Mit Rahmenprogramm durch... Avec le programme cadre de... 68. SBAO-Fachtagung mit Generalversammlung vom 22./23. März 2015 in Bern 68e Congrès SSOO et Assemblée Générale des 22/23 mars 2015 à Berne Bitte nicht stören! Ich korrigiere gerade meine Sehstärke. DREAMLITE ® So einfach ist Ortho-K. www.conil.ch Der Vorstand des SBAO begrüsst Sie zur 68. SBAO-Fachtagung im Allegro Grand Casino Kursaal Bern: Myopiekontrolle; Kontaktlinsen und irreguläre Hornhaut; Schleudertrauma, neue Brillenglastechnologie; Werbung mit optometrischer Dienstleistung Le comité de la SSOO vous souhaite la bienvenue au 68e congrès de la SSOO au Allegro Grand Casino Kursaal Bern: Contrôle de la myopie; Lentilles de contact et cornées irrégulières; Nouvelles technologies de verres; Prestation optométrique accompagnée de publicité 1 Belohnen Sie Ihre Kunden für ihre Treue und schenken Sie ihnen das Trendmagazin «design, trends & fashion»! ISSN 1420-0821 Nr. 11/2014 Opticien suisse Ottico svizzero www.agencepenn ww www.ag agence nel.c el.com - Photo : François Folcher 1st design, trends & fash ion Herbst 20 14 Birt hday Das einzige Gleitsichtglas angepasst für Rechts- oder Linkshänder. Le seul verre progressif qui s’adapte aux droitiers et aux gauchers. Holz-Bo om Na auf der • Aktuelle Brillentrends • Mode & Lifestyle Unisex auf dem • Designer im Porträt • Beauty & Hair se Newcom er Award Wer sch aff t’s au fs Podest? Weg zu mM ainstrea m 76798_M odespeci al_2-14. indd 1 • Wettbewerb mit attrakttiven Preisen Ja, ich will meine Kunden für ihre Treue belohnen und schenke ihnen das neue Magazin «design, trends & fashion». Ich bestelle … ; R 20 Ex. à Fr. 4.50 R 50 Ex. à Fr. 3.50 R 100 Ex. à Fr. 2.50 Firma Vor- | Nachname Strasse | Nr. PLZ | Ort Bestellen Sie per Post, Fax oder E-Mail: LZ Fachverlag, Sihlbruggstr. 105a, 6341 Baar, Fax +41 41 767 79 11, [email protected] Inhaltsverzeichnis / Sommaire Ein Wort zuvor... 4 Un mot d‘introduction... 5 Vorwort der Tagungsorganisatoren 6 Un avant-propos des organisateurs 7 Tagungsprogramm 8/9/11 Programme du congrès 8/9/11 Essilor night 13 Aussteller - Inserenten - Sponsoren 15 Exposants - annonceurs - sponsors 15 Abstrakte (Kurzfassung der Referate) 17 Résumés des exposés 17 Informationen und Hotel 37 Informations et hôtels 37 Wichtige Hinweise 38 Avis importants 38 Tagungsgebühren 39 Frais de participation 39 Anfahrtsplan und Zugsverbindungen 40 Plan d‘accès et horaires des trains 40 Nächste Fachtagung / Prochain congrès 41 3 Ein Wort zuvor... Liebe Berufskolleginnen, liebe Berufskollegen, sehr geehrte Industriepartner Die SBAO Frühlingstagung in Bern – das sind zum 68. Mal Meinungsaustausch und immer ehrliche, wenn auch teils kontrovers geführte Diskussionen. Mit der SBAO Fachtagung ist eine Plattform entstanden, auf der die ständigen Entwicklungen und Veränderungen des Berufsstandes vorgestellt und zur Diskussion gestellt werden. Schon so manche Innovation wurde dort zum ersten Mal präsentiert. Auch dieser visionäre Blick ist zu einem Markenzeichen unserer Veranstaltung geworden. Wie verändern sich Arbeitsabläufe? Erhalten Kommunikationsprozesse neue Qualitäten? Wie soll sich das Berufsbild „Optometrist“ in Zukunft positionieren? In diesem „Dschungel von Optionen“ unabhängige und werbefreie Orientierungshilfen anzubieten, sehen wir als unsere Aufgabe. Zukunftsfähig sein heisst, mit entsprechenden Konzepten und Strategien agieren zu können statt reagieren zu müssen. Die Referenten der Fortbildungstagung tragen dazu bei, diesen Anspruch in einer konstruktiven Atmosphäre von Vortrag und Diskussion zu erfüllen. Das zweitägige Fachprogramm ist wie immer unterteilt in verschiedene Blöcke, die von internationalen Fachreferenten, denen die aktuellen Themen und Schwierigkeiten der täglichen Praxis bestens bekannt sind, abgehandelt werden. Die Atmosphäre im Kursaal Bern bietet nicht nur die Voraussetzung für einen gelungenen Kongress, sondern auch die Möglichkeit für zwanglose Kontakte und einen freien Gedankenaustausch zwischen Teilnehmern und Referenten. Im Foyer wird auch dieses Jahr eine Industrieausstellung präsentiert. Hier beraten und demonstrieren ausgesuchte Fachleute und runden auf ihre Weise die Vorträge sinnvoll ab. An dieser Stelle sei allen Firmen gedankt, die der SBAO Fortbildungstagung über Jahrzehnte die Treue gehalten haben. Ohne die Unterstützung der Industrie wäre eine solch hochkarätige Veranstaltung mit internationalem Anspruch nicht mehr durchführbar. Armin Duddek Präsident SBAO 4 Un mot d‘introduction... Chers/chères collègues, Chers invités et partenaires de l’industrie, Le congrès SSOO du printemps, à Berne – c’est pour la 68ème fois un échange d’idées et des discussions toujours honnêtes, même si elles soulèvent parfois la controverse. Avec le congrès s’est développée une plateforme sur laquelle les constants développements et changements de la profession sont présentés et mis en discussion. Nombreuses sont les innovations qui y furent présentées pour la première fois. Ce regard visionnaire est également devenu un signe distinctif de notre manifestation. Comment se modifie le déroulement du travail? Les processus de communication reçoivent-ils de nouvelles qualités? Comment l’image de l’„Optométriste“ doit-elle à l’avenir se positionner? Nous pensons qu’il est de notre tâche d’offrir dans cette «jungle d’options» des aides à l’orientation indépendantes et sans publicité. Pour l’avenir, mieux vaut agir que réagir… par des concepts et des stratégies adaptés. Les orateurs du congrès contribuent à remplir cette exigence par une atmosphère constructive grâce aux exposés et discussions. Ce programme de deux jours est comme de coutume divisé en différents blocs traités par des orateurs internationaux forts connus qui maîtrisent les sujets d’actualité et les difficultés de la pratique quotidienne. L’atmosphère du Kursaal Bern réunit non seulement les conditions nécessaires à la réussite d’un congrès, mais aussi la possibilité de contacts sans contraintes et un échange d’idées libre entre participants et orateurs. L’exposition de l’industrie sera présentée, cette année aussi, au foyer. Des spécialistes sélectionnés prodiguent ici leurs conseils et complètent utilement les exposés à leur manière. Je tiens à remercier ici toutes les entreprises qui sont fidèles aux congrès de la SSOO depuis des dizaines d’années. Sans le soutien de l’industrie, une manifestation de cette qualité, de niveau international, ne serait plus réalisable. Armin Duddek Président SSOO 5 Vorwort des Ressorts Fortbildung Geschätzte Kolleginnen und Kollegen Fortbildung ist wichtig und in der heutigen Arbeitswelt fast überlebensnotwendig. Haben Sie auch schon überlegt, dass es sehr grosszügig und uneigennützig ist, sein Wissen und seine Erkenntnisse mit anderen Menschen zu teilen. Genau dies machen unsere Referentinnen und Referenten an jeder Fortbildung. Umso mehr freut es mich, dass wir an dieser Frühjahrstagung vier Referate von eigenen SBAO Mitgliedern präsentieren können. Wissen und Erkenntnisse haben nicht nur die “Studierten“ oder Ärzte, sondern auch Sie und ich. Und darum ist es so schön und interessant, sich mit Gleichgesinnten auszutauschen, ob als Referent oder als Tagungsbesucher in den Pausen mit seinen Kollegen. Der Themenmix ist wieder breit gefächert. Die Kontaktlinsenthemen sind über die ganze Tagung verteilt. Einen sehr interessanten Block gibt es zum Thema „Schleudertrauma“, ein Thema, das die Mehrheit eher aus der Presse, im Zusammenhang mit Versicherungsbetrug, kennt. Vielen ist aber nicht bekannt, dass die meisten SchleudertraumaPatienten zum Teil unter massiven Seh- und Wahrnehmungsstörungen leiden. Vom Augenoptiker zum Optometristen, dieses Thema wird auf der rechtlichen und auf der praktischen Seite von zwei verschiedenen Referenten beleuchtet. Und vieles mehr wird geboten, schauen Sie das Programm genau an. Nutzen Sie die Gelegenheit, um vom :LVVHQXQGGHU(UIDKUXQJDQGHUHU]XSUR¿WLHUHQXQGVLFK selber weiter zu bringen. Es freut mich, Sie an der grössten unabhängigen Fortbildungsveranstaltung für Augenoptik und Optometrie in der Schweiz zu treffen. Ihr Fortbildungsverantwortlicher des SBAO Roger Borner 6 Un avant-propos du ressort Formation continue Chers/chères collègues La formation continue est importante et dans le monde du travail actuel quasi indispensable à la survie. Avez-vous déjà songé qu’il est généreux et désintéressé de partager ses connaissances avec d’autres gens? C’est exactement ce que font nos orateurs lors de chaque formation continue. Savoir que nous pouvons présenter au prochain congrès quatre exposés missurpied par nos propres membres SSOO me réjouit d’autant plus. Le savoir n’est pas réservé aux seuls médecins et érudits, mais aussi à vous et moi. Voilà pourquoi il est magnifique et intéressant d’avoir, durant les pauses, un échange avec des collègues partageant nos idées, qu’ils soient orateurs ou participants. Une large palette de sujets vous attendra à nouveau. Les sujets concernant les lentilles de contact seront répartis sur les deux jours. Un bloc très intéressant de sujets sera consacré au traumatisme cervical ou „coup du lapin“, un sujet que la majorité d’entre nous connaît surtout grâce à la presse, en relation avec les escroqueries à l’assurance. Mais beaucoup ne savent pas que la plupart des patients victime d’un coup du lapin souffre de troubles violents de la vue et de la perception. De l’opticien à l’optométriste, un sujet qui sera discuté par deux orateurs, l’un sous l’aspect juridique, l’autre d’un point de vue pratique. En consultant le programme, vous découvrirez encore plein d’autres choses. Profitez de l’occasion pour peaufiner votre savoir et votre expérience. Je me réjouis de pouvoir vous rencontrer à la plus grande manifestation indépendante suisse en matière de formation continue en optique et en optométrie. Votre responsable SSOO pour la formation continue Roger Borner 7 Tagungsprogramm / Programme du congrès Sonntag 22. März 2015 / Dimanche, le 22 mars 2015 (Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D) 08.30 Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung Accueil / café / exposition 09.00 Generalversammlung SBAO / Assemblée Générale SSOO Im Saal „ Arena“ ( Nur für SBAO-Mitglieder) A la salle „Aréna“ (seulement pour membres SSOO) 10.15 Begrüssung, Eröffnung der Fachtagung Accueil ouverture du congrès Armin Duddek, Präsident 10.20 Wirkungsweise der Myopiekontrolle Fonctionnement du contrôle de la myopie Martin Lörtscher, Muhen (AG) 11.05 Kaffeepause / Ausstellung / Networking Pause café / exposition / rèseautage 11.35 Neue Horizonte für die irreguläre Cornea De nouveaux horizons pour les cornées irrégulières Michael Wyss, Wyningen (BE) 12.45 Stehlunch/ Ausstellung / Networking Un apéritif dînatoire / exposition / rèseautage 14.15 SBAO CP Champion / SBAO Preis / Champion de CP SSOO et Prix SSOO Aktuelles Thema / Thème actuel Demenzkranke Menschen als Kunden beim Augenoptiker Les personnes frappées de démence comme clients chez l’opticien Susanne Bandi, Yverdon/Bern 8 Tagungsprogramm / Programme du congrès (Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D) 14.35 HWS-Distorsion Distorsion de la colonne cervicale Prof. Dr. med. Bogdan Radanov, Zürich 15.15 Schleudertrauma und Binokularsehen Coup du lapin et vision binoculaire Jules van Els, Heemskerk (NL) 15.45 Kaffeepause / Ausstellung / Networking Pause café / exposition / rèseautage 16.15 Endverbraucher-Werbung mit optometrischen Dienstleistungen aus rechtlicher Sicht Publicité à l‘attention du consommateur final, avec des prestations optométriques, sous l‘angle juridique Dr. jur. Hardy Landolt, Glarus 16.50 Studien über Körperhaltung bei der Nutzung neuer mobiler Kommunikations-Technologien, im Hinblick auf die Entwicklung einer neuen Produktepalette von Activity Brillengläsern. Recueil de données posturales pendant l‘utilisation de nouvelles technologies en vue de la mise au point d‘une nouvelle gamme de verres occupationnels. Dr. Damien Paillé, Genf (in Französisch) 17.25 Tagungsende / 4 SBAO Credit Points Fin de la journée / 4 Credit Points SSOO 19.00 3. Essilor‘s Night (siehe Seite 13) 3éme Essilor‘s Night (voir page 13) 9 DAS IST DER GRUND, weshalb das bewährte Precision Profile Design nun in Tages- und Monatslinsen erhältlich ist. PRECISION PROFILE DESIGN ermöglicht einen sanften Übergang von der Nahsichtkorrektur im Zentrum über den Intermediär- bis hin zum Fernsichtbereich NÄHE ZWISCHENBEREICH FERNE DAILIES® AquaComfort Plus® Multifocal mit demselben Precision Profile Design wie AIR OPTIX® AQUA MULTIFOCAL – die meistverkaufte Multifokal-Kontaktlinse in der Schweiz.1 #1 PERFORMANCE DRIVEN BY SCIENCE™ Referenz: 1. Basierend auf einem Industriebericht Dritter, 12 Monate endend im April il 2014, Alcon Archivdaten, auf Anfrage verfügbar. Umfassende Informationen zum Tragen, zur Pflege und Sicherheit können Sie der Gebrauchsanweisung entnehmen. © 2014 Novartis AG 23456789-08.2014 Tagungsprogramm / Programme du congrès Montag, 23. März 2015 / Lundi, le 23 mars 2015 (Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D) 08.30 Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung Accueil / café / exposition 09.00 Begrüssung / Accueil Armin Duddek, Präsident 09.05 OCT in der optometrischen Praxis – Chancen und Herausforderungen, OCT dans la pratique optométrique – Chances et défis Urs Betschart, Braunau (SG) und Frank Rosskopf, Wil (SG) 09.35 Reviving the Art of Soft Lens Fitting Eef van der Worp, Amsterdam (NL) (in Englisch) 10.15 Kaffeepause / Ausstellung / Networking Pause café / exposition / rèseautage 10.45 SOV Award / Award ASO 11.00 Optometrie: Umsetzung im Praxisalltag Optométrie: Mise en oeuvre dans la pratique quotidienne Valentin Hersche, Schötz (LU) Auswirkungen der Sehbehinderung auf jugendliche Schulleistungen Impact des troubles visuels sur la performance scolaire d’adolescents Prof. Caroline Kovarski, Paris, Lyon (F) (in Französisch) 12.30 Tagungsende / 2 SBAO Credit Points Fin du congrès / 2 Credit Points SSOO 11 • • • • • • • • • • • • • • • 12 Abbott Medical Optics, Alcon Switzerland SA, Rotkreuz Ascon Contactlinsen AG, Bern BAUSCH & LOMB Swiss AG, Zug Conil AG, Frauenfeld CooperVision GmbH, Eppertshausen Cosmo Media GmbH, Olten Eschenbach Optik GmbH, Zürich Essilor (Suisse) SA, Gland Eyewin Software GmbH, Schlieren Galifa Contactlinsen AG, St. Gallen Häusler AG Reussbühl, Reussbühl Johnson & Johnson AG, Zug Knecht & Müller AG, Stein am Rhein Luxottica (Switzerland) AG, Zürich • • • • • • • • • • • • Novacel swiss optical, Kriens Optiswiss AG, Basel Optovision, D-Langen Prolens AG, Zürich Reize Optik AG, Trimbach, Olten Rodenstock (Schweiz) AG, Dübendorf 6j¿OR6ZLW]HUODQG$*=ULFK Scherrer Optik AG, Hünenberg Silhouette Schweiz GmbH, Zug TECHNO-LENS SA, Le Mont-sur-Lausanne Von Hoff AG, Schlieren Carl Zeiss Vision Swiss AG, Feldbach ’s ;EŝŐŚƚͿ 3͘ƵƐŐĂďĞͬĠĚŝƟŽŶ ŝŶďĞŶĚƵŶƚĞƌĚĞŵDŽƩŽ:ĂƉĂŶ Erleben Sie einen unvergesslichen Abend und tauchen Sie ein in ĚŝĞ<ƵůƚƵƌƵŶĚdƌĂĚŝƟŽŶĞŶĚĞƐ>ĂŶĚĞƐĚĞƌĂƵĨŐĞŚĞŶĚĞŶ^ŽŶŶĞ͘ EƵƌĂƵĨŶŵĞůĚƵŶŐ hŶĞƐŽŝƌĠĞƉůĂĐĠĞƐŽƵƐůĞƚŚğŵĞĚƵ:ĂƉŽŶ sĞŶĞnjǀŝǀƌĞƵŶĞĞdžƉĠƌŝĞŶĐĞƐƵƌůĞƐƚƌĂĚŝƟŽŶƐĞƚůĂĐƵůƚƵƌĞĚƵ ƉĂLJƐĚƵƐŽůĞŝůůĞǀĂŶƚ͘ ^ƵƌŝŶƐĐƌŝƉƟŽŶƵŶŝƋƵĞŵĞŶƚ ĂƚƵŵͲĂƚĞ͗ϮϮ͘Ϭϯ͘ϮϬϭϱ KƌƚͲ>ŝĞƵ͗ Kursaal - Bern ĞŝƚͲ,ŽƌĂŝƌĞ͗ ϭϵ͘ϬϬ Formstabile Kontaktlinsen aus Boston® Material. Wo Innovation sich entfaltet. „Innovation“ durch Aus- und Weiterbildung Unser Verständnis von „Innovation“ geht weit über die permanente Verbesserung der GP-Technologie, Materialentwicklung und Fertigungsverfahren hinaus. Wir bieten auch eine Vielzahl an Bildungsmaterial, Veröffentlichungen und Videos. HANDBÜCHER: LEITFADEN FÜR DIE ANPASSUNG VON SKLERALLINSEN DIE KORREKTION DES KERATOKONUS MIT FORMSTABILEN KONTAKTLINSEN DIE KORREKTION DER PRESBYOPIE MIT FORMSTABILEN KONTAKTLINSEN Handb uch zu r Korrek tio Presby n der opie form mi t Kontak stabilen tlinsen The Cen tre for Con School of Opto tact Lens metry, Research University of Wate rloo, Cana da Versio n2 Die Handbücher sind in vielen Sprachen erhältlich; wie Spanisch, Französisch, Polnisch, Serbisch und Deutsch, um nur einige zu nennen. VIDEOS: TIPPS ZUR SKLERALLINSENANPASSUNG, VIDEOSERIE HANDHABUNG VON SKLERALLINSEN, VIDEO FÜR PATIENTEN ORTHO-K TRENDS VON MR. CRAIG NORMAN, FCLSA Besuchen Sie fit-boston.com für digitale Downloads der Handbücher oder Videos. Wenn Sie an gedruckten Exemplaren interessiert sind, kontaktieren Sie bitte unsere autorisierten Boston Labore. BOSTON®: fit-boston.com Boston European Ad German indd 1 © Bausch & Lomb Incorporated. ®/TM are trademarks of Bausch & Lomb Incorporated or its affiliates. US/BNL/13/0008. 12/1/14 7:46 AM Folgende Firmen unterstützen die 68. SBAO-Fachtagung Les entreprises suivantes soutiennent le 68e congrès de la SSOO Alcon Switzerland SA, Rotkreuz Carl Zeiss AG, Feldbach Conil AG, Frauenfeld Contopharma AG, Interlaken DOZ -Verlag, D-Heidelberg Essilor (Suisse) SA, Gland Johnson & Johnson AG Vision Care, Zug Knecht & Müller AG, Stein am Rhein Lensworld SA, Bulle LZ Fachverlag AG, Baar Mediconsult AG, Roggwil OPTICS Swiss Suppliers Association, Zürich Bausch & Lomb Swiss AG, Zug Popcorn Eyewear, Bern Prolens AG, Zürich Shamir Optical GmbH, Winterthur SwissLens SA, Prilly Techno-Lens SA, 1052 Le Mont-sur-Lausanne Von Hoff AG, Schlieren 15 AM Schweizer Qualität aus Stein am Rhein knecht-vision.ch Jeder Augenblick zählt! Perfekte Sicht – optimale Sicherheit – mehr Leistung mit Schweizer Sportbrillengläsern Werden Sie jetzt zum Sehexperten beim Thema Unser neuer Service Sport – wir unterstützen Sie dabei. Unzählige neue Verglasungsmöglichkeiten dank unserer neuen Nidek-Fräse. Dadurch sparen Sie Zeit für Beratungsgespräche Unsere neuen Produkte: • Farblose Entspiegelung CleanVision Ice und reduzieren Ihr Werkstattrisiko! • Rote und grüne Trend-Verspiegelungen • NXT Varia Orange Das Ergebnis • Kontraststeigernde Farben Orange Perfektes Sehen beim Sport für Ihre zufriedenen und Lemon Kunden! • Farben auf 1.74-Gläser Knecht & Müller AG Mühlenstrasse 12 CH - 8260 Stein am Rhein T + 41 (0)52 742 71 71 F + 41 (0)52 741 52 41 [email protected] www.knecht-vision.ch Vorträge / Exposés Sonntag, 22. März 2015, 09.00 Uhr SBAO-Generalversammlung Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident Dimanche, le 22 mars 2015, 09.00 heures Assemblée Générale SSOO Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO ca. 10.20 Uhr/heures Wirkungsweise der Myopiekontrolle Fonctionnement du contrôle de la myopie Martin Lörtscher PhD, M.Sc. Optom. SBAO Er hat einen Abschluss als eidgen. dipl. Augenoptiker und einen M.Sc. der Hochschule Aalen. Danach hat er an der University of Auckland in Neuseeland doktoriert und im 2014 mit einem PhD abgeschlossen. Mit seiner Forschungsarbeit hat er eine neue Orthokeratologie Linse entwickelt, welche zum Patent angemeldet ist, um die Myopie Entwicklung bei Kindern zu bremsen. Er hat mit seiner Forschung gezeigt, welche biologischen Änderungen am Auge hervorgerufen werden, wenn das optische Signal zur Netzhaut geändert wird. Wegen seines beindruckendes Forschungsresultats wurde er an die University of Auckland zum „ Honorary Academic“ ernannt. Weiter ist er immer noch Forschungsmitglied des Myopia Laboratory. Nebst der Forschung hat er an der Universität Auckland unterrichtet und in der „Myopia Control Clinic“ der Augenklinik gearbeitet. 17 Il est diplômé de l’Ecole supérieure suisse d’optique. Il a également un M.Sc. de la Hochschule Aalen. A l’University of Auckland en Nouvelle-Zélande, il s’est ensuite tourné vers le doctorat qu’il a conclu par un PhD en 2014. Par son travail de recherche, il a développé une nouvelle lentille d’orthokératologie. Pour celle-ci, une demande de brevet a été déposée en vue d’une réduction de la myopie chez les enfants. Il a également montré par ses recherches quels changements biologiques sont induits si le signal optique en direction de la rétine est modifié. Pour ses résultats impressionnants qu’il a obtenu avec ses travaux de recherches, l’University of Auckland l’a nommé „ Honorary Academic“. Par ailleurs, il reste toujours membre de la recherche du Myopia Laboratory. En parallèle à la recherche, il enseigna également à l’université d’Auckland et travailla à la „Myopia Control Clinic“ de la clinique ophtalmique. 