales, deben de apoyarse en el estudio geológico y su interpretación final no debe realizarse sin
disponer de sondeos mecánicos de contraste.
Los sondeos mecánicos, de ejecución más lenta, con toma de muestras inalteradas, deben realizarse como
apoyo a las primeras investigaciones y para estudiar aquellos problemas para los que el empleo de los medios
anteriormente citados no sea adecuado o suficiente.
Finalmente, se llevarán a cabo, si son necesarias, pruebas complementarias específicas para cada tipo de
suelo o roca.
2.2.2.1. Calicatas para calzadas
Se realizarán con una retroexcavadora, de potencia suficiente para excavar suelos y roca meteorizada de
grado IV-V, hasta una profundidad de unos dos (2) metros. Se indicará el tipo de maquinaria usada y su
potencia.
En el momento de su excavación debe estar presente un profesional técnico calificado, con conocimientos de
suelos y geología, aceptado por UNOPS, quien anotará las dificultades de excavación, aparición de agua en
el fondo o en las paredes de la misma (con indicación, al menos, cualitativa del caudal), estabilidad del corte,
etc.
Dicho profesional técnico calificado realizará la descripción de los suelos y los ensayos de campo
(penetrómetro o veleta) que le ayuden a estimar la consistencia de los materiales cohesivos. Se encargará,
también, de la toma de muestras, por lo menos dos (2), para la realización de ensayos (con cada muestra
extraída se deberá de aportar una justificación de su selección). Si es preciso tomar muestras en bloque
inalteradas, se seguirá el proceso especificado en la norma existente y correspondiente (normas
costarricenses o internacionales, sometidas a aprobación por parte de UNOPS, acordes con la buena
práctica).
Las calicatas se volverán a rellenar inmediatamente, salvo que se solicite lo contrario para poder observar por
algún tiempo la afluencia de agua, estabilidad de las paredes, etc.
Cada calicata recibirá una identificación formada por una letra que indique plataforma, desmonte, relleno,
préstamo, yacimiento o estructura, y un número de orden dentro de cada tipo. Cuando una tenga dos fines
distintos se le referenciará por las dos que correspondan.
De cada calicata se tomarán coordenadas (CRTM05 y Nivel Medio del Mar) o referencias por distancias a
puntos bien definidos de la cartografía 1:250. Todas las calicatas se representarán, reflejando su
identificación, en los planos geológicos a escala 1:1,000.
UNOPS v2014.2
35 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
2.2.2.2. Ensayos geofísicos
La finalidad de estos ensayos, salvo técnicas muy especializadas, no es conocer el terreno a investigar de
una manera puntual y detallada, sino tener un rápido conocimiento de una zona, con objeto de completar la
geología o de conocer el grado de alteración de un macizo.
Se deben emplear con precaución y su interpretación debe ser realizada por personal especializado junto con
los geólogos a cuyo cargo esté la confección del plano geológico.
Las diversas técnicas (sísmica de refracción, sísmica de reflexión, ondas superficiales de corte, resistividades,
etc.) deben elegirse cuidadosamente en función del tipo de investigación. Cada elección deberá de
acompañarse por una justificación técnica
El resultado final se expresará en forma de perfiles del terreno, correlacionando los resultados del ensayo con
los datos geológicos conocidos.
Los perfiles sísmicos realizados se representarán en las plantas geológicas 1:1,000, con una simbología que
indique si se trata de un ensayo sísmico o eléctrico y un trazo en la dirección del perfil realizado de longitud
proporcional a la apertura.
No se admitirá como ejecutado, ni se incluirá en el informe, ningún perfil que no tenga una interpretación
apoyada en la geología de superficie, realizada junto con el geólogo responsable de la confección del plano
geológico.
2.2.2.3. Sondeos mecánicos
2.2.2.3.1. Ejecución
Los sondeos mecánicos a realizar en las investigaciones geotécnicas se harán por rotación.
El Consultor, antes del comienzo de la campaña, presentará a UNOPS el plan de reconocimientos previsto
con la localización de cada sondeo, la profundidad a alcanzar, y los ensayos a realizar. En función de los
resultados que se vayan obteniendo se irá ajustando la campaña. En el caso de elementos de
aproximación la separación de los sondeos mecánicos será como máximo de 50 metros; para el caso de
elementos de soporte de la estructura de los puentes, se requiere de al menos un sondeo por cada pila y/o
bastión (sin limitarse a un sólo sondeo).
El Consultor tendrá, durante todo el tiempo de trabajo, un profesional técnico, aceptado por UNOPS, y
cualificado, por su conocimiento de suelos y geología, para hacer descripciones de los materiales y
condiciones encontrados en los sondeos. Estará encargado de la toma de muestras y de la realización de los
ensayos de campo que sea necesario realizar.
2.2.2.3.2. Método operativo
En todo sondeo se indicará el tipo de sonda empleada, tomándose una fotografía del conjunto del equipo y
de los siguientes elementos: batería empleada, muestreador de pared delgada y muestreador partido,
adjuntándose un croquis de cada uno de ellos, con acotación expresa de los diámetros interior y exterior, así
como la longitud y ángulo de la herramienta de corte.
En suelos se obtendrá el testigo continuo entubado, con 100% de testificación. Se utilizará batería doble.
En roca se obtendrá una testificación continua, salvo en zonas muy trituradas o en los Lahares; pero en todos
los casos la recuperación no será inferior al 80-85%. Se utilizará batería doble, excepto en la roca sana donde
se puede emplear batería simple.
Los avances serán iguales o inferiores a 1.5 m en suelos y a 2 m en rocas. En zonas muy trituradas o en los
Lahares con dificultad de recuperación, deberán de considerarse avances de 75 cm y un diámetro de broca
que permita alcanzar la recuperación solicitada (HQ, o superior)
2.2.2.3.3. Observaciones complementarias a realizar en los sondeos
Se anotará cualquier anomalía en el sondeo, como por ejemplo:
UNOPS v2014.2
36 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
• Pérdida súbita de agua;
• Cambio de coloración del agua;
• Mayor o menor rapidez en el avance, caída brusca de batería, etc.,
• Desgastes anormales de coronas, etc.
Se realizará la medición del nivel freático, cada mañana antes de continuar el sondeo.
Cada vez que se detenga la perforación se llenará de agua el agujero, anotando la profundidad del sondeo y
la total perforada. Antes de volver a comenzar la perforación, se medirá el descenso de la columna de agua
en el interior.
Donde se haya acordado con UNOPS, de acuerdo a lo observado en investigaciones previas y en la
investigación geológica), una vez terminado el sondeo, se colocará una tubería piezométrica de plástico
ranurado de diámetro superior a 50 mm, y se realizará una lectura diaria la primera semana, y una semanal
durante los dos primeros meses.
En todos los sondeos en roca se determinará el R.Q.D. La determinación se llevará a cabo de forma inmediata,
cuidando distinguir los planos de fractura existentes en la roca de los producidos durante la ejecución del
sondeo. Estos últimos no se tendrán en cuenta en la determinación del R.Q.D. El técnico del Consultor a
cargo de la vigilancia y descripción de los sondeos, será el encargado de la citada determinación.
2.2.2.3.4. Ensayos S.P.T.
Se ejecutarán siguiendo las especificaciones de la norma correspondiente (normas costarricenses o
internacionales, sometidas a aprobación por parte de UNOPS, acordes con la buena práctica). El Consultor
deberá aportar un esquema con fotografía de cada dispositivo de golpeo instalado en todas las máquinas de
sondeo que realicen los trabajos de campo objeto de este Proyecto. De cada dispositivo aportará igualmente
un certificado de la energía efectiva que transmite en cada golpe al varillaje de penetración.
En el avance en suelos, de las pruebas a rotación, los ensayos de penetración estándar (S.P.T.) se llevarán
a cabo, como mínimo, cada 2.0 m en suelos con cohesión y cada 1.0 m en arenas, alternándose con muestreo
inalterado; UNOPS evaluará cualquiera otra propuesta. En la realización de los S.P.T. se pondrá especial
cuidado en que los valores obtenidos sean representativos, para lo que deberán tomarse las siguientes
precauciones:
• En todo tipo de suelo debe evitarse que se produzca sedimentación del material en suspensión, para lo cual
debe reducirse a un mínimo el tiempo transcurrido entre la realización de la maniobra y la realización del
ensayo;
• En el caso de arenas debe evitarse el sifonamiento del fondo, para lo cual debe mantenerse el nivel de agua
en el sondeo y se debe extraer la batería de forma lenta, con objeto de no producir una succión.
En la columna del testigo se indicará la cota vertical inicial y final del ensayo y, en el caso de ensayos S.P.T.,
el número de golpes por cada 15 cm de penetración.
2.2.2.3.5. Ensayos especiales
Cuando los ensayos estándar de penetración no se consideren suficientemente fiables por ser los suelos
arcillosos o gravosos, blandos o sueltos, o cuando se trate de la obtención de parámetros para diseño de obra
(los cuales serán obtenidos de manera directa) se recurrirá a efectuar ensayos dilatométricos o
presiométricos, según corresponda. Para el caso de los Lahares, presentes en el área de ubicación de las
obras, se deberá de utilizar ensayos presiométricos para investigar su capacidad y deformabilidad. El
Consultor deberá disponer de un profesional técnico especialista con experiencia en el desarrollo de estos
ensayos.
1. Ensayos dilatométricos (D.M.T.)
Se llevarán a cabo siguiendo las especificaciones de la norma correspondiente (normas costarricenses o
internacionales, sometidas a aprobación por parte de UNOPS, acordes con la buena práctica). El
procedimiento de ensayo permitirá obtener el índice de resistencia horizontal del suelo D DMT y el módulo
dilatométrico EDMT·
UNOPS v2014.2
37 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
2. Ensayos presiométricos (P.M.T.)
Se efectuarán siguiendo las especificaciones de la norma correspondiente (normas costarricenses o
internacionales, sometidas a aprobación por parte de UNOPS, acordes con la buena práctica). El tipo de
ensayo a desarrollar permitirá obtener el módulo presiométrico, EM, y la presión límite, Plim.
Podrá someterse a consideración de UNOPS la aprobación de otras pruebas especiales justificadas
técnicamente por parte del Consultor.
2.2.2.3.6. Recuperación de testigos y muestras representativas (MR)
En todos los sondeos rotativos se recuperará el testigo de avance, cuyo diámetro será como mínimo de 60
mm, y se irá guardando en cajas, expresando las cotas de la columna, comienzo y final de cada muestra
inalterada, así como su identificación. A cada caja de sondeo se le realizará una fotografía en color, de manera
que puedan verse las informaciones indicadas, la identificación y el número del sondeo. El testigo se colocará
en la caja de modo que a simple vista se identifique su profundidad y porcentaje de recuperación, dejándose
a este fin espacios vacíos donde no haya testigo.
Del testigo continuo se tomarán porciones de muestra representativas del tipo de material perforado para su
clasificación mediante ensayos en el laboratorio. Las destinadas a ensayos de humedad natural se cerrarán
inmediatamente en pequeñas cajas previstas al efecto, parafinándolas a continuación. Se consideran también
muestras representativas a las que se obtengan mediante el ensayo de penetración estándar (S.P.T.) que
permitirán clasificar el suelo y determinar su humedad, para lo cual deberán embalarse siguiendo el
procedimiento anterior.
El resto del testigo no enviado a ensayo se alojará en cajas de testigo adecuadas, evitando la influencia
directa del sol, lluvia, etc.
Las cajas de testigos se almacenarán hasta la conclusión del Proyecto, poniéndose entonces a disposición
de UNOPS.
2.2.2.3.7. Muestras inalteradas (MI)
Son aquéllas en que se puede considerar que la naturaleza y la estructura del terreno se mantienen intactas
durante el proceso de extracción. Para la obtención de estas muestras se seguirán las prescripciones
establecidas en la norma correspondiente (normas costarricenses o internacionales, sometidas a aprobación
por parte de UNOPS, acordes con la buena práctica).
El Consultor deberá aportar un croquis con las geometrías y secciones de los muestreadores que utilizará en
los distintos tipos de suelos.
. Suelos arcillosos blandos
El muestreador a utilizar será de pared delgada con una relación de áreas, Ca, no superior al 15%, y un
diámetro interior no inferior a 75 mm.
UNOPS v2014.2
38 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Relación de áreas, Ca:
𝐶𝑎 =
𝐷𝑤2 − 𝐷𝑒2
𝐷𝑒2
La hinca se podrá efectuar a presión hidráulica o mecánica. En cualquier caso se deberá tener dispositivos
que aseguren que la profundidad hundida no sobrepase la longitud libre en el interior del tubo.
El muestreador deberá sellarse con tapones de goma, parafina u otro procedimiento que asegure la
conservación de la humedad de la muestra durante varias semanas.
En el informe de campo del sondeo deberá figurar la abreviatura del tipo de muestra, la profundidad a la que
empieza la muestra, la longitud recuperada, el diámetro interior del muestreador.
. Suelos arcillosos firmes
Se podrán tomar las muestras con tubos de pared más gruesa; con una relación de áreas Ca no superior al
25% y un diámetro interior no inferior a 70 mm. La hinca se podrá efectuar a presión o con golpeo, sin
sobrepasar la longitud libre en el interior del tubo.
El muestreador deberá sellarse con tapones de goma, parafina u otro procedimiento que asegure la
conservación de la humedad de la muestra durante varias semanas.
En el parte de campo del sondeo deberá figurar la abreviatura del tipo de muestra, la profundidad a la que
empieza la muestra, la longitud recuperada, el diámetro interior del muestreador, el golpeo necesario para la
toma de la muestra.
. Suelos duros o rocas blandas
Se permitirá la toma de muestras asimilables a inalteradas mediante baterías de pared doble con portatestigos
interior o bien batería triple. Las coronas tendrán una descarga de agua frontal. Una vez extraída la materia
del portatestigos será vendada con tiras humedecidas y parafinadas, alojándola seguidamente en un molde
rígido etiquetado. El diámetro de esta muestra no será inferior a 60 mm.
Todos los tipos de muestras antes referenciados deberán tener una longitud mínima de 25 mm para ser
consideradas como muestras inalteradas (MI).
El transporte de las muestras representativas (MR) y de las inalteradas (MI) al laboratorio se realizará de
forma que se evite cualquier deterioro y serán enviadas antes de una semana desde su extracción, debiendo
almacenarse mientras tanto, en un lugar convenientemente protegido de las inclemencias del tiempo.
