GLASS RETAINING STRIP NAILER SLP20GLN/GLNT

GLASS RETAINING STRIP NAILER SLP20GLN/GLNT
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN)
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
KULLANIM TALİMATLARI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
(ORIGINAL TALİMATLARI)
KÄYTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
(Αρχικές οδηγίες)
BRUKSVISNING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
(Оригинальной инструкции)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(Oryginalnej instrukcji)
Verpa Senco B.V.
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad
The Netherlands
© 2011 Verpa Senco
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Dansk
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Verantwortung des
Arbeitgebers
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVERHe
Responsabilités de
l’employeurLa
Arbejdsgiverens
ansvar
It is the employer’s
respon-sibility to
assure this manual is
read and understood
by all personnel
assigned to use the
tool. Keep this manual
avail-able for future
reference.
Der Arbeitgeber ist
verant-wortlich dafür,
daB alle
Arbeitnehmer, die
diese Maschine
bedienen, die
Betriebsanleitung
lesen undverstehen.
Die Betrieb-sanleitung
sollte immer
griffbereit sein.
Het is de verantwoordelijkheid van
de werkgever dat deze handleiding
gelezen enbegrepen wordt door
alle gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce
mode d’ emploi est lu
et compris par tout
per-sonnel amené à
utiliser cet outil.
Conserver ce mode
d’emploi disponible
pour toute référence
ultérieure.
Det er
arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at
denne håndbog
bliver laest og
forstået af alle
ansatte, der bruger
dette vaerktøj.
Denne håndbog
skal altid vaere til
rådighed.
Italian
Espanol
Polski
Türk
Greek
Responsabilità del
datore di lavoro
Responsabilidades del
empleador
OBOWIĄZKI
PRACODAWCY
İŞVEREN
SORUMLULUKLARI
ΕΤžΤΝΕ΢ ΣΟΤ
ΕΡŽΟΔΟΣΗ
E’responsabilita’ del
datore di lavoro
assicurarsi che questo
manuale sia letto e
compreso da tutto il personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete
questo manuale a
disposizione per futura
consultazione.
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
en-tendido por todo el
personal asignado al uso
de esta herramienta.
Mantenga este manual a su
disposicion para referencia
futura.
Obowiązkiem pracodawcy,
że przeczytał enbegrepen
przez wszystkich
użytkowników tego
urządzenia. Zachowaj ten
podręcznik dostępny do
dalszych konsultacji.
Bu, bu cihazın tüm
kullanıcılar tarafından
enbegrepen
okuduğunuzu işverenin
sorumluluğundadır.
Daha fazla danışma için
bu kılavuzun hazır
olmasını sağlayın.
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
TYÖNANTAJAN
VASTUU
ARBEIDSGIVERSANSVAR
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
ОБЯЗАННОСТИ
РАБОТОДАТЕЛЯ
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet.
Säilytä tämä ohjekirja
tulevaa käyttöä varten.
2
Είνƀι Ƃςθύνη Ƅος
ƂπγοƁόƄη όƄι
έσοςν ƁιƀβάƃƂι
enbegrepen ƀπό
όλοςρ Ƅοςρ
σπήƃƄƂρ Ƅηρ
ƃςƃκƂςήρ ƀςƄήρ.
ΚπƀƄήƃƄƂ ƀςƄό Ƅο
ƂγσƂιπίƁιο
Ɓιƀθέƃιμορ γιƀ
πƂπƀιƄέπω
ƁιƀβούλƂςƃη.
Det er arbeidsgivers
ansvar å forsikre seg om at
denne bruksanvisningen
blir lest og forstått av alle
som kankomme til å
arbeide med dette
verktøyet. Behold derfor
denne bruksanvisningen
for framtidig bruk.
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Это является
обязанностью
работодателя, что они
прочитали enbegrepen
для всех
пользователей этого
устройства. Храните
эту инструкцию для
дальнейших
консультаций.
English
Deutsch
Nederlands
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUDSOPGAVE
Safety warnings
Operation
Maintenance
Technical Specifications
Troubleshooting
Declaration of Conformity
4
16
22
24
29
32
4
16
22
24
29
32
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Technische Daten
Fehlerbehebung
Erklärung der Konformität
Veiligheidsvoorschriften
Werking
Onderhoud
Technische specificaties
Het oplossen van problemen
Verklaring van de overeenstemming
Francais
Dansk
Italian
TABLE DE MATIERESS
INDHOLDSFORTEGNELSE
INDICE
Consignes de Sécurité
Fonctionnement
Entretien
Spécifications techniques
Dépannage
Déclaration de conformité
4
16
22
24
29
32
Sikkerhedsadvarsler
Operation
Vedligeholdelse
Tekniske specifikationer
Fejlfinding
Erklæring om overensstemmelse
4
16
22
24
29
32
Avvertenze di Sicurezza
Operazione
Manutenzione
Specifiche tecniche
Risoluzione dei problemi
dichiarazione di conformità
Espanol
Polski
Türk
TABLA DE CONTENIDO
SPIS TREŚCI
İÇİNDEKİLER
Avios de Seguridad
Funcionamiento
Mantenimiento
Especificaciones técnicas
Solución de problemas
Declaración de conformidad
4
16
22
24
29
32
Bezpieczeństwo
Operacja
Utrzymanie
Dane techniczne
Rozwiązywanie problemów
Deklaracja zgodnośš
4
16
22
24
29
32
Güvenlik
Operasyon
Bakım
Teknik Özellikler
Sorun Giderme
Beyanı uygunluk
Greek
Suomi
Norwegian
ΠΗΝΑΚΑ΢ ΠΔΡΗΔΥΟΜΔΝΩΝ
SISÄLLYSLUETTELO
INNHOLD
AƃƅάιƂηƀ
ιƂηƄνπξγίƀ
ƃπλƄήξεƃε
ΣƂρληθέο ΠξνƁηƀγξƀƅέο
ΑλƄηκƂƄώπηƃε πξνβιεκάƄσλ
Γήισƃε Ƅνπ ƃπκκόξƅσƃε
4
16
22
24
29
32
Turvaohjeet
Toiminta
Huolto
Tekniset tiedot
Vianmääritys
Julistus Vaatimustenmukaisuus
Svenska
Russian
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
СОДЕРЖАНИЕ
Säkerhets Föreskrifter
Drift
Underhåll
Tekniska specifikationer
Felsökning
Försäkran om Överensstämmelse
3
4
16
22
24
29
32
безопасность
Oперация
Oбслуживание
Технические характеристики
поиск неисправностей
Декларация соответствие
4
16
22
24
29
32
4
16
22
24
29
32
Sikkerhetsregler
Operasjon
Vedlikehold
Tekniske spesifikasjoner
Feilsøking
Declaration of Conformity
4
16
22
24
29
32
4
16
22
24
29
32
4
16
22
24
29
32
4
16
22
24
29
32
4
Tool use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Utilisation de l’Outil
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Read and understand tool
labels and manual. Failure to
follow warnings could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Lesen und verstehen Sie die
Warnschilder und das Handbuch des
Werkzeugs. Nichtbefolgung dieser
Warnungen kann zum TOD oder zu
SCHWEREN VERLETZUNGEN
führen
Lees en begrijp de labels en de
handleiding van het gereedschap.
Het negeren van waarschuwingen
kan tot DODELIJKE of ERNSTIGE
VERWONDINGEN leiden.
Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used
for appropriate conditions.
Failure to do so could result in
personal injury.
Sicherheitseinrichtungen verwenden.
Immer eine ANSI Z87.1 Schutzbrille
mit permanent angebrachten
Seitenschildern tragen. Staubmaske,
nicht rutschende Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und / oder Gehörschutz
muss unter entsprechenden
Bedingungen getragen werden. Eine
Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
führen.
Gebruik beschermingsmiddelen.
Draag altijd een ANSI Z87.1
veiligheidsbril met vaste zijschilden.
Indien nodig moet u een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming dragen. Het
negeren van deze voorschriften kan
verwondingen veroorzaken.
Utiliser un équipement de sécurité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance
enable better control of the tool
in unexpected situations.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor.
Bewahren Sie stets einen sicheren
Stand und das Gleichgewicht. Ein
guter Stand und sicheres
Gleichgewicht ermöglichen Ihnen in
unerwarteten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Werkzeug.
Reik niet verder dan u kunt. Zorg
dat u altijd goed in evenwicht staat
wanneer u het gereedschap
gebruikt of hanteert. Een goed
evenwicht maakt het gemakkelijker
om het gereedschap in
onverwachte situaties onder
controle te houden.
Ne pas se pencher trop. Garder
toujours une bonne assise et
l’équilibre. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil en cas de
situations inattendues.
Always keep tools, fuel cells,
battery cells and battery chargers
out of the reach of minors and
other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
Halten Sie Werkzeuge, Kraftstoffzellen, Batteriezellen und
Batterielader immer außerhalb der
Reichweite von Kindern und anderen
unausgebildeten Personen.
Werkzeuge sind in den Händen von
unausgebildeten Personen gefährlich.
Bewaar het gereedschap,
brandstofcellen, batterijen en
batterijladers altijd buiten het bereik
van minderjarigen en niet-opgeleide
personen. Gereedschap is
gevaarlijk in onervaren handen.
Garder toujours les outils, piles
à combustible, éléments et
chargeurs de batteries hors de
portée des mineurs et des personnes non formées. Les outils
sont dangereux aux mains des
utilisateurs novices.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie
keine lose Kleidung und keinen
Schmuck. Bedecken Sie lange Haare.
Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
Draag gepaste kleding. Draag
geen losse kleren of juwelen. Bedek
lang haar. Houd uw haar, kleren en
handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loshangende kleren, juwelen of
lang haar kunnen gevat worden
door bewegende onderdelen.
S’habiller convenablement. Ne
pas porter de vêtements lâches
ou de bijoux. Contenir les
cheveux longs. Garder cheveux,
vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement.
Vêtements lâches, bijoux ou
cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
Always assume the tool
contains fasteners. Keep the tool
pointed away from yourself and
others. No horseplay. Respect
the tool as a working implement.
Stets annehmen, dass das
Werkzeug Nägel enthält. Halten Sie
das Werkzeug von Ihnen selbst und
von anderen weggerichtet. Machen
Sie damit keinen Unfug, sondern
respektieren Sie das Werkzeug als
Arbeitsgerät
Ga er altijd van uit dat het
gereedschap geladen is. Richt het
gereedschap nooit op anderen of
op uzelf. Dit is geen speelgoed.
Respecteer het gereedschap als
een werkinstrument.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Ne
pas le pointer vers vous ou un
tiers. Pas de brutalité. Respecter
l’outil comme instrument de
travail.
Keep hands and other body
parts away from the safety area
of tool to avoid possible injury
during operation.
Halten Sie Hände und andere
Körperteile vom Sicherungsbereich
des Werkzeugs entfernt, um mögliche
Verletzungen während der Bedienung
zu vermeiden.
Blijf met uw handen en andere
lichaamsdelen uit de buurt van de
veiligheidszone van het
gereedschap om verwondingen te
voorkomen.
Garder vos mains et les autres
parties du corps à distance de la
zone de sécurité de l’outil pour
éviter de possibles blessures
durant son fonctionnement
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Użytkowanie
narzędzia
Talimatlar
Dansk
Italian
Espanol
Polski
Türk
Læs og forstå værktøjets mærkater og vejledning. Undladelse af
at følge advarslerne kan medføre
LIVSFARE eller ALVORLIGE
KVÆSTELSER.
Leggere attentamente le etichette
applicate sull’utensile ed il
manuale. L’inosservanza delle
avvertenze può causare
INCIDENTI MORTALI o GRAVI
INFORTUNI.
Lea y comprenda las etiquetas y
el manual de la herramienta. El
incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.
Należy przeczytaš ze
zrozumieniem podręcznik oraz
naklejki na narzędziu. Nie
przestrzeganie ostrzeżeń może
spowodowaš ŚMIERŠ lub
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
Aracın etiketleri ve talimatları
okuyun ve anlayın.Uyarıları dikkate
almamak, ölümcül ya da ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
ANSI Z87.1 sikkerhedsbriller med
fast påsat sidebeskyttelse. Støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn
skal bruges til passende forhold.
Undladelse af at bruge dette kan
medføre personkvæstelser.
Usare le attrezzature di
sicurezza. Indossare sempre
occhiali di sicurezza ANSI Z87.1
con schermi laterali fissati in modo
permanente. Se necessario, usare
mascherine, scarpe antiscivolo di
sicurezza, elmetti o protezioni per
l’udito. L’eventuale inosservanza
può causare lesioni personali.
Utilice equipos de seguridad. Use
siempre anteojos de seguridad
conforme a ANSI Z87.1, con
protecciones laterales permanentemente colocadas. En las
condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección
auditiva. No hacerlo podría
provocar lesiones personales.
Należy korzystaš ze sprzętu
ochronnego. Należy zawsze nosiš
okulary ochronne z zamontowanymi
na stałe osłonami bocznymi, zgodnie
z normą ANSI Z87.1. Odpowiednio do
warunków, należy nosiš maskę
przeciwpyłową, rzeciwpoślizgowe
obuwie ochronne, kask oraz środki
ochrony słuchu. Nie rzestrzeganie
tego wymogu może spowodowaš
obrażenia ciała.
Koruyucu malzemeleri kullanın.
Her zaman istihdam katı zijschil ile
ANSI Z87.1 güvenlik gözlükleri
takın. Toz maskesi, ¬ choenen
Güvenlik ve bir kask ve kulak
koruma kaymaz gerekli
kullanıyorsanız. Bu talimatlara
uyulmaması yaralanmaya neden
olabilir
Stræk ikke kroppen for langt ud.
Sørg hele tiden for korrekt
fodfæste og balance. Korrekt
fodfæste og balance giver bedre
kontrol over værktøjet i uventede
situationer.
Non sbilanciarsi. Mantenere
sempre l’appoggio a terra e
l’equilibrio. Ciò permette di
mantenere il massimo controllo
sull’utensile in situazioni
impreviste.
No se estire para alcanzar algo
que esté lejos. Manténgase en
todo momento en equilibrio, con
sus pies bien asentados. La
posición y el equilibrio adecuados
le permiten controlar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
Zabrania się sięgania daleko
narzędziem. Należy przez cały
czas utrzymywaš równowagę i
staš na pewnym podłożu. Stanie
na pewnym podłożu i zachowanie
równowagi pozwalają na lepsze
panowanie nad narzędziem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Size daha fazla olandan
ulaşmaz. Eğer araçları veya
kullanan kullanırken her zaman
dengede emin olun. İyi bir denge
kontrol altında beklenmedik
durumlarda aracı için kolaylaştırır.
Hold altid værktøjer,
brændstofceller og batteriopladere
utilgængeligt for mindreårige og
andre uøvede personer. Værktøjer
er farlige i hænderne på uøvede
brugere.
Tenere gli utensili, le celle a
combustibile, le celle delle batterie
ed i caricabatterie lontani dalla
portata di minori ed altre persone
non adeguatamente addestrate.
Gli utensili possono risultare
pericolosi se in mano a personale
non esperto.
Mantenga siempre las herramientas, pilas de combustible,
baterías y cargadores de batería
fuera del alcance de menores y de
otras personas que no estén
capacitadas. Las herramientas son
peligrosas en las manos de
usuarios que no estén
capacitados.
Narzędzia, ogniwa paliwowe,
ogniwa akumulatorowe i ładowarki
do akumulatorów należy zawsze
utrzymywaš w miejscu
niedostępnym dla dzieci i osób
nieprzeszkolonych. Narzędzia w
rękach nieprzeszkolonych
użytkowników są niebezpieczne.
Araçları, yakıt hücreleri, piller ve
çocukların ve eğitimsiz insanların
ulaşamayacağı pil şarj uzak tutun.
Araçlar deneyimsiz ellerde
tehlikelidir
Sørg for korrekt påklædning.
Løse beklædningsdele og smykker
må ikke bæres. Langt hår bør
sættes op. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægende
dele. Løse beklædningsdele,
smykker eller langt hår kan blive
fanget i de bevægende dele.
Indossare indumenti adatti. Non
indossare abiti ampi o gioielli.
Tenere legati i capelli, se lunghi.
Tenere i capelli, gli indumenti ed i
guanti lontani dalle parti mobili. Gli
indumenti ampi, i gioielli o i capelli
lunghi possono restare impigliati
nelle parti mobili.
Use una vestimenta adecuada.
No use ropa suelta o alhajas.
Contenga el cabello largo.
Conserve su cabello, vestimenta y
guantes lejos de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las
alhajas y el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas en
movimiento.
Konieczna jest odpowiednia
odzież. Nie należy nosiš luźnych
ubrań ani biżuterii. Długie włosy
należy zabezpieczyš. Nie zbliżaš
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą
zaczepiš się o ruchome części.
Uygun giysiler giyin. Bol giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Uzun
saç Kapak. Hareketli parçalar ¬ s
uzak Saçlarınızı, giysilerinizi ve
eldiven tutun Bol giysiler, takılar
veya uzun saç parçaları hareket ¬
hareket ettirerek tutulabilir.
Gå altid ud fra at værktøjet
indeholder fastgørelseselementer.
Hold værktøjet pegende væk fra
dig selv og andre. Ingen tossestreger. Respekter værktøjet som et
arbejdsredskab.
Presumere sempre che l’utensile
contenga degli elementi di
fissaggio. Non tenere l’utensile
rivolto verso se stessi o altri. Non
giocare con l’utensile. Ricordare
che si tratta di un attrezzo da
lavoro.
Suponga siempre que la
herramienta contiene sujetadores.
Mantenga la herramienta de modo
que no apunte hacia usted u otras
personas. Absténgase de practicar
juegos rudos o bromas. Respete a
la herramienta como un
implemento de trabajo.
Należy zawsze zakładaš, że w
narzędziu znajdują się elementy
mocujące. Zabrania się kierowania
narzędzia w swoją stronę i w
stronę innych osób. Wszelkie żarty
i wybryki są zabronione. Narzędzie
szanowaš i traktowaš jak
wyposażenie robocze.
Aracı yüklü olduğunu düşünelim
her zaman gidin. Kendiniz ya da
diğerleri de araç nokta asla. Bu bir
oyuncak değildir. Çalışan bir araç
olarak araç Saygı.
Hold hænder og andre kropsdele
væk fra værktøjets
sikkerhedsområde for at forhindre
mulige kvæstelser under
betjeningen.
Tenere le mani e le altre parti del
corpo lontane dall’area della sicura
dell’utensile per evitare eventuali
lesioni durante l’uso.
Conserve sus manos y otras
partes del cuerpo lejos del área de
seguridad de la herramienta, para
evitar posibles lesiones durante la
operación.
Nie zbliżaš rąk ani innych części
ciała do bezpiecznika narzędzia,
aby uniknąš ewentualnych
obrażeń ciała podczas pracy.
Eller ve diğer vücut parçaları
tutun ¬ uzak yaralanma ¬ şeyleri
önlemek için araçların güvenlik
bölgesinden.
5
6
Χρήση
εργαλείου
Utilisation de
l’Outil
Bruksanvisning
Användning av
Verktyget
Порядок работы с
инструментом
Greek
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
ΓηƀβάƃƄƂ θƀη θƀƄƀλνήƃƄƂ
Ƅηο ƂƄηθέƄƂο θƀη Ƅν
ƂγρƂηξίƁην Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ.
Αλ ƁƂλ ƀθνινπζήƃƂƄƂ Ƅηο
πξνƂηƁνπνηήƃƂηο, κπνξƂί
λƀ πξνθιεζƂί žΑΝΑΣΟ΢
ή ΢ΟΒΑΡΟ΢
ΣΡΑΤΜΑΣΗ΢ΜΟ΢.
Lue työkalun etiketit ja
ohje niin hyvin, että
ymmärrät ne. Jos näitä
varoituksia ei noudateta,
seurauksena saattaa olla
KUOLEMA tai VAKAVA
LOUKKAANTUMINEN.
Les og forstå etiketter og
instrukser av verktøyet.
Ignorere advarsler kan
føre til dødelig eller
alvorlig skade
Läs och förstå
verktygsetiketterna och
handboken. Underlåtenhet att göra detta kan
leda till DÖDSFALL eller
ALVARLIGA SKADOR.
Необходимо обязательно
изучить и понять руководства
инструкции и этикетки на
инструменте. Невыполнение
мер безопасности может
привести к ЛЕТАЛЬНОМУ
ИСХОДУ или ТЯЖЕЛЫМ
ТРАВМАМ.
Νƀ ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ Ƃμνπιηƃκό
ƀƃƅάιƂηƀο. Νƀ ƅνξάƄƂ πάλƄνƄƂ
πξνƃƄƀƄƂπƄηθά γπƀιηά ANSI
Z87.1 κƂ κόληκƀ
πξνƃƀξκνƃκέλƂο πιƂπξηθέο
ƀƃπίƁƂο. žƀ πξέπƂη λƀ
ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ κάƃθƀ θƀƄά Ƅεο
ƃθόλεο, ƀλƄηνιηƃζεƄηθά
πƀπνύƄƃηƀ ƀƃƅάιƂηƀο, θξάλνο
ή σƄνƀƃπίƁƂο, ƀλάινγƀ κƂ Ƅηο
ƃπλζήθƂο. Δάλ ƁƂλ Ƅν θάλƂƄƂ
ƀπƄό, κπνξƂί λƀ έρƂη σο
ƀπνƄέιƂƃκƀ πξνƃσπηθό
ƄξƀπκƀƄηƃκό.
Käytä suojavarusteita.
Käytä aina ANSI Z87.1 turvalaseja, joissa on
kiinteästiasennetut
sivusuojat.
Pölynsuojanaamaria,
luistamattomia
turvajalkineita, kypärää ja
kuulosuojaimia on
käytettävä tilanteen
mukaan oikein. Jos näin ei
tehdä, tuloksena voi olla
loukkaantuminen.
Bruk verneutstyr. Bruk
alltid ANSI Z87.1
vernebriller med solid
zijschil av
arbeidsforholdet. Om
nødvendig bruk en
støvmaske, sklisikre ¬
choenen Security and,
hjelm og hørselvern.
Ignorerer disse
instruksene, kan forårsake
skade.
Använd
säkerhetsutrustning.
Använd alltid ANSI Z87
skyddsglasögon med fast
anslutna sidoskydd.
Dammfiltermask,
halksäkra säkerhetsskor,
hjälm, eller hörselskydd
måste användas för
passande förhållanden.
Underlåtenhet kan leda till
personskador.
Необходимо применять
защитное снаряжение.
Работать следует в защитных
очках, соответствующих
требованиям ANSI Z87.1, с
постоянно закрепленными
боковыми защитными
экранами. В зависимости от
условий, необходимо
использовать респиратор,
нескользкую защитную обувь,
каску или наушники.
Невыполнение этих
требований может привести к
травматизму.
Μελ ƄƂλƄώλƂƃƄƂ
ππƂξβνιηθά. ΠάλƄƀ λƀ
πƀƄάƄƂ ƃƄƀζƂξά ƃƄν
έƁƀƅνο θƀη λƀ ƁηƀƄεξƂίƄƂ
Ƅελ ηƃνξξνπίƀ ƃƀο. Δάλ
πƀƄάƄƂ ƃƄƀζƂξά ƃƄν
έƁƀƅνο θƀη ηƃνξξνπƂίƄƂ
ƃσƃƄά, ζƀ έρƂƄƂ θƀιύƄƂξν
έιƂγρν Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ ƃƂ
ƀλƂπάλƄƂρƂο θƀƄƀƃƄάƃƂηο.
Älä kurkota. Huolehdi
aina tukevasta seisomaasennosta ja
tasapainosta. Kunnollinen
jalansija ja tasapaino
mahdollistaa työkalun
paremman hallinnan
yllättävissä tilanteissa.
Ikke nå lenger enn du
kan. Pass på at du alltid er
i balanse når du bruker
verktøy eller bruker. En
god balanse gjør det
lettere for verktøyet i
uventede situasjoner
under kontroll.
Sträck dig inte för långt.
Behåll alltid rätt fotfäste
och balansen. Rätt
fotfäste och balans
möjliggör bättre kontroll av
verktyget i oväntade
situation.
Нельзя тянуться к рабочей
точке при работе с
инструментом. Необходимо,
чтобы все время под ногами
была надежная опора, и все
время сохранять устойчивое
положение. Надежная опора
и баланс позволяют лучше
контролировать инструмент в
неожиданных ситуациях.
