GLASS RETAINING STRIP NAILER SLP20GLN/GLNT OPERATING INSTRUCTIONS (ORIGINAL INSTRUCTIONS) BETRIEBSANLEITUNG (ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN) GEBRUIKSAANWIJZING (VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING) MODE D'EMPLOI BRUGSANVISNING (OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER) INSTRUZIONO PER L'USO (TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI) INSTRUCCIONES DE EMPLEO (LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES) KULLANIM TALİMATLARI (TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES) (ORIGINAL TALİMATLARI) KÄYTTÖOHJEET ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS) (Αρχικές οδηγίες) BRUKSVISNING ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE) BRUKSVISNING (ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA) (Оригинальной инструкции) INSTRUKCJA OBSŁUGI (Oryginalnej instrukcji) Verpa Senco B.V. Pascallaan 88 8218 NJ Lelystad The Netherlands © 2011 Verpa Senco English Deutsch Nederlands Francais Dansk EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Verantwortung des Arbeitgebers VERANTWOORDELIJKHEDEN VAN DE WERKGEVERHe Responsabilités de l’employeurLa Arbejdsgiverens ansvar It is the employer’s respon-sibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual avail-able for future reference. Der Arbeitgeber ist verant-wortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betrieb-sanleitung sollte immer griffbereit sein. Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen enbegrepen wordt door alle gebruikers van dit apparaat. Houd deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout per-sonnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed. Italian Espanol Polski Türk Greek Responsabilità del datore di lavoro Responsabilidades del empleador OBOWIĄZKI PRACODAWCY İŞVEREN SORUMLULUKLARI ΕΤžΤΝΕ ΣΟΤ ΕΡŽΟΔΟΣΗ E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y en-tendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura. Obowiązkiem pracodawcy, że przeczytał enbegrepen przez wszystkich użytkowników tego urządzenia. Zachowaj ten podręcznik dostępny do dalszych konsultacji. Bu, bu cihazın tüm kullanıcılar tarafından enbegrepen okuduğunuzu işverenin sorumluluğundadır. Daha fazla danışma için bu kılavuzun hazır olmasını sağlayın. Suomi Norwegian Svenska Russian TYÖNANTAJAN VASTUU ARBEIDSGIVERSANSVAR Arbetsgivarnas ansvarsområden ОБЯЗАННОСТИ РАБОТОДАТЕЛЯ Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. 2 Είνƀι Ƃςθύνη Ƅος ƂπγοƁόƄη όƄι έσοςν ƁιƀβάƃƂι enbegrepen ƀπό όλοςρ Ƅοςρ σπήƃƄƂρ Ƅηρ ƃςƃκƂςήρ ƀςƄήρ. ΚπƀƄήƃƄƂ ƀςƄό Ƅο ƂγσƂιπίƁιο Ɓιƀθέƃιμορ γιƀ πƂπƀιƄέπω ƁιƀβούλƂςƃη. Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne bruksanvisningen blir lest og forstått av alle som kankomme til å arbeide med dette verktøyet. Behold derfor denne bruksanvisningen for framtidig bruk. Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. Это является обязанностью работодателя, что они прочитали enbegrepen для всех пользователей этого устройства. Храните эту инструкцию для дальнейших консультаций. English Deutsch Nederlands TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS INHOUDSOPGAVE Safety warnings Operation Maintenance Technical Specifications Troubleshooting Declaration of Conformity 4 16 22 24 29 32 4 16 22 24 29 32 Sicherheitshinweise Betrieb Wartung Technische Daten Fehlerbehebung Erklärung der Konformität Veiligheidsvoorschriften Werking Onderhoud Technische specificaties Het oplossen van problemen Verklaring van de overeenstemming Francais Dansk Italian TABLE DE MATIERESS INDHOLDSFORTEGNELSE INDICE Consignes de Sécurité Fonctionnement Entretien Spécifications techniques Dépannage Déclaration de conformité 4 16 22 24 29 32 Sikkerhedsadvarsler Operation Vedligeholdelse Tekniske specifikationer Fejlfinding Erklæring om overensstemmelse 4 16 22 24 29 32 Avvertenze di Sicurezza Operazione Manutenzione Specifiche tecniche Risoluzione dei problemi dichiarazione di conformità Espanol Polski Türk TABLA DE CONTENIDO SPIS TREŚCI İÇİNDEKİLER Avios de Seguridad Funcionamiento Mantenimiento Especificaciones técnicas Solución de problemas Declaración de conformidad 4 16 22 24 29 32 Bezpieczeństwo Operacja Utrzymanie Dane techniczne Rozwiązywanie problemów Deklaracja zgodnośš 4 16 22 24 29 32 Güvenlik Operasyon Bakım Teknik Özellikler Sorun Giderme Beyanı uygunluk Greek Suomi Norwegian ΠΗΝΑΚΑ ΠΔΡΗΔΥΟΜΔΝΩΝ SISÄLLYSLUETTELO INNHOLD AƃƅάιƂηƀ ιƂηƄνπξγίƀ ƃπλƄήξεƃε ΣƂρληθέο ΠξνƁηƀγξƀƅέο ΑλƄηκƂƄώπηƃε πξνβιεκάƄσλ Γήισƃε Ƅνπ ƃπκκόξƅσƃε 4 16 22 24 29 32 Turvaohjeet Toiminta Huolto Tekniset tiedot Vianmääritys Julistus Vaatimustenmukaisuus Svenska Russian INNEHÅLLSFÖRTECKNING СОДЕРЖАНИЕ Säkerhets Föreskrifter Drift Underhåll Tekniska specifikationer Felsökning Försäkran om Överensstämmelse 3 4 16 22 24 29 32 безопасность Oперация Oбслуживание Технические характеристики поиск неисправностей Декларация соответствие 4 16 22 24 29 32 4 16 22 24 29 32 Sikkerhetsregler Operasjon Vedlikehold Tekniske spesifikasjoner Feilsøking Declaration of Conformity 4 16 22 24 29 32 4 16 22 24 29 32 4 16 22 24 29 32 4 16 22 24 29 32 4 Tool use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Utilisation de l’Outil English Deutsch Nederlands Francais Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Lesen und verstehen Sie die Warnschilder und das Handbuch des Werkzeugs. Nichtbefolgung dieser Warnungen kann zum TOD oder zu SCHWEREN VERLETZUNGEN führen Lees en begrijp de labels en de handleiding van het gereedschap. Het negeren van waarschuwingen kan tot DODELIJKE of ERNSTIGE VERWONDINGEN leiden. Lire et assimiler les étiquettes et le manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. Use safety equipment. Always wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. Sicherheitseinrichtungen verwenden. Immer eine ANSI Z87.1 Schutzbrille mit permanent angebrachten Seitenschildern tragen. Staubmaske, nicht rutschende Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und / oder Gehörschutz muss unter entsprechenden Bedingungen getragen werden. Eine Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen. Gebruik beschermingsmiddelen. Draag altijd een ANSI Z87.1 veiligheidsbril met vaste zijschilden. Indien nodig moet u een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming dragen. Het negeren van deze voorschriften kan verwondingen veroorzaken. Utiliser un équipement de sécurité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Bewahren Sie stets einen sicheren Stand und das Gleichgewicht. Ein guter Stand und sicheres Gleichgewicht ermöglichen Ihnen in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Werkzeug. Reik niet verder dan u kunt. Zorg dat u altijd goed in evenwicht staat wanneer u het gereedschap gebruikt of hanteert. Een goed evenwicht maakt het gemakkelijker om het gereedschap in onverwachte situaties onder controle te houden. Ne pas se pencher trop. Garder toujours une bonne assise et l’équilibre. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil en cas de situations inattendues. Always keep tools, fuel cells, battery cells and battery chargers out of the reach of minors and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. Halten Sie Werkzeuge, Kraftstoffzellen, Batteriezellen und Batterielader immer außerhalb der Reichweite von Kindern und anderen unausgebildeten Personen. Werkzeuge sind in den Händen von unausgebildeten Personen gefährlich. Bewaar het gereedschap, brandstofcellen, batterijen en batterijladers altijd buiten het bereik van minderjarigen en niet-opgeleide personen. Gereedschap is gevaarlijk in onervaren handen. Garder toujours les outils, piles à combustible, éléments et chargeurs de batteries hors de portée des mineurs et des personnes non formées. Les outils sont dangereux aux mains des utilisateurs novices. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Bedecken Sie lange Haare. Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in sich bewegenden Teilen verfangen. Draag gepaste kleding. Draag geen losse kleren of juwelen. Bedek lang haar. Houd uw haar, kleren en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loshangende kleren, juwelen of lang haar kunnen gevat worden door bewegende onderdelen. S’habiller convenablement. Ne pas porter de vêtements lâches ou de bijoux. Contenir les cheveux longs. Garder cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Vêtements lâches, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. Always assume the tool contains fasteners. Keep the tool pointed away from yourself and others. No horseplay. Respect the tool as a working implement. Stets annehmen, dass das Werkzeug Nägel enthält. Halten Sie das Werkzeug von Ihnen selbst und von anderen weggerichtet. Machen Sie damit keinen Unfug, sondern respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsgerät Ga er altijd van uit dat het gereedschap geladen is. Richt het gereedschap nooit op anderen of op uzelf. Dit is geen speelgoed. Respecteer het gereedschap als een werkinstrument. Toujours supposer que l’outil contient encore des clous. Ne pas le pointer vers vous ou un tiers. Pas de brutalité. Respecter l’outil comme instrument de travail. Keep hands and other body parts away from the safety area of tool to avoid possible injury during operation. Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Sicherungsbereich des Werkzeugs entfernt, um mögliche Verletzungen während der Bedienung zu vermeiden. Blijf met uw handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van de veiligheidszone van het gereedschap om verwondingen te voorkomen. Garder vos mains et les autres parties du corps à distance de la zone de sécurité de l’outil pour éviter de possibles blessures durant son fonctionnement Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Użytkowanie narzędzia Talimatlar Dansk Italian Espanol Polski Türk Læs og forstå værktøjets mærkater og vejledning. Undladelse af at følge advarslerne kan medføre LIVSFARE eller ALVORLIGE KVÆSTELSER. Leggere attentamente le etichette applicate sull’utensile ed il manuale. L’inosservanza delle avvertenze può causare INCIDENTI MORTALI o GRAVI INFORTUNI. Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES. Należy przeczytaš ze zrozumieniem podręcznik oraz naklejki na narzędziu. Nie przestrzeganie ostrzeżeń może spowodowaš ŚMIERŠ lub POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA. Aracın etiketleri ve talimatları okuyun ve anlayın.Uyarıları dikkate almamak, ölümcül ya da ciddi yaralanmalara yol açabilir. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid ANSI Z87.1 sikkerhedsbriller med fast påsat sidebeskyttelse. Støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn skal bruges til passende forhold. Undladelse af at bruge dette kan medføre personkvæstelser. Usare le attrezzature di sicurezza. Indossare sempre occhiali di sicurezza ANSI Z87.1 con schermi laterali fissati in modo permanente. Se necessario, usare mascherine, scarpe antiscivolo di sicurezza, elmetti o protezioni per l’udito. L’eventuale inosservanza può causare lesioni personali. Utilice equipos de seguridad. Use siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales. Należy korzystaš ze sprzętu ochronnego. Należy zawsze nosiš okulary ochronne z zamontowanymi na stałe osłonami bocznymi, zgodnie z normą ANSI Z87.1. Odpowiednio do warunków, należy nosiš maskę przeciwpyłową, rzeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask oraz środki ochrony słuchu. Nie rzestrzeganie tego wymogu może spowodowaš obrażenia ciała. Koruyucu malzemeleri kullanın. Her zaman istihdam katı zijschil ile ANSI Z87.1 güvenlik gözlükleri takın. Toz maskesi, ¬ choenen Güvenlik ve bir kask ve kulak koruma kaymaz gerekli kullanıyorsanız. Bu talimatlara uyulmaması yaralanmaya neden olabilir Stræk ikke kroppen for langt ud. Sørg hele tiden for korrekt fodfæste og balance. Korrekt fodfæste og balance giver bedre kontrol over værktøjet i uventede situationer. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre l’appoggio a terra e l’equilibrio. Ciò permette di mantenere il massimo controllo sull’utensile in situazioni impreviste. No se estire para alcanzar algo que esté lejos. Manténgase en todo momento en equilibrio, con sus pies bien asentados. La posición y el equilibrio adecuados le permiten controlar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. Zabrania się sięgania daleko narzędziem. Należy przez cały czas utrzymywaš równowagę i staš na pewnym podłożu. Stanie na pewnym podłożu i zachowanie równowagi pozwalają na lepsze panowanie nad narzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. Size daha fazla olandan ulaşmaz. Eğer araçları veya kullanan kullanırken her zaman dengede emin olun. İyi bir denge kontrol altında beklenmedik durumlarda aracı için kolaylaştırır. Hold altid værktøjer, brændstofceller og batteriopladere utilgængeligt for mindreårige og andre uøvede personer. Værktøjer er farlige i hænderne på uøvede brugere. Tenere gli utensili, le celle a combustibile, le celle delle batterie ed i caricabatterie lontani dalla portata di minori ed altre persone non adeguatamente addestrate. Gli utensili possono risultare pericolosi se in mano a personale non esperto. Mantenga siempre las herramientas, pilas de combustible, baterías y cargadores de batería fuera del alcance de menores y de otras personas que no estén capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las manos de usuarios que no estén capacitados. Narzędzia, ogniwa paliwowe, ogniwa akumulatorowe i ładowarki do akumulatorów należy zawsze utrzymywaš w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieprzeszkolonych. Narzędzia w rękach nieprzeszkolonych użytkowników są niebezpieczne. Araçları, yakıt hücreleri, piller ve çocukların ve eğitimsiz insanların ulaşamayacağı pil şarj uzak tutun. Araçlar deneyimsiz ellerde tehlikelidir Sørg for korrekt påklædning. Løse beklædningsdele og smykker må ikke bæres. Langt hår bør sættes op. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægende dele. Løse beklædningsdele, smykker eller langt hår kan blive fanget i de bevægende dele. Indossare indumenti adatti. Non indossare abiti ampi o gioielli. Tenere legati i capelli, se lunghi. Tenere i capelli, gli indumenti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i gioielli o i capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti mobili. Use una vestimenta adecuada. No use ropa suelta o alhajas. Contenga el cabello largo. Conserve su cabello, vestimenta y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las alhajas y el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas en movimiento. Konieczna jest odpowiednia odzież. Nie należy nosiš luźnych ubrań ani biżuterii. Długie włosy należy zabezpieczyš. Nie zbliżaš włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepiš się o ruchome części. Uygun giysiler giyin. Bol giysiler giymeyin ve takı takmayın. Uzun saç Kapak. Hareketli parçalar ¬ s uzak Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldiven tutun Bol giysiler, takılar veya uzun saç parçaları hareket ¬ hareket ettirerek tutulabilir. Gå altid ud fra at værktøjet indeholder fastgørelseselementer. Hold værktøjet pegende væk fra dig selv og andre. Ingen tossestreger. Respekter værktøjet som et arbejdsredskab. Presumere sempre che l’utensile contenga degli elementi di fissaggio. Non tenere l’utensile rivolto verso se stessi o altri. Non giocare con l’utensile. Ricordare che si tratta di un attrezzo da lavoro. Suponga siempre que la herramienta contiene sujetadores. Mantenga la herramienta de modo que no apunte hacia usted u otras personas. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo. Należy zawsze zakładaš, że w narzędziu znajdują się elementy mocujące. Zabrania się kierowania narzędzia w swoją stronę i w stronę innych osób. Wszelkie żarty i wybryki są zabronione. Narzędzie szanowaš i traktowaš jak wyposażenie robocze. Aracı yüklü olduğunu düşünelim her zaman gidin. Kendiniz ya da diğerleri de araç nokta asla. Bu bir oyuncak değildir. Çalışan bir araç olarak araç Saygı. Hold hænder og andre kropsdele væk fra værktøjets sikkerhedsområde for at forhindre mulige kvæstelser under betjeningen. Tenere le mani e le altre parti del corpo lontane dall’area della sicura dell’utensile per evitare eventuali lesioni durante l’uso. Conserve sus manos y otras partes del cuerpo lejos del área de seguridad de la herramienta, para evitar posibles lesiones durante la operación. Nie zbliżaš rąk ani innych części ciała do bezpiecznika narzędzia, aby uniknąš ewentualnych obrażeń ciała podczas pracy. Eller ve diğer vücut parçaları tutun ¬ uzak yaralanma ¬ şeyleri önlemek için araçların güvenlik bölgesinden. 5 6 Χρήση εργαλείου Utilisation de l’Outil Bruksanvisning Användning av Verktyget Порядок работы с инструментом Greek Suomi Norwegian Svenska Russian ΓηƀβάƃƄƂ θƀη θƀƄƀλνήƃƄƂ Ƅηο ƂƄηθέƄƂο θƀη Ƅν ƂγρƂηξίƁην Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ. Αλ ƁƂλ ƀθνινπζήƃƂƄƂ Ƅηο πξνƂηƁνπνηήƃƂηο, κπνξƂί λƀ πξνθιεζƂί žΑΝΑΣΟ ή ΟΒΑΡΟ ΣΡΑΤΜΑΣΗΜΟ. Lue työkalun etiketit ja ohje niin hyvin, että ymmärrät ne. Jos näitä varoituksia ei noudateta, seurauksena saattaa olla KUOLEMA tai VAKAVA LOUKKAANTUMINEN. Les og forstå etiketter og instrukser av verktøyet. Ignorere advarsler kan føre til dødelig eller alvorlig skade Läs och förstå verktygsetiketterna och handboken. Underlåtenhet att göra detta kan leda till DÖDSFALL eller ALVARLIGA SKADOR. Необходимо обязательно изучить и понять руководства инструкции и этикетки на инструменте. Невыполнение мер безопасности может привести к ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ или ТЯЖЕЛЫМ ТРАВМАМ. Νƀ ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ Ƃμνπιηƃκό ƀƃƅάιƂηƀο. Νƀ ƅνξάƄƂ πάλƄνƄƂ πξνƃƄƀƄƂπƄηθά γπƀιηά ANSI Z87.1 κƂ κόληκƀ πξνƃƀξκνƃκέλƂο πιƂπξηθέο ƀƃπίƁƂο. žƀ πξέπƂη λƀ ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ κάƃθƀ θƀƄά Ƅεο ƃθόλεο, ƀλƄηνιηƃζεƄηθά πƀπνύƄƃηƀ ƀƃƅάιƂηƀο, θξάλνο ή σƄνƀƃπίƁƂο, ƀλάινγƀ κƂ Ƅηο ƃπλζήθƂο. Δάλ ƁƂλ Ƅν θάλƂƄƂ ƀπƄό, κπνξƂί λƀ έρƂη σο ƀπνƄέιƂƃκƀ πξνƃσπηθό ƄξƀπκƀƄηƃκό. Käytä suojavarusteita. Käytä aina ANSI Z87.1 turvalaseja, joissa on kiinteästiasennetut sivusuojat. Pölynsuojanaamaria, luistamattomia turvajalkineita, kypärää ja kuulosuojaimia on käytettävä tilanteen mukaan oikein. Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla loukkaantuminen. Bruk verneutstyr. Bruk alltid ANSI Z87.1 vernebriller med solid zijschil av arbeidsforholdet. Om nødvendig bruk en støvmaske, sklisikre ¬ choenen Security and, hjelm og hørselvern. Ignorerer disse instruksene, kan forårsake skade. Använd säkerhetsutrustning. Använd alltid ANSI Z87 skyddsglasögon med fast anslutna sidoskydd. Dammfiltermask, halksäkra säkerhetsskor, hjälm, eller hörselskydd måste användas för passande förhållanden. Underlåtenhet kan leda till personskador. Необходимо применять защитное снаряжение. Работать следует в защитных очках, соответствующих требованиям ANSI Z87.1, с постоянно закрепленными боковыми защитными экранами. В зависимости от условий, необходимо использовать респиратор, нескользкую защитную обувь, каску или наушники. Невыполнение этих требований может привести к травматизму. Μελ ƄƂλƄώλƂƃƄƂ ππƂξβνιηθά. ΠάλƄƀ λƀ πƀƄάƄƂ ƃƄƀζƂξά ƃƄν έƁƀƅνο θƀη λƀ ƁηƀƄεξƂίƄƂ Ƅελ ηƃνξξνπίƀ ƃƀο. Δάλ πƀƄάƄƂ ƃƄƀζƂξά ƃƄν έƁƀƅνο θƀη ηƃνξξνπƂίƄƂ ƃσƃƄά, ζƀ έρƂƄƂ θƀιύƄƂξν έιƂγρν Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ ƃƂ ƀλƂπάλƄƂρƂο θƀƄƀƃƄάƃƂηο. Älä kurkota. Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta. Kunnollinen jalansija ja tasapaino mahdollistaa työkalun paremman hallinnan yllättävissä tilanteissa. Ikke nå lenger enn du kan. Pass på at du alltid er i balanse når du bruker verktøy eller bruker. En god balanse gjør det lettere for verktøyet i uventede situasjoner under kontroll. Sträck dig inte för långt. Behåll alltid rätt fotfäste och balansen. Rätt fotfäste och balans möjliggör bättre kontroll av verktyget i oväntade situation. Нельзя тянуться к рабочей точке при работе с инструментом. Необходимо, чтобы все время под ногами была надежная опора, и все время сохранять устойчивое положение. Надежная опора и баланс позволяют лучше контролировать инструмент в неожиданных ситуациях. Νƀ ƁηƀƄεξƂίƄƂ πάλƄƀ Ƅƀ ƂξγƀιƂίƀ, Ƅƀ θƂιηά θƀπƃίκνπ, Ƅηο κπƀƄƀξίƂο θƀη Ƅνπο ƅνξƄηƃƄέο κπƀƄƀξηώλ κƀθξηά ƀπό πƀηƁηά θƀη άιιƀ ƀλƂηƁίθƂπƄƀ άƄνκƀ. Σƀ ƂξγƀιƂίƀ Ƃίλƀη ƂπηθίλƁπλƀ ƃƄƀ ρέξηƀ ƀλƂηƁίθƂπƄσλ ρƂηξηƃƄώλ. Pidä aina työkalut, polttokennot, akkukennot ja akkulaturit poissa alaikäisten ja muiden kouluttamattomien henkilöiden ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Hold verktøy, brenselceller, batterier og batteriladere utilgjengelig for barn og utrente mennesker. Verktøy er farlig i uerfarne hender. Behåll alltid verktyg, bränsleceller och batteriladdare utanför räckhåll för minderåriga och andra outbildade personer. Verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. Необходимо всегда хранить инструменты, топливные элементы, аккумуляторные батареи, и зарядные устройства аккумуляторных батарей вне досягаемости несовершеннолетних и других лиц, кто не обучен работе с инструментом. Инструмент в руках необученных лиц представляет опасность. ΝƄπζƂίƄƂ ƃσƃƄά. Με ƅνξάƄƂ ƅƀξƁηά ξνύρƀ ή θνƃκήκƀƄƀ. ΜƀδέςƄƂ Ƅƀ κƀθξηά κƀιιηά. ΓηƀƄεξƂίƄƂ Ƅƀ κƀιιηά, Ƅƀ ξνύρƀ θƀη Ƅƀ γάλƄηƀ ƃƀο κƀθξηά ƀπό Ƅƀ θηλνύκƂλƀ κέξε. Σƀ ƅƀξƁηά ξνύρƀ, Ƅƀ θνƃκήκƀƄƀ ή Ƅƀ κƀθξηά κƀιιηά κπνξƂί λƀ πηƀƃƄνύλ ƃƄƀ θηλνύκƂλƀ κέξƀ. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Kiinnitä aina pitkät hiukset. Pidä hiukset, vaatteet ja hansikkaat poissa liikkuvista osista. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Bruk passende klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Cover langt hår. Hold hår, tøy og hansker unna bevegelige delers. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli fanget av bevegelige deler beveger Klä dig på rätt sätt. Ha inte lösa kläder eller juveler på dig. Bind upp långt hår. Håll håret, kläder och handskar undan för delar som rör sig. Lösa kläder, juveler eller lång hår kan fastna i rörliga delar. Νƀ ππνζέƄƂƄƂ πάλƄƀ όƄη Ƅν ƂξγƀιƂίν πƂξηέρƂη θƀξƅηά. Μελ θƀƄƂπζύλƂƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν πξνο Ƅν κέξνο ƃƀο ή πξνο άιινπο. Μελ θάλƂƄƂ ρƂηξνλνκίƂο. Νƀ ζƂσξƂίƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƃπκπιήξσκƀ Ƅεο Ƃξγƀƃίƀο ƃƀο. Oleta aina, että työkalu sisältää kiinnikkeitä. Älä osoita työkalulla itseäsi tai muita. Älä pelleile työkalun kanssa. Kunnioita työkalua ammattivälineenä. Gå alltid anta at verktøyet er lastet. Sikt aldri verktøyet på deg selv eller andre. Dette er ikke et leketøy. Respekter verktøyet som et arbeidsredskap Anta alltid att verktyget innehåller fästdon. Rikta alltid verktyget ifrån dig och andra. Inga galenskaper. Respektera verktyget som ett arbetsredskap. Необходимо всегда предполагать, что в инструменте есть гвозди. Необходимо держать инструмент направленным в сторону от себя и других. Никаких шуток. Нужно уважать инструмент как рабочее средство. Νƀ ƁηƀƄεξƂίƄƂ Ƅƀ ρέξηƀ θƀη Ƅƀ άιιƀ κέξε Ƅνπ ƃώκƀƄόο ƃƀο κƀθξηά ƀπό Ƅελ πƂξηνρή ƀƃƅάιƂηƀο Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ γηƀ λƀ ƀπνƅƂύγƂƄƂ Ƅνλ πηζƀλό ƄξƀπκƀƄηƃκό θƀƄά Ƅε ιƂηƄνπξγίƀ. Pidä kädet ja kehon muut osat poissa työkalun turva-alueelta ja vältä näin käytönaikaiset vammat. Hold hender og andre kroppsdeler unna sikkerhetssonen av verktøyene for å hindre skade ting. Håll händerna och andra kroppsdelar borta från verktygets säkerhetsområde för att undvika eventuell skada under hanteringen. Следует держать руки и другие части тела подальше от предохранителя инструмента, чтобы избежать возможности получения травмы во время работы. При работе с инструментом одежда должна оответствовать требованиям безопасности. Нельзя одевать слишком свободную одежду или украшения. Длинные волосы должны быть убраны. Необходимо, чтобы волосы, одежда и перчатки не приближались близко к движущимся узлам инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися механизмами. 7 Tool use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Utilisation de l’Outil English Deutsch Nederlands Francais Drive fasteners into work surface only; never into materials too hard to penetrate. Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten Materialien vermeiden. Schiet krammen of spijkers alleen af in het werkoppervlak, nooit in materiaal dat te hard is. Clouez uniquement dans la surface de travail ; jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer. Do not force tool. Let the tool do the work. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. Das Werkzeug nicht mit Gewalt ansetzen. Das Werkzeug die Arbeit verrichten lassen. Das richtige Werkzeug für die Anwendung einsetzen. Das richtige Werkzeug führt die Arbeit besser und sicherer in dem Takt durch für das es ausgelegt ist. Forceer het gereedschap niet. Laat het voor u werken. Gebruik het juiste gereedschap voor de toepassing. Het juiste gereedschap levert beter en veiliger werk, tegen de snelheid waarvoor het is gemaakt. Ne forcez pas sur l’outil, laissezle faire le travail. Utilisez l’outil approprié à votre type de travail. L’utilisation de l’outil adéquat vous permettra d’effectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. Befestiger nicht auf andere Befestiger treiben oder das Gerät zu schräg aufsetzen: Befestiger könnten abprallen und jemanden verletzen. Schiet geen krammen of spijkers bovenop een eerder afgeschoten bevestigingsmiddel. Schiet de kram of spijker niet af onder een te scherpe hoek, dit kan het afketsen van de kram of spijker veroorzaken en letsels aan iemand toebrengen. N’enfoncez pas des projectiles sur d’autres projectiles ou avec l’outil à un angle trop grand ; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un. When using tool, care should be taken due to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If workpiece contact (safety element) is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener will be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this condition. Do not push safety element on work surface until a second fastener is desired. Ist bei Geräten mit Kontaktauslösung der Auslöser betätigt, so besteht die Gefahr, daß eine unbeabsichtigte Auslösung über die Auslösesicherung erfolgt, zum Beispiel durch Anstoßen an die Auslösesicherung oder durch das Wiederaufsetzen auf das Werkstück nach einem durch Rückstoß während des Eintreibvorganges verursachten kurzen Abheben. Men moet erop bedacht zijn dat bij gebruik van het apparaat een terugslageffekt optreedt. Als om een of andere reden de veiligheid tijdens de terugslag met het werkoppervlak in aanraking komt - gewild of ongewild - wordt een volgende spijker of niet afgeschoten. Plaats de veiligheid nooit op het werkoppervlak tenzij een spijker gewenst is. Lors de l’utilisation de l’appareil, faites attention au rechargement. Si le palpeur de sécurité par pression entre en contact par mégarde avec la surface de travail suite à un rechargement, une agrafe sera tirée. Pour éviter cela, rechargez l’appareil loin de la surface. Ne réappuyer le palpeur de sécurité sur la surface qu’au moment de tirer une seconde agrafe. Do not drive fasteners close to the edge of the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener could fly free or ricochet and hit someone. Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die Kante des Werkstückes. Die Kante könnte abplatzen und der Befestiger könnte wegfliegen oder abprallen und jemanden verletzen. Schiet geen spijkers of krammen af aan de rand van het werkoppervlak. Het uiteinde zou kunnen splijten en de spijker of kram wegschieten, afketsen en iemand verwonden. N’enfoncez pas les projectiles près du bord de la surface de travail. La pièce sur laquelle vous travaillez se fendrait probablement et les projectiles pourraient être projetés ou ricocher et blesser quelqu’un. Never use tool if workpiece contact (safety yoke), trigger or springs have become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove workpiece contact, trigger, or springs. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn die Auslösesicherung, der Auslöser oder die Federn fehlen oder beschädigt sind. Manipulieren oder entfernen Sie diese Teile niemals. Nooit het apparaat gebruiken als de veiligheid, de trekker of de veren ontbreken, niet werken of beschadigd zijn. Probeer niet om de veren, veiligheid of trekker zelf te herstellen. N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de sécurité par pression, la détente ou les ressorts ne sont pas opérationels, sont manquants ou endommagés. Ne les altérez pas et ne les enlevez pas. Make sure all screws and caps are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger and workpiece contact (safety yoke). Never use the tool if parts are missing or damaged. Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Schrauben und Muttern. Ùberprüfen Sie täglich, ob sich Auslöser und Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Teile fehlen oder schadhaft sind. Controleer of alle bouten en moeren steeds stevig vastzitten. Controleer dagelijks of de trekker en de veiligheid vrij kunnen bewegen. Gebruik het apparaat nooit als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn. Assurez-vous que toutes les vis et les cabochons sont serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurez-vous que la détente et que le palpeur de sécurité par pression fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces sont manquantes ou endommagés. 8 Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Użytkowanie narzędzia Talimatlar Dansk Italian Espanol Polski Türk Søm kun i arbejdsoverfladen, aldrig i materialer, der er for hårde at trænge igennem. Sparate i chiodi solo nella superficie di lavoro; mai in materiali troppo duri da perforare. Dispare los clavos en la superficie de trabajo solamente; nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos. Strzelaj zszywek lub gwoździ tylko na powierzchni pracy, nigdy nie materiał jest zbyt twardy. Zımba veya çivi Vur sadece üzerinde çalışma yüzeyi, asla malzeme çok zor. Tving ikke værktøjet. Lad værktøjet gøre arbejdet. Brug korrekt værktøj til anvendelsen. Korrekt værktøj udfører opgaven bedre og mere sikkert i den hastighed, det er konstrueret til. Non sforzare l’utensile; lasciarlo agire. Usare sempre l’utensile adeguato. L’uso dell’utensile adeguato garantisce un lavoro migliore e più sicuro, alla velocità prevista. No fuerce la herramienta. Deje que la herramienta haga su trabajo. Utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. Nie przeciążad nie. Niech to praca dla Ciebie. Użyj odpowiedniego narzędzia dla aplikacji. prawo zapewnia lepsze narzędzia i bezpieczeostwo pracy, z prędkością którym został utworzony. Aracı zorlamayın yok. Sizin için çalışalım. Sağ aracını kullanın uygulama için. doğru daha iyi araçlar ve sağlar hız ile güvenli çalışma bu da oluşturuldu. Placer aldrig befæstigelse ovenpå anden befæstigelse eller med værktøjet på for stejl en vinkel; befæstigelsen kan rikochettere og forårsage personskade. Non sparate chiodi sopra altri chiodi o con l’attrezzo ad un angolo troppo elevato; i chiodi potrebbero rimbalzare e ferire qualcuno. No clave los clavos uno encima uno del otro o con la herramienta con un ángulo muy empinado; los clavos pueden rebotar y pueden herir a alguien. Strzelad bez zszywek lub gwoździ na szczycie wcześniej zwolniony łącznika. strzelanie nie ciętych lub gwoździami temat ostrym kątem, to może ricochet z ciętych lub paznokci spowodowad obrażenia kogoś skrzywdzid. Zımba veya çivi yok Vur Daha önce ateş üstünde raptiye. çekim elyaf veya konu aşağı tırnak değil bir dar açı, bu olabilir zımba veya çivi sekerek için yaralanmalara neden kimse zarar Når man bruger værktøjet, skal man være opmærksom på rekyl. Hvis