68. SBAO-Fachtagung mit Generalversammlung 68e Congrès

Mit Rahmenprogramm durch...
Avec le programme cadre de...
68. SBAO-Fachtagung
mit Generalversammlung
vom 22./23. März 2015 in Bern
68e Congrès SSOO
et Assemblée Générale
des 22/23 mars 2015 à Berne
Bitte nicht stören!
Ich korrigiere gerade
meine Sehstärke.
DREAMLITE
®
So einfach ist Ortho-K.
www.conil.ch
Der Vorstand des SBAO begrüsst Sie zur
68. SBAO-Fachtagung im
Allegro Grand Casino Kursaal Bern:
Myopiekontrolle; Kontaktlinsen und irreguläre
Hornhaut; Schleudertrauma, neue Brillenglastechnologie; Werbung mit optometrischer Dienstleistung
Le comité de la SSOO vous souhaite la
bienvenue au 68e congrès de la SSOO au
Allegro Grand Casino Kursaal Bern:
Contrôle de la myopie; Lentilles de contact et
cornées irrégulières; Nouvelles technologies de
verres; Prestation optométrique accompagnée de
publicité
1
Belohnen Sie Ihre Kunden für ihre Treue und schenken Sie
ihnen das Trendmagazin «design, trends & fashion»!
ISSN 1420-0821
Nr. 11/2014
Opticien suisse
Ottico svizzero
www.agencepenn
ww
www.ag
agence
nel.c
el.com - Photo : François Folcher
1st
design,
trends
& fash
ion
Herbst 20
14
Birt
hday
Das einzige Gleitsichtglas angepasst für Rechts- oder Linkshänder.
Le seul verre progressif qui s’adapte aux droitiers et aux gauchers.
Holz-Bo
om
Na
auf der
• Aktuelle Brillentrends
• Mode & Lifestyle
Unisex
auf dem
• Designer im Porträt
• Beauty & Hair
se
Newcom
er Award
Wer sch
aff t’s au
fs Podest?
Weg zu
mM
ainstrea
m
76798_M
odespeci
al_2-14.
indd 1
• Wettbewerb mit attrakttiven Preisen
Ja, ich will meine Kunden für ihre Treue belohnen und schenke ihnen das neue Magazin
«design, trends & fashion». Ich bestelle …
;
R 20 Ex. à Fr. 4.50
R 50 Ex. à Fr. 3.50
R 100 Ex. à Fr. 2.50
Firma
Vor- | Nachname
Strasse | Nr.
PLZ | Ort
Bestellen Sie per Post, Fax oder E-Mail: LZ Fachverlag, Sihlbruggstr. 105a, 6341 Baar, Fax +41 41 767 79 11, [email protected]
Inhaltsverzeichnis / Sommaire
Ein Wort zuvor...
4
Un mot d‘introduction...
5
Vorwort der Tagungsorganisatoren
6
Un avant-propos des organisateurs
7
Tagungsprogramm
8/9/11
Programme du congrès
8/9/11
Essilor night
13
Aussteller - Inserenten - Sponsoren
15
Exposants - annonceurs - sponsors
15
Abstrakte (Kurzfassung der Referate)
17
Résumés des exposés
17
Informationen und Hotel
37
Informations et hôtels
37
Wichtige Hinweise
38
Avis importants
38
Tagungsgebühren
39
Frais de participation
39
Anfahrtsplan und Zugsverbindungen
40
Plan d‘accès et horaires des trains
40
Nächste Fachtagung / Prochain congrès
41
3
Ein Wort zuvor...
Liebe Berufskolleginnen, liebe Berufskollegen,
sehr geehrte Industriepartner
Die SBAO Frühlingstagung in Bern – das sind zum 68. Mal Meinungsaustausch und immer ehrliche, wenn auch teils kontrovers
geführte Diskussionen. Mit der SBAO Fachtagung ist eine Plattform entstanden, auf der die ständigen Entwicklungen und Veränderungen des Berufsstandes vorgestellt und zur Diskussion
gestellt werden. Schon so manche Innovation wurde dort zum
ersten Mal präsentiert. Auch dieser visionäre Blick ist zu einem
Markenzeichen unserer Veranstaltung geworden. Wie verändern
sich Arbeitsabläufe? Erhalten Kommunikationsprozesse neue
Qualitäten? Wie soll sich das Berufsbild „Optometrist“ in Zukunft
positionieren?
In diesem „Dschungel von Optionen“ unabhängige und werbefreie Orientierungshilfen anzubieten, sehen wir als unsere Aufgabe. Zukunftsfähig sein heisst, mit entsprechenden Konzepten
und Strategien agieren zu können statt reagieren zu müssen. Die
Referenten der Fortbildungstagung tragen dazu bei, diesen Anspruch in einer konstruktiven Atmosphäre von Vortrag und Diskussion zu erfüllen.
Das zweitägige Fachprogramm ist wie immer unterteilt in verschiedene Blöcke, die von internationalen Fachreferenten, denen
die aktuellen Themen und Schwierigkeiten der täglichen Praxis
bestens bekannt sind, abgehandelt werden. Die Atmosphäre im
Kursaal Bern bietet nicht nur die Voraussetzung für einen gelungenen Kongress, sondern auch die Möglichkeit für zwanglose
Kontakte und einen freien Gedankenaustausch zwischen Teilnehmern und Referenten. Im Foyer wird auch dieses Jahr eine
Industrieausstellung präsentiert. Hier beraten und demonstrieren
ausgesuchte Fachleute und runden auf ihre Weise die Vorträge
sinnvoll ab. An dieser Stelle sei allen Firmen gedankt, die der
SBAO Fortbildungstagung über Jahrzehnte die Treue gehalten
haben. Ohne die Unterstützung der Industrie wäre eine solch
hochkarätige Veranstaltung mit internationalem Anspruch nicht
mehr durchführbar.
Armin Duddek
Präsident SBAO
4
Un mot d‘introduction...
Chers/chères collègues,
Chers invités et partenaires de l’industrie,
Le congrès SSOO du printemps, à Berne – c’est pour la
68ème fois un échange d’idées et des discussions toujours
honnêtes, même si elles soulèvent parfois la controverse.
Avec le congrès s’est développée une plateforme sur laquelle
les constants développements et changements de la profession sont présentés et mis en discussion. Nombreuses sont
les innovations qui y furent présentées pour la première fois.
Ce regard visionnaire est également devenu un signe distinctif
de notre manifestation. Comment se modifie le déroulement
du travail? Les processus de communication reçoivent-ils
de nouvelles qualités? Comment l’image de l’„Optométriste“
doit-elle à l’avenir se positionner?
Nous pensons qu’il est de notre tâche d’offrir dans cette
«jungle d’options» des aides à l’orientation indépendantes
et sans publicité. Pour l’avenir, mieux vaut agir que réagir…
par des concepts et des stratégies adaptés. Les orateurs du
congrès contribuent à remplir cette exigence par une atmosphère constructive grâce aux exposés et discussions.
Ce programme de deux jours est comme de coutume divisé
en différents blocs traités par des orateurs internationaux
forts connus qui maîtrisent les sujets d’actualité et les difficultés de la pratique quotidienne. L’atmosphère du Kursaal Bern
réunit non seulement les conditions nécessaires à la réussite d’un congrès, mais aussi la possibilité de contacts sans
contraintes et un échange d’idées libre entre participants et
orateurs. L’exposition de l’industrie sera présentée, cette année aussi, au foyer. Des spécialistes sélectionnés prodiguent
ici leurs conseils et complètent utilement les exposés à leur
manière. Je tiens à remercier ici toutes les entreprises qui
sont fidèles aux congrès de la SSOO depuis des dizaines
d’années. Sans le soutien de l’industrie, une manifestation
de cette qualité, de niveau international, ne serait plus réalisable.
Armin Duddek
Président SSOO
5
Vorwort des Ressorts Fortbildung
Geschätzte Kolleginnen und Kollegen
Fortbildung ist wichtig und in der heutigen Arbeitswelt fast
überlebensnotwendig. Haben Sie auch schon überlegt,
dass es sehr grosszügig und uneigennützig ist, sein Wissen und seine Erkenntnisse mit anderen Menschen zu
teilen. Genau dies machen unsere Referentinnen und Referenten an jeder Fortbildung. Umso mehr freut es mich,
dass wir an dieser Frühjahrstagung vier Referate von eigenen SBAO Mitgliedern präsentieren können. Wissen und
Erkenntnisse haben nicht nur die “Studierten“ oder Ärzte,
sondern auch Sie und ich. Und darum ist es so schön und
interessant, sich mit Gleichgesinnten auszutauschen, ob
als Referent oder als Tagungsbesucher in den Pausen mit
seinen Kollegen.