Νƀ ƁηƀƄεξƂίƄƂ πάλƄƀ Ƅƀ
ƂξγƀιƂίƀ, Ƅƀ θƂιηά
θƀπƃίκνπ, Ƅηο κπƀƄƀξίƂο
θƀη Ƅνπο ƅνξƄηƃƄέο
κπƀƄƀξηώλ κƀθξηά ƀπό
πƀηƁηά θƀη άιιƀ
ƀλƂηƁίθƂπƄƀ άƄνκƀ. Σƀ
ƂξγƀιƂίƀ Ƃίλƀη ƂπηθίλƁπλƀ
ƃƄƀ ρέξηƀ ƀλƂηƁίθƂπƄσλ
ρƂηξηƃƄώλ.
Pidä aina työkalut,
polttokennot, akkukennot
ja akkulaturit poissa
alaikäisten ja muiden
kouluttamattomien
henkilöiden ulottuvilta.
Työkalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
Hold verktøy,
brenselceller, batterier og
batteriladere utilgjengelig
for barn og utrente
mennesker. Verktøy er
farlig i uerfarne hender.
Behåll alltid verktyg,
bränsleceller och batteriladdare utanför räckhåll
för minderåriga och andra
outbildade personer.
Verktyg är farliga i
händerna på outbildade
användare.
Необходимо всегда хранить
инструменты, топливные
элементы, аккумуляторные
батареи, и зарядные
устройства аккумуляторных
батарей вне досягаемости
несовершеннолетних и
других лиц, кто не обучен
работе с инструментом.
Инструмент в руках
необученных лиц
представляет опасность.
ΝƄπζƂίƄƂ ƃσƃƄά. Με
ƅνξάƄƂ ƅƀξƁηά ξνύρƀ ή
θνƃκήκƀƄƀ. ΜƀδέςƄƂ Ƅƀ
κƀθξηά κƀιιηά. ΓηƀƄεξƂίƄƂ
Ƅƀ κƀιιηά, Ƅƀ ξνύρƀ θƀη Ƅƀ
γάλƄηƀ ƃƀο κƀθξηά ƀπό Ƅƀ
θηλνύκƂλƀ κέξε. Σƀ
ƅƀξƁηά ξνύρƀ, Ƅƀ
θνƃκήκƀƄƀ ή Ƅƀ κƀθξηά
κƀιιηά κπνξƂί λƀ
πηƀƃƄνύλ ƃƄƀ θηλνύκƂλƀ
κέξƀ.
Pukeudu
asianmukaisesti. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai
koruja. Kiinnitä aina pitkät
hiukset. Pidä hiukset,
vaatteet ja hansikkaat
poissa liikkuvista osista.
Ne voivat tarttua liikkuviin
osiin.
Bruk passende klær.
Ikke bruk vide klær eller
smykker. Cover langt hår.
Hold hår, tøy og hansker
unna bevegelige delers.
Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan bli
fanget av bevegelige deler
beveger
Klä dig på rätt sätt. Ha
inte lösa kläder eller
juveler på dig. Bind upp
långt hår. Håll håret,
kläder och handskar
undan för delar som rör
sig. Lösa kläder, juveler
eller lång hår kan fastna i
rörliga delar.
Νƀ ππνζέƄƂƄƂ πάλƄƀ όƄη
Ƅν ƂξγƀιƂίν πƂξηέρƂη
θƀξƅηά. Μελ θƀƄƂπζύλƂƄƂ
Ƅν ƂξγƀιƂίν πξνο Ƅν κέξνο
ƃƀο ή πξνο άιινπο. Μελ
θάλƂƄƂ ρƂηξνλνκίƂο. Νƀ
ζƂσξƂίƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν
ƃπκπιήξσκƀ Ƅεο
Ƃξγƀƃίƀο ƃƀο.
Oleta aina, että työkalu
sisältää kiinnikkeitä. Älä
osoita työkalulla itseäsi tai
muita. Älä pelleile
työkalun kanssa.
Kunnioita työkalua
ammattivälineenä.
Gå alltid anta at
verktøyet er lastet. Sikt
aldri verktøyet på deg selv
eller andre. Dette er ikke
et leketøy. Respekter
verktøyet som et
arbeidsredskap
Anta alltid att verktyget
innehåller fästdon. Rikta
alltid verktyget ifrån dig
och andra. Inga galenskaper. Respektera verktyget
som ett arbetsredskap.
Необходимо всегда
предполагать, что в
инструменте есть
гвозди. Необходимо
держать инструмент
направленным в сторону
от себя и других.
Никаких шуток. Нужно
уважать инструмент как
рабочее средство.
Νƀ ƁηƀƄεξƂίƄƂ Ƅƀ ρέξηƀ
θƀη Ƅƀ άιιƀ κέξε Ƅνπ
ƃώκƀƄόο ƃƀο κƀθξηά ƀπό
Ƅελ πƂξηνρή ƀƃƅάιƂηƀο
Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ γηƀ λƀ
ƀπνƅƂύγƂƄƂ Ƅνλ πηζƀλό
ƄξƀπκƀƄηƃκό θƀƄά Ƅε
ιƂηƄνπξγίƀ.
Pidä kädet ja kehon
muut osat poissa työkalun
turva-alueelta ja vältä näin
käytönaikaiset vammat.
Hold hender og andre
kroppsdeler unna
sikkerhetssonen av
verktøyene for å hindre
skade ting.
Håll händerna och andra
kroppsdelar borta från
verktygets
säkerhetsområde för att
undvika eventuell skada
under hanteringen.
Следует держать руки
и другие части тела
подальше от
предохранителя
инструмента, чтобы
избежать возможности
получения травмы во
время работы.
При работе с инструментом
одежда должна
оответствовать требованиям
безопасности. Нельзя
одевать слишком свободную
одежду или украшения.
Длинные волосы должны
быть убраны. Необходимо,
чтобы волосы, одежда и
перчатки не приближались
близко к движущимся узлам
инструмента. Свободная
одежда, украшения или
длинные волосы могут быть
захвачены движущимися
механизмами.
7
Tool use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Utilisation de l’Outil
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Drive fasteners into work
surface only; never into
materials too hard to
penetrate.
Betätigen Sie das Gerät nur,
wenn die Sicherheitsvorrichtung
auf ein Werkstück aufgesetzt
ist. Werkstücke aus zu harten
Materialien vermeiden.
Schiet krammen of spijkers
alleen af in het werkoppervlak,
nooit in materiaal dat te hard is.
Clouez uniquement dans la
surface de travail ; jamais
dans des matériaux trop durs
à pénétrer.
Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the
correct tool for your
application. The correct tool
will do the job better and safer
at the rate for which it is
designed.
Das Werkzeug nicht mit Gewalt
ansetzen. Das Werkzeug die
Arbeit verrichten lassen. Das
richtige Werkzeug für die Anwendung
einsetzen. Das richtige
Werkzeug führt die Arbeit besser
und sicherer in dem Takt durch
für das es ausgelegt ist.
Forceer het gereedschap
niet. Laat het voor u werken.
Gebruik het juiste gereedschap
voor de toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter en
veiliger werk, tegen de snelheid
waarvoor het is gemaakt.
Ne forcez pas sur l’outil,
laissezle faire le travail.
Utilisez l’outil approprié à
votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat
vous permettra d’effectuer
votre travail au mieux et dans
de meilleures conditions de
sécurité au rythme
pour lequel il a été conçu.
Do not drive fasteners on
top of other fasteners or with
the tool at too steep of an
angle; the
fasteners can ricochet and
hurt
someone.
Befestiger nicht auf andere
Befestiger treiben oder das
Gerät zu schräg aufsetzen:
Befestiger könnten abprallen
und jemanden verletzen.
Schiet geen krammen of spijkers
bovenop een eerder afgeschoten
bevestigingsmiddel. Schiet
de kram of spijker niet af onder
een te scherpe hoek, dit kan het
afketsen van de kram of spijker
veroorzaken en letsels aan
iemand toebrengen.
N’enfoncez pas des
projectiles
sur d’autres projectiles ou
avec
l’outil à un angle trop grand ;
les projectiles peuvent
ricocher et blesser quelqu’un.
When using tool, care should
be taken due to possibility of
tool
recoil after a fastener is driven.
If workpiece contact (safety
element) is unintentionally
allowed to re-contact work
surface following a recoil, an
unwanted fastener will be
driven. Therefore, allow tool to
recoil completely off work
surface after a fastener is driven
to avoid this condition. Do not
push safety element on work
surface until a second fastener
is desired.
Ist bei Geräten mit
Kontaktauslösung
der Auslöser betätigt, so
besteht die Gefahr, daß eine
unbeabsichtigte Auslösung über
die Auslösesicherung erfolgt, zum
Beispiel durch Anstoßen an die
Auslösesicherung oder durch das
Wiederaufsetzen auf das Werkstück
nach einem durch Rückstoß während
des Eintreibvorganges verursachten
kurzen Abheben.
Men moet erop bedacht zijn dat
bij gebruik van het apparaat een
terugslageffekt optreedt. Als om
een of andere reden de veiligheid
tijdens de terugslag met het
werkoppervlak in aanraking
komt - gewild of ongewild - wordt
een volgende spijker of niet
afgeschoten. Plaats de veiligheid
nooit op het werkoppervlak tenzij
een spijker gewenst is.
Lors de l’utilisation de
l’appareil, faites attention au
rechargement. Si le palpeur
de sécurité par pression entre
en contact par mégarde avec
la surface de travail suite à un
rechargement, une agrafe
sera tirée. Pour éviter cela,
rechargez l’appareil loin de la
surface. Ne réappuyer le
palpeur de sécurité sur la
surface qu’au moment de tirer
une seconde agrafe.
Do not drive fasteners close
to the edge of the work
surface. The workpiece is
likely to split and the fastener
could fly free or ricochet and
hit someone.
Setzen Sie Befestiger nicht
zu dicht an die Kante des
Werkstückes. Die Kante könnte
abplatzen und der Befestiger
könnte wegfliegen oder abprallen
und jemanden verletzen.
Schiet geen spijkers of krammen
af aan de rand van het
werkoppervlak. Het uiteinde zou
kunnen splijten en de spijker of
kram wegschieten, afketsen en
iemand verwonden.
N’enfoncez pas les
projectiles près du bord de la
surface de travail. La pièce
sur laquelle vous travaillez se
fendrait probablement et les
projectiles pourraient être
projetés ou ricocher et blesser
quelqu’un.
Never use tool if workpiece
contact (safety yoke), trigger
or springs have become
inoperable, missing or
damaged. Do not
tamper with or remove
workpiece contact, trigger, or
springs.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn die Auslösesicherung, der
Auslöser oder die Federn fehlen
oder beschädigt sind. Manipulieren
oder entfernen Sie diese
Teile niemals.
Nooit het apparaat gebruiken als
de veiligheid, de trekker of de
veren ontbreken, niet werken of
beschadigd zijn. Probeer niet om
de veren, veiligheid of trekker
zelf te herstellen.
N’utilisez jamais l’outil si le
palpeur de sécurité par
pression, la détente ou les
ressorts ne sont pas
opérationels, sont
manquants ou endommagés.
Ne les altérez pas et ne les
enlevez
pas.
Make sure all screws and
caps are securely tightened at
all times. Make daily
inspections
for free movement of trigger
and workpiece contact (safety
yoke). Never use the tool if
parts are
missing or damaged.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
festen Sitz aller Schrauben und
Muttern. Ùberprüfen Sie täglich,
ob sich Auslöser und
Auslösesicherung
frei bewegen lassen. Benutzen Sie
das Gerät niemals, wenn Teile fehlen
oder schadhaft sind.
Controleer of alle bouten en
moeren steeds stevig vastzitten.
Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij kunnen
bewegen. Gebruik het apparaat
nooit als er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn.
Assurez-vous que toutes les
vis et les cabochons sont
serrés en permanence. Par
une inspection journalière,
assurez-vous que la détente
et que le palpeur de sécurité
par pression fonctionnent
librement. N’utilisez jamais
l’outil si des pièces sont
manquantes ou endommagés.
8
Brug af vaerktoj
Uso
dell’Attrezzo
Uso de la
Herramienta
Użytkowanie
narzędzia
Talimatlar
Dansk
Italian
Espanol
Polski
Türk
Søm kun i
arbejdsoverfladen,
aldrig i materialer, der er
for hårde at trænge
igennem.
Sparate i chiodi solo
nella superficie di lavoro;
mai in materiali troppo
duri da perforare.
Dispare los clavos en la
superficie de trabajo
solamente; nunca en
materiales que sean muy
duros para penetrarlos.
Strzelaj zszywek lub
gwoździ tylko na
powierzchni pracy, nigdy
nie materiał jest zbyt
twardy.
Zımba veya çivi Vur
sadece üzerinde çalışma
yüzeyi, asla
malzeme çok zor.
Tving ikke værktøjet.
Lad værktøjet gøre
arbejdet. Brug korrekt
værktøj til anvendelsen.
Korrekt værktøj udfører
opgaven bedre og
mere sikkert i den
hastighed, det er
konstrueret til.
Non sforzare l’utensile;
lasciarlo agire. Usare
sempre l’utensile
adeguato. L’uso
dell’utensile adeguato
garantisce un lavoro
migliore e più
sicuro, alla velocità
prevista.
No fuerce la
herramienta. Deje que la
herramienta haga su
trabajo. Utilice la
herramienta adecuada
para la aplicación
requerida. La herramienta
correcta podrá hacer el
trabajo mejor y con más
seguridad a la velocidad
para la que fue
diseñada.
Nie przeciążad
nie. Niech to praca dla
Ciebie. Użyj
odpowiedniego narzędzia
dla aplikacji. prawo
zapewnia lepsze
narzędzia i
bezpieczeostwo pracy, z
prędkością którym został
utworzony.
Aracı zorlamayın
yok. Sizin için çalışalım.
Sağ aracını kullanın
uygulama için. doğru
daha iyi araçlar ve sağlar
hız ile güvenli çalışma
bu da oluşturuldu.
Placer aldrig
befæstigelse ovenpå
anden befæstigelse eller
med værktøjet på for stejl
en vinkel; befæstigelsen
kan rikochettere og
forårsage personskade.
Non sparate chiodi
sopra altri chiodi o con
l’attrezzo ad un
angolo troppo elevato; i
chiodi potrebbero
rimbalzare e ferire
qualcuno.
No clave los clavos uno
encima uno del otro o con
la herramienta con un
ángulo muy empinado;
los clavos pueden rebotar
y pueden herir a alguien.
Strzelad bez zszywek
lub gwoździ na szczycie
wcześniej zwolniony
łącznika. strzelanie nie
ciętych lub gwoździami
temat ostrym kątem, to
może ricochet z ciętych
lub paznokci
spowodowad obrażenia
kogoś skrzywdzid.
Zımba veya çivi yok Vur
Daha önce ateş üstünde
raptiye. çekim elyaf veya
konu aşağı tırnak değil bir
dar açı, bu olabilir zımba
veya çivi sekerek için
yaralanmalara neden
kimse zarar
Når man bruger værktøjet,
skal man være opmærksom på
rekyl. Hvis sikringen
uforvarende kommer i kontakt
med arbejdsoverfladen efter
rekyl, affyres en stift. Sørg
derfor
for, at rekyl finder sted helt bort
fra arbejdsoverfladen for at
undgå dette. Pres ikke
sikringen mod
arbejdsoverfladen, før den
anden stift ønskes.
Durante l’uso fate attenzione
al rinculo dell’attrezzo durante
lo sparo; se dopo il rinculo la
sicura viene nuovamente dal
successivo contatto con la
superficie di lavoro, verrà
sparatoun secondo chiodo
indesiderato. Pertanto, al fine
di evitare una simile situazione,
lasciate che l’attrezzo rinculi e
non spingetelo sulla superficie
di lavoro fino a quando non si
voglia effettivamente sparare
nuovamente.
Cuando este usando la
herramienta
deberá tomarse en cuenta. La
posibilidad de un rebote. Si al
rebotar se le permite el seguro
no intencionalmente volver a
tocar la superficie de trabajo un
segundo clavo será disparado.
Por
lo tanto evite que en el rebote
la herramienta vuelva a tocar la
superficie de trabajo. No
presione el seguro en la
superficie de trabajo hasta que
un clavo sea deseado.
Przypomina, że podczas
korzystania z urządzenia
terugslageffekt występuje. Jeśli
dla tego lub innego powodu
bezpieczeostwa
podczas odbicia powierzchni
roboczej w kontakcie
jest - świadomie lub
nieświadomie – jest po
gwoździem lub zwolniony.
Umieśd bezpieczeostwa nie na
powierzchni pracy, chyba że
gwóźdź jest pożądane.
Bir hatırlattı olduğunu
cihazı kullanırken
terugslageffekt oluşur. için
ise ya da bu nedenle
güvenlik rebound
sırasında temas halinde
çalışma yüzeyi olan kasıtlı veya kasıtsız - bir
bir çivi ya da aşağıdaki
ateş açtı.Güvenlik Yeri
asla çalışma yüzeyine
sürece bir çivi istenir.
Placer aldrig
befæstigelse i
nærheden af kanten af
arbejdsoverfladen.
Arbejdsstykket
kan revne og
befæstigelsen flyve
frit eller rikochettere og
ramme
nogen.
Non sparate chiodi in
prossimita’ del bordo della
superficie di lavoro.
Tale superficie potrebbe
infatti spaccarsi e il
chiodo potrebbe
schizzare o rimbalzare e
colpire
qualcuno.
No clave clavos cerca
del borde de la superficie
de trabajo. La pieza de
trabajo seguramente se
partirá y el clavo podría
volar solo o rebotar y
pegarle a alguien.
Strzelad bez gwoździ
lub zszywek się na
krawędzi
powierzchni roboczej.
Koniec będzie i paznokci
może podzielid lub
odcinkowych wyrzucony,
a ricochet kogoś zranid.
Hiçbir çivi veya zımba
Vur kapalı kenarında
çalışma yüzeyi.Sona
erecek ve tırnak kesmek
ya da olabilir elyaf atılır ve
sekerek kimse zarar.
Brug aldrig værktøjet,
hvis sikringen,
aftrækkeren eller fjedre
mangler eller er
beskadiget. Sikring,
aftrækker eller fjedre må
aldrig fjernes.
Non usate mai l’attrezzo
se la sicura, il grilletto o le
molle sono divenute
inutilizzabili, sono
mancanti o sono
danneggiate.Non
manomettete o rimuovete
la sicura, il grilletto o le
relative molle.
Nunca use la
herramienta si el
dispositivo de seguridad,
el gatillo o los resortes se
han vuelto inoperables,
están dañados, o faltan.
No trate de alterar o
quitarel dispositivo de
seguridad,el gatillo, o los
resortes.
Nigdy nie używad
urządzenia jako
bezpieczeostwa, ciągnik
lub piór brakuje lub nie
działa uszkodzony. Nie
próbuj sprężyny,
bezpieczeostwa lub
wyzwalacza
do samonaprawy.
Cihazı olarak asla
kullanmayın
güvenlik, traktör veya
tüyler eksik veya
çalışmıyor
hasarlı. Çalışmayın
yaylar, güvenlik ve tetik
kendini onarma
Man skal sikre sig, at
alle skruer og dæksler er
forsvarligt spændt.
Check dagligt aftrækker
og sikring. Brug aldrig
værktøjet hvis
dele mangler eller er
beskadiget.
Assicuratevi che tutte le
viti e i tappi siano sempre
serrati saldamente. Fate
ispezioni quotidiane per
verificare la liberta’ di
movimento di grilletto e
sicura. Non adoperate
mai l’attrezzo se ci sono
parti mancanti o
danneggiate.
Asegúrese de que todos
los tornillos y tapas estén
asegurados en forma
apretada, en todo
momento.
Inspeccione diariamente
la herramienta para
asegurarse de la libertad
de movimiento del gatillo
y del dispositivo de
seguridad.
Nunca use la herramienta
si hay partes que faltan o
Sprawdzad śruby
orzechy bardziej
bezpieczne.
Sprawdź codziennie, że
ciągnik i bezpieczeostwa
swobodnie ruchu.
Korzystanie z urządzenia
Nigdy nie brakuje części
lub uszkodzony.
Tüm cıvataları kontrol
edin ve fındık daha
güvenli. Her gün kontrol
edin o traktör ve güvenlik
serbestçe taşıyın.Cihaz
kullanın parçalar eksik
Asla veya hasarlı.
Χρήση εργαλείου
Utilisation de l’Outil
Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Порядок работы с инструментом
Greek
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
Shoot οπλƁƂƄηξƂƃ η θƀξƅηά κόλν
γηƀ Ƅν ƂπηƅάλƂηƀ Ƃξγƀοίƀƃ, πνƄδ
ƁƂλ πιηθό Ƃίλƀη πάξƀ πνιƅ οθιζξά.
Naulaa ainoastaan
työkohteeseen;
älä koskaan naulaa liian
koviin materiaaleihin.
Skyt stiftene bare i overflater på
arbeidsmaterialet, og forsøk ikke
i for hardt materiale.
Tryck icke på avtryckaren förrän
ni försäkrat er om att spiken
kommer att träffa det rätta stället
på arbets stycket. Försök inte
driva in spikar i för hårt material.
Стреляйте скоб и гвоздей
только на Рабочая поверхность,
никогда не материал слишком
сильно
Μζλ πηδεƂƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν
όρη. ΑƅηοƄƂ Ƅν λƀ ιƂηƄνπξγηοƂη γηƀ
οƀƃ. ΥξζοηκνπνηηοƄƂ Ƅν θƀƄάιιζιν
ƂξγƀιƂίν γηƀ Ƅζλ Ƃƅƀξκνγη. Ƅν
Ɓηθƀίσκƀ πƀξδρƂη ƂξγƀιƂίƀ γηƀ Ƅζ
βƂιƄίσοζ θƀη ƀοƅƀιδοƄƂξζ Ƃξγƀοίƀ,
κƂ Ƅζλ ƄƀρƅƄζƄƀ Ƅνλ νπνίν
ƁζκηνπξγηθζθƂ.
Älä pakota työkalua. Anna
työkalun suorittaa työ. Käytä
sovellukseen sopivaa työkalua.
Sopiva työkalu suorittaa työn
paremmin ja turvallisemmin
sille suunnitellulla nopeudella.
Ikke tving verktøyet. La verktøyet
gjøre arbeidet. Bruk et verktøy
som passer til jobben.
Rett verktøy vil gjøre en bedre og
sikrere jobb i det tempoet den er
utviklet for.
Tvinga inte verktyget. Låt
verktyget göra jobbet. Använd rätt
verktyg för din applikation. Rätt
verktyg gör jobbet bättre och
säkrare med den hastighet för
vilken det är konstruerat.
Не заставляйте инструмент
нет. Пусть это работать на вас.
Используйте равильный
инструмент для
приложения.право
обеспечивает более
совершенных инструментов и
более безопасной работе, со
скоростью которой он был
создан.
Shoot ƁƂλ οπλƁƂƄηξƂƃ η θƀξƅηά
πάλσ ƀπό κηƀ ƅσƄηά οƄν πƀξƂιθόλ
οπλƁƂƄηξƀ. θπληγη
ΓƂλ οπξξƀƅη η θƀξƅί θάƄσ Ƅν θδκƀ
νμƂίƀ γσλίƀ, ƀπƄό κπνξƂί λƀ
Ricochet Ƅνπ οπλƁƂƄηξƀ η λƅρη
πξνθƀιδοƂη βιάβƂƃ οƄζλ
βιάςƂη θάπνηνλ.
Älä milloinkaan ammu naulaa
toisen naulan päälle tai liian
jyrkässä kulmassa, sillä naula
saattaa silloin kimmota ja
aiheuttaa lähiympäristössä oleville
henkilöille vahinkoa.
Skyt ikke inn stifter på toppen av
en annen stift, og bruk ikke
verktøyet ved for skrå vinkel.
Stiften kan skrense overflaten og
skade noen.
Försök aldrig att driva in en spik
på en annan spik. Observera att
verktyget inte är riktat för snett i
förhållande till arbetsstycket, då
risk föreligger för rikoschett, som
kan förorsaka skada.
Стрелять не скоб и гвоздей в
верхней части ранее уволили
застежкой. стрельба
не основной или прибить тему
острым углом, это может
рикошет основной или ногтей
причинить вред вред кому-то.