sikringen uforvarende kommer i kontakt med arbejdsoverfladen efter rekyl, affyres en stift. Sørg derfor for, at rekyl finder sted helt bort fra arbejdsoverfladen for at undgå dette. Pres ikke sikringen mod arbejdsoverfladen, før den anden stift ønskes. Durante l’uso fate attenzione al rinculo dell’attrezzo durante lo sparo; se dopo il rinculo la sicura viene nuovamente dal successivo contatto con la superficie di lavoro, verrà sparatoun secondo chiodo indesiderato. Pertanto, al fine di evitare una simile situazione, lasciate che l’attrezzo rinculi e non spingetelo sulla superficie di lavoro fino a quando non si voglia effettivamente sparare nuovamente. Cuando este usando la herramienta deberá tomarse en cuenta. La posibilidad de un rebote. Si al rebotar se le permite el seguro no intencionalmente volver a tocar la superficie de trabajo un segundo clavo será disparado. Por lo tanto evite que en el rebote la herramienta vuelva a tocar la superficie de trabajo. No presione el seguro en la superficie de trabajo hasta que un clavo sea deseado. Przypomina, że podczas korzystania z urządzenia terugslageffekt występuje. Jeśli dla tego lub innego powodu bezpieczeostwa podczas odbicia powierzchni roboczej w kontakcie jest - świadomie lub nieświadomie – jest po gwoździem lub zwolniony. Umieśd bezpieczeostwa nie na powierzchni pracy, chyba że gwóźdź jest pożądane. Bir hatırlattı olduğunu cihazı kullanırken terugslageffekt oluşur. için ise ya da bu nedenle güvenlik rebound sırasında temas halinde çalışma yüzeyi olan kasıtlı veya kasıtsız - bir bir çivi ya da aşağıdaki ateş açtı.Güvenlik Yeri asla çalışma yüzeyine sürece bir çivi istenir. Placer aldrig befæstigelse i nærheden af kanten af arbejdsoverfladen. Arbejdsstykket kan revne og befæstigelsen flyve frit eller rikochettere og ramme nogen. Non sparate chiodi in prossimita’ del bordo della superficie di lavoro. Tale superficie potrebbe infatti spaccarsi e il chiodo potrebbe schizzare o rimbalzare e colpire qualcuno. No clave clavos cerca del borde de la superficie de trabajo. La pieza de trabajo seguramente se partirá y el clavo podría volar solo o rebotar y pegarle a alguien. Strzelad bez gwoździ lub zszywek się na krawędzi powierzchni roboczej. Koniec będzie i paznokci może podzielid lub odcinkowych wyrzucony, a ricochet kogoś zranid. Hiçbir çivi veya zımba Vur kapalı kenarında çalışma yüzeyi.Sona erecek ve tırnak kesmek ya da olabilir elyaf atılır ve sekerek kimse zarar. Brug aldrig værktøjet, hvis sikringen, aftrækkeren eller fjedre mangler eller er beskadiget. Sikring, aftrækker eller fjedre må aldrig fjernes. Non usate mai l’attrezzo se la sicura, il grilletto o le molle sono divenute inutilizzabili, sono mancanti o sono danneggiate.Non manomettete o rimuovete la sicura, il grilletto o le relative molle. Nunca use la herramienta si el dispositivo de seguridad, el gatillo o los resortes se han vuelto inoperables, están dañados, o faltan. No trate de alterar o quitarel dispositivo de seguridad,el gatillo, o los resortes. Nigdy nie używad urządzenia jako bezpieczeostwa, ciągnik lub piór brakuje lub nie działa uszkodzony. Nie próbuj sprężyny, bezpieczeostwa lub wyzwalacza do samonaprawy. Cihazı olarak asla kullanmayın güvenlik, traktör veya tüyler eksik veya çalışmıyor hasarlı. Çalışmayın yaylar, güvenlik ve tetik kendini onarma Man skal sikre sig, at alle skruer og dæksler er forsvarligt spændt. Check dagligt aftrækker og sikring. Brug aldrig værktøjet hvis dele mangler eller er beskadiget. Assicuratevi che tutte le viti e i tappi siano sempre serrati saldamente. Fate ispezioni quotidiane per verificare la liberta’ di movimento di grilletto e sicura. Non adoperate mai l’attrezzo se ci sono parti mancanti o danneggiate. Asegúrese de que todos los tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Inspeccione diariamente la herramienta para asegurarse de la libertad de movimiento del gatillo y del dispositivo de seguridad. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o Sprawdzad śruby orzechy bardziej bezpieczne. Sprawdź codziennie, że ciągnik i bezpieczeostwa swobodnie ruchu. Korzystanie z urządzenia Nigdy nie brakuje części lub uszkodzony. Tüm cıvataları kontrol edin ve fındık daha güvenli. Her gün kontrol edin o traktör ve güvenlik serbestçe taşıyın.Cihaz kullanın parçalar eksik Asla veya hasarlı. Χρήση εργαλείου Utilisation de l’Outil Bruksanvisning Användning av Verktyget Порядок работы с инструментом Greek Suomi Norwegian Svenska Russian Shoot οπλƁƂƄηξƂƃ η θƀξƅηά κόλν γηƀ Ƅν ƂπηƅάλƂηƀ Ƃξγƀοίƀƃ, πνƄδ ƁƂλ πιηθό Ƃίλƀη πάξƀ πνιƅ οθιζξά. Naulaa ainoastaan työkohteeseen; älä koskaan naulaa liian koviin materiaaleihin. Skyt stiftene bare i overflater på arbeidsmaterialet, og forsøk ikke i for hardt materiale. Tryck icke på avtryckaren förrän ni försäkrat er om att spiken kommer att träffa det rätta stället på arbets stycket. Försök inte driva in spikar i för hårt material. Стреляйте скоб и гвоздей только на Рабочая поверхность, никогда не материал слишком сильно Μζλ πηδεƂƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν όρη. ΑƅηοƄƂ Ƅν λƀ ιƂηƄνπξγηοƂη γηƀ οƀƃ. ΥξζοηκνπνηηοƄƂ Ƅν θƀƄάιιζιν ƂξγƀιƂίν γηƀ Ƅζλ Ƃƅƀξκνγη. Ƅν Ɓηθƀίσκƀ πƀξδρƂη ƂξγƀιƂίƀ γηƀ Ƅζ βƂιƄίσοζ θƀη ƀοƅƀιδοƄƂξζ Ƃξγƀοίƀ, κƂ Ƅζλ ƄƀρƅƄζƄƀ Ƅνλ νπνίν ƁζκηνπξγηθζθƂ. Älä pakota työkalua. Anna työkalun suorittaa työ. Käytä sovellukseen sopivaa työkalua. Sopiva työkalu suorittaa työn paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella. Ikke tving verktøyet. La verktøyet gjøre arbeidet. Bruk et verktøy som passer til jobben. Rett verktøy vil gjøre en bedre og sikrere jobb i det tempoet den er utviklet for. Tvinga inte verktyget. Låt verktyget göra jobbet. Använd rätt verktyg för din applikation. Rätt verktyg gör jobbet bättre och säkrare med den hastighet för vilken det är konstruerat. Не заставляйте инструмент нет. Пусть это работать на вас. Используйте равильный инструмент для приложения.право обеспечивает более совершенных инструментов и более безопасной работе, со скоростью которой он был создан. Shoot ƁƂλ οπλƁƂƄηξƂƃ η θƀξƅηά πάλσ ƀπό κηƀ ƅσƄηά οƄν πƀξƂιθόλ οπλƁƂƄηξƀ. θπληγη ΓƂλ οπξξƀƅη η θƀξƅί θάƄσ Ƅν θδκƀ νμƂίƀ γσλίƀ, ƀπƄό κπνξƂί λƀ Ricochet Ƅνπ οπλƁƂƄηξƀ η λƅρη πξνθƀιδοƂη βιάβƂƃ οƄζλ βιάςƂη θάπνηνλ. Älä milloinkaan ammu naulaa toisen naulan päälle tai liian jyrkässä kulmassa, sillä naula saattaa silloin kimmota ja aiheuttaa lähiympäristössä oleville henkilöille vahinkoa. Skyt ikke inn stifter på toppen av en annen stift, og bruk ikke verktøyet ved for skrå vinkel. Stiften kan skrense overflaten og skade noen. Försök aldrig att driva in en spik på en annan spik. Observera att verktyget inte är riktat för snett i förhållande till arbetsstycket, då risk föreligger för rikoschett, som kan förorsaka skada. Стрелять не скоб и гвоздей в верхней части ранее уволили застежкой. стрельба не основной или прибить тему острым углом, это может рикошет основной или ногтей причинить вред вред кому-то. Ελƀ ΤπƂλθπκίεƂƄƀη όƄη ΠƄƀλ ρξζοηκνπνηƂίƄƂ Ƅζ οποθƂπη terugslageffekt οπκβƀίλƂη. ƀλ γηƀ Ελƀƃ ιόγνƃ η άιιζ ƀοƅάιƂηƀ θƀƄά Ƅζ ƁηάξθƂηƀ Ƅζƃ ƀλάθξνποζƃ Ƅνπ ƂπηƅάλƂηƀ Ƃξγƀοίƀƃ πνπ δξρνλƄƀη οƂ Ƃπƀƅη Ƃίλƀη - ζθƂιζκδλƀ η ƀθδιζƄƀ – Ƃίλƀη κƂƄά δλƀ θƀξƅί η θƀƅοζ. ΣνπνθƂƄηοƄƂ Ƅζλ ƀοƅάιƂηƀ πνƄδ οƄζλ ƂπηƅάλƂηƀ Ƃξγƀοίƀƃ, ƂθƄόƃ Ƃάλ δλƀ θƀξƅί Ƃίλƀη ƂπηθπκζƄη. Käyttäessäsi konetta ota huomioon mahdollinen rekyyli. Jos varmistin rekyylin jäikeen koskettaa työkohdetta, saattaa kone vahingossa laueta uudelleen. Sen vuoksi kone tulisi pitää irti työkohteesta rekyylin jälkeen. Varmistin painetaan työkohdetta vasten vasta kun halutaan ampua seuraava naula. Lisätarvikkeetkohdassa on erilaisia liipaisinyhdistelmiä koskevia tietoja. Vær oppmerksom påat verktøyet ved bruk kan gi rekyl. Hvis sikringen etter rekyl igjen treffer underlaget kan verktøyet utilsiktet skyte ny stift. Trykk ikke utløsersikringen mot underlaget før ny stift ønskes. Vid användning av verktyget var beredd på möjlig rekyl. Skulle utlösnings-säkringen oavsiktligt stöta otarbetsytan, kan en spik drivas in påett oönskat ställe. Låt därför erktygetrekyllera helt utanför arbetsstycketför att undvika detta.Tryck inteutlösnings-säkringen mot arbetsytanförrän nästa spik önskas. Один из них напомнил, что при использовании устройства erugslageffekt роисходит. Если для тем или иным причинам безопасности во время отскока Рабочая поверхность в контакте это - намеренно или ненамеренно это Следующие гвоздь или уволен. Место безопасность никогда на рабочей поверхности, если Гвоздь лучшего. Shoot ƁƂλ θƀξƅηά η οπλƁƂƄηξƂƃ κƀθξηά οƄζλ άθξζ Ƅνπ ƂπηƅάλƂηƀ Ƃξγƀοίƀƃ. Σν Ƅδινƃ θƀ θƀη Ƅν λƅρη κπνξƂί λƀ ƁηƀρσξίοƂη η οπλƂρƂίƃ ƂθƄνμƂƅοƂηƃ, θƀη Ricochet βιάςνπλ θάπνηνλ Älä naulaa liian lähelle työkohteen reunaa. Reuna saattaa lohjeta ja kiinnitin kimmota ja osua lähiympäristössä oleviin. Skyt ikke inn stifter nær enden av et arbeidsmateriale. Materialet vil sannsynligvis bli splittet og stiften fare fritt, og skifte retning og skade noen. Sätt inte spikar för nära kanten av arbetsstycket. Arbetsstycket kan spricka och spiken kan flyga iväg, rikoschettera och träffa någon. Стреляйте никаких гвоздей или скоб выключения на краю рабочей оверхности.Конец будет и гвоздь может расколоть или основные катапультировался, и рикошет больно кому-то. ΡνƄδ κζλ ρξζοηκνπνηƂίƄƂ Ƅζ οποθƂπη σƃ ƀοƅάιƂηƀ, ƄξƀθƄδξ η ƅƄƂξά πνπ ιƂίπνπλ η ƁƂλ ιƂηƄνπξγνƅλ θƀƄƂοƄξƀκκδλν. Μζλ ƂπηρƂηξηοƂƄƂ λƀ Ƅηƃ πζγδƃ, Ƅζλ ƀοƅάιƂηƀ η Ƅζλ οθƀλƁάιζ λƀ ƂπηοθƂπάοƂη Ƅν ίƁην. Älä koskaan käytä konetta, jos varmistin, liipasin tai jouset ovat käyttökelvottomia, vioittuneita tai puuttuvat. Älä koskaan tee muutoksia tai poista varmistinta, liipasinta tai jousia. Bruk aldri verktøyet hvis sikring, avtrekker eller fjærer ikke virker riktig, er borte eller skadet. Ikke rør eller forsøk å fjerne sikring, avtrekker eller fjærer. Kontrollera alltid att skruvar och muttrar är åtdragna. Kontrollera dagligen att avtryckaren och utlösningssäkringen kan röra sig fritt. Använd inte verktyget om delar fattas eller ha skadats. Никогда не использовать устройство в качестве безопасности, трактора или перья отсутствуют или не работают повреждены. Не пытайтесь Пружины, безопасности или триггера к самовосстановлению. ΔιδγμƄƂ όιƀ Ƅƀ κπνπιόληƀ θƀη θƀξƅƁηƀ πην ƀοƅƀιη. Νƀ ƂιδγρƂƄƂ θƀθζκƂξηλά όƄη ν ƂιθποƄηξƀƃ θƀη Ƅζλ ƀοƅάιƂηƀ ƂιƂƅθƂξƀ θίλζοζ. ΥξζοηκνπνηƂίƄƂ Ƅζ οποθƂπη ΡνƄδ ƂιιƂίπνλƄƀ ƄκηκƀƄƀ η θƀƄƀοƄξƀƅƂί. Tarkista, että kaikki ruuvit ja mutterit ovat aina tiukasti kiinni. Tarkista päivittäin, että liipasin ja varmistin toimivet oikein. Älä koskaan käytä konetta, jos siitä puuttuu osia tai osat ovat epäkunnossa. Pass på at alle skruer og muttere er behørlig strammet til enhver tid. Undersøk daglig fri bevegelse ved avtrekker og sikring. Bruk aldri verktøyet hvis deler mangler eller er skadet. Kontrollera alltid att skruvar och muttrar är åtdragna. Kontrollera dagligen att avtryckaren och utlösningssäkringen kan röra sig fritt. Använd inte verktyget om delar fattas eller ha skadats. Проверьте все болты и орехи более безопасным. Проверьте, что ежедневные трактора и безопасность свободно двигаться. Использование устройства Никогда недостающие части или поврежден. 