Por el técnico especialista se procederá a la elaboración de un informe de sondeo en el que constará:
UNOPS v2014.2
39 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
a) Maquinaria utilizada en la perforación y útiles empleados tanto en la realización de sondeos
mecánicos como en la toma de muestras inalteradas;
b) Fecha de inicio y final de la ejecución del sondeo;
c) Nombre del sondista y nombre del supervisor del sondeo;
d) Diámetro de la batería y forma de ejecución;
e) Columna estratigráfica, con los siguientes datos:
- Descripción detallada de los materiales perforados y las singularidades encontradas;
- Identificación organoléptica;
- Croquización o bosquejado a detalle, en general de cada tramo de testigo fresco, describiendo
claramente:
• Las características visuales del testigo;
• Las cotas del mismo;
• Las partes donde se han tomado porciones para su ensayo en el laboratorio (MR);
- Profundidad de extracción y tipo de muestras inalteradas (MI) y número de golpes, en su caso.
- Valores de N en el ensayo S.P.T. (Indicar si el valor reportado se trata de Nmedido o Ncorregido… )
- Nivel freático;
- Toma de muestras de agua;
- Porcentaje de recuperación del testigo;
- Indice R.Q.D. (En el caso de sondeos en roca).
Así mismo, se hará constar cualquier observación relativa a velocidad de avance, cambio de color en el agua,
pérdida de agua, artesianismo, caída de varillaje por existencia de huecos, etc.
2.2.3. Realización de ensayos de laboratorio
Los ensayos de laboratorio a realizar con las muestras representativas e inalteradas obtenidas serán los
adecuados, en cada caso, a los fines que se persiguen: idoneidad de los materiales para un determinado uso,
estabilidad de los taludes, cargas sobre cimentaciones, asentamientos, etc. Todos los ensayos se efectuarán
con arreglo a la normativa correspondiente (normas costarricenses o internacionales, sometidas a aprobación
por parte de UNOPS, acordes con la buena práctica).
Entre los más comunes cabe citar los siguientes:
• Ensayos de identificación, que incluyen:
a) En suelos:
- Granulometría por tamizado;
- Límites de Atterberg;
- Materia orgánica;
- Humedad natural;
- Densidad aparente;
- Carbonatos y sulfatos de forma cualitativa;
- Clasificación de Casagrande y H.R.B.;
b) En rocas:
- Determinación de la litología principal;
- Análisis químico con determinación de carbonatos, sulfatos, sílice, calcio y magnesio;
• Compresión simple en suelos;
• Corte directo;
• Triaxial CD (Consolidada – Drenada), multietapa con medición de presión de poros;
• Edométrico;
• Proctor estándar;
• Proctor modificado;
UNOPS v2014.2
40 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
• C.B.R.;
• Pruebas de hinchamiento (hinchamiento libre, presión de hinchamiento, índice de hinchamiento Lambe,
volumen de sedimentación, entre otros);
• Compresión simple en rocas;
• Equivalente de arena;
• Determinación del contenido de materia orgánica, sulfatos y carbonatos;
• Análisis granulométrico en gravas y arenas;
• Análisis granulométrico en gravas y arenas;
• Agresividad química frente al hormigón de los terrenos y aguas detectados en el emplazamiento.
Las condiciones de drenaje, en los ensayos de corte y triaxiales en suelos, serán las representativas de las
condiciones del problema que se quiere estudiar.
En los ensayos de laboratorio se hará constar, como observaciones al ensayo, cualquier anomalía que se
presente durante su ejecución, así como si se han producido circunstancias que hagan el ensayo poco fiable.
La cuantía de la campaña de ensayos se estimará en la oferta del Consultor y se concretará durante el
desarrollo del Proyecto en la medida en que sea necesario para el buen conocimiento geotécnico del terreno.
2.2.4. Movimiento de tierras
2.2.4.1. Clasificación de las excavaciones
Atendiendo a los resultados de la campaña de reconocimiento geotécnico de los terrenos, se clasificarán los
materiales procedentes de las excavaciones del proyecto según su mayor o menor facilidad para ser
removidos.
Esta clasificación se reflejará tanto en el Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares como en el
Presupuesto, que incluirán la definición precisa de las distintas unidades de obra que integren el capítulo de
cortes y rellenos, sus precios correspondientes y los presupuestos parciales a que den lugar.
2.2.5. Preparación de la documentación
Se realizarán los planos necesarios a escala adecuada que incluyan la situación de la investigación
geotécnica realizada y los datos más significativos y representativos de los mismos (columnas estratigráficas
en sondeos y calicatas, gráficos de prospecciones sísmicas y eléctricas, etc.). En el caso particular de los
sondeos se indicará la cota real de la boca del sondeo (Nivel Medio del Mar), y su distancia al eje del trazado.
Se confeccionará un gráfico resumen de cada sondeo y calicata que deberá contener toda la información
necesaria para que, sin necesidad de acudir a los resultados de los ensayos de laboratorio, se tenga una
clara idea de las características del terreno investigado. Como mínimo se reflejarán todos los datos
geotécnicos de los informes de campo confeccionados por el técnico especialista, incluyendo los resultados
de los ensayos "in situ" que se hayan efectuado en cada sondeo y calicata. Las descripciones que se incluyan
deberán estar contrastadas y ser coincidentes con los ensayos de identificación y estado natural que se hayan
efectuado. Por tanto, se deberán incluir de forma sintetizada los resultados de los ensayos de laboratorio
siguientes:
• Identificación;
• Determinaciones de humedad natural y densidad;
• Resistencia del terreno ya sea la compresión simple, ya sea la cohesión y el ángulo de rozamiento interno,
con indicación del método empleado, corte o triaxial, y las condiciones de drenaje de la muestra durante el
ensayo; los parámetros estimados serán acordes con lo requerido para el análisis de interacción sueloestructura;
UNOPS v2014.2
41 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
• Deformación del suelo: índice de compresión Cc y coeficiente de consolidación Cv.
• Ensayos especiales;
• Contenido de sulfatos, carbonatos y materia orgánica en suelos;
• Contenido de sulfatos solubles en agua.
2.2.6. Redacción del informe
Sobre la base de la información geológica, las observaciones de campo y la investigación geotécnica de
detalle, tanto de campo como de laboratorio, se redactará un informe con los contenidos que se indican a
continuación:
-
-
Descripción de la estructura/litografía geológica del subsuelo en el área de actuación, definiendo las
características, posición y relación de los distintos niveles del terreno hasta la profundidad máxima a
investigar.
Evaluación de los posibles riesgos geológicos.
Sismicidad del área de estudio.
Estructura/litografía geotécnica del subsuelo en el área de actuación, estableciendo los distintos
niveles geotécnicos, que pueden o no coincidir con los niveles geológicos.
Caracterización geotécnica (resistencia y deformabilidad) de cada nivel definido, mediante el uso de
ensayos in-situ y ensayos de laboratorio.
Posición y evolución de los niveles freáticos.
Riesgo de licuefacción en las arenas ante eventos sísmicos (si hay lugar).
Expansividad y colapsabilidad de los distintos niveles geotécnicos definidos.
Agresividad química frente al concreto de los terrenos y aguas detectados en el emplazamiento.
Taludes recomendados de excavación y relleno, y saneos necesarios en su caso, en fondo de corte
o apoyo de rellenos.
Excavabilidad del terreno.
Compactabilidad de los materiales producto de las potenciales excavaciones y evaluación de su
posibilidad de uso en las distintas capas de los terraplenes y el pavimento.
Determinación de canteras/graveras para obtener los materiales necesarios para la ejecución de la
obra, que no puedan obtenerse de las excavaciones de la misma.
Determinación de zonas de vertedero de materiales sobrantes.
Soluciones de cimentación de estructuras: tipo de cimentación, carga admisible (hundimiento y
asientos), identificación (dentro de la columna litológica que se defina en cada rotonda) del estrato en
el que haya que apoyar la cimentación directa o en el que haya que empotrar pilotes, además de
proporcionar también la cota vertical de cimentación para cada apoyo, o la de inicio de empotramiento
de los pilotes en su caso. Para la cimentación de estructuras, serían necesario específicamente,
obtener los siguientes parámetros de los niveles implicados:
 ángulos de rozamiento interno y cohesión
 módulos de balasto horizontal y vertical
 tensiones admisibles del terreno
 posiciones de los niveles de agua, y si estos son niveles colgados o freáticos y su estimación de
niveles máximos y mínimos
 taludes provisionales de excavación
 posibilidad o no de ejecutar anclajes provisionales o definitivos
Recomendaciones geotécnicas para la ejecución de las obras.
Problemas derivados del agua durante las excavaciones.
Determinación de las características del terreno con vistas al diseño del pavimento, a partir de la
investigación prevista mediante calicatas y ensayos de laboratorio.
A continuación se exponen los parámetros geotécnicos de los que habrá que obtener una definición a lo largo
del estudio geológico-geotécnico para cada unidad geotécnica identificada, sin perjuicio de que las
características del terreno que se encuentre puedan exigir otras determinaciones:
-
Resistencia a corto y largo plazo: ángulo de fricción y cohesión
UNOPS v2014.2
42 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
-
-
Módulo de deformación elástica.
Parámetros edométricos/consolidación, al menos en la unidad limoarcillosa superior, sobre los
lahares, identificando por separado la deformabilidad de la zona superior alterada y la de la zona
sana. También en los lahares si tiene tramos limoarcillosos muestreables.
Valor característico del ensayo SPT.
Agresividad al concreto.
Densidad máxima y humedad óptima Proctor además de valor de ensayo CBR para el 95 y el 100%
del ensayo Proctor Modificado, en los estratos situados en los 10 metros superficiales, en los que
previsiblemente se pueden dar excavaciones (pueden emplearse también para estas
determinaciones, los ensayos CBR y Proctor realizados en la subrasante de las calicatas que se
excaven para la investigación de pavimentos).
En las calicatas para pavimentos será necesario obtener los siguientes parámetros para cada capa
de firme existente y para la subrasante: granulometría, humedad natural, límites de Atterberg, CBR
sobre muestra inalterada (hinca de moldes) y densidad de campo de la en el caso de tratarse de
suelos granulares.
3.- CLIMATOLOGÍA E HIDROLOGÍA
El estudio climatológico e hidrológico de la zona objeto del Proyecto tiene por finalidad conocer las condiciones
climáticas e hidrológicas del entorno afectado por las obras.
El estudio climatológico se orientará a la definición de los principales rasgos climáticos de la zona, para
establecer, basándose en ellos, la incidencia que éstos tendrán en la obra, determinando los coeficientes
medios de aprovechamiento de días laborables para la realización de las principales unidades de obra, así
como la definición de los índices agroclimáticos que servirán de partida para el diseño de las plantaciones a
realizar con los acabados de la obra. Este estudio deberá servir de apoyo al proyecto de señalización y a la
definición del plan de mantenimiento de la cantera durante su explotación.
El estudio hidrológico tiene por finalidad, previo análisis del régimen de precipitaciones y del resto de las
características hidrológicas de la zona objeto del Proyecto y de las cuencas afectadas por la traza, determinar
los caudales generados por éstas.
Este estudio es responsabilidad de la Ingeniería.
3.1.- Climatología
3.1.1.- Datos de partida
Se consultarán las publicaciones existentes, del Instituto Meteorológico Nacional (IMN), o cualquier otro
organismo, en lo referente a los datos climáticos de la zona.
Será preceptiva la incorporación de los datos originales suministrados, así como el proceso seguido para su
selección, en el que se tendrán en cuenta condiciones de proximidad a la traza, número de años con datos
completos y altitud de la estación de registro.
3.2.- Hidrología
El apartado de hidrología incluirá una descripción general de la hidrología de la zona, sobre la base de los
datos disponibles de la geología y las visitas realizadas a la traza, con especificación de los cursos de agua
atravesados, manantiales, rías, marismas, pozos, etc., localizados en el ámbito del proyecto y que afecten
directa o indirectamente a la traza. Esta descripción servirá de base para estimar los estudios que se
desarrollarán posteriormente y los datos necesarios a recopilar para ello.
3.2.1.- Datos de partida
Además de los datos pluviométricos del lMN, que deberán tener el mismo tratamiento descrito para los datos
climatológicos, se deberán mantener los contactos necesarios con el Servicio Nacional de Aguas
Subterráneas, Riegos y Avenamientos (SENARA) para recabar la información adicional disponible (aforos de
cursos de agua, etc.), así como los condicionantes que afectarán en el diseño posterior de las obras de drenaje
necesarias o interferencias con otros proyectos en desarrollo.
UNOPS v2014.2
43 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
3.2.2.- Estudio de las precipitaciones máximas previsibles
Partiendo de los datos sobre precipitaciones diarias máximas, obtenidas en el apartado anterior, se realizarán
las gráficas de frecuencias de precipitaciones máximas en los distintos meses del año para cada estación
seleccionada.
Se calcularán las precipitaciones máximas previsibles en 24 horas para períodos de retomo de 2, 5, 10, 25,
50, 100, 500 y 1.000 años. Para ello se emplearán los datos recopilados en las estaciones pluviométricas
seleccionadas, generando las series de precipitaciones máximas en 24 horas, con indicación del año y mes
de ocurrencia, sobre las que se aplicarán las distribuciones de Gumbel y SQRT-ETmáx, escogiendo para
cada periodo de retorno la precipitación máxima más desfavorable de entre ambas. Se realizará un cuadro
resumen con las estaciones tratadas y las precipitaciones máximas adoptadas en ellas para los distintos
periodos de retorno.
3.3.- Estudio de Cuencas
Se delimitarán las distintas cuencas vertientes a la traza sobre planos a escala 1:1.000 y 1:5.000; las cuencas
que por su superficie no se observasen a estas escalas se deberán estudiar a escalas menores. Estos planos
dispondrán de la toponimia y curvas de nivel suficientes para apreciar el correcto trazado de las divisorias.
3.4.- Cálculo de los caudales
Para el cálculo de los caudales generados por las cuencas se seguirán las recomendaciones de las
publicaciones específicas para el cálculo de caudales máximos en cuencas naturales disponible en la
bibliografía sobre el tema.
En caso de utilizar aplicaciones informáticas se deberá incluir un resumen del procedimiento de cálculo
realizado por la aplicación, así como una descripción y análisis de los parámetros empleados en el proceso.
4.- AFECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
En Costa Rica, el ente regulador que valora y controla las posibles afecciones de las intervenciones de la
mano del hombre en el medio ambiente es la Secretaría Técnica Nacional Ambiental (SETENA) quien
establece la metodología y los procedimientos y finalmente concede, si procede, la Viabilidad Ambiental del
Proyecto.
La primera tarea que debe tenerse en cuenta es el reglamento Nº 31849 de SETENA.
Este reglamento establece una clasificación del Proyecto dentro de alguna de las siguientes:
 Categoría A, Alto Impacto Ambiental Potencial
 Categorías B1 y B2, Moderado Impacto Ambiental Potencial
 Categoría C, Bajo Impacto Ambiental Potencial.