Ελƀ ΤπƂλθπκίεƂƄƀη όƄη
ΠƄƀλ ρξζοηκνπνηƂίƄƂ Ƅζ οποθƂπη
terugslageffekt οπκβƀίλƂη. ƀλ γηƀ Ελƀƃ
ιόγνƃ η άιιζ ƀοƅάιƂηƀ θƀƄά Ƅζ ƁηάξθƂηƀ
Ƅζƃ ƀλάθξνποζƃ Ƅνπ ƂπηƅάλƂηƀ Ƃξγƀοίƀƃ
πνπ δξρνλƄƀη οƂ Ƃπƀƅη Ƃίλƀη - ζθƂιζκδλƀ η
ƀθδιζƄƀ – Ƃίλƀη κƂƄά δλƀ θƀξƅί η
θƀƅοζ. ΣνπνθƂƄηοƄƂ Ƅζλ ƀοƅάιƂηƀ πνƄδ
οƄζλ ƂπηƅάλƂηƀ Ƃξγƀοίƀƃ, ƂθƄόƃ Ƃάλ δλƀ
θƀξƅί Ƃίλƀη ƂπηθπκζƄη.
Käyttäessäsi konetta ota huomioon
mahdollinen rekyyli. Jos varmistin rekyylin
jäikeen koskettaa työkohdetta, saattaa
kone vahingossa laueta uudelleen. Sen
vuoksi kone tulisi pitää irti työkohteesta
rekyylin jälkeen. Varmistin painetaan
työkohdetta vasten vasta kun halutaan
ampua seuraava naula.
Lisätarvikkeetkohdassa on erilaisia
liipaisinyhdistelmiä koskevia tietoja.
Vær oppmerksom påat verktøyet
ved bruk kan gi rekyl. Hvis
sikringen
etter rekyl igjen treffer underlaget
kan verktøyet utilsiktet skyte
ny stift. Trykk ikke utløsersikringen
mot underlaget før ny stift ønskes.
Vid användning av verktyget var
beredd på möjlig rekyl. Skulle
utlösnings-säkringen oavsiktligt stöta
otarbetsytan, kan en spik drivas in
påett oönskat ställe. Låt därför
erktygetrekyllera helt utanför
arbetsstycketför att undvika
detta.Tryck inteutlösnings-säkringen
mot arbetsytanförrän nästa spik
önskas.
Один из них напомнил, что при
использовании устройства
erugslageffekt роисходит. Если для тем
или иным причинам безопасности во
время отскока Рабочая поверхность в
контакте
это - намеренно или ненамеренно это
Следующие гвоздь или уволен. Место
безопасность
никогда на рабочей поверхности, если
Гвоздь лучшего.
Shoot ƁƂλ θƀξƅηά η οπλƁƂƄηξƂƃ
κƀθξηά οƄζλ άθξζ Ƅνπ ƂπηƅάλƂηƀ
Ƃξγƀοίƀƃ. Σν Ƅδινƃ θƀ
θƀη Ƅν λƅρη κπνξƂί λƀ ƁηƀρσξίοƂη η
οπλƂρƂίƃ ƂθƄνμƂƅοƂηƃ, θƀη Ricochet
βιάςνπλ θάπνηνλ
Älä naulaa liian lähelle
työkohteen reunaa. Reuna saattaa
lohjeta ja kiinnitin kimmota ja osua
lähiympäristössä oleviin.
Skyt ikke inn stifter nær enden av
et arbeidsmateriale. Materialet vil
sannsynligvis bli splittet og stiften
fare fritt, og skifte retning
og skade noen.
Sätt inte spikar för nära kanten
av arbetsstycket. Arbetsstycket
kan spricka och spiken kan flyga
iväg, rikoschettera och
träffa någon.
Стреляйте никаких гвоздей или
скоб
выключения на краю
рабочей оверхности.Конец
будет
и гвоздь может расколоть или
основные катапультировался, и
рикошет
больно кому-то.
ΡνƄδ κζλ ρξζοηκνπνηƂίƄƂ Ƅζ
οποθƂπη σƃ ƀοƅάιƂηƀ, ƄξƀθƄδξ η
ƅƄƂξά πνπ ιƂίπνπλ η ƁƂλ
ιƂηƄνπξγνƅλ θƀƄƂοƄξƀκκδλν. Μζλ
ƂπηρƂηξηοƂƄƂ λƀ Ƅηƃ πζγδƃ, Ƅζλ
ƀοƅάιƂηƀ η Ƅζλ οθƀλƁάιζ
λƀ ƂπηοθƂπάοƂη Ƅν ίƁην.
Älä koskaan käytä konetta, jos
varmistin, liipasin tai jouset ovat
käyttökelvottomia, vioittuneita
tai puuttuvat. Älä koskaan tee
muutoksia tai poista varmistinta,
liipasinta tai jousia.
Bruk aldri verktøyet hvis sikring,
avtrekker eller fjærer ikke virker
riktig, er borte eller skadet. Ikke rør
eller forsøk å fjerne sikring,
avtrekker eller fjærer.
Kontrollera alltid att skruvar och
muttrar är åtdragna. Kontrollera
dagligen att avtryckaren och
utlösningssäkringen kan röra sig
fritt. Använd inte verktyget om
delar fattas eller ha skadats.
Никогда не использовать
устройство в качестве
безопасности, трактора или
перья отсутствуют или не
работают
повреждены. Не пытайтесь
Пружины, безопасности или
триггера к самовосстановлению.
ΔιδγμƄƂ όιƀ Ƅƀ κπνπιόληƀ θƀη
θƀξƅƁηƀ πην ƀοƅƀιη.
Νƀ ƂιδγρƂƄƂ θƀθζκƂξηλά όƄη ν
ƂιθποƄηξƀƃ θƀη Ƅζλ ƀοƅάιƂηƀ
ƂιƂƅθƂξƀ θίλζοζ. ΥξζοηκνπνηƂίƄƂ
Ƅζ οποθƂπη ΡνƄδ ƂιιƂίπνλƄƀ ƄκηκƀƄƀ
η θƀƄƀοƄξƀƅƂί.
Tarkista, että kaikki ruuvit ja
mutterit ovat aina tiukasti kiinni.
Tarkista päivittäin, että liipasin
ja varmistin toimivet oikein. Älä
koskaan käytä konetta, jos siitä
puuttuu osia tai osat ovat
epäkunnossa.
Pass på at alle skruer og muttere
er behørlig strammet til enhver
tid. Undersøk daglig fri bevegelse
ved avtrekker og sikring. Bruk aldri
verktøyet hvis deler mangler eller
er skadet.
Kontrollera alltid att skruvar och
muttrar är åtdragna. Kontrollera
dagligen att avtryckaren och
utlösningssäkringen kan röra sig
fritt. Använd inte verktyget om
delar fattas eller ha skadats.
Проверьте все болты и
орехи более безопасным.
Проверьте, что ежедневные
трактора и безопасность
свободно
двигаться. Использование
устройства Никогда
недостающие части или
поврежден.
9
10
Tool use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Utilisation de l’Outil
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Use only parts, fasteners,
and accessories
recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool
without authorization from
SENCO.
Verwenden Sie nur Ersatzteile,
Befestiger und Zubehörteile, die
von SENCO empfohlen und/oder
verkauft werden. Nehman Sie
ohne Authorisation seitens
SENCO keine Veränderungen
vor.
Gebruik alleen onderdelen,
spijkers of toebehoren die
aangeraden of verkocht worden
door SENCO. Het apparaat mag
niet veranderd worden zonder
toestemming van SENCO.
Utilisez uniquement les
pièces
de rechange, accessoires et
projectiles
recommandés ou vendus
par SENCO. Ne modifiez
jamais
un appareil sans l’autorisation
explicite de SENCO.
Tools marked with an
inverted triangle may not be
used unless fitted with an
effective workpiece contact
(safety yoke).
Geräte, die mit einem auf der
Spitze stehenden Dreieck
gekennzeichnet sind, dürfen nur
benutzt werden, wenn sie mit
einer funktionsfähigen
Auslösesicherung ausgerüstet sind.
Een apparaat dat gemerkt is
met een omgekeerde driehoek
mag niet gebruikt worden tenzij
het voorzien is van een goed
werkende veiligheid.
Les outils marqués avec un
triangle inversé ne doivent
être utilisés que si le palpeur
de sécurité est pleinement
opérationnel.
Do not load fasteners with
trigger or workpiece contact
(safety yoke) depressed.
Laden Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt sind.
Het apparaat nooit laden met
een ingetrokken trekker en/of de
veiligheid ingeduwd.
N’appuyez pas sur la
détente ou sur le palpeur de
sécurité par pression pendant
le chargement de l’outil.
Do not use tool without
danger label on tool. If label is
missing, damaged or
unreadable, contact
your SENCO representative
to obtain a new label.
Benutzen Sie das Gerät
nicht ohne den Aufkleber mit
Sicherheitshinweisen. Sollte der
Aufkleber fehlen, beschädigt
oder unleserlich sein, wenden
Sie sich wegen Ersatz an Ihren
SENCO-Händler.
Het apparaat nooit gebruiken
zonder een veiligheidsetiket. Als
het etiket ontbreekt, onleesbaar
of beschadigd is, neem
kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger. Deze zal U
een nieuw etiket sturen.
N’utilisez pas l’outil si le label
de sécurité est manquant. Si
le label est manquant,
endommagé ou illisible,
contactez un représentant
SENCO pour en obtenir un
nouveau label.
Stay alert, watch what you
are doing, and use common
sense when operating a
power tool. Donot use tool
while tired or under the
influence of drugs, alcohol,or
medication. A moment of
inattention while operating
power tools mat result in
serious personal injury.
Bei Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug
aufmerksam sein, auf
den Arbeitsvorgang achten und
den gesunden Menschenverstand
verwenden. Das Werkzeug nicht bei
Müdigkeit bzw. unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamentenverwenden. Ein kurzer
Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb von Elektrowerkzeugen kann
zu schweren Verletzungen führen.
Let altijd op, kijk wat u doet en
gebruik uw gezond verstand
wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik het
gereedschap niet als u moe bent,
of onder de invloed van drugs,
alcoholof medicijnen. Een ogenblik
van onoplettendheid tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap
kan ernstige persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez un
outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention lors de
l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.
Never use oxygen, carbon
dioxideor any other bottled
gas as a power source for this
tool; the tool will explode and
cause serious
injury.
Sauerstoff, Kohlendioxyd oder
sonstige Flaschengase dürfen
nie als Treibmittel für dieses
Gerät benutzt werden! Sonst
wird das Gerät explodieren
und schwere Verletzungen
verursachen.
Zuurstof, koolzuur en andere
gassen die in flessen geleverd
worden mogen nooit als krachtbron
voor dit apparaat worden
aangewend. Dit om te voorkomen
dat het apparaat ontploft en
ernstig letsel veroorzaakt.
N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbonique
ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour
cet outil ; cela causerait
l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves
blessures.
Always remove finger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the tool
with finger on or under trigger.
Tool will eject a fastener if the
workpiece contact
(safety yoke) is bumped.
Nehmen Sie den Finger vom
Auslöser, wenn kein Befestiger
eingetrieben werden soll. Tragen
Sie das Werkzeug niemals mit
dem Finger am Auslöser oder
unterhalb des Auslösers; das Gerät
könnte unbeabsichtigt einen
Befestiger austreiben, sobald die
Auslösesicherung angestoßen
wird.
Verwijder de vinger van de
trekker wanneer schieten niet nodig
is. Het apparaat kan een kram of
spijker afschieten wanneer de
veiligheidsvoeler op dat moment
aangestoten wordt. Nooit het
gereedschapdragen met de vinger
aan of onder de trekker.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez
jamais l’outil avec le doigt sur
la détente ; l’outil tirera une
agrafe si le palpeur de
sécurité par pression est
heurté.
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Użytkowanie
narzędzia
Talimatlar
Dansk
Italian
Espanol
Polski
Türk
Brug kun dele, stifter, og tilbehør
anbefalet eller solgt af SENCO.
Modificer ikke værktøjet uden
Sencos tilladelse.
Usate esclusivamente parti,
chiodi e accessori raccomandati o
venduti dalla SENCO. Non
effettuate modifiche sull’attrezzo
senza autorizzazione da parte
della
SENCO.
Use solamente partes, clavos
y accesorios recomendados
vendidos por SENCO. No
modifique la herramienta sin
autorización de SENCO.
Używaj tylko części
gwoździ lub akcesoria
zalecane lub sprzedawane
przez SENCO. Urządzenie może
nie mogą byd zmieniane bez
zgody SENCO.
Sadece parçalar kullanın
çivi veya aksesuarlar
önerilen veya satılan
SENCO tarafından. Cihaz olabilir
olmadan değiştirilemez
SENCO izin.
Værktøj markeret med en
omvendt trekant må ikke bruges,
medmindre de er udstyret med
en effektiv sikring.
Gli attrezzi marcati con un
triangolo rovesciato non possono
essere adoperati a meno che non
siano muniti di un’efficace sicura.
Las herramientas marcadas con
un triángulo invertido no pueden
ser usadas a menos que tengan
un dispositivo de seguridad
efectivo.
Urządzenie oznaczone
z odwróconym trójkącie
nie powinny byd stosowane, chyba
że ma dobre
bezpieczeostwo pracy.
Etiketli bir cihaz
ters üçgen ile
olmadıkça kullanılmamalıdır
iyi bir var güvenlik işletim
Lad aldrig stiften, når
aftrækkeren
eller sikringen er presset ind.
Non caricate i chiodi con grilletto
o sicura premuti.
No cargue los clavos con el
disparo o la seguridad oprimidos.
Szuflady urządzenia
wycofane ciągnika i / lub
bezpieczeostwa schowane.
Cihaz çekmeceler
geri bir traktör ve / veya Emniyet
geri.
Brug aldrig værktøj, der ikke
bærer advarselsmærkat. Hvis
mærkaten mangler, er beskadiget
eller er ulæselig, kontakt da
Deres SENCO repræsentant for
at få en ny mærkat.
Non adoperate l’attrezzo senza
l’etichetta di avvertenza. Se tale
etichetta manca, e’ danneggiata o
e’ illeggibile, contattate il vostro
rappresentante SENCO per
ricevere una nuova etichetta.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no se
puede leer o falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
Nigdy nie używad urządzenia
bez etykiety bezpieczeostwa. Jeśli
etykiecie brakuje, nieczytelne lub
uszkodzony, należy w kontakcie z
SENCO przedstawiciela. W ten
sposób można wysład nową
etykietę.
Cihazı kullanmadan asla
güvenlik etiketi olmadan.
eğeretiket eksik, okunaksız veya
hasarlı, lütfen
Lütfen SENCO ile irtibata
temsilcisi. Bu verecektir
Yeni bir etiket gönderin.
Vær agtpågivende, se efter hvad
De gør og brug almindelig sund
fornuft, når De betjener elektrisk
værktøj. Brug ikke værktøjet, når
De er træt eller under indflydelse af
lægemidler, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed
når De betjener elektrisk
værktøj kan resultere i alvorlig
personskade.
Durante l’uso di un utensile
elettrico, prestare attenzione a
quanto si sta facendo e servirsi del
buon senso. Non usare l’utensile
se stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o farmaci. Una
distrazione anche
momentanea può provocare
gravi lesioni personali.
Cuando utilice una herramienta de
motor, manténgase alerta, preste
atención a lo que està haciendo y aplique
el sentido común. No use herramienta
cuando se sienta cansado o se encuentre
bajo los efectos de drogas, alchol o
edicamentos. Un momento de falta de
atención mientras utiliza una herramienta
de motor puede ocasionar lesiones
graves.
Podczas użytkowania narzędzia należy
zachowaš czujnośš, uwagę oraz zdrowy
rozsądek. Zabrania się używania
narzędzia w stanie zmęczenia oraz pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas pracy z
narzędziami napędzanymi mechanicznie
może doprowadziš do poważnych
obrażeń ciała.
Saat Lütfen ne izlemek ve
Lütfen sağduyu kullanın
elektrik çalışırken
araç çalışır.kullanın
yorgunken araç ise,
veya uyuşturucu, alkol etkisi altında veya
ilaç. bir dakika
dikkatsizlik süre güç araçlarını kullanma
ciddi kişisel neden olabilir
yaralanmalara neden olabilir.
Brug aldrig ilt, kuldioxid eller
nogen anden flaskegas som
kraftkilde til dette værktøj;
værktøjet
vil eksplodere og volde
alvorlig skade.
Non adoperate mai ossigeno,
anidride carbonica o altro gas
in bombola come sorgente di
energia dell’attrezzo; l’attrezzo,
altrimenti, esplodera’, causando
serie lesioni personali.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y
producirá lesiones graves.
Tlen, dwutlenek węgla i inne
gazów w butelkach
nigdy nie powinny byš potęgą
dla tej jednostki
używane. Ma to zapobiec
urządzenia eksplodował i
poważne obrażenia.
Oksijen, karbondioksit ve diğer
şişelerde verilen gazlar
bir güç asla Bu birim için
kullanılır. Bu önlemektir
Cihaz patladı ve ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Fjern fingeren fra aftrækkeren,
når der ikke sømmes. Gå aldrig
med værktøjet med fingeren
på eller under aftrækkeren. En
bafæstigelse kan affyres, hvis
værktøjets sikkerhedsanordning
stødes.
Quando non si devono sparare
chiodi togliere sempre il dito dal
grilletto. Non trasportate mai
l’attrezzo con il dito sul grilletto;
se viene urtata la sicura l’attrezzo
sparerà un chiodo.
Siempre quite el dedo del gatillo
cuando no esté disparando
clavos. Nunca cargue la
herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La herramienta
disparara un clavo si se golpea el
elemento de seguridad.
Zdejmij palec z spustu
podczas fotografowania nie jest
konieczne.Urządzenie może
odcinkowych lub wypalania skok,
gdy veiligheidsvoeler obecnie
jest podekscytowany. Nigdy
narzędzie
zużycie palec na poziomie lub
poniżej spustu.
Tetik ve parmak kaldırma
çekim gerekli olmadığında.
Cihaz, elyaf ya da olabilir
başak atış sırasında
veiligheidsvoeler şu anda
heyecanlı. Asla aracı
parmak aşınma
veya tetik altında.
11
12
Χρήση
εργαλείου
Utilisation de
l’Outil
Bruksanvisning
Användning av
Verktyget
Порядок работы с
инструментом
Greek
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
ΥξζοηκνπνηƂίƄƂ κόλν
ƂμƀξƄηκƀƄƀ
θƀξƅηά η ƂμƀξƄηκƀƄƀ
οπληοƄτλƄƀη η ƁηƀƄίθƂλƄƀη
ƀπό SENCO. Ζ οποθƂπη
κπνξƂί λƀ ƁƂλ Ƃίλƀη λƀ
ƀιιάμνπλ ρσξίƃ
SENCO άƁƂηƀ.
Käytä koneessasi
ainoastaan
alkuperäisiä SENCOnauloja, varaosia ja
lisätarvikkeita. Älä tee
koneeseen muutoksia
ilman Sencon
hyväksyntää.
Bruk bare deler, stifter
og tilbehør som er
anbefalt eller selges av
SENCO. Ikke modifiser
verktøyet uten
godkjennelse fra SENCO.
Använd endast delar,
skruvar, muttrar och
tillbehör som
rekommenderas
av SENCO. Verktyget
får inte ändras utan
Sencos medgivande.
Используйте только те
части гвоздей или
аксессуары
Рекомендуется или
проданы по
SENCO.Устройство
может Не быть
изменена без
SENCO разрешения.
Μηƀ ƂƄηθδƄƀ Ƅζƃ οποθƂπηƃ
κƂ δλƀ ƀλƂοƄξƀκκδλν
Ƅξίγσλν ƁƂλ πξδπƂη λƀ
ρξζοηκνπνηƂίƄƀη, ƂθƄόƃ ƀλ
δρƂη δλƀ θƀιό ƀοƅάιƂηƀ
ιƂηƄνπξγίƀƃ.
Koneita, jotka ovat
merkitty ylösalaisella
kolmiolla, ei saa käyttää,
jos tehokas varmistin
puuttuu.
Verktøy som er merket
med en omvendt trekant
må ikke brukes uten at
det er utstyrt med en
effektiv
sikring.
Verktyg märkta med en
uppochnedvänd triangel få inte
användas utan en effektiv
utlösnings-säkring.
Устройство не должно
Воздух leiclinge связано
waarwande быть
давление рабочее
давление устройство
более чем на 10%.
Σƀ οπξƄάξηƀ οποθƂπη
ƀπνοπξθƂί δλƀ ƄξƀθƄδξ
θƀη / η ΑοƅάιƂηƀ
ƀλƀοπξθƂί.
Älä täytä makasiinia
liipasimen tai varmistimen
ollessa laukaisuasentoon
painettuna.
Sett ikke inn nye stifter
med avtrekker
eller sikring trykket inn.
Sätt inte i en ny spikstav
i verktyget med
vtryckaren och
utlösnings-säkringen
intryckta.
Устройство ящики
изъяты трактор и / или
Безопасность
отказался.
ΡνƄδ κζλ ρξζοηκνπνηƂίƄƂ
Ƅζ οποθƂπη ρσξίƃ ƂƄηθδƄƀ
ƀοƅƀιƂίƀƃ. ƀλ
ζ ƂƄηθδƄƀ πνπ ιƂίπƂη,
ƁποƀλάγλσοƄƂƃ
η ππνοƄƂί εζκηά,
πƀξƀθƀινƅκƂ
οƂ Ƃπƀƅη κƂ SENCO οƀƃ
ƀλƄηπξόοσπν. ΑπƄό θƀ
οƀƃ ƁτοƂη οƄƂίιƂƄƂ κηƀ λδƀ
ƂƄηθδƄƀ.
Älä käytä konetta, jos
varoitustarra puuttuu. Jos
tarra puuttuu, on
vahingoittunut tai ei ole
luettavissa, ota yhteys
Sencon edustajaan
saadaksesi uuden tarran.
Bruk ikke verktøyet uten
merkelapp med advarsler.
Hvis advarslene er borte,
er skadet eller uleselige,
kontakt SENCO’s
representant for å få ny
merkelapp
med advarsler.
Använd inte verktyg
utan säkerhets föreskrift
dekal. Om dekalen
fattas eller icke kan läsas,
kontakta er SENCO
försäljare för att få en ny
dekal.
Никогда не
используйте прибор без
безопасности этикетке.
если этикетке
отсутствует,
неразборчивые
или поврежден,
пожалуйста,
на связи со своими
SENCO представителя.
Это даст вам
отправить новый лейбл.
Νƀ ƂίƃƄƂ ƃƂ ƂƄνηκόƄεƄƀ, λƀ
πξνƃέρƂƄƂ Ƅελ Ƃξγƀƃίƀ πνπ
ƂθƄƂιƂίƄƂ θƀη λƀ ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ
ƃύλƂƃε όƄƀλ ρƂηξίδƂƃƄƂ Ƅν
ειƂθƄξηθό ƂξγƀιƂίν. Μελ
ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν Ƃάλ
ƂίƃƄƂ θνπξƀƃκέλνη ή βξίƃθƂƃƄƂ
ππό Ƅελ Ƃπίξξνηƀ λƀξθσƄηθώλ
νπƃηώλ, ƀιθνόι ή ƅƀξκάθσλ.
Δάλ ƁƂλ πξνƃέμƂƄƂ έƃƄσ θƀη
γηƀ κηƀ ƃƄηγκή όƄƀλ ρƂηξίδƂƃƄƂ
ειƂθƄξηθά ƂξγƀιƂίƀ, κπνξƂί λƀ
έρƂη σο ƀπνƄέιƂƃκƀ ƃνβƀξό
πξνƃσπηθό ƄξƀπκƀƄηƃκό.
Ole valpas, tarkkaile
mitä teet ja käytä tervettä
järkeä sähkötyökalua
käytettäessä. Älä käytä
työkalua, jos olet väsynyt
tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen. Jos
kiinnität huomion vain
hetkeksi johonkin
muuhun kuin työkaluun,
voit aiheuttaa vakavan
henkiövamman.
Vær oppmerksom og
forsiktig med det du gjør,
og bruk sunn fornuft når
du bruker et elektrisk
verktøy. Ikke bruk
verktøyet når du er trøtt
eller påvirket av narkotika,
alkohol eller medisin.Ett
uoppmerksomt øyeblikk
når du bruker elektriske
verktøy, kan føre til
alvorlige personskader.
Var på alerten, ge akt på vad
du håller på med och använd
sunt förnuft när du använder
elverktyget. Använd inte
verktyget när du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol
eller medicin. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du
använder elverktyg kan
resultera i allvarlig
personskada.
Σν νμπγόλν, ƁηνμƂίƁην
Ƅνπ άλζξƀθƀ θƀη άιισλ
ƀέξηƀ πνπ ƁηƀƄίζƂλƄƀη ƃƂ
ƅηάιƂο ΠνƄέ ƁƂλ πξέπƂη
λƀ Ƃίλƀη κηƀ Ɓύλƀκε
γηƀ ƀπƄή Ƅε κνλάƁƀ
ρξεƃηκνπνηƂίƄƀη. ΑπƄό
γίλƂƄƀη γηƀ λƀ ƀπνƅƂπρζƂί
Ƅε ƃπƃθƂπή ƂμƂξξάγε θƀη
ƃνβƀξό ƄξƀπκƀƄηƃκό.
