The Ritz-Carlton Experience Spring 2015 春の訪れを祝う ザ・リッツ・カールトン東京ならではのおもてなし この春に開業から8 周年を迎えたザ・リッツ・カールトン東京では、 お客様への感謝の気持ちを大切に、皆様の新たな出 会いや 新しいスタートで心 躍る季 節を心ゆくまでお 愉しみいただける 様々なおもてなしをご 用意し、ご 来 館を心待ちにしております。 Celebrate the spring season at The Ritz- Carlton, Tokyo. In celebration of our 8th anniversary, we extend warm greetings and hope to welcome you to The Ritz-Carlton, Tokyo during this new spring season. Sincerely, John Rolfs General Manager 総支配人 表 紙:百 花 繚 乱 の 桜 が 刻 印された現 代アートさながらの バーカウンターで 春の風物詩「お花見」をお愉しみください。 ザ・バー(45 階) ON THE COVER : As we celebrate the cherry-blossoms festival, take a look at the fascinating craftsmanship details of our cherry-blossoms engraved bar counter at The Bar on the 45th floor. あなたの旅の思い出を共有してください 。 #RCMemories Advancing endless discovery and inspiring #RCMemories. 春のメニュー 新しいブランチのご紹介 アジュール フォーティーファイブ 4 月〜 / ランチ ¥4,500 〜 ディナー ¥15,000 〜 タワーズ 4 月 5日〜 / ¥7,000 宮崎料理長がフランスの春の風物詩、ランド地方 特産のホワイトアスパラガスや乳のみ仔羊などの 素材を贅沢に使用し、春の訪れをエレガントなお 料理で表現します。 東京タワーと東京スカイツリー ® の両方が見渡せる眺望豊かな店内では優雅 な休日を演出するブランチがお勧めです。卵料理とメインはそれぞれメニュー からお好みの一品を、前菜やスープ、デザートはブッフェスタイルでご用意いた します。 Spring menus New Brunch Azure 45 Tower s April onwards Starting from ¥ 4 ,500 for lunch and ¥ 15,000 for dinner Spring has sprung, and Chef Miyazaki is pleased to launch his spring menu with the exceptional seasonal produce including white asparagus from Les Landes in France and milk fed lamb from Europe. Introducing our new brunch menu that will highlight your choice of egg and main dish. The brunch features a lavish buffet appetizer and dessert in a relaxed surrounding with stunning views of Tokyo's iconic towers. ボランジェ シャンパーニュ ディナー イル・ボッロ ワインメーカーズ ディナー アジュール フォーティーファイブ 4 月 8日 午後7 時 / ¥25,000(5品 のコースと5 種 のシャンパーニュ) タワーズ 6 月23日 午後7 時 / ¥18,000(5品のコースと5 種のワイン) 名門シャンパーニュ・メゾンとして世界中に多くの愛飲家をもつ「ボランジェ」の シャンパーニュ5 種と特別ディナーコースをご用意する、一夜限りのイベントを 開催します。 サルヴァトーレ・フェラガモファミリーのワインとして名を馳せるワイナリーの トップキュヴェである「イル・ボッロ」を、 シェフがこの日のためにご用意するコース メニューとともにお楽しみください。 Champagne Bollinger Dinner Il Borro Wine Dinner Azure 45 Tower s Come and enjoy the unique bubbles that make the Champagne Bollinger so special with a 5-course dinner menu prepared by Chef Miyazaki. Join us for our Italian winemakers dinner as the Ferragamo family brings us their fabulous Il Borro wine for a 5-course dinner paired menu. April 8 at 7:00 p.m. ¥ 25,000 (5 courses menu paired with a selection of Champagne) 3 April 5 onwards / ¥ 7, 000 June 23 at 7:00 p.m. ¥ 18 ,000 (5 courses menu and 5 wines) 4 お花見会席 ひのきざか 4 月20 日 まで / ランチ ¥9,500 ディナー ¥16,500 春の息吹を感じる桜 鯛うす造りや春 野菜 天 麩 羅など、旬の食 材に彩られた 伝統的な会席料理をスパークリング清酒とともにお愉しみください。 Hanami Experience - Kaiseki featuring sparkling sake Hinokizaka Until April 20 / ¥ 9,500 for lunch, ¥ 16,500 for dinner Indulge your senses in Japanese fare including a sakura sea bream sashimi and spring vegetable tempura perfectly paired with a glass of sparkling sake. プライベート ダイニング エクスペリエンス 寿司・天 麩 羅・鉄 板 焼 ひのきざか 6 月30日まで / ¥15,000 〜 このたびの改装で新設されたシェフズテーブルは富士山を一望できる完全個室 のプライベート空間です。お客様の目の前でシェフが腕を振るう特別な食体験、 これからの季節には稚鮎の天麩羅など、見目麗しい季節の食材でおもてなし いたします。 *3日前までのご予約をお願いいたします。 Private Dining Experiences Sushi, Tempura, or Teppanyaki Hinokizaka Until June 30 / Starting from ¥ 15,000 Private dining experiences are offered in the chef 's table to enjoy a tailor-made menu highlighting the finest seasonal cuisine. *Reservation is requested 3 days in advance. ジャパニーズビーフディナー&ウイスキー 鉄 板 焼 ひのきざか 6 月18 日 午後7 時 / ¥30,000 黒毛和牛を40日にわたりこだわりの手法で熟成させた贅沢な味わいを、 日本を 代表するウイスキー「サントリー『響』」とともにご堪能いただく一夜限りのスペ シャルディナーです。 Japanese Beef & Whisky Dinner Teppanyaki Hinokizaka June 18 at 7:00 p.m. / ¥ 30,000 Japanese Kuroge wagyu beef aged more than 40 days and Suntory Hibiki Japanese whisky paring is truly a luxurious way to experience what this fascinating country has to offer. 5 6 桜カクテル 桜アフタヌーンティー ザ・バ ー 4月30日まで 午前11時~深夜12 時(金・土・祝は午前 1 時まで) ザ・ロビーラウンジ 4 月30 日まで 正午 ~ 午後 5 時 / ¥4,200 ¥2,400 〜 グラスに咲き誇る桜花を愛でることのできるオリジナルカクテル。匂い立つ季節 の香りをお楽しみください。 桜マカロンや桜パリ・ブレストなどで彩り鮮やかな桜アフタヌーンティー。桜の葉 をブレンドした甘くさわやかな香りの紅茶もこの時期にしか楽しめない逸品です。 都会にありながらゆったりとした空間で寛ぎのひとときをお過ごしください。 Sakura Cocktails Sakura Afternoon Tea The Bar The Lobby Lounge Until April 30 11:00 a.m. - 12:00 midnight (1: 00 a.m. on Fridays, Saturdays, and holidays) Starting from ¥ 2,400 Until April 30 12:00 p.m. - 5:00 p.m. / ¥ 4,200 Our traditional afternoon tea is inspired by sensational sakura flavors including seasonal sakura blend tea as well as a selection of prestige teas. Explore the flavors of the season and enjoy innovative sakura cherry blossoms inspired cocktails mixed by our cocktail craftsmen. チョコレート・トロリー 母の日アフタヌーンティー ザ・バ ー 午後 6 時~深夜12 時(金・土・祝は午前 1 時まで)/ ¥1,000(3 個)〜 ザ・ロビーラウンジ 5 月1日~10日 正午~ 午後 5 時 / ¥8,000(2名様分) ザ・バーがご用意する「チョコレート・トロリー」では、ずらりと並ぶコレクション の数々をお席から一目でご覧いただけます。シェフが厳選した珠玉の味わいを 是非お試しください。 お母様への日ごろの感謝を込めて、生演奏が流れる優雅な空間で母の日特製 アフタヌーンティーをご堪能ください。 Chocolate Trolley Mother and Daughter Afternoon Tea The Bar The Lobby Lounge 6:00 p.m. - 12:00 midnight (1:00 a.m. on Fridays, Saturdays, and holidays) Starting from ¥ 1,000 (for 3 pieces) Join us as we launch a chocolate trolley showcasing 12 kinds of selected chocolate praline, a perfect sweet treat for all chocolate lovers. 7 May 1 -10 / 12:00 p.m. - 5:00 p.m. ¥ 8,000 (for 2 persons) Celebrate Mother's Day with a specially crafted Mother's Day afternoon tea. 8 ピクニック バスケット サマーギフト ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 4 月 1 日〜 / ¥8,500(2名様分) ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 6 月 1 日〜 ¥1,950( つぶあん・こしあん・抹茶 、各 2 個ずつ・化粧箱入り) ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリのシェフが腕によりをかけたホテルの味を気軽 にテイクアウトしていただけるピクニックバスケットは新緑の季節におすすめです。 *ご利用日の24 時間前までにご予約ください。 Picnic For Two The Ritz - Carlton Café & Deli April 1 onwards / ¥ 8,500 (for 2 persons) A picnic basket filled with healthy homemade food and delicious sparkling apple juice that everyone can enjoy. *Reservation is requested at least 24 hours prior to the date. ザ・リッツ・カールトン東京では、お中元やサマーギフトにふさわしい商品をご用意 いたしました。暑い夏を少しでも涼しく過ごしていただきたいとの思いをまっすぐ に伝えたく、サマーギフトでも好評の水羊羹をお勧めいたします。日ごろの感謝 の気持ちと一緒に、涼しくも甘い時間を贈られてはいかがでしょうか。 Summer Gift The Ritz - Carlton Café & Deli June 1 onwards ¥ 1,950 (2 pieces each in 3 flavors of mashed sweet bean paste, smooth sweet bean paste, and matcha in gift box) Gift giving season is a true opportunity to show appreciation for those who have touched you during the past months. As has long been the tradition in Japan, show your colleagues or family how much you appreciate them with a traditional summer gift. アイスクリームサンデー ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 5 月18 日〜 / ¥1,000〜 ストロ ベリーロゼシャンパーニュ、モンブラン、 チェリーピスタチオなど、バラエティ豊かな彩りと 味わいを楽しめる贅沢なアイスクリームサンデー で至福のひとときを。 Ice Cream Sundaes The Ritz - Carlton Café & Deli May 18 onwards / Starting from ¥ 1,000 Delight with a variety of flavorsome sundaes such as strawberry rose champagne, Mont Blanc, and cherry pistachio, perfect to enjoy while basking in spring sun. 9 世界が注目するミシュラン星付きレストランのシェフたちが 一同に集結 第 4 回 ザ・リッツ・カールトン アジア・パシフィック フード&ワイン フェスティバル 開催決定 ザ・リッツ・カールトン東京では 2015年 9月30日から5日間、ミシュラン星付き レストランで活 躍するシェフたちが一同に集結し、プレミアムワインとともに 世界の食文化を体験いただける第 4 回ザ・リッツ・カールトン アジア・パシフィック フード&ワイン フェスティバルを開催いたします。 A culinary journey full of artistic events The Ritz-Carlton 4th Annual Asia-Pacific Food and Wine Festival The Ritz-Carlton, Tokyo will be hosting The Ritz-Carlton 4th Annual Asia-Pacific Food and Wine Festival from September 30 to October 4, 2015. The festival will be a unique culinary adventure featuring the chefs of Michelin starred restaurants and premium wines from the world showcasing the finest culinary craftsmanship. 10 アロマセラピー フルボディ リチュアル 8TH YEAR ANNIVERSARY ¥41,475(120 分) 選 べるギフト付(オリジナルシャンパーニュまたは 赤ワイン) 効果をすぐに実感できるばかりか持続性にも優れている、 ザ・リッツ・カールトン 東京がお勧めするメニューです。ソルト&オイルのボディスクラブは冬の間に 蓄積した角質をリニューアルし代謝を上げます。ESPAエッセンシャルオイル でのボディトリートメントとマスクは、冬の間に乾 燥したお肌に潤いを与え ます。さらにその間に 行 われるフェイシャルトリートメントとオリエンタル ヘッドマッサージは全身を蘇らせ、春に向けての活力を与えます。 6 月 30 日まで *スパに関してのご予約・お問い合わせ:03-6434-8813 午前 7 時〜 午後10 時 Aromatherapy Body Ritual ¥64,335 円 〜 ザ・リッツ・カールトン東京でのみお楽しみ頂ける世界にひとつのワインまたは シャンパーニュを8周年記念のお品としてお選びいただきます。皆様の素晴ら しい記念日への乾杯に、そして、 ザ・リッツ・カールトン東京での思い出をご自宅 でも引き続きお愉しみください。 ■ お選びいただいたお部屋でのご宿泊(2名様まで) ■ ザ・リッツ・カールトン東京のロゴ入りオリジナルシャンパーニュまたは 赤ワイン (1滞在につきフルボトル1本) ■ 朝食(2名様) ¥ 41,475 (120 -minute) This outstanding treatment experience is designed for The Ritz-Carlton, Tokyo; it produces immediate effects with long-term benefits. Indulge in a salt and oil body scrub to renew the dead skin cells and accelerate your metabolism. The intensive full body massage with ESPA essential oils moisturizes the dehydrated skin due to the winter season. Our facial massage and oriental head massage wi l l a l low you to revive the whole body and let you feel completely restored and full of vitality for this spring season. *For spa reservations, contact spa reception at 03-6434-8813 from 7:00 a.m. to 10:00 p.m.. 11 Valid through June 30 Starting from ¥ 64,335 The Ritz-Carlton, Tokyo celebrates hotel’s 8th anniversary on March 30. Get pampered in hotel’s luxurious accommodation and let us spoil you with a bottle of our exquisite Ritz-Carlton Private Cuvée Champagne or wine. Overnight accommodations A bottle of our exquisite Ritz-Carlton Private Cuvée Champagne or wine per stay ■ Daily buffet breakfast for two ■ ■ 12 EVENT CALENDAR 東京酒ジャーニー DINING INFORMATION アジュール フォーティーファイブ ひのきざか 6 月30日まで Azure 45 Tokyo Sake Journey (45F ) Hinokizaka / Until June 30 イースターブランチ タワーズ 4月5日 Easter Brunch Towers / April 5 スプリング アイスティー ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 5 月31日まで Spring Iced Tea The Ritz-Carlton Café & Deli / Until May 31 タワーズ Towers (45F ) ひのきざ か Hinokizaka (45F ) ザ・ロビーラウンジ & バー The Lobby Lounge & Bar (45F ) スパークリング ワインテラス ザ・リッツ・カールトン カフェ& デリ Sparkling Wine Terrace (1F ) ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 4 月25日〜 The Ritz-Carlton Café & Deli / April 25 onwards The Ritz-Carlton Café & Deli 母の日ブランチ タワーズ 5 月10日 Mother's Day Brunch Towers / May 10 ゴールデンウィークファミリースペシャルお子様膳 ひのきざか 4月29 日〜 5月10日 Children Bento Box for Golden Week Hinokizaka / April 29 - May 10 シガーとポートワインペアリング ザ・バー 5 月1 日〜31日 Cigar and Port Wine Pairing The Bar / May 1 - 31 クラシックジャズ アフタヌーンティー ザ・ロビーラウンジ 6 月6日、27日 Classic Jazz Afternoon Tea The Lobby Lounge / June 6, 27 アート オブ ウイスキー 厳選ウイスキーをグラスにて 【 お問い合わせ先 】 ザ・リッツ・カールトン東京 03-3423-8000(代表) ■ レストランに関してのご予約・お問い合わせ 03-6434-8711 午前10 時 〜午 後 9 時 Eメール:[email protected] ■ ご宿泊に関してのご予約・お問い合わせ 0120-892-688 午前 9 時 〜 午後8 時(日曜日・祝日 午後 6 時) ■ スパに関してのご予約・お問い合わせ 03-6434-8813 午前 7 時 〜午後10 時 For restaurant reservations and inquiries, contact Restaurant Reservations at [email protected] or 03-6434-8711 from 10:00 a.m. to 9:00 p.m.. For room reservations, contact your travel professional, or call the hotel at 0120-892-688 from 9:00 a.m. to 8:00 p.m.. (until 6:00 p.m. on Sundays and holidays) ザ・バー 6 月1 日〜30日 For spa reservations, contact The Ritz-Carlton Spa & Fitness at 03-6434-8813. The Art Of Whisky featuring exclusive whiskies served by the glass 記載の料金のほか消費税・サービス料を別途申し受けます。 The Bar / June 1- 30 Prices are subject to taxes and service charge. パンフレット記載の内容は、予告なしに変更されることがございます。 The information contained herein is subject to change without notice. 13
© Copyright 2024 ExpyDoc