9 10 Tool use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Utilisation de l’Outil English Deutsch Nederlands Francais Use only parts, fasteners, and accessories recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO. Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger und Zubehörteile, die von SENCO empfohlen und/oder verkauft werden. Nehman Sie ohne Authorisation seitens SENCO keine Veränderungen vor. Gebruik alleen onderdelen, spijkers of toebehoren die aangeraden of verkocht worden door SENCO. Het apparaat mag niet veranderd worden zonder toestemming van SENCO. Utilisez uniquement les pièces de rechange, accessoires et projectiles recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO. Tools marked with an inverted triangle may not be used unless fitted with an effective workpiece contact (safety yoke). Geräte, die mit einem auf der Spitze stehenden Dreieck gekennzeichnet sind, dürfen nur benutzt werden, wenn sie mit einer funktionsfähigen Auslösesicherung ausgerüstet sind. Een apparaat dat gemerkt is met een omgekeerde driehoek mag niet gebruikt worden tenzij het voorzien is van een goed werkende veiligheid. Les outils marqués avec un triangle inversé ne doivent être utilisés que si le palpeur de sécurité est pleinement opérationnel. Do not load fasteners with trigger or workpiece contact (safety yoke) depressed. Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt sind. Het apparaat nooit laden met een ingetrokken trekker en/of de veiligheid ingeduwd. N’appuyez pas sur la détente ou sur le palpeur de sécurité par pression pendant le chargement de l’outil. Do not use tool without danger label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte der Aufkleber fehlen, beschädigt oder unleserlich sein, wenden Sie sich wegen Ersatz an Ihren SENCO-Händler. Het apparaat nooit gebruiken zonder een veiligheidsetiket. Als het etiket ontbreekt, onleesbaar of beschadigd is, neem kontakt op met Uw SENCO vertegenwoordiger. Deze zal U een nieuw etiket sturen. N’utilisez pas l’outil si le label de sécurité est manquant. Si le label est manquant, endommagé ou illisible, contactez un représentant SENCO pour en obtenir un nouveau label. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Donot use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol,or medication. A moment of inattention while operating power tools mat result in serious personal injury. Bei Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug aufmerksam sein, auf den Arbeitsvorgang achten und den gesunden Menschenverstand verwenden. Das Werkzeug nicht bei Müdigkeit bzw. unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamentenverwenden. Ein kurzer Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen. Let altijd op, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent, of onder de invloed van drugs, alcoholof medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke verwondingen veroorzaken. Soyez en bonne condition physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. Never use oxygen, carbon dioxideor any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. Sauerstoff, Kohlendioxyd oder sonstige Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird das Gerät explodieren und schwere Verletzungen verursachen. Zuurstof, koolzuur en andere gassen die in flessen geleverd worden mogen nooit als krachtbron voor dit apparaat worden aangewend. Dit om te voorkomen dat het apparaat ontploft en ernstig letsel veroorzaakt. N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. Always remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the workpiece contact (safety yoke) is bumped. Nehmen Sie den Finger vom Auslöser, wenn kein Befestiger eingetrieben werden soll. Tragen Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger austreiben, sobald die Auslösesicherung angestoßen wird. Verwijder de vinger van de trekker wanneer schieten niet nodig is. Het apparaat kan een kram of spijker afschieten wanneer de veiligheidsvoeler op dat moment aangestoten wordt. Nooit het gereedschapdragen met de vinger aan of onder de trekker. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente ; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité par pression est heurté. Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Użytkowanie narzędzia Talimatlar Dansk Italian Espanol Polski Türk Brug kun dele, stifter, og tilbehør anbefalet eller solgt af SENCO. Modificer ikke værktøjet uden Sencos tilladelse. Usate esclusivamente parti, chiodi e accessori raccomandati o venduti dalla SENCO. Non effettuate modifiche sull’attrezzo senza autorizzazione da parte della SENCO. Use solamente partes, clavos y accesorios recomendados vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO. Używaj tylko części gwoździ lub akcesoria zalecane lub sprzedawane przez SENCO. Urządzenie może nie mogą byd zmieniane bez zgody SENCO. Sadece parçalar kullanın çivi veya aksesuarlar önerilen veya satılan SENCO tarafından. Cihaz olabilir olmadan değiştirilemez SENCO izin. Værktøj markeret med en omvendt trekant må ikke bruges, medmindre de er udstyret med en effektiv sikring. Gli attrezzi marcati con un triangolo rovesciato non possono essere adoperati a meno che non siano muniti di un’efficace sicura. Las herramientas marcadas con un triángulo invertido no pueden ser usadas a menos que tengan un dispositivo de seguridad efectivo. Urządzenie oznaczone z odwróconym trójkącie nie powinny byd stosowane, chyba że ma dobre bezpieczeostwo pracy. Etiketli bir cihaz ters üçgen ile olmadıkça kullanılmamalıdır iyi bir var güvenlik işletim Lad aldrig stiften, når aftrækkeren eller sikringen er presset ind. Non caricate i chiodi con grilletto o sicura premuti. No cargue los clavos con el disparo o la seguridad oprimidos. Szuflady urządzenia wycofane ciągnika i / lub bezpieczeostwa schowane. Cihaz çekmeceler geri bir traktör ve / veya Emniyet geri. Brug aldrig værktøj, der ikke bærer advarselsmærkat. Hvis mærkaten mangler, er beskadiget eller er ulæselig, kontakt da Deres SENCO repræsentant for at få en ny mærkat. Non adoperate l’attrezzo senza l’etichetta di avvertenza. Se tale etichetta manca, e’ danneggiata o e’ illeggibile, contattate il vostro rappresentante SENCO per ricevere una nuova etichetta. No use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. Nigdy nie używad urządzenia bez etykiety bezpieczeostwa. Jeśli etykiecie brakuje, nieczytelne lub uszkodzony, należy w kontakcie z SENCO przedstawiciela. W ten sposób można wysład nową etykietę. Cihazı kullanmadan asla güvenlik etiketi olmadan. eğeretiket eksik, okunaksız veya hasarlı, lütfen Lütfen SENCO ile irtibata temsilcisi. Bu verecektir Yeni bir etiket gönderin. Vær agtpågivende, se efter hvad De gør og brug almindelig sund fornuft, når De betjener elektrisk værktøj. Brug ikke værktøjet, når De er træt eller under indflydelse af lægemidler, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed når De betjener elektrisk værktøj kan resultere i alvorlig personskade. Durante l’uso di un utensile elettrico, prestare attenzione a quanto si sta facendo e servirsi del buon senso. Non usare l’utensile se stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Una distrazione anche momentanea può provocare gravi lesioni personali. Cuando utilice una herramienta de motor, manténgase alerta, preste atención a lo que està haciendo y aplique el sentido común. No use herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o edicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. Podczas użytkowania narzędzia należy zachowaš czujnośš, uwagę oraz zdrowy rozsądek. Zabrania się używania narzędzia w stanie zmęczenia oraz pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas pracy z narzędziami napędzanymi mechanicznie może doprowadziš do poważnych obrażeń ciała. Saat Lütfen ne izlemek ve Lütfen sağduyu kullanın elektrik çalışırken araç çalışır.kullanın yorgunken araç ise, veya uyuşturucu, alkol etkisi altında veya ilaç. bir dakika dikkatsizlik süre güç araçlarını kullanma ciddi kişisel neden olabilir yaralanmalara neden olabilir. Brug aldrig ilt, kuldioxid eller nogen anden flaskegas som kraftkilde til dette værktøj; værktøjet vil eksplodere og volde alvorlig skade. Non adoperate mai ossigeno, anidride carbonica o altro gas in bombola come sorgente di energia dell’attrezzo; l’attrezzo, altrimenti, esplodera’, causando serie lesioni personali. Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. Tlen, dwutlenek węgla i inne gazów w butelkach nigdy nie powinny byš potęgą dla tej jednostki używane. Ma to zapobiec urządzenia eksplodował i poważne obrażenia. Oksijen, karbondioksit ve diğer şişelerde verilen gazlar bir güç asla Bu birim için kullanılır. Bu önlemektir Cihaz patladı ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. Fjern fingeren fra aftrækkeren, når der ikke sømmes. Gå aldrig med værktøjet med fingeren på eller under aftrækkeren. En bafæstigelse kan affyres, hvis værktøjets sikkerhedsanordning stødes. Quando non si devono sparare chiodi togliere sempre il dito dal grilletto. Non trasportate mai l’attrezzo con il dito sul grilletto; se viene urtata la sicura l’attrezzo sparerà un chiodo. Siempre quite el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. Zdejmij palec z spustu podczas fotografowania nie jest konieczne.Urządzenie może odcinkowych lub wypalania skok, gdy veiligheidsvoeler obecnie jest podekscytowany. Nigdy narzędzie zużycie palec na poziomie lub poniżej spustu. Tetik ve parmak kaldırma çekim gerekli olmadığında. Cihaz, elyaf ya da olabilir başak atış sırasında veiligheidsvoeler şu anda heyecanlı. Asla aracı parmak aşınma veya tetik altında. 