Älä milloinkaan käytä
happea, hiilidioksidia tai
mitään muutakaan
pullotettua kaasua
koneen voimanlähteenä,
sillä silloin kone voi
räjähtää.
Bruk aldri oksygen,
karbondioksyd
eller annen type gass
som energikilde for dette
redskapet. Det vil
eksplodere og forårsake
alvorlig skade.
Syrgas, koldioxid eller
annan gas förvarad i
tuber under tryck får inte
användas som drivmedel
för dessa maskiner.
Användning av
denna typ av gaser kan
förorsaka explosion av
verktyget och förorsaka
allvarliga skador.
Кислород, углекислый
газ и другие газы
поставляются в
бутылках никогда не
должна быть властью
для данного устройства
используется. Это
сделано для
предотвращения
взрывное устройство
сработало и серьезным
травмам.
ΑƅƀηξέƃƄƂ Ƅν ƁάρƄπιν
ƀπό Ƅε ƃθƀλƁάιε θƀƄά Ƅε
ιήςε ƁƂλ Ƃίλƀη
ƀπƀξƀίƄεƄε.
Ζ ƃπƃθƂπή κπνξƂί λƀ κε
ƃπλƂρƂίο ή ƀθίƁƀ
ππξνƁόƄεƃεο, όƄƀλ ν
veiligheidsvoeler ƃήκƂξƀ
Ƃίλƀη Ƃλζνπƃηƀƃκέλνη.
ΠνƄέ ƂξγƀιƂίν ƅνξνύλ Ƅν
ƁάρƄπιό
ƃƄν ή θάƄσ ƀπό Ƅε
ƃθƀλƁάιε.
Pidä sormi pois
liipasimelta kun et naulaa
koneella. Älä koskaan
kanna konetta sormi
liipasimella;
kone voi laukaista naulan,
jos varmistinta
vahingossa
painetaan.
Hold aldri fingeren på
avtrekkeren
når verktøyet ikke brukes.
Verktøyet kan skyte en
stift hvis sikringen støter
mot en gjenstand.
Håll aldrig fingret på
avtryckaren om verktyget
inte används. Bär
aldrig verktyget med
finger på avtryckaren:
med avtryckaren intryckt,
skjuter verktyget ut en
spik om utlösningssäkringen stöter mot
något föremål.
Удалить палец со
спускового крючка
При съемке не стоит.
Устройство может
основных или шип
стрельбы, когда
veiligheidsvoeler в
настоящее время
возбуждена. Никогда не
инструмент износ
пальцев
на уровне или ниже
спусковой крючок.
Нельзя терять
бдительность, нужно
отдавать отчет в том, что
делаешь, и здраво мыслить
во время работы с
механизированным
инструментом. Запрещается
использовать инструмент в
состоянии усталости, или
находясь под воздействием
наркотиков, алкоголя или
медицинских препаратов.
Потеря внимания на
мгновение во время работы с
механизированными
инструментами может
привести к тяжелым увечьям.
Tool use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Utilisation de l’Outil
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Ensure that the pressure
supplied by the compressed air
system does not exceed the
maximun permissible operating
of the fastener driving tool.
Proper functioning of the
fastener driving tool requires
filtered,dry and oiled compressor
air in adaquaate quantities.
Für einen einwandfreien Betrieb des
Eintreibgerätes ist gefilterte, trockene
Druckluft in ausreichender Menge
erforderlich.
When compressed air is
generated by compressors, the
natural moisture in the air
condenses and collects as
condensed water in pressure
vessels and pipeline.
Bei der Erzeugung von Druckluft durch
Verdichter Kompressoren kondensiert die
natürliche Luftfeuchtigkeit und sammelt sich
als Kondenswasser in Druckkessel und
Rohrleitungen.
This condensate must be
removed by water seperators.
Wasserabscheider sind täglich zu prüfen und
ggf. zu entleeren, sonst kann Korrosion in der
Druckluftanlage und im Eintreibgerät
entstehen un den Verschleiß födern.
Zorg ervoor dat de druk geleverd
door het perslucht systeem niet de
maximale toelaatbare bedrijfsdruk
van het gereedschap overschrijden.
Een goede werking van het
gereedschap vereist gefilterd, droog
en geolied compressor lucht in
adaquaate hoeveelheden.
Assurez-vous que la pression
fournie par le système d'air
comprimé ne dépasse pas le
fonctionnement maximun
admissible de l'outil de fixation
de conduite.
Le bon fonctionnement de l'outil
de fixation de conduite
nécessite filtrée, compresseur
d'air sec et huilé en quantités
adaquaate.
Wanneer perslucht wordt
gegenereerd door middel van
compressoren, de natuurlijke vocht in
de lucht condenseert en verzamelt
zoals gecondenseerde water in
drukvaten en pijpleidingen.
Lorsque l'air comprimé est
générée par les compresseurs,
l'humidité naturelle de l'air se
condense et recueille l'eau
condensée dans les récipients
sous pression et par pipeline.
Dit condensaat moet worden
verwijderd door het water afscheiders.
Ce condensat doit être éliminé par
séparateurs eau.
Deze water afscheiders moet dagelijks
worden gecontroleerd en afgevoerd,
indien nodig
Ces séparateurs d'eau doivent être
contrôlés quotidiennement et
égouttées si nécessaire
Die Verdichteranlage Kompressoren
muss hinsichtlich Druck- und
Ansaugleistung (Volumenstrom) für
den zu erwartenden Verbrauch
ausreichend bemessen sein.
De compressor dient voldoende te
zijn gedimensioneerd op het gebied
van druk-uitgang en de zuigkracht
(volumestroom) voor de
consumptie, die te verwachten is.
Zu geringe Leitungsquerschnitte in
Abhängigkeit von der Leitungslänge
(Rohre und Schläuche) oder
überlastung des Verdichters führen zu
Druckabfall.
Lijn secties die te klein zijn in
verhouding tot de lengte van de lijn
(buizen en slangen) en
overbelasting van de compressor
zal resulteren in de daling van de
druk.
L'usine de compresseurs doivent
être convenablement dimensionné
en termes de production de
pression et de la performance
d'aspiration (débit volumétrique)
pour la consommation qui est à
prévoir.
Permantly laid compressed air
lines should have an internal
diameter of at least 19 mm and a
correspondingly larger diameter
where relatively long pipelines or
mutiple users are involded.
Festverlegte Druckluftleitungen
sollten einen Innerdurchmesser von
mindestens 19 mm haben, bei
längeren Rohtleitungen oder
mehreren Verbrauchern entsprechend
stärker.
Een permanent gelegd
persluchtleidingen moet een inwendige
diameter van ten minste 19 mm en een
navenant grotere diameter waar
relatief lange pijpleidingen of meer
gebruikers bij betrokken zijn
Compressed air pipelines should be
laid so as to form a gradient.
(highest point in the direction of the
compressor) Easily accesable water
seperators should be installed at the
bottom
Druckluftleitungen sollten mit Gefälle
(höchster Punkt un Richtung
Kompressor verlegt werden. An den
tiefsten Punkten sollten leicht
erreichbare Wasserabscheider
installiert werden.
Junctions for users should be
joined to the pipelines above.
Abgänge für Verbraucher sollten von
oben an die Rohrleitungen
angeschlossen werden.
Knooppunten voor de gebruikers
moeten worden samengevoegd met
de pijpleidingen hierboven.
Jonctions pour les utilisateurs
devraient être rejoints aux pipelines
ci-dessus.
Abgänge, die für das Eintreibgerät
vorgesehen sind, sollten unmittelbar
and der Kupplungsstelle mit einder
Druckluftwartungseinheit
(Filter/Wasserabscheider)
ausgestattet werden.
Aansluitpunten voor het
gereedschap moeten worden
uitgerust met een perslucht service
unit (filter / water / afscheider /
olieman) direct op het knooppunt
Points de raccordement pour les
outils fixation de conduite doit être
équipé d'une unité d'air comprimé
d'entretien (filtre / eau / séparateur /
huileur) directement au point de
jonction
Empty the magazine to prevent
a fastener from being ejected at
the next stage of work. In the
event that internal parts of the
fastener driving machine are not
in starting position follow up with
maintance and repairwork.
Entleeren Sie das Magazin um zu
verhindern, dass ein
Eintreibgegenstand ausgestoßen wird.
Leeg het magazijn om te
voorkomen dat een
bevestingsmiddel word uitgeworpen
in de volgende fase van het werk.
Connect the fastener driving
tool to the compressed air supply
using a suitable pressure hose
(with a I.D of at least 8mm)
equipped with quick action
connectors.
Stellen Sie die Verbindung des
Eintreibgerät zur PneumatikDruckquelle durch einen mit
Schnellkupplungen ausgerüsteten
zweckmäßigen Druckluftschlauch her.
These water seperators must be
checked daily and drained if
necessary
The compressor plant shall be
adequately dimensioned in terms
of pressure output and suction
performance (volumetric flow) for
the consumption which is to be
expected.
Line sections which are too small
in relation to the length of the line
(pipes and hoses) as well as
overloading the compressor will
result in pressure drops
Connecting points for fastener
driving tools should be fitted with
a compressed air servicing unit
(filter/water/separator/oiler)
directly at the junction point
13
Vergewissern Sie sich, dass der
Druck nicht größer als der maximal
zulässige Betriebsdruck ist.
Dieses Kondensat muss durch
Wasserabscheider entfernt werden.
Perslucht pijpleidingen moet worden
gelegd om een verloop te vormen.
(hoogste punt in de richting van de
compressor) Water afscheiders dienen
te worden geïnstalleerd op de bodem.
In het geval dat interne onderdelen
van het gereedschap niet in de
uitgangspositie staan follow-up met
onderhouds-en
reparatiewerkzaamheden.
Sluit het gereedschap aan op de
perslucht met behulp van een
geschikte druk slang (met een ID
van ten minste 8 mm) die is
uitgerust met snelle actie
connectoren.
Sections de ligne qui sont trop
petites par rapport à la longueur de
la ligne (et tuyaux), ainsi que de
surcharger le compresseur se
traduira par des pertes de charge
Permantly définies les lignes d'air
comprimé doit avoir un diamètre
intérieur d'au moins 19 mm et un
diamètre d'autant plus grandes où les
pipelines relativement longue ou des
utilisateurs mutiple sont involded.
Comprimé canalisations d'air doivent
être fixées de manière à former un
dégradé. (point culminant de la
direction du compresseur) séparateurs
eau facilement accesable devrait être
installé au fond
Videz le magazine d'éviter une
fermeture d'être éjecté à la
prochaine étape du travail. Dans
le cas où les parties internes de
la machine à enfoncer les
fixations ne sont pas en position
de départ suivi de la
maintenance et repairwork.
Connectez la fixation de
conduite outil pour l'alimentation
en air comprimé en utilisant un
tuyau de pression convenable
(avec un ID d'au moins 8 mm)
équipé de connecteurs d'action
rapide.
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Użytkowanie narzędzia
Talimatlar
Dansk
Italian
Espanol
Polski
Türk
Garantire che la pressione
fornita dal sistema di aria
compressa non superi la
massima ammissibile di
funzionamento dello strumento
di fissaggio guida.
Asegúrese de que la presión
suministrada por el sistema de
aire comprimido no exceder la
presión máxima permisible de
la herramienta de cierre de la
conducción.
Upewnij się, że ciśnienie
dostarczane przez system
sprężonego powietrza nie
przekracza dopuszczalnych
Maximun pracy łącznika
narzędzie jazdy.
Corretto funzionamento dello
strumento di guida di fissaggio
richiede filtrata, compressore
d'aria asciutta e oliata in
quantità adaquaate.
Buen funcionamiento de la
herramienta de fijación de
conducción requiere filtrado,
compresor de aire seco y aceite
en cantidades adaquaate.
Prawidłowego funkcjonowania
narzędzia jazdy łącznika
wymaga filtrowane, suche i
olejem sprężarki powietrza w
adaquaate ilości.
Quando l'aria compressa
viene generata da compressori,
l'umidità naturale dell'aria si
condensa e si raccoglie l'acqua
condensata in recipienti a
pressione e tubazioni.
Cuando el aire comprimido es
generado por los compresores,
la humedad natural del aire se
condensa y recoge el agua
condensada en recipientes a
presión y tuberías.
Gdy sprężone powietrze jest
generowany przez kompresory,
naturalnej wilgoci w powietrzu
skrapla się i zbiera jako
skondensowanej wody w
zbiornikach ciśnieniowych i
rurociągach.
Questa condensa deve essere
rimosso con separatori d'acqua.
El condensado se debe quitar
por separadores de agua.
Questi separatori acqua deve
essere controllata
quotidianamente e, se
necessario, drenato
Estos separadores de agua
debe ser comprobado
diariamente y agua si es
necesario
Il sistema di compressione
devono essere adeguatamente
dimensionato in termini di
pressione di uscita e le
prestazioni di aspirazione
(portata volumetrica) per il
consumo che deve essere
previsto.
La planta de compresores
deberán estar adecuadamente
dimensionado en función de la
presión de salida y la potencia
de aspiración (caudal) para el
consumo, que es de esperar.
Zakład sprężarki jest
odpowiednio zaprojektowana
pod względem wydajności
ciśnienia i wydajności ssania
(strumień objętości) do
spożycia, które należy się
spodziewaš.
Tramos de líneas que son
demasiado pequeñas en
relación a la longitud de la línea
(tubos y mangueras), así como
la sobrecarga del compresor se
traducirá en caídas de presión
Odcinków linii, które są zbyt
małe w stosunku do długości
linii (przewody i węże), a także
przeciążenia sprężarki
spowoduje spadek ciśnienia
Permantly cui linee di aria
compressa dovrebbe avere un
diametro interno di almeno 19
mm e un diametro
corrispondentemente maggiore,
dove sono involded condutture
relativamente lungo o utenti
mutiple.
Permantly establecido líneas
de aire comprimido deben tener
un diámetro interno de al
menos 19 mm y un diámetro
proporcionalmente mayor en
las tuberías relativamente largo
o usuarios mutiple son
involded.
Permantly określone
sprężonego powietrza powinny
mieš średnicę wewnętrzną co
najmniej 19 mm i odpowiednio
większej średnicy, gdzie
stosunkowo długich rurociągów
lub mutiple użytkownicy
involded.
Tubazioni dell'aria compressa
devono essere stabilite in modo
da formare un gradiente. (punto
più alto in direzione del
compressore) separatori acqua
facilmente accesable deve
essere installato sul fondo
Tuberías de aire comprimido
deben establecerse a fin de
formar un gradiente. (punto
más alto en la dirección del
compresor) separadores de
agua fácilmente accesable se
debe instalar en la parte inferior
Sprężone powietrze rurociągów
powinny zostaš określone tak,
aby utworzyš gradient.
(najwyższy punkt w kierunku
sprężarki) Łatwo accesable
separatory wody powinien byš
zainstalowany w dolnej
Knudepunkter for brugerne
bør være sluttet til rørledninger
ovenfor.
Giunzioni per gli utenti
dovrebbero essere uniti alle
condotte sopra.
Uniones para que los usuarios
se deben unir a las tuberías de
arriba.
Skrzyżowania dla
użytkowników powinny byš
połączone z rurociągami
powyżej.
Tilslutning af point for
befæstelser kørsel værktøj skal
være udstyret med en trykluft
service enhed (filter / vand /
separator / smørenippel) direkte
ved krydset punkt
I punti di collegamento degli
utensili per la guida deve
essere dotato di una unità di
manutenzione aria compressa
(filtro / acqua / separatore /
oliatore) direttamente nel punto
di giunzione
Puntos de conexión para las
herramientas de sujeción de
conducción debe estar
equipado con una unidad de
aire comprimido de servicio
(agua / filtro / separador /
engrasador) directamente en el
punto de unión
Tøm bladet for at forhindre, at
en bolt fra at blive skubbet ud i
den næste fase af arbejdet. I
tilfælde af, at indre dele af
lukkemekanismen køre
maskinen ikke er i startposition
følge op med vedligeholdelse
og repairwork
Svuotare la rivista per evitare
che un dispositivo di fissaggio
venga espulso nella fase
successiva di lavoro. Nel caso
in cui parti interne della
macchina guida di fissaggio non
sono nella posizione di
partenza follow-up con la
manutenzione e la repairwork
Vaciar la revista para evitar
que un sujetador de ser
expulsado en la próxima etapa
de trabajo. En el caso de que
las partes internas de la
máquina de conducción no se
cierre en la posición inicial de
seguimiento con el
mantenimiento y repairwork
Pusty magazyn, aby zapobiec
łącznika z wyrzuceniu na
kolejnym etapie prac. W
przypadku, gdy wewnętrzne
części maszyny jazdy łącznika
nie są w pozycji wyjściowej
śledziš z utrzymaniem i
repairwork
Çalışmanın bir sonraki
aşamasında çıkarılır bir raptiye
önlemek için dergisi
boşaltın.Raptiye sürüş makinesi
iç parçaları başlangıç
pozisyonuna değildir repairwork
bakım ve takip halinde
Tilslut lukkemekanismen køre
værktøjet til trykluftforsyning
ved hjælp af et passende tryk
slange (med et ID på mindst
8mm) udstyret med hurtig
handling stik.
Collegare il dispositivo di
fissaggio guida strumento per
l'alimentazione di aria
compressa con un tubo
flessibile adatto pressione (con
un ID di almeno 8 mm) dotato di
connettori azione rapida.
Conecte el cierre de la
conducción herramienta para el
suministro de aire comprimido
con una manguera a presión
adecuada (con una
identificación de por lo menos 8
mm) equipado con conectores
de rápida acción.
Podłącz łącznik jazdy
narzędzia do sprężonego
powietrza za pomocą
odpowiedniego węża
ciśnieniowego (z ID co najmniej
8 mm) wyposażony w szybkie
złącza działania.
Hızlı hareket konnektörleri ile
donatılmış uygun bir basınç
hortumu (en azından 8mm bir
kimlik) kullanılarak sıkıştırılmış
hava tedarik aracı sürüş raptiye
bağlayın.
Sørg for, at trykket leveres af
komprimeret luft anlæg ikke
overstiger de maximun tilladte
drift af befæstelser kørsel
værktøj.
Velfungerende
lukkemekanismen køre
værktøjet kræver filtreret, tør og
olieret kompressor luft i
adaquaate mængder.
Når trykluft er genereret af
kompressorer, den naturlige
fugtighed i luften kondenserer
og samler så kondenseret vand
i trykbeholdere og rørledninger.
Dette kondensat må fjernes
med vand separatorer.
Disse vand separatorer skal
kontrolleres dagligt og drænet
hvis det er nødvendigt
Kompressoren anlægget skal
være tilstrækkeligt
dimensioneret i form af pres
output og sugeevne
(volumenstrøm) til forbrug, som
forventes at foreligge.
Linje sektioner, som er for små i
forhold til længden af linjen (rør
og slanger) samt overbelastning
af kompressoren vil resultere i
trykfald
Permanent lagt trykluft linjer
bør have en indvendig diameter
på mindst 19 mm og en
tilsvarende større diameter,
hvor relativt lange rørledninger
eller multipel brugere er
involded.
Trykluft rørledninger bør
fastsættes, således at danne et
forløb. (højeste punkt i retning
af kompressoren) nemt
accesable vand separatorer
skal monteres i bunden
14
Sezioni di linea che sono troppo
piccole in rapporto alla
lunghezza della linea (tubi rigidi
e flessibili), così come
sovraccaricare il compressore
si tradurrà in perdite di carico
To kondensatu muszą byš
usunięte przez separatory
wody.
Basınçlı hava sistemi
tarafından verilen basınç
raptiye sürüş aracı izin verilen
en fazla işletim aşmadığından
emin olun.
Raptiye sürüş aracı düzgün
işleyişini adaquaate miktarlarda
filtre, kuru ve yağlı kompresör
hava gerektirir.
Basınçlı hava kompresörleri,
hava yoğunlaşan doğal nem
tarafından oluşturulan ve
yoğunlaştırılmış su, basınçlı
kap ve boru hattı gibi toplar.
Bu kondens su seperatör ile
kaldırılması gerekir.
Bu su seperatörler, günlük
olarak kontrol edilmeli ve
gerekirse drene edilmelidir
Te separatory wody muszą byš
sprawdzane codziennie i
osuszony w razie potrzeby
Łączenie punktów mocowania
narzędzi prowadzenia pojazdu
powinny byš wyposażone w
urządzenia obsługi sprężonego
powietrza (filtr / woda /
separator / olejarki)
bezpośrednio w miejscu
skrzyżowania
Kompresör tesisi basınç çıkışı
ve emme performansı
(hacimsel akış) açısından
beklenen tüketim için yeterli
olacaktır.
Hattı hattı (borular ve
hortumlar) yanı sıra kompresör
aşırı yükleme uzunluğu ile ilgili
olarak çok küçük bölümler
basınç düşümleri neden
olacaktır
Permantly belirtilen basınçlı
hava hatları en az 19 mm ve
nispeten uzun boru hatları veya
mutiple kullanıcılar involded
buna paralel olarak daha büyük
çaplı bir iç çapa sahip olmalıdır.
Basınçlı hava boru hatları, bir
degrade oluşturmak olarak
ortaya konulmalıdır. (kompresör
yönde en yüksek noktası) Kolay
accesable su seperatör altta
yüklü olmalıdır
Kavşaklar kullanıcılar için
yukarıdaki boru hatları katılmış
olmalıdır.
Raptiye sürüş araçları için
bağlantı noktaları doğrudan
kavşak noktasında, sıkıştırılmış
hava servis birimi (filtre / su /
ayırıcı / yağlayıcı) ile donatılmış
olmalıdır
Χρήση εργαλείου
Utilisation de l’Outil
Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Порядок работы с
инструментом
Greek
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
Se till att trycket tillhandahålls av
tryckluftssystemet inte överstiger max
antal tillåtna drift av Spikningsverktyg
verktyget.
Убедитесь, что давление
поставляемые системы сжатого
воздуха не превышает допустимых
maximun рабочее застежкой вождения
инструмент.
Väl fungerande Spikningsverktyg
verktyget kräver filtreras, torr och oljad
kompressor luften i adaquaate
mängder.
Правильное функционирование
инструмента вождения застежкой
требует фильтруется, сухой и
промасленный воздушный компрессор
в adaquaate количествах.
Når trykkluft generert av
kompressorer, den naturlige
fuktigheten i luften kondenserer og
samler som kondensert vann i
trykkbeholdere og rørledning.
När tryckluften genereras av
kompressorer, den naturliga fukten i
luften kondenseras och samlas som
kondensvatten i tryckkärl och
rörledningar.
Когда сжатый воздух порожден
компрессоры, естественной влаги в
воздухе конденсируется и собирается,
как конденсированной воды в сосуды
высокого давления и трубопроводов.
Dette kondensatet må fjernes med
vann seperators.
Detta kondensat måste tas bort med
vatten separatorer.
Disse vann seperators må sjekkes
daglig og tømmes ved behov
Dessa vatten separatorer måste
kontrolleras dagligen och tömmas vid
behov
Kompressoren Anlegget skal være
dimensjonert i form av press
produksjon og sugeeffekten
(volumetrisk flow) for forbruk som er å
være forventet.
Kompressorn Anläggningen ska vara
tillräckligt dimensionerad när det gäller
tryck-utgång och sug prestanda (flöde) för
konsumtion som är att vänta.
ΒƂβƀησζƂίƄƂ όƄη ε πίƂƃε πνπ πƀξέρƂƄƀη
ƀπό Ƅν ƃύƃƄεκƀ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ λƀ
κελ ππƂξβƀίλƂη Ƅελ ΜέγηƃƄε ƂπηƄξƂπόκƂλε
ιƂηƄνπξγίƀο Ƅνπ ƃπλƁƂƄήξƀ νƁήγεƃε
ƂξγƀιƂίν.
Varmista, että paine toimittamat
paineilmajärjestelmä ei ylitä
maksimi sallittu käyttöpaine on
Naulaimet työkalu.
Sørg for at trykket levert av
trykkluft systemet ikke overstige
den maksimale tillatte drift av lås
kjøre verktøyet.
Ζ ƃσƃƄή ιƂηƄνπξγίƀ Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ
νƁήγεƃεο θνύκπσκƀ ƀπƀηƄƂί
ƅηιƄξƀξηƃκέλν, μεξό θƀη ιƀƁσκέλε
ƀƂξνƃπκπηƂƃƄήο ƃƄελ adaquaate
πνƃόƄεƄƂο.
Moitteettoman toiminnan
Naulaimet työkalu edellyttää
suodatettua, kuivaa ja öljyttyä
kompressori ilmaa adaquaate
määriä
Riktig funksjon av lås kjøre
verktøyet krever filtrert, tørr og oljet
kompressor luft i adaquaate
mengder
ΌƄƀλ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ πνπ
πƀξάγƂƄƀη ƀπό ƃπκπηƂƃƄέο, Ƅε ƅπƃηθή
πγξƀƃίƀ Ƅνπ ƀέξƀ ƃπκππθλώλƂƄƀη θƀη
ƃπιιέγƂη σο ƃπκππθλσκέλν λƂξό ƃƂ
ƁνρƂίƀ πίƂƃεο θƀη ƀγσγώλ.
Kun paineilma tuotetaan
kompressorien, luonnollisen
kosteuden tiivistyy ja kerää kuin
kondenssivettä toteutetaan
paineastioiden ja putkiston.
ΑπƄό ƃπκππθλσκάƄσλ πξέπƂη λƀ
ƀƅƀηξƂζƂί ƀπό seperators λƂξό.
ΑπƄά seperators λƂξό πξέπƂη λƀ
ƂιέγρƂƄƀη θƀζεκƂξηλά θƀη
ƃƄξƀγγηƃκέλƀ Ƃάλ Ƃίλƀη ƀπƀξƀίƄεƄν
Σν ƂξγνƃƄάƃην ƀƂξνƃπκπηƂƃƄήο πξέπƂη
λƀ Ƃίλƀη θƀƄάιιειν όƃνλ ƀƅνξά Ƅελ
πƀξƀγσγή πίƂƃεο θƀη Ƅεο ƀπόƁνƃεο
ƀλƀξξόƅεƃεο (νγθνκƂƄξηθή ξνή) γηƀ Ƅελ
θƀƄƀλάισƃε Ƅν νπνίν πξέπƂη λƀ
ƀλƀκέλƂƄƀη.
ΣκήκƀƄƀ γξƀκκήο πνπ Ƃίλƀη πνιύ κηθξέο
ƃƂ ƃρέƃε κƂ Ƅν κήθνο Ƅεο γξƀκκήο
(ƃσιήλƂο θƀη ƂύθƀκπƄνη ƃσιήλƂο), θƀζώο
θƀη Ƅελ ππƂξƅόξƄσƃε Ƅνπ ƃπκπηƂƃƄή ζƀ
νƁεγήƃƂη ƃƂ πƄώƃε πίƂƃεο
Μόληκƀ πνπ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ γξƀκκέο
ζƀ πξέπƂη λƀ έρƂη ƂƃσƄƂξηθή ƁηάκƂƄξν
ƄνπιάρηƃƄνλ 19 mm θƀη ƀλƄίƃƄνηρƀ
κƂγƀιύƄƂξε ƁηάκƂƄξν όπνπ involded
ƃρƂƄηθά κƀθξά ƀγσγώλ ή πνιιƀπιέο
ρξήƃƄƂο.
Tämä kondenssivesi on poistettava
vesi seperators.
Nämä vesi seperators on
tarkastettava päivittäin, ja valutettu
tarvittaessa
Kompressori Laitos on mitoitettu
kannalta paineulostuloviestin ja
imuteho (virtauksen) ja kulutus, joka
on odotettavissa.
Rataosuuksilla, jotka ovat liian pieniä
suhteessa viivan pituuden (putket ja
letkut) sekä ylikuormituksen
kompressori aiheuttaa painehäviön
Linje seksjoner som er for små i
forhold til lengden av linjen (rør og
slanger) samt overbelastning
kompressoren vil resultere i trykkfall
Banavsnitt som är för små i förhållande till
längden på linjen (rör och slangar) samt
överbelastning av kompressorn kommer
att resultera i tryckfall
Этот конденсат должен быть удален от
воды сепаратора.
Эти воды сепаратора должны
проверяться ежедневно и осушенных в
случае необходимости
Компрессорной станции должно быть
адекватно размерам в плане давления
на выходе и мощность всасывания
(объемный расход) для потребления
которого следовало ожидать.
Линия раздела, которые слишком малы
по отношению к длине линии (трубки и
шланги), а также перегрузки
компрессора приведет падение
давления
Постоянно заложен сжатого
воздушных линий должны иметь
внутренний диаметр не менее 19 мм и
соответственно большего диаметра,
где относительно длинных
трубопроводов или Mutiple
пользователи involded.
Pysyvästi mukaisesti paineilmaa linjat
pitäisi olla sisähalkaisijan vähintään 19
mm ja vastaavasti suurempi halkaisija
jossa suhteellisen pitkissä putkistoissa tai
mutiple käyttäjät ovat involded.
Permanent lagt trykkluft linjer bør ha en
innvendig diameter på minst 19 mm og en
tilsvarende større diameter der relativt
lange rørledninger eller mutiple brukere er
involded.
Permanent som tryckluftsledningar bör
ha en inre diameter på minst 19 mm och
motsvarande större diameter där relativt
långa rörledningar eller mutiple användare
involded.
Paineilma putket asennetaan siten, että
ne muodostavat gradientin. (korkein kohta
suuntaan kompressori) Helposti
accesable vesi seperators tulee asentaa
alareunassa
Trykkluft rør skal legges slik at det dannes
en gradient. (høyeste punkt i retning av
kompressoren) Lett accesable vann
seperators bør installeres på bunnen
Tryckluft rörledningar bör fastställas så att
de utgör en gradient. (högsta punkten i
riktning mot kompressorn) Lätt accesable
vatten separatorer bör installeras i botten
ΓηƀƃƄƀπξώƃƂηο γηƀ Ƅνπο ρξήƃƄƂο ζƀ
πξέπƂη λƀ ƃπλƁέƂƄƀη κƂ Ƅνπο ƀγσγνύο
πƀξƀπάλσ.
Korsningar för användare bör
vara ansluten till rörledningarna
ovan.
Veikryss for brukere bør være
koblet til rørledninger over.
Korsningar för användare bör
vara ansluten till rörledningarna
ovan.
΢ύλƁƂƃε ƃεκƂίƀ ƂξγƀιƂίσλ νƁήγεƃεο
ƃƄƂξƂσƄηθώλ πξέπƂη λƀ Ƃίλƀη ƂƅνƁηƀƃκέλƀ
κƂ πƂπηƂƃκέλν ƀέξƀ κνλάƁƀ
ƂμππεξέƄεƃεο (ƅίιƄξν / λƂξνύ /
ƁηƀρσξηƃƄή / πƂƄξƂιƀηνƅόξν πινίν) ƀπ
'ƂπζƂίƀο ƃƄν ƃεκƂίν ƃύλƁƂƃεο
Knutpunkter för Spikningsverktyg
bör vara försedd med en tryckluft
service enhet (filter / vatten /
separator / oljekanna) direkt vid
knutpunkt
ΑƁƂηάƃƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό γηƀ Ƅελ
πξόιεςε ε βίƁƀ ƀπό Ƅν λƀ
ƂθƄηλάƃƃνλƄƀη θƀƄά Ƅν ƂπόκƂλν
ƃƄάƁην Ƅνπ έξγνπ. ΢Ƃ πƂξίπƄσƃε
πνπ ƂƃσƄƂξηθά κέξε Ƅνπ
κερƀλήκƀƄνο νƁήγεƃεο θνύκπσκƀ
ƁƂλ Ƃίλƀη ƃƂ ζέƃε Ƃθθίλεƃεο
ƃπλέρƂηƀ κƂ Ƅε ƃπλƄήξεƃε θƀη
repairwork
hjennä lehden estää kiinnikkeen
päässä sinkoutumismahdollisuus
seuraavassa vaiheessa työtä. Jos
sisäosien Naulaimet kone ei ole
lähtöasentoon seurata huolto-ja
Korjaustyöt
Tømme magasinet for å
hindre en feste fra å bli kastet
ved neste fase av arbeidet. I det
tilfelle at indre deler av låsen
kjøring maskin ikke er i
startposisjon følge opp med
vedlikehold og repairwork
Töm magasinet för att förhindra
att ett fästelement matas ut i nästa
skede av arbetet. I händelse av att
inre delar av fästelement kör
maskinen inte är i utgångsläget
följa upp med underhåll och
repairwork
Пустой журнал для
предотвращения застежкой от
выброшенного на следующем
этапе работы. В случае, если
внутренние части вождения
машины застежка не находятся
в исходном положении свяжемся
с технического обслуживания и
repairwork
΢πλƁέƃƄƂ Ƅν ƃπλƁƂƄήξƀ νƁήγεƃε
ƂξγƀιƂίν γηƀ Ƅελ πƀξνρή
ƃπκπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ κƂ Ƅε ρξήƃε
θƀƄάιιεινπ ƃσιήλƀ πίƂƃεο (κƂ
έλƀ ƀλƀγλσξηƃƄηθό ƄνπιάρηƃƄνλ 8
ρηιηνƃƄά) Ƃίλƀη Ƃμνπιηƃκέλƀ κƂ
γξήγνξƂο ƃπλƁέƃƂηο Ɓξάƃε.
Liitä Naulaimet työkalun
paineilman sopivalla paineletku
(jossa tunnus on vähintään 8mm)
varustettu nopeaa toimintaa
liittimiä.
Koble feste kjøre verktøyet til
trykklufttilførsel bruke et passende
trykk slange (med en ID på minst
8mm) utstyrt med rask handling
kontakter
Anslut Spikningsverktyg
verktyget till tryckluft med ett
lämpligt tryck slang (med en ID på
minst 8mm) utrustade med snabba
åtgärder kontakter.
Подключите застежкой
вождения инструмент для
подачи сжатого воздуха с
помощью подходящего шланга
(с ID, по крайней мере 8 мм)
оснащена разъемами быстрого
действия.
Αγσγνύο πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ πξέπƂη λƀ
ζƂƃπηƃƄνύλ έƄƃη ώƃƄƂ λƀ ƃρεκƀƄίδνπλ κηƀ
θιίƃε. (πςειόƄƂξν ƃεκƂίν πξνο Ƅελ
θƀƄƂύζπλƃε Ƅνπ ƃπκπηƂƃƄή) Ƃύθνιƀ
πξνƃηƄό seperators λƂξό πξέπƂη λƀ
ƄνπνζƂƄεζƂί ƃƄν θάƄσ κέξνο
15
Koble poeng for feste kjøring
verktøy bør være utstyrt med en
komprimert luft service enhet (filter
/ vann / separator / oljepumpen)
direkte i krysset punktet
Knutpunkter för Spikningsverktyg
bör vara försedd med en tryckluft
service enhet (filter / vatten /
separator / oljekanna) direkt vid
knutpunkt
Сжатый воздух трубопроводы должны
быть проложены так, чтобы образовать
градиента. (самая высокая точка в
сторону компрессора) Легко accesable
сепаратора вода должна быть
установлена в нижней части
Соединения для
пользователей должны быть
присоединены к трубопроводам
выше.
Подключение точек для
крепления вождения
инструменты должны быть
оснащены сжатого воздуха по
обслуживанию модуля (фильтр /
воды / сепаратор / масленка)
непосредственно на стыке
Operation
Betrieb
Werking
Fonctionnement
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Lees altijd de
veiligheidsinstructies en koppel
het elektrische gereedschap uit de
luchttoevoer
Lisez toujours les instructions
de sécurité et de débrancher
l'outil d'alimentation de
l'alimentation en air
Gebruik dit gereedschap exclusief
voor de bevestiging van glaslatten
of strips aan de binnenkant.
Utilisez l'outil exclusif de fixation
des bandes de verre en
conservant à l'intérieur.
Dit gereedschap is uitgerust met
een enkele bediening met een
free-flighting
veiligheidsvoorziening. De tool
vuurt alleen als eerst de
beveiliging (2) op het werkstuk is
en wordt beheerd en vervolgens
de trekker wordt ingedrukt(5).
Cet outil est équipé d'un seul
actionnement d'un dispositif de
sécurité sans-flighting. L'outil ne
libère que si le premier dispositif
de sécurité (2) est mis sur la
pièce et exploité puis la
gâchette (5).
Always read the safety
instructions and disconnect the
power tool from the air supply.
Use the tool exclusive for
fastening glass retaining strips
on the inside.
Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.Lesen Sie zuerst den
Abschnitt Sicherheitshinweise,
bevor Sie das Gerät warten.
Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zum Befestigen von
innenliegenden Glashalteleisten.
This tool is equipped with a
single actuation with freeflighting safety device. The tool
only releases if first the safety
device (2) is put on the
workpiece and operated and
then the trigger (5).
Dieses Gerät ist mit einer
Einzelauslösung mit
Auslösesicherung ausgerüstet. Das
Gerät löst nur aus, wenn zuerst die
Auslösesicherung (2) auf das
Werkstück aufgesetzt und dann der
Auslöser (5) betätigt wird.
Before each further driving
precedure the trigger must
have been in position.
Vor jedem weiteren Eintreibvorgang
muss der Auslöser in Ausgangslage
gewesen sein.
For an optimal attachment as
for the avoidance of
operational problems we
recommend using the glass
retaining strips in accordance
with accompanying cross
section dimensions
Für eine optimale Befestigung
sowie zur Vermeidung von
betriebsstörungen bzw.
Undichtigkeitsproblemen der
Versiegelung empfehlen wir
Glashaleteleisten gemäß
nebenstehender
Querschnittsmaßen zu verwenden.
Voor een optimale bevestiging
als mede voor het vermijden van
operationele problemen raden wij
aan het gereedschap in te stellen
in overeenstemming met
bijhorende doorsnede afmetingen.
Pour une fixation optimale en
vue d'éviter les problèmes
opérationnels, nous vous
recommandons d'utiliser le
verre en conservant des bandes
en conformité avec les
dimensions accompagnent
section
When filling the magazine,
hold the tool so that the
muzzle is not pointing towards
any other person.
Richten sie die Mündung des
Gerätes
weder auf den eigenen Körper
noch auf andere Personen.
Bij het vullen van het magazijn,
houdt u de machine zo dat de
snuit niet wijst naar een ander
persoon.
Lors du remplissage du
magazine, maintenir l'outil de
sorte que le museau n'est pas
orienté vers une autre
personne.
Do not load the tool with
fasteners when the safety yoke
or trigger is depressed.
Betätigen Sie nicht den Auslöser
während des Lade- bzw.
Entnahmevorganges.
Laad het magazijn niet met
bevestingsmiddelen als de
veiligheid of trekker is ingedrukt
Filling the magazine
Push magazine release latch and
slide rail open.
Füllen des Magazins
Vullen van het magazijn
Avant chaque precedure
conduire encore le
déclenchement doit avoir été en
position
Ne chargez pas l'outil avec des
attaches de sécurité lorsque le
joug ou le déclencheur est
enfoncé.
Remplir le magazine
Druk op het magazijn en schuif de
rail open.
Poussez loquet le magazine et la
glissière ouverte.
Plaats de strook
bevestigingsmiddelen in het magazijn
met de punten in de aangegeven
richting. De goede richting van de
punten is aangebracht op de romp
van de strip.
Lieu de la bande des attaches
dans le magazine avec la direction
des points face indiqué. Direction
de points sur des broches sans
tête est marquée sur le côté de la
bande.
Schieben Sie den Schieber vor, bis
er einrastet.
Druk de rail naar voren totdat deze
vastklikt.
Pousser vers l'avant du rail jusqu'à
ce qu'il s'enclenche.
Avoid triggering the fastener
driving tool if the magazine is
empty
Vermeiden Sie ein Auslösen des
Eintreibgerätes bei leerem
Magazin.
Vermijd het indrukken van de
trekker als het magazijn leeg is.
Éviter de déclencher l'outil à
enfoncer les fixations si le
chargeur est vide
Always adjust with the help
of the spacer pieces the
maximum possible distance
from the windowpane.
Stellen Sie mit Hilfe der
Distanzstücke immer den maximal
möglichen Abstand von der
Glasscheibe ein.
Pas de afstand altijd aan met
behulp van de afstandstukken tot
aan de maximaal mogelijke
afstand van de ruit.
Toujours régler avec l'aide des
pièces d'écartement de la
distance maximale possible de
la vitre.
Place strip of fasteners into the
magazine with points facing
direction shown. Direction of
points on headless pins is marked
on side of the strip.
Drucken Sie den
Entriegelungshebel und ziehen Sie
den Schieber auf.
Legen Sie den Nagelstreifen so in
das magazin, dass die
Nagelspitzen auf der
Führungsschiene aufliegen.
Push rail forwards until it latches.
16
Voorafgaand aan elk schot moet
de trigger in positie zijn om te
vuren.
Drift
Operazione
Funcionamiento
Operacja
Operasyon
Dansk
Italian
Espanol
Polski
Türk
Læs altid sikkerhedsforskrifterne
og afbryde el-værktøjet fra
lufttilførsel
Leggere sempre le istruzioni di
sicurezza e scollegare l'utensile dalla
rete di aria.
Siempre lea las instrucciones de
seguridad y desconectar la
herramienta del suministro de aire.
Brug værktøjet eksklusivt til
fastgørelse af glas bevarer strimler
på indersiden.
Utilizzare lo strumento esclusivo per
il fissaggio dei listelli di vetro
mantenendo al suo interno.
Utilice la herramienta exclusiva
para la fijación de tiras de vidrio de
retención en el interior.
Dette værktøj er udstyret med en
enkelt aktivering med gratis-flighting
sikkerhedsanordning. Værktøjet kun
frigiver hvis først sikkerhedsanordning
(2) sættes på emnet og drives, og
derefter på aftrækkeren (5).
Questo strumento è dotato di un
azionamento singolo con free-flight
dispositivo di sicurezza. Lo strumento
rilascia solo se il primo dispositivo di
sicurezza (2) viene messo sul pezzo e
gestito e poi il grilletto (5).
Før hver yderligere kørsel precedure
på aftrækkeren må have været i stand
Prima di ogni precedure di guida
ulteriormente il grilletto deve essere
stato in posizione
For en optimal vedhæftede fil som
til undgåelse af driftsmæssige
problemer, vi anbefaler at bruge
glasset fastholde strips i
overensstemmelse med
ledsagende tværsnit dimensioner
Ved påfyldning magasinet, skal du
holde værktøjet således, at
næsepartiet er ikke peger i retning
af en anden person.
Læg ikke værktøjet med skruer, når
sikkerheden åg eller udløse er
deprimeret.
Fyldning af magasinet
Zawsze czytaj instrukcje
bezpieczeństwa i odłączyš
urządzenia zasilającego z
powietrza.
Her zaman güvenlik
talimatlarını okuyun ve hava
kaynağı elektrikli el aleti
prizden.
Korzystanie z narzędzia wyłącznie
dla mocowania pasków szkła,
umieszczoną na środku.
Içinde cam istinat şeritler
sabitleme için özel aracını
kullanın.
Esta herramienta está equipada con
un accionamiento individual con
dispositivo de seguridad libre de
espiral. La única herramienta que
libera si el primer dispositivo de
seguridad (2) se coloca en la pieza de
trabajo y es operado y el gatillo (5).
To narzędzie jest wyposażone w
sterowanie z jednego wolnego flighting
urządzenie zabezpieczające.
Narzędzie tylko uwalnia jeżeli najpierw
urządzenia bezpieczeństwa (2) kładzie
się na detalu i eksploatowane, a
następnie wywołaš (5).
Bu araç, tek bir kumanda ile
serbest flighting emniyet tertibatı
ile donatılmıştır. Bu araç sadece
ilk emniyet cihazı (2) daha sonra
tetik (5) iş parçasının üzerine
koyun ve işletilen ve eğer serbest
bırakır.
Antes de cada procedimineto para la
conducción aún más el gatillo debe
haber estado en posición de
Przed każdym kolejnym precedure
jazdy spust musi byš w pozycji
Her biri daha fazla sürüş
precedure önce tetikleyici
konumda olmalıdır
Per un attaccamento ottimale come
a scanso di problemi operativi si
consiglia di utilizzare il vetro
mantenendo strisce in conformità con
accompagnamento dimensioni della
sezione trasversale
Para una óptima fijación como
para evitar problemas de
funcionamiento se recomienda
utilizar el cristal de retención tiras,
de acuerdo con el
acompañamiento de las
dimensiones de sección
transversal
Dla optymalnego załącznik w celu
uniknięcia problemów w
eksploatacji zalecamy użycie szkła
zachowaniu paski zgodnie z
towarzyszącym krzyż wymiary
sekcji
Kesit boyutları birlikte uygun
cam şeritler istinat
kullanmanızı öneririz
operasyonel sorunların
önlenmesi için de optimal bir
eki için
Quando si riempie la rivista, tenere
lo strumento in modo che il muso non
punta verso qualsiasi altra persona.
Al llenar la revista, sostenga la
herramienta para que el cañón no
está apuntando hacia cualquier
otra persona.
Podczas napełniania magazynu,
przytrzymaj narzędzia, tak aby Kufa
nie jest skierowany w stronę innych
osób
Dergisi doldururken, namlu,
herhangi bir diğer kişiye karşı
işaret etmiyor böylece araç
tutun.
Non caricare l'utensile con chiusure
quando il giogo di sicurezza o di
trigger è depresso.
Riempimento della rivista
Al llenar la revista, sostenga la
herramienta para que el cañón no
está apuntando hacia cualquier
otra persona.
Llenado de la revista
Nie należy ładowaš narzędzia z
elementami mocującymi, gdy
jarzmo bezpieczeństwa lub spust
jest wciśnięty.
Napełnianie magazynu
Güvenlik boyunduruğu veya
tetikleyici basıldığında bağlantı
elemanları ile aracı
yüklemeyin.
Dolum dergi
Skub magasin udløseren og glideskinne
åben.
Spingere chiusura a scatto della rivista e
guida di scorrimento aperto.
Push pestillo de liberación y la revista riel
abierto.
Naciśnij zatrzask zwalniający magazynek i
kolejowego rozsuwane.
Açık dergisi serbest bırakma mandalı
ve slayt demiryolu itin.
Anbring strimmel af skruer ind i magasinet
med punkt vender viste retning. Retning af
point på hovedløse pins er mærket på
siden af The Strip
Striscia Luogo di fissaggio nel caricatore con
direzione verso punti mostrato. Direzione dei
punti sui perni senza testa è segnata sul lato
della striscia
Coloque la tira de sujetadores en la
revista con la dirección de los puntos que
enfrenta muestra. Dirección de los puntos
en los pins sin cabeza está marcada en el
lado de la tira
Taśmy miejsce mocowania do magazynu z
punktów skierowaniu pokazane. Kierunek
wskazuje na głowy szpilki jest na burcie
pas
Dergisi içine noktaları bakan yönü ile
bağlantı elemanları Yeri şerit
gösterilir. Başsız pimleri puan Yön
şerit yan işaretlenir
Skub jernbane fremad, indtil det klikker på
plads
Spingere in avanti ferroviario finché non si
blocca
Naciśnij przodu kolejowych, aż zablokują
Mandal kapanana kadar demiryolu
ileri doğru itin
Undgå at udløse
lukkemekanismen køre værktøjet,
hvis magasinet er tomt
Evitare di innescare lo strumento
guida di fissaggio se il caricatore è
vuoto
Evitar el desencadenamiento de
la herramienta de sujeción de
conducción si el cargador está
vacío
Unikaj uruchamiania narzędzia
jazdy łącznika, jeśli pismo jest
pusty
Raptiye sürüş aracı dergisi
boşsa tetikleme kaçının
Altid justere med hjælp af spacer
stykker størst mulig afstand fra
ruden.
Regolare sempre con l'aiuto dei
pezzi distanziatore la massima
distanza possibile dalla finestra.
Ajuste siempre con la ayuda de
las piezas del separador mayor
distancia posible de la ventana.
Zawsze należy dopasowaš przy
pomocy elementów spacer
możliwie dużej odległości od szyby.
Her zaman yardım pencere
camı mümkün olan maksimum
mesafe ile ayırıcı adet
ayarlayın.
17
Hacer avanzar ferrocarril hasta que
encaje
λειτουργία
Toiminta
Operasjon
Drift
Oперация
Greek
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
Νƀ ƁηƀβάδƂƄƂ πάλƄƀ Ƅηο
νƁεγίƂο ƀƃƅƀιƂίƀο θƀη
ƀπνƃπλƁέƃƄƂ Ƅν κεράλεκƀ ƀπό
Ƅελ πƀξνρή ƀέξƀ.
ΥξεƃηκνπνηήƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν
ƀπνθιƂηƃƄηθά γηƀ Ƅε ƃƄƂξέσƃε
γπƀιηνύ ƁηƀƄεξώλƄƀο ισξίƁƂο
ƃƄν ƂƃσƄƂξηθό.
ΑπƄό Ƅν ƂξγƀιƂίν Ƃίλƀη
Ƃμνπιηƃκέλν κƂ κίƀ κόλν
ƂλƂξγνπνίεƃε κƂ ƁσξƂάλflighting ƃπƃθƂπή ƀƃƅƀιƂίƀο. Σν
ƂξγƀιƂίν ƀπƂιƂπζƂξώλƂη κόλν
Ƃάλ πξώƄƀ Ƅν ƃύƃƄεκƀ
ƀƃƅƀιƂίƀο (2) ƄνπνζƂƄƂίƄƀη
πάλσ ƃƄν θνκκάƄη θƀη λƀ
ιƂηƄνπξγνύλ θƀη κƂƄά Ƅε
ƃθƀλƁάιε (5).
Lue turvaohjeet ja irrota
työkalun ilmansyöttö.
Käytä työkalua yksinomainen
kiinnitykseen lasi säilyttää nauhat
sisäpuolella.
Tämä työkalu on varustettu
yhdellä ohjaukseen ilmaisellaflighting turvalaite.Pelkkä kone
vapautuu, jos ensimmäinen
turvalaite (2) laitetaan
työkappaleen ja käytetään ja
sitten laukaista (5).
Ennen jokaista edelleen ajo
precedure liipaisinta on ollut
paikallaan
Πξηλ ƀπό θάζƂ πƂξƀηƄέξσ
precedure νƁήγεƃε Ƅε
ƃθƀλƁάιε πξέπƂη λƀ ήƄƀλ ƃƂ
ζέƃε
Bruk verktøyet eksklusivt for
festing av glass beholde strips
på innsiden.
Dette verktøyet er utstyrt
med en enkel utløserplater
med fritt flighting
sikkerhetsinnretning. Verktøyet
utgivelser bare hvis først
sikkerhetsanordning (2) settes
på arbeidsstykket og opereres
og deretter utløse (5).
Før hver ytterligere kjøring
precedure avtrekkeren må ha
vært i posisjon
Läs alltid
säkerhetsföreskrifterna och
kopplar verktyget från
lufttillförseln.
Använd verktyget exklusivt för
fastsättning glas behålla band
på insidan.
Detta verktyg är utrustad med
en enda aktivering med friflighting säkerhetsanordning.
Verktyget släpper bara om först
säkerhetsanordning (2) läggs
på arbetsstycket och drivs
sedan avtryckaren (5).
Före varje ytterligare körning
precedure avtryckaren måste
ha varit på plats
Всегда читайте
инструкции по технике
безопасности и отключить
электроинструмент от
воздуха.
Используйте инструмент
исключительно для
крепления стекла
сохранив полоски на
внутренней стороне.
Этот инструмент имеет
одно управление с
свободной flighting
безопасности
устройства.Инструмент
только релизы, если
первое устройство
безопасности (2)
наносится на заготовку и
эксплуатируется, а затем
вызвать (5).
Перед каждым
дальнейшего precedure
вождения на курок
должен быть в положении
Žηƀ κηƀ βέιƄηƃƄε πξνƃθόιιεƃε
θƀη γηƀ Ƅελ ƀπνƅπγή Ƅσλ
ƂπηρƂηξεƃηƀθώλ πξνβιεκάƄσλ
ƃƀο ƃπληƃƄνύκƂ λƀ
ρξεƃηκνπνηήƃƂƄƂ Ƅν γπƀιί
ƁηƀƄεξώλƄƀο ισξίƁƂο ƃύκƅσλƀ
κƂ Ƅν ƃπλνƁƂπƄηθό ƃƄƀπξό
ƁηƀƃƄάƃƂηο ƂλόƄεƄƀ
Ihanteellinen liitetiedosto
välttämiseksi toiminnalliset
ongelmat suosittelemme lasi
säilyttää nauhat mukaisesti
mukana poikkipinta mitat
For en optimal vedlegget
som for å unngå driftsmessige
problemer vi anbefaler å bruke
glass beholde strimler i
samsvar med tilhørende
tverrsnitt dimensjoner
För en optimal fastsättning
som för undvikande av
operativa problem
rekommenderar vi att använda
glaset behålla remsorna i
enlighet med medföljande
tvärsnitt dimensioner
Для оптимального
вложения и для
избежания
эксплуатационных
проблем, мы
рекомендуем
использовать стекло
сохраняя полосы в
соответствии с
сопроводительными
крест размерами разделе
ΚƀƄά Ƅε ƃπκπιήξσƃε Ƅνπ
πƂξηνƁηθνύ, θξƀƄήƃƄƂ πƀƄεκέλν
Ƅν ƂξγƀιƂίν, έƄƃη ώƃƄƂ ε θάλε
λƀ κελ Ƃίλƀη ƃƄξƀκκέλε πξνο
νπνηνƁήπνƄƂ άιιν πξόƃσπν.
Täytettäessä lehden, pidä
työkalusta siten, että kuono ei ole
suunnattu kohti muita henkilöitä.
Ved fylling av magasinet,
hold verktøyet slik at snuten
ikke peker mot noen annen
person.
När du fyller tidningen, håll
verktyget så att nospartiet inte
pekar mot någon annan person.
При заполнении
журнала, держать
инструмент так, чтобы
морда не направлен к
другому лицу.
Μελ ƄνπνζƂƄƂίƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν κƂ
ƃπλƁƂƄήξƂο όƄƀλ Ƅν δπγό
ƀƃƅάιƂηƀ ή Ƅελ ƃθƀλƁάιε Ƃίλƀη
πƀƄεκέλν.
Πλήπωƃη Ƅος πƂπιοƁικού
΢πξώμƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό ƀƃƅάιƂηƀ
ƀπƂιƂπζέξσƃεο θƀη Ƅσλ
ƃηƁεξνƁξνκηθώλ κƂƄƀƅνξώλ
ƃύξƂƄƂ γηƀ λƀ ƀλνίμƂη.
Älä lataa työkalu kiinnikkeillä kun
turvallisuus ikeen tai liipaisinta
masentunut.
Täyttö-lehti
Ikke legg verktøyet med
festene når sikkerheten åk
eller utløse er deprimert
Fylling bladet
Fyll inte verktyget med
fästelement när säkerheten ok
eller avtryckaren trycks in.
Fyllning tidningen
Не загружайте
инструмент с крепежом,
когда иго безопасности
или триггера в
депрессию.
Заполнение журнала
Нажмите журнала
защелку и направляющую
открытым.
Место полосы крепежа в
журнал с точки
сталкивается указанном
направлении.
Направление точек на
безголовый контактов
отмечен на стороне
полосы Нажмите
железнодорожных
вперед, пока она защелки
Push-lehden vapautussalpaa ja
liukukiskoon auki.
Skyv magasinet utløseren og
glideskinne åpne.
Tryck in spärren tidningen
release och glidskenan öppna.
Aseta liuska Kiinnittimien osaksi
lehteä pistettä päin osoittamaan
suuntaan. Suunta pistettä
päättömän nastat on kyljessä
nauhat.
Plasser stripen av bolter inn i
magasinet med poeng mot
retningen som vises. Retning
av poeng på headless pins er
merket på siden av stripen.
Placera remsa av fästelement i
magasinet med poäng mot
riktning. Riktning av poäng på
huvudlösa stift är märkt på
sidan av bandet
Työnnä rautatie eteenpäin,
kunnes se lukittuu
Skyv skinnen forover til det
låses
Tryck järnväg framåt tills den
hakar
ΑπνƅύγƂƄƂ πέξƀ ƀπό Ƅν
ƂξγƀιƂίν νƁήγεƃεο θνύκπσκƀ
ƀλ Ƅν πƂξηνƁηθό Ƃίλƀη άƁƂην
Välttää käynnistämästä
Naulaimet työkalu, jos lehti on
tyhjä
Unngå å utløse låsen kjøre
verktøyet hvis bladet er tom
Undvik utlösande verktyget
Spikningsverktyg om magasinet
är tomt
Избегайте запуска
инструмента застежкой
вождения, если журнал
пуст
ΠάλƄƀ λƀ πξνƃƀξκνƃƄƂί κƂ Ƅε
βνήζƂηƀ Ƅσλ θνκκƀƄηώλ spacer
Ƅε κέγηƃƄε ƁπλƀƄή ƀπόƃƄƀƃε
ƀπό Ƅν Ƅδάκη.
Aina säädä avulla spacer palat
mahdollisimman kaukana
ikkunaruutu.
Alltid justere med hjelp av
spacer stykker størst mulig
avstand fra ruta.
Alltid justera med hjälp av
spacer bitar högsta möjliga
avstånd från fönsterrutan.
Всегда регулируйте с
помощью прокладки
части максимально
возможное расстояние от
оконного стекла.
ΛσξίƁƀ Σόπνο ƃπλƁƂƄήξσλ ƃƄν
πƂξηνƁηθό κƂ Ƅƀ ƃεκƂίƀ πνπ
ƀλƄηκƂƄσπίδƂη ε θƀƄƂύζπλƃε πνπ
ππνƁƂηθλύƂƄƀη. ΚƀƄƂύζπλƃε ƃεκƂίƀ
ƀθέƅƀιν θƀξƅίƄƃƂο Ƃίλƀη ƂκƅƀίλƂƄƀη
ƃƄελ πιƂπξά Ƅεο Žάδƀο
΢πξώμƄƂ πξνο Ƅƀ Ƃκπξόο
ƃηƁεξνƁξνκηθέο κέρξη λƀ ƀƃƅƀιίƃƂη
18
Les alltid sikkerhetsinstrukser
og koble strømmen verktøyet
fra lufttilførselen.
Operation
Betrieb
Werking
Fonctionnement
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Set the tool in such a way on a
glass retaining strip that the
guide end is in the groove, and
the upper stopper is at the
windowpane.
Setzen Sie das Eintreibgerät so auf
eine Glashalteleiste, dass sich die
Nagel führungsspitze in der Nut un
der obere Anschlag an der
Glasscheibe befindet.
Zet het gereedschap op een
zodanige wijze neer op een glazen
lat zodat gids op het eeinde is in de
groef, en de bovenste stop zich op
het ruit bevindt.
Régler l'outil de telle manière
sur une bande de verre en
conservant ce que l'extrémité
guide est dans la gorge, et le
bouchon supérieur est à la vitre.
Actuate the trigger and the nail
is then driven.
Lösen Sie das Eintreibgerät aus.
Der stifft wird eingetreiben.
Druk de trekker in en de spijker
word in het materiaal gedreven.
Actionner le déclenchement et
l'ongle est alors entraînée
In the event of longer breaks in
work or at the end of the working
shift, disconnect the tool from the
compressed air supply and
empty the magazine
Bei längeren Arbeitspausen oder
Arbeitsende Gerät von der
Druckluftanlage trennen und das
Magazin möglichst entleeren.
In het geval van langere
werkonderbrekingen of aan het
einde van de werkdag, koppelt u
het gereedschap los van de
perslucht en leegt u het magazine
Dans le cas de longues pauses
dans le travail ou à la fin du quart
de travail, déconnecter l'outil de
l'alimentation en air comprimé et
vide le magazine
Einstellung der Eintreibtiefe
Aanpassen van de slagdiepte
Ajustement de la profondeur
de pénétration.
Adjustment of the depth of
penetration.
Examine whetether the fastener
has been driven according to the
requirements.
Reduce and/or increase the
pressure in steps of 0,5, until the
result satifies.
Adjusting distance piece
Unscrew screw (9) in one
revolution.
Adjust distance piece (1) to
maximum distance to the glass
pane
Prüfen Sie,ob der Eintreibgegenstand
den Anforderungen entsprechend
eingetragen ist.
Verringern bzw. erhöhen Sie den
Druck in Schritten von 0,5 bar, bis das
Ergebnis zufriedenstellt.
Distanzstück verstellen
Onderzoek of de spijker goed in het
materiaal vast zit,
Verminderen en / of verhoog de
druk in stappen van 0,5, totdat het
gewenste resultaat is behaald.
Positionering van het afstand
stuk
Schraube (9) eine Umdrehung lösen.
Distanzstück (1) auf maximalen
Abstand von der Glasscheibe
einstellen.
Schraube (9) festziehen.
Draai de schroef (9) in een
omwenteling los.
Pas afstand stuk aan (1) om een
maximale afstand tot de ruit te
bereiken
Examinez whetether la fermeture
a été conduit conformément aux
exigences.
Réduire et / ou augmenter la
pression dans les étapes de 0,5,
jusqu'à ce que le résultat satifies.
Entretoise de positionnement
Dévisser la vis (9) dans une
révolution.
Ajustez entretoise (1) à une
distance maximale à la vitre
Serrer la vis (9)
Tighten screw (9)
Draai de schroef weer aan(9)
Exchanging distance piece
Distanzstück austauschen
Het afstand stuk vervangen
Echanger entretoise
Unscrew screw (9)
Schraube (9) herausdrehen.
Draai de schroef (9)
Dévisser la vis (9)
Remove brushing (8) and
distance piece (1)
Verstellbusche (8) und Distanzstück
abnehmen
Verwijder de borstel (8) en het
afstand stuk (1)
Retirez le brossage (8) et la
pièce à distance (1)
Align new distance piece in
reverse order and fasten. Pay
attention to the correct seating
of the adjustment bushing (8)
Neues Distanzstück in umgekehrter
Reihenfolge ausrichten und
befestigen. Dabei auf korrekten Sitz
der Verstellbusche (8) achten.
Lijn het nieuwe afstand stuk
omgekeerd uit en zet deze vast.
Besteed aandacht aan de correcte
plaatsing van de aanpassing bus
(8)
Aligner pièce nouvelle distance
dans l'ordre inverse et fixez.
Faites attention à la bonne
assise de la douille de réglage
(8)
Redemy of deadlocks
Disconnect the tool from the
compressed air system.
Beseitigung von verklemmungen
Gerät von Druckluftleitung trennen.
Verhelpen van een deadlock
Redemy des blocages
Koppel het gereedschap los van
het persluchtsysteem.
Débranchez l'outil du système
d'air comprimé.
Leeg het magazijn
Videz le magazine
Draai de schroef (4) in een
omwenteling los
Dévisser la vis (4) en une
révolution
Stifte aus Magazin entfernen.
Empty the magazine
Unscrew screw (4) in one
revolution
19
Schrauben (4) ca. eine Umdrehung
lösen.
Drift
Operazione
Funcionamiento
Operacja
Operasyon
Dansk
Italian
Espanol
Polski
Türk
Indstil værktøjet på en
sådan måde på et glas
fastholde stribe, at
vejledningen ende er i rillen,
og den øverste proppen er
på ruden.
Impostare lo strumento in
modo tale su una striscia di
vetro conservando che la
fine guida è nel solco, e il
tappo superiore è alla
finestra.
Configurar la herramienta
de tal manera en una tira
de cristal de contención
que al final se guía en la
ranura, y el tope superior
de la ventana.
Zestaw narzędzi w taki
sposób na szkło taśmy
zachowaniu, że koniec
przewodnik jest w rowku, a
górny korek jest na szybę.
Kılavuzu sonunda oluk
olduğunu, böyle bir
şekilde bir bardak tutucu
şerit araç seti ve üst
stoper pencere camı.
Aktiveres på aftrækkeren
og neglen er derefter kørt.
Azionare il grilletto e il
chiodo è quindi guidato.
Accionar el gatillo y el
clavo a continuación.
Uruchomiš spust i
paznokci jest wtedy
napędzany.
Tetiği harekete ve
tırnak sürülür.
I tilfælde af længere
pauser i arbejdet eller ved
slutningen af arbejdsdagen
skift, afbryde værktøjet fra
trykluftforsyning og tømme
magasin
In caso di pause più lunghe
nel lavoro o alla fine del
turno di lavoro, scollegare
l'utensile dalla rete di aria
compressa e vuoto della
rivista
En el caso de descansos
más largos en el trabajo o
en la final de la jornada de
trabajo, desconectar la
herramienta del suministro
de aire comprimido y vacío
de la revista
W przypadku dłuższych
przerw w pracy lub na
koniec zmiany roboczej,
należy odłączyš narzędzie
od źródła sprężonego
powietrza i opróżniš
magazynek
Iş veya çalışma
vardiya sonunda uzun
molalar halinde,
sıkıştırılmış hava tedarik
aracı kesin ve dergi boş
Justering af
indtrængningsdybde.
Regolazione della
profondità di penetrazione.
El ajuste de la
profundidad de la
penetración.
Regulacja głębokości
penetracji.
Penetrasyon derinliği
Ayarı.
Undersøg whetether
lukkemekanismen har
været drevet i henhold til
kravene.
Esaminare whetether la
chiusura è stata guidata in
base alle esigenze.
Zbadaj whetether łącznik
był napędzany zgodnie z
wymaganiami.
Raptiye gereklerine göre
tahrik edilmiştir
whetether inceleyin.
Zmniejszenia i / lub wzrost
ciśnienia w krokach co 0,5,
do czasu ogłoszenia wyniku
satifies.
Azaltın ve / veya 0,5
adımlarla içinde basınç
artışı sonucu satifies
kadar.
Examine whetether el
cierre ha sido impulsado
de acuerdo con los
requisitos.
Reducere og / eller øge
trykket i trin på 0,5, indtil
resultatet satifies.
Ridurre e / o aumentare la
pressione a passi di 0,5, fino
a quando il risultato risponde
con efficienza.
Positionering
afstandsstykke
Distanza di
posizionamento pezzo
Colocación de pieza de
separación
Dystansem
Pozycjonowanie
Konumlandırma
mesafe parçası
Skru skruen (9) i en
revolution.
Svitare la vite (9) in un giro.
Destornillar el tornillo (9)
en una revolución.
Odkręciš śruby (9) podczas
jednego obrotu.
Bir devrim sökün vida
(9).
Ajuste pieza de distancia
(1) para una longitud
máxima de la luna de vidrio
Ustaw dystansem (1) do
maksymalnej odległości do
szyby
Cam maksimum mesafe
mesafe parçası (1)
ayarlayın
Apretar el tornillo (9)
Dokręciš śrubę (9)
Vidayı sıkın (9)
Juster afstandsstykke (1) til
maksimum afstand til
glasruden
Regolare pezzo distanza (1)
a distanza massima per il
vetro
Reducir y / o aumentar la
presión en pasos de 0,5,
hasta que el resultado
satifies.
Serrare la vite (9)
Spænd skruen (9)
Scambio di distanziatore
Udveksling af
afstandsstykke
Skru skruen (9)
Fjern børstning (8) og
afstandsstykke (1)
Juster nye afstandsstykke i
omvendt rækkefølge og sy
godt fast.
Vær opmærksom på korrekt
placering af justering
bøsningen (8)
Redemy af blokeringer
Rimuovere spazzolatura (8)
e pezzo distanza (1)
Allineare nuovo pezzo
distanza in ordine inverso e
da allacciare. Prestare
attenzione al corretto
posizionamento della
boccola di regolazione (8)
El intercambio de pieza
de separación
Destornillar el tornillo (9)
Quitar el cepillado (8) y la
pieza de distancia (1)
Alinear pieza nueva distancia
en el orden inverso y
asegurar. Preste atención a
la correcta posición del
casquillo de ajuste (8)
Wymiana dystansem
Odkręciš śruby (9)
Usuń szczotkowanie (8) i
dystansem (1)
Wyrównaj nowy kawałek
odległośš w odwrotnej
kolejności i zamocowaš.
Zwróš uwagę na
prawidłowe
osadzenie tulei regulacji (8)
Redemy di deadlock
Afbryd værktøjet fra
trykluftsystemet.
Scollegare lo strumento dal
sistema di aria compressa.
Tøm bladet
Svuotare la rivista
Skru skruen (4) i én
omdrejning
20
Svitare la vite (9)
Redemy de bloqueos
Redemy zakleszczenia
Desconecte la herramienta
del sistema de aire
comprimido.
Odłącz narzędzie od
sprężonego powietrza.
Pusty magazyn
Vaciar la revista
Odkręciš śruby (4) podczas
jednego obrotu
Mesafe parça
değişimi
Sökün vida (9)
(8) fırçalama çıkarın ve
mesafe parçası (1)
Tersten ve sıkın yeni
uzaktan parçası
hizalayın.
Ayar burç doğru oturma
(8) dikkat edin
Deadlockı Redemy
Basınçlı hava sistemi
araç çıkarın.
Dergi boşaltın
Svitare la vite (4) in un giro
Destornillar el tornillo (4)
en una revolución
Bir devrimde sökün
vidası (4)
λειτουργία
Toiminta
Operasjon
Drift
Oперация
Greek
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
ΡπζκίƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν κƂ ƄέƄνην
Ƅξόπν ƃƂ έλƀ πνƄήξη ƁηƀƄεξώλƄƀο
ισξίƁƀ όƄη ƃƄν Ƅέινο ν νƁεγόο Ƃίλƀη
ƃƄν ƀπιάθη, θƀη Ƅν ƀλώƄƂξν πώκƀ
Ƃίλƀη ƃƄν Ƅδάκη.
Aseta työkalu niin on lasi säilyttää
nauhat että opas pää on urassaan, ja
ylempi tulppa on ikkunaruutu.
Sett verktøyet på en slik måte på
et glass beholde stripe at
veilederen enden er i sporet, og
den øvre proppen er ved vinduet.
Ställ in verktyget på ett sådant
sätt på ett glas behålla remsa som
guiden änden är i spåret, och den
övre proppen är på fönsterrutan.
Установите инструмент
таким образом, на
стеклянной сохраняя полосу,
что руководство конец в паз,
а верхняя пробка на оконное
стекло
ΔλƂξγνπνηήƃƄƂ Ƅε ƃθƀλƁάιε θƀη
Ƅν θƀξƅί ƃƄε ƃπλέρƂηƀ νƁεγƂίƄƀη.
Ohjaavat laukaista ja kynsien
ajetaan.
Betjen avtrekkeren og spiker er
da drevet.
Aktivera avtryckaren och spiken
är då körs
Нажать на курок и ногтей
затем привод
΢Ƅελ πƂξίπƄσƃε Ƅσλ πιένλ
ƁηƀιƂίκκƀƄƀ θƀƄά Ƅελ Ƃξγƀƃίƀ ή ƃƄν
Ƅέινο Ƅεο ƂξγƀƄηθήο βάξƁηƀο,
ƀπνƃπλƁέƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƀπό Ƅελ
πƀξνρή ƃπκπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ θƀη
ƀƁƂηάƃƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό
Ohjaavat laukaista ja kynsien
ajetaan.
I tilfelle av lengre pauser i
arbeidet eller ved slutten av
arbeidsdagen skift, kobler
verktøyet fra trykklufttilførsel og
tømme magasinet
I händelse av längre avbrott i
arbetet eller i slutet av arbetsskiftet,
koppla bort verktyget från tryckluft
och tömma magasinet
Нажать на курок и ногтей,
затем привод
Πποƃƀπμογή Ƅος Ƅο βάθορ Ƅηρ
ƁιƂίƃƁςƃηρ.
ΔμƂƄάƃƄƂ whetether Ƅν θνύκπσκƀ
έρƂη νƁεγεζƂί ƃύκƅσλƀ κƂ Ƅηο
ƀπƀηƄήƃƂηο.
Säätö tunkeudu syvälle.
Tutki whetether kiinnitin on ajettu
vaatimusten mukaan.
Vähentämiseksi ja / tai lisätä painetta
askelin 0,5, kunnes tulos satifies
ΜƂίσƃε ή / θƀη ƀύμεƃε Ƅεο πίƂƃεο
ƃƂ βήκƀƄƀ Ƅσλ 0,5, έσο όƄνπ Ƅν
ƀπνƄέιƂƃκƀ satifies
ΣοποθέƄηƃη κομμάƄι ƀπόƃƄƀƃη
ΞƂβηƁώƃƄƂ Ƅε βίƁƀ (9) ƃƂ κίƀ
ƂπƀλάƃƄƀƃε.
ΡπζκίƃƄƂ θνκκάƄη ƀπόƃƄƀƃε (1) ƃƄε
κέγηƃƄε ƀπόƃƄƀƃε ƀπό Ƅνλ
πƀινπίλƀθƀ
Paikannus välikappale
Justering av dybde på
penetrasjon.
Undersøk whetether låsen har
vært drevet i henhold til kravene.
Redusere og / eller øke trykket i
trinn på 0,5, inntil resultatet
satifies.
Posisjonering avstand stykke
Kierrä ruuvi (9) yhden kierroksen.
Skru ut skruen (9) i en revolusjon.
Säädä välikappale (1) suurin sallittu
etäisyys lasin
Juster avstanden brikke (1) til
maksimal avstand til glasset
Kiristä ruuvi (9)
Stram skruen (9)
Justering av djup penetration.
Undersök whetether fästet har
drivits i enlighet med kraven.
Minska och / eller öka trycket i steg
om 0,5, tills resultatet satifies
Регулировка глубины
проникновения.
Изучить whetether застежка
была обусловлена в
соответствии с
требованиями.
Сократить и / или увеличение
давления с шагом 0,5, пока
результат satifies.
Positionering avstånd bit
Skruva loss skruven (9) i en
revolution.
Justera avståndet bit (1) till
maximalt avstånd till glasrutan
Dra åt skruven (9)
΢ƅίμƄƂ Ƅε βίƁƀ (9)
Кусок позиционирования
расстояния
Отвинтите винт (9) в один
оборот.
Отрегулируйте расстояние
часть (1), чтобы
максимальное расстояние до
стекла
Затяните винт (9)
ΑνƄƀλλƀγή κομμάƄι ƀπόƃƄƀƃη
ΞƂβηƁώƃƄƂ Ƅε βίƁƀ (9)
ΑƅƀηξέƃƄƂ Ƅν βνύξƄƃηƃκƀ (8) θƀη Ƅν
θνκκάƄη ƀπόƃƄƀƃε (1)
Δπζπγξάκκηƃε λέν θνκκάƄη
ƀπόƃƄƀƃε κƂ Ƅελ ƀλƄίƃƄξνƅε ƃƂηξά
θƀη ƃƅίμƄƂ. ΓώƃƄƂ πξνƃνρή ƃƄε
ƃσƃƄή θƀζίƃκƀƄƀ Ƅσλ ƁƀθƄύιηνο
πξνƃƀξκνγήο (8)
Redemy Ƅηρ ƀƁιέξοƁƀ
ΑπνƃπλƁέƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƀπό Ƅν
ƃύƃƄεκƀ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ.
Vaihtaminen välikappale
Kierrä ruuvi (9)
Poista harjaus (8) ja välikappale (1)
Kohdista uusi välikappale
päinvastaisessa järjestyksessä ja
kiristä. Kiinnitä huomiota oikeaan
istuma-ja Säätöholkki (8)
Redemy ja umpikujiin
Irrota työkalu paineilmajärjestelmä.
Utveksle avstand stykke
Utbyta avstånd bit
Skru ut skruen (9)
Skruva loss skruven (9)
Отвинтите винт (9)
Fjern børsting (8) og avstand piece
(1)
Ta bort borstning (8) och avståndet
bit (1)
Удалить чистки (8) и
расстояние часть (1)
Juster ny distanse brikke i
omvendt rekkefølge og fest. Vær
oppmerksom på de korrekte
plassering av justering foringen (8)
Rikta nya avståndet bit i omvänd
ordning och fäst. Var uppmärksam
på rätt sittställning av justeringen
bussningen (8)
Совместите новый кусок
расстояния в обратном
порядке и закрепить.
Обратите внимание на
правильность посадки
корректировки втулку (8)
Redemy av Vranglås
Redemy av dödlägen
Koble verktøyet fra trykkluftsystemet.
Koppla bort verktyget från
tryckluften systemet.
Tømme magasinet
Töm magasinet
Skru ut skruen (4) i en revolusjon
Skruva loss skruven (4) i en
revlution
Tyhjennä lehden
ΑƁƂηάƃƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό
21
Redemy
взаимоблокировок
Отключите инструмент от
системы сжатого воздуха.
Пустой журнал
Irrota ruuvi (4) yhden kierroksen
ΞƂβηƁώƃƄƂ Ƅε βίƁƀ (4) ƃƂ κηƀ
ƂπƀλάƃƄƀƃε
Обмен расстояние кусок
Отвинтите винт (4) за один
оборот
Maintenance
Wartung
Onderhoud
Entretien
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool
Control of the nail curve
Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
“Sicherheitshinweise”, bevor Sie
das Gerät warten.
Kontrolle die Nagelkrümmung
Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de “Veiligheidsvoorschriften”
voordat u met het onderhoud
begint.
Controle van de nagel curve
Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
Contrôle de la courbe des ongles
Der Verschleiß des Nagelsführung muß
vierteljährlich mit mindestens 5 in Isolierstoff
verschossene Nägel (Länge 38mm)
kontrolliert werden.
Die Durchbiegung (X) sollte im Bereich der
Vorgabe liegen. Bei Unterschreiten der Werte
ist Nagelführung zu erneuern.
De slijtage van de nagel gids moeten worden
gecontroleerd kwartaal met ten minste 5 in
isolatiemateriaal-het-vuren nagels (lengte 38
mm)
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Alle Schrauben und Muttern müssen fest
angezogen sein. Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar und bewirken
Teilebruch.
Alle bouten moeten stevig
bevestigd zijn en blijven. Losse
bouten veroorzaken onveilig
werken en beschadiging van
onderdelen.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent
un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks or binds.
Prüfen Sie täglich an dem von der Druckluft
getrennten Gerät, ob sich der Auslöser und
die Auslösesicherung frei bewegen lassen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslöser oder die Auslösesicherung
schwergängig ist.
Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen terwijl
het gereedschap ontkoppeld
is. Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
du libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if necessary–
DO NOT SOAK.
Reinigen Sie das Gerät täglich und
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Maak het apparaat schoon en inspekteer
op slijtage. Gebruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen. Dompel het
apparaat nooit onder.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Vorsicht: Lösungsmittel können O-Ringe und
andere Teile des Gerätes zerstören.
Dergelijke vloeistoffen
kunnen de O-ringen en andere
onderdelen beschadigen.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectezle
pour déceler une éventuelleusure.
Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-Ne le faites
pas tremper
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
The wear of the nail guide must be
controlled quarterly with a least 5 into
insulant-fire nails (length 38mm)
The deflexion (X) should lie in the range
of the default when ik falls below that
worth renew the nail guidance
De deflexie (X) moet liggen in het bereik van de
standaard wanneer deze valt onder die de
waarde valt vernieuw dan de nagel begeleiding
L'usure du guide-ongles doivent être
contrôlés au moins trimestrielle avec un 5 en
isolant le-feu des clous (longueur 38mm)
La déflexion (X) devrait se situer dans la
gamme de la valeur par défaut lorsque ik
tombe au-dessous vaut renouveler les
conseils des ongles
Vedligeholdelse
Manutenzione
Mantenimiento
Utrzymanie
Bakım
Dansk
Italian
Espanol
Polski
Türk
Frakobl værktøjet fra
luftforsyningen
og tøm magasinet. Læs
afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden værktøjet vedligeholdes.
Kontrol af søm kurven
Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete il
capitolo “Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la
manutenzione
dell’attrezzo.
Il controllo della curva chiodo
Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador. Lea la sección titulada
“Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
El control de la curva de las uñas
Kontrola krzywej paznokci
Hava aracı çıkarın
arz ve dergi boş.
Başlıklı bölümde "Güvenlik Oku
Sürdürmek önce Uyarılar "
araç
Контроль кривой гвоздь
Zużycie przewodnik paznokci musi byš
kontrolowane kwartalnych z co najmniej 5 do
warstwy izolacyjnej broni paznokcie (długośš
38mm)
Износ руководство гвоздя должна
контролироваться ежеквартально с менее
чем 5 в утеплителем огня гвоздями (длина
38 мм)
Zboczenie (X) powinny mieściš się w zakresie
niewykonania gdy ik spadnie poniżej warto
odnowiš wskazówki paznokci
Отклонения (X) должна лежать в диапазоне
умолчанию при ик опустится ниже него
стоит возобновить ногтей руководством
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Wszystkie śruby powinny byš
szczelne. Luźne śruby w wyniku
niebezpiecznych pracy i
uszkodzenia części.
Tüm vidaları sıkı tutulmalıdır.
Güvensiz olarak Gevşek vidalar
sonuç
çalışma ve parçalar kırılması.
Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioni quotidiane per verificare
la liberta’ di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono
incollati
o legati.
Con la herramienta desconectada, haga
la inspección diaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del dispositivo
de seguridad y del gatillo. No
use la herramienta si el dispositivo de
seguridad o el gatillo se atascan o
endurecen.
Z narzędzia odłączone, należy
codzienne badanie w celu
zapewnienia swobodnego
ruchu elementu ezpieczeństwa
i mechanizm spustowy. Nie używaj
narzędzia, gdy
element bezpieczeństwa lub
wyzwalacza kije lub wiąże.
Aracı bağlantısı ile, yapmak
ücretsiz sağlamak için günlük
muayene
güvenlik elemanının hareketi ve
tetikler. Aracı ise kullanmayın
güvenlik elemanı veya tetikleyici
çubukları ya da bağlar
Pulite l’attrezzo quotidianamente
e fate ispezioni di verifica
dell’usura delle parti. Usate
soluzioni detergenti noninfiammabili
solo se necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Use soluciones de limpieza
inflamablés solamente si es
necesario - NO LA REMOJE.
Wipe narzędzie czyste i codziennie
sprawdzaš zużycia. Użyj niepalny
roztworów czyszczących tylko w razie
potrzeby Nie moczyš.
Aracı, günlük temiz ve kontrol silin
giymek için. Yanmaz kullanın temizlik
çözümleri yalnızca gerekli SOAK
YAPMAYIN.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Uwaga: Takie rozwiązania mogą
uszkodzenia O-ringi i inne narzędzia
części
Dikkat: Bu çözüm olabilir
hasar O-ring ve diğer araç
parçalar
Slid af søm guide skal kontrolleres hvert
kvartal med en mindst 5 til isoleringsmaterialebrand negle (længde 38mm)
L'usura della guida chiodo deve essere
controllata trimestrali, con almeno 5 in
isolante-il-fuoco unghie (lunghezza 38 mm)
El desgaste de la guía de las uñas deben ser
controlados cada tres meses con un mínimo 5
en las uñas de fuego aislante (longitud 38 mm)
Den deflexion (X) bør ligge i intervallet
standard, når ik falder under det værd at forny
negle vejledning
La deflessione (X) deve trovarsi nel range di
default quando ik scende al di sotto di tale
valore di rinnovare la guida chiodo
La deflexión (X) debe estar en el rango del
valor por defecto cuando ik cae por debajo del
valor de renovar la orientación del clavo
Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di
funzionamento
non sicure e causano
rotture di componenti.
Med værktøjet frakoblet
foretages dagligt eftersyn for at
sikre fri bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
Aftør værktøjet dagligt og check for
slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt: Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
22
Wszystkie śruby powinny byš
szczelne.
Luźne śruby w wyniku
niebezpiecznych
pracy i uszkodzenia części.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring
ed altri componenti.
συντήρηση
Huolto
Vedlikehold
Underhåll
Oбслуживание
Greek
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
Отключите инструмент из
воздуха
поставка и пустой журнал.
Читайте раздел
"Безопасность
Предупреждения ", прежде
чем поддержание
инструмент
Ο έλƂγσορ Ƅηρ κƀμπύληρ νςσιών
Valvonta kynsien käyrän
Ζ ƅζνξά Ƅνπ νƁεγνύ θƀξƅί πξέπƂη λƀ
ƂιέγρƂƄƀη ƀλά Ƅξίκελν, κƂ ƄνπιάρηƃƄνλ
5 ƃƄν κνλσƄηθό Ƅνπ ππξόο θƀξƅηά
(κήθνο 38mm)
Kuluminen kynsien opas on valvottava
neljännesvuosittain kanssa vähintään 5
osaksi eristeenä-palo kynnet (pituus
38mm)
Ζ DEFLEXION (X) ζƀ πξέπƂη λƀ
βξίƃθƂƄƀη ƃƄελ πƂξηνρή Ƅνπ
πξνƂπηινγή όƄƀλ IK πέƃƂη θάƄσ ƀπό
όƄη ƀμίδƂη λƀ ƀλƀλƂώƃƂη Ƅελ
θƀζνƁήγεƃε Ƅσλ λπρηώλ
Deflexion (X) pitäisi olla välillä
oletuksena IK alittaa että kannattaa
uudistaa kynsien ohjausta
ΌιƂο νη βίƁƂο ζƀ πξέπƂη λƀ
ƄεξνύλƄƀη ƀπƃƄεξά.
Υƀιƀξή ƀπνƄέιƂƃκƀ βίƁƂο
ƃƂ κε ƀƃƅƀιƂίο
ιƂηƄνπξγίƀ θƀη Ƅƀ κέξε
ζξƀύƃε.
Kobl verktøyet fra
lufttilførselen
og tøm magasinet. Les
avsnittet
“Sikkerhetsregler” før man
utfører vedlikehold.
Kontroll av spiker kurven
Koppla trån luftledningen
och
töm magasinet. Läs
Säkerhets
Föreskrifterna.
Kontroll av spiken kurvan
Отключите инструмент из
воздуха поставка и пустой
журнал. Читайте раздел
"Безопасность
Предупреждения ", прежде
чем поддержание
инструмент
Контроль кривой гвоздь
Износ руководство гвоздя
должна контролироваться
ежеквартально с менее чем 5 в
утеплителем огня гвоздями
(длина 38 мм)
Slitasjen av spiker ledsager må
styres kvartalsvis med minst 5 i
insulant-brann negler (lengde 38mm)
Slitaget på spiken guiden måste
kontrolleras kvartalsvis med minst 5
till insulant eld spik (längd 38 mm)
Den deflexion (X) bør ligge i området
standard når ik faller under det verdt
fornye spikeren veiledning
Den BÖJNING (X) bör ligga i
intervallet för standard när IK
understiger den värd att förnya spiken
vägledning
Tarkista, että kaikki ruuvit
ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat
työturvallisuuttasi
ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
Alle skruer skal være
forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil
medføre
utrygg bruk og delebrudd.
Alla skruvar och muttrar
måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka
riskfylld
operation och on¯odigt
slitage.
Все винты должны
быть затянуты.
Свободные результате
винты в небезопасных
эксплуатации и частей
поломки.
ΜƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƀπνƃπλƁέƂƄƀη,
λƀ
θƀζεκƂξηλή ƂπηζƂώξεƃε γηƀ λƀ
ƂμƀƃƅƀιίƃƂη Ƅελ ƂιƂύζƂξε
θπθινƅνξίƀ Ƅσλ ƃƄνηρƂίσλ
ƀƃƅƀιƂίƀο
θƀη ƃθƀλƁάιε. Με ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ
Ƅν ƂξγƀιƂίν Ƃάλ
ƃƄνηρƂίν γηƀ Ƅελ ƀƃƅάιƂηƀ ή Ƅελ
ƃθƀλƁάιε ξƀβƁηά
ή ƁƂƃκƂύƂη.
Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna
paineilmaverkostosta
varmistuaksesi,
että koneen varmistin ja liipasin
pääsevät liikkumaan esteittä. Älä
käytä konetta jos varmistin tai
liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai
ovat muuten viallisia.
Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrekkeren
har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att
avtryckaren
och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger
upp sig eller har fastnat.
С инструментом отключен,
чтобы ежедневный осмотр,
чтобы обеспечить
свободное Движение
безопасности элемента
и спусковой крючок. Не
используйте инструмент,
если элементом
безопасности или триггера
палочки или связывает.
΢θνππίƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν θƀζƀξό
θƀζεκƂξηλά θƀη λƀ ƂπηζƂσξνύλ
γηƀ ƅζνξά. Υξήƃε κε ƂύƅιƂθƄƀ
ƁηƀιύκƀƄƀ θƀζƀξηƃκνύ κόλν Ƃάλ
Ƃίλƀη ƀπƀξƀίƄεƄνΜε κνπιηάδƂƄƂ.
Puhdista ja tarkista työkalu
päivittäin.
Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.ÄLÄ LIUOTA.
Varoitus: Puhdistusliuokset
saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
Tørk av verktøyet daglig og se
etter
slitasje. Om nødvendig, bruk
bare ikke-brennbart rensemiddel.
ALDRI LEGG I BLØT.
Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd endast
icke eldfarliga rengörings medel.
NEDSÄNK INTE VERKTYGET
I RENGÖRINGS VÄTSKA.
Протрите механическую
очистку ежедневно и
осмотрите
на износ. Использование
негорючих
чистящие средства только в
случае необходимостиНе замачивать.
Внимание: Такие решения
могут
повреждения
уплотнительных колец и
других инструментов
частей
Πποƃοσή: Οη ιύƃƂηο ƀπƄέο
κπνξνύλ λƀ
βιάβε O-ring θƀη άιιν ƂξγƀιƂίν
ƀλƄƀιιƀθƄηθά
23
Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue
turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
OBS rengöringsmedel kan skada
o-ringar och andra verktygs
komponenter.
Отклонения (X) должна лежать
в диапазоне умолчанию при ик
опустится ниже него стоит
возобновить ногтей
руководством
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SLP20 GLN
For bevel
Tool Type
For straight
WCE0472
WCE0474
Dimensions(HxLxB)
For dry glazing
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
Weight (without nails)
1,17 kg
Activation mode
Single actuation
Maximum allowable pressure
8.3 bar
Recommended operation pressure
Softwood: 5-6 bar Hardwood: 6.5-7 bar
Air consumption
0,7 l with 6 bar operation pressure
Noise valvue
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibrations value
Fastener
SLP20 GLNT
LpA, 1S, d = 79 dB
Under declaration limit
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (no stainless nail) AX 13, 15, 17 EAAP (no stainless nail)
Attachment
Allen wrench SW3, 1 spar felt cover 2 Distance pieces: 0.5-2.5 (built-in), 2.5-4.5
Description
Air powered nailer for fastening indoor glass retaining strips. The nail is curved and drives covered in the
nutch
Recommended nail distance
Interspace: max 30 cm To the ends of the strip: max. 8 till 10,5
Magazine capacity
110
Deutsch
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SLP20 GLN
Für schrage
Geräte -Typ
SLP20 GLNT
Für gerade
WCE0472
WCE0474
Größe (HxLxB)
Für Trockenverglasung
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
Gewicht (ohne stifte)
1,17 kg
Auslöseart
Einzelauslösung
Maximaler Betriebsdruck
8.3 bar
Empfohlener Betriebsdruck
Fur Weichhölzer 5-6 bar Fur Harthölzer: 6.5-7 bar
Luftverbrauch je Eintreivorgang
0,7 l bei 6 bar betriebsdruck
Geräuschekennwerte
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibrationskennwert
LpA, 1S, d = 79 dB
Unter Deklarationsgrenze
Zu verarbeitende Befestiger
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (keine rostfreien nägel) AX 13, 15, 17 EAAP (keine rostfreien nägel)
Beipack
Innensechskantschlüssel SW3, 1 Ersatzfilzbelag 2 Distanzstücke: 0.5-2.5 (eingebaut), 2.5-4.5
Beschreibung/Merkmale
Druckluftnagler zum Befestigen von raumseitigen Glasgehalteleisten. Der Stift wird gekrümmt und
verdeckt in den Dichtstoffalz eingetrieben.
Empfohlener Stiftabstand
untereinander: max 30 cm zu den Leistenenden: max. 8 bis 10,5
Magazinvolumen
110 Stck.
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
SLP20 GLN
Voor schuin
Gereedschap type
WCE0472
SLP20 GLNT
Voor recht
WCE0474
Afmetingen (HxLxB)
225 x 275 x 50 mm
Gewicht (zonder stift)
1,17 kg
Activering
Maximale werkdruk
Aanbevolen werkdruk
Luchtverbruik
Geluid
WCE0485
WCE0519
Enkele activering
8.3 bar
Zacht hout: 5-6 bar Hard hout: 6.5-7 bar
0,7 l bij 6 bar werkdruk
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibratie
Voor binnen beglazing
LpA, 1S, d = 79 dB
Onder de declaratiegrens
Bevestingsmiddel
Bijlage
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (geen roestvrije spijker) AX 13, 15, 17 EAAP (geen roestvrije spijker)
Inbussleutel SW3, een vilten mat vervanging Twee spacers: 0,5-2,5 geinstalleerd, 2,5-4,5
Beschrijving
Aanbevolen nagelafstand
Magazine capacity
24
Lucht aangedreven nagelmachine voor de bevestiging van glasstrips binnen. De spijker word gebogen en
houd de glaslat op zijn plaats.
Tussenruimte: max 30 cm Tot uiteinden van de strip: max. 8 tot 10,5
110
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SLP20 GLN
Pente
Type d'outil
SLP20 GLNT
Privilège
WCE0472
Pour les applications intérieures
WCE0474
Dimensions (HxLxP)
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
Poids (sans stylet)
1,17 kg
Activation
Simple d'activation
Pression maximale
8.3 bar
Pression recommandée
Résineux: 5-6 bar Feuillus: 6.5-7 bar
Consommation d'air
0,7 l à 6 bars de pression
Sonore
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibrations
LpA, 1S, d = 79 dB
Sous la ligne de déclaration
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (pas de clou en acier inoxydable) AX 13, 15, 17 EAAP (pas de clou en acier
inoxydable)
Attache
Annexe
SW3 clé Allen, un remplacement matelas senti Deux entretoises: 0,5 à 2.5 installé, 2,5 à 4,5
Entraîné par l'air Cloueuse pour fixation de bandes de verre à l'intérieur. Les ongles sont pliés et
maintenez la parclose en place.
Descriptif
La distance recommandée à ongles
Espacement: 30 cm max Pour extrémités de la bande: max 8 à 10,5
Capacité Magazine
110
Greek
ΣΕΥΝΙΚΕ΢ ΠΡΟΔΙΑŽΡΑſΕ΢
SLP20 GLN
Δπηθιηλήο
Σύπνο ƂξγƀιƂίνπ
SLP20 GLNT
Πξνλόκην
WCE0472
Žηƀ Ƃƅƀξκνγέο ƃƂ ƂƃσƄƂξηθνύο ρώξνπο
WCE0474
ΓηƀƃƄάƃƂηο (HxLxW)
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
Βάξνο (ρσξίο Ƅε γξƀƅίƁƀ)
1,17 kg
ƁξƀƃƄεξηνπνίεƃε
Δληƀίƀ ƂλƂξγνπνίεƃε
κέγηƃƄε πίƂƃε ιƂηƄνπξγίƀο
8.3 bar
ƃπληƃƄώκƂλε πίƂƃε
Μƀιƀθή μπιƂίƀ: 5-6 bar
΢θιεξή μπιƂίƀ: 6.5-7 bar
θƀƄƀλάισƃε ƀέξƀ
0,7 l ƃƂ 6 bar πίƂƃε
ήρνο
LWA, 1S, d = 88 dB
Γόλεƃε
LpA, 1S, d = 79 dB
΢ύκƅσλƀ κƂ Ƅελ γξƀκκή Ɓήισƃε
΢πλƁƂƄήξƀο
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (όρη ƀπό ƀλνμƂίƁσƄν ράιπβƀ θƀξƅί) AX 13, 15, 17 EAAP (όρη ƀπό ƀλνμƂίƁσƄν
ράιπβƀ θƀξƅί)
πƀξάξƄεκƀ
SW3 θιƂηƁί Allen, κηƀ ƀηƃζεƄή ƀλƄηθƀƄάƃƄƀƃε ρƀιί Γύν ƀπνƃƄάƄƂο: 0,5 - 2,5 ƂγθƀƄƀƃƄƀζƂί, 02.05 - 04.05
πƂξηγξƀƅή
΢πληƃƄώκƂλε ƀπόƃƄƀƃε λπρηώλ
Air κƂ γλώκνλƀ θάξƅσκƀ κερƀλή γηƀ Ƅνλ θƀζνξηƃκό ισξίƁƂο γπƀιί κέƃƀ. Σƀ λύρηƀ Ƃίλƀη ιπγηƃκέλƀ θƀη
θξƀƄήƃƄƂ πƀƄεκέλν Ƅν ράλƄξƀ ƄνπνζέƄεƃεο πƀινπηλάθσλ ƃƄε ζέƃε Ƅνπ.
ΑπόƃƄƀƃε: 30 cm max
Žηƀ λƀ ƄƂιƂηώλƂη Ƅεο Ƅƀηλίƀο: max 8 έσο 10,5
ΥσξεƄηθόƄεƄƀ Magazine
110
Suomi
TEKNISET TIEDOT
SLP20 GLN
Viisto
Työkalu
WCE0472
Mitat (HxLxW)
Paino (ilman stylus)
Aktivointi
SLP20 GLNT
Viisto
WCE0474
Sisäkäyttöön
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
1,17 kg
Single aktivointi
Suurin käyttöpaine
8.3 bar
Suositeltava paine
Havupuu: 5-6 bar
Hardwood: 6.5-7 bar
Ilman kulutus
ääni
0,7 l 6 bar paineella
LWA, 1S, d = 88 dB
Värähtely
LpA, 1S, d = 79 dB
Vastaavan ilmoituksen rivi
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Ei ruostumatonta terästä kynsien) AX 13, 15, 17 EAAP (Ei ruostumatonta terästä
kynsien)
Kiinnike
Liite
SW3 kuusiokoloavain, tuntui matto korvaavan Kaksi välikappaleet: 0,5-2.5 asennettu, 2,5-4.5
Air-ajettu naulaamalla kone vahvistamisesta lasi nauhat sisäpuolella.Kynnet ovat taipuneet ja pidä lasitus
jyvälle paikallaan.
Kuvaus
Suositeltava naulan etäisyys
Magazine Kapasiteetti
25
Riviväli: 30 cm max Päihin nauhat: max 8-10.5
110
Svenska
Tekniska specifikationer
SLP20 GLN
Skrånende
Tool typen
SLP20 GLNT
Privilege
WCE0472
WCE0474
Dimensjoner (HxLxW)
For innendørs bruk
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
Vekt (uten stylus)
1,17 kg
Aktivering
Enkel aktivering
Maksimalt driftstrykk
8.3 bar
Anbefalt press
Mykt tre: 5-6 bar
Hardwood: 6.5-7 bar
Luftforbruk
0,7 l ved 6 bar trykk
Sound
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibrasjon
LpA, 1S, d = 79 dB
Under erklæringen linjen
Lukking
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Ikke rustfritt stål spiker) AX 13, 15, 17 EAAP (Ikke rustfritt stål spiker)
Vedlegg
SW3 umbrakonøkkel, en filt matte erstatning To avstandsstykker: 0,5 til 2.5 installert, 02.05 til 04.05
Beskrivelse
Air-drevet spikre maskin for å feste glass strips på innsiden. Neglene er bøyd og hold glass perle på
plass.
Anbefalt spiker avstand
Avstand: 30 cm maks Til endene av bånd: max 8 til 10,5
Magazine kapasitet
110
Norwegian
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Verktygstyp
SLP20 GLN
SLP20 GLNT
lutande
Privilege
WCE0472
WCE0474
Mått (HxLxW)
För inomhus
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
Vikt (utan penna)
1,17 kg
Aktivering
Enkel aktivering
Maximalt arbetstryck
8.3 bar
Rekommenderat tryck
Mjukt trä: 5-6 bar
Hardwood: 6.5-7 bar
Luftförbrukning
0,7 l vid 6 bars tryck
Ljud
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibration
LpA, 1S, d = 79 dB
Enligt deklarationen linjen
Förslutning
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Inte rostfritt stål spik) AX 13, 15, 17 EAAP (Inte rostfritt stål spik)
Bilaga
SW3 insexnyckel, en filtmatta ersättare Två distanser: 0,5 till 2,5 installerat, från 2,5 till 4,5
Beskrivning
Rekommenderad spik avstånd
Luftdriven spikning maskin för fastställande glas band inuti. Den naglar är böjda och håll glasningslist på
plats.
Avstånd: 30 cm Max För att ändarna på remsan: max 8 till 10,5
Magazine Kapacitet
110
Russian
Ближе степлер
тип инструмента
SLP20 GLN
SLP20 GLNT
наклонный
привилегии
WCE0472
WCE0474
Размеры (HxLxW)
225 x 275 x 50 mm
Вес (без стилуса)
1,17 kg
активация
Максимальное рабочее давление
Рекомендуемое давление
расход воздуха
звук
Для внутреннего именения
WCE0485
WCE0519
Одноместный активации
8.3 bar
Одноместный активации:5-6 bar
Одноместный активации: 6.5-7 bar
0,7 л при давлении 6 бар
LWA, 1S, d = 88 dB
LpA, 1S, d = 79 dB
вибрация
В строке объявления
застежка
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Не из нержавеющей стали гвоздем) AX 13, 15, 17 EAAP (Не из
нержавеющей стали гвоздем)
приложение
описание
Рекомендуемое расстояние ногтей
Вместимость магазина
26
SW3 шестигранный ключ, кошму замены Две прокладки: от 0,5 до 2,5 установлен от 2,5 до 4,5
Воздух управляемой машине гвоздей для крепления стеклянных полос внутри.Ногти загибаются и
удерживайте штапик на место.
Расстояние: 30 см Макс Чтобы концы полосы: максимум 8 до 10,5
110
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Værktøjstype
SLP20 GLN
SLP20 GLNT
Skrånende
Privilege
WCE0472
WCE0474
Dimensioner (HxLxB)
Til indendørs
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
Vægt (uden stylus)
1,17 kg
Aktivering
Single aktivering
Maksimalt arbejdstryk
8.3 bar
Nåletræ:5-6 bar
Hårdttræ: 6.5-7 bar
Anbefalet tryk
Luftforbrug
0,7 l ved 6 bar tryk
Lyd
LWA, 1S, d = 88 dB
LpA, 1S, d = 79 dB
Vibration
Ifølge erklæringen linjen
Fastener
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Ikke rustfrit stål søm) AX 13, 15, 17 EAAP (Ikke rustfrit stål søm)
Bilag
SW3 unbrakonøgle, en filt mat udskiftning To afstandsstykker: 0,5 til 2,5 installeret, fra 2,5 til 4,5
Beskrivelse
Anbefalet søm afstand
Air-drevne sømning maskine til fastsættelse af glas strimler indeni. Neglene er bøjet og hold glasliste på
plads.
Afstand: 30 cm max Til enderne af strimlen: max 8 til 10,5
Magasinkapacitet
110
Italian
SPECIFICHE TECNICHE
SLP20 GLN
Inclinato
Tipo di utensile
SLP20 GLNT
Privilegio
WCE0472
WCE0474
Dimensioni (HxLxP)
attivazione singolo
Massima pressione di esercizio
8.3 bar
Pressione consigliata
Resinosi:5-6 bar Latifoglie: 6.5-7 bar
Consumo d'aria
0,7 l alla pressione di 6 bar
Suono
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibrazione
Descrizione
Chiodo Distanza raccomandata
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Non chiodo in acciaio inox) AX 13, 15, 17 EAAP (Non chiodo in acciaio inox)
SW3 chiave a brugola, una sostituzione feltro Due distanziatori: da 0,5 a 2.5 installato, 2,5-4,5
Air-driven Chiodatrici per il fissaggio strisce di vetro all'interno. Le unghie sono piegate e tenere premuto il
fermavetro a posto.
Spacing: 30 cm max Alle estremità della striscia: max 8-10,5
110
Espanol
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SLP20 GLN
En pendiente
Dimensiones (HxLxW)
Peso (sin aguja)
Activación
Presión máxima de operación
La presión recomendada
Consumo de aire
Sonido
WCE0472
SLP20 GLNT
Privilegio
WCE0474
Para aplicaciones en interiores
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
1,17 kg
La activación de un solo
8.3 bar
Madera blanda:5-6 bar
Madera dura: 6.5-7 bar
0,7 l a presión 6 bar
LWA, 1S, d = 88 dB
Vibración
LpA, 1S, d = 79 dB
Sotto la riga della dichiarazione
Capacità caricatore
Tipo de herramienta
WCE0519
1,17 kg
Attivazione
Annesso
WCE0485
225 x 275 x 50 mm
Peso (senza stilo)
Fermaglio
Per applicazioni interne
LpA, 1S, d = 79 dB
Bajo la línea de declaración
Cierre
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (No clavo de acero inoxidable) AX 13, 15, 17 EAAP (No clavo de acero
noxidable)
Anexo
SW3 llave Allen, un reemplazo de alfombra se sentía Dos separadores: de 0,5 a 2.5 instalado, 2,5 a 4,5
Descripción
Las uñas se recomienda distancia
Capacidad del cargador
27
Accionados por aire para clavar la máquina para la fijación de las tiras de cristal en el interior. Las uñas
se doblan y mantenga presionado el junquillo en su lugar.
Espaciado: 30 cm max A los extremos de la tira: max 8 a 10,5
110
Polski
DANE TECHNICZNE
Typu narzędzia
SLP20 GLN
SLP20 GLNT
Opadający
Przywilej
WCE0472
WCE0474
Wymiary (HxLxW)
225 x 275 x 50 mm
Waga (bez rysika)
1,17 kg
Aktywacja
Do zastosowań wewnętrznych
WCE0485
WCE0519
Pojedynczy aktywacji
Maksymalne ciśnienie robocze
8.3 bar
Zalecane ciśnienie
Drewno iglaste:5-6 bar
Drewno liściaste: 6.5-7 bar
Zużycie powietrza
0,7 l a presión 6 bar
Dźwięk
LWA, 1S, d = 88 dB
Wibracja
LpA, 1S, d = 79 dB
W ramach linii deklaracji
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Nie nierdzewnej stali paznokci) AX 13, 15, 17 EAAP (Nie nierdzewnej stali
paznokci)
łącznik
Załącznik
Opis
Zalecana odległośš paznokci
SW3 klucz imbusowy, filcowe wymiana mat Dwie podkładki: 0,5 do 2,5 zainstalowany, 2,5 do 4,5
Pneumatycznego Gwoździarka do mocowania pasków szkła wewnątrz. Paznokcie są wygięte i
przytrzymaj listwy na miejscu.
Odstęp: 30 cm max
Aby koniec paska: max 8 do 10,5
Pojemnośš magazynka
110
Türk
TEKNİK ÖZELLİKLER
SLP20 GLN
Eğimli
Takım tipi
Boyutlar (HxLxW)
Ağırlık (kalemi olmadan)
Etkinleştirme
Maksimum işletme basıncı
Tavsiye edilen basınç
Hava tüketimi
ses
WCE0472
SLP20 GLNT
Ayrıcalık
WCE0474
WCE0485
WCE0519
225 x 275 x 50 mm
1,17 kg
Tek etkinleştirme
8.3 bar
Çam:5-6 bar
Ahşap: 6.5-7 bar
6 bar basınçta 0.7 l
LWA, 1S, d = 88 dB
Titreşim
Iç mekan uygulamaları için
LpA, 1S, d = 79 dB
Beyan sınırı altında
AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Not paslanmaz çelik çivi) AX 13, 15, 17 EAAP (Not paslanmaz çelik çivi)
Raptiye
SW3 Allen anahtar, bir keçe mat yedek İki tutucular: 0,5-2,5 yüklü 2,5-4,5
Ek
Açıklama
Önerilen tırnak mesafe
Şarjör Kapasitesi
28
Hava tahrikli içinde cam şeritler sabitlemek için makine çivileme.Tırnaklar kıvrık ve yerde cam boncuk
tutun.
Aralığı: 30 cm max Maksimum 8-10,5: şeridinin ucuna
110
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Onderhoud
Entretien
Fejlfinding
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Dansk
WARNING
ACHTUNG
WAARSCHUWING
AVERTISSEMENT
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres
af uddannet kvalificeret
personale. Kontakt Deres
SENCO repræsentant.
Reparaturarbeiten, die hier
nicht beschrieben sind, dürfen
nur von Sachkundigen im
Sinne der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden. Wenden
Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen
uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste
kwalifikatie en opleiding heeft.
Zuerst die
Sicherheitshinweise lesen!
Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften”
alvorens de reparatie te
beginnen.
Symptom
Symptom
Symptoom
Symptôme
Symptom
Tool does not release
Gerät löst nicht aus
Het gereedschap schiet geen
bevestigingsmiddelen
L'outil de pousses sans attaches
Værktøjet skyder ingen skruer
Solution
Lösung
Consider Positioning distance
piece on page
Glashalteleistenquerschnitt
beachter
Verwissel het afstandstuk
Symptom
Symptom
Symptoom
Symptôme
Symptom
Pin comes out of the window
framework
Stift kommt aus Fensterrahmen
heraus
De stift komt uit het raamkozijn
La goupille est de l'encadrement de
la fenêtre
Stiften er fra vinduesrammen
Solution
Lösung
Oplossing
Solution
Use shorter pin
Kürzeren Stift verwenden
Gebruik een kortere stift
Utilisez une courte tige
Symptom
Symptom
Symptoom
Symptôme
Symptom
Pin meets on windowpane
Stift trifft auf Glasscheibe
De stift slaat op het glas
Le marqueur se réfère au verre
Markøren refererer til glasset
Solution
Lösung
Oplossing
Solution
Løsning
Change distance piece
Abstand verändern
Pin staat te dicht ingestelt op het ruit
wijzig het afstandstuk.
Pin est trop proche de la
présélection de changer l'entretoise
en verre
Pin er for tæt på forudindstillet til
at ændre glassets spacer
Symptom
Symptom
Symptoom
Symptôme
Symptom
Glazing retaining strip comes up
in front
Glashalteleiste kommt vorne hoch
Glaslat steekt uit
Bâtons parclose à
Glasliste stikker ud
Lösung
Oplossing
Solution
Løsning
Betriebsdruck verringern
Verminder de werkdruk
Réduire la charge de travail
Reducer arbejdsbyrde
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualified personnel.
Contact SENCO for
Information at 1-800-5434596.
Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this
tool before using tool.
Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
Oplossing
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
ADVARSEL
Læs afsnittet betitlet
“Sikkerheds advarsler”
inden værktøjet
vedligeholdes.
Lisez et assimilez le manuel
“INstructionsdesécurité” livré
avec cet outil avant de
l’utiliser.
Solution
Løsning
Swap de l'entretoise
Swap afstandsstykket
Løsning
Brug en kortere pin
Solution
Exchange distance piece or
reduce operating pressure
Accessories
Zubehör
Accesoires
Accessoires
Tilbehør
English
Deutsch
Nederlands
Francais
Dansk
SENCO bietet Ihnen ein
komplettes Programm an Zubehör
für Ihr SENCO Gerät:
SENCO biedt een volledig progamma
van bijbehorende accessoires aan
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue of
SENCO accessories, ask your
representative for #MK336.
29
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren
Katalog beschaffen wird.
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
SENCO tilbyder et komplet
udvalg af tilbehør til Deres
SENCO værktøj inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt
Deres SENCO repræsentant.
Risoluzione dei
problemi
Solución de problemas
Rozwiązywanie
problemów
Sorun Giderme
συντήρηση
Italian
Espanol
Polski
Türk
Greek
ATTENZIONE
IdALERTA
OSTRZEŻENIE
UYARI
Riparazioni non descritte in
questo Capitolo dovrebbero
essere effettuate solo da
personale addestrato e
qualificato. Per informazioni
contattate il vostro
rappresentante SENCO.
Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la
manutenzion dell’attrezzo.
Las reparaciones,fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo
solamente por personal
entrenado y calificado.
Póngase en contacto con
SENCO para información1800-543-4596.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
Aşağıda açıklananlar
dışındaki uygun personelin
nitelik ve eğitim tarafından ¬
yürütülmektedir onarın.
Proszę skontaktowaš się z
przedstawicielem SENCO.
Lütfen SENCO temsilcinize
başvurun.
Zobacz hoefdstuk "Bezpieczne
przepisów bezpieczeństwa"
przed przystąpieniem do
naprawy.
Onarıma girişmeden önce
hoefdstuk " Güvenli güvenlik
yönetmeliklerine" bölümüne
bakın.
Semptom
Σύμπτωμα
Aracı, bağlantı elemanları vuruyor
Σν ƂξγƀιƂίν βιƀƃƄνί ƁƂλ
ƃπλƁƂƄήξƂο
Rozwiązanie
Çözüm
Λύƃη
Zmniejszyš obciążenie
Boşluk (sayfa 14) Swap
Objaw
Semptom
Σύμπτωμα
Pin jest od ramy okiennej
Pin pencere çerçevesi alınmıştır
Ζ θƀξƅίƄƃƀ Ƃίλƀη ƀπό Ƅν
πιƀίƃην Ƅνπ πƀξƀζύξνπ
Síntoma
Objaw
Lo strumento spara senza i fermi
La herramienta dispara sin
sujetadores
Narzędzie strzela bez łączników
Ridurre il carico di lavoro
Solución
ΔπηƃθƂπή, ƂθƄόο ƂθƂίλσλ πνπ
πƂξηγξάƅνλƄƀη πƀξƀθάƄσ
ƂθƄƂινύλƄƀη ¬λƀ κƂ Ƅελ
θƀƄάιιειε θƀƄάξƄηƃε Ƅνπ
πξνƃσπηθνύ θƀη Ƅελ θƀƄάξƄηƃε.
Naprawa innych niż opisane
poniżej są przeprowadzane ¬ na
przez odpowiednie kwalifikacje
personelu i szkoleń.
Sintomo
Soluzione
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗ΢Η
ΠƀξƀθƀινύκƂ ƂπηθνηλσλήƃƄƂ
κƂ SENCO ƀλƄηπξόƃσπν ƃƀο.
ΓƂίƄƂ hoefdstuk "¬ Safe
θƀλνληƃκνύο γηƀ Ƅελ
ƀƃƅάιƂηƀ» πξηλ ƂπηρƂηξήƃƂƄƂ
ƂπηƃθƂπέο.
Swap Ƅνλ ƀπνƃƄάƄε
Cambie el separador
Sintomo
Síntoma
Il perno è dal telaio della finestra
El pin es del marco de la ventana
Soluzione
Solución
Rozwiązanie
Çözüm
Λύƃη
Pin è troppo vicino al preset di
cambiare il distanziale vetro
Use una pinza corta
Użyj krótszy pin
Daha kısa bir iğne kullanın
ΥξεƃηκνπνηήƃƄƂ κηƀ κηθξόƄƂξε
θƀξƅίƄƃƀ
Sintomo
Síntoma
Objaw
Semptom
Σύμπτωμα
Işareti cam anlamına gelir
Ο ƁƂίθƄεο ƀλƀƅέξƂƄƀη ƃƄν γπƀιί
Çözüm
Λύƃη
Pin çok cam boşluk değiştirmek
için önceden yakın
Pin Ƃίλƀη πνιύ θνλƄά ƃƄελ
πξνθƀζνξηƃκέλε γηƀ λƀ
ƀιιάμƂƄƂ Ƅνλ ƀπνƃƄάƄε γπƀιί
Semptom
Σύμπτωμα
Znacznik odnosi się do szkła
Il perno è dal telaio della finestra
El marcador se refiere a la copa
Rozwiązanie
Soluzione
Solución
Utilizzare un perno più corto
Pin está demasiado cerca de la
preselección para cambiar el
separador del vidrio
Sintomo
Síntoma
Objaw
Bastoni fermavetro fuori
Junquillo sobresale
Listwy wystaje
Soluzione
Solución
Scambia il distanziatore
Reducir la carga de trabajo
Accesoiri
Accesoriors
Italian
Espanol
La SENCO offre una linea
completa di accessori per il vostro
attrezzo SENCO, tra cui:
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
Compressori d’aria
Manicotto d’immissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Filtros
Per ulteriori informazioni o per
ricevere un catalogo illustrato
completo di tutti gli accessori
SENCO, richiedete al vostro
rappresentante SENCO il numero
MK336.
30
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
MK336.
Pin znajduje się zbyt blisko
ustawionego zmieniš spacer szkła
Rozwiązanie
Zamień spacer (strona 14)
Akcesoria
Polski
SENCO oferuje pełny okres
akcesoria projektowania
urządzenia SENCO, w tym:
Sprężarki
przewody powietrza
Linki
Okucia
Gogle
Manometry
Smary
Regulatory ciśnienia
Filtry
Aby uzyskaš więcej informacji lub
katalog kompletny wniosek
swojego przedstawiciela.
Cam boncuk sopalarla dışarı
Çözüm
Iş yükü azaltın
Aksesuarlar
Türk
SENCO dahil olmak üzere,
SENCO cihaz tasarım aksesuar
tam bir dönemi sunuyor:
Hava Kompresörleri
Hava hortumları
Linkler
Ek Parçaları
Gözlükler
Basınç ölçme cihazları
Yağları
Regülatörler
Filtreler
Daha fazla bilgi ya da tam bir
katalog için temsilci isteyin.
Σδάκηƀ ράλƄξƀ πξνƂμέρƂη
Λύƃη
ΜƂηώƃƄƂ Ƅν ƅόξƄν Ƃξγƀƃίƀο
Αξεσουάρ
Greek
SENCO πξνƃƅέξƂη κηƀ πιήξε
πƂξίνƁν ƀμƂƃνπάξ ƃρƂƁηƀƃκνύ γηƀ
SENCO Ƅε ƃπƃθƂπή ƃƀο,
ƃπκπƂξηιƀκβƀλνκέλσλ:
ΑƂξνƃπκπηƂƃƄέο
ƂύθƀκπƄνη ƃσιήλƂο ƀέξƀ ΢ύλ
ƁƂƃκνη
ΔμƀξƄήκƀƄƀ
Žπƀιηά
ΠηƂƃόκƂƄξƀ
ΛηπƀλƄηθά
ΡπζκηƃƄέο πίƂƃεο ſίιƄξƀ
Žηƀ πƂξηƃƃόƄƂξƂο πιεξνƅνξίƂο ή
έλƀλ πιήξε θƀƄάινγν ƀίƄεκƀ ƃƀο
ƀλƄηπξόƃσπν.
Vianmääritys
Feilsøking
Felsökning
поиск
неисправностей
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
VAROITUS
ADVARSEL
VARNING
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se
on ammattimiehen
suorittaman huollon
tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai
pyydä lisätietoja
maahantuojalta, puh. 907556655.
Lue turvaohjeet ennen
koneen huoltoa.
Oire
Andre reparasjoner enn de
som er beskrevet her må
utføres av trenet, kvalifisert
personell. Kontakt SENCO
salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO
servicesenter.
Andra reparationer än vad
som beskrivs här, få utföras
endast av utbildad och
kvalificerad personal. För
dessa reparationer, kontakta
er SENCO auktoriserade
återförsäljare.
Les avsnittet
“Sikkerhetsregler” før
vedlikehold.
Läs “Säkerhets Föreskrifterna” innan ni vidtar
underhålls åtgärder.
Symptom
Symptom
Ремонт кроме тех, которые
описаны ниже проводятся ¬
на на соответствующей
квалификации персонала и
обучение.
Пожалуйста, свяжитесь с
SENCO представителя.
Смотрите hoefdstuk "¬
Безопасный правил техники
безопасности", прежде чем
пытаться ремонта.
Cимптом
Verktyget skjuter inga fästen
Маркер указывает на стекле
Glass perle stikker ut
Merkki viittaa lasi
Ratkaisu
Oppløsning
Lösning
Pешение
Reduser arbeidsmengden
Minska arbetsbelastningen
Уменьшите нагрузку
Symptom
Symptom
Cимптом
Markøren refererer til glass
Stiftet är från fönsterkarmen
Маркер указывает на стекле
Lösning
Pешение
Pin är för nära till det förinställda för
att ändra glaset spacer
Pin находится слишком близко к
заданной менять стеклянные
втулки
Vähennä työmäärä
Oire
Työkalu ampuu ole kiinnikkeitä
Ratkaisu
Oppløsning
Pin on liian lähellä ennalta muuttaa
lasin spacer
Pin er for nær den forhåndsinnstilte
å endre glasset spacer
Oire
Symptom
Symptom
Cимптом
Pinnen er fra vinduskarmen
Markören hänvisar till glas
Вывод из оконной рамы
Työkalu ampuu ole kiinnikkeitä
Ratkaisu
Oppløsning
Bruk en kortere pin
Lösning
Använd en kortare stift
Используйте более короткий
штифт
Käytä lyhyempää pin
Oire
Symptom
Lasitus helmi tikut pois
Ratkaisu
Verktøyet skyter ingen fester
Oppløsning
Symptom
Cимптом
Glass baren sticker ut
Инструмент не стреляет крепеж
Lösning
Pешение
Byt spacer
Замена втулки
Far endre spacer
Far muuttuvat spacer
Lisätarvikkeet
Tilleggsutstyr
Tillbehör
Аксессуары
Suomi
Norwegian
Svenska
Russian
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
31
Pешение
SENCO tilbyr en rekke
tilleggsutstyr for Deres SENCO
redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD825.
SENCO erbjuder ett komplett
program med tillbehör för SENCO
verktyg såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas
för SENCO tillbehör, kontakta Er
SENCO återförsäljare.
SENCO предлагает полный
период дизайна аксессуаров для
устройства SENCO, в том числе:
Воздушные компрессоры
Воздушные шланги
Ссылки
Фитинги
очки
Датчики давления
Смазки
Регуляторы давления
Фильтры
За дополнительной
информацией и полным
каталогом запрос вашим
представителем.
32