Como consecuencia de la aplicación de este reglamento SETENA podría requerir uno de los siguientes
documentos:
 Estudio de Impacto Ambiental
 Declaración Jurada de Compromisos Ambientales (DJCA)
 Pronóstico de Plan de Gestión Ambiental (P-PGA)
4.1.- Estudio de Impacto Ambiental
De acuerdo con la aplicación del Reglamento No. 31849 se requerirá de actividades que, al día de esta
Licitación, son desconocidas. Por esta razón, y con el objeto de que los oferentes prevean el costo de esta
actividad se propone que todas las ofertas consideren un Renglón de Pago Global que se fija en US 60.000,00
(sesenta mil dólares exactos).
Durante la ejecución del Contrato y cuando se conozca el alcance y la profundidad del estudio se decidirá,
por mutuo acuerdo entre la Administración y UNOPS qué parte del Renglón de Pago global se abonará por
el trabajo realizado.
UNOPS v2014.2
44 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
En el caso de que sea necesario realizar el Estudio de Impacto Ambiental, la metodología a utilizar para la
ejecución del Estudio de Impacto Ambiental consistirá, primero, en la realización de un estudio previo de los
factores medioambientales y socioculturales de la zona, y a continuación se realizará un análisis de los
elementos incluidos en los proyectos. Con esta información se procederá a la identificación y valoración de
las acciones o elementos que pudiesen ocasionar impactos negativos sobre el medio, el diseño de medidas
correctoras que minimicen los daños esperados, y la elaboración de un plan de vigilancia ambiental que
detecte con antelación las desviaciones sobre lo previsto, posibilitando así su corrección.
Los objetivos previstos para los dos Estudios de Impacto van dirigidos, en su objetivo marco, a conocer los
efectos medioambientales producidos por el proyecto y deberán ajustarse a lo que disponga SETENA en las
respectivas resoluciones sobre el instrumento (documento) que exija para cada proyecto
Dichos efectos ambientales se entenderán referidos, no sólo a los recursos naturales, sino también a los
recursos culturales y al medio humano en general.
La metodología que se aplicará, se basa en el desarrollo de los siguientes apartados:
 Estudios previos o inventario ambiental que incluye la recopilación y análisis de la información
existente, la caracterización socio-ambiental-cultural del área, identificación de los impactos,
valoración de los recursos, caracterización de impactos, propuesta de medidas preventivas y
correctoras.
 Redacción del Plan de Gestión Ambiental.
 En caso de necesidad se aplicará el plan de acción para el reasentamiento involuntario.
A continuación se mencionan los manuales que según legislación han sido aprobados como instrumentos
técnicos:
DECRETO N º32079-MINAE Manual de Instrumentos Técnicos para el Proceso de Evaluación de Impacto
Ambiental (Manual de EIA)-PARTE I
Manual de Instrumentos Técnicos para el Proceso de Evaluación de Impacto Ambiental (Manual de EIA) –
Parte II. Decreto N° 32712-MINAE.
El Decreto Nº 32966-MINAE, establece el Manual de Instrumentos Técnicos para el Proceso de Evaluación
de Impacto Ambiental (Manual de EIA)- Parte IV “Guía –Estudios de Impacto Ambiental y Pronósticos-Plan
de Gestión Ambiental, valoración de los impactos ambientales y términos de referencia, estableciéndose los
contenidos del mismo.
Manual de Instrumentos Técnicos para la Proceso de Evaluación de Impacto Ambiental (Manual de EIA)Parte V. Decreto N°33959. Considera la reutilización de los materiales producto de excavaciones o
movimiento de tierras en uso dentro de la misma propiedad o proyecto.
5.- Estudio de Seguridad y Salud
Se redactará un Estudio de Seguridad y Salud el cual contendrá, como mínimo, los siguientes documentos:
 Memoria descriptiva de los procedimientos, equipos técnicos y medios auxiliares que hayan de
utilizarse o cuya utilización pueda preverse; identificación de los riesgos laborales que puedan ser
evitados, indicando a tal efecto las medidas técnicas necesarias para ello; relación de los riesgos
laborales que no puedan eliminarse conforme a lo señalado anteriormente, especificando las medidas
preventivas y protecciones técnicas tendentes a controlar y reducir dichos riesgos y valorando su
eficacia, en especial cuando se propongan medidas alternativas.
Así mismo, se incluirá la descripción de los servicios sanitarios y comunes de que deberá estar dotado el
centro de trabajo de la obra, en función del número de trabajadores que vayan a utilizarlos.
En la elaboración de la Memoria habrán de tenerse en cuenta las condiciones del entorno en que se realice
la obra, así como la tipología y características de los materiales y elementos que hayan de utilizarse,
determinación del proceso constructivo y orden de ejecución de los trabajos.
UNOPS v2014.2
45 de 82
Sección 4: Términos de referencia/Descripción de las obras de
UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería

Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares en el que se tendrán en cuenta las normas legales y
reglamentarias aplicables a las especificaciones técnicas propias de la obra de que se trate, así como
las prescripciones que se habrán de cumplir en relación con las características, la utilización y la
conservación de las máquinas, útiles, herramientas, sistemas y equipos preventivos.

Planos en los que se desarrollarán los gráficos y esquemas necesarios para la mejor definición y
comprensión de las medidas preventivas definidas en la Memoria, con expresión de las
especificaciones técnicas necesarias.

Mediciones de todas aquellas unidades o elementos de seguridad y salud en el trabajo que hayan
sido definidos o proyectados.

Presupuesto que cuantifique el conjunto de gastos previstos para la aplicación y ejecución del Estudio
de Seguridad y Salud.
El presupuesto para la aplicación y ejecución del Estudio de Seguridad y Salud deberá cuantificar el conjunto
de gastos previstos, tanto por lo que se refiere a la suma total como a la valoración unitaria de elementos, con
referencia al Cuadro de Precios sobre el que se calcula. Sólo podrán figurar partidas alzadas en los casos
de elementos u operaciones de difícil previsión.
El Presupuesto del Estudio de Seguridad y Salud deberá ir incorporado al presupuesto general de la obra
como un capítulo más del mismo.
No se incluirán en el presupuesto del Estudio de Seguridad y Salud los costes exigidos por la correcta
ejecución profesional de los trabajos, conforme a las normas reglamentarias en vigor y los criterios técnicos
generalmente admitidos, emanados de organismos especializados.
El Estudio de Seguridad y Salud deberá tener en cuenta, en su caso, cualquier tipo de actividad que se lleve
a cabo en la obra.
En todo caso, en el Estudio de Seguridad y Salud se contemplarán también las previsiones y las informaciones
útiles para efectuar en su día, en las debidas condiciones de seguridad y salud, los previsibles trabajos
posteriores.
C.
DESEMPEÑO
La empresa adjudicataria proporcionará los servicios de estudios previos y diseños constructivos de dos
puentes sobre el río Virilla, en las Rutas Nacionales 32 y 147, siguiendo los lineamientos de las normas
técnicas vigenetes en Costa Rica y los requerimientos exigidos por el Colegio Federado de Ingenieros y
Arquitectos de Costa Rica. Del rubro de estudios previos se excluyen únicamente la topografía y estudios
geotécnicos, por estar siendo de contratados de manera independiente. Cualquier otro estudio previo
requerido y no señalado de manera explícita deberá ser considerado e incluido por los oferentes en su
propuesta, y además de indicarlo, deberá explicar para qué y por qué resulta necesario.
D.
SOSTENIBILIDAD
UNOPS se compromete a optimizar de manera progresiva la sostenibilidad en todas sus operaciones,
teniendo en cuenta las condiciones del mercado local y el desarrollo de capacidades locales. UNOPS
espera que sus proveedores respeten los principios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas y que
se esfuercen continuamente por mejorar su desempeño social y ambiental.
UNOPS v2014.2
46 de 82
Sección 5: Condiciones Generales del Contrato de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Sección 5: Condiciones Generales del Contrato de UNOPS
En el caso de una orden, corresponderá el siguiente contrato:

Condiciones Generales del Contrato de UNOPS para servicios
Las condiciones están disponibles en:
http://www.unops.org/english/Opportunities/suppliers/how-we-procure/Pages/default.aspx
UNOPS v2014.2
47 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
MODELO DE CONTRATO DE SERVICIOS DE CONSULTORIA
ENTRE LA UNOPS Y UNA FIRMA CONSULTORA U OTRA ENTIDAD
UNOPS v2014.2
48 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
CONTRATO DE SERVICIOS
Ref: 00088612 – _______________
Estimado Señor/Señora:
Ref.:______/ _______/ ______ [Insertar el número y título del proyecto]
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (en adelante referido como "UNOPS"), desea
obtener los servicios de su [compañía/organización/institución], debidamente constituida bajo las leyes de
[insertar el nombre del país] (en adelante referido como "Consultor") para llevar a cabo servicios de consultoría
con respecto a [insertar una breve descripción de los servicios] (en adelante referido como "Servicios"), de
acuerdo con el siguiente contrato:
El presente contrato se establece el ____ de _______ de 2015, entre la Oficina de Servicios para Proyectos
de las Naciones Unidad (“UNOPS”) y ________________________, legalmente establecido en Republica de
__________________, (en adelante denominado “el Consultor”). En vista de los compromisos contenidos en
el presente Contrato y sujetos a las Condiciones Generales de la UNOPS para contratos de servicios que
forman parte del presente como Anexo I, las partes convienen:
1.
Documentos del Contrato
1.1
El presente Contrato está sujeto a lo establecido en las Condiciones Generales de la UNOPS para
Contratos de Servicios Profesionales Rev. 05, 16 junio 1997, adjuntas como Anexo I. Las
disposiciones de dicho Anexo regirán la interpretación de este Contrato y en ningún caso se
entenderán derogadas o modificadas por el contenido de la presente u otros Anexos, salvo que así
sea establecido específicamente en la Sección 4 de la presente, titulada “Condiciones Especiales“.
1.2
El Consultor y la UNOPS acuerdan asimismo vincularse con arreglo a las disposiciones de los
siguientes documentos, que se considerarán en el siguiente orden de precedencia en caso de
conflicto o discrepancia:
a)
b)
c)
d)
la presente carta
la carta de notificación de adjudicación;
documento base del concurso;
El llamado a presentación de propuestas de UNOPS, referencia [inserte número de referencia], de
fecha [inserte fecha de referencia], y las subsecuentes enmiendas y clarificaciones, asumiendo
que son conocidas por ambas partes, incluyendo los Términos de referencia, anexadas en
adelante como Anexo II;
e) La propuesta técnica del Consultor [referencia [insertar número de referencia], de fecha [insertar
fecha de referencia], tal como fue aclarada en las minutas de las reuniones de negociación [de
fecha [insertar fehca de reunión], no adjuntas a la presente pero en posesión de y conocidos por
ambas partes.
f) Declaración Jurada de Consultor comprometiéndose a mantener el personal propuesto libre de
otros compromisos.
1.3
Los anteriores documentos constituyen el Contrato entre el Consultor y la UNOPS, sustituyendo y
derogando el contenido de cualesquiera otras negociaciones o acuerdos, orales o escritos, acerca
del objeto del Contrato.
2.
Obligaciones del Consultor
2.1
El Consultor completará la prestación de los Servicios descritos en el Anexo II con la debida diligencia
y eficiencia y de conformidad con el Contrato.
2.2
El Consultor proveerá a la UNOPS de los servicios del siguiente personal, que se considera esencial
a los efectos del cumplimiento del Contrato:
Nombre
________________
UNOPS v2014.2
Especialidad
___________
Nacionalidad
__________
Período de servicio
_____________
49 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
________________
___________
__________
_____________
2.3
Cualquier cambio en el personal mencionado en la presente sección requerirá la aprobación previa y
por escrito del Contratante, UNOPS.
2.4
El Consultor proveerá asimismo todo el apoyo técnico y administrativo que sea necesario para
asegurar la prestación puntual y satisfactoria de los Servicios.
2.5
El Consultor presentará a la UNOPS informes mensuales de acuerdo a lo indicado en los Términos
de Referencia.
2.6
Todos los informes deberán ser escritos en castellano, y describirán en detalle los servicios prestados
bajo el Contrato durante el período de tiempo cubierto por el informe. Todos los informes deberán ser
entregados por el Consultor en la dirección especificada en la sección 9.1 infra.
2.7
El Consultor manifiesta y garantiza la exactitud de la información proporcionada a la UNOPS al objeto
de concluir el presente Contrato, así como la calidad de los Servicios prestados bajo este Contrato
de acuerdo con las más altas exigencias profesionales e industriales.
3.
Precio y Pago.
3.1
Como remuneración total por la prestación completa y satisfactoria de los Servicios en el presente
Contrato, la UNOPS pagará al Consultor un precio contractual fijo de USD ______________
(________________________ 00/100 DOLARES DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA).
3.2
El precio del presente Contrato no estará sujeto a ajuste ni revisión por causa alguna, incluyendo
fluctuaciones de precio, de moneda o por el coste real de los Servicios prestados por el Consultor.
3.3
Los pagos efectuados por la UNOPS al Consultor no se considerarán liberatorios para el Consultor
respecto de sus obligaciones bajo este Contrato ni como aceptación por la UNOPS de la ejecución
de los servicios por el Consultor.
3.4
La UNOPS efectuará pagos al Consultor tras la aceptación por la UNOPS de las facturas presentadas
por el Consultor en la dirección especificada en la sección 9.1. infra, a la consecución de las etapas
indicadas en la forma de pago establecida en los Términos de Referencia.
4.
Condiciones Especiales.
4.1
El Artículo 19, literal f) de las Condiciones Generales en el Anexo I, es modificado como sigue:
La UNOPS puede considerar que el Consultor ha quedado permanentemente imposibilitado para
cumplir con sus obligaciones en cualquier caso en que el período de suspensión sea superior de siete
(7) días.
5.
Presentación de facturas
5.1
El Consultor presentará un original y una copia de cada factura para cada pago bajo el Contrato a la
siguiente dirección:
Oficina de Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
UN-House – Oficentro La Virgen, Pavas – San José, Costa Rica
5.2
La UNOPS no aceptará facturas enviadas por correo electrónico o por telefax.
6.
Plazo y forma de pago
6.1
Las facturas serán pagadas dentro de los treinta (30) días siguientes a su recepción y aceptación por
la UNOPS.
6.2
Todos los pagos serán realizados por la UNOPS mediante un cheque o transferencia a la cuenta del
Consultor en Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica.
[Nombre del Banco]
UNOPS v2014.2
50 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
[Número de Cuenta]
[Dirección del Banco]
7.
Entrada en vigor. Términos de cumplimiento.
7.1
El presente Contrato entrará en vigor a su firma por ambas partes.
7.2
El Consultor comenzará la prestación de los Servicios a más tardar ________________ y completará
la misma dentro de los _______________ días/meses calendarios siguientes.
7.3
Todos los términos temporales de cumplimiento contenidos en el Contrato se considerarán de
cumplimiento esencial respecto de la prestación de los Servicios.
7.4
En caso de retraso injustificado del CONTRATISTA en la Ejecución del servicio, el CONTRATISTA
incurrirá en una penalidad por mora, por cada día de atraso, de 0,10% del monto total del
contrato, hasta por un monto máximo equivalente al diez por ciento (10%) del monto contractual
vigente. Esta penalidad será deducida de los pagos a cuenta, del pago final o en la liquidación final;
o, si fuera necesario, se cobrará del monto resultante de la ejecución de las garantías de fiel
cumplimiento.
Cuando se llegue a cubrir el monto máximo de la penalidad, UNOPS podrá resolver el contrato parcial
o totalmente por incumplimiento
8.
Modificaciones al Contrato.
8.1
Toda modificación del presente Contrato requerirá una enmienda por escrito que deberá ser firmada
por los representantes debidamente autorizados del Consultor y de la UNOPS.
9.
Notificaciones
9.1
Al objeto de notificaciones bajo el presente Contrato, las direcciones del Consultor y de la UNOPS
son las siguientes:
Por la UNOPS:
Por el Consultor:
[Insertar el nombre del Director RO/OC]
Director
[RO/OC.....]
UNOPS
Dirección
Ref.______/______/______
[Insertar nombre, dirección, teléfono y fax/correo
electrónico]
En virtud de lo cual y en prueba de conformidad, los suscritos firmamos dos copias originales del
presente contrato.
Por la UNOPS:
10
Por el Consultor:
Buena fe
10.1 Las Partes se comprometen a actuar de buena fe con respecto a los derechos y obligaciones de cada
una en el presente Contrato y a adoptar todas las medidas razonables para garantizar la realización de
los objetivos del presente Contrato.
Si está de acuerdo con las condiciones del presente Contrato tal y como aparecen en esta carta y en los
documentos del Contrato, favor de consignar sus iniciales en cada página de esta carta y sus anexos y
devolver a esta oficina un original del Contrato, debidamente firmado y fechado.
UNOPS v2014.2
51 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Atentamente,
[Insertar el nombre del Director RO/OC]
Director
[......] RO/OC
Por [Insertar el nombre de la compañía/organización]
Acordado y aceptado:
Firma:
____________________
Nombre:
____________________
Cargo:
____________________
Fecha:
____________________
UNOPS v2014.2
52 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
ANEXO I
CONDICIONES GENERALES
DE CONTRATACION DE SERVICIOS PROFESIONALES POR LA UNOPS
Índice
Artículo 1
Artículo 2
Artículo 3
Artículo 4
Artículo 5
Artículo 6
Artículo 7
Artículo 8
Artículo 9
Artículo 10
Artículo 11
Artículo 12
Artículo 13
Artículo 14
Artículo 15
Artículo 16
Artículo 17
Artículo 18
Artículo 19
Artículo 20
Artículo 21
Artículo 22
Artículo 23
Artículo 24
Artículo 25
Artículo 26
Artículo 27
Artículo 28
Artículo 29
Artículo 30
Artículo 31
Artículo 32
Consultor independiente………………………………………………………………………………………………………………………..……
Responsabilidades generales del Consultor ………………………………………………………………………………………………..
Nombramiento de personal…………………………………………………………………………………………………………………………
Separación de personal………………………………………………………………………………………………………………………..……..
Seguro de indemnización por accidentes laborales y otros seguros……………………………………………………………..
Gravámenes y restricciones…………………………………………………………………………………………………………………………
Instrucciones………………………………………………………………………………………………………………………..…………………….
Prohibición de actividades conflictivas…………………………………………………………………………………………………………
Prohibición de dar incentivos a funcionarios………………………………………………………………………………………………
Subcontratación………………………………………………………………………………………………………………………..………………..
Cesión………………………………………………………………………………………………………………………..………………………………
Registros, cuentas, información y auditoría…………………………………………………………………………………………………
Idioma, pesos y medidas………………………………………………………………………………………………………………………..……
Propiedad de los equipos y los artículos……………………………………………………………………………………………………..
Naturaleza confidencial de los documentos…………………………………………………………………………………………………
Uso del nombre, emblema o sello oficial de las Naciones Unidas y de la UNOPS ………………………………………..
Propiedad intelectual, patentes y otros derechos de propiedad industrial…………………………………………………..
Modificaciones………………………………………………………………………………………………………………………..………………..
Fuerza mayor………………………………………………………………………………………………………………………..……………………..
Suspensión por la UNOPS…………………………………………………………………………………………………………………………….
Normas adicionales relativas a la suspensión ……………………………………………………………………………………………
Resolución por la UNOPS………………………………………………………………………………………………………………………..……
Resolución por el Consultor……………………………………………………………………………………………………………………….
Otros derechos y recursos de la UNOPS………………………………………………………………………………………………………
Insolvencia………………………………………………………………………………………………………………………..…………………….
Facilidades, exenciones, privilegios e inmunidades del Consultor y del personal del Consultor ………………..
Resarcimiento………………………………………………………………………………………………………………………..……………….
Buena fe………………………………………………………………………………………………………………………..………………………..
Solución de controversias
Privilegios e inmunidades………………………………………………………………………………………………………………………..…
Exención impositiva
Forma de presentar notificaciones, solicitudes, declaraciones o aprobaciones ………………………………………..
ANEXO A
INFORME SOBRE EQUIPO NO FUNGIBLE (REF. ARTICULO 14) INFORME SOBRE VARIACIONES DEL
INVENTARIO (BIENES NO FUNGIBLES) ………………………………………………………………………………………………………
INFORMACION SOBREFACILIDADES, EXENCIONES, PRIVILEGIOS E INMUNIDADES APLICABLES A
CONSULTORES………………………………………………………………………………………………………………………..………………….
ANEXO B
UNOPS v2014.2
53 de 82
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
7
8
8
9
9
9
9
10
10
10
10
11
11
12
13
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
CONDICIONES GENERALES
DE CONTRATACION DE SERVICIOS PROFESIONALES POR LA UNOPS
Artículo 1 -Consultor independiente
Ninguna de las disposiciones de este Contrato será interpretada como el establecimiento o la creación entre
la UNOPS y el Consultor de una relación de dependencia, o entre principal y agente, o entre empleador y
empleado; queda entendido que el Consultor actuará en relación con la UNOPS en calidad de Consultor
independiente. Ninguna persona empleada por el Consultor en relación con el cumplimiento de cualquier
obligación establecida en virtud de este Contrato será considerada agente, dependiente o empleado de la
UNOPS, y el Consultor será exclusivamente responsable por todas las reclamaciones que interpongan esas
personas, dimanadas de su empleo por el Consultor o en relación con dicho empleo. El Consultor informará
a dichas personas de las disposiciones precedentes.
Artículo 2 -Responsabilidades generales del Consultor
1
El Consultor cumplirá con sus obligaciones en virtud de este Contrato con la debida
diligencia y eficiencia y de conformidad con correctas prácticas profesionales,
administrativas y financieras.
2
En todo momento, el Consultor actuará de modo de proteger los intereses de la
UNOPS y no entrar en conflicto con ellos, y adoptará todas las medidas razonables
para mantener todos los costos y gastos en un nivel razonable.
3
El Consultor será responsable de los trabajos realizados o servicios prestados por
sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores y Consultores
independientes en relación con este Contrato. Con ese fin, y sin limitar el carácter
general de las disposiciones precedentes, el Consultor seleccionará a personas
acreditadas y confiables, quienes desempeñarán sus funciones con eficacia,
respetando las costumbres locales y con arreglo a las más elevadas normas de
conducta profesional, moral y ética.
4
El Consultor respetará y acatará todas las leyes, reglamentaciones y ordenanzas
aplicables del país en el que se cumplirán las obligaciones de este Contrato, y
adoptará todas las medidas razonables para asegurar que sus agentes,
dependientes, empleados, Subconsultores y Consultores independientes hagan lo
propio.
Artículo 3 -Nombramiento de personal
Salvo para el caso de las personas específicamente nombradas en este Contrato, el Consultor no nombrará
a nadie para que trabaje o preste servicios en relación con este Contrato hasta después de que el Consultor
haya notificado a la UNOPS la identidad de las personas propuestas y haya proporcionado a la UNOPS su
currículo vitae, y la UNOPS haya notificado al Consultor que la UNOPS aprueba dichos nombramientos.
Artículo 4 -Separación de personal
1
Al recibir una comunicación al respecto de la UNOPS, el Consultor separará de
inmediato a cualquier persona nombrada para trabajar o prestar servicios en relación
con este Contrato y nombrará otras personas, de conformidad con las disposiciones
del Artículo 3. Esa separación o reemplazo no será causa de suspensión del
Contrato.
2
Cualquier gasto o costo resultante de la separación o el reemplazo de personas con
arreglo al párrafo 1 de este Artículo 4 será sufragado por el Consultor.
Artículo 5 -Seguro de indemnización por accidentes laborales y otros seguros
1 El Consultor contratará y mantendrá:
a)
todos los seguros de indemnización por accidentes laborales y seguros de responsabilidad civil y
contra terceros respecto de sus agentes, dependientes y empleados que realicen tareas o presten
servicios en relación con este Contrato;
b)
seguro de responsabilidad civil y contra terceros, por importes apropiados, para casos de muerte,
UNOPS v2014.2
54 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
lesiones corporales o daños a bienes que se produzcan a raíz de la operación de cualquier vehículo,
barco o avión u otro equipo de propiedad del Consultor o alquilado por éste o sus agentes,
dependientes, empleados, Subconsultores y Subconsultores independientes que realicen tareas o
presten servicios en relación con este Contrato;
c)
seguros amplios de responsabilidad civil y contra terceros, incluida pero no limitada a la
responsabilidad del fabricante por sus productos, por importes apropiados, en relación con todas las
reclamaciones por muerte, lesión corporal o daño a bienes, resultantes de acciones u omisiones del
Consultor, sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores y Subconsultores
independientes en relación con este Contrato; y
d)
cualquier otro tipo de seguro, con arreglo a lo que se convenga entre la UNOPS y el Consultor.
2
El Consultor se asegurará de que todas las pólizas de los seguros precedentemente
mencionados, salvo las de seguro de indemnización por accidentes laborales, incluyan
como asegurados adicionales a la UNOPS y, cuando corresponda, a los Subconsultores
y Subconsultores independientes pertinentes.
3
A solicitud de la UNOPS, el Consultor proporcionará pruebas, a satisfacción razonable
de la UNOPS, de los seguros precedentemente mencionados y proporcionará a la
UNOPS notificación con una razonable antelación de cualesquiera cambios propuestos
en relación con dichos seguros.
4
La UNOPS no asume ninguna responsabilidad de proporcionar seguro de vida, salud,
accidente, viaje o cualquier otro tipo de cobertura de seguro que pueda ser necesario o
conveniente con respecto a cualesquiera personas que presten servicios en relación
con este Contrato.
Artículo 6 -Gravámenes y restricciones
El Consultor no impondrá ni permitirá que se imponga, se registre o permanezca registrado en una oficina
pública o ante la UNOPS ningún gravamen, embargo preventivo ni otro gravamen o restricción por parte de
terceros contra ningún importe adeudado o futuro importe adeudado por cualquier trabajo realizado o servicio
prestado en relación con este Contrato o en razón de cualquier reclamación o demanda contra el Consultor.
Artículo 7 -Instrucciones
El Consultor, sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores y Subconsultores independientes no
solicitarán ni aceptarán instrucciones de ninguna autoridad externa a la UNOPS en relación con el
cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Contrato y se abstendrán de toda acción que pueda afectar
adversamente a la UNOPS. El Consultor adoptará todas las medidas razonables para asegurar que sus
agentes, dependientes, empleados, Subconsultores y Subconsultores independientes cumplan con las
disposiciones de este Artículo.
Artículo 8 -Prohibición de actividades conflictivas
El Consultor y su personal admitido en el país para prestar servicios en virtud de este Contrato no realizarán
acciones o actividades conflictivas de ningún tipo en el país en el que se han de prestar los servicios ni
aceptarán empleo remunerado en contravención con las leyes del país.
Artículo 9 -Prohibición de dar incentivos a funcionarios
El Consultor garantiza que no se ofrecerá ni acordará, directa o indirectamente, ningún aliciente o incentivo o
beneficio a ningún funcionario de las Naciones Unidas, de la UNOPS o del Gobierno, en relación con este
Contrato o con la concesión de este Contrato.
Artículo 10 -Subcontratación
El Consultor no subcontratará a ningún Subconsultor para realizar cualquier trabajo o prestar cualquier
servicio en relación con este Contrato a menos que el Consultor haya notificado a la UNOPS la identidad del
Subconsultor propuesto y la UNOPS haya notificado al Consultor que aprueba la subcontratación de dicho
Subconsultor. La aprobación por la UNOPS de la subcontratación de un Subconsultor no eximirá al Consultor
de ninguna de sus obligaciones en virtud de este Contrato ni de su responsabilidad respecto de los trabajos
o servicios que ejecute el Subconsultor. Los términos de todo subcontrato estarán supeditados a las
disposiciones de este Contrato y se ajustarán a ellas. El término "Subconsultor" incluye a todos los
UNOPS v2014.2
55 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Subconsultores independientes u otras personas o entidades con las cuales el Consultor entable una
asociación, afiliación o relación de cualquier tipo con el propósito de ejecutar trabajos o prestar servicios en
relación con este Contrato, salvo que se trate de un agente, dependiente o empleado del Consultor.
Artículo 11 -Cesión
El Consultor no cederá, traspasará, asignará, transferirá, prometerá ni dispondrá de otra manera de este
Contrato, ni en todo ni en parte, así como tampoco ninguno de los derechos, atribuciones u obligaciones que
correspondan al Consultor en virtud de este Contrato, salvo cuando haya obtenido la previa aprobación por
escrito de la UNOPS.
Artículo 12 -Registros, cuentas, información y auditoría
1
El Consultor mantendrá registros y cuentas exactos y sistemáticos con respecto al
cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Contrato.
2
El Consultor proporcionará, compilará y pondrá a disposición de la UNOPS en todo
momento todos los registros, cuentas o información de otro tipo, oral o escrita, que
la UNOPS pueda razonablemente solicitar con respecto al cumplimiento por el
Consultor de sus obligaciones en virtud de este Contrato.
3
El Consultor permitirá que la UNOPS o sus agentes autorizados inspeccionen y
fiscalicen esos registros, cuentas o informaciones de otro tipo, tras un preaviso
razonable.