11 12 Χρήση εργαλείου Utilisation de l’Outil Bruksanvisning Användning av Verktyget Порядок работы с инструментом Greek Suomi Norwegian Svenska Russian ΥξζοηκνπνηƂίƄƂ κόλν ƂμƀξƄηκƀƄƀ θƀξƅηά η ƂμƀξƄηκƀƄƀ οπληοƄτλƄƀη η ƁηƀƄίθƂλƄƀη ƀπό SENCO. Ζ οποθƂπη κπνξƂί λƀ ƁƂλ Ƃίλƀη λƀ ƀιιάμνπλ ρσξίƃ SENCO άƁƂηƀ. Käytä koneessasi ainoastaan alkuperäisiä SENCOnauloja, varaosia ja lisätarvikkeita. Älä tee koneeseen muutoksia ilman Sencon hyväksyntää. Bruk bare deler, stifter og tilbehør som er anbefalt eller selges av SENCO. Ikke modifiser verktøyet uten godkjennelse fra SENCO. Använd endast delar, skruvar, muttrar och tillbehör som rekommenderas av SENCO. Verktyget får inte ändras utan Sencos medgivande. Используйте только те части гвоздей или аксессуары Рекомендуется или проданы по SENCO.Устройство может Не быть изменена без SENCO разрешения. Μηƀ ƂƄηθδƄƀ Ƅζƃ οποθƂπηƃ κƂ δλƀ ƀλƂοƄξƀκκδλν Ƅξίγσλν ƁƂλ πξδπƂη λƀ ρξζοηκνπνηƂίƄƀη, ƂθƄόƃ ƀλ δρƂη δλƀ θƀιό ƀοƅάιƂηƀ ιƂηƄνπξγίƀƃ. Koneita, jotka ovat merkitty ylösalaisella kolmiolla, ei saa käyttää, jos tehokas varmistin puuttuu. Verktøy som er merket med en omvendt trekant må ikke brukes uten at det er utstyrt med en effektiv sikring. Verktyg märkta med en uppochnedvänd triangel få inte användas utan en effektiv utlösnings-säkring. Устройство не должно Воздух leiclinge связано waarwande быть давление рабочее давление устройство более чем на 10%. Σƀ οπξƄάξηƀ οποθƂπη ƀπνοπξθƂί δλƀ ƄξƀθƄδξ θƀη / η ΑοƅάιƂηƀ ƀλƀοπξθƂί. Älä täytä makasiinia liipasimen tai varmistimen ollessa laukaisuasentoon painettuna. Sett ikke inn nye stifter med avtrekker eller sikring trykket inn. Sätt inte i en ny spikstav i verktyget med vtryckaren och utlösnings-säkringen intryckta. Устройство ящики изъяты трактор и / или Безопасность отказался. ΡνƄδ κζλ ρξζοηκνπνηƂίƄƂ Ƅζ οποθƂπη ρσξίƃ ƂƄηθδƄƀ ƀοƅƀιƂίƀƃ. ƀλ ζ ƂƄηθδƄƀ πνπ ιƂίπƂη, ƁποƀλάγλσοƄƂƃ η ππνοƄƂί εζκηά, πƀξƀθƀινƅκƂ οƂ Ƃπƀƅη κƂ SENCO οƀƃ ƀλƄηπξόοσπν. ΑπƄό θƀ οƀƃ ƁτοƂη οƄƂίιƂƄƂ κηƀ λδƀ ƂƄηθδƄƀ. Älä käytä konetta, jos varoitustarra puuttuu. Jos tarra puuttuu, on vahingoittunut tai ei ole luettavissa, ota yhteys Sencon edustajaan saadaksesi uuden tarran. Bruk ikke verktøyet uten merkelapp med advarsler. Hvis advarslene er borte, er skadet eller uleselige, kontakt SENCO’s representant for å få ny merkelapp med advarsler. Använd inte verktyg utan säkerhets föreskrift dekal. Om dekalen fattas eller icke kan läsas, kontakta er SENCO försäljare för att få en ny dekal. Никогда не используйте прибор без безопасности этикетке. если этикетке отсутствует, неразборчивые или поврежден, пожалуйста, на связи со своими SENCO представителя. Это даст вам отправить новый лейбл. Νƀ ƂίƃƄƂ ƃƂ ƂƄνηκόƄεƄƀ, λƀ πξνƃέρƂƄƂ Ƅελ Ƃξγƀƃίƀ πνπ ƂθƄƂιƂίƄƂ θƀη λƀ ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ ƃύλƂƃε όƄƀλ ρƂηξίδƂƃƄƂ Ƅν ειƂθƄξηθό ƂξγƀιƂίν. Μελ ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν Ƃάλ ƂίƃƄƂ θνπξƀƃκέλνη ή βξίƃθƂƃƄƂ ππό Ƅελ Ƃπίξξνηƀ λƀξθσƄηθώλ νπƃηώλ, ƀιθνόι ή ƅƀξκάθσλ. Δάλ ƁƂλ πξνƃέμƂƄƂ έƃƄσ θƀη γηƀ κηƀ ƃƄηγκή όƄƀλ ρƂηξίδƂƃƄƂ ειƂθƄξηθά ƂξγƀιƂίƀ, κπνξƂί λƀ έρƂη σο ƀπνƄέιƂƃκƀ ƃνβƀξό πξνƃσπηθό ƄξƀπκƀƄηƃκό. Ole valpas, tarkkaile mitä teet ja käytä tervettä järkeä sähkötyökalua käytettäessä. Älä käytä työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Jos kiinnität huomion vain hetkeksi johonkin muuhun kuin työkaluun, voit aiheuttaa vakavan henkiövamman. Vær oppmerksom og forsiktig med det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller medisin.Ett uoppmerksomt øyeblikk når du bruker elektriske verktøy, kan føre til alvorlige personskader. Var på alerten, ge akt på vad du håller på med och använd sunt förnuft när du använder elverktyget. Använd inte verktyget när du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du använder elverktyg kan resultera i allvarlig personskada. Σν νμπγόλν, ƁηνμƂίƁην Ƅνπ άλζξƀθƀ θƀη άιισλ ƀέξηƀ πνπ ƁηƀƄίζƂλƄƀη ƃƂ ƅηάιƂο ΠνƄέ ƁƂλ πξέπƂη λƀ Ƃίλƀη κηƀ Ɓύλƀκε γηƀ ƀπƄή Ƅε κνλάƁƀ ρξεƃηκνπνηƂίƄƀη. ΑπƄό γίλƂƄƀη γηƀ λƀ ƀπνƅƂπρζƂί Ƅε ƃπƃθƂπή ƂμƂξξάγε θƀη ƃνβƀξό ƄξƀπκƀƄηƃκό. Älä milloinkaan käytä happea, hiilidioksidia tai mitään muutakaan pullotettua kaasua koneen voimanlähteenä, sillä silloin kone voi räjähtää. Bruk aldri oksygen, karbondioksyd eller annen type gass som energikilde for dette redskapet. Det vil eksplodere og forårsake alvorlig skade. Syrgas, koldioxid eller annan gas förvarad i tuber under tryck får inte användas som drivmedel för dessa maskiner. Användning av denna typ av gaser kan förorsaka explosion av verktyget och förorsaka allvarliga skador. Кислород, углекислый газ и другие газы поставляются в бутылках никогда не должна быть властью для данного устройства используется. Это сделано для предотвращения взрывное устройство сработало и серьезным травмам. ΑƅƀηξέƃƄƂ Ƅν ƁάρƄπιν ƀπό Ƅε ƃθƀλƁάιε θƀƄά Ƅε ιήςε ƁƂλ Ƃίλƀη ƀπƀξƀίƄεƄε. Ζ ƃπƃθƂπή κπνξƂί λƀ κε ƃπλƂρƂίο ή ƀθίƁƀ ππξνƁόƄεƃεο, όƄƀλ ν veiligheidsvoeler ƃήκƂξƀ Ƃίλƀη Ƃλζνπƃηƀƃκέλνη. ΠνƄέ ƂξγƀιƂίν ƅνξνύλ Ƅν ƁάρƄπιό ƃƄν ή θάƄσ ƀπό Ƅε ƃθƀλƁάιε. Pidä sormi pois liipasimelta kun et naulaa koneella. Älä koskaan kanna konetta sormi liipasimella; kone voi laukaista naulan, jos varmistinta vahingossa painetaan. Hold aldri fingeren på avtrekkeren når verktøyet ikke brukes. Verktøyet kan skyte en stift hvis sikringen støter mot en gjenstand. Håll aldrig fingret på avtryckaren om verktyget inte används. Bär aldrig verktyget med finger på avtryckaren: med avtryckaren intryckt, skjuter verktyget ut en spik om utlösningssäkringen stöter mot något föremål. Удалить палец со спускового крючка При съемке не стоит. Устройство может основных или шип стрельбы, когда veiligheidsvoeler в настоящее время возбуждена. Никогда не инструмент износ пальцев на уровне или ниже спусковой крючок. Нельзя терять бдительность, нужно отдавать отчет в том, что делаешь, и здраво мыслить во время работы с механизированным инструментом. Запрещается использовать инструмент в состоянии усталости, или находясь под воздействием наркотиков, алкоголя или медицинских препаратов. Потеря внимания на мгновение во время работы с механизированными инструментами может привести к тяжелым увечьям. Tool use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Utilisation de l’Outil English Deutsch Nederlands Francais Ensure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the maximun permissible operating of the fastener driving tool. Proper functioning of the fastener driving tool requires filtered,dry and oiled compressor air in adaquaate quantities. Für einen einwandfreien Betrieb des Eintreibgerätes ist gefilterte, trockene Druckluft in ausreichender Menge erforderlich. When compressed air is generated by compressors, the natural moisture in the air condenses and collects as condensed water in pressure vessels and pipeline. Bei der Erzeugung von Druckluft durch Verdichter Kompressoren kondensiert die natürliche Luftfeuchtigkeit und sammelt sich als Kondenswasser in Druckkessel und Rohrleitungen. This condensate must be removed by water seperators. Wasserabscheider sind täglich zu prüfen und ggf. zu entleeren, sonst kann Korrosion in der Druckluftanlage und im Eintreibgerät entstehen un den Verschleiß födern. Zorg ervoor dat de druk geleverd door het perslucht systeem niet de maximale toelaatbare bedrijfsdruk van het gereedschap overschrijden. Een goede werking van het gereedschap vereist gefilterd, droog en geolied compressor lucht in adaquaate hoeveelheden. Assurez-vous que la pression fournie par le système d'air comprimé ne dépasse pas le fonctionnement maximun admissible de l'outil de fixation de conduite. Le bon fonctionnement de l'outil de fixation de conduite nécessite filtrée, compresseur d'air sec et huilé en quantités adaquaate. Wanneer perslucht wordt gegenereerd door middel van compressoren, de natuurlijke vocht in de lucht condenseert en verzamelt zoals gecondenseerde water in drukvaten en pijpleidingen. Lorsque l'air comprimé est générée par les compresseurs, l'humidité naturelle de l'air se condense et recueille l'eau condensée dans les récipients sous pression et par pipeline. Dit condensaat moet worden verwijderd door het water afscheiders. Ce condensat doit être éliminé par séparateurs eau. Deze water afscheiders moet dagelijks worden gecontroleerd en afgevoerd, indien nodig Ces séparateurs d'eau doivent être contrôlés quotidiennement et égouttées si nécessaire Die Verdichteranlage Kompressoren muss hinsichtlich Druck- und Ansaugleistung (Volumenstrom) für den zu erwartenden Verbrauch ausreichend bemessen sein. De compressor dient voldoende te zijn gedimensioneerd op het gebied van druk-uitgang en de zuigkracht (volumestroom) voor de consumptie, die te verwachten is. Zu geringe Leitungsquerschnitte in Abhängigkeit von der Leitungslänge (Rohre und Schläuche) oder überlastung des Verdichters führen zu Druckabfall. Lijn secties die te klein zijn in verhouding tot de lengte van de lijn (buizen en slangen) en overbelasting van de compressor zal resulteren in de daling van de druk. L'usine de compresseurs doivent être convenablement dimensionné en termes de production de pression et de la performance d'aspiration (débit volumétrique) pour la consommation qui est à prévoir. Permantly laid compressed air lines should have an internal diameter of at least 19 mm and a correspondingly larger diameter where relatively long pipelines or mutiple users are involded. Festverlegte Druckluftleitungen sollten einen Innerdurchmesser von mindestens 19 mm haben, bei längeren Rohtleitungen oder mehreren Verbrauchern entsprechend stärker. Een permanent gelegd persluchtleidingen moet een inwendige diameter van ten minste 19 mm en een navenant grotere diameter waar relatief lange pijpleidingen of meer gebruikers bij betrokken zijn Compressed air pipelines should be laid so as to form a gradient. (highest point in the direction of the compressor) Easily accesable water seperators should be installed at the bottom Druckluftleitungen sollten mit Gefälle (höchster Punkt un Richtung Kompressor verlegt werden. An den tiefsten Punkten sollten leicht erreichbare Wasserabscheider installiert werden. Junctions for users should be joined to the pipelines above. Abgänge für Verbraucher sollten von oben an die Rohrleitungen angeschlossen werden. Knooppunten voor de gebruikers moeten worden samengevoegd met de pijpleidingen hierboven. Jonctions pour les utilisateurs devraient être rejoints aux pipelines ci-dessus. Abgänge, die für das Eintreibgerät vorgesehen sind, sollten unmittelbar and der Kupplungsstelle mit einder Druckluftwartungseinheit (Filter/Wasserabscheider) ausgestattet werden. Aansluitpunten voor het gereedschap moeten worden uitgerust met een perslucht service unit (filter / water / afscheider / olieman) direct op het knooppunt Points de raccordement pour les outils fixation de conduite doit être équipé d'une unité d'air comprimé d'entretien (filtre / eau / séparateur / huileur) directement au point de jonction Empty the magazine to prevent a fastener from being