Die Hardware 2015

16. März 2015
Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt
Carwrapper-Set
HG 2120 E und HL Scan
7,5 m Kabel für optimale Bewegungsfreiheit
• HL Scan zur exakten Temperaturanzeige
• 1-Hand-Bedienung
•
Puag AG | Oberebenestrasse 51 | CH-5620 Bremgarten
Tel.: +41 56 648 88 88 | Fax: +41 56 648 88 80 | [email protected]
:
ACTUEL
tre
pour vo
« 2.5% illesse !»
vie
avoir de
Pour vous, c'est à peine croyable.
Mais nous, nous le savons.
Vous avez à juste titre de hautes exigences à l'égard de la vie moderne et vous demandez des solutions claires pour des problèmes complexes. Simplifiez-vous la vie en misant, pour votre prévoyance, sur un partenaire qui vous ressemble. Un avenir en commun.
www.pk-merlion.ch
Caisse de pension Merlion
Organe d'exécution
Madame Malgorzata Wylub
Case postale 300
CH-8401 Winterthur
T +41 58 215 74 09
[email protected]
L’avenir aujourd’hui.
P E N S I ON S K A S SE
CAISSE DE PENSION
CASSA
PENSIONE
5/15 perspective
Inhalt / Contenu
4
4
Rückschau Hardware 2015
Rétrospectivé Hardware 2015
18Produkte
Produits
30Firmen
20
Sociétés
40
Termin Hardware 2017
Hardware 2017 notez cette date
32
Impressum
Herausgeber:
Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, Wallisellen
Mitglied der International Federation of
Hardware & Houseware Associations
Redaktion und Administration:
Neugutstrasse 12, CH-8304 Wallisellen
Postanschrift: Postfach, CH-8304 Wallisellen
T +41 44 878 70 60, F +41 44 878 70 55
[email protected]
www.swissavant.ch
Freie Mitarbeiter:
Andreas Grünholz, Journalist; Nicole Button, Journalistin;
Alex Buschor, Fotograf
Druck:
Käser Druck AG, Postfach, CH-8143 Stallikon, [email protected]
Jahresabonnement:
Inland: 104.00 CHF zzgl. 2,5 % MwSt., inkl. Porto
Ausland: 118.00 CHF inkl. Porto
Postkonto: 80-12321-5
Verlagsleitung:
Christoph Rotermund
Bankverbindung:
Crédit Suisse, CH-8021 Zürich
Redaktion und Verlag:
Werner Singer, Andrea Riedi
Erscheinungsweise:
Erscheint am 1. und 15. des Monats, 19 Ausgaben
3
4
perspective 5/15
Hardware 2015 – Gute Stimmung, gute Kontakte, gute Geschäfte
Man freut sich lange im Voraus auf die Branchenmesse, bereitet viel vor und gibt während der drei Messetage das Beste – Aussteller
wie Besucher, veranstaltender Verband wie Messeorganisation. Und im Nu sind die drei Tage wieder vorbei. Kaum hat die Messe
so richtig begonnen, tönt auch schon wieder die Verabschiedung durch die Lautsprecher … – Aber nein, so schnell geht es natürlich
nicht: Die Hardware ist als zweijährlich stattfindender Branchentreff für den gesamten Eisenwarenhandel nicht mehr wegzudenken.
Sie ist ein Pflichttermin für die ganze Branche. Ihr Besuch gehört bei vielen Branchenangehörigen zu den wichtigsten Terminen in
den ungeraden Jahren. Kurz: Die Bedeutung der Hardware ist unbestritten. Sie hat sich in den 20 Jahren ihres Bestehens unentbehrlich gemacht, wenngleich ihre operative Funktion im Wandel ist. Was von 20 Jahren als Präsentations- und Ordermesse begann, ist
mehr und mehr eine exquisite Kontakt- und Begegnungsplattform für die gesamte Branche. Vielleicht ist eines der Erfolgsgeheimnisse der Luzerner Hardware gerade in der Fähigkeit zum Wandel zu sehen?
Hardware 2015 – Bonne ambiance, bons contacts, bonnes affaires
Exposants, visiteurs, association organisatrice et direction du salon, tous se réjouissent longtemps à l’avance, font un immense travail préparatoire et donnent le meilleur d’eux-mêmes pendant les trois jours d’ouverture. Et après trois jours, tout est de nouveau
fini. A peine le salon vient-il de commencer vraiment qu’on entend déjà dire « au revoir » par les haut-parleurs… Non, évidemment,
ça ne va quand même pas aussi vite, car on ne peut plus se passer de Hardware tous les deux ans comme lieu de rencontre pour le
commerce de la quincaillerie. Le salon est un rendez-vous obligatoire pour la branche entière. Dans les années impaires, il compte
parmi les évènements les plus importants à visiter pour de nombreux membres de la branche. Bref : l’importance de Hardware est
incontestée. Le salon est devenu indispensable durant les 20 ans de son existence, même si sa fonction opérationnelle évolue continuellement. Ce qui a commencé il y a 20 ans comme un salon de présentation et de commandes est devenu de plus en plus une
plateforme de contact et de rencontres par excellence pour toute la branche. Sa capacité d’évoluer ne serait-elle pas justement l’un
des secrets du succès de Hardware à Lucerne ?
5/15 perspective
Umfeld solid – Bausektor unklar
Die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen zu Beginn des Jahres 2015
sind insgesamt stabil und stimmen zuversichtlich. Dennoch hat das für
den Eisenwarenfachhandel wichtige Bauhauptgewerbe nach einer langen Boomphase den Zenit erreicht – so hat es die Bauwirtschaft selbst
kommuniziert. Die Baumeister sehen eine Konsolidierung des Wohnbaus und erwarteten für 2015 einen leichten Rückgang.
«
Die generelle Stimmung an der Hardware war
von einer guten Grundzuversicht geprägt.»
Am 18. Dezember 2014 jedoch führte die Nationalbank als Folge
der Rubel-Krise erstmals Negativzinsen ein, um der Aufwertung des
Schweizer Frankens zu begegnen. Geschäftsbanken und institutionelle
Anleger bezahlen nun Gebühren, wenn sie Geld bei der Nationalbank
anlegen. Und zwei Tage nach der Hardware, also am 15. Januar 2015,
gab die Nationalbank die Aufhebung des Franken-Mindestkurses zum
Euro bekannt, bei gleichzeitiger Verschärfung der Negativzinsen.
Damit wird der Franken auch mittelfristig wohl wieder stärker, was bei
vielen aus dem Euroraum importierten Produkten unserer Branche zu
Preisvorteilen führend dürfte. Auch wenn die Negativzinsen der SNB
vorab für ausländische Kapitalanleger gelten, können sie nach Aussagen von Fachleuten dennoch das inländische Zinsniveau – insbesondere
den Hypothekarzins – noch weiter absenken und Immobilien als werterhaltende Anlage erneut attraktiv machen. Ein noch tieferer Hypozins
würde den Trend zum Eigenheim weiter verstärken und den sich abflachenden Boom im Bau nochmals befeuern. Das klingt auf kurze Sicht
erfreulich. Es könnte nun aber doch zur mehrfach prognostizierten
Immobilienblase mit ihren Auswirkungen auf Bauwirtschaft und Kaufkraft führen. – Die generelle Stimmung an der Hardware war von einer guten Grundzuversicht geprägt – euphorische Stimmen hörte man
kaum, was wohl den Realitätssinn der Branche bestätigt. Die Auswirkungen des freigegebenen Wechselkurses und der verschärften Negativzinsen bleiben abzuwarten.
5
Environnement solide, secteur du bâtiment flou
Les conditions-cadre économiques au début de 2015 sont stables et
donnent confiance. Le secteur du bâtiment et des travaux publics, si
important pour la quincaillerie, a cependant atteint son point culminant
après une longue phase de croissance, selon le communiqué de l’industrie de la construction elle-même. Les entrepreneurs prévoyaient une
consolidation du logement et un léger recul pour 2015.
Mais le 18 décembre 2014, la Banque Nationale a introduit pour la première fois des taux négatifs suite à la crise du rouble pour contrer une
appréciation du franc suisse. Les banques d’affaires et les investisseurs
institutionnels doivent désormais payer pour placer leur argent à la
Banque Nationale. Or, deux jours après Hardware, le 15 janvier 2015,
la Banque Nationale a annoncé qu’elle supprimait le cours-plancher du
franc par rapport à l’euro et qu’elle augmentait en même temps les taux
négatifs. Le franc deviendra sans doute encore un peu plus fort à long
terme, ce qui entraînera des avantages de prix pour de nombreux produits importés de la zone euro.
Même si, pour l’instant, les taux négatifs de la BNS visent surtout les
grands investisseurs étrangers, les experts n’excluent pas une influence
à la baisse sur le niveau des taux d’intérêts en Suisse, en particulier
sur le taux hypothécaire, rendant la propriété immobilière de nouveau
attrayante comme instrument de conservation de la valeur. Un taux hypothécaire encore plus bas renforcerait la tendance à acheter son propre
logement et relancerait le boom dans la construction. Cela semble réjouissant à court terme. Mais cela pourrait aussi mener à la bulle immobilière souvent prédite, avec des effets sur l’industrie du bâtiment et le
pouvoir d’achat.
L’ambiance générale qui régnait à Hardware était plutôt confiante, des
voix euphoriques étaient pratiquement inexistantes, confirmant le sens
des réalités de la branche. Les effets du cours de change flottant et des
taux négatifs renforcés restent à voir.
«
L’ambiance générale qui régnait à Hardware
était plutôt confiante. »
6
perspective 5/15
...Fortsetzung / ...Suite
Allchemet AG
Robert Bosch AG
Cuhat + Co AG
Karl Ernst AG
Ebnat AG
FEIN Suisse AG
Festool Schweiz AG
JPW (Tool) AG
lectra technik ag
H. Maeder AG
MAPO AG
Metabo (Schweiz) AG
Metalsa SA
Omnitool GmbH
R. Peter AG
Prebena AG Schweiz
SFS unimarket AG
Stanley Works (Europe) GmbH
Steinemann AG
Swissavant
Widmer AG
ALBIRO AG
ZARGES GmbH
ZEDEV Einkauf und Service AG
Bäretswil
Solothurn
Zürich
Zürich
Ebnat-Kappel
Dietikon
Dietikon
Fällanden
Baar
Zürich
Glattbrugg
Spreitenbach
Denges
Spreitenbach
Bachenbülach
Uetendorf
Rheineck
Urdorf
Flawil
Wallisellen
Müllheim
Sumiswald
Beringen
Lenzburg
«
La 10e édition signifie 20 ans d’existence, un
âge que n’atteignent pas tous les projets de foire. »
10.
★
Ort / Lieu
★
Firma / Maison
HARD
WARE
★★★
Die jubilierenden Aussteller sind:
Les exposants de la première heure sont:
Les statistiques ne sont pas tout, car ce qui compte, c’est la qualité
Les statistiques officielles des exposants et des visiteurs ne disent
pas tout sur la qualité et le succès d’un salon. Avec 98 exposants
(111 en 2013) et 2'100 visiteurs (2'200 en 2013), le salon se situe au
niveau de la dernière édition. Mais ce qui importe plus que ces chiffres,
ce sont les contacts et leur qualité. Et en ce qui concerne ces derniers,
l’auteur de ces lignes a reçu de bonnes, voire de très bonnes réponses.
« Je n’ai même pas eu le temps de fumer, et il est déjà 16 heures ».
De telles réponses et d’autres comparables permettent de conclure que
les affaires et les contacts étaient intensifs, nombreux et bons. Ceux-ci
ne se répercutent pas dans les statistiques, mais bien dans l’ambiance
qui régnait au 10e salon. Et celle-ci était bonne à très bonne, visiteurs et
exposants sont d’accord sur ce point.
★★★★
Statistik ist nicht alles – was zählt ist Qualität
Die offiziellen Aussteller- und Besucherzahlen alleine sagen bekanntlich nicht alles über die Qualität und den Erfolg einer Messe aus. Mit 98
Ausstellern (2013: 111) und 2'100 Besuchern (2013: 2'200) bewegt sich
die Messe etwa auf Vorjahresniveau. Wichtiger als diese Zahlen sind
aber die Kontakte und deren Qualität. Und hierzu erhielt der Messebummler durchwegs gute bis sehr gute Antworten: «Ich bin heute nicht
einmal zum Rauchen gekommen – und das um 16:00 Uhr!» Solche und
viele vergleichbare Rückmeldungen lassen auf ein intensives Messegeschäft – zumindest aber auf zahlreiche und gute Kontakte schliessen.
Sie schlagen sich nicht in den Statistiken nieder, wohl aber in der Stimmung, von der die Jubiläumsmesse geprägt war. Und diese war gut bis
sehr gut – darüber war man sich besucher- wie ausstellerseitig einig.
Anniversaire
Hardware 2015 se présentait, pour sa 10e édition, pour la première fois
dans les halles entièrement renouvelées de la foire de Lucerne. Les halles 1 et 2 avec le foyer et le restaurant, complétées par des locaux de
congrès ultramodernes, offraient un cadre idéal.
La 10e édition signifie 20 ans d’existence, un âge que n’atteignent pas
tous les projets de foire. Les 24 exposants fidèles au salon depuis ses débuts (voir encadré) y ont aussi contribué. Ils ont été honorés à la soirée
des exposants (lundi soir). La Foire de Lucerne a en outre offert à chaque visiteur un excellent morceau de gâteau, un geste symbolique. Car,
selon le directeur du salon Markus Hirt, le salon est très bien décrit par
le slogan « petit, mais raffiné ».
★
Jubiläum
Die Hardware 2015 präsentierte sich zu ihrer 10. Durchführung erstmals in den vollständig erneuerten Hallen des Messeplatzes Luzern. Die
beiden Hallen 1 und 2, verbunden mit dem Foyer und dem Messe-Restaurant und ergänzt mit modernsten Tagungsräumlichkeiten, boten den
idealen Rahmen. Die 10. Durchführung steht für 20 Jahre Existenz – ein
Wert, den nicht jedes Messeprojekt aufweisen kann. Dazu haben auch
jene 24 Aussteller beigetragen, die der Messe von Beginn an und ohne
Unterbruch die Treue hielten (siehe Kasten). Sie wurden am Ausstellerabend (Montagabend) entsprechend geehrt. Zudem spendierte die
Messe Luzern jedem Besucher ein feines Stück Kuchen – eine Geste
mit Symbolkraft. Denn die Messe sieht sich laut Messerleiter Markus
Hirt im Slogan «Klein, aber fein» bestens beschrieben.