'DV/lQJHQZDFKVWXPGHV$XJHVNDQQEHHLQÀXVVWZHUGHQLQGHU(PPHWURSLsationsphase. Am Tiermodell kann die Augenlänge durch den optischen Input gesteuert werden und dadurch eine Myopie oder Hyperopie induziert werden. Diese Grundlagenresultate werden aufgezeigt und die daraus gewonnenen Erkenntnisse erklärt. Am Beispiel der „Auckland Myopia Clinic“ wird aufgezeigt wie eine Myopiekontroll-Sprechstunde aufgebaut werden kann. La croissance longitudinale de l’œil peut être influencée durant la phase d’emmétropisation. Sur le modèle animal, la longueur de l’œil peut être guidée par une impulsion optique, ce qui induira une myopie ou une hypermétropie. Ces résultats de base seront démontrés et les conclusions ainsi obtenues expliquées. Par l’exemple de l’ „Auckland Myopia Clinic“, il sera montré comment on peut mettre sur pied une consultation pour le contrôle de la myopie. 18 ca. 11.35 Uhr/heures Neue Horizonte für die irreguläre Cornea De nouveaux horizons pour les cornées irrégulières Michael Wyss M.Sc. Optometrist FAAO, SBAO Er schloss die SHFA in Olten im Jahr 1999 ab. Den M.Sc. konnte er 2009 an der Hochschule Aalen entgegen nehmen. Neben der täglichen Arbeit als Optometrist der eyeness ag ist Michael Wyss heute zusätzlich als Lehrbeauftragter am New England College of Optometry, an der Hochschule Aalen (M.Sc. Kurs), dem TVCI in Prag und als externer Experte an der FHNW Optometrie in Olten tätig. Er ist für zahlreiche Industriepartner in der Forschung oder als Berater in den jeweiligen Panels tätig. Daneben hält er an verschiedensten Tagungen im In- und Ausland Vorträge und Workshops oder schreibt Publikationen und Artikel zu den Themen der Kontaktologie und Optometrie. Er ist Mitglied des SBAO und Fellow der American Academy of Optometry. Als Vice - Chair des Aufnahme Komitees engagiert er sich für neue internationale Fellows. Michael Wyss obtint son diplôme à l’ESSO d’Olten en 1999 et le M.Sc. en 2009 à la Haute école d’Aalen. En plus du travail quotidien d’un optométriste à l’eyeness ag, il est aujourd’hui aussi chargé de cours au New England College of Optometry, à la Haute école d’Aalen (cours de M.Sc.), au TVCI à Prague et expert externe à la HES NW (optométrie) à Olten. Il est également actif pour de nombreux partenaires de l’industrie dans la recherche ou encore comme conseiller dans les domaines respectifs. De plus, il présente des exposés et des ateliers lors de différents congrès en Suisse et à l’étranger sans oublier la rédaction de publications et d’articles relatifs à la contactologie et à l’optométrie. Michael Wyss est membre de la SSOO et Fellow de l’American Academy of Optometry. En tant que Vice - Chair du comité d’admission, il s’engage en faveur de nouveaux Fellows internationaux. 19 // EINFACHHEIT MADE BY ZEISS Neu Der Moment, in dem Sie sich auf Ihre Basisdiagnostik verlassen können und Ihre Patienten sich auf Sie verlassen. Für diesen Moment arbeite arbeiten wir. Die ZEISS Essential Line bietet ein komplettes Angebot von Geräten für die Basisdiagnostik für beste Messergebnisse und Effizienz der Arbeitsabläufe von Anfang an mit ZEISS Qualität. Kontaktieren Sie uns - wir beraten Sie gerne. Carl Zeiss AG Medizintechnik Feldbachstrasse 81 8714 Feldbach Tel. +41 55 254 72 00 [email protected] www.zeiss.ch/medizintechnik In unserer visuellen Welt ist eine gute Sicht essentiell. Eine irreguläre Cornea bedeutet für die Betroffenen eine starke Beeinträchtigung im täglichen Leben. Formstabile Kontaktlinsen eröffnen für Ihre Patienten neue Horizonte. Innovative Designs und eine revolutionäre Anpass Philosophie sorgen dafür, dass eine klare Sicht nicht mit Einbussen des Komforts einhergehen muss. Aus unserer Praxis werden Fälle nach Keratoplastik, Dystrophien und Degenerationen, rezidive Erosio, Traumata, Infektionen und refraktiver Chirurgie beleuchtet. Lassen Sie sich entführen in eine neue Welt der formstabilen Kontaktlinsen. Une bonne vue dans notre monde „visuel“ est essentielle. Une cornée irrégulière signifie pour les personnes concernées de fortes restrictions dans la vie de tous les jours. Les lentilles de contact rigides ouvrent pour vos patients de nouveaux horizons. Des designs innovants et une philosophie de l’adaptation révolutionnaire font qu’une vision claire ne doit pas aller de pair avec des restrictions du confort. A partir de notre cabinet, nous porterons un nouvel éclairage sur des cas de kératoplastique, de dystrophies et de dégénération, d’érosions récidivantes, d’infections et de chirurgie réfractive. Laissez-vous emmener dans le nouveau monde des lentilles de contact rigides. 9RUVWDQGXQG0LWJOLHGHUGHV6%$2GDQNHQDOOHQ,QVHUHQWHQXQG*|QQHU¿UPHQ herzlich für ihre grosszügige Unterstützung. Le comité et les membres de la SSOO remercient tous les annonceurs et donateurs de leur généreux soutien. 22 ca. 14.20 Uhr/heures Aktuelles Thema Thème actuel Demenzkranke Menschen als Kunden beim Augenoptiker Les personnes frappées de démence comme clients chez l’opticien Susanne Bandi Leiterin Kommunikation Leiterin Kommunikation Schweizerische Alzheimervereinigung, CH seit 2013. Politologin und Medienwissenschaftlerin. Während 20 Jahren als Journalistin tätig. 2010 Wechsel in die Kommunikation, zunächst beim Bundesamt für Veterinärwesen. Bei der Alzheimervereinigung verantwortlich für die Webseite, Publikationen und Öffentlichkeitsarbeit. Responsable de la communication ALZ CH depuis 2013. Politologue et spécialiste en science des médias. Active durant 20 ans en tant que journaliste. 2010, changement vers la communication, d’abord à l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires. À l’association Alzheimer, responsable pour le site sur Internet, les publications et les relations publiques. Als Augenoptiker/in haben Sie auch Kunden/-innen, die an einer Demenz erkrankt sind. Es ist wichtig, die Anzeichen einer solchen Krankheit zu erkennen und zu wissen, wie man mit demenzkranken Menschen am besten umgeht. So können Sie Schwierigkeiten und Missverständnisse vorbeugen. Das Referat vermittelt allgemeine Informationen zu Demenzkrankheiten und gibt Tipps IUGHQEHUXÀLFKHQ$OOWDJ En tant qu’opticien, vous avez aussi des clients frappés de démence. Il est important de reconnaître les symptômes d’une telle maladie et de savoir comment s’occuper des personnes souffrant de démence. Vous pouvez ainsi prévenir les difficultés et les malentendus. L’exposé transmet des informations relatives aux maladies de la démence et donne des conseils pour le quotidien professionnel. 23 "EDIENUNGVORDEM+UNDEN 5TILISATIONAVANTLECLIENT "EDIENUNGHINTERDEM+UNDEN 5TILISATIONDERRInRELECLIENT "EDIENUNGSEITLICHDES+UNDEN 5TILISATIONgCxTmDUCLIENT $/#4-AESTRO .EUES$/#4VON4/0#/.¯ MITINTEGRIERTER&UNDUSKAMERA ,ENOUVEL/#4$DE4/0#/.¯ AVECRmTINOGRAPHEINTmGRm -ITDEMNEUENKOMPAKTEN/#4VON 4/0#/.WIRDDIE-ESSUNGNOCH EINFACHERSCHNELLERUNDKOMFORTABLER !VECLENOUVEL/#4COMPACTDE4/0#/.LES MESURESSEFONTENCOREPLUSFACILEMENT RAPIDEMENTETCONFORTABLEMENT 3EINE6ORTEILE 3ESAVANTAGES $REHBARER"ILDSCHIRM %INFACHE"EDIENUNGMIT 4OUCHSCREEN !UTOMATISCHE&OKUSSIERUNG SOWIEAUTOMATISCHES !USLySEN 0LATZSPARENDES KOMPAKTES$ESIGN &UNDUSFOTOGRA½EUND /#44ECHNOLOGIEIN EINEM'ERiT bCRANROTATIF 5TILISATIONFACILEGRhCEg L´mCRANTACTILE 5NEFOCALISATIONETUNDmCLEN CHEMENTAUTOMATIQUES 5NDESIGNCOMPACTETPEU ENCOMBRANT ,ARmTINOGRAPHIEETLA TECHNOLOGIE/#4COMBINmES DANSUNMoMEAPPAREIL -EDICONSULT!' #(2OGGWIL4' 4EL -EDICONSULT3! WWWMEDICONSULTCH #('IVISIEZ INFO MEDICONSULTCH 4mL ca. 14.35 Uhr/heures HWS-Distorsion Distorsion de la colonne cervicale Prof. Dr. med. Bogdan Radanov Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie FMH, Leitender Arzt, Schmerzund Gutachtenzentrum, Klinik Wilhelm Schulthess Zürich 6HLWJXWVR*XWDFKWHUVWHOOH6RORWKXUQ=HUWL¿]LHUWHUPHGL]LQLVFKHU*XWDFKter der Swiss Insurance Medicine (SIM); Dozent bei den Gutachterkursen der Swiss Insurance Medicine (SIM). Wichtiges Forschungsprojekt „Neuropsychiatrische Folgen nach Schleuderverletzungen der Halswirbelsäule“ unterstützt vom Schweizerischen Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung (Projekt-Nr. 32. 9512. 88) Depuis 2006, gutso (Gutachterstelle Solothurn); expert médical certifié de la Swiss Insurance Medicine (SIM); chargé de cours au cours d’experts de la Swiss Insurance Medicine (SIM). Projet de recherche important „Conséquences neuropsychiatriques après un traumatisme de la colonne cervicale“ soutenu par le Fonds national suisse de la recherche scientifique (projet no 32. 9512. 88 Bei der HWS-Distorsion handelt es sich um Folgen eines Traumas mit kranio-zervikaler Beschleunigung. In Bezug auf Grundlage der teilweise lange anhaltenden Beschwerden wurde trotz diversen Studien bislang kein Konsens gefunden. Im Besonderen wurde bisher eine strukturelle Läsion der HWS-Strukturen nicht eindeutig nachgewiesen. Die Entwicklung von psychischen und kognitiven Beschwerden, welche nach diesem Trauma auftreten und persistieren können, wird kontrovers diskutiert. Betreffend kognitive Beeinträchtigungen ist die Befundlage umso schwieriger zu interpretieren, als bei einer unkomplizierten HWS-Distorsion keine Traumatisierung der Hirnstrukturen angenommen werden kann. La distorsion de la colonne cervicale est le résultat d’un traumatisme avec une accélération cranio-cervicale. En référence aux fondements de troubles parfois persistants, aucun consensus n’a été trouvé à ce jour, malgré diverses études. Plus particulièrement, aucune lésion structurelle de la colonne cervicale n’a été clairement démontrée jusqu’ici. Le développement de troubles psychiques et cognitifs qui surviennent après ce traumatisme et qui peuvent être persistants, reste controversé. Concernant des restrictions cognitives, l’analyse médicale est d’autant plus difficile à interpréter que lors d’une distorsion de la colonne cervicale sans complications, aucun traumatisme des structures cérébrales ne peut être supposé. 25 ca. 15.15 Uhr/heures Schleudertrauma und Binokularsehen Coup du lapin et vision binoculaire Jules van Els Optometrist Er hat in seiner Optometrie Praxis viel mit MKH gearbeitet. Seit 2010, MKH Trainer bei Hoya Faculty Education and Experience Centre, Budapest in Ungarn. Seit 2005, Behandlung Schleudertrauma Patienten, Legastheniker. Seit 2000, Polatest Kurse in Zusammenarbeit mit Volkhard Schroth. Dans son cabinet d’optométrie, Jules van Els a beaucoup travaillé avec la MKH (Méthode de mesure et de correction selon Haase). De 2010: MKH Trainer chez Hoya Faculty Education and Experience Centre, Budapest, Hongrie. De 2005: Traitement de victimes du coup du lapin et de dyslexiques. De 2000: Cours de Polatest en collaboration avec Volkhard Schroth. Was sind die Folgen bei Schleudertrauma? Welche Beschwerden sind auffällig? Was kann MKH bedeuten für die Betroffenen? Man braucht ein sensorisches Messverfahren. Wichtige Daten und Lösungen. Weitere spezielle Optometrische Folgen bei diesen Patienten. Resultate von über 500 Patienten, wie gross die Beschwerden im Anfang waren und die Erfolgsdaten nach 3-6 Monaten. Also ein Gebiet auf dem Optometristen sich unterscheiden können! Quelles sont les conséquences d’un coup du lapin? Quels sont les troubles visibles? Que peut signifier la MKH pour les personnes concernées? Un système de mesure sensoriel est nécessaire. Données et solutions importantes. Autres conséquences optométriques spéciales chez ces patients. Résultats de plus de 500 patients, quel était l’ampleur des troubles au début et quel taux de succès après 3-6 mois? Donc un domaine où les optométristes peuvent se démarquer! 26 ca. 16.15 Uhr/heures Endverbraucher-Werbung mit optometrischen Dienstleistungen aus rechtlicher Sicht Publicité à l’attention du consommateur final, avec des prestations optométriques, sous l’angle juridique Dr. jur. Hardy Landolt Studium der Rechtswissenschaften an der Universität Zürich (1985–1990). Seit 1993 als Rechtsanwalt und Notar in Glarus tätig. Seit 2002 Privatdozent, seit 2010 Titularprofessor und Lehrbeauftragter an der Universität St. Gallen für Haftungs-, Privat- und Sozialversicherungsrecht. Seit 2007 Dozent an der Universität Zürich für Gesundheitsrecht. Neben der Dozenten- und Vortragstätigkeit Tätigkeit als Rechtsanwalt und Verfasser verschiedener PubliNDWLRQHQXDGHV]ZHLElQGLJHQ:HUNV©3ÀHJHUHFKWªXQGGHV 3UD[LVKDQGEXFKV©5HFKWVNXQGHIU*HVXQGKHLWVXQG3ÀHJHEHUXIHª GHV3UD[LVOHLWIDGHQV©*HVXQGKHLWVUHFKWªXQGGHV©=UFKHU.RPPHQWDU ]X $UW ± 25ª GHV :HUNV ©gIIHQWOLFKHV *HVXQGKHLWVUHFKW ±3XEOLF+HDOWK/DZªXQGJHPHLQVDPPLW8HOL.LHVHUGHV.RPSHQGLXPV©8QIDOO±+DIWXQJ±9HUVLFKHUXQJª6HLW6FKULIWOHLWHUXQG 0LWJOLHGGHU5HGDNWLRQGHU=HLWVFKULIW©3ÀHJHUHFKWXQG3ÀHJHZLVVHQVFKDIWª Bern. Etudes de droit à l’université de Zurich (1985–1990). Depuis 1993, actif à Glaris en qualité d’avocat et de notaire. Privat-docent depuis 2002, professeur titulaire et chargé de cours à l’université de St-Gall pour les Droit de la responsabilité, droit privé et droit des assurances sociales depuis 2010. Chargé de cours à l’université de Zurich pour le Droit de la santé depuis 2007. En plus de son activité de chargé de cours et de conférencier, activité d’avocat et auteur de diverses publications, entre autres «Droit des soins» en deux volumes (2001 et 2002), du manuel de la pratique «Droit des professions de la santé et des soins» (2003), du fil conducteur «Droit de la santé» (2005) et du «Commentaire zurichois relatif aux art. 45-49 CO» 27 VOICI POURQUOI, le Precision Profile Design est désormais disponible pour les lentilles de contact journalières et mensuelles. LE PRECISION PROFILE DESIGN permet une transition en douceur de la correction de la vision de près au centre jusqu’à la zone de vision de loin, en passant par la zone de vision intermédiaire. VISION DE PRÈS INTERMÉDIAIRE DE LOIN DAILIES® AquaComfort Plus® Multifocal avec le même Precision Profile Design que AIR OPTIX® AQUA MULTIFOCAL – la lentille de contact multifocale la plus vendue en Suisse.1 #1 PERFORMANCE DRIVEN BY SCIENCE™ Référence: 1. Basé sur un rapport d’industrie tiers sur 12 mois, clos en avril 2014 données nées d’archive Alcon, disponibles sur