ejected at the next stage of work. In the event that internal parts of the fastener driving machine are not in starting position follow up with maintance and repairwork. Entleeren Sie das Magazin um zu verhindern, dass ein Eintreibgegenstand ausgestoßen wird. Leeg het magazijn om te voorkomen dat een bevestingsmiddel word uitgeworpen in de volgende fase van het werk. Connect the fastener driving tool to the compressed air supply using a suitable pressure hose (with a I.D of at least 8mm) equipped with quick action connectors. Stellen Sie die Verbindung des Eintreibgerät zur PneumatikDruckquelle durch einen mit Schnellkupplungen ausgerüsteten zweckmäßigen Druckluftschlauch her. These water seperators must be checked daily and drained if necessary The compressor plant shall be adequately dimensioned in terms of pressure output and suction performance (volumetric flow) for the consumption which is to be expected. Line sections which are too small in relation to the length of the line (pipes and hoses) as well as overloading the compressor will result in pressure drops Connecting points for fastener driving tools should be fitted with a compressed air servicing unit (filter/water/separator/oiler) directly at the junction point 13 Vergewissern Sie sich, dass der Druck nicht größer als der maximal zulässige Betriebsdruck ist. Dieses Kondensat muss durch Wasserabscheider entfernt werden. Perslucht pijpleidingen moet worden gelegd om een verloop te vormen. (hoogste punt in de richting van de compressor) Water afscheiders dienen te worden geïnstalleerd op de bodem. In het geval dat interne onderdelen van het gereedschap niet in de uitgangspositie staan follow-up met onderhouds-en reparatiewerkzaamheden. Sluit het gereedschap aan op de perslucht met behulp van een geschikte druk slang (met een ID van ten minste 8 mm) die is uitgerust met snelle actie connectoren. Sections de ligne qui sont trop petites par rapport à la longueur de la ligne (et tuyaux), ainsi que de surcharger le compresseur se traduira par des pertes de charge Permantly définies les lignes d'air comprimé doit avoir un diamètre intérieur d'au moins 19 mm et un diamètre d'autant plus grandes où les pipelines relativement longue ou des utilisateurs mutiple sont involded. Comprimé canalisations d'air doivent être fixées de manière à former un dégradé. (point culminant de la direction du compresseur) séparateurs eau facilement accesable devrait être installé au fond Videz le magazine d'éviter une fermeture d'être éjecté à la prochaine étape du travail. Dans le cas où les parties internes de la machine à enfoncer les fixations ne sont pas en position de départ suivi de la maintenance et repairwork. Connectez la fixation de conduite outil pour l'alimentation en air comprimé en utilisant un tuyau de pression convenable (avec un ID d'au moins 8 mm) équipé de connecteurs d'action rapide. Brug af vaerktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Użytkowanie narzędzia Talimatlar Dansk Italian Espanol Polski Türk Garantire che la pressione fornita dal sistema di aria compressa non superi la massima ammissibile di funzionamento dello strumento di fissaggio guida. Asegúrese de que la presión suministrada por el sistema de aire comprimido no exceder la presión máxima permisible de la herramienta de cierre de la conducción. Upewnij się, że ciśnienie dostarczane przez system sprężonego powietrza nie przekracza dopuszczalnych Maximun pracy łącznika narzędzie jazdy. Corretto funzionamento dello strumento di guida di fissaggio richiede filtrata, compressore d'aria asciutta e oliata in quantità adaquaate. Buen funcionamiento de la herramienta de fijación de conducción requiere filtrado, compresor de aire seco y aceite en cantidades adaquaate. Prawidłowego funkcjonowania narzędzia jazdy łącznika wymaga filtrowane, suche i olejem sprężarki powietrza w adaquaate ilości. Quando l'aria compressa viene generata da compressori, l'umidità naturale dell'aria si condensa e si raccoglie l'acqua condensata in recipienti a pressione e tubazioni. Cuando el aire comprimido es generado por los compresores, la humedad natural del aire se condensa y recoge el agua condensada en recipientes a presión y tuberías. Gdy sprężone powietrze jest generowany przez kompresory, naturalnej wilgoci w powietrzu skrapla się i zbiera jako skondensowanej wody w zbiornikach ciśnieniowych i rurociągach. Questa condensa deve essere rimosso con separatori d'acqua. El condensado se debe quitar por separadores de agua. Questi separatori acqua deve essere controllata quotidianamente e, se necessario, drenato Estos separadores de agua debe ser comprobado diariamente y agua si es necesario Il sistema di compressione devono essere adeguatamente dimensionato in termini di pressione di uscita e le prestazioni di aspirazione (portata volumetrica) per il consumo che deve essere previsto. La planta de compresores deberán estar adecuadamente dimensionado en función de la presión de salida y la potencia de aspiración (caudal) para el consumo, que es de esperar. Zakład sprężarki jest odpowiednio zaprojektowana pod względem wydajności ciśnienia i wydajności ssania (strumień objętości) do spożycia, które należy się spodziewaš. Tramos de líneas que son demasiado pequeñas en relación a la longitud de la línea (tubos y mangueras), así como la sobrecarga del compresor se traducirá en caídas de presión Odcinków linii, które są zbyt małe w stosunku do długości linii (przewody i węże), a także przeciążenia sprężarki spowoduje spadek ciśnienia Permantly cui linee di aria compressa dovrebbe avere un diametro interno di almeno 19 mm e un diametro corrispondentemente maggiore, dove sono involded condutture relativamente lungo o utenti mutiple. Permantly establecido líneas de aire comprimido deben tener un diámetro interno de al menos 19 mm y un diámetro proporcionalmente mayor en las tuberías relativamente largo o usuarios mutiple son involded. Permantly określone sprężonego powietrza powinny mieš średnicę wewnętrzną co najmniej 19 mm i odpowiednio większej średnicy, gdzie stosunkowo długich rurociągów lub mutiple użytkownicy involded. Tubazioni dell'aria compressa devono essere stabilite in modo da formare un gradiente. (punto più alto in direzione del compressore) separatori acqua facilmente accesable deve essere installato sul fondo Tuberías de aire comprimido deben establecerse a fin de formar un gradiente. (punto más alto en la dirección del compresor) separadores de agua fácilmente accesable se debe instalar en la parte inferior Sprężone powietrze rurociągów powinny zostaš określone tak, aby utworzyš gradient. (najwyższy punkt w kierunku sprężarki) Łatwo accesable separatory wody powinien byš zainstalowany w dolnej Knudepunkter for brugerne bør være sluttet til rørledninger ovenfor. Giunzioni per gli utenti dovrebbero essere uniti alle condotte sopra. Uniones para que los usuarios se deben unir a las tuberías de arriba. Skrzyżowania dla użytkowników powinny byš połączone z rurociągami powyżej. Tilslutning af point for befæstelser kørsel værktøj skal være udstyret med en trykluft service enhed (filter / vand / separator / smørenippel) direkte ved krydset punkt I punti di collegamento degli utensili per la guida deve essere dotato di una unità di manutenzione aria compressa (filtro / acqua / separatore / oliatore) direttamente nel punto di giunzione Puntos de conexión para las herramientas de sujeción de conducción debe estar equipado con una unidad de aire comprimido de servicio (agua / filtro / separador / engrasador) directamente en el punto de unión Tøm bladet for at forhindre, at en bolt fra at blive skubbet ud i den næste fase af arbejdet. I tilfælde af, at indre dele af lukkemekanismen køre maskinen ikke er i startposition følge op med vedligeholdelse og repairwork Svuotare la rivista per evitare che un dispositivo di fissaggio venga espulso nella fase successiva di lavoro. Nel caso in cui parti interne della macchina guida di fissaggio non sono nella posizione di partenza follow-up con la manutenzione e la repairwork Vaciar la revista para evitar que un sujetador de ser expulsado en la próxima etapa de trabajo. En el caso de que las partes internas de la máquina de conducción no se cierre en la posición inicial de seguimiento con el mantenimiento y repairwork Pusty magazyn, aby zapobiec łącznika z wyrzuceniu na kolejnym etapie prac. W przypadku, gdy wewnętrzne części maszyny jazdy łącznika nie są w pozycji wyjściowej śledziš z utrzymaniem i repairwork Çalışmanın bir sonraki aşamasında çıkarılır bir raptiye önlemek için dergisi boşaltın.Raptiye sürüş makinesi iç parçaları başlangıç pozisyonuna değildir repairwork bakım ve takip halinde Tilslut lukkemekanismen køre værktøjet til trykluftforsyning ved hjælp af et passende tryk slange (med et ID på mindst 8mm) udstyret med hurtig handling stik. Collegare il dispositivo di fissaggio guida strumento per l'alimentazione di aria compressa con un tubo flessibile adatto pressione (con un ID di almeno 8 mm) dotato di connettori azione rapida. Conecte el cierre de la conducción herramienta para el suministro de aire comprimido con una manguera a presión adecuada (con una identificación de por lo menos 8 mm) equipado con conectores de rápida acción. Podłącz łącznik jazdy narzędzia do sprężonego powietrza za pomocą odpowiedniego węża ciśnieniowego (z ID co najmniej 8 mm) wyposażony w szybkie złącza działania. Hızlı hareket konnektörleri ile donatılmış uygun bir basınç hortumu (en azından 8mm bir kimlik) kullanılarak sıkıştırılmış hava tedarik aracı sürüş raptiye bağlayın. Sørg for, at trykket leveres af komprimeret luft anlæg ikke overstiger de maximun tilladte drift af befæstelser kørsel værktøj. Velfungerende lukkemekanismen køre værktøjet kræver filtreret, tør og olieret kompressor luft i adaquaate mængder. Når trykluft er genereret af kompressorer, den naturlige fugtighed i luften kondenserer og samler så kondenseret vand i trykbeholdere og rørledninger. Dette kondensat må fjernes med vand separatorer. Disse vand separatorer skal kontrolleres dagligt og drænet hvis det er nødvendigt Kompressoren anlægget skal være tilstrækkeligt dimensioneret i form af pres output og sugeevne (volumenstrøm) til forbrug, som forventes at foreligge. Linje sektioner, som er for små i forhold til længden af linjen (rør og slanger) samt overbelastning af kompressoren vil resultere i trykfald Permanent lagt trykluft linjer bør have en indvendig diameter på mindst 19 mm og en tilsvarende større diameter, hvor relativt lange rørledninger eller multipel brugere er