Artículo 13 -Idioma, pesos y medidas
Salvo especificación en contrario en este Contrato, el Consultor utilizará el idioma español en todas las
comunicaciones por escrito a la UNOPS con respecto al cumplimiento de las obligaciones en virtud de este
Contrato y con respecto a todos los documentos adquiridos o preparados por el Consultor relativos a dichas
obligaciones. Se utilizará el sistema métrico decimal de pesos y medidas en relación con todas las tareas y
servicios realizados en relación con este Contrato.
Artículo 14 -Propiedad de los equipos y los artículos
1. La UNOPS conservará la propiedad de todos los equipos y artículos proporcionados por la UNOPS
a los fines de este Contrato. El Consultor será responsable y deberá rendir cuentas a la UNOPS de
todos los equipos o artículos comprados con fondos proporcionados por la UNOPS o que deban ser
reembolsados por la UNOPS. El Consultor adoptará todas las medidas razonables, incluida la
contratación de un seguro apropiado, que sean necesarias para la conservación de esos equipos o
artículos y su protección contra pérdidas o daños hasta que esos equipos o artículos sean devueltos
a las oficinas debidamente autorizadas de la UNOPS tras haberse llevado a término las tareas o
servicios, o tras la expiración de este Contrato o cuando el Consultor ya no necesite esos equipos
o artículos a los fines de este Contrato. Dichos equipos o artículos serán devueltos a la UNOPS en
el mismo estado en que se encontraban cuando los recibió el Consultor, salvo el desgaste natural y
normal. El Consultor será responsable ante la UNOPS por la pérdida de dichos equipos o artículos
o por los daños a los mismos, salvo en la medida en que el Consultor demuestre que adoptó todas
las medidas razonables para evitar dicha pérdida o daño.
2. El Consultor mantendrá una lista actualizada y completa de todos los equipos y artículos adquiridos
por el Consultor en relación con este Contrato, utilizando el formulario de la UNOPS, con arreglo al
Anexo A al presente Contrato. Al llegar los equipos o artículos al sitio en que se ejecuta el proyecto,
el Consultor proporcionará formularios actualizados a la UNOPS y entregará copias de éstos al
Representante Residente del PNUD.
Artículo 15 -Naturaleza confidencial de los documentos
1. Todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, textos, registros, informes, recomendaciones,
estimaciones, documentos de otros tipos y todos los demás datos (denominados en adelante en este
Artículo "documentos") compilados o recibidos por el Consultor o sus agentes, dependientes, empleados,
Subconsultores y Subconsultores independientes en relación con este Contrato, serán de propiedad de
la UNOPS, serán considerados confidenciales y serán entregados sólo a funcionarios de la UNOPS
debidamente autorizados, tras la terminación de los trabajos y servicios con arreglo a este Contrato o la
UNOPS v2014.2
56 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
expiración de este Contrato, o cuando ello sea solicitado por la UNOPS.
2.
En ningún caso el contenido de esos documentos o cualquier información de conocimiento del Consultor
o de la que éste haya tomado conocimiento debido a su asociación con la UNOPS pueden ser
comunicados por el Consultor o sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores o
Subconsultores independientes a una persona no autorizada, si no media una aprobación por escrito de
la UNOPS.
3.
Con sujeción a las disposiciones de este Artículo, el Consultor puede conservar una copia de los
documentos por él producidos.
4.
El Consultor adoptará todas las medidas razonables para asegurar que sus agentes, dependientes,
empleados, Subconsultores y Subconsultores independientes cumplan con las disposiciones de este
Artículo.
5.
Las obligaciones contraídas en virtud de este Artículo no caducan al expirar este Contrato.
Artículo 16 -Uso del nombre, emblema o sello oficial de las Naciones Unidas y de la UNOPS
El Consultor, sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores y Subconsultores independientes no
darán publicidad ni harán público de otra manera el hecho de que están realizando o han realizado trabajos
o están prestando o han prestado servicios para la UNOPS o las Naciones Unidas, ni utilizarán el nombre, el
emblema o el sello oficial de la UNOPS o de las Naciones Unidas o ninguna abreviatura del nombre de la
UNOPS o de las Naciones Unidas, en relación con su negocio, con fines de propaganda comercial o con
ningún otro propósito. El Consultor adoptará todas las medidas razonables para asegurar que estas
disposiciones sean cumplidas por sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores y Subconsultores
independientes. Esta obligación no caduca al expirar este Contrato.
Artículo 17 -Propiedad intelectual, patentes y otros derechos de propiedad industrial
1 Salvo para el caso de materiales preexistentes de propiedad pública o privada, toda la propiedad
intelectual y otros derechos de propiedad en todos los países, incluidos pero no limitados a patentes,
derechos de autor y marcas comerciales, con respecto a mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos,
textos, registros, informes, recomendaciones, estimaciones, documentos y otros materiales
(denominados en adelante en este Artículo "materiales") recopilados o preparados a raíz de este Contrato
o durante la ejecución del mismo, pasarán a ser de propiedad exclusiva de la UNOPS, y la UNOPS tendrá
el derecho exclusivo de publicar esos materiales en todo o en parte y adaptarlos y utilizarlos como sea
conveniente, así como de autorizar cualquier traducción o cita amplia de esos materiales. Si el Consultor
incorpora a estos materiales cualesquiera otros materiales preexistentes, publicados o inéditos, se
encargará de obtener permiso para su publicación, uso y adaptación en cualquier idioma ante las
personas respecto de las cuales puedan existir derechos de autor al respecto si ello no entraña ningún
costo para la UNOPS, y presentará a la UNOPS pruebas de que tales personas han otorgado dicho
permiso.
2
El Consultor conviene en que en lo sucesivo comunicará a la UNOPS y cederá a la UNOPS todos los
descubrimientos, procesos o inventos realizados o ideados, en todo o en parte, por sí mismo o en
colaboración con otros, relativos a este Contrato o dimanados de él. Dichos descubrimientos, procesos o
inventos pasarán a ser propiedad de la UNOPS, se registren o no solicitudes de patentes al respecto.
3
Si la UNOPS así lo solicitara, el Consultor adoptará todas las medidas necesarias, se hará cargo de todos
los gastos, preparará todos los documentos requeridos y en general ayudará a que la UNOPS obtenga
esos derechos de propiedad o a que esos derechos se transfieran a la UNOPS, con arreglo a lo estipulado
en la legislación aplicable.
4
Las obligaciones establecidas en este Artículo no caducan al expirar el Contrato.
Artículo 18 -Modificaciones
Ninguna modificación o cambio en este Contrato, ninguna renuncia a alguna de sus disposiciones o ninguna
adición de nuevas disposiciones contractuales serán válidos ni aplicables, a menos que sean aprobados
previamente por escrito por las Partes contratantes o sus representantes debidamente autorizados, en forma
de una enmienda a este Contrato, debidamente firmada por las Partes contratantes.
UNOPS v2014.2
57 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Artículo 19 -Fuerza mayor
1. En este Contrato se entenderá por "fuerza mayor" todo hecho que escape a la voluntad humana, como
desastres naturales, invasiones o guerras (declaradas o no) y otras hostilidades, revoluciones,
rebeliones, perturbaciones industriales o laborales, salvo cuando éstas queden limitadas exclusivamente
a los empleados del Consultor, insurrecciones o subversiones, motines u otras conmociones sociales,
radiación ionizante o contaminación por la actividad ordinaria de cualquier combustible o desecho
nucleares, efectos radiactivos, tóxicos, explosivos y derivados de otras propiedades peligrosas de
cualquier explosivo, dispositivo nuclear o componentes nucleares de éste, u otro hecho, evento o
circunstancia de naturaleza o fuerza similar, surgidos de circunstancias fuera del control de las Partes o
que no se pueda razonablemente suponer que las Partes hayan tenido en cuenta en el momento de
celebrar este Contrato y que a la sazón no podría haberse esperado razonablemente que las Partes
evitaran o superaran, tanto en lo tocante a dichos hechos como a las consecuencias de los mismos.
2.
En caso de que ocurra un hecho de fuerza mayor que imposibilite al Consultor, en todo o en parte, para
el cumplimiento de sus obligaciones y la satisfacción de sus responsabilidades en virtud de este Contrato,
y tan pronto como sea posible tras ese hecho, el Consultor comunicará ese hecho a la UNOPS y
proporcionará detalles completos al respecto. La comunicación deberá incluir las medidas cuya adopción
propone el Consultor, con sujeción a la aprobación por escrito de la UNOPS, incluidos cualesquiera
medios alternativos de cumplir su cometido que no sean obstaculizados por el hecho de fuerza mayor.
Con sujeción a la aceptación por la UNOPS de la existencia de ese caso de fuerza mayor, aceptación
que no será irrazonablemente denegada, se aplicarán las siguientes disposiciones:
a)
Las obligaciones y responsabilidades del Consultor con arreglo a este Contrato quedarán
suspendidas en la medida en que le sea imposible su cumplimiento y, con sujeción a las
disposiciones del párrafo e) de este Artículo, mientras subsista esa imposibilidad. Durante dicha
suspensión y con respecto a los trabajos suspendidos, la UNOPS reembolsará al Consultor, con
sujeción al párrafo d) de este Artículo, los gastos razonables y justificados en que incurra el
Consultor para mantener su equipo y abonar una dieta razonable al personal permanente del
Consultor que quede inactivo por dicha suspensión;
b)
Dentro de los quince (15) días posteriores a la comunicación a la UNOPS de la situación de fuerza
mayor, el Consultor presentará a la UNOPS una declaración sobre los gastos estimados en relación
con el inciso a) supra para el período de suspensión. Dentro de los treinta (30) días posteriores al
término de la suspensión, el Consultor presentará la UNOPS un estado completo de los gastos
reales en que incurrió el Consultor;
c)
El plazo de este Contrato será prorrogado por un período igual al período de suspensión; empero,
se tendrá en cuenta cualquier condición especial que pueda justificar razonablemente que el período
de prórroga sea diferente del período de suspensión;
d)
Cuando el equipo o el personal permanente del Consultor mencionados en el inciso a) queden
ociosos en el lugar del proyecto como resultado de la suspensión por un período superior a treinta
(30) días, el Consultor entablará conversaciones de buena fe con la UNOPS con miras a convenir
en una razonable reducción de los gastos en que el Consultor haya incurrido con respecto a dicho
equipo y personal y un razonable prorrateo de dichos costos entre las Partes. Si las Partes no logran
convenir en dicha reducción o prorrateo dentro de los siete (7) días posteriores a los treinta (30) días
de suspensión iniciales, la cuestión será resuelta con arreglo al Artículo 29 de las presentes
Condiciones Generales;
e)
Si por razones de fuerza mayor el Consultor quedara permanentemente incapacitado, en todo o en
parte, para cumplir con sus obligaciones y responsabilidades en virtud de este Contrato, la UNOPS
tendrá derecho a rescindir este Contrato con arreglo a los términos y condiciones previstos en el
Artículo 22 "Rescisión por la UNOPS", salvo que en ese caso el período de preaviso será de siete
(7) días en lugar de catorce (14) días; y
f)
La UNOPS puede considerar que el Consultor ha quedado permanentemente imposibilitado para
cumplir con sus obligaciones en cualquier caso en que el período de suspensión sea superior a
noventa (90) días.
Artículo 20 -Suspensión por la UNOPS
1
Salvo en el caso previsto en el párrafo 5 de este Artículo, la UNOPS puede suspender, en
UNOPS v2014.2
58 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
todo o en parte, por un período determinado no superior a treinta (30) días, los pagos al
Consultor y (o) cualquiera de las obligaciones del Consultor en virtud de este Contrato, si, a
juicio exclusivo del UNOPS:
a)
surgiera cualquier situación que obstaculizara o amenazara con obstaculizar la correcta ejecución
de los trabajos o servicios previstos en este Contrato, o del proyecto de la UNOPS, o el logro de los
propósitos de dicho proyecto, o el cumplimiento por cualquiera de las Partes de sus obligaciones en
virtud de este Contrato; o
b)
el Consultor hubiera dejado de cumplir, en todo o en parte, con cualquiera de sus obligaciones en
virtud de este Contrato.
2
La UNOPS notificará dicha suspensión al Consultor y especificará la duración de la
suspensión. La suspensión entrará en vigor siete (7) días después de dicha notificación.
3
Si al llegar a su término el período de suspensión, la UNOPS no hubiera notificado al
Consultor de que reanude el cumplimiento de una obligación suspendida, el Consultor podrá
solicitar permiso para reanudar esa actividad. Si dentro de los siete (7) días posteriores a la
recepción de esa solicitud, la UNOPS no notificara al Consultor de que debe reanudar esa
actividad, cualquiera de las Partes puede resolver las secciones de este Contrato relativas a
la obligación suspendida mediante una notificación con siete (7) días de antelación a dicha
rescisión. Si no es posible o razonablemente practicable que sólo esas partes del Contrato
queden resueltas, puede resolverse el Contrato en su totalidad tras una notificación con siete
(7) días de antelación. En caso de esa resolución, se aplicarán las disposiciones del párrafo
2 del Artículo 22.
4
a) La UNOPS reembolsará al Consultor los gastos razonables y justificados en que haya
incurrido el Consultor a causa de la suspensión, en razón de las medidas necesarias para
mantener cualquier parte del equipo o del personal del Consultor asignados al cumplimiento
de este Contrato, mientras dicho equipo y personal hayan estado ociosos a raíz de la
suspensión. Empero, dicho reembolso no se hará efectivo si el Consultor tuvo una razonable
posibilidad de reasignar dicho equipo o personal a otras tareas o a otros contratos del
Consultor;
b) Como condición del reembolso con arreglo a este párrafo 4, el Consultor deberá:
i) dentro de los quince (15) días posteriores a la entrada en vigor de la suspensión,
notificar a la UNOPS de la estimación de buena fe efectuada por el Consultor acerca
de los gastos extraordinarios previstos; y
ii) dentro de los treinta (30) días posteriores a la terminación de la suspensión, notificar a
la UNOPS de los gastos extraordinarios reales en que incurrió el Consultor.
c) El Consultor no tendrá derecho al reembolso previsto en este párrafo 4 en caso de que la
UNOPS haya suspendido una obligación del Consultor por razones atribuibles a falla o
negligencia del Consultor, sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores o
Subconsultores independientes, o al incumplimiento por el Consultor de una obligación en
virtud de este Contrato.
Artículo 21 -Normas adicionales relativas a la suspensión
1 Salvo disposiciones en contrario de este Contrato, las normas estipuladas en este Artículo se han de
aplicar en caso de cualquier suspensión con arreglo al Artículo 19 o al Artículo 20.