5/15 perspective
Alte Hasen und Newcomer
Neben den oben erwähnten und im Kasten namentlich aufgeführten
24 Ausstellern, welche die Hardware seit 20 Jahren begleiten, gaben
einige Firmen auch ihr Messe-Debüt. Stellvertretend für alle Unternehmungen und Marken, die sich 2015 in Luzern dem Handel erstmals
präsentierten, seien hier zwei Namen erwähnt. Zum einen zeigte das
Grosshandelsunternehmen Tegro AG aus Schwerzenbach erstmals
die Arbeitskleider-Kollektion von Caterpillar. Besser bekannt unter
«CAT» setzt diese Linie hochqualitativer Workwear auf die kraftvolle
Assoziation mit den gelben Baumaschinen gleichen Namens: Heavy
Duty-Kleider mit dem Anspruch, rundum zu schützen, rundum zu
wärmen und dabei gut auszusehen. Als zweites Unternehmen mit Erstbeteiligung an der Messe stiess der Messebummler auf die Rentabel
Shop GmbH mit Sitz in Volken. Unter der Marke «ERKO Professional Tools» vertreibt das Unternehmen ein Sortiment hochqualitativer
Handwerkzeuge für die Metall- und Kunststoffbearbeitung sowie spezielle Lochsägen und Säbelsägen. Hinzu kommen Werkzeugwagen,
Werkstatteinrichtungen und Sortimentskästen. – Weder alter Hase noch
Newcomer, aber nach vielen Jahren der Messeabstinenz wieder mit dabei gewesen: Die Rex Metall AG mit ihrer bekannten System-Werkstatt
SWISSREX.
Die perspective heisst alle neuen Teilnehmer wie auch die Rückkehrer in die Familie der Hardware-Aussteller im Namen des Verbandes
Swissavant herzlich willkommen!
7
Vieux briscards et nouveaux venus
Outre les 24 exposants, déjà cités et listés dans l’encadré, qui accompagnent Hardware depuis 20 ans, il y a aussi des entreprises qui ont
fait leurs débuts au salon cette année. Parmi les entreprises et marques
qui se sont présentées pour la première fois à Lucerne en 2015, citons
deux noms. D’une part, l’entreprise de commerce de gros Tegro AG
de Schwerzenbach a montré pour la première fois sa collection de vêtements de travail de Caterpillar. Mieux connue sous le nom « CAT »,
cette ligne de vêtements de travail de grande qualité mise sur l’association puissante avec les machines de chantier jaunes du même nom : les
vêtements robustes ont l’ambition de protéger et de tenir au chaud, tout
en restants élégants. La deuxième entreprise participant pour la première fois au salon était Rentabel Shop GmbH domiciliée à Volken. Sous
la marque « ERKO Professional Tools », elle distribue un assortiment
d’outils à main de grande qualité pour le travail de métaux et de matières synthétiques ainsi que des scies à guichet et scies sabre spéciales.
S’ajoutent à cela des chariots à outils, des équipements d’atelier et des
boîtes de rangement. Ni vieux briscard, ni nouveau venu, mais revenant
après de nombreuses années d’absence au salon : Rex Metall AG avec
son système d’atelier bien connu SWISSREX.
Au nom de l’Association Swissavant, perspective souhaite la bienvenue
aux nouveaux participants et aux revenants dans la famille des exposants Hardware !
Erstmals an der Hardware: Arbeitskleidung
der Marke CAT, vertreten
durch die Tegro AG in
8603 Schwerzenbach.
Die Produkte der Marke
ERKO wurden erstmals
an der Hardware gezeigt
– vertreten durch die
Rentabel Shop GmbH in
8459 Volken.
Première à Hardware :
vêtements de travail
de la marque CAT,
représentés par Tegro AG,
8603 Schwerzenbach.
Les produits de la
marque ERKO présentés
pour la première fois à
Hardware, représentés
par Rentabel Shop
GmbH, 8459 Volken.
Lernende bei der Abgabe ihrer Fragebogen am Stand von Swissavant: Gespannt auf die Ergebnisse, gespannt auf den möglichen Gewinn.
Des apprentis remettant le questionnaire au stand de Swissavant : impatients de connaitre les résultats et de savoir s’ils ont gagné quelque chose.
8
perspective 5/15
Technik an der Hardware 2015:
Es geht immer weiter
La technique au salon Hardware
2015 – on n’arrête pas le progrès
Die Messe bot neben den zentralen Funktionen der Kontakt-
En plus de ses fonctions centrales d’entretien des relations et
und Beziehungspflege, der Kundengewinnung und der generel-
des contacts, d’acquisition de clients et d’information générale,
len Information auch einen Einblick in den neuesten Stand bei
le salon offrait aussi un aperçu des derniers développements en
den Produkten. Bei aller Digitalisierung, bei allen begleitenden
matière de produits. Malgré la numérisation, les mesures accom-
Massnahmen und Projekten – der Fachhandel lebt nach wie vor
pagnantes et les projets, ce sont toujours et encore les conseils
von Beratung und Verkauf, von der Bereitstellung eines auf die
et la vente, la mise à disposition d’un assortiment répondant à
Kundenbedürfnisse abgestimmten Sortiments, von schneller
la demande de la clientèle, une livraison rapide et un suivi pro-
Lieferung und von fachkundiger Begleitung bei der Suche nach
fessionnel pour trouver la meilleure solution qui font vivre le
der besten Lösung. Deshalb lohnt sich an der Messe auch die
commerce spécialisé. Pour cette raison, une étude plus précise
genauere Erforschung von Trends und Ideen, von Strömungen
des tendances, des idées et des courants, voire même des petites
und allenfalls sogar kleinen «Revolutionen».
« révolutions » au salon vaut toujours la peine.
Noch mehr Saft im Akku
Encore plus de puissance dans les accus
Eines vorweg – und wohl nicht überraschend:
Tout d’abord une remarque générale qui ne
Der Stand von Metabo erzielte mit einfachen
Die ganz grosse Neuentwicklung war nicht zu
surprendra personne : il n’y avait pas de touMitteln eine gute Wirkung. Der kreative Einsatz
finden. Dafür hob sich ein Messestand merklich
te grande innovation. Toutefois, un stand s’est
von Dachlatten weckte die Neugier und lockte
von den konventionellen Gestaltungen ab:
remarquablement distingué des aménagements
wohl manchen zusätzlichen Besucher auf den
Metabo präsentierte seine Produkte in einer
conventionnels :
Stand.
Konstruktion von kunstvoll kombinierten
Metabo a présenté ses produits dans une consDachlatten, die zudem von einer Modelleisentruction de lattes de toit combinées avec art, trabahn – dem «Metatrain» – durchfahren wurde.
versée par un train miniature, le « Metatrain ».
Der Stand hatte damit die optische AufmerkLe stand attirait ainsi tous les regards. En même
samkeit auf sicher. Gleichzeitig signalisierte
temps, Metabo soulignait, par l’aménageMetabo mit der eigenwilligen Standgestaltung
ment original de son stand, l’image de marque
auch das Marken-Selbstverständnis «Wir sind
« Nous sommes différents », comme on pouanders», wie am Stand zu vernehmen war. –
vait s’en rendre compte sur place. Au lieu des
Stellvertretend für viele Detailverbesserungen
nombreuses améliorations de détails, mentionseien hier einige technische Neuheiten und Entnons quelques nouveautés techniques et perwicklungen erwähnt, auf die der Messebummfectionnements que le visiteur attentif pouvait
ler stiess.
découvrir.
Le stand de Metabo a fait beaucoup d’effet
So zeigte Bosch erstmals einen 18 V-Akku
Bosch a ainsi présenté pour la première fois
avec des moyens simples. L’utilisation créative
mit einer Kapazität von 6,0 Ah. Äusserlich
un accu de 18 V avec une capacité de 6,0 Ah.
de lattes de toit a éveillé la curiosité et a cerbaugleich zu seinen Vorgängern vermag dieses
D’aspect extérieur identique à ses prédécestainement attiré plus d’un visiteur au stand.
Kraftpaket nochmals mehr Energie zu speiseurs, ce bloc puissant peut stocker encore plus
chern. Nachdem Metabo den Takt bei der Kapazitätssteigerung von d’énergie. Alors que pendant des années, Metabo avait donné le ton en
Akkus über Jahre vorgegeben hat, bietet nun Bosch aktuell den spei- ce qui concerne l’augmentation de la capacité des accus, c’est Bosch
cherfähigsten Akku an. Es sieht nach einem Wettlauf aus, wer den qui, actuellement, offre l’accu avec la plus grande capacité de charge.
stärksten Akku im Sortiment hat – die Kunden soll‘s freuen. Denn die Cela ressemble à une course à qui aura l’accu le plus puissant dans
5,2 Ah-Kapazität, von Metabo vor gut einem Jahr erstmals eingeführt, son assortiment, au profit de la clientèle. Car la capacité de 5,2 Ah que
ist mittlerweile Standard geworden.
Metabo a introduite il y a un peu plus d’un an, est devenue standard
Man erkennt die breite Einführung von technischen Merkmalen auf entre temps.
einer Messe besonders gut, und die Stufe 6,0 Ah ist nach Einschätzung Au salon, on reconnaît très bien l’introduction de caractéristiques
von Fachleuten auch nur ein Schritt hin zu möglicherweise 7,0 Ah. Das techniques à grande échelle et le niveau des 6,0 Ah n’est, de l’avis des
könnte allenfalls an der Hardware 2017 Realität werden.
spécialistes, qu’une étape vers les 7,0 Ah. Cela pourrait être d’actualité
à Hardware 2017.
5/15 perspective
Arbeit am Detail
Ebenfalls bei Bosch gab es eine Handoberfräse
mit einer neuartigen Spannhilfe zu sehen. Bei
der GOF 1250 CE lässt sich die Motorwelle
mit einem ausklappbaren Hebel bequem fixieren. Man hat damit beide Hände frei, um die
Maschine einwandfrei zu halten und die Überwurfmutter mit dem Schlüssel zu spannen oder
zu lösen. Bosch hat damit den Fräserwechsel
an der Handoberfräse nochmals ein Stück komfortabler gemacht. Die von vielen Schreinern
gewünschte SDS-Lösung (komplett werkzeuglos Spannen) ist aber auch hier noch nicht
realisiert. Eine SDS-Lösung an der Handoberfräse scheitert gemäss Fachleuten bisher noch
an den hohen Drehzahlen und den entsprechenden Problemen mit Rundlauf und Auswuchten.
Neuer Spannhebel an der Oberfräse. Die Motorwelle lässt sich bequem blockieren, was den
Fräserwechsel deutlich einfacher macht.
Nouveau levier de fixation sur la défonceuse
(Bosch GOF 1250 CE): l’arbre du moteur peut
être bloqué facilement, simplifiant le changement de fraise.
9
Soigner les détails
Chez Bosch aussi, on pouvait voir une défonceuse portative avec une nouvelle aide de serrage. L’arbre du moteur de la GOF 1250 CE
est facile à fixer à l’aide d’un levier plant. Ainsi, on a les mains libres pour tenir la machine
impeccablement et serrer ou desserrer l’écrou
d’accouplement. Bosch a ainsi rendu encore
plus confortable le changement de fraise de la
défonceuse portative. La solution SDS (serrer
sans l’aide d’outils) souhaitée par de nombreux
menuisiers n’est cependant pas encore réalisée.
Une solution SDS pour la défonceuse échoue
pour l’instant encore en raison du couple élevé
et des problèmes de concentricité et d’équilibrage correspondants.
Festool zeigte mit den beiden Modellen CXS und TXS zwei besonders Festool a exposé ses modèles CXS et TXS, deux visseuses sans fil comleichte und kompakte Akku-Schrauber, die speziell für Montagearbei- pactes et légères conçues spécialement pour les travaux de montage.
DeWalt a présenté comme nouveauté une pompe de graissage sans
ten ausgelegt wurden.
DeWalt präsentierte als Neuheit eine Akku-Fettpresse, die mit ihrem fil qui, avec son long tuyau, atteint aussi des points de lubrification
cachés.
besonders langen Schlauch auch versteckte Schmierstellen erreicht.
Eine echte Sortimentserweiterung ist bei WD-40 im Gange. Das be- Une véritable extension de l’assortiment est actuellement en cours chez
kannte Multifunktions-Produkt bekommt eine eigens auf Biker abge- WD-40. Au produit multifonctionnel bien connu vient s’ajouter une ligstimmte Linie beigestellt. «WD-40 Bike» bietet neu verschiedene Mit- ne pour bikers. « WD-40 Bike » offre désormais différents produits de
tel zum Reinigen und Schmieren des geliebten Zweirads – alles auf den nettoyage et de graissage pour le deux-roues chéri, le tout adapté aux
besoins individuels.
individuellen Bedarf abgestimmt.
Au stand de Cuhat + Co AG, on pouvait voir
Am Stand der Cuhat + Co AG gab es eine AkBesonders leicht, besonders handlich, für die
une tronçonneuse sans fil avec un dispositif
ku-Kettensäge mit eingebauter SchärfvorrichMontage geeignet: Die Schraubermodelle CXS
d’aiguisage intégré (« PowerSharp ») : une
tung («PowerSharp») zu sehen. Beim Antriebsund TXS von Festool.
pierre d’affûtage arrondie peut être amenée par
ritzel der Kette lässt sich über einen Hebel ein
un levier vers le pignon d’entraînement de la
rund ausgeformter Schleifstein zuführen, der
chaîne, où elle ponce les dents depuis le dos
die Zähne am Zahnrücken schleift und damit
et les réaffûte. Ce dispositif n’a pas été conçu
nachschärft. Nicht für den Profieinsatz gedacht,
pour le professionnel, mais pour le jardinier de
aber für den Hobby-Gärtner, der seine Säge nur
loisirs qui n’utilise que rarement sa tronçonselten braucht.
neuse.
Bei der Robert Rieffel AG beeindruckte der
Chez Robert Rieffel AG, il y avait un impresdigitale Türspion: Eine kleine Kamera nimmt
sionnant judas numérique : une petite caméauf, wer oder was vor der Haustür steht und
ra photographie les personnes ou les objets
speichert die Daten der letzten 30 Bewegunse trouvant devant la porte et mémorise les
gen. Man kann also rückwirkend feststellen, ob
données des 30 derniers mouvements. On peut
sich jemand persönlich gemeldet hat oder ob
Légères, maniables et idéales pour le montage :
donc constater après-coup si quelqu’un s’est
allenfalls auch unerwünschte Aktivitäten vor
les visseuses CXS et TXS de Festool.
présenté personnellement ou si des activités
der Haustür stattfanden.
non désirées ont eu lieu devant la porte.
Diese Darstellung von kleineren Neuheiten erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Sie bestätigt lediglich eine Cette présentation de petites nouveautés n’est pas exhaustiallgemein anerkannte Einschätzung: Die Werkzeuge und Hilfsmittel ve. Elle confirme uniquement une opinion générale admise :
sind im Grunde erfunden. Das menschliche Streben nach Entwicklung au fond, tous les outils et moyens d’aide ont déjà été inventés.
L’aspiration humaine à développer et perfectionner nous fait progresser
und Verbesserung bringt aber dennoch immer wieder Fortschritte.
malgré tout.
10
perspective 5/15
Die Hardware 2015 – Zum Jubiläum im neuen Kleid
«Messeplatz und Messe in Topform!»
Planung und Organisation einer Hardware sind anspruchsvoll – für die Aussteller und den Verband Swissavant genauso wie für
die Messegesellschaft. Entsprechend hoch sind allseits die Erwartungen an den Erfolg und die Hoffnungen auf ein gutes Gelingen.
Messeleiter Markus Hirt kommentiert im Gespräch mit der perspective die 10. Hardware und analysiert die Leistungen der Messe
Luzern, um diesen Erfolg bestmöglich zu realisieren.
Hardware 2015 – Une nouvel habit pour la 10e édition
« La place de foire et le salon au meilleur de leur forme ! »
La planification et l'organisation d'un salon tel que Hardware sont exigeants, pour les exposants et l'Association Swissavant comme
aussi pour la société d'organisatrice de foires. Toutes les parties prenantes attendent le succès et espèrent la réussite. Le directeur
du salon, Markus Hirt, commente, dans un entretien accordé à perspective, la 10e édition de Hardware et analyse les prestations de
la société organisatrice Foire de Lucerne, en vue de réaliser ce succès le mieux possible.
5/15 perspective
11
Herr Hirt, 2015 wurde die Hardware bereits zum zehnten Mal durchgeführt. Was zeichnet die Jubiläumsdurchführung besonders aus?
Monsieur Hirt, En 2015, le salon Hardware fête sa dixième édition. En
quoi celle-ci se distingue-t-elle particulièrement ?
Wir haben zunächst einmal sämtliche Besucher zu einem Stück feinen
Geburtstagskuchen an unserer Kaffeebar eingeladen. Das verstehen wir
als Zeichen der Gastfreundschaft. Der Geburtstagskuchen steht aber
auch für unser Selbstverständnis als führende Messegesellschaft in der
Innerschweiz: Klein, aber fein – mit gutem Geschmack und von höchster Wertigkeit. Das ist das erste äussere Zeichen der Jubiläums-Hardware, dem unsere Besucher begegnet sind. Aber wir haben natürlich
noch mehr gemacht, denn eine Messe muss sich stetig weiterentwickeln.
Nous avons d'abord invité tous les visiteurs à venir prendre un morceau de gâteau d'anniversaire à notre bar à café. Nous considérons que
c'est un geste d'hospitalité. Le gâteau d'anniversaire exprime également
l'idée que nous nous faisons de notre rôle comme première société de
foires de Suisse centrale. Petit, mais raffiné, avec un goût délicieux et
une grande valeur ajoutée. Tel est le premier signe extérieur de cette
édition d'anniversaire de Hardware auquel nos visiteurs ont été confrontés. Mais nous avons évidemment fait encore beaucoup plus, parce
qu'un salon doit continuellement évoluer.
Oui, à lui tout seul, un morceau de gâteau ne suffit plus ajourd'hui.
Quelles ont été les autres caractéristiques de ce dixième salon ?
L'une des caractéristiques est la compétence concentrée qui a été portée
à un haut niveau de présentation. Je ne l'ai encore jamais vu aussi clairement qu'en 2015, bien que j'ai déjà pu suivre sept salons Hardware.
Je constate une professionnalisation croissante des présentations des
stands. Alors que durant les premiers salons, on pouvait encore voir des
stands où des descriptions de produits étaient affichées sur des feuilles
A4, les exposants communiquent aujourd'hui par des conceptions globales cohérentes incluant le graphisme et les images en mouvement, de
façon moderne, et pourtant adaptée à l'esprit de la branche du commerce
spécialisé en quincaillerie.
Ja, Kuchen alleine genügt heute nicht mehr … was charakterisierte die
10. Hardware darüber hinaus?
Ein Merkmal ist die geballte Kompetenz, die auf einem hohen Niveau
der Präsentation transportiert wurde. Das habe ich bisher noch kaum so
deutlich gesehen wie an der Hardware 2015, obwohl ich bereits sieben
Hardware-Messen begleiten durfte. Ich sehe eine zunehmende Professionalisierung der Messeauftritte. Wo bei den ersten Messen gelegentlich
nur die Produktbeschreibungen auf A4-Zetteln im Stand aufgehängt
wurden, wird heute durchwegs grafisch und mit bewegten Bildern in
stimmigen Gesamtkonzepten auf höchstem Niveau kommuniziert. Modern, zeitgemäss und dennoch dem Branchengeist des Eisenwarenfachhandels angemessen.
Nicht nur die Aussteller, sondern auch der Messeplatz hat in dieser Zeit
wohl Fortschritte gemacht.
Non seulement les exposants, mais aussi la place de foire a fait assurément des progrès durant cette période.
Klar, und hier darf ich mit viel Freude auf die zur Jubiläumsmesse fertiggestellten Bauten verweisen. Moderne, professionelle und übersichtliche Stände korrelieren mit unseren grosszügigen Hallen, den breiten
Gängen und der klaren Architektur. Für mich ist die Gesamterscheinung
der Hardware heute wie aus einem Guss – an die Zeiten der hölzernen
Sport- und Festhalle möchte ich mich gar nicht mehr zurückerinnern.
Ich stelle rundum eine hohe Professionalität fest, mit der die Hardware
eine moderne und seriöse Branche perfekt abbildet. Wir bieten mit der
neuen Messe Luzern vermutlich den bestmöglichen Rahmen, um den
«Branchengroove» so richtig erlebbar zu machen. Die vielen und sehr
wertvollen Kontakte, von denen mir die Aussteller schon am ersten Tag
berichteten, bestätigen diese Einschätzung: Die Messe Hardware und
der Messeplatz Luzern sind ein ideales Gespann.
Certainement, et ici, je peux me référer avec plaisir aux constructions
achevées à temps pour cette édition d'anniversaire de Hardware. Des
stands modernes et professionnels offrant une excellente vue d'ensemble répondent à nos halles aux dimensions généreuses, aux allées larges
et à l'architecture claire. Pour moi, cette présentation globale donne à
Hardware une unité d'apparence. Je constate un grand professionnalisme tous azimuts qui représente parfaitement la branche moderne et
sérieuse de la quincaillerie. La société des Foires de Lucerne offre sans
doute le meilleur cadre pour rendre vraiment perceptible le "groove" de
la branche. Les nombreux et très précieux contacts que m'ont mentionné les exposants dès le premier jour confirment cette appréciation :
Le salon Hardware et la place de foires de Lucerne sont un tandem
idéal.
12
perspective 5/15
...Fortsetzung / ...Suite
Bei aller Stimmigkeit von Messe- und Standarchitektur – Messen sind
gemeinhin im Wandel, das Selbstverständnis und die Kernaufgabe verschiebt sich von der Warenpräsentation und dem Verkauf ab Stand hin
zur wertvollen menschlichen Begegnung. Das bleibt nicht ohne Auswirkungen auf die Standgrössen und die Belegung der Hallen.
Malgré toute la cohérence entre l'architecture du salon et celle des
stands, les foires sont en transformation permanente, la raison d'être et
la tâche centrale des salons se déplace de la présentation des produits
et de la vente vers la précieuse rencontre humaine. Cela ne reste pas
sans conséquences sur la taille des stands et l'occupation des halles.
Im Grunde gehe ich mit Ihnen einig: Messen gewinnen an Bedeutung
als Kontaktplattform. Wobei wir an der Hardware 2015 nach wie vor
viele Stände mit einem grossen Warenangebot gesehen haben. Das
hängt auch von der Firmenphilosophie und von den Produkten ab. –
Die übersichtliche Standeinteilung und die breiten Gänge vermitteln
ein grosszügiges Raumgefühl – die Standgrössen haben sich nicht wesentlich verändert. Aber wo wir vor 2 Jahren eine Halle mit 3'000 m2
hatten, stehen jetzt 5'000 m2 zur Verfügung. Das gibt automatisch mehr
Raum zwischen den Ständen und damit einen andern, einen «luftigen»
Eindruck, der durch die doppelte Raumhöhe verstärkt wird. Die 800
Besucher vom ersten Messetag 2015 verteilten sich in den neuen Hallen
viel besser.
Au fond, je suis d'accord avec vous: l'importance des foires et des salons augmente comme plate-forme de contacts. Pourtant, nous avons vu
à Hardware 2015 de nombreux stands avec une vaste offre de produits.
Cela dépend également de la philosophie d'entreprise et des produits. –
La structure claire des stands et les allées larges confèrent une impression de place généreusement disponible – la taille des stands eux-mêmes n'a pas tellement changé. Mais alors que nous disposions, il y a 2
ans, d'une halle de 3'000 m2, nous disposons aujourd'hui de 5'000 m2. Il
s'ensuit automatiquement qu'il y a plus d'espace entre les stands, ce qui
donne une impression plus « aérée », encore renforcée par la hauteur
doublée de la halle. Les 800 visiteurs de la première journée d'ouverture
du salon de 2015 se sont bien mieux répartis dans les nouvelles halles.
«Luftig» ist das subjektive Empfinden der neuen Hallen auch wegen der
optimalen Lüftung und der ausgezeichneten Schallverhältnisse.
Ja, es gibt keine Geräuschkulisse mehr, die das menschliche Gespräch
stören würde, und keine verbrauchte Luft mehr, die die Menschen ermüdet. – Aber Sie haben natürlich recht, für die reine Produktpräsentation gibt es heute viele Kanäle. Alleine dafür kann eine Messe heute
nicht mehr dienen. Es geht um die zwischenmenschliche Interaktion.
Sie lässt sich nicht durch die IT ersetzen. Der vertrauensvolle Händedruck, ein freundschaftliches Lächeln, «Face to Face», das bleibt als
wichtiger Wert bestehen. Stressfreie Begegnungen in einer ruhigen Atmosphäre sind und bleiben ein Bedürfnis.
Was macht die Messe über die menschliche Begegnung hinaus
wertvoll?
Eine Messe ist immer ein Abbild des Marktes. Unser Gesamtkonzept
und das integrale Leistungspaket dieser Messe sind exakt auf die Branche und diesen Markt zugeschnitten. Die ganze Branche in einem Tag
kontaktieren, das Online-Ticket vorab ausdrucken und dann innert Sekunden die persönliche Eintrittskarte beziehen, die täglich personali-
L'impression subjective « aérée » des nouvelles halles est due aussi
à l'aération optimale et aux excellentes conditions acoustiques.
Oui, il n'existe plus cette « ambiance sonore » qui dérangeait les entretiens, ni d'air viciée qui fatigue. – Mais vous avez naturellement raison,
pour la pure présentation des produits, il existe aujourd'hui de nombreux canaux. De nos jours, un salon professionnel n'a plus exclusivement cette vocation-là. Il s'agit au contraire de l'interaction humaine.
Les technologies informatiques sont incapables de remplacer cette dernière. Une poignée de main confiante, un sourire aimable, le face à face
restent des valeurs importantes. Les rencontres décontractées dans une
ambiance tranquille sont et restent un besoin.
Qu'est-ce qui rend un salon précieux au-delà des rencontres
personnelles ?
Un salon professionnel est toujours une image du marché. Notre conception globale et le paquet de prestations intégrales de ce salon sont
exactement taillées en fonction de la branche et de ce marché. Contacter toute la branche en l'espace d'une journée, imprimer son billet
d'entrée en ligne et à l'avance, retirer son badge personnel en quelques
secondes à l'entrée, la liste personnalisée des visiteurs remise chaque
5/15 perspective
sierte Besucherliste für die Aussteller, der kostenfreie Eintritt – all das
sind wichtige Werte, die die Hardware Ausstellern wie Besuchern bietet. Es kommt die bequeme Anreise per Bahn und das kulinarische Angebot hinzu, aber auch unsere neue Website oder der erstmals am Lehrlingstag genutzte Konferenzraum «Forum». Zudem stellen wir bewusst
den Aussteller in den Mittelpunkt und sehen von Rahmenveranstaltungen ab. Ein Tag Messe, gute Kontakte am Stand und eine angenehmes
Gesamterlebnis – das wollen wir erreichen.
Die Verschiebung des Ausstellerabends von Sonntag auf Montag ist
eine kleine, aber geschätzte Neuheit.
Ja, der Ausstellerabend neu am Montag nimmt Rücksicht auf den Sonntag als meist sehr langen ersten Messetag. Zudem respektieren wir damit die Bedeutung des Sonntags als Familientag besser. Die Echos zu
dieser Neuerung sind sehr gut. Der Abend war so gut besucht wie nie
zuvor – ein richtiges Highlight im Messeverlauf.
13
jour aux exposants, l'entrée gratuite, tout cela sont des atouts importants que le salon Hardware offre aux exposants comme aux visiteurs.
A cela s'ajoute l'accès commode en chemin de fer et l'offre culinaire, mais
aussi notre nouveau site web et notre salle de conférences « Forum »
utilisée pour la première fois pour la journée des apprentis. En outre,
nous mettons consciemment l'exposant au centre de nos préoccupations
et nous renonçons à des manifestations annexes. Une journée fructueuse au salon, de bons contacts aux stands et une impression générale
agréable, voilà ce que nous voulons atteindre.
«
Une journée fructueuse au salon, de bons
contacts aux stands et une impression générale
agréable, voilà ce que nous voulons atteindre. »
Le transfert de la soirée des exposants du dimanche au lundi est une
petite innovation hautement appréciée.
Oui, en effet, le déplacement de la soirée des exposants au lundi tient
compte du fait qu'en général, le dimanche comme journée d'ouverture,
est souvent très longue. En outre, nous respectons mieux l'importance
du dimanche comme journée des familles. Les échos qui nous sont parvenus à propos de cette innovation sont très bons. La soirée a été très
bien fréquentée comme jamais auparavant, un véritable point fort dans
le déroulement du salon.
Peut-être encore un coup d'oeil sur l'avenir: où va le voyage de la triade
Swissavant-Hardware-Foire de Lucerne ?
Vielleicht noch ein Blick in die Zukunft: Wohin geht die Reise des Dreigestirns Swissavant-Hardware-Messe Luzern?
Die Digitalisierung greift auch bei uns. Wir prüfen die optimierte technische Koordination von Ausstellern und Besuchern, um die Besuchstermine an den Ständen noch effizienter zu organisieren. Sogenannte
«Speed-Dating-Tools» für Messen gibt es bereits, unsere bisherigen
Erfahrungen haben uns jedoch noch nicht vollumfänglich überzeugt.
Zeitliche «Slots» für Begegnungen kann man problemlos digital generieren. Sie engen aber die Besucher ein. Denn ein starrer Zeitplan deckt
sich nur bedingt mit unserem Anspruch an die gelungene menschliche
Begegnung. – Eine andere Entwicklung ist der digitale Messekatalog.
Wir haben ihn bereits im Internet aufgeschaltet und stellten fest, dass
die Hälfte der Besucher im Prinzip auf einen Printkatalog verzichten
könnte, die andere Hälfte hat ihn bei der Ticketbestellung angefordert.
Also könnte der Katalog eines Tages nur noch via App auf dem Handy
abrufbar sein … Ich bin selbst gespannt, was uns die Hardware 2017 in
dieser Hinsicht bringen wird.
La numérisation s'intensifie également dans notre domaine. Nous
examinons la possibilité d'optimiser techniquement la coordination
entre les exposants et les visiteurs, afin d'organiser de façon encore
plus efficace les rendez-vous aux stands. Il existe déjà des outils de
« speed dating » pour les salons et les foires, mais nos expériences passées ne nous ont pas encore entièrement convaincues. On peut générer
sans problèmes des créneaux horaires par des procédés numériques.
Toutefois, ils restreignent la liberté des visiteurs. Un horaire rigide est
en général difficilement compatible avec notre exigence d'une rencontre
humaine réussie. – Un autre développement est le catalogue numérique
du salon. Nous l'avons déjà mis en ligne et nous constatons que la moitié des visiteurs pourrait en principe renoncer à un catalogue imprimé,
l'autre moitié l'a déjà commandé en même temps que les billets d'entrée.
Un jour, donc, le catalogue pourrait être disponible exclusivement par
une appli sur le téléphone mobile. Je me demande avec impatience ce
que Hardware 2017 nous apportera sur ce plan-là.
Monsieur Hirt, je vous remercie vivement des informations que vous
avez fournies.
Herr Hirt, herzlichen Dank für die Auskünfte.
...Fortsetzung folgt in der nächsten Ausgabe der perspective.
... A suivre dans le prochain numéro de perspective.
14
perspective 5/15
Die Hardware 2015 – Im Rückspiegel von JPW Tool AG
Verlosung Harley Davidson
Am Messestand der Firma JPW Tool AG sorgten nicht nur die
Produkte und deren Präsentation für Aufsehen, sondern auch
die Harley Davidson, welche es zu gewinnen gab. Über 1‘300
Teilnehmer warteten gespannt, wer wohl im Frühling mit einer
brandneuen Harley Davidson die Strassen und Pässe unsicher
Am 17.02.2015 war es endlich soweit und der glückliche Gewinner,
Herr Franco Caputo (Ladenchef der Firma Eigenmann AG in Dietfurt),
konnte seine Harley Davidson entgegennehmen. Die Übergabe fand
direkt bei der Firma Harley Heaven Bächli AG in Dietikon statt.
Die Firma JPW Tool AG gratuliert Herrn Franco Caputo ganz herzlich
und wünscht ihm viel Spass und unvergessliche Momente mit seiner
neuen Harley Davidson, im tollen JPW Tool AG Design.
machen kann.
Die herrliche Maschine am Stand der JPW Tool AG
Rückschau Hardware
Neben attraktiven Aktionen konnten, besonders im Bereich
JET Handwerkzeuge, einige Neuheiten und Verbesserungen
präsentiert werden. Im Fokus des neuen JET HandwerkzeugProgramms stehen Handwerker, die qualitativ hochwertiges
Werkzeug zu fairen Preisen suchen.
Diverse optische Anpassungen wurden gemacht, vor allem aber im
Bereich der Qualität wurde nochmals eine Verbesserung erreicht. Von
der einfachen Umschaltknarre, welche nun alle mit einer Feinzahnung
von 60 Zähnen ausgeliefert werden, bis hin zu noch robusteren und
bedienerfreundlicheren Werkzeugkoffern, wurde das Sortiment gründlich überarbeitet und den Bedürfnissen des Handwerkers noch besser
angepasst.
Als Highlight gilt sicherlich auch das neue Sortiment an Werkstattwagen. Optisch ansprechend und ergonomisch gestaltet, sind diese
ideal für den täglichen Einsatz. Egal ob in Werkstatt oder Garage,
mit den robusten Laufrollen und der präzisen Schubladenführung, ist
Langlebigkeit und Benutzerfreundlichkeit garantiert. Die abschliessbaren Schubladen sowie die Einzelschubladensicherung sorgen zudem
für maximale Sicherheit.
Franco Caputo, Ladenchef der Firma Eigenmann AG und Alain Schmid,
Geschäftsführer JPW Tool AG
5/15 perspective
15
Mit dem JET Handwerkzeug Programm bietet die JPW Tool AG ein
umfassendes, qualitativ hochstehendes Sortiment, das dem Handwerker das Arbeiten erleichtert und diesen, durch Qualität und Anwenderfreundlichkeit, langfristig und zuverlässig unterstützt.
Neben dem neuen JET Handwerkzeug Programm wurde das umfangreiche Sortiment der JPW Tool AG präsentiert.
Die seit Jahren beliebten und oft kopierten Metallbearbeitungsmaschinen von Promac sowie ToolAir mit dem grossen Pumpen- und
Kompressorensortiment. GYS, GEKO und Collomix zeigten Neuheiten
und Aktionen aus den Bereichen der Schweissgeräte, Rührwerke und
Stromerzeuger.
Die Firma JPW Tool AG setzte mit ihrem Messeauftritt ein deutliches
Zeichen. Ein klares Bekenntnis zum Schweizer Eisenwarenfachhandel
als exklusiven Vertriebspartner. Eine langfristige Strategie, sowie erhöhte Investitionen in Service, Marketing, Personal und Produktinnovation, werden das Jahr 2015 begleiten. Ein erster Meilenstein dafür
wurde erfolgreich gesetzt.
Frischer Wind bei der JPW Tool AG
Neben
dem
neuen
Messekonzept
konnte
die
Firma
JPW Tool AG auch seine neue Vertriebsmannschaft im Aussendienst vorstellen. Mit ihrer Erfahrung, dem Engagement und
der steten Kundenorientierung, stärken sie das Bestreben der
JPW Tool AG, gemeinsam mit dem Schweizer Fachhandel
langfristig und erfolgreich zu wachsen. Zögern Sie nicht, Ihren
persönlichen Ansprechpartner zu kontaktieren.
Weitere Informationen unter: www. jpwindustries.com
Der grosszügie Stand der JPW Tool AG an der Hardware 2015 in Luzern
Hanspeter Kneubühler
Region Nordwest
Tel.: 079 664 04 15
[email protected]
Emre Takunyaci
Region Ost
Tel.: 079 660 53 06
[email protected]
Maurizio Parente
Region Zentral / Tessin
Tel.: 079 479 28 64
[email protected]
Malik Haziane
Region West
Tel.: 079 662 81 04
[email protected]
16
perspective 5/15
Raclette bei gemütlichem
Ambiente bei Widmer AG
Raclette dans
une ambiance sympathique
Als am Dienstag, 13. Januar 2015, die letzte Portion Raclette in
Le mardi 13 janvier 2015, après dégustation de la dernière por-
der gemütlichen Alphütte genossen war, schlossen auch die Tore
tion de raclette dans le sympathique chalet d’alpage, les portes
des Messezentrums Luzern.
de l’enceinte des Foires de Lucerne se sont également fermées.
«Vom ersten Tag an durften wir viele begeisterte Besucher an unserem Stand begrüssen und positive Rückmeldungen entgegennehmen.
Die allgemein gute Stimmung an der Messe hat uns motiviert, für unsere Kunden weiterhin innovativ zu bleiben», wie Rolf Hausammann,
Inhaber der Widmer AG, Müllheim berichtete.
« Depuis le premier jour, nous avons pu accueillir de nombreux
visiteurs enthousiastes à notre stand et recevoir de nombreuses réactions positives La bonne ambiance générale au salon nous a motivés à rester innovateurs pour nos clients », comme l'a mentionné
Rolf Hausammann, propriétaire de Widmer AG, Müllheim.
Grosser Wettbewerb
Im Rahmen des 10-jährigen Jubiläums der Hardware 2015 wurde ein
grosser Wettbewerb veranstaltet und 3 Preise verlost. Der glückliche Gewinner des Hauptpreises, Herr Patric Jacquier, Quincaillerie Walpen SA,
Sion, erhielt einen Reisegutschein von Kuoni im Wert von 1'000.– CHF.
Je einen Gutschein im Wert von 100.– CHF von Coop erhielten
Herr Albin Blöchlinger, BR Bauhandel AG, Näfels und Herr Julien
Delacour, Favre SA, Corcelles.
Grand concours
Dans le cadre du grand concours qui s'est tenu à l'occasion de la 10e
édition du salon Hardware 2015, 3 prix ont été tirés au sort. L'heureux gagnant du premier prix, Monsieur Patric Jacquier, Quincaillerie
Walpen SA, Sion, a reçu un bon de voyage de Kuoni d'une valeur de
CHF 1'000.–. Messieurs Albin Blochlinger, BR Bauhandel AG, Näfels,
et Julien Delacour, Favre S.A., Corcelles, ont reçu chacun un bon d'une
valeur de CHF 100.– de Coop.
Individuelle Fahrzeugeinrichtung mit EcoSystem
Als Messeneuheit wurde den Besuchern die Fahrzeugeinrichtung
«EcoSystem» vorgestellt. Die robuste Konstruktion, der gut gewählte
Materialmix sowie die moderne Verbindungs- und Fertigungstechnik
konnten direkt vor Ort erlebt werden. Insbesondere gefiel den Besuchern die Gewichtsreduktion von rund 20 %.
Anklang fand auch die Vielseitigkeit des Systems – die Module werden
bei Widmer einbaufertig montiert ab Lager geliefert. In Verbindung mit
der firmeneigenen Planungssoftware und 3D Zeichnungen sind der individuellen Einrichtung keine Grenzen gesetzt.
Aménagement individuel de véhicules avec EcoSystem
En nouveauté, les visiteurs du salon ont pu voir l'aménagement de
véhicules « EcoSystem ». Ils ont pu admirer directement sur place la
construction robuste, la combinaison choisie de matériaux ainsi que la
technique moderne d'assemblage et de finition. La réduction de poids
d'environ 20% a particulièrement plu aux visiteurs.
La polyvalence du système a également rencontré un bon écho, les modules sont livrés du stock chez Widmer, entièrement montés et prêts
à être installés. En liaison avec le logiciel de planification propre à
l'entreprise et les dessins 3D, il n'y a aucune limite à l'aménagement
individuel.
Profi-Zeitung
Als weiterer Höhepunkt des Messeauftritts kann die Neuauflage der
Profi-Zeitung genannt werden. Für das neue Design und die Produktauswahl erhielten die Macher positive Rückmeldungen.
Weitere Informationen: www.widmertools.ch
Profi-Zeitung
Comme nouveau sommet de la présentation au salon, on peut citer
la nouvelle édition de la Profi-Zeitung. Les réalisateurs ont reçu des
réactions positives quant au nouveau design et au choix des produits.
Informations supplémentaires :www.widmertools.ch
Work with the best.
www.pbswisstools.com
PB Swiss Tools entwickelt und fertigt kompromisslose Schweizer Qualität:
präzis, dauerhaft und zuverlässig. Wer professionell schraubt, weiss die exzellenten
Werkzeuge und Instrumente zu schätzen.
100% Made in Switzerland
Unlimited Guarantee
Bezugsquelle für Schweizer Fachhandel: e+h Services AG, Industriestrasse 14, 4658 Däniken, [email protected], www.eh-services.ch
18
perspective 5/15
Neue Profi-Heissluft-Generation von STEINEL
Leistungsstark, innovativ und intelligent: Zugeschnitten auf die Anforderungen professioneller Anwender präsentiert
STEINEL PROFESSIONAL seine neuen Heissluftgeräte in Pistolenform mit verbesserter Technik in ergonomischem Design.
Neue Techniken und Materialien, neue Produkte und neue Arbeitsfelder
bringen immer mehr Herausforderungen für Heissluftgeräte.
STEINEL, Pionier in Sachen Heissluft-Technologie, hat hierfür eine
neue Heissluftgeräte-Generation entwickelt, die auf die speziellen Anforderungen der verschiedenen Nutzer zugeschnitten ist. Hierfür entwickelt und testet STEINEL alle Geräte selbst und produziert diese
ausschliesslich in eigenen Werken in Europa unter höchsten Standards.
Alle Geräte sind VDE-geprüft. So entsteht Werkzeug für Profis, die
Qualität und Service gleichermassen schätzen.
Zubehör wie beispielsweise Aufsatzdüsen für unterschiedliche Anwendungen ermöglicht den vielfältigen Einsatz der
Heissluftgebläse. Die
Heissluftgebläse können mit dem innovativen
Temperaturscanner
HL Scan ergänzt werden. Dieser überwacht
die Temperatur des
Werkstücks für eine optimale und sichere Bearbeitung.
Den Einstieg in die Profi-Klasse macht das HG 2120 E. Dank des
ergonomischen Griffs mit Softeinsatz und einem optimierten Geräteschwerpunkt ist auch längeres Arbeiten ermüdungsfrei möglich. Mit einem Gewicht von nur 840 Gramm kann das Gerät problemlos mit einer
Hand bedient werden. Die Temperatur des Gebläses wird manuell über
ein Drehrad zwischen 80 und 630 Grad stufenlos gewählt. Für Arbeiten
mit einem grossen Aktionsradius ist das HG 2120 E auch als Version
mit einem 7,50-Meter-Netzkabel erhältlich.
Das digital gesteuerte Heissluftgebläse HG 2320 E ist der Allrounder unter den Profi-Heissluftgebläsen. Mit einer Temperaturskala
von 80 bis 650 Grad und einem variablen Gebläse ist es prädestiniert
für viele Einsatzmöglichkeiten. Mittels Joystick kann die Temperatur
in 10-Grad-Schritten eingestellt und im Display kontrolliert werden.
Durch den ergonomischen Griff mit Softeinsatz und einem optimierten
Geräteschwerpunkt liegt das Heissluftgebläse gut in der Hand. Somit
ist auch längeres Arbeiten ermüdungsfrei möglich. Die praktische, integrierte Aufhängung sorgt für Ordnung am Arbeitsplatz. Das Standardnetzkabel mit 3 Meter Länge kann problemlos ausgetauscht werden.
Beide Geräte sind wahlweise auch im praktischen Koffer inklusive 50-mm-Breitstrahldüse, Reflektordüse, 9-mm-Reduzierdüse und
Schrumpfschläuchen verfügbar. Weitere Informationen: www.puag.ch
5/15 perspective
Die Lebensversicherung für temperatursensible Werkstücke
Bei der Arbeit mit den Heissluftgebläsen HG 2120 E und
HG 2320 E ist der innovative HL Scan von STEINEL ein praktisches Zubehör. Mit Hilfe von Infrarot-Sensoren überwacht er
die Temperatur des Werkstücks, damit es die richtige Bearbeitungstemperatur hat und nicht durch Überhitzung beschädigt
wird.
In einem optimalen Abstand von 15 Zentimetern zum Werkstück
erkennt der HL Scan dessen Temperatur, die auf der Digitalanzeige präzise ablesbar ist. Der Temperaturerfassungsbereich liegt dabei zwischen
0 und 300 Grad. Auf Wunsch sendet er ein akustisches und optisches
Signal, ob das Werkstück zu heiss, zu kalt oder optimal temperiert ist.
Die Temperatur des Werkstücks ist auf dem Display ablesbar.
Optischer Hinweis: rot = zu heiss, grün = optimal, blau = zu kalt
Anwendungsbeispiele:
Kunststoff schweissen
Schraube lösen
Unterbodenschutz entfernen
Leder glätten
Sichtschutzfolie aufbringen
Kabel bündeln
19
20
perspective 5/15
Staubfrei arbeiten
Travailler hors poussière
Um Stäube auf der Baustelle oder in der Werkstatt möglichst
Pour évacuer les poussières sur le chantier ou à l'atelier, si
sofort nach dem Entstehen abzuführen, müssen Absaugsyste-
possible immédiatement après leur production, il faut utiliser
me eingesetzt werden, die auch mit kleinen Staubpartikeln zu-
des systèmes d'aspiration qui maîtrisent également de petites
rechtkommen. Mit den Modellen DWV 900 L und DWV 901 L
particules de poussière. En lançant les modèles DWV 900 L et
führt DeWALT jetzt zwei L-Klasse-Sauger ein, die aufgrund
DWV 901 L, DeWALT introduit deux aspirateurs de la classe L
ihrer kompakten, aber auch robusten Bauweise nahezu überall
qui, en raison de leur construction compacte mais aussi robuste,
einsetzbar sind und mit einem MAK-Wert von >1,0 mg/m³ die
sont utilisables partout. Avec une concentration maximale auto-
EU-Richtlinien zur Staubabsaugung erfüllen.
risée de particules de poussière sur le lieu de travail >1,0 mg/m³,
Flexible Saubermacher
Die neuen L-Klasse-Sauger sind äusserst flexibel, denn sie können nicht nur trockene, sondern auch nasse Materialien aufnehmen. Mit
ihrem Gewicht von unter 10 kg lassen sie sich
am breiten Griff auf der Oberseite des stoss- und
bruchfesten Gehäuses komfortabel tragen oder
auf vier Rollen gut auch über unebenes Terrain
bewegen.
Für einen hohen Luftdurchsatz sorgt ihr
1'400 Watt starker Motor, während das innovative 2-Filter-System eine konstant hohe Saugleistung ermöglicht. Beim Modell DWV 901 L werden die beiden Langzeitfilter automatisch gereinigt, indem alle 15 Sekunden abwechselnd
jeweils ein Filter ausgeblasen wird – eine deutlich bessere Reinigungswirkung und sehr hohe Filtrationsleistung sind das Resultat.
Der Staubbehälter stellt mit 30 l ein ausreichendes Fassungsvolumen
auch für intensivere Einsätze zur Verfügung. Ebenso wie andere Industriesauger aus dem DeWALT Sortiment lässt sich der Behälter einfach
öffnen und bequem entleeren. Beide Modelle verfügen über eine integrierte Steckdose zum Anschluss von Elektrowerkzeugen, der DWV 901
L hat zusätzlich eine praktische Start-Stopp-Automatik: Wird ein an
diese Steckdose angeschlossenes Werkzeug eingeschaltet, dann schaltet
sie auch den Staubsauger automatisch mit ein. Nachdem das Werkzeug
ausgeschaltet wurde, schaltet sich der Staubsauger erst mit einer Verzögerung von 15 Sekunden automatisch wieder ab. Dadurch werden die
anfallenden Arbeitsabfälle noch
besser abgesaugt.
Ebenfalls sehr praktisch und
baustellentauglich ist die separat
erhältliche Adapterplatte DWV
9500, mit deren Hilfe sich die
T-STAK Boxen aus dem T-STAK
Transport- und Aufbewahrungssystem von DeWALT auf den
Saugern festklicken lassen.
Weitere Informationen:
www.dewalt.ch
ils correspondent aux directives de l'UE sur
l'aspiration des poussières.
Des nettoyeurs flexibles
Les aspirateurs de la nouvelle classe L sont extrêmement flexibles car ils peuvent aspirer non
seulement des matériaux secs, mais également
mouillés. Ils sont aisés à transporter ou à déplacer sur leurs quatre roulettes sur un terrain inégal en raison de leur poids inférieur à 10 kg et à
leur grande poignée sur la partie supérieure de
leur bâti antichocs et incassable.
Un moteur puissant de 1'400 W assure un débit d'air élevé, tandis que le système innovateur à 2 filtres leur confère une puissance d'aspiration à la fois grande et constante. Sur le modèle
DWV 901 L, les deux filtres de longue durée sont nettoyés automatiquement, car chacun d’entre eux est soufflé alternativement toutes les
15 secondes. Il en résulte un effet nettoyant nettement meilleur et une
très haute performance de filtrage.
La cuve à poussières de 30 litres dispose d'une capacité suffisante même
pour des utilisations assez intensives. Elle est aussi facile à ouvrir et
à vider que celle des autres aspirateurs industriels de l'assortiment
DeWALT, Les deux modèles disposent d'une prise intégrée pour raccorder des outils électriques, le modèle DWV 901 L possède en outre
un dispositif automatique pratique d'arrêt-démarrage. Dès qu'un outil
raccordé à la prise est mis en marche, l'aspirateur s'enclenche aussi, automatiquement. Dès que l'outil est
arrêté, l'aspirateur s'arrête aussi
automatiquement, avec un retard
de 15 secondes. Les déchets produits par le travail sont donc encore mieux aspirés.
Une plaque d'adaptation DWV
9500 livrable séparément est
également très pratique sur les
chantiers. Elle permet d'enficher
sur l'aspirateur les boxes du système de transport et de rangement
T-STAK de DeWALT
Informations supplémentaires :
www.dewalt.ch
Augmenter le chiffre
d‘affaires en déplacement.
L’appli de vente pour votre service extérieur
Vos avantages
Une appli dans votre Corporate Design
Demande en temps réel du prix et
de la disponibilité de l‘article
Visualisation des détails du produit et des médias
Données de base mises à jour quotidiennement
Carte géographique des clients avec fonction de tri et de navigation
Saisie directe et transmission de l’ordre et de la commande
Commande directe à partir de PDF, XML, DOC, catalogues etc.
Visionneuse de documents avec recherche plein texte en PDF
Service de documentation synchronisé pour flyers, vidéos,
catalogues et autres données des médias
Le partenaire parfait
pour l’utilisation mobile.
› nexmart.com
22
perspective 5/15
Egal wohin, alles drin
Où que vous alliez, il contient tout
Sein umfassendes Sortiment an unbestückten Werkzeugkoffern
Stanley a complété son assortiment étendu de valises à outils
für universelle Einsätze hat Stanley um zwei Koffer speziell für
à usage universel par deux valises spéciales pour techniciens.
Techniker ergänzt.
Beide Koffer bieten viel organisierten Stauraum
für die bei der täglichen Arbeit von Elektrikern,
Elektronikern und Mechanikern benötigten
Werkzeuge. Bei mobilen Einsätzen lässt sich
einer der Koffer mittels Handgriff tragen, der
andere ist als Trolley konzipiert und kann per
Rollen und dreifach verstellbarem Teleskophandgriff transportiert werden.
Aufstellbare Tafeln und individuell teilbares
Werkzeugfach
Beide Koffer sind mit zwei Tafeln ausgestattet,
in denen die wichtigsten Handwerkzeuge – z. B.
Schraubendreher und -schlüssel, Abisolier- und
Abmantelungswerkzeug,
Mehrzweckschere,
Zangen, Phasenprüfer und Pinzetten etc. – griffbereit in jeweils vier Einsteckfächern verstaut
werden können. Da sich die Tafeln wie der Balg
eines Akkordeons aufstellen, ist der Zugang zum
Werkzeug zusätzlich erleichtert. Messgeräte und
Lötwerkzeug, Cutter, LED-Lampe, Inspektionsspiegel und Isolierband sowie andere grössere
Werkzeuge, aber auch Ersatz- und Kleinteile
finden Platz im Werkzeugfach. Das lässt sich
mittels herausnehmbarer Trennwände – eine
grosse und vier kleine – individuell einteilen.
Speziell für Kleinteile enthalten die Koffer drei
verschliessbare Inset-Boxen.
Schutz vor Stössen, Staub und Feuchtigkeit
Korpus und Deckel der Techniker-Werkzeugkoffer von Stanley sind
aus fiberglasverstärktem Polypropylen. So ist das darin enthaltene
Werkzeug vor Stössen, Staub und Feuchtigkeit geschützt. Im Deckel
sind zusätzliche Stützen eingebaut, die ein Umfallen des Koffers verhindern. Schliessen lassen sie sich mittels zweier Metallschnallen.
Anwender, die ihr Werkzeug vor unberechtigtem Zugriff sichern
wollen, können zusätzlich in die beiden integrierten Ösen ein Vorhängeschloss einhängen. Für eine individuelle Beschriftung sind beide
Koffer mit einem Etikettenhalter versehen.
Weitere Informationen: www.stanleyworks.ch
Les deux valises offrent un grand volume de
rangement organisé pour les outils dont les
électriciens, électroniciens et mécaniciens ont
besoin chaque jour. Pour l'utilisation lors de travaux en déplacement, l'une des valises dispose
d'une poignée de transport, tandis que l'autre a
été conçue comme trolley. Cette dernière dispose d'une poignée télescopique à 3 positions et de
roulettes de transport.
Panneaux et casier à outils modulable individuellement
Les deux valises sont équipées de deux panneaux permettant de ranger les outils à main
les plus importants : par ex. des tournevis et
des clés à molettes, des outils à dégainer et à
dénuder, des ciseaux multi-usages, des pinces,
des détecteurs de phase et des pincettes etc.
à portée de main dans 4 poches. Vu que les
panneaux s'ouvrent en accordéon, ils facilitent
encore plus l'accès aux outils. Les outils de mesure et de soudage, les cutters, la lampe LED,
des miroirs d'inspection ainsi que de la bande
isolante et des outils de plus grandes dimensions, mais aussi des pièces de rechange et de
petites fournitures trouvent place dans ce compartiment. Quatre grands séparateurs et un petit,
tous amovibles, permettent de moduler l'espace
individuellement. Les valises contiennent trois
godets verrouillables spécialement prévus pour
les petites pièces.
La protection contre les coups, la poussière et l'humidité
Le corps et le couvercle de la valise à outils pour
technicien de Stanley sont en polypropylène renforcé de fibres de verre. Ainsi, les outils que contient la valise sont protégés des coups, de l'humidité et de la poussière. En outre, le couvercle
possède des supports qui empêchent la valise de
se renverser. Il peut être fermé au moyen de deux
boucles métalliques. Les utilisateurs qui souhaitent
protéger leur outillage contre l'utilisation par des
personnes non autorisées peuvent insérer un cadenas
dans les deux œillets intégrés. Les deux valises sont
munies de porte-étiquettes pour des inscriptions individuelles.
Informations supplémentaires :
www.stanleyworks.ch
24
perspective 5/15
Sechs neue Trockenbauschrauber Six nouvelles visseuses pour
von Metabo
construction à sec de Metabo
Mit drei Akku- und drei Netzgeräten präsentiert Metabo sechs
Avec trois appareils sans fil et trois appareils filaires, Metabo
neue, besonders leichte und kompakte Trockenbauschrauber
présente un total de six nouvelles visseuses particulièrement
für unterschiedliche Anwendungsbereiche. Weltweit einzigar-
légères et compactes pour la construction à sec, pour des domai-
tig: der mit 6'000 Umdrehungen pro Minute schnellste Akku-
nes d'applications variés. Mondialement unique en son genre:
Trockenbauschrauber am Markt.
avec une vitesse de rotation de 6'000 t/min, cette visseuse sans fil
pour construction à sec est la plus rapide du marché.
Spezialisten für jede Anwendung
Massenverschraubungen mit mehreren Tausend
Schrauben am Tag gehören im Trockenbau zum
Alltag. Damit Handwerker für jeden Anwendungsbereich die richtige Maschine zur Hand
haben, bietet Metabo jetzt mit sechs Modellen
das breiteste Trockenbauschrauber-Programm
am Markt.
Des spécialistes pour chaque application
Dans la construction à sec, des vissages en masse de plusieurs milliers de vis par jour sont le
lot quotidien. Pour que les artisans aient la bonne machine à portée de main pour chaque application, Metabo propose désormais, avec six
modèles, le plus vaste programme de visseuses
pour construction à sec du marché.
Die neuen, durchzugsstarken und präzisen
Schrauber mit Leerlauf-Drehzahlen von 2'500,
4'000 oder 6'000 Umdrehungen pro Minute sind
optimal auf die unterschiedlichen Anwendungen
und Materialien im Trockenbau zugeschnitten.
Und egal ob mit Akku oder Kabel: Die neuen
Maschinen sind besonders ergonomisch, leicht
und schnell – und damit ideal für den ermüdungsarmen Dauereinsatz geeignet.
Alle sechs Modelle eignen sich zum Verschrauben von Gipskartonplatten auf Unterkonstruktionen aus Holz oder Metall.
Les nouvelles visseuses à forte reprise et précises avec des vitesses de rotation à vide de 2'500,
4'000 ou 6'000 t/min. sont adaptées de façon
optimale aux différentes applications et matériaux rencontrés dans la construction à sec.
Que ce soit avec ou sans fil: les nouvelles machines sont particulièrement ergonomiques, légères
et rapides – et de ce fait idéales pour une utilisation en continu sans fatigue.
Les six modèles conviennent pour visser des parements de carton-plâtre sur des châssis en bois
ou en métal.
Bei allen sechs Modellen sind die
Bedienelemente wie Schalterdrücker und
Rechts-Links-Umschalter ergonomisch gestaltet und auf komfortables und ermüdungsarmes
Arbeiten ausgelegt. Auf sämtlich Geräte passt
das Schrauber-Magazin SM 5-55 für Schrauben von 25 bis 55 mm Länge. Die Tiefenanschlaghülse und das Schrauber-Magazin lassen
sich einfach und ohne Werkzeug abnehmen. Die
neuen Trockenbauschrauber sind ab sofort im
Handel erhältlich.
Sur tous les six modèles, les éléments de commande tels que la gâchette et le commutateur
de marche gauche-droite sont conçus ergonomiquement et prévus pour un travail confortable
réduisant la fatigue au minimum. Tous les appareils sont construits pour recevoir le magasin
de vis SM 5-55 pour des vis de 25 à 55 mm de
longueur. La douille de la butée de profondeur et
le magasin de vis sont faciles à enlever sans l'aide d'aucun outil. Les nouvelles visseuses pour
construction à sec sont disponibles dans le commerce avec effet immédiat.
Weitere Informationen: www.metabo.ch
Informations supplémentaires : www.metabo.ch
FRÜHLINGS-HITS!
HITS-PRINTEMPS!
KATALOGPREIS / PRIX CAT.
WERKSTATTWAGEN SET-TT-267B
SERVANTE D’ATELIER SET-TT-267B
2'110.–
1'460.–
1'351.85
exkl. MwSt.
excl. TVA
267-tlg. / pcs.
-
Robuster Werkstattwagen mit 7 Schubladen
Gefüllt mit 267 hochwertigen Qualitätswerkzeugen, 1 Schublade leer
Die geschwungenen Linien reduzieren eine Verletzungsgefahr
Ergonomische, eingelassene, beidseitige Stossgriffe
Auf- und zuklappbarer Seitentisch
Schubladen mit kugelgelagerten Vollauszügen,
Einzelsicherung verhindert ein Kippen des Wagens
Schubladen mit zweifarbigen Hartschaumstoffeinlagen für
perfekten Sitz und Ordnung der Werkzeuge
Rutschsichere und ölbeständige Ablagematte
Abschliessbar mittels Zentralverriegelungs-System
Massive ölbeständige Laufrollen ø 125 x 20 mm,
2 Rollen mit fussbetätigter Bremse
Servante d'atelier robuste avec 7 tiroirs
267 outils de qualité de grande valeur, 1 tiroir vide
Ses lignes galbées réduisent le risque de blessure
Poignées ergonomiques intégrées sur les deux côtés
Table latérale repliable
Tiroirs à extension sur roulements à billes avec dispositif de
blocage individuel qui empêche la servante de basculer
Tiroirs avec inserts en mousse compacte bicolore pour assurer
une tenue parfaite et maintenir l’ordre dans les outils
Tapis antidérapant et résistant à l’huile
Fermeture avec système de verrouillage central
Rouespleinesrésistantesàl’huileø125 x 20 mm,2roues
dotéesd’unfreinaveccommandeaupied
Gewicht / Poids
90 kg
Masse Schublade / Dimensions tiroirs
H: 569 × B: 397 × T: 75 / 154 mm
Masse über alles / Dimensions hors tout H: 794 × B: 480 × T: 1'008 mm
WERKZEUGKOFFER Y-132B
CAISSE À OUTILS Y-132B
132-tlg. / pcs. 1/4" + 1/2"
GRATIS / GRATUIT !!
inkl. Drehmomentschlüssel Z-150, 30 - 210 Nm,
Wert 160 CHF
incl. clè dynamométrique Z-150, 30 - 210 Nm,
valeur 160 CHF
40
%
STECKSCHLÜSSELSATZ Z-743B
JEU DE CLÉS À DOUILLES Z-743B
43-tlg. / pcs. 1/4"
KATALOGPREIS / PRIX CAT.
49.–
128.70
45.35
STECKSCHLÜSSELSATZ X-582B
JEU DE CLÉS À DOUILLES X-582B
1/4" + 1/2" 82-tlg. / pcs.
KATALOGPREIS / PRIX CAT.
495.–
299.–
exkl. MwSt.
excl. TVA
276.85
KATALOGPREIS / PRIX CAT.
139.–
exkl. MwSt.
excl. TVA
WWW.PROMAC.CH
Preisangaben in CHF inkl. MwSt./VRG. Irrtümer, preisliche und technische Änderungen vorbehalten.
Alles solange der Vorrat reicht. Gültig bis 31.08.2015
Prix en Chf. incl. TVA / TAR. erreurs, modifications techniques ou modifications de prix sous réservé,
jusqu’ à épuisement des stocks. Valable jusqu’ au 31.08.2015
65.–
210.–
128.70
exkl. MwSt.
excl. TVA
26
perspective 5/15
PaperBag BBQ von Hailo
PaperBag BBQ de Hailo
Blauer Himmel, super Wetter, da kommt Feierstimmung auf! Jetzt ist
die beste Zeit, um ein paar Freunde zum Barbecue einzuladen und gechillt den Abend zu geniessen. Mit kühlen Getränken, knackigen Salaten und Leckereien vom Grill kann das Sommerfest starten. Leichte Klappmöbel, buntes Picknick-Geschirr, Tischdecke und Servietten
verleihen dem Open-Air-Event den passenden Rahmen. Stellt sich nur
noch eine Frage: Wohin mit dem Müll? Denn Essensreste, Pappbecher,
Servietten & Co. müssen sauber entsorgt werden.
Dieses Problem hat Hailo mit der neuen PaperBag BBQ stilvoll gelöst. Der dekorative, einfach
aufzustellende Einweg-Abfallsammler hält die
Party-Zone in Ordnung und ist die perfekte Alternative zum blauen Müllsack.
Der praktische Abfallsammler kann zu 100 Prozent recycelt werden. Er besteht innen wie aussen
aus reissfestem und feuchtigkeitsbeständigem Papier, so dass er Salatmarinaden oder Grillsaucen
widersteht. Die 80 Liter fassende Tüte besticht
durch attraktive, beidseitig aufgedruckte Barbecue-Motive im trendigen Vintage-Look – ein toller Blickfang in jedem Umfeld.
Le ciel est bleu, le temps est au beau fixe, ça donne envie de faire la
fête ! C'est le meilleur moment pour inviter quelques amis à venir partager un barbecue et à jouir d'une soirée décontractée. Des boissons bien
fraîches, des salades croquantes et de bonnes grillades et la fête estivale
peut commencer. Des meubles pliants légers, de la vaisselle pique-nique,
une nappe et des serviettes multcolores donnent à l'évènement à ciel ouvert le cadre voulu. Il ne reste qu'une question à résoudre : que faire des
déchets ? Parce que les restes de nourriture, les
gobelets en carton, les serviettes sales etc. doivent être éliminés proprement. Halio a résolu
ce problème de façon stylée avec le nouveau
PaperBag BBQ. Ce sac collecteur de déchets
à jeter est décoratif, facile à installer, maintient
l'ordre dans l'espace festif et constitue une alternative parfaite au sac à ordures bleu.
Le collecteur d'ordures pratique peut être recyclé à 100%. Il est fait de papier résistant à la
déchirure et à l'humidité, à l'intérieur comme à
l'extérieur. Il résiste aux marinades de la viande
et aux sauces à salade. Ce sac de 80 litres séduit
par des motifs de barbecue trendy imprimés
des deux côtés en vintage-look : un point de
mire dans n'importe quel environnement.
Anzeige/Annonce:
NIMM DIR, WAS DU BRAUCHST,
ABER NIMM DAS BESTE!
Professionelle Steigtechnik
für Industrie und Handwerk
Hymer-Leichtmetallbau GmbH & Co. KG | Käferhofen 10 | D-88239 Wangen im Allgäu | www.hymer-alu.de
Echt Bosch!
Der erste Rotationslaser mit Diebstahlschutz
für alle Nivellierarbeiten
Der Rotationslaser GRL 500 H/HV + LR 50 Professional
Für einfaches und schnelles Arbeiten – ideal für alle Nivellierarbeiten im Aussenbereich.
Blaue Elektrowerkzeuge: Für Handwerk und Industrie.
www.bosch-professional.com
28
perspective 5/15
Eine Zange – drei Arbeitsgänge
Une seule pince
pour trois opérations
Die Punkte «ergonomisches Arbeiten» und «Effizienz-
Le « travail ergonomique » et « l'augmentation de l'efficacité »
steigerung» stehen beim Schwarzwälder Traditionsunternehmen
sont toujours au centre de l'attention de l'entreprise riche en tradi-
Wiha bei der Kreation von innovativen Werkzeuglösungen im-
tions Wiha, située en Forêt Noire (Allemagne) quand il s'agit de
mer im Fokus. Am Beispiel der neuartigen TriCut-Zange ver-
créer des outils présentant des solutions innovatrices. La nouvel-
deutlicht der Hersteller, wie sich durch eine
le pince TriCut est un exemple de la façon
anwenderorientierte Produktgestaltung und
dont le fabricant réunit trois opérations en
-entwicklung drei Arbeitsschritte in einer
une seule pince grâce à une conception d'un
Zange vereinen lassen und setzt darüber
produit axée sur les utilisateurs. En outre,
hinaus Standards bei der ergonomischen
il pose des références quant au traitement
Kabelverarbeitung.
ergonomique de câbles.
Im Wesentlichen geht es in der Disziplin der Kabelverarbeitung um drei
zentrale Arbeitsschritte: Ablängen des Kabels, Abmanteln und Abisolieren der einzelnen Leiter. Für diese Arbeitsschritte werden in der Regel drei unterschiedliche Werkzeuge benötigt: Einen Seitenschneider,
einen Abmantler und eine Abisolierzange.
Die TriCut vereint alle diese Funktionen und macht somit
einen Zangenwechsel für die Zukunft unnötig. Gerade bei
häufigen Tätigkeiten auf Leitern in der Umgebung von spannungsführenden Teilen ein starkes Argument für die neue Allround-Zange.
Besonders in engen Bauräumen punktet die TriCut durch den speziell
gekröpften Kopf, der gleichermassen ein ergonomisches und kraftsparendes Abmanteln und Abisolieren in Längsrichtung des Kabels gewährleistet.
Speziell in Verteilerdosen oder Abzweigungen bietet die TriCut dadurch
einen entscheidenden Vorteil gegenüber anderen Zangen. Mit dem Seitenschneider der TriCut können neben Kabeln auch härtere Drähte oder
sogar Ketten geschnitten werden. Die TriCut ist eine Qualitätszange aus
dem Hause Wiha, die sich durch Arbeitseffizienz, Qualität und hoher
Lebensdauer dank robuster Verarbeitung auszeichnet. Anwender können zwischen der VDE-Version und der Classic-Ausführung wählen.
Weitere Informationen: www.wiha.de
1. Abschneiden / mise à longueur
2. Abmanteln / dégainage
Trois opérations sont essentielles dans le traitement de câbles : la mise
à longueur du câble, le dégainage et le dénudage des différents conducteurs. Pour ces opérations, il faut généralement trois outils différents :
une pince coupante de côté, une pince à dégainer et une pince à dénuder.
La pince TriCut réunit ces trois fonctions et supprime pour
l'avenir la nécessité de changer de pince. Précisément lors de
travaux fréquents sur des conducteurs à proximité de pièces
sous tension, c'est là un argument solide en faveur de la nouvelle pince à trois usages.
Les avantages de la pince TriCut se révèlent en particulier dans
les espaces exigus, grâce à sa tête spécialement coudée, qui permet de
dégainer et de dénuder dans le sens de la longueur du câble, de façon
ergonomique et en ménageant ses forces.
Tout spécialement dans les boîtes de distribution et les dérivations, la
pince TriCut possède un avantage décisif sur les autres pinces. Le coupe-fil latéral de la pince TriCut permet de couper non seulement des
câbles, mais aussi des fils plus durs, voire même des chaînes. La pince
TriCut est un outil de qualité de la marque Wiha qui se distingue par
son travail efficace, sa qualité et sa longévité grâce à une fabrication
robuste. Les utilisateurs peuvent choisir entre la version VDE et l'exécution Classic.
Informations supplémentaires : www.wiha.de
3. Abisolieren / dénudage
Attraktives e + h Spezialangebot
Scanner eyePC M3T
• Bestellaufnahme und Übermittlung für sämtliche
am nexmart-Portal angeschlossenen Lieferanten inbegriffen
• Bestellaufnahme und Übermittlung weiterer Lieferanten
auf Anfrage
• Neue Funktionalitäten
- Software für Etikettenbestellung KOSTENLOS
- Software für «Kleine Inventur» KOSTENLOS
• Optional
Software für «Grosse Inventur» (für alle Artikel)
nur 285.– CHF statt 435.– CHF
• Software-Lizenz, Lieferung, Einrichtung, Instruktion kostenfrei
nexmart Scanner
990.– CHF statt 1‘395.– CHF
exkl. MwSt
Angebot bis auf weiteres verlängert!
WICHTIG: Die technische Unterstützung
der DENSO-Geräte kann von e + h nur
noch bis Ende 2015 aufrechterhalten
werden!
Beim Kauf des nexmart Scanners erhalten Sie eine
e + h Warengutschrift im Wert von CHF 250.–
Bestellung, Lieferung, Einrichtung
und Instruktion durch
nexMart Schweiz AG
Neugutstrasse 12
8304 Wallisellen
T +41 44 878 70 50
F +41 44 878 70 55
Gerne steht Ihnen Frau Diethelm von
nexMart Schweiz AG für Ihre Fragen
betreffend nexmart-eBusiness und
MDE-Geräte zur Verfügung.
e+h Services AG
Industriestrasse 14
4658 Däniken
Telefon 062 288 61 11
Fax 062 288 61 06
e-mail [email protected]
www.eh-services.ch
30
perspective 5/15
Kärcher wächst,
wegen Währungseffekten aber
langsamer
La croissance de Kärcher se poursuit, certes, mais plus lentement
en raison d'effets de change
Geputzt wird länger je mehr auch in Schwellenländern – deshalb hatte
der deutsche Reinigungsspezialist Alfred Kärcher GmbH & Co. KG,
kurz Kärcher, mit Hauptsitz in Winnenden, Baden-Württemberg, für
das vergangene Jahr ein stärkeres Wachstum von 6,5 Prozent budgetiert, als nun effektiv erzielt.
Jetzt hat der deutsche Hersteller von Reinigungsgeräten das Jahr mit
einem Umsatz von 2,12 Mrd. EUR abgeschlossen, was ein Wachstum
von 3,4 Prozent bedeutet. Das liegt einmal an Währungseffekten, denn
in lokalen Währungen beträgt das Wachstum 7 Prozent. Zum anderen daran, dass in wichtigen Schwellenländern nur wenig Wachstum,
zum Teil sogar ein Rückgang verzeichnet werden musste. Dagegen sei
Kärcher in vielen etablierten Märkten wie Nord- und Mitteleuropa teilweise sehr stark gewachsen.
Der 1935 gegründete Reinigungsspezialist ist heute Weltmarktführer
seiner Branche und beschäftigt mehr als 10‘000 Mitarbeiter, allerdings
gibt das Familienunternehmen aus Baden-Württemberg weitere Details
zum Jahresabschluss nicht bekannt.
Même dans les pays émergents, les gens nettoient de plus en plus. Pour
cette raison, le spécialiste allemand du nettoyage Alfred Kärcher GmbH
& Co. KG, en abrégé Kärcher, dont le siège social est à Winnenden,
dans le land de Baden-Württemberg, avait budgété l'an dernier une
croissance de 6,5%, plus forte que celle effectivement réalisée. Le fabricant allemand d'appareils de nettoyage a clôturé l'année par un chiffre d'affaires de 2,12 mrd EUR, soit une croissance de 3,4%. Ce résultat
est dû, d'une part, aux effets de change, parce qu'en monnaies locales, la
croissante s’est élevée à 7%. D'autre part, dans d'importants pays émergents, il a fallu enregistrer une croissance très faible, voire négative. En
revanche, dans les marchés d'Europe du Nord et centrale où Kärcher est
bien établi, la croissance a été en partie très forte.
L'entreprise familiale, fondée en 1935, spécialisée en appareils de nettoyage est aujourd'hui le leader mondial de la branche et emploie plus
de 10'000 collaborateurs. Toutefois, elle ne donne aucun autre détail sur
sa clôture annuelle.
Assa Abloy kauft die Schweizer
Firma MSL aus Kleinlützel
Assa Abloy rachète l'entreprise
suisse MSL de Petit-Lucelle
Der schwedische Sicherheitskonzern Assa Abloy erwirbt die
MSL Schloss- und Beschlägefabrik AG im solothurnischen Kleinlützel.
Der Kauf soll die Position von Assa Abloy auf dem schweizerischen
Markt stärken und soll im 2. Quartal 2015 abgeschlossen werden.
«Ich freue mich sehr, MSL in der ASSA ABLOY Group willkommen
zu heissen. Diese Akquisition unterstützt unsere Strategie, durch Ergänzung unseres Produktangebots unsere Position in wichtigen Märkten zu
stärken», so Johan Molin, Präsident und CEO von ASSA ABLOY zum
Kauf von MSL.
Le groupe suédois de sécurité Assa Abloy rachète la société MSL Fabrique de Serrures et de Ferronnerie SA à Petit-Lucelle dans le canton de
Soleure. L'achat vise à renforcer la position d'Assa Abloy sur le marché
suisse et devrait être conclu au 2e trimestre 2015.
« C'est un grand plaisir pour moi que d'accueillir MSL au sein du groupe Assa Abloy. Cette acquisition renforce notre stratégie en complétant
notre offre de produits et notre position dans d'importants marchés ».
c'est ainsi que Johan Molin, Président et CEO d'Assa Abloy, commente
le rachat de MSL.
MSL compte parmi les principaux fournisseurs en matière de technique
de fermeture innovatrice. Fondée en 1892, l'entreprise occupe aujourd'hui 106 employés et devrait réaliser, au cours de l'exercice
2014/15 se terminant fin juin, un chiffre d'affaires de quelque 20 mio CHF.
Le prix du rachat n'a pas été communiqué. Toutefois, la reprise contribue directement à augmenter les bénéfices d'Assa Abloy. Les Suédois
affirment être le plus grand fournisseur mondial de systèmes de fermeture et de portes de sécurité; en 2014, ils ont réalisé un chiffre d'affaires de sKr 56,8 mrd (environ CHF 6,4 mrd) et un bénéfice net de
sKr 6,4 mrd (environ CHF 721 mio.)
MSL gehört zu den führenden Anbietern von innovativer Schliesstechnik. Die 1892 gegründete Firma beschäftigt heute 106 Angestellte und
dürfte im Geschäftsjahr 2014/15 per Ende Juni einen Umsatz von rund
20 Mio. CHF erzielen. Der Übernahmepreis wurde nicht bekannt gegeben. Die Akquisition trägt allerdings direkt zu einer Steigerung des Gewinns von Assa Abloy bei. Die Schweden sind nach eigenen Angaben
der weltgrösste Anbieter von Schliesssystemen und Sicherheitstüren;
2014 erzielten sie bei 56,8 Mrd. sKr. (zirka 6,4 Mrd. CHF.) Umsatz
einen Reingewinn von 6,4 Mrd. sKr. ( zirka 721 Mio. CHF).
Offre spéciale et attrayante e + h
Scanner eyePC M3T
• Compris: saisie et passation des commandes à tous
les fournisseurs connectés au portail nexmart
• Sur demande: saisie et passation des commandes
à d’autres fournisseurs
• Nouvelles fonctionnalités
- Logiciel pour la commande d’étiquettes GRATUIT
- Logiciel pour « Petit inventaire » GRATUIT
• En option
Logiciel pour « Grand inventaire » (pour tous les articles)
seulement 285.– CHF au lieu de 435.– CHF
• Licence de logiciel, livraison, mise en place, instructions gratis
Scanneur nexmart
990.– CHF au lieu de 1‘395.– CHF
TVA excl.
Offre élargie jusqu‘à nouvel avis !
IMPORTANT : le support technique des
appareils DENSO ne pourra être maintenu par e + h que jusqu‘à fin 2015 !
Lors de l‘achat d‘un scanneur nexmart, vous recevrez une note de
crédit pour marchandises chez e + h d‘une valeur de CHF 250.–
Madame Diethelm se tiendra à votre
disposition pour toute question concernant le commerce électronique nexMart
ainsi que pour appareils de saisie mobile
des données.
e+h Services AG
Industriestrasse 14
4658 Däniken
Telefon 062 288 61 11
Fax 062 288 61 06
e-mail [email protected]
www.eh-services.ch
Commande, livraison, mise en place
et instructions par
nexMart Schweiz AG
Neugutstrasse 12
8304 Wallisellen
T +41 44 878 70 50
F +41 44 878 70 55
32
perspective 5/15
ABUS eröffnet eigene
Niederlassung in der Schweiz
ABUS ouvre
sa propre filiale en Suisse
ABUS-CEO Christian Bremicker und der Geschäftsführer der ABUS Schweiz AG, Christian Maag
Näher an den Markt! Mehr Unterstützung für den Fachhandel!
Plus près du marché ! Plus de soutien pour le commerce spécia-
Wissen, wie der Schweizer Kunde tickt! – Das sind in Kürze die
lisé ! Savoir comment fonctionne le client suisse ! Tels sont, en
Ziele, mit denen das renommierte deutsche Unternehmen ABUS
résumé, les objectifs visés par l'entreprise allemande renommée
in der Schweiz eine eigene Niederlassung gegründet hat. Ende
ABUS en fondant sa propre filiale en Suisse. ABUS Schweiz AG,
Februar lud die ABUS Schweiz AG an ihren Sitz in Baar, um
filiale autonome de distribution domiciliée à Baar, avait lan-
den Start als eigenständige Vertriebstochter bekanntzugeben.
cé une invitation pour la fin février afin de faire connaître son
Die ABUS Schweiz AG ist aus der vormaligen Trigress Security
lancement. ABUS Schweiz AG est issue de l'ancienne société
AG hervorgegangen, mit der ABUS eine langjährige exklusive
Trigress Security AG, avec laquelle ABUS entretenait un par-
Vertriebspartnerschaft hatte.
tenariat de distribution exclusive depuis de nombreuses années.
ABUS will sich besser auf die Schweiz einstellen
Bei der Eröffnung mit dabei war auch Christian Bremicker, der als CEO
den familiengeführten Konzern in vierter Generation leitet. Er gab in
launigen Worten einen Überblick über die weltweit mehr als 3‘000 Mitarbeiter beschäftigende Firmengruppe ABUS. Die Gruppe verfügt über
20 Niederlassungen und 106 Länderpräsenzen. «Wir durften ABUS
von unserem Urgrossvater August Bremicker als Geschenk übernehmen. Mit dem Auftrag, das Unternehmen sorgsam und nach christlichen
Grundsätzen in eine gesunde Zukunft zu führen.» Christian Bremicker
fühlt sich der Schweiz sehr verbunden, was vielleicht mit ein Grund
war für den Aufbau einer eigenen ABUS-Niederlassung. Aber nicht nur
Sympathie, sondern auch – und vor allem – Marktanalyse steckt hinter
dem Entscheid. Besonders bei Türschlössern sehe er in der Schweiz
noch viel Potenzial. «Wir haben uns für eine eigene Landesvertretung
entschieden, um den Schweizern als Schweizer besser entgegenzukommen.» Die bestehenden Marktpartnerschaften sollen laut Bremicker
weitergeführt, der Kontakt mit den Endverbrauchern gestärkt und auch
die Zusammenarbeit mit der Polizei intensiviert werden. «Denn Langfristigkeit und stabile Beziehungen gehören bei uns zur Geschäftsphilosophie!»
ABUS veut mieux se conformer au marché suisse
Christian Bremicker, CEO de ce groupe d'entreprises dirigé par sa famille depuis quatre générations, était également de la partie. Avec humour, il a donné un aperçu du groupe ABUS qui occupe plus de 3'000
collaborateurs dans le monde entier. Le groupe dispose de plus de 20
filiales et est présent dans plus de 106 pays. « Nous avons pu reprendre
ABUS comme un cadeau de notre arrière-grand-père. Avec mandat de
conduire l'entreprise avec soin et selon des principes chrétiens vers un
avenir sain. » Christian Bremicker se sent extrêmement attaché à la
Suisse, ce qui a peut-être été un motif supplémentaire pour y fonder
sa propre filiale ABUS. Toutefois, ce n'est pas seulement la sympathie,
mais aussi et avant tout l'analyse de marché qui a motivé la décision. En
particulier dans les serrures de portes, le CEO estime qu'il reste encore
beaucoup de potentiel en Suisse. « Nous avons décidé d'ouvrir une filiale nationale autonome pour mieux répondre aux Suisses en tant que
tels. » Selon Bremicker, les partenariats commerciaux existants seront
maintenus, le contact avec les utilisateurs finaux, mais aussi la collaboration avec la police seront intensifiés. « Car les relations stables et à
long terme font partie de notre philosophie d'entreprise ! »
5/15 perspective
33
ABUS – Klingender Name mit Tradition
ABUS : une marque réputée avec tradition
Das Wort ABUS ist ein Akronym und steht für die ursprüngliche Firmenbezeichnung «August Bremicker und Söhne». Heute firmiert der Konzern unter ABUS August Bremicker Söhne KG und hat seinen Sitz im der Ortschaft
Wetter in Nordrhein-Westfalen, im Ruhrgebiet zwischen Dortmund und
Wuppertal. Das Unternehmen wurde 1924 von August Bremicker in einer
Kellerschmiede in Wetter gegründet. Man beschränkte sich vorerst auf
die Herstellung von Vorhängeschlössern. Heute reicht das breitgefächerte
Sortiment von Sicherungen für Fenster, Türen, Fahrräder und Motorräder
über Schliessanlagen bis hin zu Alarm- und Videoüberwachungssystemen
sowie Brandschutzprodukten. Eine immer grösser werdende Zahl dieser
Produkte lässt sich miteinander vernetzen. Dadurch verschmelzen mechanische und elektronische Sicherheitstechnik sowie Alarm und Videoüberwachung mehr und mehr miteinander.
Le mot ABUS est un acronyme du nom d'origine de l'entreprise :
« August Bremicker und Söhne ». Aujourd'hui, la raison sociale du groupe
est ABUS August Bremicker Söhne KG. Il a son siège à Wetter, dans le
land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, dans la région de la Ruhr entre
Dortmund et Wuppertal. L'entreprise a été fondée en 1924 par August
Bremicker dans une forge à Wetter. Au début, elle se bornait à fabriquer
des cadenas. Aujourd'hui, le vaste assortiment comprend des dispositifs
de sécurité pour les fenêtres, les portes, les vélos et les motos, des systèmes de fermeture et des systèmes d'alarme, de surveillance vidéo ainsi
que des produits de protection contre l'incendie. Un nombre croissant de
ces produits peuvent être mis en réseau entre eux. De ce fait, la technique
de la sécurité mécanique et électronique ainsi que les dispositifs d'alarme
et de surveillance vidéo tendent à s'intégrer.
Vier Unternehmungen im Verbund
Der Konzern besteht aus vier Einzelfirmen: Die ABUS August Bremicker
Söhne KG entwickelt und produziert
mechanische und mechatronische
Sicherungen für Haus und Wohnung
sowie für die mobile Sicherheit.
Vorhängeschlösser, Tür- und Fensterzusatzsicherungen oder Fahrradschlösser, aber auch Brandschutz
und die Ladungssicherung gehören
zum Portfolio. – Die ABUS Security-Center GmbH & Co. KG Center
ist Herstellerin von Alarmanlagen,
Videoüberwachungssystemen, Türsprechsystemen, Gefahrenmeldern
und von Produkten, die der Endanwender selbständig in Betrieb nehmen
kann. – Die ABUS Pfaffenhain GmbH ist auf die Planung und Herstellung
hochwertiger Schliessanlagen spezialisiert. Das reicht von der Zentralschlossanlage bis hin zur komplexen Generalhauptschlüsselanlage. – Die
ABUS Seccor GmbH ist im Konzern für elektronische Schliesssysteme und
Schalteinrichtungen für Einbruchmeldeanlagen zuständig. Das Portfolio
umfasst elektronische Doppelknaufzylinder und Code-Sicherheitsbeschläge, Zutrittskontrollsysteme, Schalteinrichtungen für Einbruchmeldeanlagen und Schliessverwaltungssoftware.
Un groupe de quatre entreprises
Le groupe comprend quatre entreprises individuelles : ABUS August
Bremicker Söhne KG, qui développe
et produit des dispositifs de sécurité
mécaniques et mécatroniques pour
les habitations et la sécurité mobile.
La gamme comprend des cadenas,
des dispositifs de sécurité supplémentaires pour portes et fenêtres,
des serrures de vélos, mais aussi
des dispositifs de protection contre l'incendie et de sécurité pour les
chargements. ABUS Security-Center
GmbH & Co. KG fabrique des installations d'alarme, des systèmes de
surveillance vidéo, des portiers téléphoniques, des détecteurs de dangers
et des produits que l'utilisateur final peut mettre en service lui-même.
ABUS Pfaffenhain GmbH est spécialisée en planification et fabrication
d'installations de fermeture haut-de-gamme. L'assortiment va de l'installation à serrure centrale au système de fermeture complexe à passe-partout général. ABUS Seccor GmbH est compétente pour les systèmes de
fermeture électroniques et de commutation de détecteurs d'effraction.
La gamme comprend des cylindres électroniques à double bouton, des
ferrures de sécurité à code, des systèmes de contrôle d'accès, des organes de commutation pour installations de détection d'effraction et des
logiciels de gestion de fermetures.
In der Schweiz: Alles aus einer Hand
Die Produkte und Lösungen der ABUS-Gruppe stehen weltweit für höchste
Qualität und Ingenieurskunst «Made in Germany». Als Hersteller mit eigenen Forschungs- und Entwicklungszentren in Deutschland entwickeln die
Unternehmen innovative Sicherheitslösungen, die sich durch Zuverlässigkeit, Nutzerfreundlichkeit und Langlebigkeit auszeichnen. – Im Schweizer
Markt vertritt die ABUS Schweiz AG sämtliche Produkte und Dienstleistungen aus den vier Firmen unter einem Dach. Die ABUS Schweiz AG will
damit Synergien nutzen und den Schweizer Fachhandel sowie die heimischen Anwender intensiv betreuen.
En Suisse : tout chez le même fournisseur
Les produits et solutions du Groupe ABUS sont synonymes de la plus haute qualité dans le monde entier et pour l'art de l'ingénierie « Made in
Germany ». En qualité de fabricant disposant de ses propres centres de
recherche et de développement en Allemagne, les entreprises développent des solutions innovantes en matière de sécurité, qui se distinguent
par leur fiabilité, leur convivialité et leur durabilité. Sur le marché suisse,
ABUS Schweiz AG représente tous les produits et services des quatre
entreprises sous le même toit. ABUS Schweiz AG veut ainsi utiliser des
synergies et assurer un suivi intensif du commerce spécialisé suisse et
des utilisateurs domestiques.
34
perspective 5/15
...Fortsetzung / ...Suite
Interview mit Christian Maag, Geschäftsführer der ABUS Schweiz AG
Interview de Christian Maag, Directeur de ABUS Schweiz AG
«Wir wollen den Markt aktiv
bearbeiten!»
« Nous voulons prospecter
le marché activement ! »
Schulung und direkte Betreuung des Fachhan-
La formation et le suivi direct du commerce
dels sollen die Präsenz der Marke ABUS in der
spécialisé ont pour but de renforcer la présence
Schweiz stärken. Im Vordergrund steht die Ab-
de la marque ABUS en Suisse. L'adaptation de
stimmung des Angebots auf helvetische Beson-
l'assortiment aux particularités et aux besoins
derheiten und Bedürfnisse. Die Marktstruktu-
helvétiques est prioritaire. Les structures com-
ren – so auch die Lagerhaltung bei den heutigen
merciales, par exemple aussi le stockage auprès
Distributoren und Handelsfirmen (v. a. Mechanik
des distributeurs et des commerces actuels (avant
und mobile Sicherheit) – bleiben erhalten. – Die
tout la sécurité mécanique et mobile), seront con-
ABUS Schweiz AG in Baar wird von Geschäfts- Christian Maag
servées. perspective s'est entretenue des objectifs
führer Christian Maag geleitet. Die perspective hat
et des motifs d’ABUS Schweiz AG à Baar avec le
mit ihm über Ziele und Hintergründe gesprochen.
directeur, Christian Maag.
Herr Maag, können Sie die drei wichtigsten Beweggründe für die neue
Direkt-Präsenz von ABUS in der Schweiz kurz umreissen?
Monsieur Maag, pourriez-vous brièvement esquisser les principales
raisons qui ont poussé ABUS à établir une nouvelle présence directe en
Suisse ?
Ce que nous nommons notre « molécule ABUS »
Das, was wir unser «ABUS-Molekül» nennen,
illustre le mieux notre propos : la solution de
zeigt es am besten: Die ganzheitliche Sichersécurité globale s'appuyant sur un seul fournisheitslösung aus einer Hand. Es geht um die
Vernetzung von Einzellösungen zu Sicherheit
seur. Il s'agit de la mise en réseau de solutions
aus einem Guss. Dieses Rundum-Angebot
indépendantes pour obtenir une sécurité d'un
wollen wir auch in der Schweiz anbieten. Zum
seul tenant. Nous voulons également propoZweiten wissen wir aus anderen Märkten, dass
ser cette offre tous azimuts en Suisse. Ensuite,
Partner, die bisher nur einen Teil dieses Moleles expériences faites sur d’autres marchés ont
montré que des partenaires qui, à ce jour, ne
küls betreuten, sehr gut für neue Bereiche zu
s'occupaient que d'une partie de cette molécubegeistern sind. Und als Drittes können unsere
Partner wachsen, indem sie neue Felder betreule, sont faciles à motiver pour de nouveaux doen. Gleichzeitig erfüllen wir den Endkundenmaines. Enfin, nos partenaires peuvent croître
en s'occupant de nouveaux champs d'activité.
wunsch nach bestmöglicher Rundum-Sicherheit
Das ABUS-Molekül – die ganzheitliche
Simultanément, nous réalisons le désir des cliaus einer Hand. Wir sind breit aufgestellt und Sicherheitslösung aus einer Hand.
können mit Gesamtlösungen einen klaren Mehrents finaux qui souhaitent n’avoir qu’un seul
La molécule ABUS – la solution de sécurité
fournisseur pour obtenir la meilleure sécurité
wert bieten.
globale s'appuyant sur un seul fournisseur.
possible. Notre vaste assortiment nous permet
de proposer des solutions globales ayant une
Bisher wurde vieles von Deutschland aus betreut. Jetzt können Sie vor nette valeur ajoutée.
Ort aktiv werden. Welche Vorteile sehen Sie für den Fachhandel?
Wir waren für gewisse Fragestellungen zu weit weg vom Markt. Jetzt
können wir auch die Kunden unserer Kunden, also die Endverbraucher,
rasch spezifisch und intensiv beraten. Lokale Anlässe, Werbemassnahmen und die direkte Unterstützung bei der Planung, am POS oder am
Gebäude selbst werden den Marken-Pool und die Bekanntheit sicher
stärken. Unser Firmensitz in Baar liegt zentral und ist gut erreichbar.
Deshalb wollen wir uns auch mit Schulungen für die Sicherheit und für
die Markenpräsenz in der Schweiz engagieren. – Darüber hinaus sind
Jusqu'ici, le suivi était souvent assuré depuis l'Allemagne. Désormais,
vous pourrez agir sur place. Quels avantages y voyez-vous pour le
commerce spécialisé ?
Pour répondre à certaines questions, nous étions trop loin du marché.
Nous allons enfin pouvoir donner des conseils rapides, spécifiques et
intenses aux clients de nos clients, à savoir aux consommateurs finaux.
5/15 perspective
unsere neuen Themen sicher ein Vorteil für den Fachhandel.
Ich denke an unseren elektronischen Schliesszylinder, mit dem wir bisher hier alleine auf dem Markt sind. Er bietet dem kompetenten Fachhändler eine Alleinstellung.
Sie haben sich Wachstum auf die Fahnen geschrieben. Wie viele Mitarbeiter sind bei der ABUS Schweiz AG beschäftigt?
Heute haben wir zehn Mitarbeitende. Um die Themen des ABUS-Moleküls ganzheitlich umzusetzen, wird es aber zusätzliche Stellen brauchen.
35
Des manifestations locales, des mesures publicitaires et l'assistance directe à la planification, sur le point de vente ou sur le bâtiment lui-même, renforceront assurément le pool des marques et la notoriété. Par sa
situation centrale, notre siège à Baar est facile d'accès. C'est pourquoi
nous voulons aussi nous engager en faveur de la sécurité et de la présence de la marque en Suisse par des cours de formation. De plus, nos nouveaux sujets constituent certainement un avantage pour le commerce
spécialisé. Je pense à notre serrure à cylindre électronique, que nous
sommes à ce jour les seuls à offrir sur le marché suisse et qui donne au
commerçant spécialisé compétent une position de monopole.
Vous avez choisi la croissance. Combien de collaborateurs compte
ABUS Schweiz AG ?
Nous avons aujourd'hui dix collaborateurs. Mais pour la mise en œuvre
intégrale des sujets de la molécule ABUS, nous aurons besoin de postes
supplémentaires.
Est-ce imaginable de communiquer avec ABUS Schweiz AG par le portail de la branche nexMart ?
Der Showroom in Baar zeigt das ABUS-Programm in seiner ganzen Breite
und Tiefe.
Je ne peux pas encore vous donner de réponse définitive à ce sujet.
ABUS est déjà enregistré auprès de nexMart par l'un de nos partenaires-distributeurs. Nous entamerons dans un proche avenir l'examen de
l'utilisation directe du portail.
La salle d'exposition d'ABUS Schweiz AG à Baar présente le programme
ABUS dans toute sa largeur et sa profondeur.
Wird es möglich sein, über das Branchenportal nexMart mit der ABUS
Schweiz AG zu kommunizieren?
Ich kann Ihnen dazu noch keine definitive Antwort geben. ABUS
ist über einen unserer hiesigen Vertriebspartner bereits bei nexMart
registriert. Wir werden die Abklärungen zu einer Direktnutzung des
Portals in absehbarer Zeit angehen.
Eine Botschaft an den Schweizer Eisenwarenfachhandel?
Gerne! Wir freuen uns auf ein Kennenlernen und auf die intensive
Zusammenarbeit. Ich heisse alle Interessierten herzlich willkommen,
uns in Baar zu besuchen. Unsere Ausstellung ist eine Reise wert –
davon bin ich überzeugt!
Herr Maag, herzlichen Dank für die Auskünfte.
Eine langjährige Kundenbeziehung: Christian Bremicker und Robert Rieffel.
Une relation commerciale de longue date : Christian Bremicker et Robert Rieffel.
Avez-vous un message pour les commerçants suisses spécialisés en
quincaillerie ?
Bien sûr ! Nous nous réjouissons de mieux faire leur connaissance et de
collaborer intensivement. Toutes les personnes intéressées qui souhaitent nous rendre visite à Baar sont les bienvenues. Notre exposition vaut
le voyage, j'en suis convaincu !
Monsieur Maag, je vous remercie vivement des informations que vous
avez fournies.
Umsatzsteigerung
von unterwegs.
Die salesApp für Ihren Aussendienst
Ihre Vorteile
Eine App in Ihrem Corporate Design
Echtzeitabfrage von Preis und Verfügbarkeit
des Artikels
Abruf von Produktdetails und Mediadaten
Tagesaktuelle Stammdaten
Kundenlandkarte mit Sortier- und Navigationsfunktion
Direkte Erfassung und Übermittlung von Bestellung
und Auftrag
Bestellung direkt aus PDF, XML, DOC, Kataloge, usw.
Dokumentenviewer mit Volltext PDF-Suche
Synchronisierter Dokumenten-Service für Flyer,
Videos, Kataloge und sonstige Mediadaten
Der perfekte Partner
für den mobilen Einsatz.
› nexmart.com
Sanieren beginnt
mit dem richtigen Werkzeug.
Einfacher. Schneller. Komfortabler.
Schutz vor Reparaturkosten
Diebstahlschutz
Kauf ohne Risiko
Lange Ersatzteilverfügbarkeit
Kleberreste entfernen. Putz abschlagen. Fliesen trennen. Mühsam.
Kräfteraubend. Staubig. Oder auch nicht. Mit Sanierungsfräsen für extrem
schnellen und kraftvollen Abtrag. Mit robusten, ergonomisch verstellbaren
Rührwerken. Und speziell abgestimmten Absaugmobilen für staubfreies
und gesundes Arbeiten. Entdecken Sie das Festool System. Mit vielen
Vorteilen und einem einzigartigen SERVICE all-inclusive-Paket. Mit dem
das Arbeiten nicht nur einfacher, sondern auch sicherer wird.
Mehr Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder unter
www.festool.ch
Festool Schweiz AG
Markenvertrieb Festool
Moosmattstrasse 24
CH-8953 Dietikon
Telefon: 044 744 27 27
Telefax: 044 744 27 28
E-Mail:
[email protected]
www.festool.ch
Anzeige/Annonce:
Hier könnte Ihre Anzeige stehen.
Werbung schafft Arbeitsplätze!
Mehr Infos unter: T 044 878 70 60, [email protected]
Stoff für echte Profis.
FEIN ist offizieller Ausrüster von Porsche Motorsport
und Serienpartner des Porsche Carrera Cup Deutschland.
Jetzt Akku-Schrauber kaufen und eine
Softshell-Weste von FEIN, dem offiziellen Ausrüster
von Porsche Motorsport, gratis sichern!
Mehr erfahren unter www.fein.ch/Schrauber
GRATIS
.07.2015
01.04. – 31
:
Attualmente
i
dei vostr
«2.5% chiaia!»
vec
averi di
Voi non potete quasi crederci.
Noi lo sappiamo.
Avete giustamente alte aspettative per una vita moderna e chiedete soluzioni chiare per problemi
complessi. Semplificatevi la vita e puntate per la vostra previdenza su un partner che è come voi.
Futuro insieme.
www.pk-merlion.ch
Cassa pensione Merlion
Agenzia esecutiva
Signora Malgorzata Wylub
Casella postale 300
CH-8401 Winterthur
T +41 58 215 74 09
[email protected]
Il futuro oggi.
P E N S I ON S K A S SE
CAISSE DE PENSION
CASSA
PENSIONE
Schweizerische Fachmesse für Werkzeuge,
Eisenwaren und Garten
Salon professionnel suisse de l’outillage,
de la quincaillerie et du jardinage
08. – 10. Januar 2017
Messe Luzern
www.hardware-luzern.ch
Patronat
Für Ihren Kalendereintrag
Pour votre entrée de calendrier