Der Themenmix ist wieder breit gefächert. Die Kontaktlinsenthemen sind über die ganze Tagung verteilt. Einen sehr
interessanten Block gibt es zum Thema „Schleudertrauma“, ein Thema, das die Mehrheit eher aus der Presse,
im Zusammenhang mit Versicherungsbetrug, kennt. Vielen
ist aber nicht bekannt, dass die meisten SchleudertraumaPatienten zum Teil unter massiven Seh- und Wahrnehmungsstörungen leiden. Vom Augenoptiker zum Optometristen, dieses Thema wird auf der rechtlichen und auf der
praktischen Seite von zwei verschiedenen Referenten beleuchtet. Und vieles mehr wird geboten, schauen Sie das
Programm genau an. Nutzen Sie die Gelegenheit, um vom
:LVVHQXQGGHU(UIDKUXQJDQGHUHU]XSUR¿WLHUHQXQGVLFK
selber weiter zu bringen. Es freut mich, Sie an der grössten
unabhängigen Fortbildungsveranstaltung für Augenoptik
und Optometrie in der Schweiz zu treffen.
Ihr Fortbildungsverantwortlicher des SBAO
Roger Borner
6
Un avant-propos du ressort Formation continue
Chers/chères collègues
La formation continue est importante et dans le monde du
travail actuel quasi indispensable à la survie. Avez-vous déjà
songé qu’il est généreux et désintéressé de partager ses
connaissances avec d’autres gens? C’est exactement ce que
font nos orateurs lors de chaque formation continue. Savoir
que nous pouvons présenter au prochain congrès quatre exposés missurpied par nos propres membres SSOO me réjouit
d’autant plus. Le savoir n’est pas réservé aux seuls médecins
et érudits, mais aussi à vous et moi. Voilà pourquoi il est magnifique et intéressant d’avoir, durant les pauses, un échange
avec des collègues partageant nos idées, qu’ils soient orateurs ou participants.
Une large palette de sujets vous attendra à nouveau. Les sujets concernant les lentilles de contact seront répartis sur les
deux jours. Un bloc très intéressant de sujets sera consacré
au traumatisme cervical ou „coup du lapin“, un sujet que la
majorité d’entre nous connaît surtout grâce à la presse, en relation avec les escroqueries à l’assurance. Mais beaucoup ne
savent pas que la plupart des patients victime d’un coup du
lapin souffre de troubles violents de la vue et de la perception.
De l’opticien à l’optométriste, un sujet qui sera discuté par
deux orateurs, l’un sous l’aspect juridique, l’autre d’un point
de vue pratique. En consultant le programme, vous découvrirez encore plein d’autres choses. Profitez de l’occasion pour
peaufiner votre savoir et votre expérience. Je me réjouis de
pouvoir vous rencontrer à la plus grande manifestation indépendante suisse en matière de formation continue en optique
et en optométrie.
Votre responsable SSOO pour la formation continue
Roger Borner
7
Tagungsprogramm / Programme du congrès
Sonntag 22. März 2015 / Dimanche, le 22 mars 2015
(Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D)
08.30
Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung
Accueil / café / exposition
09.00
Generalversammlung SBAO / Assemblée Générale SSOO
Im Saal „ Arena“ ( Nur für SBAO-Mitglieder)
A la salle „Aréna“ (seulement pour membres SSOO)
10.15
Begrüssung, Eröffnung der Fachtagung
Accueil ouverture du congrès
Armin Duddek, Präsident
10.20
Wirkungsweise der Myopiekontrolle
Fonctionnement du contrôle de la myopie
Martin Lörtscher, Muhen (AG)
11.05
Kaffeepause / Ausstellung / Networking
Pause café / exposition / rèseautage
11.35
Neue Horizonte für die irreguläre Cornea
De nouveaux horizons pour les cornées irrégulières
Michael Wyss, Wyningen (BE)
12.45
Stehlunch/ Ausstellung / Networking
Un apéritif dînatoire / exposition / rèseautage
14.15
SBAO CP Champion / SBAO Preis /
Champion de CP SSOO et Prix SSOO
Aktuelles Thema / Thème actuel
Demenzkranke Menschen als Kunden beim Augenoptiker
Les personnes frappées de démence comme clients chez
l’opticien
Susanne Bandi, Yverdon/Bern
8
Tagungsprogramm / Programme du congrès
(Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D)
14.35
HWS-Distorsion
Distorsion de la colonne cervicale
Prof. Dr. med. Bogdan Radanov, Zürich
15.15
Schleudertrauma und Binokularsehen
Coup du lapin et vision binoculaire
Jules van Els, Heemskerk (NL)
15.45
Kaffeepause / Ausstellung / Networking
Pause café / exposition / rèseautage
16.15
Endverbraucher-Werbung mit optometrischen Dienstleistungen aus rechtlicher Sicht
Publicité à l‘attention du consommateur final, avec des
prestations optométriques, sous l‘angle juridique
Dr. jur. Hardy Landolt, Glarus
16.50
Studien über Körperhaltung bei der Nutzung neuer mobiler
Kommunikations-Technologien, im Hinblick auf die Entwicklung einer neuen Produktepalette von Activity Brillengläsern.
Recueil de données posturales pendant l‘utilisation de
nouvelles technologies en vue de la mise au point d‘une
nouvelle gamme de verres occupationnels.
Dr. Damien Paillé, Genf (in Französisch)
17.25
Tagungsende / 4 SBAO Credit Points
Fin de la journée / 4 Credit Points SSOO
19.00
3. Essilor‘s Night (siehe Seite 13)
3éme Essilor‘s Night (voir page 13)
9
DAS IST DER GRUND,
weshalb das bewährte Precision Profile Design
nun in Tages- und Monatslinsen erhältlich ist.
PRECISION PROFILE DESIGN
ermöglicht einen sanften Übergang
von der Nahsichtkorrektur im Zentrum
über den Intermediär- bis hin zum
Fernsichtbereich
NÄHE
ZWISCHENBEREICH
FERNE
DAILIES® AquaComfort Plus® Multifocal mit demselben
Precision Profile Design wie AIR OPTIX® AQUA MULTIFOCAL –
die meistverkaufte Multifokal-Kontaktlinse in der Schweiz.1
#1
PERFORMANCE DRIVEN BY SCIENCE™
Referenz: 1. Basierend auf einem Industriebericht Dritter, 12 Monate endend im April
il 2014, Alcon Archivdaten, auf Anfrage verfügbar.
Umfassende Informationen zum Tragen, zur Pflege und Sicherheit können Sie der Gebrauchsanweisung entnehmen.
© 2014 Novartis AG 23456789-08.2014
Tagungsprogramm / Programme du congrès
Montag, 23. März 2015 / Lundi, le 23 mars 2015
(Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D)
08.30
Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung
Accueil / café / exposition
09.00
Begrüssung / Accueil
Armin Duddek, Präsident
09.05
OCT in der optometrischen Praxis – Chancen und Herausforderungen,
OCT dans la pratique optométrique – Chances et défis
Urs Betschart, Braunau (SG) und
Frank Rosskopf, Wil (SG)
09.35
Reviving the Art of Soft Lens Fitting
Eef van der Worp, Amsterdam (NL) (in Englisch)
10.15
Kaffeepause / Ausstellung / Networking
Pause café / exposition / rèseautage
10.45
SOV Award / Award ASO
11.00
Optometrie: Umsetzung im Praxisalltag
Optométrie: Mise en oeuvre dans la pratique quotidienne
Valentin Hersche, Schötz (LU)
Auswirkungen der Sehbehinderung auf jugendliche
Schulleistungen
Impact des troubles visuels sur la performance scolaire
d’adolescents
Prof. Caroline Kovarski, Paris, Lyon (F) (in Französisch)
12.30
Tagungsende / 2 SBAO Credit Points
Fin du congrès / 2 Credit Points SSOO
11
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
Abbott Medical Optics,
Alcon Switzerland SA,
Rotkreuz
Ascon Contactlinsen AG, Bern
BAUSCH & LOMB Swiss AG,
Zug
Conil AG, Frauenfeld
CooperVision GmbH, Eppertshausen
Cosmo Media GmbH, Olten
Eschenbach Optik GmbH, Zürich
Essilor (Suisse) SA, Gland
Eyewin Software GmbH,
Schlieren
Galifa Contactlinsen AG,
St. Gallen
Häusler AG Reussbühl,
Reussbühl
Johnson & Johnson AG,
Zug
Knecht & Müller AG,
Stein am Rhein
Luxottica (Switzerland) AG,
Zürich
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Novacel swiss optical, Kriens
Optiswiss AG, Basel
Optovision, D-Langen
Prolens AG, Zürich
Reize Optik AG, Trimbach, Olten
Rodenstock (Schweiz) AG,
Dübendorf
6j¿OR6ZLW]HUODQG$*=ULFK
Scherrer Optik AG, Hünenberg
Silhouette Schweiz GmbH, Zug
TECHNO-LENS SA,
Le Mont-sur-Lausanne
Von Hoff AG, Schlieren
Carl Zeiss Vision Swiss AG,
Feldbach
’s
;EŝŐŚƚͿ
3͘ƵƐŐĂďĞͬĠĚŝƟŽŶ
ŝŶďĞŶĚƵŶƚĞƌĚĞŵDŽƩŽ:ĂƉĂŶ
Erleben Sie einen unvergesslichen Abend und tauchen Sie ein in
ĚŝĞ<ƵůƚƵƌƵŶĚdƌĂĚŝƟŽŶĞŶĚĞƐ>ĂŶĚĞƐĚĞƌĂƵĨŐĞŚĞŶĚĞŶ^ŽŶŶĞ͘
EƵƌĂƵĨŶŵĞůĚƵŶŐ
hŶĞƐŽŝƌĠĞƉůĂĐĠĞƐŽƵƐůĞƚŚğŵĞĚƵ:ĂƉŽŶ
sĞŶĞnjǀŝǀƌĞƵŶĞĞdžƉĠƌŝĞŶĐĞƐƵƌůĞƐƚƌĂĚŝƟŽŶƐĞƚůĂĐƵůƚƵƌĞĚƵ
ƉĂLJƐĚƵƐŽůĞŝůůĞǀĂŶƚ͘
^ƵƌŝŶƐĐƌŝƉƟŽŶƵŶŝƋƵĞŵĞŶƚ
ĂƚƵŵͲĂƚĞ͗ϮϮ͘Ϭϯ͘ϮϬϭϱ
KƌƚͲ>ŝĞƵ͗ Kursaal - Bern
ĞŝƚͲ,ŽƌĂŝƌĞ͗ ϭϵ͘ϬϬ
Formstabile Kontaktlinsen
aus Boston® Material.
Wo Innovation sich entfaltet.
„Innovation“ durch Aus- und
Weiterbildung
Unser Verständnis von „Innovation“ geht weit über die permanente Verbesserung der GP-Technologie, Materialentwicklung
und Fertigungsverfahren hinaus. Wir bieten auch eine Vielzahl
an Bildungsmaterial, Veröffentlichungen und Videos.
HANDBÜCHER:
„ LEITFADEN FÜR DIE ANPASSUNG VON SKLERALLINSEN
„ DIE KORREKTION DES KERATOKONUS MIT FORMSTABILEN
KONTAKTLINSEN
„ DIE KORREKTION DER PRESBYOPIE MIT FORMSTABILEN
KONTAKTLINSEN
Handb
uch zu
r
Korrek
tio
Presby n der
opie
form
mi
t
Kontak stabilen
tlinsen
The Cen
tre
for Con
School
of Opto
tact Lens
metry,
Research
University
of Wate
rloo, Cana
da
Versio
n2
Die Handbücher sind in vielen Sprachen erhältlich; wie
Spanisch, Französisch, Polnisch, Serbisch und Deutsch, um
nur einige zu nennen.
VIDEOS:
„ TIPPS ZUR SKLERALLINSENANPASSUNG, VIDEOSERIE
„
HANDHABUNG VON SKLERALLINSEN, VIDEO FÜR
PATIENTEN
„ ORTHO-K TRENDS VON MR. CRAIG NORMAN, FCLSA
Besuchen Sie fit-boston.com für digitale Downloads der Handbücher
oder Videos. Wenn Sie an gedruckten Exemplaren interessiert sind,
kontaktieren Sie bitte unsere autorisierten Boston Labore.
BOSTON®:
fit-boston.com
Boston European Ad German indd 1
© Bausch & Lomb Incorporated. ®/TM are trademarks of Bausch & Lomb Incorporated
or its affiliates. US/BNL/13/0008.
12/1/14 7:46 AM
Folgende Firmen unterstützen die
68. SBAO-Fachtagung
Les entreprises suivantes soutiennent le
68e congrès de la SSOO
Alcon Switzerland SA, Rotkreuz
Carl Zeiss AG, Feldbach
Conil AG, Frauenfeld
Contopharma AG, Interlaken
DOZ -Verlag, D-Heidelberg
Essilor (Suisse) SA, Gland
Johnson & Johnson AG Vision Care, Zug
Knecht & Müller AG, Stein am Rhein
Lensworld SA, Bulle
LZ Fachverlag AG, Baar
Mediconsult AG, Roggwil
OPTICS Swiss Suppliers Association, Zürich
Bausch & Lomb Swiss AG, Zug
Popcorn Eyewear, Bern
Prolens AG, Zürich
Shamir Optical GmbH, Winterthur
SwissLens SA, Prilly
Techno-Lens SA, 1052 Le Mont-sur-Lausanne
Von Hoff AG, Schlieren
15
AM
Schweizer Qualität
aus Stein am Rhein
knecht-vision.ch
Jeder Augenblick zählt!
Perfekte Sicht – optimale Sicherheit – mehr Leistung
mit Schweizer Sportbrillengläsern
Werden Sie jetzt zum Sehexperten beim Thema Unser neuer Service
Sport – wir unterstützen Sie dabei.
Unzählige neue Verglasungsmöglichkeiten dank
unserer neuen Nidek-Fräse.
Dadurch sparen Sie Zeit für Beratungsgespräche
Unsere neuen Produkte:
• Farblose Entspiegelung CleanVision Ice
und reduzieren Ihr Werkstattrisiko!
• Rote und grüne Trend-Verspiegelungen
• NXT Varia Orange
Das Ergebnis
• Kontraststeigernde Farben Orange
Perfektes Sehen beim Sport für Ihre zufriedenen
und Lemon
Kunden!
• Farben auf 1.74-Gläser
Knecht & Müller AG
Mühlenstrasse 12
CH - 8260 Stein am Rhein
T + 41 (0)52 742 71 71
F + 41 (0)52 741 52 41
[email protected]
www.knecht-vision.ch
Vorträge / Exposés
Sonntag, 22. März 2015, 09.00 Uhr
SBAO-Generalversammlung
Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident
Dimanche, le 22 mars 2015, 09.00 heures
Assemblée Générale SSOO
Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO
ca. 10.20 Uhr/heures
Wirkungsweise der Myopiekontrolle
Fonctionnement du contrôle de la myopie
Martin Lörtscher
PhD, M.Sc. Optom. SBAO
Er hat einen Abschluss als eidgen. dipl. Augenoptiker und einen M.Sc. der
Hochschule Aalen. Danach hat er an der University of Auckland in Neuseeland
doktoriert und im 2014 mit einem PhD abgeschlossen. Mit seiner Forschungsarbeit hat er eine neue Orthokeratologie Linse entwickelt, welche zum Patent
angemeldet ist, um die Myopie Entwicklung bei Kindern zu bremsen. Er hat
mit seiner Forschung gezeigt, welche biologischen Änderungen am Auge hervorgerufen werden, wenn das optische Signal zur Netzhaut geändert wird.
Wegen seines beindruckendes Forschungsresultats wurde er an die University of Auckland zum „ Honorary Academic“ ernannt. Weiter ist er immer noch
Forschungsmitglied des Myopia Laboratory. Nebst der Forschung hat er an
der Universität Auckland unterrichtet und in der „Myopia Control Clinic“ der
Augenklinik gearbeitet.
17
Il est diplômé de l’Ecole supérieure suisse d’optique. Il a également un M.Sc.
de la Hochschule Aalen. A l’University of Auckland en Nouvelle-Zélande, il
s’est ensuite tourné vers le doctorat qu’il a conclu par un PhD en 2014. Par
son travail de recherche, il a développé une nouvelle lentille d’orthokératologie. Pour celle-ci, une demande de brevet a été déposée en vue d’une réduction de la myopie chez les enfants. Il a également montré par ses recherches
quels changements biologiques sont induits si le signal optique en direction de
la rétine est modifié. Pour ses résultats impressionnants qu’il a obtenu avec
ses travaux de recherches, l’University of Auckland l’a nommé „ Honorary
Academic“. Par ailleurs, il reste toujours membre de la recherche du Myopia
Laboratory. En parallèle à la recherche, il enseigna également à l’université
d’Auckland et travailla à la „Myopia Control Clinic“ de la clinique ophtalmique.
'DV/lQJHQZDFKVWXPGHV$XJHVNDQQEHHLQÀXVVWZHUGHQLQGHU(PPHWURSLsationsphase. Am Tiermodell kann die Augenlänge durch den optischen Input
gesteuert werden und dadurch eine Myopie oder Hyperopie induziert werden.
Diese Grundlagenresultate werden aufgezeigt und die daraus gewonnenen
Erkenntnisse erklärt. Am Beispiel der „Auckland Myopia Clinic“ wird aufgezeigt wie eine Myopiekontroll-Sprechstunde aufgebaut werden kann.
La croissance longitudinale de l’œil peut être influencée durant la phase d’emmétropisation. Sur le modèle animal, la longueur de l’œil peut être guidée par
une impulsion optique, ce qui induira une myopie ou une hypermétropie. Ces
résultats de base seront démontrés et les conclusions ainsi obtenues expliquées. Par l’exemple de l’ „Auckland Myopia Clinic“, il sera montré comment
on peut mettre sur pied une consultation pour le contrôle de la myopie.
18
ca. 11.35 Uhr/heures
Neue Horizonte für die irreguläre Cornea
De nouveaux horizons pour les cornées
irrégulières
Michael Wyss
M.Sc. Optometrist FAAO, SBAO
Er schloss die SHFA in Olten im Jahr 1999 ab. Den M.Sc. konnte er 2009 an
der Hochschule Aalen entgegen nehmen. Neben der täglichen Arbeit als Optometrist der eyeness ag ist Michael Wyss heute zusätzlich als Lehrbeauftragter am New England College of Optometry, an der Hochschule Aalen (M.Sc.
Kurs), dem TVCI in Prag und als externer Experte an der FHNW Optometrie
in Olten tätig. Er ist für zahlreiche Industriepartner in der Forschung oder als
Berater in den jeweiligen Panels tätig. Daneben hält er an verschiedensten
Tagungen im In- und Ausland Vorträge und Workshops oder schreibt Publikationen und Artikel zu den Themen der Kontaktologie und Optometrie. Er
ist Mitglied des SBAO und Fellow der American Academy of Optometry. Als
Vice - Chair des Aufnahme Komitees engagiert er sich für neue internationale
Fellows.
Michael Wyss obtint son diplôme à l’ESSO d’Olten en 1999 et le M.Sc. en
2009 à la Haute école d’Aalen. En plus du travail quotidien d’un optométriste à l’eyeness ag, il est aujourd’hui aussi chargé de cours au New England
College of Optometry, à la Haute école d’Aalen (cours de M.Sc.), au TVCI à
Prague et expert externe à la HES NW (optométrie) à Olten. Il est également
actif pour de nombreux partenaires de l’industrie dans la recherche ou encore
comme conseiller dans les domaines respectifs. De plus, il présente des exposés et des ateliers lors de différents congrès en Suisse et à l’étranger sans
oublier la rédaction de publications et d’articles relatifs à la contactologie et à
l’optométrie. Michael Wyss est membre de la SSOO et Fellow de l’American
Academy of Optometry. En tant que Vice - Chair du comité d’admission, il
s’engage en faveur de nouveaux Fellows internationaux.
19
// EINFACHHEIT
MADE BY ZEISS
Neu
Der Moment, in dem Sie sich auf
Ihre Basisdiagnostik verlassen können
und Ihre Patienten sich auf Sie verlassen.
Für diesen Moment arbeite
arbeiten wir.
Die ZEISS Essential Line bietet ein komplettes Angebot von Geräten für die
Basisdiagnostik für beste Messergebnisse und Effizienz der Arbeitsabläufe von Anfang an mit ZEISS Qualität.
Kontaktieren Sie uns - wir beraten Sie gerne.
Carl Zeiss AG
Medizintechnik
Feldbachstrasse 81
8714 Feldbach
Tel. +41 55 254 72 00
[email protected]
www.zeiss.ch/medizintechnik
In unserer visuellen Welt ist eine gute Sicht essentiell. Eine irreguläre Cornea
bedeutet für die Betroffenen eine starke Beeinträchtigung im täglichen Leben.
Formstabile Kontaktlinsen eröffnen für Ihre Patienten neue Horizonte. Innovative Designs und eine revolutionäre Anpass Philosophie sorgen dafür, dass
eine klare Sicht nicht mit Einbussen des Komforts einhergehen muss. Aus
unserer Praxis werden Fälle nach Keratoplastik, Dystrophien und Degenerationen, rezidive Erosio, Traumata, Infektionen und refraktiver Chirurgie
beleuchtet. Lassen Sie sich entführen in eine neue Welt der formstabilen
Kontaktlinsen.
Une bonne vue dans notre monde „visuel“ est essentielle. Une cornée irrégulière signifie pour les personnes concernées de fortes restrictions dans la vie
de tous les jours.
Les lentilles de contact rigides ouvrent pour vos patients de nouveaux horizons. Des designs innovants et une philosophie de l’adaptation révolutionnaire font qu’une vision claire ne doit pas aller de pair avec des restrictions du
confort. A partir de notre cabinet, nous porterons un nouvel éclairage sur des
cas de kératoplastique, de dystrophies et de dégénération, d’érosions récidivantes, d’infections et de chirurgie réfractive. Laissez-vous emmener dans le
nouveau monde des lentilles de contact rigides.
9RUVWDQGXQG0LWJOLHGHUGHV6%$2GDQNHQDOOHQ,QVHUHQWHQXQG*|QQHU¿UPHQ
herzlich für ihre grosszügige Unterstützung.
Le comité et les membres de la SSOO remercient tous les annonceurs et
donateurs de leur généreux soutien.
22
ca. 14.20 Uhr/heures
Aktuelles Thema
Thème actuel
Demenzkranke Menschen als Kunden beim
Augenoptiker
Les personnes frappées de démence comme
clients chez l’opticien
Susanne Bandi
Leiterin Kommunikation
Leiterin Kommunikation Schweizerische Alzheimervereinigung, CH seit 2013.
Politologin und Medienwissenschaftlerin. Während 20 Jahren als Journalistin
tätig. 2010 Wechsel in die Kommunikation, zunächst beim Bundesamt für Veterinärwesen. Bei der Alzheimervereinigung verantwortlich für die Webseite,
Publikationen und Öffentlichkeitsarbeit.
Responsable de la communication ALZ CH depuis 2013. Politologue et spécialiste en science des médias. Active durant 20 ans en tant que journaliste.
2010, changement vers la communication, d’abord à l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires. À l’association Alzheimer, responsable pour le site sur Internet, les publications et les relations publiques.
Als Augenoptiker/in haben Sie auch Kunden/-innen, die an einer Demenz erkrankt sind. Es ist wichtig, die Anzeichen einer solchen Krankheit zu erkennen
und zu wissen, wie man mit demenzkranken Menschen am besten umgeht.
So können Sie Schwierigkeiten und Missverständnisse vorbeugen. Das Referat vermittelt allgemeine Informationen zu Demenzkrankheiten und gibt Tipps
IUGHQEHUXÀLFKHQ$OOWDJ
En tant qu’opticien, vous avez aussi des clients frappés de démence. Il est
important de reconnaître les symptômes d’une telle maladie et de savoir comment s’occuper des personnes souffrant de démence. Vous pouvez ainsi prévenir les difficultés et les malentendus. L’exposé transmet des informations
relatives aux maladies de la démence et donne des conseils pour le quotidien
professionnel.
23
"EDIENUNGVORDEM+UNDEN
5TILISATIONAVANTLECLIENT
"EDIENUNGHINTERDEM+UNDEN
5TILISATIONDERRInRELECLIENT
"EDIENUNGSEITLICHDES+UNDEN
5TILISATIONgCxTmDUCLIENT
$/#4-AESTRO
.EUES$/#4VON4/0#/.¯
MITINTEGRIERTER&UNDUSKAMERA
,ENOUVEL/#4$DE4/0#/.¯
AVECRmTINOGRAPHEINTmGRm
-ITDEMNEUENKOMPAKTEN/#4VON
4/0#/.WIRDDIE-ESSUNGNOCH
EINFACHERSCHNELLERUNDKOMFORTABLER
!VECLENOUVEL/#4COMPACTDE4/0#/.LES
MESURESSEFONTENCOREPLUSFACILEMENT
RAPIDEMENTETCONFORTABLEMENT
3EINE6ORTEILE
3ESAVANTAGES
„ $REHBARER"ILDSCHIRM
„ %INFACHE"EDIENUNGMIT
4OUCHSCREEN
„ !UTOMATISCHE&OKUSSIERUNG
SOWIEAUTOMATISCHES
!USLySEN
„ 0LATZSPARENDES
KOMPAKTES$ESIGN
„ &UNDUSFOTOGRA½EUND
/#44ECHNOLOGIEIN
EINEM'ERiT
„bCRANROTATIF
„5TILISATIONFACILEGRhCEg
L´mCRANTACTILE
„5NEFOCALISATIONETUNDmCLEN
CHEMENTAUTOMATIQUES
„5NDESIGNCOMPACTETPEU
ENCOMBRANT
„,ARmTINOGRAPHIEETLA
TECHNOLOGIE/#4COMBINmES
DANSUNMoMEAPPAREIL
-EDICONSULT!'
#(2OGGWIL4'
4EL
-EDICONSULT3!
WWWMEDICONSULTCH
#('IVISIEZ
INFO MEDICONSULTCH
4mL
ca. 14.35 Uhr/heures
HWS-Distorsion
Distorsion de la colonne cervicale
Prof. Dr. med. Bogdan Radanov
Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie FMH, Leitender Arzt, Schmerzund Gutachtenzentrum, Klinik Wilhelm Schulthess Zürich
6HLWJXWVR*XWDFKWHUVWHOOH6RORWKXUQ=HUWL¿]LHUWHUPHGL]LQLVFKHU*XWDFKter der Swiss Insurance Medicine (SIM); Dozent bei den Gutachterkursen der
Swiss Insurance Medicine (SIM). Wichtiges Forschungsprojekt „Neuropsychiatrische Folgen nach Schleuderverletzungen der Halswirbelsäule“ unterstützt vom
Schweizerischen Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung
(Projekt-Nr. 32. 9512. 88)
Depuis 2006, gutso (Gutachterstelle Solothurn); expert médical certifié de la
Swiss Insurance Medicine (SIM); chargé de cours au cours d’experts de la Swiss
Insurance Medicine (SIM). Projet de recherche important „Conséquences neuropsychiatriques après un traumatisme de la colonne cervicale“ soutenu par le
Fonds national suisse de la recherche scientifique (projet no 32. 9512. 88
Bei der HWS-Distorsion handelt es sich um Folgen eines Traumas mit kranio-zervikaler Beschleunigung. In Bezug auf Grundlage der teilweise lange anhaltenden
Beschwerden wurde trotz diversen Studien bislang kein Konsens gefunden. Im
Besonderen wurde bisher eine strukturelle Läsion der HWS-Strukturen nicht
eindeutig nachgewiesen. Die Entwicklung von psychischen und kognitiven Beschwerden, welche nach diesem Trauma auftreten und persistieren können, wird
kontrovers diskutiert. Betreffend kognitive Beeinträchtigungen ist die Befundlage
umso schwieriger zu interpretieren, als bei einer unkomplizierten HWS-Distorsion
keine Traumatisierung der Hirnstrukturen angenommen werden kann.
La distorsion de la colonne cervicale est le résultat d’un traumatisme avec une
accélération cranio-cervicale. En référence aux fondements de troubles parfois
persistants, aucun consensus n’a été trouvé à ce jour, malgré diverses études.
Plus particulièrement, aucune lésion structurelle de la colonne cervicale n’a été
clairement démontrée jusqu’ici. Le développement de troubles psychiques et
cognitifs qui surviennent après ce traumatisme et qui peuvent être persistants,
reste controversé. Concernant des restrictions cognitives, l’analyse médicale est
d’autant plus difficile à interpréter que lors d’une distorsion de la colonne cervicale
sans complications, aucun traumatisme des structures cérébrales ne peut être
supposé.
25
ca. 15.15 Uhr/heures
Schleudertrauma und Binokularsehen
Coup du lapin et vision binoculaire
Jules van Els
Optometrist
Er hat in seiner Optometrie Praxis viel mit MKH gearbeitet. Seit 2010, MKH
Trainer bei Hoya Faculty Education and Experience Centre, Budapest in Ungarn. Seit 2005, Behandlung Schleudertrauma Patienten, Legastheniker. Seit
2000, Polatest Kurse in Zusammenarbeit mit Volkhard Schroth.
Dans son cabinet d’optométrie, Jules van Els a beaucoup travaillé avec la
MKH (Méthode de mesure et de correction selon Haase). De 2010: MKH Trainer chez Hoya Faculty Education and Experience Centre, Budapest, Hongrie.
De 2005: Traitement de victimes du coup du lapin et de dyslexiques. De 2000:
Cours de Polatest en collaboration avec Volkhard Schroth.
Was sind die Folgen bei Schleudertrauma? Welche Beschwerden sind auffällig? Was kann MKH bedeuten für die Betroffenen? Man braucht ein sensorisches Messverfahren. Wichtige Daten und Lösungen. Weitere spezielle
Optometrische Folgen bei diesen Patienten. Resultate von über 500 Patienten, wie gross die Beschwerden im Anfang waren und die Erfolgsdaten nach
3-6 Monaten.
Also ein Gebiet auf dem Optometristen sich unterscheiden können!
Quelles sont les conséquences d’un coup du lapin? Quels sont les troubles
visibles? Que peut signifier la MKH pour les personnes concernées? Un système de mesure sensoriel est nécessaire. Données et solutions importantes.
Autres conséquences optométriques spéciales chez ces patients. Résultats
de plus de 500 patients, quel était l’ampleur des troubles au début et quel taux
de succès après 3-6 mois?
Donc un domaine où les optométristes peuvent se démarquer!
26
ca. 16.15 Uhr/heures
Endverbraucher-Werbung mit optometrischen
Dienstleistungen aus rechtlicher Sicht
Publicité à l’attention du consommateur final,
avec des prestations optométriques, sous
l’angle juridique
Dr. jur. Hardy Landolt
Studium der Rechtswissenschaften an der Universität Zürich (1985–1990).
Seit 1993 als Rechtsanwalt und Notar in Glarus tätig. Seit 2002 Privatdozent,
seit 2010 Titularprofessor und Lehrbeauftragter an der Universität St. Gallen für Haftungs-, Privat- und Sozialversicherungsrecht. Seit 2007 Dozent an
der Universität Zürich für Gesundheitsrecht. Neben der Dozenten- und Vortragstätigkeit Tätigkeit als Rechtsanwalt und Verfasser verschiedener PubliNDWLRQHQXDGHV]ZHLElQGLJHQ:HUNV©3ÀHJHUHFKWªXQGGHV
3UD[LVKDQGEXFKV©5HFKWVNXQGHIU*HVXQGKHLWVXQG3ÀHJHEHUXIHª
GHV3UD[LVOHLWIDGHQV©*HVXQGKHLWVUHFKWªXQGGHV©=UFKHU.RPPHQWDU ]X $UW ± 25ª GHV :HUNV ©gIIHQWOLFKHV *HVXQGKHLWVUHFKW
±3XEOLF+HDOWK/DZªXQGJHPHLQVDPPLW8HOL.LHVHUGHV.RPSHQGLXPV©8QIDOO±+DIWXQJ±9HUVLFKHUXQJª6HLW6FKULIWOHLWHUXQG
0LWJOLHGGHU5HGDNWLRQGHU=HLWVFKULIW©3ÀHJHUHFKWXQG3ÀHJHZLVVHQVFKDIWª
Bern.
Etudes de droit à l’université de Zurich (1985–1990). Depuis 1993, actif à
Glaris en qualité d’avocat et de notaire. Privat-docent depuis 2002, professeur titulaire et chargé de cours à l’université de St-Gall pour les Droit de
la responsabilité, droit privé et droit des assurances sociales depuis 2010.
Chargé de cours à l’université de Zurich pour le Droit de la santé depuis
2007. En plus de son activité de chargé de cours et de conférencier, activité
d’avocat et auteur de diverses publications, entre autres «Droit des soins» en
deux volumes (2001 et 2002), du manuel de la pratique «Droit des professions de la santé et des soins» (2003), du fil conducteur «Droit de la santé»
(2005) et du «Commentaire zurichois relatif aux art. 45-49 CO»
27
VOICI POURQUOI,
le Precision Profile Design est désormais disponible
pour les lentilles de contact journalières et mensuelles.
LE PRECISION PROFILE DESIGN
permet une transition en douceur de
la correction de la vision de près au
centre jusqu’à la zone de vision de
loin, en passant par la zone de vision
intermédiaire.
VISION DE PRÈS
INTERMÉDIAIRE
DE LOIN
DAILIES® AquaComfort Plus® Multifocal avec le même
Precision Profile Design que AIR OPTIX® AQUA MULTIFOCAL –
la lentille de contact multifocale la plus vendue en Suisse.1
#1
PERFORMANCE DRIVEN BY SCIENCE™
Référence: 1. Basé sur un rapport d’industrie tiers sur 12 mois, clos en avril 2014 données
nées d’archive Alcon, disponibles sur demande.
curité dans la notice d’emballage.
Vous trouverez les informations détaillées concernant le port, l’entretien et la sécurité
© 2014 Novartis AG 23456789-08.2014
(2007), du «Droit de la santé publique – Public Health Law» (2009) et en
commun avec Ueli Kieser du compendium «Accident – responsabilité – assurance» (2011). Depuis 2012 rédacteur en chef et membre de la rédaction du
périodique «Droit des soins et science des soins», Berne.
Augenärzte und Augenoptiker bewerben zunehmend ihre Dienstleistungen
im Zusammenhang mit der Abklärung und Behandlung von allfälligen Sehstörungen. Das Referat thematisiert die rechtlichen Zulässigkeit von der
Endverbraucher-Werbung mit optometrischen Dienstleistungen. Die eidgenössischen und kantonalen Vorschriften, die für die Bewerbung von medizinischen Dienstleistungen einschlägig sind, werden im Überblick vorgestellt.
Les oculistes et opticiens font de plus en plus de publicité pour leurs prestations de service en relation avec la clarification et le traitement d’éventuels
troubles de la vue. L’exposé thématise l’admissibilité juridique de la publicité
en faveur de prestations optométriques destinée au consommateur final. Un
aperçu des prescriptions fédérales et cantonales qui se rapportent à la publicité pour des prestations médicales vous sera présenté.
ca. 16.50 Uhr/heures
Studien über die Körperhaltung bei der Nutzung
neuer mobiler Kommunikations-Technologien,
im Hinblick auf die Entwicklung einer neuen
Produktpalette von Activity Brillengläsern.
Recueil de données posturales pendant
l‘utilisation de nouvelles technologies en vue
de la mise au point d‘une nouvelle gamme de
verres occupationnels.
Dr. Damien Paillé
Leiter für Studienprojekte Abteilung R&D Essilor
Responsables project d‘études au Service R&D chez
Essilor
29
1992 Abschluss (gelernter) Augenoptiker, 1999 Diplom in Optometrie (Maîtrise), 2000 Master (DEA) für kognitive Wissenschaften der Universität Paris
VIII, 2005 Doktorat in kongnitiven Wissenschaften der Universität Paris VIII
7KHVHEHLGHU)LUPD5HQDXOWXQG©&ROOqJHGH)UDQFHª3RVW'RNWRUDW
im Forschungslabor für Wahrnehmung und Kontrolle von Bewegungen im virtuellen Umfeld (LPCMV, gemischtes Labor Renault-CNRS), seit 2007 Leiter
IU6WXGLHQSURMHNWH6SDUWH©9LVLRQªLQQHUKDOEGHU$EWHLOXQJ5'(VVLORU
1992 Diplôme d’Opticien Lunetier, 1999 Maîtrise de Sciences et Techniques
d’Optométrie, 2000 DEA de Sciences cognitives de l’université Paris VIII,
2005 Doctorat de Sciences Cognitives de l’université Paris VIII (Thèse au
sein de l’entreprise RENAULT et du Collège de France), 2006 Post-Doctorat
au sein du Laboratoire de la Perception et du Contrôle du Mouvement en
environnement Virtuel (LPCMV, laboratoire mixte RENAULT-CNRS), depuis
2007 responsable de project d‘études «Vision» au sein du service R&D chez
Essilor.
Die Nutzung von Smartphones, Tablets, elektronischen Büchern und elektronischen Hilfsmitteln hat in den letzten 10 Jahren rasant zugenommen. Diese
mobilen Geräte werden an verschiedensten Örtlichkeiten und mit unterschiedlichen Körperhaltungen genutzt: stehend - in öffentlichen Verkehrsmitteln, sitzend - auf dem Sofa, liegend - im Bett. Wir haben untersucht, in welcher Form
GLH%HQXW]XQJGLHVHU*HUlWHXQVHUH.|USHUKDOWXQJEHHLQÀXVVW'LHHUKREHnen Daten kommen bei der Produktentwicklung von neuen Activity Gläsern
zum Einsatz.
Depuis une décennie, nous observons une explosion dans l’utilisation des
smartphones, tablettes, liseuses électroniques et autres appareils hybrides
qui concentrent les fonctions d’un ordinateur dans un appareil mobile. Ces
appareils peuvent être utilisés n’importe où et dans n’importe quelle condition: debout dans les transports en commun, assis dans un canapé, couché
dans un lit. Notre expérimentation vise à étudier l’impact de l’utilisation de
ces nouveaux appareils sur notre comportement postural de tous les jours et
servira à la mise au point d’une nouvelle gamme de verres occupationnels.
30
Montag, 23. März 2015, 09.00 Uhr
Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident
Lundi, le 23 mars 2015, 09.00 heures
Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO
ca. 09.05 Uhr/heures
OCT in der optometrischen Praxis Chancen und Herausforderungen
(OCT: Optische Kohärenz-Tomographie)
OCT dans la pratique optométrique Chances et défis
(OCT: tomographie par cohérence optique)
Urs Betschart
MAS FHNW Optometrie, eidg. dipl. Augenoptiker SBAO
Dipl. Augenoptiker 1993, MAS FHNW in Optometrie (2014), selbständige
Tätigkeit seit 1998 mit Geschäftspartner Frank Rosskopf in Wil SG, diverse
Weiterbildungen im Bereich Glaukomscreening, Optometrie, Marketing, Kommunikation, Sportoptik, Funktionaloptometrie.
Opticien dipl. SSOO (1993), MAS FHNW en optométrie (2014), activité
indépendante depuis 1998 avec son associé, Frank Rosskopf, à Wil SG, diverses formations continues dans les domaines du dépistage du glaucome,
de l‘optique pour le sport, de l‘optométrie fonctionnelle.
(folgt auf Seite 32)
31
ca. 09.05 Uhr/heures
Frank Rosskopf
MAS FHNW Optometrie, eidg. dipl. Augenoptiker SBAO
MAS FHNW in Optometrie (2014) selbständige Tätigkeit seit 1998 mit Geschäftspartner Urs Betschart in Wil SG, diverse Weiterbildungen im Bereich
Glaukomscreening, optometrische Untersuchungen, Funktionaloptometrie,
Sportoptik, Funktionaloptometrie.
MAS FHNW en optométrie (2014), activité indépendante depuis 1998 avec
son associé, Urs Betschart, à Wil SG, diverses formations continues dans
les domaines du dépistage du glaucome, de l‘investigation optométrique, de
l‘optique pour le sport, de l‘optométrie fonctionnelle.
Unsere Masterarbeit befasste sich 2014 mit retinalen OCT-Analysen. „Nebenbei“ testeten wir dessen Eignung für unsere Optometrie-Praxis und die
Akzeptanz durch die Kundschaft. Heute setzen wir das OCT täglich ein.
Unser Beitrag veranschaulicht Einsatzmöglichkeiten für „Primary Eycare“.
Aktuelle Beispiele zeigen die Chancen sowie die Herausforderungen, mit
welchen wir konfrontiert sind (Interpretation der Ergebnisse und deren Kommunikation).
Notre mémoire de Master traita en 2014 des analyses rétiniennes OCT. Du
reste, nous avons également testé la présence de celles-ci au sein de notre
cabinet d’optométrie et leur acceptation par la clientèle. Aujourd’hui, nous
utilisons la OCT quotidiennement. Notre contribution présente les possibilités d’utilisation pour le „Primary Eycare“. Les exemples actuels montrent les
chances et les défis auxquels nous sommes confrontés (interprétation des
résultats et communication de ces derniers).
32
ca. 09.35 Uhr/heures
The New Era of Soft Lens Fitting
Eef van der Worp
BOptom, PhD, FAAO, FIACLE, FBCLA, FSLS
He is an educator and researcher. He received his optometry degree from the
Hogeschool van Utrecht in the Netherlands (NL) and has served as a head
of the contact lens department at the school for over eight years. He received
his PhD from the University of Maastricht (NL) in 2008. He is a fellow of the
$$2,$&/(%&/$DQGWKH6/6+HLVDGMXQFWDVVLVWDQW3URIHVVRUDW3DFL¿F
8QLYHUVLW\&ROOHJHRI2SWRPHWU\2UHJRQ86$DQGDI¿OLDWHGZLWKWKH8QLversity of Maastricht as an associate researcher, a visiting scientist at Manchester University (Manchester UK) and adjunct Professor at the University
of Montreal University College of Optometry (CA). He is lecturing extensively
worldwide and is a guest lecturer at a number of Universities in North America
and Europe.
7KLVSUHVHQWDWLRQZLOOIRFXVRQVRIWFRQWDFWOHQV©¿WWLQJªDOWKRXJKSHUKDSV
ZHVKRXOGVD\VRIWFRQWDFWOHQV©VHOHFWLRQªEHFDXVHZHKDYHQ¶WEHHQ©¿WWLQJªVRIWOHQVHVIRUVRPHWLPHQRZ7KHSXUSRVHLVWREHWWHUXQGHUVWDQGWKH
FRQFHSWRIVRIWFRQWDFWOHQV¿WWLQJEDVHGRQVDJLWWDOKHLJKWGDWDRIWKHRFXODU
surface, and the possible implications this may have on drop-outs and modalities like myopia control and multifocal lenses in our contact lens practices.
33
ca. 11.00 Uhr/heures
Optometrie: Umsetzung im Praxisalltag
Optométrie: Mise en oeuvre dans la
pratique quotidienne
Valentin Hersche
B.Sc. FHNW Optometrie, EAOO, SBAO
Optometrist B.Sc. seit 2010. In diversen Optik-Fachbetrieben in den Bereichen
Betriebsorganisation, Optometriepraxis sowie Kontaktlinsenanpassung tätig.
Von 2012 bis 2014 Teilpensum in Forschung und Entwicklung am Institut für
Optometrie.
Optométriste B.Sc. depuis 2010. Actif dans diverses entreprises de l’optique
dans les domaines de l’organisation d’entreprises, pratique de l’optométrie,
ainsi que de l’adaptation de lentilles de contact. De 2012 à 2014, activité à temps partiel dans la recherche et le développement à l’institut pour
l’optométrie.
Das Referat zeigt Voraussetzungen auf, wie aus einem traditionellen Augenoptikfachgeschäft eine funktionierende Optometriepraxis entstehen kann.
Themen: Ausbildung und Infrastruktur, Übernahme von Verantwortung, Qualitätssicherung, Dokumentation und Handout, Kunden- und Personalmanagement, Kommunikation gegenüber Kunden und Fachärzten, interdisziplinäre
Zusammenarbeit, Preistransparenz, Marketing, Erlebnis für den Kunden, Gewinn für das Fachgeschäft.
L’exposé démontre les conditions préalables pour que, à partir d’un magasin
d’optique traditionnel, se développe un cabinet d’optométrie qui fonctionne.
Les thèmes: formation et infrastructure, reprise de responsabilité, garantie
de qualité, documentation et handout, gestion de la clientèle et du personnel,
communication face aux clients et médecins spécialisés, collaboration pluridisciplinaire, transparence des prix, marketing, expérience pour le client, gain
pour le magasin
34
ca. 11.30 Uhr/heures
Auswirkungen der Sehbehinderung auf
jugendliche Schulleistungen
Impact des troubles visuels sur la performance
scolaire d’adolescents
Prof. Caroline Kovarski
Prof. Université Lumière Lyon 2, Institut für Psychologie,
Laboratoire Santé Individu Société
=HUWL¿]LHUWH+RFKVFKXOOHKUHULQDP/\FpH3URIHVVHXU)UHVQHO3DULVHXQG
wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Université Lumière Lyon 2. Caroline
Kovarski veröffentlicht ihre Werke Réussir son BTS opticien lunetier und Optique & Vision im Verlag Lavoisier. Autor mehrerer Bücher, wurde sie mit dem
Roberval Preis für Hochschulunterricht 2005 und dem Handi Preis Livre 2007
du Meilleur Guide ausgezeichnet.
Professeur certifié au Lycée Fresnel (Paris 15e) et chercheur associé à
l’université Lumière Lyon2, Caroline Kovarski dirige les collections Réussir
son BTS opticien lunetier et Optique & Vision aux éditions Lavoisier. Auteur
d’ouvrages spécialisés, elle a reçu le prix Roberval enseignement supérieur
2005 et le prix Handi Livre 2007 du Meilleur Guide.
Viele Jugendliche unterschätzen ihre visuellen Beschwerden, obwohl diese
HLQHQ (LQÀXVV DXI LKUH 6FKXODXVELOGXQJ KDEHQ N|QQHQ 'LH 3UlYDOHQ] YRQ
Sehstörungen unter 400 Teilnehmern im Alter von 15 bis 22 Jahren wurde
untersucht und verglichen mit ihren schulischen Leistungen. Wenn Sehstörungen festgestellt wurden, wurde vorgeschlagen, dass die Teilnehmer an einer Augenuntersuchung, verbunden mit einer orthoptischen Beurteilung, teilnehmen. Sie wurden dann ein neues Mal überprüft, um festzustellen, ob die
Abhilfemassnahmen zu einer verbesserten schulischen Leistung führten. EinPDOPLW9DULDEOHQNRQWUROOLHUWGLHPDQKlX¿JXPVFKXOLVFKH6FKZLHULJNHLWHQ
nachzuweisen braucht, (z.B. Schwierigkeiten in der Schule, Geschlecht, Stipendiat, Bedingungen um Hausaufgaben zu erledigen, Herkunft, sozioprofessionelle Kategorie…), stellt man fest, dass ein erheblicher Anteil der Teilnehmer an Sehstörungen leidet.
35
Darüber hinaus hat die Behandlung dieser Sehstörungen einen positiven Effekt auf die schulischen Leistungen der Teilnehmer.
Beaucoup d‘adolescents sous-estiment leur inconfort visuel, bien qu‘il puisse
avoir un impact sur leur scolarité. La prévalence des troubles visuels chez
400 participants âgés de 15 à 22 ans a été étudiée et comparée à leur performance scolaire. Lorsque des troubles visuels ont été détectés, il a été proposé aux participants de passer un examen ophtalmologique associé à un
bilan orthoptique. Les participants ont ensuite été revus pour déterminer si
l’adoption de mesures correctives a permis d‘obtenir une amélioration de la
performance scolaire. Une fois contrôlée par des variables utilisées habituellement par expliquer les difficultés scolaires (e.g retard scolaire, sexe, boursier, conditions dons les quelles devoirs sont faits, filière d’origine, catégorie
socioprofessionnelle…), une partie non négligeable des difficultés scolaires
des participants proviennent bien de troubles visuels. Par ailleurs, la prise
en charge de ces troubles a un effet positif sur la performance scolaire des
participants.
Die Stiftung SOV trägt mit einem namhaften Beitrag zum Gelingen der
Fachtagung bei.
La Fondation ASO contribue par un montant important à la réussite
du congrès.
36
Informationen / Informations
Tagungsort / Lieu
Allegro Grand Casino Kursaal Bern
Kornhausstrasse 3
3000 Bern 25, Saal: Arena / Szenario 1+2
Parkplätze / parking
im Kursaal-Parking
Kongressbüro /
Bureau du congrès
Sekretariat SBAO, Winkelbüel 2
6043 Adligenswil
vor dem Kongress
avant le congrès
Telefon: +41 41/ 372 06 82
Fax:
+41 41/ 372 06 83
während des Kongresses
pendant le congrès
Beim Tagungsdesk am Eingang zum
Konferenzsaal
Telefon: 041/ 372 06 82
Hotel / Hôtels
Hotel Allegro Bern AG, Kornhausstrasse 3, 3000 Bern 25
Telefon: +41 (0)31 339 55 00:
Einzelzimmer mit Frühstück:
Chambre à un lit avec petit-déjeuner:
Doppelzimmer mit Frühstück:
Chambre double avec petit-déjeuner:
CHF 220.-CHF 220.-CHF 244.-CHF 244.--
bis CHF 246.-- / Nacht
à CHF 246.-- / nuit
bis CHF 270.-- / Nacht
à CHF 270.-- / nuit
Dies sind SBAO-Spezialtarife. Bitte beim Reservieren verlangen!
Ce sont des prix spéciaux SSOO. Demandez-les à l‘hôtel!
HOTEL BERN, Zeughausgasse 9, 3011 Bern, www.hotelbern.ch
Bern Tourismus, [email protected], Telefon: +41 (0)31 338 12 60
37
Wichtige Hinweise / Avis importants
Anmeldeschluss
Clôture des inscriptions
Dienstag 10. März 2015
Mardi, le 10 mars 2015
Frühbucherrabatt:
Remise pour réservation anticipée:
Bitte beachten Sie die Preisstaffelung. Die
Veuillez tenir compte des tarifs échelonnés.
Grenzdaten für den Anmeldungseingang sind:
Les dates limites de réception des inscriptions
13.02., 10.03. und ab 11.03. Anmeldungen
sont: 13.02., 10.03. et à compter du 11.03.
nach dem Anmeldeschluss erfordern einen
Les inscriptions arrivant après la date limite
zusätzlichen Organisationsaufwand. Deshalb
entraînent des contraintes d’organisation sup-
beachten Sie die Preiskategorien!
plémentaires. Veuillez par conséquent prendrenote des différentes catégories de tarifs!
Rechnung nach Anmeldung:
Facture après inscription:
Nach Anmeldungseingang stellt Ihnen das
Après avoir reçu votre inscription, le secréta-
SBAO Sekretariat die Tagungsgebühr in Rech-
riat de la SSOO vous facture les frais de parti-
nung. Ihren Eintrittsbadge holen Sie bitte wie
cipation au congrès. Vous pourrez retirer votre
gewohnt an der Tagungskasse ab.
badge d’entrée à la caisse du congrès comme
à l’accoutumée.
Das Anmeldeformular ist dieser Broschüre
Vous trouverez le formulaire d’inscription joint
beigelegt. Bitte senden Sie es bis spätestens
à cette brochure. Veuillez nous le renvoyer d’ici
Dienstag, 10. März 2015, per Fax oder Post an
au mardi, le 10 mars 2015 au plus tard, si pos-
das SBAO-Sekretariat, Fax: 041/ 372 06 83.
sible par fax (041/ 372 06 83). Un formulaire par
Füllen Sie bitte pro Teilnehmer einen Talon aus!
participant s.v.p.
Abmeldungen können nur bis Freitag, 13. März
Les désistements ne sont acceptés que
2015, beim Sekretariat in Adligenswil (Tel.
jusqu’au vendredi, le 13 mars 2015 auprès du
041/372 06 82, Fax 041/372 06 83, e-mail:
secrétariat à Adligenswil (tél. 041/372 06 82,
[email protected]) entgegengenommen werden. In
fax 041/372 06 83, courriel: [email protected]). En
diesem Fall wird ein Umtriebskostenbetrag von
cas de désistement, nous percevons une taxe
CHF 30.- / Euro 20.- erhoben.
administrative de CHF 30.- / Euro 20.-.
Bei Abmeldungen nach dem vorgenannten
Un désistement signalé après la date précitée
Zeitpunkt erfolgt keine Rückerstattung, der Ta-
ne donne droit à aucun remboursement, le
gungsbeitrag wird geschuldet!
montant de la participation au congrès est dû.
38
Tagungsgebühren / Frais de participation
Tagungspreis
SBAO-Mitar-
SBAO-Mitglieder
FHNW-
beiter / SOV-
und Ehepartner
Studenten
Mitglieder / ausl.
Verbände
Ganze Tagung Sonntag und Montag / Dimanche et Lundi
Frühbucher
700.--
500.--
350.--
50.--
Normalpreis
730.--
530.--
380.--
50.--
Tageskasse
760.--
560.--
410.--
50.--
Nur Sonntag / Dimanche seulement
Frühbucher
650.--
450.--
280.--
50.--
Normalpreis
680.--
480.--
310.--
50.--
Tageskasse
710.--
510.--
340.--
50.--
Nur Montag / Lundi seulement
Frühbucher
330.--
230.--
160.--
50.--
Normalpreis
360.--
260.--
190.--
50.--
Tageskasse
390.--
290.--
220.--
50.--
SlPWOLFKH9HUSÀHJXQJLP3UHLVLQEHJULIIHQTout est compris dans les prix
Preisstaffelung / tarifs échelonnés:
Frühbucher
Réservation anticipée
Anmeldungen bis und mit 13. Februar 2015
Inscription jusqu‘au 13 février 2015
Normalpreis
Tarif normal
Anmeldungen bis und mit 10. März 2015
Inscription jusqu‘au 10 mars 2015
Tageskasse
Sur place
Anmeldungen ab 11. März 2015
Inscription à compter du 11 mars 2015
...und wir bleiben zuhause
...et nous, nous restons à la maison
39
ANFAHRTSPLAN/LOCATION MAP/PLAN D’ACCÈS
Autobahn A
1 Ri
chtu
ng Genf, Lausanne und
rg
ibu
Fre
h
ba
Auto
A6
n
Autobahnausfahrt
Wankdorf
Ri
ch
tu
ng
Th
un
Stade de
Suisse
Pa
pie
rm
üh
les
tra
s
se
BEA Expo
Viktoriaplatz
Viktoriastrasse
Haltestelle
Kursaal
Kor
n
brü hauscke
P
Aare
Bahnhof
Zytglogge
Tram Linie 9
Richtung Guisanplatz
-
Münster
Bundeshaus
Allegro Grand Casino
Kursaal Bern
Kornhausstrasse 3
3000 Bern 25
Tel.: 031 339 55 00
www.kursaal-bern.ch
Saal: Arena / Szenario 1+2
Anreise mit der Bahn:
Ab Hauptbahnhof Tram Nr. 9
Richtung Guisanplatz
(Haltestelle «Kursaal»)
Arriving by train:
From central railway station Tram
No. 9 direction Guisanplatz
(stop «Kursaal»)
Arrivée en train:
De la gare centrale prendre le tram
Nr. 9 direction «Guisanplatz»
(arrêt «Kursaal»)
Anreise mit dem Auto:
- Autobahnausfahrt «Bern-Wankdorf»,
- geradeaus Richtung «Zentrum» –
Papiermühlestrasse
- rechts einspuren, an der 3. Kreuzung
rechts in die Viktoriastrasse abbiegen
(Hotel Allegro/Kursaal sind angeschrieben)
- am Viktoriaplatz links in die
Kornhausstrasse abbiegen
'DV+RWHO$OOHJUR.XUVDDOEHȴQGHW
sich auf der rechten Seite
Arriving by car:
- Highway exit «Bern-Wankdorf»,
- follow the signage «Zentrum» –
Papiermühlestrasse
- follow the street until 3rd crossing,
turn right into Viktoriastrasse
and follow signage Hotel Allegro/
Kursaal
- at Viktoriaplatz turn left into
Kornhausstrasse
- Hotel Allegro/Kursaal is situated
on the right side
Arrivée en voiture:
- prendre la sortie d’autoroute
«Bern-Wankdorf»
- suivre tout droit la direction «Zentrum»
par la rue «Papiermühlestrasse»
- serrer à droite, au 3éme croisement
tourné à droite dans la rue «Viktoriastrasse» (l’hôtel Allegro et le Kursaal
sont signalés par des panneaux)
- sur la place «Viktoriaplatz» tourner
à gauche dans la rue «Kornhausstrasse»
- l’hôtel Allegro et le Kursaal se
trouve du côté droit
Parking
Die Parkgebühr für 24 Stunden
Parking beträgt CHF 26.–
Parking
The parking fee for 24 hours
is CHF 26.–
Parking
Les frais de parking pour 24 heures
sont de CHF 26.–
KONGRESS + KURSAAL BERN AGs+ORNHAUSSTRASSEs#("ERNs4sWWWKURSAALBERNCH
Zugsverbindungen / Horaires des trains
Sonntag / Dimanche, 22. März 2015 nach Bern SBB / vers Berne CFF
Chur
ab 06.06
St. Gallen
ab 06.11
Luzern
ab 07.00
Sion
ab 06.55
Zürich
Visp
ab 07.32
ab 07.28
Bern
an 08.28
Bern
an 08.28
Bern
an 08.00
Bern
an 08.23
Genève
ab 06.45
Bern
an 08.26
Zürich
ab 07.32
Bern
an 08.28
Basel
ab 07.31
Bern
an 08.27
Montag / Lundi, 23. März 2015 ab Bern SBB / au départ de Berne CFF
Bern
ab 13.02
Zürich
ab 14.12
Chur
an 15.43
Bern
ab 13.32
St. Gallen
an 15.53
Bern
ab 13.00
Luzern
an 14.00
Bern
ab 13.07
Bern
ab 13.04
Visp
ab 14.36
Sion
an 15.04
Genève
an 14.45
Bern
ab 13.02
Zürich
an 13.58
Bern
ab 13.04
Basel
an 13.59
Nächste Fachtagung / Prochain congrès
69. SBAO-Fachtagung
69e Congrès de la SSOO
Ort / Lieu:
Swissôtel in Zürich
Datum / Date:
Sonntag/Montag, 20./21. September 2015
Dimanche/lundi, les 20/21 septembre 2015
SBAO / SSOO Sekretariat
Winkelbüel 2
CH-6043 Adligenswil
Telefon 041 372 06 82
Fax
041 372 06 83
E-Mail [email protected]
www.sbao.ch
www.ssoo.ch
NIDEK Retina Scan Duo
Funduskamera mit OCT
s 12 Megapixel Fundusfoto
s Fundus Auto Fluorescence
s 53’000 A-Scan/sec
s Wide Area Scan 12x9mm
s 8 OCT Scan Patterns
VON HOFF AG | Rütistrasse 16 | CH-8952 Schlieren | fon 044 738 22 22 | [email protected]