demande. curité dans la notice d’emballage. Vous trouverez les informations détaillées concernant le port, l’entretien et la sécurité © 2014 Novartis AG 23456789-08.2014 (2007), du «Droit de la santé publique – Public Health Law» (2009) et en commun avec Ueli Kieser du compendium «Accident – responsabilité – assurance» (2011). Depuis 2012 rédacteur en chef et membre de la rédaction du périodique «Droit des soins et science des soins», Berne. Augenärzte und Augenoptiker bewerben zunehmend ihre Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Abklärung und Behandlung von allfälligen Sehstörungen. Das Referat thematisiert die rechtlichen Zulässigkeit von der Endverbraucher-Werbung mit optometrischen Dienstleistungen. Die eidgenössischen und kantonalen Vorschriften, die für die Bewerbung von medizinischen Dienstleistungen einschlägig sind, werden im Überblick vorgestellt. Les oculistes et opticiens font de plus en plus de publicité pour leurs prestations de service en relation avec la clarification et le traitement d’éventuels troubles de la vue. L’exposé thématise l’admissibilité juridique de la publicité en faveur de prestations optométriques destinée au consommateur final. Un aperçu des prescriptions fédérales et cantonales qui se rapportent à la publicité pour des prestations médicales vous sera présenté. ca. 16.50 Uhr/heures Studien über die Körperhaltung bei der Nutzung neuer mobiler Kommunikations-Technologien, im Hinblick auf die Entwicklung einer neuen Produktpalette von Activity Brillengläsern. Recueil de données posturales pendant l‘utilisation de nouvelles technologies en vue de la mise au point d‘une nouvelle gamme de verres occupationnels. Dr. Damien Paillé Leiter für Studienprojekte Abteilung R&D Essilor Responsables project d‘études au Service R&D chez Essilor 29 1992 Abschluss (gelernter) Augenoptiker, 1999 Diplom in Optometrie (Maîtrise), 2000 Master (DEA) für kognitive Wissenschaften der Universität Paris VIII, 2005 Doktorat in kongnitiven Wissenschaften der Universität Paris VIII 7KHVHEHLGHU)LUPD5HQDXOWXQG©&ROOqJHGH)UDQFHª3RVW'RNWRUDW im Forschungslabor für Wahrnehmung und Kontrolle von Bewegungen im virtuellen Umfeld (LPCMV, gemischtes Labor Renault-CNRS), seit 2007 Leiter IU6WXGLHQSURMHNWH6SDUWH©9LVLRQªLQQHUKDOEGHU$EWHLOXQJ5'(VVLORU 1992 Diplôme d’Opticien Lunetier, 1999 Maîtrise de Sciences et Techniques d’Optométrie, 2000 DEA de Sciences cognitives de l’université Paris VIII, 2005 Doctorat de Sciences Cognitives de l’université Paris VIII (Thèse au sein de l’entreprise RENAULT et du Collège de France), 2006 Post-Doctorat au sein du Laboratoire de la Perception et du Contrôle du Mouvement en environnement Virtuel (LPCMV, laboratoire mixte RENAULT-CNRS), depuis 2007 responsable de project d‘études «Vision» au sein du service R&D chez Essilor. Die Nutzung von Smartphones, Tablets, elektronischen Büchern und elektronischen Hilfsmitteln hat in den letzten 10 Jahren rasant zugenommen. Diese mobilen Geräte werden an verschiedensten Örtlichkeiten und mit unterschiedlichen Körperhaltungen genutzt: stehend - in öffentlichen Verkehrsmitteln, sitzend - auf dem Sofa, liegend - im Bett. Wir haben untersucht, in welcher Form GLH%HQXW]XQJGLHVHU*HUlWHXQVHUH.|USHUKDOWXQJEHHLQÀXVVW'LHHUKREHnen Daten kommen bei der Produktentwicklung von neuen Activity Gläsern zum Einsatz. Depuis une décennie, nous observons une explosion dans l’utilisation des smartphones, tablettes, liseuses électroniques et autres appareils hybrides qui concentrent les fonctions d’un ordinateur dans un appareil mobile. Ces appareils peuvent être utilisés n’importe où et dans n’importe quelle condition: debout dans les transports en commun, assis dans un canapé, couché dans un lit. Notre expérimentation vise à étudier l’impact de l’utilisation de ces nouveaux appareils sur notre comportement postural de tous les jours et servira à la mise au point d’une nouvelle gamme de verres occupationnels. 30 Montag, 23. März 2015, 09.00 Uhr Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident Lundi, le 23 mars 2015, 09.00 heures Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO ca. 09.05 Uhr/heures OCT in der optometrischen Praxis Chancen und Herausforderungen (OCT: Optische Kohärenz-Tomographie) OCT dans la pratique optométrique Chances et défis (OCT: tomographie par cohérence optique) Urs Betschart MAS FHNW Optometrie, eidg. dipl. Augenoptiker SBAO Dipl. Augenoptiker 1993, MAS FHNW in Optometrie (2014), selbständige Tätigkeit seit 1998 mit Geschäftspartner Frank Rosskopf in Wil SG, diverse Weiterbildungen im Bereich Glaukomscreening, Optometrie, Marketing, Kommunikation, Sportoptik, Funktionaloptometrie. Opticien dipl. SSOO (1993), MAS FHNW en optométrie (2014), activité indépendante depuis 1998 avec son associé, Frank Rosskopf, à Wil SG, diverses formations continues dans les domaines du dépistage du glaucome, de l‘optique pour le sport, de l‘optométrie fonctionnelle. (folgt auf Seite 32) 31 ca. 09.05 Uhr/heures Frank Rosskopf MAS FHNW Optometrie, eidg. dipl. Augenoptiker SBAO MAS FHNW in Optometrie (2014) selbständige Tätigkeit seit 1998 mit Geschäftspartner Urs Betschart in Wil SG, diverse Weiterbildungen im Bereich Glaukomscreening, optometrische Untersuchungen, Funktionaloptometrie, Sportoptik, Funktionaloptometrie. MAS FHNW en optométrie (2014), activité indépendante depuis 1998 avec son associé, Urs Betschart, à Wil SG, diverses formations continues dans les domaines du dépistage du glaucome, de l‘investigation optométrique, de l‘optique pour le sport, de l‘optométrie fonctionnelle. Unsere Masterarbeit befasste sich 2014 mit retinalen OCT-Analysen. „Nebenbei“ testeten wir dessen Eignung für unsere Optometrie-Praxis und die Akzeptanz durch die Kundschaft. Heute setzen wir das OCT täglich ein. Unser Beitrag veranschaulicht Einsatzmöglichkeiten für „Primary Eycare“. Aktuelle Beispiele zeigen die Chancen sowie die Herausforderungen, mit welchen wir konfrontiert sind (Interpretation der Ergebnisse und deren Kommunikation). Notre mémoire de Master traita en 2014 des analyses rétiniennes OCT. Du reste, nous avons également testé la présence de celles-ci au sein de notre cabinet d’optométrie et leur acceptation par la clientèle. Aujourd’hui, nous utilisons la OCT quotidiennement. Notre contribution présente les possibilités d’utilisation pour le „Primary Eycare“. Les exemples actuels montrent les chances et les défis auxquels nous sommes confrontés (interprétation des résultats et communication de ces derniers). 32 ca. 09.35 Uhr/heures The New Era of Soft Lens Fitting Eef van der Worp BOptom, PhD, FAAO, FIACLE, FBCLA, FSLS He is an educator and researcher. He received his optometry degree from the Hogeschool van Utrecht in the Netherlands (NL) and has served as a head of the contact lens department at the school for over eight years. He received his PhD from the University of Maastricht (NL) in 2008. He is a fellow of the $$2,$&/(%&/$DQGWKH6/6+HLVDGMXQFWDVVLVWDQW3URIHVVRUDW3DFL¿F 8QLYHUVLW\&ROOHJHRI2SWRPHWU\2UHJRQ86$DQGDI¿OLDWHGZLWKWKH8QLversity of Maastricht as an associate researcher, a visiting scientist at Manchester University (Manchester UK) and adjunct Professor at the University of Montreal University College of Optometry (CA). He is lecturing extensively worldwide and is a guest lecturer at a number of Universities in North America and Europe. 7KLVSUHVHQWDWLRQZLOOIRFXVRQVRIWFRQWDFWOHQV©¿WWLQJªDOWKRXJKSHUKDSV ZHVKRXOGVD\VRIWFRQWDFWOHQV©VHOHFWLRQªEHFDXVHZHKDYHQ¶WEHHQ©¿WWLQJªVRIWOHQVHVIRUVRPHWLPHQRZ7KHSXUSRVHLVWREHWWHUXQGHUVWDQGWKH FRQFHSWRIVRIWFRQWDFWOHQV¿WWLQJEDVHGRQVDJLWWDOKHLJKWGDWDRIWKHRFXODU surface, and the possible implications this may have on drop-outs and modalities like myopia control and multifocal lenses in our contact lens practices. 33 ca. 11.00 Uhr/heures Optometrie: Umsetzung im Praxisalltag Optométrie: Mise en oeuvre dans la pratique quotidienne Valentin Hersche B.Sc. FHNW Optometrie, EAOO, SBAO Optometrist B.Sc. seit 2010. In diversen Optik-Fachbetrieben in den Bereichen Betriebsorganisation, Optometriepraxis sowie Kontaktlinsenanpassung tätig. Von 2012 bis 2014 Teilpensum in Forschung und Entwicklung am Institut für Optometrie. Optométriste B.Sc. depuis 2010. Actif dans diverses entreprises de l’optique dans les domaines de l’organisation d’entreprises, pratique de l’optométrie, ainsi que de l’adaptation de lentilles de contact. De 2012 à 2014, activité à temps partiel dans la recherche et le développement à l’institut pour l’optométrie. Das Referat zeigt Voraussetzungen auf, wie aus einem traditionellen Augenoptikfachgeschäft eine funktionierende Optometriepraxis entstehen kann. Themen: Ausbildung und Infrastruktur, Übernahme von Verantwortung, Qualitätssicherung, Dokumentation und Handout, Kunden- und Personalmanagement, Kommunikation gegenüber Kunden und Fachärzten, interdisziplinäre Zusammenarbeit, Preistransparenz, Marketing, Erlebnis für den Kunden, Gewinn für das Fachgeschäft. L’exposé démontre les conditions préalables pour que, à partir d’un magasin d’optique traditionnel, se développe un cabinet d’optométrie qui fonctionne. Les thèmes: formation et infrastructure, reprise de responsabilité, garantie de qualité, documentation et handout, gestion de la clientèle et du personnel, communication face aux clients et médecins spécialisés, collaboration pluridisciplinaire, transparence des prix, marketing, expérience pour le client, gain pour le magasin 34 ca. 11.30 Uhr/heures Auswirkungen der Sehbehinderung auf jugendliche Schulleistungen Impact des troubles visuels sur la performance scolaire d’adolescents Prof. Caroline Kovarski Prof. Université Lumière Lyon 2, Institut für Psychologie, Laboratoire Santé Individu Société =HUWL¿]LHUWH+RFKVFKXOOHKUHULQDP/\FpH3URIHVVHXU)UHVQHO3DULVHXQG wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Université Lumière Lyon 2. Caroline Kovarski veröffentlicht ihre Werke Réussir son BTS opticien lunetier und Optique & Vision im Verlag Lavoisier. Autor mehrerer Bücher, wurde sie mit dem Roberval Preis für Hochschulunterricht 2005 und dem Handi Preis Livre 2007 du Meilleur Guide ausgezeichnet. Professeur certifié au Lycée Fresnel (Paris 15e) et chercheur associé à l’université Lumière Lyon2, Caroline Kovarski dirige les collections Réussir son BTS opticien lunetier et Optique & Vision aux éditions Lavoisier. Auteur d’ouvrages spécialisés, elle a reçu le prix Roberval enseignement supérieur 2005 et le prix Handi Livre 2007 du Meilleur Guide. Viele Jugendliche unterschätzen ihre visuellen Beschwerden, obwohl diese HLQHQ (LQÀXVV DXI LKUH 6FKXODXVELOGXQJ KDEHQ N|QQHQ 'LH 3UlYDOHQ] YRQ Sehstörungen unter 400 Teilnehmern im Alter von 15 bis 22 Jahren wurde untersucht und verglichen mit ihren schulischen Leistungen. Wenn Sehstörungen festgestellt wurden, wurde vorgeschlagen, dass die Teilnehmer an einer Augenuntersuchung, verbunden mit einer orthoptischen Beurteilung, teilnehmen. Sie wurden dann ein neues Mal überprüft, um festzustellen, ob die Abhilfemassnahmen zu einer verbesserten schulischen Leistung führten. EinPDOPLW9DULDEOHQNRQWUROOLHUWGLHPDQKlX¿JXPVFKXOLVFKH6FKZLHULJNHLWHQ nachzuweisen braucht, (z.B. Schwierigkeiten in der Schule, Geschlecht, Stipendiat, Bedingungen um Hausaufgaben zu erledigen, Herkunft, sozioprofessionelle Kategorie…), stellt man fest, dass ein erheblicher Anteil der Teilnehmer an Sehstörungen leidet. 35 Darüber hinaus hat die Behandlung dieser Sehstörungen einen positiven Effekt auf die schulischen Leistungen der Teilnehmer. Beaucoup d‘adolescents sous-estiment leur inconfort visuel, bien qu‘il puisse avoir un impact sur leur scolarité. La prévalence des troubles visuels chez 400 participants âgés de 15 à 22 ans a été étudiée et comparée à leur performance scolaire. Lorsque des troubles visuels ont été détectés, il a été proposé aux participants de passer un examen ophtalmologique associé à un bilan orthoptique. Les participants ont ensuite été revus pour déterminer si l’adoption de mesures correctives a permis d‘obtenir une amélioration de la performance scolaire. Une fois contrôlée par des variables utilisées habituellement par expliquer les difficultés scolaires (e.g retard scolaire, sexe, boursier, conditions dons les quelles devoirs sont faits, filière d’origine, catégorie socioprofessionnelle…), une partie non négligeable des difficultés scolaires des participants proviennent bien de troubles visuels. Par ailleurs, la prise en charge de ces troubles a un effet positif sur la performance scolaire des participants. Die Stiftung SOV trägt mit einem namhaften Beitrag zum Gelingen der Fachtagung bei. La Fondation ASO contribue par un montant important à la réussite du congrès. 36 Informationen / Informations Tagungsort / Lieu Allegro Grand Casino Kursaal Bern Kornhausstrasse 3 3000 Bern 25, Saal: Arena / Szenario 1+2 Parkplätze / parking im Kursaal-Parking Kongressbüro / Bureau du congrès Sekretariat SBAO, Winkelbüel 2 6043 Adligenswil vor dem Kongress avant le congrès Telefon: +41 41/ 372 06 82 Fax: +41 41/ 372 06 83 während des Kongresses pendant le congrès Beim Tagungsdesk am Eingang zum Konferenzsaal Telefon: 041/ 372 06 82 Hotel / Hôtels Hotel Allegro Bern AG, Kornhausstrasse 3, 3000 Bern 25 Telefon: +41 (0)31 339 55 00: Einzelzimmer mit Frühstück: Chambre à un lit avec petit-déjeuner: Doppelzimmer mit Frühstück: Chambre double avec petit-déjeuner: CHF 220.-CHF 220.-CHF 244.-CHF 244.-- bis CHF 246.-- / Nacht à CHF 246.-- / nuit bis CHF 270.-- / Nacht à CHF 270.-- / nuit Dies sind SBAO-Spezialtarife. Bitte beim Reservieren verlangen! Ce sont des prix spéciaux SSOO. Demandez-les à l‘hôtel! HOTEL BERN, Zeughausgasse 9, 3011 Bern, www.hotelbern.ch Bern Tourismus, [email protected], Telefon: +41 (0)31 338 12 60 37 Wichtige Hinweise / Avis importants Anmeldeschluss Clôture des inscriptions Dienstag 10. März 2015 Mardi, le 10 mars 2015 Frühbucherrabatt: Remise pour réservation anticipée: Bitte beachten Sie die Preisstaffelung. Die Veuillez tenir compte des tarifs échelonnés. Grenzdaten für den Anmeldungseingang sind: Les dates limites de réception des inscriptions 13.02., 10.03. und ab 11.03. Anmeldungen sont: 13.02., 10.03. et à compter du 11.03. nach dem Anmeldeschluss erfordern einen Les inscriptions arrivant après la date limite zusätzlichen Organisationsaufwand. Deshalb entraînent des contraintes d’organisation sup- beachten Sie die Preiskategorien! plémentaires. Veuillez par conséquent prendrenote des différentes catégories de tarifs! Rechnung nach Anmeldung: Facture après inscription: Nach Anmeldungseingang stellt Ihnen das Après avoir reçu votre inscription, le secréta- SBAO Sekretariat die Tagungsgebühr in Rech- riat de la SSOO vous facture les frais de parti- nung. Ihren Eintrittsbadge holen Sie bitte wie cipation au congrès. Vous pourrez retirer votre gewohnt an der Tagungskasse ab. badge d’entrée à la caisse du congrès comme à l’accoutumée. Das Anmeldeformular ist dieser Broschüre Vous trouverez le formulaire d’inscription joint beigelegt. Bitte senden Sie es bis spätestens à cette brochure. Veuillez nous le renvoyer d’ici Dienstag, 10. März 2015, per Fax oder Post an au mardi, le 10 mars 2015 au plus tard, si pos- das SBAO-Sekretariat, Fax: 041/ 372 06 83. sible par fax (041/ 372 06 83). Un formulaire par Füllen Sie bitte pro Teilnehmer einen Talon aus! participant s.v.p. Abmeldungen können nur bis Freitag, 13. März Les désistements ne sont acceptés que 2015, beim Sekretariat in Adligenswil (Tel. jusqu’au vendredi, le 13 mars 2015 auprès du 041/372 06 82, Fax 041/372 06 83, e-mail: secrétariat à Adligenswil (tél. 041/372 06 82, [email protected]) entgegengenommen werden. In fax 041/372 06 83, courriel: [email protected]). En diesem Fall wird ein Umtriebskostenbetrag von cas de désistement, nous percevons une taxe CHF 30.- / Euro 20.- erhoben. administrative de CHF 30.- / Euro 20.-. Bei Abmeldungen nach dem vorgenannten Un désistement signalé après la date précitée Zeitpunkt erfolgt keine Rückerstattung, der Ta- ne donne droit à aucun remboursement, le gungsbeitrag wird geschuldet! montant de la participation au congrès est dû. 38 Tagungsgebühren / Frais de participation Tagungspreis SBAO-Mitar- SBAO-Mitglieder FHNW- beiter / SOV- und Ehepartner Studenten Mitglieder / ausl. Verbände Ganze Tagung Sonntag und Montag / Dimanche et Lundi Frühbucher 700.-- 500.-- 350.-- 50.-- Normalpreis 730.-- 530.-- 380.-- 50.-- Tageskasse 760.-- 560.-- 410.-- 50.-- Nur Sonntag / Dimanche seulement Frühbucher 650.-- 450.-- 280.-- 50.-- Normalpreis 680.-- 480.-- 310.-- 50.-- Tageskasse 710.-- 510.-- 340.-- 50.-- Nur Montag / Lundi seulement Frühbucher 330.-- 230.-- 160.-- 50.-- Normalpreis 360.-- 260.-- 190.-- 50.-- Tageskasse 390.-- 290.-- 220.-- 50.-- SlPWOLFKH9HUSÀHJXQJLP3UHLVLQEHJULIIHQTout est compris dans les prix Preisstaffelung / tarifs échelonnés: Frühbucher Réservation anticipée Anmeldungen bis und mit 13. Februar 2015 Inscription jusqu‘au 13 février 2015 Normalpreis Tarif normal Anmeldungen bis und mit 10. März 2015 Inscription jusqu‘au 10 mars 2015 Tageskasse Sur place Anmeldungen ab 11. März 2015 Inscription à compter du 11 mars 2015 ...und wir bleiben zuhause ...et nous, nous restons à la maison 39 ANFAHRTSPLAN/LOCATION MAP/PLAN D’ACCÈS Autobahn A 1 Ri chtu ng Genf, Lausanne und rg ibu Fre h ba Auto A6 n Autobahnausfahrt Wankdorf Ri ch tu ng Th un Stade de Suisse Pa pie rm üh les tra s se BEA Expo Viktoriaplatz Viktoriastrasse Haltestelle Kursaal Kor n brü hauscke P Aare Bahnhof Zytglogge Tram Linie 9 Richtung Guisanplatz - Münster Bundeshaus Allegro Grand Casino Kursaal Bern Kornhausstrasse 3 3000 Bern 25 Tel.: 031 339 55 00 www.kursaal-bern.ch Saal: Arena / Szenario 1+2 Anreise mit der Bahn: Ab Hauptbahnhof Tram Nr. 9 Richtung Guisanplatz (Haltestelle «Kursaal») Arriving by train: From central railway station Tram No. 9 direction Guisanplatz (stop «Kursaal») Arrivée en train: De la gare centrale prendre le tram Nr. 9 direction «Guisanplatz» (arrêt «Kursaal») Anreise mit dem Auto: - Autobahnausfahrt «Bern-Wankdorf», - geradeaus Richtung «Zentrum» – Papiermühlestrasse - rechts einspuren, an der 3. Kreuzung rechts in die Viktoriastrasse abbiegen (Hotel Allegro/Kursaal sind angeschrieben) - am Viktoriaplatz links in die Kornhausstrasse abbiegen 'DV+RWHO$OOHJUR.XUVDDOEHȴQGHW sich auf der rechten Seite Arriving by car: - Highway exit «Bern-Wankdorf», - follow the signage «Zentrum» – Papiermühlestrasse - follow the street until 3rd crossing, turn right into Viktoriastrasse and follow signage Hotel Allegro/ Kursaal - at Viktoriaplatz turn left into Kornhausstrasse - Hotel Allegro/Kursaal is situated on the right side Arrivée en voiture: - prendre la sortie d’autoroute «Bern-Wankdorf» - suivre tout droit la direction «Zentrum» par la rue «Papiermühlestrasse» - serrer à droite, au 3éme croisement tourné à droite dans la rue «Viktoriastrasse» (l’hôtel Allegro et le Kursaal sont signalés par des panneaux) - sur la place «Viktoriaplatz» tourner à gauche dans la rue «Kornhausstrasse» - l’hôtel Allegro et le Kursaal se trouve du côté droit Parking Die Parkgebühr für 24 Stunden Parking beträgt CHF 26.– Parking The parking fee for 24 hours is CHF 26.– Parking Les frais de parking pour 24 heures sont de CHF 26.– KONGRESS + KURSAAL BERN AGs+ORNHAUSSTRASSEs#("ERNs4sWWWKURSAALBERNCH Zugsverbindungen / Horaires des trains Sonntag / Dimanche, 22. März 2015 nach Bern SBB / vers Berne CFF Chur ab 06.06 St. Gallen ab 06.11 Luzern ab 07.00 Sion ab 06.55 Zürich Visp ab 07.32 ab 07.28 Bern an 08.28 Bern an 08.28 Bern an 08.00 Bern an 08.23 Genève ab 06.45 Bern an 08.26 Zürich ab 07.32 Bern an 08.28 Basel ab 07.31 Bern an 08.27 Montag / Lundi, 23. März 2015 ab Bern SBB / au départ de Berne CFF Bern ab 13.02 Zürich ab 14.12 Chur an 15.43 Bern ab 13.32 St. Gallen an 15.53 Bern ab 13.00 Luzern an 14.00 Bern ab 13.07 Bern ab 13.04 Visp ab 14.36 Sion an 15.04 Genève an 14.45 Bern ab 13.02 Zürich an 13.58 Bern ab 13.04 Basel an 13.59 Nächste Fachtagung / Prochain congrès 69. SBAO-Fachtagung 69e Congrès de la SSOO Ort / Lieu: Swissôtel in Zürich Datum / Date: Sonntag/Montag, 20./21. September 2015 Dimanche/lundi, les 20/21 septembre 2015 SBAO / SSOO Sekretariat Winkelbüel 2 CH-6043 Adligenswil Telefon 041 372 06 82 Fax 041 372 06 83 E-Mail [email protected] www.sbao.ch www.ssoo.ch NIDEK Retina Scan Duo Funduskamera mit OCT s 12 Megapixel Fundusfoto s Fundus Auto Fluorescence s 53’000 A-Scan/sec s Wide Area Scan 12x9mm s 8 OCT Scan Patterns VON HOFF AG | Rütistrasse 16 | CH-8952 Schlieren | fon 044 738 22 22 | [email protected]
© Copyright 2025 ExpyDoc