involded. Trykluft rørledninger bør fastsættes, således at danne et forløb. (højeste punkt i retning af kompressoren) nemt accesable vand separatorer skal monteres i bunden 14 Sezioni di linea che sono troppo piccole in rapporto alla lunghezza della linea (tubi rigidi e flessibili), così come sovraccaricare il compressore si tradurrà in perdite di carico To kondensatu muszą byš usunięte przez separatory wody. Basınçlı hava sistemi tarafından verilen basınç raptiye sürüş aracı izin verilen en fazla işletim aşmadığından emin olun. Raptiye sürüş aracı düzgün işleyişini adaquaate miktarlarda filtre, kuru ve yağlı kompresör hava gerektirir. Basınçlı hava kompresörleri, hava yoğunlaşan doğal nem tarafından oluşturulan ve yoğunlaştırılmış su, basınçlı kap ve boru hattı gibi toplar. Bu kondens su seperatör ile kaldırılması gerekir. Bu su seperatörler, günlük olarak kontrol edilmeli ve gerekirse drene edilmelidir Te separatory wody muszą byš sprawdzane codziennie i osuszony w razie potrzeby Łączenie punktów mocowania narzędzi prowadzenia pojazdu powinny byš wyposażone w urządzenia obsługi sprężonego powietrza (filtr / woda / separator / olejarki) bezpośrednio w miejscu skrzyżowania Kompresör tesisi basınç çıkışı ve emme performansı (hacimsel akış) açısından beklenen tüketim için yeterli olacaktır. Hattı hattı (borular ve hortumlar) yanı sıra kompresör aşırı yükleme uzunluğu ile ilgili olarak çok küçük bölümler basınç düşümleri neden olacaktır Permantly belirtilen basınçlı hava hatları en az 19 mm ve nispeten uzun boru hatları veya mutiple kullanıcılar involded buna paralel olarak daha büyük çaplı bir iç çapa sahip olmalıdır. Basınçlı hava boru hatları, bir degrade oluşturmak olarak ortaya konulmalıdır. (kompresör yönde en yüksek noktası) Kolay accesable su seperatör altta yüklü olmalıdır Kavşaklar kullanıcılar için yukarıdaki boru hatları katılmış olmalıdır. Raptiye sürüş araçları için bağlantı noktaları doğrudan kavşak noktasında, sıkıştırılmış hava servis birimi (filtre / su / ayırıcı / yağlayıcı) ile donatılmış olmalıdır Χρήση εργαλείου Utilisation de l’Outil Bruksanvisning Användning av Verktyget Порядок работы с инструментом Greek Suomi Norwegian Svenska Russian Se till att trycket tillhandahålls av tryckluftssystemet inte överstiger max antal tillåtna drift av Spikningsverktyg verktyget. Убедитесь, что давление поставляемые системы сжатого воздуха не превышает допустимых maximun рабочее застежкой вождения инструмент. Väl fungerande Spikningsverktyg verktyget kräver filtreras, torr och oljad kompressor luften i adaquaate mängder. Правильное функционирование инструмента вождения застежкой требует фильтруется, сухой и промасленный воздушный компрессор в adaquaate количествах. Når trykkluft generert av kompressorer, den naturlige fuktigheten i luften kondenserer og samler som kondensert vann i trykkbeholdere og rørledning. När tryckluften genereras av kompressorer, den naturliga fukten i luften kondenseras och samlas som kondensvatten i tryckkärl och rörledningar. Когда сжатый воздух порожден компрессоры, естественной влаги в воздухе конденсируется и собирается, как конденсированной воды в сосуды высокого давления и трубопроводов. Dette kondensatet må fjernes med vann seperators. Detta kondensat måste tas bort med vatten separatorer. Disse vann seperators må sjekkes daglig og tømmes ved behov Dessa vatten separatorer måste kontrolleras dagligen och tömmas vid behov Kompressoren Anlegget skal være dimensjonert i form av press produksjon og sugeeffekten (volumetrisk flow) for forbruk som er å være forventet. Kompressorn Anläggningen ska vara tillräckligt dimensionerad när det gäller tryck-utgång och sug prestanda (flöde) för konsumtion som är att vänta. ΒƂβƀησζƂίƄƂ όƄη ε πίƂƃε πνπ πƀξέρƂƄƀη ƀπό Ƅν ƃύƃƄεκƀ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ λƀ κελ ππƂξβƀίλƂη Ƅελ ΜέγηƃƄε ƂπηƄξƂπόκƂλε ιƂηƄνπξγίƀο Ƅνπ ƃπλƁƂƄήξƀ νƁήγεƃε ƂξγƀιƂίν. Varmista, että paine toimittamat paineilmajärjestelmä ei ylitä maksimi sallittu käyttöpaine on Naulaimet työkalu. Sørg for at trykket levert av trykkluft systemet ikke overstige den maksimale tillatte drift av lås kjøre verktøyet. Ζ ƃσƃƄή ιƂηƄνπξγίƀ Ƅνπ ƂξγƀιƂίνπ νƁήγεƃεο θνύκπσκƀ ƀπƀηƄƂί ƅηιƄξƀξηƃκέλν, μεξό θƀη ιƀƁσκέλε ƀƂξνƃπκπηƂƃƄήο ƃƄελ adaquaate πνƃόƄεƄƂο. Moitteettoman toiminnan Naulaimet työkalu edellyttää suodatettua, kuivaa ja öljyttyä kompressori ilmaa adaquaate määriä Riktig funksjon av lås kjøre verktøyet krever filtrert, tørr og oljet kompressor luft i adaquaate mengder ΌƄƀλ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ πνπ πƀξάγƂƄƀη ƀπό ƃπκπηƂƃƄέο, Ƅε ƅπƃηθή πγξƀƃίƀ Ƅνπ ƀέξƀ ƃπκππθλώλƂƄƀη θƀη ƃπιιέγƂη σο ƃπκππθλσκέλν λƂξό ƃƂ ƁνρƂίƀ πίƂƃεο θƀη ƀγσγώλ. Kun paineilma tuotetaan kompressorien, luonnollisen kosteuden tiivistyy ja kerää kuin kondenssivettä toteutetaan paineastioiden ja putkiston. ΑπƄό ƃπκππθλσκάƄσλ πξέπƂη λƀ ƀƅƀηξƂζƂί ƀπό seperators λƂξό. ΑπƄά seperators λƂξό πξέπƂη λƀ ƂιέγρƂƄƀη θƀζεκƂξηλά θƀη ƃƄξƀγγηƃκέλƀ Ƃάλ Ƃίλƀη ƀπƀξƀίƄεƄν Σν ƂξγνƃƄάƃην ƀƂξνƃπκπηƂƃƄήο πξέπƂη λƀ Ƃίλƀη θƀƄάιιειν όƃνλ ƀƅνξά Ƅελ πƀξƀγσγή πίƂƃεο θƀη Ƅεο ƀπόƁνƃεο ƀλƀξξόƅεƃεο (νγθνκƂƄξηθή ξνή) γηƀ Ƅελ θƀƄƀλάισƃε Ƅν νπνίν πξέπƂη λƀ ƀλƀκέλƂƄƀη. ΣκήκƀƄƀ γξƀκκήο πνπ Ƃίλƀη πνιύ κηθξέο ƃƂ ƃρέƃε κƂ Ƅν κήθνο Ƅεο γξƀκκήο (ƃσιήλƂο θƀη ƂύθƀκπƄνη ƃσιήλƂο), θƀζώο θƀη Ƅελ ππƂξƅόξƄσƃε Ƅνπ ƃπκπηƂƃƄή ζƀ νƁεγήƃƂη ƃƂ πƄώƃε πίƂƃεο Μόληκƀ πνπ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ γξƀκκέο ζƀ πξέπƂη λƀ έρƂη ƂƃσƄƂξηθή ƁηάκƂƄξν ƄνπιάρηƃƄνλ 19 mm θƀη ƀλƄίƃƄνηρƀ κƂγƀιύƄƂξε ƁηάκƂƄξν όπνπ involded ƃρƂƄηθά κƀθξά ƀγσγώλ ή πνιιƀπιέο ρξήƃƄƂο. Tämä kondenssivesi on poistettava vesi seperators. Nämä vesi seperators on tarkastettava päivittäin, ja valutettu tarvittaessa Kompressori Laitos on mitoitettu kannalta paineulostuloviestin ja imuteho (virtauksen) ja kulutus, joka on odotettavissa. Rataosuuksilla, jotka ovat liian pieniä suhteessa viivan pituuden (putket ja letkut) sekä ylikuormituksen kompressori aiheuttaa painehäviön Linje seksjoner som er for små i forhold til lengden av linjen (rør og slanger) samt overbelastning kompressoren vil resultere i trykkfall Banavsnitt som är för små i förhållande till längden på linjen (rör och slangar) samt överbelastning av kompressorn kommer att resultera i tryckfall Этот конденсат должен быть удален от воды сепаратора. Эти воды сепаратора должны проверяться ежедневно и осушенных в случае необходимости Компрессорной станции должно быть адекватно размерам в плане давления на выходе и мощность всасывания (объемный расход) для потребления которого следовало ожидать. Линия раздела, которые слишком малы по отношению к длине линии (трубки и шланги), а также перегрузки компрессора приведет падение давления Постоянно заложен сжатого воздушных линий должны иметь внутренний диаметр не менее 19 мм и соответственно большего диаметра, где относительно длинных трубопроводов или Mutiple пользователи involded. Pysyvästi mukaisesti paineilmaa linjat pitäisi olla sisähalkaisijan vähintään 19 mm ja vastaavasti suurempi halkaisija jossa suhteellisen pitkissä putkistoissa tai mutiple käyttäjät ovat involded. Permanent lagt trykkluft linjer bør ha en innvendig diameter på minst 19 mm og en tilsvarende større diameter der relativt lange rørledninger eller mutiple brukere er involded. Permanent som tryckluftsledningar bör ha en inre diameter på minst 19 mm och motsvarande större diameter där relativt långa rörledningar eller mutiple användare involded. Paineilma putket asennetaan siten, että ne muodostavat gradientin. (korkein kohta suuntaan kompressori) Helposti accesable vesi seperators tulee asentaa alareunassa Trykkluft rør skal legges slik at det dannes en gradient. (høyeste punkt i retning av kompressoren) Lett accesable vann seperators bør installeres på bunnen Tryckluft rörledningar bör fastställas så att de utgör en gradient. (högsta punkten i riktning mot kompressorn) Lätt accesable vatten separatorer bör installeras i botten ΓηƀƃƄƀπξώƃƂηο γηƀ Ƅνπο ρξήƃƄƂο ζƀ πξέπƂη λƀ ƃπλƁέƂƄƀη κƂ Ƅνπο ƀγσγνύο πƀξƀπάλσ. Korsningar för användare bör vara ansluten till rörledningarna ovan. Veikryss for brukere bør være koblet til rørledninger over. Korsningar för användare bör vara ansluten till rörledningarna ovan. ύλƁƂƃε ƃεκƂίƀ ƂξγƀιƂίσλ νƁήγεƃεο ƃƄƂξƂσƄηθώλ πξέπƂη λƀ Ƃίλƀη ƂƅνƁηƀƃκέλƀ κƂ πƂπηƂƃκέλν ƀέξƀ κνλάƁƀ ƂμππεξέƄεƃεο (ƅίιƄξν / λƂξνύ / ƁηƀρσξηƃƄή / πƂƄξƂιƀηνƅόξν πινίν) ƀπ 'ƂπζƂίƀο ƃƄν ƃεκƂίν ƃύλƁƂƃεο Knutpunkter för Spikningsverktyg bör vara försedd med en tryckluft service enhet (filter / vatten / separator / oljekanna) direkt vid knutpunkt ΑƁƂηάƃƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό γηƀ Ƅελ πξόιεςε ε βίƁƀ ƀπό Ƅν λƀ ƂθƄηλάƃƃνλƄƀη θƀƄά Ƅν ƂπόκƂλν ƃƄάƁην Ƅνπ έξγνπ. Ƃ πƂξίπƄσƃε πνπ ƂƃσƄƂξηθά κέξε Ƅνπ κερƀλήκƀƄνο νƁήγεƃεο θνύκπσκƀ ƁƂλ Ƃίλƀη ƃƂ ζέƃε Ƃθθίλεƃεο ƃπλέρƂηƀ κƂ Ƅε ƃπλƄήξεƃε θƀη repairwork hjennä lehden estää kiinnikkeen päässä sinkoutumismahdollisuus seuraavassa vaiheessa työtä. Jos sisäosien Naulaimet kone ei ole lähtöasentoon seurata huolto-ja Korjaustyöt Tømme magasinet for å hindre en feste fra å bli kastet ved neste fase av arbeidet. I det tilfelle at indre deler av låsen kjøring maskin ikke er i startposisjon følge opp med vedlikehold og repairwork Töm magasinet för att förhindra att ett fästelement matas ut i nästa skede av arbetet. I händelse av att inre delar av fästelement kör maskinen inte är i utgångsläget följa upp med underhåll och repairwork Пустой журнал для предотвращения застежкой от выброшенного на следующем этапе работы. В случае, если внутренние части вождения машины застежка не находятся в исходном положении свяжемся с технического обслуживания и repairwork πλƁέƃƄƂ Ƅν ƃπλƁƂƄήξƀ νƁήγεƃε ƂξγƀιƂίν γηƀ Ƅελ πƀξνρή ƃπκπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ κƂ Ƅε ρξήƃε θƀƄάιιεινπ ƃσιήλƀ πίƂƃεο (κƂ έλƀ ƀλƀγλσξηƃƄηθό ƄνπιάρηƃƄνλ 8 ρηιηνƃƄά) Ƃίλƀη Ƃμνπιηƃκέλƀ κƂ γξήγνξƂο ƃπλƁέƃƂηο Ɓξάƃε. Liitä Naulaimet työkalun paineilman sopivalla paineletku (jossa tunnus on vähintään 8mm) varustettu nopeaa toimintaa liittimiä. Koble feste kjøre verktøyet til trykklufttilførsel bruke et passende trykk slange (med en ID på minst 8mm) utstyrt med rask handling kontakter Anslut Spikningsverktyg verktyget till tryckluft med ett lämpligt tryck slang (med en ID på minst 8mm) utrustade med snabba åtgärder kontakter. Подключите застежкой вождения инструмент для подачи сжатого воздуха с помощью подходящего шланга (с ID, по крайней мере 8 мм) оснащена разъемами быстрого действия. Αγσγνύο πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ πξέπƂη λƀ ζƂƃπηƃƄνύλ έƄƃη ώƃƄƂ λƀ ƃρεκƀƄίδνπλ κηƀ θιίƃε. (πςειόƄƂξν ƃεκƂίν πξνο Ