The Ritz-Carlton Experience

The Ritz-Carlton Experience
Spring 2015
春の訪れを祝う
ザ・リッツ・カールトン東京ならではのおもてなし
この春に開業から8 周年を迎えたザ・リッツ・カールトン東京では、
お客様への感謝の気持ちを大切に、皆様の新たな出 会いや
新しいスタートで心 躍る季 節を心ゆくまでお 愉しみいただける
様々なおもてなしをご 用意し、ご 来 館を心待ちにしております。
Celebrate the spring season at
The Ritz- Carlton, Tokyo.
In celebration of our 8th anniversary, we extend warm
greetings and hope to welcome you to The Ritz-Carlton,
Tokyo during this new spring season.
Sincerely,
John Rolfs
General Manager
総支配人
表 紙:百 花 繚 乱 の 桜 が 刻 印された現 代アートさながらの
バーカウンターで 春の風物詩「お花見」をお愉しみください。
ザ・バー(45 階)
ON THE COVER : As we celebrate the cherry-blossoms
festival, take a look at the fascinating craftsmanship details
of our cherry-blossoms engraved bar counter at The Bar
on the 45th floor.
あなたの旅の思い出を共有してください 。 #RCMemories
Advancing endless discovery and inspiring #RCMemories.
春のメニュー
新しいブランチのご紹介
アジュール フォーティーファイブ
4 月〜 / ランチ ¥4,500 〜 ディナー ¥15,000 〜
タワーズ
4 月 5日〜 / ¥7,000
宮崎料理長がフランスの春の風物詩、ランド地方
特産のホワイトアスパラガスや乳のみ仔羊などの
素材を贅沢に使用し、春の訪れをエレガントなお
料理で表現します。
東京タワーと東京スカイツリー ® の両方が見渡せる眺望豊かな店内では優雅
な休日を演出するブランチがお勧めです。卵料理とメインはそれぞれメニュー
からお好みの一品を、前菜やスープ、デザートはブッフェスタイルでご用意いた
します。
Spring menus
New Brunch
Azure 45
Tower s
April onwards
Starting from ¥ 4 ,500 for lunch and
¥ 15,000 for dinner
Spring has sprung, and Chef Miyazaki is pleased to
launch his spring menu with the exceptional seasonal
produce including white asparagus from Les Landes
in France and milk fed lamb from Europe.
Introducing our new brunch menu that
will highlight your choice of egg and
main dish. The brunch features a lavish
buffet appetizer and dessert in a relaxed
surrounding with stunning views of
Tokyo's iconic towers.
ボランジェ シャンパーニュ ディナー
イル・ボッロ ワインメーカーズ ディナー
アジュール フォーティーファイブ
4 月 8日 午後7 時 / ¥25,000(5品 のコースと5 種 のシャンパーニュ)
タワーズ
6 月23日 午後7 時 / ¥18,000(5品のコースと5 種のワイン)
名門シャンパーニュ・メゾンとして世界中に多くの愛飲家をもつ「ボランジェ」の
シャンパーニュ5 種と特別ディナーコースをご用意する、一夜限りのイベントを
開催します。
サルヴァトーレ・フェラガモファミリーのワインとして名を馳せるワイナリーの
トップキュヴェである「イル・ボッロ」を、
シェフがこの日のためにご用意するコース
メニューとともにお楽しみください。
Champagne Bollinger Dinner
Il Borro Wine Dinner
Azure 45
Tower s
Come and enjoy the unique bubbles that make the Champagne Bollinger so
special with a 5-course dinner menu prepared by Chef Miyazaki.
Join us for our Italian winemakers dinner as the Ferragamo family brings us
their fabulous Il Borro wine for a 5-course dinner paired menu.
April 8 at 7:00 p.m.
¥ 25,000 (5 courses menu paired with a selection of Champagne)
3
April 5 onwards / ¥ 7, 000
June 23 at 7:00 p.m.
¥ 18 ,000 (5 courses menu and 5 wines)
4
お花見会席
ひのきざか
4 月20 日 まで / ランチ ¥9,500 ディナー ¥16,500
春の息吹を感じる桜 鯛うす造りや春 野菜 天 麩 羅など、旬の食 材に彩られた
伝統的な会席料理をスパークリング清酒とともにお愉しみください。
Hanami Experience - Kaiseki featuring sparkling sake
Hinokizaka
Until April 20 / ¥ 9,500 for lunch, ¥ 16,500 for dinner
Indulge your senses in Japanese fare including a sakura sea bream sashimi and
spring vegetable tempura perfectly paired with a glass of sparkling sake.
プライベート ダイニング エクスペリエンス 寿司・天 麩 羅・鉄 板 焼
ひのきざか
6 月30日まで / ¥15,000 〜
このたびの改装で新設されたシェフズテーブルは富士山を一望できる完全個室
のプライベート空間です。お客様の目の前でシェフが腕を振るう特別な食体験、
これからの季節には稚鮎の天麩羅など、見目麗しい季節の食材でおもてなし
いたします。
*3日前までのご予約をお願いいたします。
Private Dining Experiences
Sushi, Tempura, or Teppanyaki
Hinokizaka
Until June 30 / Starting from ¥ 15,000
Private dining experiences are offered in the chef 's table to enjoy a tailor-made
menu highlighting the finest seasonal cuisine.
*Reservation is requested 3 days in advance.
ジャパニーズビーフディナー&ウイスキー 鉄 板 焼
ひのきざか
6 月18 日 午後7 時 / ¥30,000
黒毛和牛を40日にわたりこだわりの手法で熟成させた贅沢な味わいを、
日本を
代表するウイスキー「サントリー『響』」とともにご堪能いただく一夜限りのスペ
シャルディナーです。
Japanese Beef & Whisky Dinner
Teppanyaki
Hinokizaka
June 18 at 7:00 p.m. / ¥ 30,000
Japanese Kuroge wagyu beef aged more than 40 days and Suntory Hibiki Japanese
whisky paring is truly a luxurious way to experience what this fascinating country
has to offer.
5
6
桜カクテル
桜アフタヌーンティー
ザ・バ ー
4月30日まで 午前11時~深夜12 時(金・土・祝は午前 1 時まで)
ザ・ロビーラウンジ
4 月30 日まで 正午 ~ 午後 5 時 / ¥4,200
¥2,400 〜
グラスに咲き誇る桜花を愛でることのできるオリジナルカクテル。匂い立つ季節
の香りをお楽しみください。
桜マカロンや桜パリ・ブレストなどで彩り鮮やかな桜アフタヌーンティー。桜の葉
をブレンドした甘くさわやかな香りの紅茶もこの時期にしか楽しめない逸品です。
都会にありながらゆったりとした空間で寛ぎのひとときをお過ごしください。
Sakura Cocktails
Sakura Afternoon Tea
The Bar
The Lobby Lounge
Until April 30
11:00 a.m. - 12:00 midnight (1: 00 a.m. on Fridays, Saturdays, and holidays)
Starting from ¥ 2,400
Until April 30 12:00 p.m. - 5:00 p.m. / ¥ 4,200
Our traditional afternoon tea is inspired by sensational sakura flavors including
seasonal sakura blend tea as well as a selection of prestige teas.
Explore the flavors of the season and enjoy innovative sakura cherry blossoms
inspired cocktails mixed by our cocktail craftsmen.
チョコレート・トロリー
母の日アフタヌーンティー
ザ・バ ー
午後 6 時~深夜12 時(金・土・祝は午前 1 時まで)/ ¥1,000(3 個)〜
ザ・ロビーラウンジ
5 月1日~10日 正午~ 午後 5 時 / ¥8,000(2名様分)
ザ・バーがご用意する「チョコレート・トロリー」では、ずらりと並ぶコレクション
の数々をお席から一目でご覧いただけます。シェフが厳選した珠玉の味わいを
是非お試しください。
お母様への日ごろの感謝を込めて、生演奏が流れる優雅な空間で母の日特製
アフタヌーンティーをご堪能ください。
Chocolate Trolley
Mother and Daughter Afternoon Tea
The Bar
The Lobby Lounge
6:00 p.m. - 12:00 midnight
(1:00 a.m. on Fridays, Saturdays, and holidays)
Starting from ¥ 1,000 (for 3 pieces)
Join us as we launch a chocolate trolley showcasing
12 kinds of selected chocolate praline, a perfect sweet
treat for all chocolate lovers.
7
May 1 -10 / 12:00 p.m. - 5:00 p.m.
¥ 8,000 (for 2 persons)
Celebrate Mother's Day with a specially crafted
Mother's Day afternoon tea.
8
ピクニック バスケット
サマーギフト
ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ
4 月 1 日〜 / ¥8,500(2名様分)
ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ
6 月 1 日〜 ¥1,950( つぶあん・こしあん・抹茶 、各 2 個ずつ・化粧箱入り)
ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリのシェフが腕によりをかけたホテルの味を気軽
にテイクアウトしていただけるピクニックバスケットは新緑の季節におすすめです。
*ご利用日の24 時間前までにご予約ください。
Picnic For Two
The Ritz - Carlton Café & Deli
April 1 onwards / ¥ 8,500 (for 2 persons)
A picnic basket filled with healthy homemade food and delicious sparkling
apple juice that everyone can enjoy.
*Reservation is requested at least 24 hours prior to the date.
ザ・リッツ・カールトン東京では、お中元やサマーギフトにふさわしい商品をご用意
いたしました。暑い夏を少しでも涼しく過ごしていただきたいとの思いをまっすぐ
に伝えたく、サマーギフトでも好評の水羊羹をお勧めいたします。日ごろの感謝
の気持ちと一緒に、涼しくも甘い時間を贈られてはいかがでしょうか。
Summer Gift
The Ritz - Carlton Café & Deli
June 1 onwards
¥ 1,950 (2 pieces each in 3 flavors of mashed sweet bean paste, smooth
sweet bean paste, and matcha in gift box)
Gift giving season is a true opportunity to show appreciation for those who have
touched you during the past months. As has long been the tradition in Japan, show your
colleagues or family how much you appreciate them with a traditional summer gift.
アイスクリームサンデー
ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ
5 月18 日〜 / ¥1,000〜
ストロ ベリーロゼシャンパーニュ、モンブラン、
チェリーピスタチオなど、バラエティ豊かな彩りと
味わいを楽しめる贅沢なアイスクリームサンデー
で至福のひとときを。
Ice Cream Sundaes
The Ritz - Carlton Café & Deli
May 18 onwards / Starting from ¥ 1,000
Delight with a variety of flavorsome sundaes such
as strawberry rose champagne, Mont Blanc, and
cherry pistachio, perfect to enjoy while basking in
spring sun.
9
世界が注目するミシュラン星付きレストランのシェフたちが
一同に集結
第 4 回 ザ・リッツ・カールトン アジア・パシフィック フード&ワイン
フェスティバル 開催決定
ザ・リッツ・カールトン東京では 2015年 9月30日から5日間、ミシュラン星付き
レストランで活 躍するシェフたちが一同に集結し、プレミアムワインとともに
世界の食文化を体験いただける第 4 回ザ・リッツ・カールトン アジア・パシフィック
フード&ワイン フェスティバルを開催いたします。
A culinary journey full of artistic events
The Ritz-Carlton 4th Annual Asia-Pacific Food and Wine Festival
The Ritz-Carlton, Tokyo will be hosting The Ritz-Carlton 4th Annual Asia-Pacific
Food and Wine Festival from September 30 to October 4, 2015. The festival will
be a unique culinary adventure featuring the chefs of Michelin starred restaurants
and premium wines from the world showcasing the finest culinary craftsmanship.
10
アロマセラピー フルボディ リチュアル
8TH YEAR ANNIVERSARY
¥41,475(120 分)
選 べるギフト付(オリジナルシャンパーニュまたは 赤ワイン)
効果をすぐに実感できるばかりか持続性にも優れている、
ザ・リッツ・カールトン
東京がお勧めするメニューです。ソルト&オイルのボディスクラブは冬の間に
蓄積した角質をリニューアルし代謝を上げます。ESPAエッセンシャルオイル
でのボディトリートメントとマスクは、冬の間に乾 燥したお肌に潤いを与え
ます。さらにその間に 行 われるフェイシャルトリートメントとオリエンタル
ヘッドマッサージは全身を蘇らせ、春に向けての活力を与えます。
6 月 30 日まで
*スパに関してのご予約・お問い合わせ:03-6434-8813 午前 7 時〜 午後10 時
Aromatherapy Body Ritual
¥64,335 円 〜
ザ・リッツ・カールトン東京でのみお楽しみ頂ける世界にひとつのワインまたは
シャンパーニュを8周年記念のお品としてお選びいただきます。皆様の素晴ら
しい記念日への乾杯に、そして、
ザ・リッツ・カールトン東京での思い出をご自宅
でも引き続きお愉しみください。
■ お選びいただいたお部屋でのご宿泊(2名様まで)
■ ザ・リッツ・カールトン東京のロゴ入りオリジナルシャンパーニュまたは 赤ワイン
(1滞在につきフルボトル1本)
■ 朝食(2名様)
¥ 41,475 (120 -minute)
This outstanding treatment experience is designed for The Ritz-Carlton, Tokyo;
it produces immediate effects with long-term benefits. Indulge in a salt and
oil body scrub to renew the dead skin cells and accelerate your metabolism.
The intensive full body massage with ESPA essential oils moisturizes the
dehydrated skin due to the winter season. Our facial massage and oriental
head massage wi l l a l low you to revive the whole body and let you feel
completely restored and full of vitality for this spring season.
*For spa reservations, contact spa reception at 03-6434-8813 from 7:00 a.m. to 10:00 p.m..
11
Valid through June 30
Starting from ¥ 64,335
The Ritz-Carlton, Tokyo celebrates hotel’s 8th anniversary on March 30.
Get pampered in hotel’s luxurious accommodation and let us spoil you with
a bottle of our exquisite Ritz-Carlton Private Cuvée Champagne or wine.
Overnight accommodations
A bottle of our exquisite Ritz-Carlton Private Cuvée Champagne or wine per stay
■ Daily buffet breakfast for two
■
■
12
EVENT CALENDAR
東京酒ジャーニー
DINING INFORMATION
アジュール フォーティーファイブ
ひのきざか 6 月30日まで
Azure 45
Tokyo Sake Journey
(45F )
Hinokizaka / Until June 30
イースターブランチ
タワーズ 4月5日
Easter Brunch
Towers / April 5
スプリング アイスティー
ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 5 月31日まで
Spring Iced Tea
The Ritz-Carlton Café & Deli / Until May 31
タワーズ
Towers
(45F )
ひのきざ か
Hinokizaka
(45F )
ザ・ロビーラウンジ & バー
The Lobby Lounge & Bar
(45F )
スパークリング ワインテラス
ザ・リッツ・カールトン カフェ& デリ
Sparkling Wine Terrace
(1F )
ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 4 月25日〜
The Ritz-Carlton Café & Deli / April 25 onwards
The Ritz-Carlton Café & Deli
母の日ブランチ
タワーズ 5 月10日
Mother's Day Brunch
Towers / May 10
ゴールデンウィークファミリースペシャルお子様膳
ひのきざか 4月29 日〜 5月10日
Children Bento Box for Golden Week
Hinokizaka / April 29 - May 10
シガーとポートワインペアリング
ザ・バー 5 月1 日〜31日
Cigar and Port Wine Pairing
The Bar / May 1 - 31
クラシックジャズ アフタヌーンティー
ザ・ロビーラウンジ 6 月6日、27日
Classic Jazz Afternoon Tea
The Lobby Lounge / June 6, 27
アート オブ ウイスキー 厳選ウイスキーをグラスにて
【 お問い合わせ先 】
ザ・リッツ・カールトン東京 03-3423-8000(代表)
■ レストランに関してのご予約・お問い合わせ
03-6434-8711 午前10 時 〜午 後 9 時
Eメール:[email protected]
■ ご宿泊に関してのご予約・お問い合わせ
0120-892-688 午前 9 時 〜 午後8 時(日曜日・祝日 午後 6 時)
■ スパに関してのご予約・お問い合わせ
03-6434-8813 午前 7 時 〜午後10 時
For restaurant reservations and inquiries, contact Restaurant Reservations
at [email protected] or 03-6434-8711 from 10:00 a.m. to 9:00 p.m..
For room reservations, contact your travel professional, or call the hotel at 0120-892-688
from 9:00 a.m. to 8:00 p.m.. (until 6:00 p.m. on Sundays and holidays)
ザ・バー 6 月1 日〜30日
For spa reservations, contact The Ritz-Carlton Spa & Fitness at 03-6434-8813.
The Art Of Whisky
featuring exclusive whiskies served by the glass
記載の料金のほか消費税・サービス料を別途申し受けます。
The Bar / June 1- 30
Prices are subject to taxes and service charge.
パンフレット記載の内容は、予告なしに変更されることがございます。
The information contained herein is subject to change without notice.
13