2
Durante el período de suspensión, el Consultor proporcionará la información que razonablemente pueda
ser solicitada por la UNOPS con respecto a la preservación y protección del trabajo efectuado y los
servicios prestados por el Consultor y los resultados de los mismos, y de todos los bienes de la UNOPS,
y adoptará todas las medidas razonables conducentes a dicha preservación y protección. Salvo lo
estipulado en el párrafo 4 de este Artículo, la UNOPS reembolsará al Consultor los gastos razonables y
UNOPS v2014.2
59 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
justificados en que haya incurrido el Consultor para proporcionar dicha información y adoptar dichas
medidas, a condición de que se haya notificado previamente a la UNOPS una estimación de dichos gastos
y que la UNOPS los haya aprobado.
3
El Consultor preparará los informes que razonablemente pueda solicitar la UNOPS acerca del trabajo
ejecutado o los servicios prestados hasta el momento de la suspensión. Los informes se ajustarán a
cualquier requisito razonable que establezca la UNOPS en cuanto a su naturaleza, estructura y contenido.
Salvo lo estipulado en el párrafo 4 de este Artículo, se reembolsarán al Consultor los gastos razonables
y justificados en que incurra para preparar los informes, a condición de que haya notificado previamente
de esos gastos a la UNOPS y que la UNOPS los haya aprobado.
4
El Consultor no tendrá derecho al reembolso previsto en los párrafos 2 y 3 de este Artículo cuando la
UNOPS haya suspendido una obligación del Consultor con arreglo al Artículo 20 por razones atribuibles
a falla o negligencia del Consultor, sus agentes, dependientes, empleados, Subconsultores o
Subconsultores independientes, o a incumplimiento por el Consultor de una obligación en virtud de este
Contrato.
Artículo 22 -Resolución por la UNOPS
1. Sin perjuicio de las disposiciones de los Artículos 19 y 20, la UNOPS puede rescindir este Contrato por
cualquier razón, tras una notificación al Consultor con no menos de catorce (14) días de antelación (en
el caso de contratos cuyo período inicial haya sido de sesenta (60) días o mayor) o de siete (7) días (en
el caso de contratos cuyo período inicial haya sido de menos de sesenta (60) días).
2.
Tras la resolución de este Contrato:
a)
el Consultor adoptará de inmediato medidas para poner término al trabajo y los servicios de manera
expedita y metódica y, con esos fines, proporcionará la información que razonablemente pueda
solicitarle la UNOPS con respecto a la preservación y protección del trabajo ejecutado o los servicios
prestados por el Consultor y los resultados de los mismos, y de todos los bienes de la UNOPS, y
minimizará las pérdidas y los gastos adicionales; el Consultor también adoptará todas las medidas
razonables conducentes a dicha prevención y protección y a minimizar las pérdidas y gastos;
b)
el Consultor tendrá derecho a recibir, contra presentación de comprobantes apropiados, una
compensación con arreglo a este Contrato, por trabajos ejecutados y servicios prestados
satisfactoriamente y de conformidad con este Contrato antes de haber recibido la notificación de su
resolución;
c)
a menos que la resolución haya sido ocasionada por falta o negligencia por parte del Consultor, sus
agentes, dependientes, empleados, Subconsultores o Consultores independientes, o por cualquier
incumplimiento por el Consultor de sus obligaciones en virtud de este Contrato, el Consultor también
tendrá derecho a recibir, contra presentación de comprobantes apropiados, el reembolso de gastos
razonables en que haya incurrido debida y correctamente con arreglo a este Contrato antes de la
fecha de notificación de la rescisión, incluidos los compromisos futuros que fuera imposible cancelar
o reducir pese a efectuar intentos diligentes al respecto, así como el reembolso de gastos razonables
causados por la terminación metódica de los trabajos y servicios, los gastos de viaje de regreso del
personal del Consultor y los gastos de expedición de sus efectos personales y del equipo del
Consultor a su lugar de origen, en la medida en que dichos gastos no sean sufragados de otro modo
mediante honorarios, reembolsos o compensaciones de otro tipo pagados o pagaderos al Consultor;
d)
el Consultor preparará los informes que la UNOPS pueda razonablemente solicitar respecto de los
trabajos ejecutados y los servicios prestados hasta el momento de la rescisión. Los informes se
ajustarán a cualquier requerimiento razonable de la UNOPS en cuanto a su naturaleza, estructura y
contenido. El Consultor será reembolsado por los gastos razonables y justificados en que haya
incurrido al preparar los informes, a condición de que haya notificado previamente de la estimación
de dichos gastos a la UNOPS y que la UNOPS los haya aprobado; y
e)
el Consultor no tendrá derecho a recibir ningún otro pago, salvo los previstos en este párrafo 2.
Artículo 23 -Resolución por el Consultor
El Consultor puede rescindir este Contrato de conformidad con los Artículos 19.2 e) y 20.3 supra.
UNOPS v2014.2
60 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Artículo 24 -Otros derechos y recursos de la UNOPS
1
Nada en este Contrato ni en relación con él afectará a otros derechos o recursos de la
UNOPS ni constituirá una renuncia a los mismos.
2
La UNOPS no será responsable por ninguna consecuencia de cualquier acción u omisión
por parte del Gobierno ni por ninguna reclamación basada en las consecuencias de dicha
acción u omisión.
Artículo 25 -Insolvencia
Si se decretara la quiebra del Consultor o éste pasara a ser insolvente, o si cambiaran los propietarios o las
personas en control del Consultor debido a la insolvencia de éste, la UNOPS, sin perjuicio de cualesquiera
otros derechos o recursos, podrá rescindir de inmediato este Contrato, mediante una notificación de esa
rescisión al Consultor.
Artículo 26 -Facilidades, exenciones, privilegios e inmunidades del Consultor y del personal del
Consultor
No aplica
Artículo 27 -Resarcimiento
El Consultor resarcirá, indemnizará, protegerá y defenderá a su propio costo a la UNOPS y a sus funcionarios,
agentes, dependientes y empleados respecto de todas las acciones judiciales, reclamaciones, demandas y
responsabilidades de cualquier tipo o naturaleza, incluidos los costos y gastos conexos, que dimanen de
acciones u omisiones del Consultor o de sus funcionarios, agentes, dependientes, empleados,
Subconsultores o Consultores independientes en la realización de cualquier tarea o la prestación de cualquier
servicio en relación con este Contrato. Sin limitar el alcance general de lo precedente, este Artículo se aplicará
a acciones judiciales, reclamaciones, demandas y asignación de responsabilidades, como por ejemplo, el
seguro de indemnización por accidentes laborales, la responsabilidad del fabricante por sus productos y la
responsabilidad dimanada de la utilización de inventos o dispositivos patentados, material sujeto a derechos
de propiedad industrial y otro tipo de propiedad intelectual, por parte del Consultor, sus funcionarios, agentes,
dependientes, empleados, Subconsultores o Subconsultores independientes y de otras personas
responsables ante el Consultor así como por parte de la UNOPS. Las obligaciones establecidas en este
Artículo no caducan al expirar el Contrato.
Artículo 28 -Buena fe
Las Partes se comprometen a actuar de buena fe con respecto a los derechos de cada una de ellas en virtud
de este Contrato y a adoptar todas las medidas razonables para asegurar la realización de los objetivos de
este Contrato.
Artículo 29 -Solución de controversias
Toda discrepancia, controversia o reclamación surgidas de este Contrato o relacionada con el mismo, o con
la violación, rescisión o invalidez de este Contrato, salvo en el caso en que sean zanjadas amistosamente
mediante negociación directa, serán resueltas mediante laudo arbitral de conformidad con el Reglamento de
Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, en la versión vigente
en el momento de sumisión de la controversia a arbitraje. Las Partes convienen en acatar el laudo arbitral
emitido de conformidad con ese Reglamento, como arreglo definitivo de cualesquiera discrepancias,
controversias o reclamaciones. Cuando, durante las negociaciones mencionadas arriba, las partes deseen
llegar a una conciliación amistosa de dicho diferendo, controversia o reclamo, dicha conciliación se hará de
acuerdo con las Reglas de Conciliación de la CNUDMI, o según cualquier procedimiento acordado entre las
partes.
Artículo 30 -Privilegios e inmunidades
Nada en este Contrato ni en relación con él se considerará como una renuncia de cualquiera de los privilegios
e inmunidades de la UNOPS o de las Naciones Unidas.
Artículo 31 -Exención impositiva
En la sección 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas se prevé, entre
otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, están exentas de todos los
impuestos directos y de aranceles aduaneros con respecto a artículos importados o exportados para uso
oficial. En consecuencia, el Consultor autoriza a la UNOPS a deducir de la factura del Consultor todo importe
UNOPS v2014.2
61 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de propuestas
RFP-CR-2015-01 Ingeniería
correspondiente a dichos impuestos o aranceles aduaneros. El pago de la factura tras esa deducción
constituirá el pago total por la UNOPS. Si una autoridad impositiva se negara a reconocer la exención de la
UNOPS respecto de esos impuestos, el Consultor celebrará de inmediato consultas con el PNUD para
determinar un procedimiento mutuamente aceptable.
Artículo 32 -Forma de presentar notificaciones, solicitudes, declaraciones o aprobaciones
Toda notificación, solicitud, declaración o aprobación prevista en estas Condiciones Generales será efectiva
si se presenta por escrito y se envía por carta, télex o facsímile.
UNOPS v2014.2
62 de 82
ANEXO A
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
ANEXO A
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS PARA LICITACIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL
RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y 147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Formulario de confirmación de propuesta/no propuesta
Si luego de evaluar esta oportunidad, usted tomó la determinación de no presentar su propuesta, le
agradeceríamos si pudiera devolver este formulario indicando sus motivos para no participar.
Fecha:
Para:
UNOPS
[Inserte el nombre y cargo de la persona
de contacto]
Fax/correo electrónico [Inserte el fax o correo
electrónico de la persona de contacto de
UNOPS. No ingrese direcciones seguras de
correo electrónico o números seguros de fax]
De:
Asunto
Llamado a la presentación de propuestas-(identificador de oficina)-20xx-(número de caso)
SÍ, pretendemos presentar una oferta.
NO, no podemos presentar una propuesta en respuesta a la llamado a la presentación de
propuestas antes mencionado debido a los motivos enumerados a continuación:
()
Los productos o servicios solicitados no están dentro de nuestro rango de oferta
()
No estamos en condiciones de presentar una oferta competitiva para los
productos solicitados en este momento
()
Los productos solicitados no están disponibles en este momento
()
No podemos cumplir con los términos de referencia solicitados
()
No podemos ofrecer el tipo de embalaje solicitado
()
Solo podemos ofrecer precios FCA
()
La información proporcionada para fines de cotización es insuficiente
()
Su llamado a la presentación de propuestas es demasiado complicado
()
Se asigna tiempo insuficiente para preparar una cotización
()
No podemos cumplir con los requerimientos de entrega
()
No podemos respetar sus términos y condiciones (especifique: términos de
pago, solicitud de garantía de cumplimiento, etc.)
()
No exportamos
()
Nuestra capacidad de producción está completa en este momento
()
Estamos cerrados durante la temporada de vacaciones
()
Tuvimos que darles prioridad a los pedidos de otros clientes
()
No vendemos en forma directa, sino a través de distribuidores
()
No tenemos servicio post-venta disponible
()
La persona que maneja las propuestas no está trabajando en este momento
()
Otros (proporcione los motivos)__________________________
________________________________________________________
()
Desearíamos recibir llamados a la presentación de propuestas futuros para este
tipo de bienes/servicios
UNOPS v2014.2
63 de 82
Sección 6: Formulario de contrato para servicios de UNOPS
Llamado a la presentación de
propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
()
No queremos recibir llamados a la presentación de propuestas para este tipo de
bienes/servicios
Si UNOPS tiene preguntas para el oferente en relación con esta NO PROPUESTA, UNOPS debe
comunicarse con _________________, teléfono/correo electrónico ________________, quien podrá
brindarle asistencia.
UNOPS v2014.2
64 de 82
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS PARA LICITACIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO
VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y 147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Requerimientos obligatorios/Criterios de pre-calificación
Los oferentes deben completar este formulario y devolverlo como parte de su presentación.
Los oferentes recibirán una calificación de aceptación/rechazo en esta sección. Para ser considerado para la
Fase I, los oferentes deben cumplir con todos los criterios obligatorios descritos a continuación. Todas las
preguntas deben responderse en este formulario o en un duplicado exacto de este. UNOPS se reserva el
derecho de verificar cualquier información contenida en la respuesta del oferente o de solicitar información
adicional una vez recibida la propuesta. Las respuestas incompletas o inadecuadas, la falta de respuesta o la
declaración falsa en la respuesta a cualquier pregunta afectarán la evaluación de las propuestas.
Requerimientos obligatorios/Criterios de pre-calificación
Respuesta del oferente
DOCUMENTACIÓN GENERAL
Sí/No
a)
Identificación del Proponente, utilizando el Formulario A-1 (de
este documento). En caso de Consorcio o Asociación Temporal,
cada una de las firmas consorciadas deberán presentar este
Formulario
b)
Carta de Presentación de la Propuesta firmada por el
Representante Legal, conforme al Formulario A-2. La propuesta
tendrá un plazo mínimo de validez de noventa (90) días
calendario, contados a partir de la fecha fijada para la
presentación de propuestas.
Sí/No
c)
Garantía de Mantenimiento de Oferta, por un monto de USD
20,000.00 (veinte mil dólares de los Estados Unidos de América)
emitida por una Entidad Bancaria o Afianzadora que esté
regulada bajo las leyes que rigen en la República de Costa Rica
sobre la materia, usar Formulario B
Sí/No
d)
Declaración de aceptación de las condiciones de las Bases de
Concurso, según el Formulario C.
DOCUMENTACIÓN LEGAL
a)
Copia simple de la Constitución Social vigente de la firma.
b)
Copia simple del Poder Legal vigente otorgado al Representante
Legal del Proponente identificado y autorizado a firmar el
Formulario A-2, la propuesta y el compromiso de Consorcio o
UNOPS v2014.2
Sí/No
Sí/No
65 de 82
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Asociación temporal y si corresponde el Contrato, en nombre del
Proponente que presenta la propuesta.
En caso de Consorcio o Asociación temporal se deben presentar
copias simples de los poderes legales vigentes de los
representantes de las empresas que integran el Consorcio y un
documento notarial designando al Representante Legal Común.
No hará falta la presentación de este documento si la designación
de este Representante se ha incluido en el documento de
Compromiso, que se indica en el inciso (e) de este Anexo.
c)
Declaración jurada de no estar impedido legalmente de suscribir
contratos con el Estado de Costa Rica y en particular con la
ENTIDAD, de acuerdo con el modelo del Formulario A-3
d)
En el caso de que el Proponente sea un Consorcio, cada una de
las firmas consorciadas deberá presentar por separado los
documentos señalados en los incisos a y b de la Documentacion
General e incisos a, b y c de la Documentacion Legal de este
Anexo. La omisión de cualquiera de estos documentos por parte
de una sola de las firmas originaría o suscitaría la descalificación
del conjunto del Consorcio.
Sí/No
Sí/No
Adicionalmente se deberá presentar el Documento de Intención
de formar Consorcio, suscrito por los Representantes de cada
una de las Firmas a ser consorciadas, o el Contrato o
Compromiso del Consorcio, que deberá estar formulado de
acuerdo con las normas legales vigentes en la [República de
Costa Rica] y que contendrá por lo menos los siguientes
aspectos:







Firmas que conforman el Consorcio.
Designación de un Representante Legal común y domicilio
fijado por el Consorcio.
Razones de complementariedad y transferencia tecnológica
que justifican el Consorcio.
Designación de la firma que asumirá el liderazgo técnico del
Consorcio.
Participación de cada firma Consorciada en porcentaje del
costo y ejecución del servicio. La participación mínima de la
firma líder del consorcio debe ser al menos 40% y para las
demás firmas, el mínimo de 25% de participación.
Declaración expresa de que la responsabilidad legal de los
integrantes del Consorcio, es solidaria e indivisible ante
UNOPS y la ENTIDAD, por los servicios que pudiera brindar.
Declaración expresa de compromiso formal de no modificar
los términos del documento Contrato o Compromiso del
Consorcio hasta que el servicio sea entregado
satisfactoriamente a UNOPS y la ENTIDAD, en caso de
adjudicarse el Contrato.
En el caso que se adjudique el Contrato a un Consorcio que
hubiese presentado únicamente la Carta de Intención de
Consorcio, el Proponente deberá presentar a la UNOPS, dentro
de los tres (3) días hábiles siguientes a la fecha de recibo de la
UNOPS v2014.2
66 de 82
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
notificación de adjudicación, el Acuerdo o Compromiso del
Consorcio debidamente legalizado y que contendrá los puntos
arriba indicados.
Las personas jurídicas o miembros de Consorcio extranjeras a
quienes se le adjudique el contrato, deben inscribirse en el
Registro Público y obtener las licencias que exigen las leyes y
regulaciones de la República de Costa Rica para la ejecución
completa y a satisfacción del contrato
e)
En caso de Proponentes no domiciliados en la República de
Costa Rica estos deberán cumplir con la presentación de todos
los documentos. Los documentos solicitados en el numeral 9.2 a)
y b) deberán estar inscritos en los registros públicos de su país
de origen. Si dichos documentos se encontraran en otro idioma
distinto al inglés o castellano, deberán ser traducidos al
castellano, en cuyo caso la versión en Español prevalecerá, por
lo tanto es responsabilidad del Proponente la calidad de la
traducción.
Sí/No
De adjudicarse el contrato, los documentos indicados en los incisos a
y b deberán inscribirse en los Registros Públicos de la República de
Costa Rica.
Adicionalmente deberán incluir lo siguiente:


Carta firmada por el Representante Legal del Proponente de
renuncia a toda intervención o reclamo diplomático a su favor.
Si no tuviera representante comercial en la República de Costa
Rica, compromiso de acreditar un representante comercial
mediante escritura pública de otorgamiento y aceptación de
representación comercial del Proponente por una firma
domiciliada en la República de Costa Rica, debidamente inscrito
en los Registros Públicos.
DOCUMENTACIÓN FINANCIERA
La documentación financiera requerida es la que se detalla a
continuación. En caso de Asociación o Consorcio Temporal, la
información requerida deberá ser presentada por cada firma asociada
por separado.
a) Fotocopias del Balance General y Estado de Resultados de los
últimos tres (3) años fiscales (2010, 2011, 2012, 2013)
debidamente auditados para evaluar la capacidad financiera del
proponente.
b) Copia simple de la Declaración del Pago Anual del Impuesto a la
Renta entregada a la institución recaudadora de impuestos
correspondiente por el ejercicio de los años 2012 y 2013. (*)
(*) Sólo para proponentes nacionales.
c) Copia de la constancia del último pago mensual efectuado por el
Impuesto a la Renta y el I.G.V. (*)
(*) Sólo para proponentes nacionales.
Sí/No
Sí/No
Sí/No
FORMULARIO A-1
UNOPS v2014.2
67 de 82
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
IDENTIFICACIÓN DEL PROPONENTE
Ref.: Concurso Público Internacional [indicar]
1.
Nombre o Razón Social:___________________________________
2.
Dirección Principal:_______________________________________
3.
Teléfono No.: _________Fax No.____________ E-mail__________
4.
Nombre original y año de fundación de la firma: (1)
______________________________________________________
5.
Nombre del Representante Legal:___________________________
6.
Tipo de organización:
_____ Sociedad Anónima (A o C)
_____ Sociedad Comandita
_____ Sociedad Colectiva
_____ Sociedad de Responsabilidad Limitada
_____ Sociedad Civil
Otros: ______________________________________________
7.
Filiales o Sucursales en América Latina:
Nombre
Dirección
Casilla Postal
a) ________________________________________________________
b) ________________________________________________________
8.
Representante Comercial en el [indicar país] (En caso de firma extranjera)
Nombre:
Dirección:
Teléfono:
9.
_________________________________________
_________________________________________
__________________ Fax____________________
En caso de presentarse en asociación temporal en la presente Concurso:
Nombre del Representante Legal Común__________________________
Dirección de la Asociación: _____________________________________
Teléfono No.: _________________Fax: No.:_______________________
(1) Destacar fecha de inicio de labores de la empresa.
FORMULARIO A-2
UNOPS v2014.2
68 de 82
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
CARTA DE PRESENTACIÓN DE LA PROPUESTA
Señores
Oficina de las Naciones Unidas
de Servicios para Proyectos
Presente.Ref.: Concurso Público Internacional [indicar]
Estimados señores:
En calidad de Proponente, después de haber examinado en su integridad las Instrucciones para los
Proponentes, Términos de Referencia y demás documentos proporcionados por UNOPS y de conocer todas
las condiciones existentes del servicio, correspondientes a la “CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE [indicar]”,
el suscrito presenta una propuesta para los servicios requeridos en “indicar nombre de la licitacion” de acuerdo
con las Bases de la Concurso y demás condiciones que se indican en los documentos que constituyen esta
oferta, dentro de los (indicar el número de días) siguientes al inicio del plazo contractual.
Asimismo, se declara y acepta en todo y en cuanto corresponda, las Leyes, Decretos y Reglamentos y otras
disposiciones complementarias pertinentes de la legislación de Costa Rica con relación a la ejecución del
servicio complementario a las disposiciones incluidas en las presentes Bases de Concurso.
Si esta oferta es aceptada, se presentará una Carta Fianza Bancaria de Garantía de Cumplimiento de Contrato
por un monto no inferior al diez por ciento (10%) del valor total del Contrato para asegurar su debido
cumplimiento, vigente hasta (indicar el número de días) adicionales a la fecha de culminación de los trabajos
de consultoría.
Se declara que esta propuesta presentada en dos sobres, compuesta por ___ folios de la Propuesta Técnica
(Sobre A) y por ______ folios de la Oferta Económica (Sobre B), será válida y firme por un período mínimo
de noventa (90) días calendario a partir de la fecha límite de presentación de propuestas y se conviene que
podrá ser aceptada en cualquier momento antes de que expire el periodo indicado.
Hasta que el documento final de Contrato sea procesado, se reconoce como documentos obligatorios la
propuesta y su aceptación escrita por UNOPS.
En caso de ser necesario, me comprometo a mantener el plazo de validez de mí propuesta hasta por el doble
del plazo original.
Se entiende que UNOPS no está obligado a aceptar la oferta más baja ni cualquier otra de las propuestas
que reciban.
_____ de ________________ del 2015
_____________________________________
Firma del Representante Legal del Proponente
______________________
Nombre y Título
Debidamente autorizado para firmar la oferta en nombre de:
FORMULARIO B
UNOPS v2014.2
69 de 82
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
[Modelo
de garantía de oferta
Garantía pagadera a la primera reclamación
Garantía pagadera a la primera reclamación Nº [XXXX] en favor de:
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS),
A la atención de: Sergio A. Mazzucchelli – UNOPS, Costa Rica
Nosotros [insertar el nombre del Banco] hemos sido informados de que [insertar el nombre y dirección del
oferente] (en adelante “el oferente”) ha presentado su oferta con fecha [insertar fecha de la firma de la oferta]
con relación al llamado a licitación de presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería “CONTRATACIÓN
DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE, PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Y DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS
RUTAS NACIONALES 32 y 147” de UNOPS con fecha 28 de abril 2015 , para la “CONTRATACIÓN DEL SERVICIO
PARA EL DISEÑO DE DETALLE, PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y DOCUMENTOS
DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS
NACIONALES 32 y 147” (en adelante, “la oferta”)
Por la presente y a solicitud del oferente, nos comprometemos de manera irrevocable a pagar a UNOPS
cualquier suma o sumas que no excedan el total de USD 20,000.00 (veinte mil dólares de los Estados Unidos
de América) a la recepción de la primera reclamación por escrito de UNOPS donde se declare que:
1. El oferente no firma o se niega a firmar el Contrato, o
2. El oferente no presenta o se niega a presentar una Garantía de cumplimiento
Esta garantía será válida hasta [insertar fecha y/o evento(s)]
En consecuencia, cualquier reclamación de pago bajo esta garantía deberá ser recibida en esta oficina en la
fecha indicada o con anterioridad a la misma.
Firma y sello del garante
Nombre del banco
Dirección
Fecha
UNOPS v2014.2
..................................................................
..................................................................
..................................................................
..................................................................
70 de 82
ANEXO B
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
FORMULARIO C
CONFORMIDAD DEL PROPONENTE
El Proponente desde el momento que presenta su propuesta incluyendo el Formulario A-2 debidamente
firmado, declara conocer íntegramente el tenor de todos los documentos que forman parte de esta Concurso,
y los acepta en su integridad no pudiendo por tanto argumentar ignorancia de los mismos por ningún motivo,
en prueba de lo cual suscribe el presente Formulario y adjunta a la oferta, como está prescrito.
En caso de adjudicación, las Bases de Concurso junto con sus Notas Aclaratorias y/o Enmiendas, formarán
parte del Contrato.
DECLARAMOS ESTAR DE ACUERDO CON EL CONTENIDO DE LOS DOCUMENTOS DEL PRESENTE
CONCURSO.
Fecha: ___________________________________________________________
Nombre del Representante Legal:
____________________________________
Firma del Representante Legal: ____________________________________
:
UNOPS v2014.2
71 de 82
ANEXO C
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
ANEXO C
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Formulario de presentación de Propuesta Técnica
a.
Este Formulario de presentación de propuesta técnica debe completarse en su totalidad.
b.
Este Formulario de presentación de propuesta técnica consiste en esta portada, el Certificado de
elegibilidad y autoridad del oferente para firmar la propuesta y la Propuesta técnica misma.
c.
La totalidad de la Propuesta técnica y toda la documentación requerida y opcional relacionada con el
componente técnico de la propuesta deben colocarse en un sobre dirección pre impresa y marcado
de la siguiente manera:Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01 Ingeniería Propuesta Técnica- (nombre y dirección del oferente)
d.
El sobre de la Propuesta técnica se presentan de acuerdo con lo aquí previsto en las instrucciones
establecidas en el Llamado a la presentación de propuestas.
e.
El Formulario de presentación de propuesta técnica completo y firmado, junto con el documento de
requerimientos obligatorios/criterios de pre-calificación completados por mí (Apéndice 1 de esta
propuesta), junto con cualquier otra documentación de respaldo presentada de conformidad con este
llamado a la presentación de propuestas o de manera voluntaria constituye la Propuesta técnica del
oferente y responde en su totalidad al llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería.
Confirmación e información de elegibilidad del oferente
Respuesta del
oferente
1. ¿En qué año se estableció su empresa u organización?
2. ¿En qué provincia/estado/país está establecida su firma/organización?
3.
¿Alguna vez su firma/organización presentó una solicitud de bancarrota? (Si la respuesta es
SÍ, explique en detalle los motivos, la fecha de presentación y el estado actual).
Sí _____; No ______
4. ¿Alguna vez le ha resuelto un contrato por incumplimiento? Si la respuesta es SÍ,
describa en detalle.
Sí _____; No ______
5. ¿Alguna vez un Gobierno, una agencia de las Naciones Unidas u otra organización
internacional lo han suspendido o excluido? Si la respuesta es SÍ, proporcione los
detalles, incluida la fecha de la reincorporación, si corresponde.
6. La política de UNOPS es exigir que los oferentes y sus subcontratistas cumplan con
los más altos estándares éticos durante la selección y ejecución de los contratos. En
este contexto, cualquier medida tomada por un oferente o un subcontratista para influir
UNOPS v2014.2
Confirma
Sí _____; No ______
72 de 82
ANEXO C
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Confirmación e información de elegibilidad del oferente
Respuesta del
oferente
en el proceso de selección o en la ejecución del contrato para obtener una ventaja
indebida se considera inapropiada.
En cumplimiento de esta política, UNOPS realiza lo siguiente:
(a)
Define, para los fines de esta disposición, los términos establecidos de la siguiente manera:
(i)
“Práctica corrupta” es la oferta, entrega, recepción o pedido, en forma
directa o indirecta, de cualquier cosa de valor para influir de manera inapropiada
en las acciones de otra parte;
(ii)
“Práctica fraudulenta” es cualquier acto u omisión, incluida la declaración
falsa, que de manera intencional o negligente engañe, o intente engañar, a una
parte para obtener un beneficio financiero o de otro tipo, o para evitar una
obligación;
(iii) “Prácticas colusorias” es un arreglo entre dos o más partes diseñado para lograr
un propósito inapropiado, incluso influir de manera inapropiada en las acciones de otra
parte;
(iv) “Prácticas coercitivas” es perjudicar o dañar, o amenazar con perjudicar o
dañar, en forma directa o indirecta, a cualquier parte o la propiedad de la parte
para influir de manera inapropiada en las acciones de una parte;
(v)
“Práctica obstructiva” es
(aa)
Destruir, falsificar, alterar u ocultar de manera intencional material de evidencia
para la investigación o realizar declaraciones falsas a los investigadores para impedir
significativamente una investigación bancaria sobre denuncias de una práctica corrupta,
fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, acosar o intimidar a una parte para evitar
que esta divulgue su conocimiento sobre temas relevantes para la investigación o que se
realice la investigación; o
(bb)
Actos intencionados a impedir significativamente el ejercicio de los derechos de
inspección y auditoría de UNOPS.
Confirme que el oferente y sus subcontratistas no han participado en ninguna práctica
corrupta, fraudulenta, colusoria, coercitiva u obstructiva para competir por esta licitación.
7.
8.
9.
Los funcionarios no deben beneficiarse: Confirma que ningún funcionario de UNOPS
recibió o se le ofrecerá por parte del oferente o sus subcontratistas ningún beneficio
directo o indirecto surgido como consecuencia de esta licitación o de los contratos
resultantes.
Confirma
Confirme que el oferente adhiere a los principios del Pacto Mundial de las Naciones
Unidas, lo que incluye respetar derechos humanos y de trabajo fundamentales y
fomentar la responsabilidad ambiental.
Confirma
Confirme que el oferente no está involucrado en ninguna actividad que podría ponerlo, si
es seleccionado para esta asignación, en un conflicto de intereses con UNOPS.
Confirma
Sí _____; No ______
Sí _____; No ______
Sí _____; No ______
10. Confirme que el oferente y sus subcontratistas no se han estado asociados, o han estado
involucrados de cualquier manera, en forma directa o indirecta, con la preparación del
diseño, los términos de referencia y/u otros documentos utilizados como parte de esta
licitación.
UNOPS v2014.2
Confirma
Sí _____; No ______
73 de 82
ANEXO C
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Confirmación e información de elegibilidad del oferente
Respuesta del
oferente
11. La política de UNOPS no permite que las empresas oferten o reciban contratos de
UNOPS si un miembro del personal de UNOPS o su familia inmediata es propietario,
directivo, socio o miembro de la junta, o en las que el miembro del personal o su familiar
inmediato tienen un interés financiero. Confirme que ningún miembro del personal de
UNOPS o sus familiares inmediatos son propietarios, directivos, socios o miembros de
la junta, o tienen un interés financiero en el oferente o sus subcontratistas.
Confirma
Sí _____; No ______
Yo, ____________(nombre del funcionario que firma)______________________________, certifico que
soy___(puesto)_____________________ de __________(nombre legal de la empresa)_____________;
que al firmar esta oferta de solicitud de propuesta para y a nombre de __________(nombre legal de la
empresa)___________ estoy certificando que toda la información contenida en el presente es precisa y
verdadera, y que la firma de esta oferta está dentro del alcance de mi autoridad.
____________________
(Firma)
__________________________
(Nombre)
____________________
(Título)
________________
(Fecha)
Proporcione el nombre y la información de contacto para el contacto principal de su empresa para esta
cotización:
Nombre: ________________________________
Título: ________________________________
Dirección postal (nombre de la calle/número/ciudad/pueblo/provincia): __________________________
____________________________________________________________________________
Nro. de tel.: _________________________ Nro. de fax: ___________________________
Dirección de correo electrónico: _______________________________
Oferta válida hasta: _____(fecha)_____
Debe ser como mínimo _(X)_ días
Moneda de la oferta: (indique la moneda)
Términos de pago a 30 días aceptados: □
¿Es usted un proveedor registrado de UNOPS?
de proveedor: _______________
□ Sí □ No Si la respuesta es sí, proporcione el número
UNOPS v2014.2
74 de 82
ANEXO C
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Formulario de presentación de propuesta técnica
La propuesta del oferente debe estar organizada para seguir el formato de este llamado a la presentación de
propuestas. Cada oferente debe responder a cada solicitud o requerimiento estipulado, e indicar que el
oferente comprende y confirma la aceptación de los requerimientos establecidos de UNOPS. El oferente debe
identificar cualquier suposición importante realizada en la preparación de su propuesta. No se aceptará el
aplazamiento de una respuesta a una pregunta o asunto en relación con la etapa de negociación del contrato.
Cualquier elemento no específicamente tratado en la propuesta del oferente se considerará aceptado por el
oferente. Los términos “oferente” y “contratista” se refieren a las empresas que envían una propuesta de
conformidad con este llamado a la presentación de propuestas.
Cuando se presenta al oferente un requerimiento o se le pide que utilice un enfoque específico, el oferente
no solo debe expresar su aceptación, sino que también debe describir, cuando corresponda, cómo pretende
cumplir con este requerimiento. Si el oferente no proporciona una respuesta a un ítem, se considerará que
acepta el ítem. En caso de que se solicite una respuesta descriptiva, no proporcionar esta respuesta se
considerará no cumplir con los requerimientos. Cuando se proporcione una declaración de incumplimiento, el
oferente debe indicar sus motivos y explicar su propuesta alternativa, si corresponde, y las ventajas y
desventajas para UNOPS de dicha propuesta.
Sección
Respuesta del
oferente
1. Ponderación: 14 Puntos
Desempeño anterior
Q1.1.
Referencias en diseños de Puentes y Viaductos
(terminados) para carreteras y autopistas en los últimos
diez (10) años, con una longitud mayor a 150m (Max. 6
puntos. Ponderados)
Q1.2.
Referencias en diseño de puentes y viaductos en América
Latina en los últimos veinte (20) años (Max. 5 puntos.
Ponderados)
Q1.3.
Experiencia previas (Referencias) con organismos
internacionales en proyectos viales (Max. 3 puntos.
Ponderados).
2. Ponderación: 16 Puntos
Capacidad para realizar tarea
Q2.1.
Estabilidad financiera: 4 puntos.
Mediante la evaluación de:
- Rendimiento del Capital Contable (ROE): 2 puntos.
- Ratio de deuda total: 2 puntos.
Q2.2.
Capacidad de financiación del proyecto (Índice de
Liquidez): 3 puntos.
Q2.3.
Grado de subcontratación de cualquier trabajo (la
subcontratación conlleva riesgos adicionales que pueden
dificultar la ejecución del proyecto; no obstante, bien
gestionada, la subcontratación ofrece la oportunidad de
acceder a conocimientos especializados.); Contratación
menor o igual al 20%, 3 puntos, mayor a 20% y menor o
igual al 40%, 1.5 puntos, mayor del 40% 0 puntos.
Q2.4.
Estrategia para la definición y seguimiento de los estudios
geotécnico y levantamiento Topográfico. Incluyendo los
medios y la metodología de abordaje.: 3 puntos
Q2.5.
Procedimientos de control y garantía de calidad (Sistema
de autocontrol de calidad y certificados de calidad): 3
puntos
3. Ponderación: 40 puntos
Gestión
Q3.1.
Metodología y organización propuesta para el desarrollo
del servicio (máximo 40 puntos)
UNOPS v2014.2
75 de 82
ANEXO C
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Sección
Respuesta del
oferente
Se evaluará la metodología, formas de trabajo,
organización, forma y contenido de los cuadros de
asignación del personal que implementará el proponente
para el desarrollo del proyecto, considerando la ejecución
del proyecto la obra por bloques simultáneos y según lo
indicado en el numeral 9.4.2 b) de la Sección I.
4. Ponderación 30 puntos
Personal
Q4.1.
Q4.2.
Q4.3.
Jefe/Coordinador/a de Equipo (máximo 8 puntos)
Ingeniero/a de Trazado/Diseño Geométrico (máximo 5
puntos)
Ingeniero/a de Estructuras (máximo 7 puntos)
Q4.4.
Q4.5.
Q4.6.
Q4.7.
Ingeniero/a Hidráulico y de Drenajes (máximo 3 puntos)
Ingeniero/a Geotécnico y Pavimentos (máximo 3 puntos)
Especialista en Medioambiente (máximo 2 puntos)
Especialista Socio-económico (máximo 2 puntos)
UNOPS v2014.2
76 de 82
ANEXO D
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
ANEXO D
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
[
Formulario de presentación de propuesta financiera
a. Este Formulario de presentación de propuesta financiera debe completarse en su totalidad.
b. Las propuestas financieras deben presentarse en: Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica
c. La totalidad de la Propuesta de precios debe colocarse en un sobre separado con la dirección pre impresa y
marcado según las instrucciones mencionadas en la sección 7, Presentación de la propuesta:
NO ABRIR – Llamado a la presentación de propuestas nro. (xx-xxx) - (descripción de requerimiento) PROPUESTA FINANCIERA - (nombre y dirección del oferente)
Si se presenta por correo electrónico, el asunto del correo electrónico debe ser el siguiente:
Llamado a la presentación de propuestas nro. (xx-xxx) - (nombre del oferente) - PROPUESTA FINANCIERA
d. El Formulario de presentación de propuesta financiera completo constituye la Propuesta financiera del oferente
y responde completamente al llamado a la presentación de propuestas nro. ___________. Me comprometo a
que mi oferta estará legalmente obligada por esta Propuesta financiera para llevar a cabo la gama de servicios
especificados en el paquete de licitación.
En cumplimiento con este llamado a la presentación de propuestas, el abajo firmante propone suministrar
todos los materiales, la mano de obra y el equipamiento para proporcionar los bienes y servicios estipulados
en el llamado a la presentación de propuestas. Esto se realizará al precio establecido en este Plan y de
conformidad con los términos del contrato de este llamado a la presentación de propuestas.
____________________
(Firma)
___________________________
(Nombre)
____________________
(Título)
________________
(Fecha)
Proporcione el nombre y la información de contacto para el contacto principal de su empresa para esta
cotización:
Nombre: ________________________________
Título: ________________________________
Dirección postal (nombre de la calle/número/ciudad/provincia/estado): __________________________
____________________________________________________________________________
Nro. de tel.: _________________________ Nro. de fax: ___________________________
Dirección de correo electrónico: _______________________________
UNOPS v2014.2
77 de 82
ANEXO D
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
Oferta válida hasta: _____(fecha)_____
Debe ser como mínimo _(X)_ días
Moneda de la oferta: (indique la moneda)
Términos de pago a 30 días aceptados: □
¿Es usted un proveedor registrado de UNOPS?
de proveedor: _______________
□ Sí □ No Si la respuesta es sí, proporcione el número
Formulario de presentación de propuesta financiera
Señores
Oficina de las Naciones Unidas
de Servicios para Proyectos
Presente.Ref.:
Concurso Público Internacional [indicar]
Señores:
En calidad de Proponente, después de haber examinado las Instrucciones para los Proponentes, Términos de
referencia y demás documentos, proporcionados por UNOPS y de conocer todas las condiciones existentes en
el Proyecto, propongo ejecutar los servicios de CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE [indicar]correspondiente
a la Concurso Público Internacional [indicar], de acuerdo con las Bases de Concurso y demás condiciones que
se indican en los documentos que constituyen mi propuesta, por el precio de _____ [indicar moneda]
(._________) incluyendo impuestos, el cual se detalla en los formularios de cotización y anexos.
El que suscribe declara y garantiza que las únicas personas o partes interesadas en esta propuesta, son aquellas
que aquí se mencionan, y que esta propuesta se hace sin colusión con ninguna otra persona, firma o corporación,
ni bajo ningún acuerdo o entendimiento sujeto a comisión, porcentaje, corretaje u honorario contingente. Por
infracción o violación de esta garantía, UNOPS tendrá el derecho de anular la adjudicación o la ENTIDAD de
cancelar el Contrato.
En consecuencia, presento a consideración de la Oficina de Servicios para Proyectos de la Organización de las
Naciones Unidas (UNOPS), los documentos contenidos en el Sobre "B" que constituyen la propuesta económica
por los servicios a ser prestados.
_____ de ________________ del 2015
______________________
Firma del Representante
______________________
Nombre y Título
Debidamente autorizado para firmar la oferta en nombre de:
____________________________________________________________
UNOPS v2014.2
78 de 82
ANEXO E
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
ANEXO E
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y
147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Formulario de registro de proveedores en el Portal mundial para los
proveedores de las Naciones Unidas (UNGM)
Como parte de la oferta, es recomendable que el oferente al sitio web de registro del Portal mundial para los
proveedores de las Naciones Unidas: https://www.ungm.org/Registration/RegisterSupplier.aspx y completar
la inscripción.
Si el oferente ya está registrado en UNGM, proporcione su número de registro de UNGM (_______________).
Asegúrese de que la información de su empresa en UNGM esté actualizada.
El oferente puede presentar ofertas aún si no está registrado en UNGM. Sin embargo, si el oferente es
seleccionado para la adjudicación del contrato, el oferente deberá registrarse en UNGM antes de firmar el
contrato.
Todos los proveedores deben adherirse a los principios del Código de Conducta de los Proveedores de las
Naciones Unidas. UNOPS también espera que todos sus proveedores respeten los principios del Pacto
Mundial de las Naciones Unidas y les recomienda especialmente que se suscriban a este.
UNOPS v2014.2
79 de 82
ANEXO F
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
UNOPS v2014.2
80 de 82
ANEXO G
Llamado a la presentación de propuestas RFP-CR-2015-01 Ingeniería
ANEXO F
Llamado a la presentación de propuestas
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO PARA EL DISEÑO DE DETALLE,
PRESUPUESTO, PLIEGOS DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y
DOCUMENTOS DE LICISTACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LOS
PUENTES SOBRE EL RÍO VIRILLA EN LAS RUTAS NACIONALES 32 y 147
Llamado a la presentación de propuestas nro. RFP-CR-2015-01
Ingeniería
Formato del CURRÍCULUM para el personal propuesto
Puesto: ____________________________
Nombre del miembro del personal: ___________________________________________________
Título: ____________________________________________________
Años con la firma: _____________________ Nacionalidad: ____________________
Educación/Calificaciones: (Resuma la educación universitaria y otra educación especializada del
miembro del personal, incluidos los nombres de las escuelas, las fechas en que asistió y las calificaciones
de grado profesional obtenidas).
Registro de empleo/Experiencia
(Comenzando por el puesto actual, enumere en orden inverso, cada empleo que tuvo). Liste todos los
puestos que ocupó el miembro del personal desde su graduación, proporcionando fechas, nombres de la
organización empleadora, título del puesto ocupado y ubicación del empleo. Para la experiencia en los
últimos cinco años, detalle el tipo de actividades desempeñadas, grado de responsabilidades, ubicación de
las asignaciones y cualquier otra información o experiencia profesional considerada pertinente para esta
asignación.
Referencias
Proporcione los nombres, direcciones, números de teléfono y correo electrónico de dos (2) referencias.
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
Yo, el abajo firmante, certifico que, según mi leal saber y entender, estos datos biográficos son
verdaderos.
________________________________________
___________________
Firma del miembro del personal (individual) o representante de la empresa
Fecha
(Día/Mes/Año)
UNOPS v2014.2
81 de 82
Oficina de UNOPS
Costa Rica
UN House, Oficentro la Virgen.
De la Embajada Americana 300m Sur, 250m Este y
50m Norte. Primer Edificio, 2do piso. Pavas.
San José, Costa Rica
Tel.: +506 2296 1544
Fax: +506 2296 1545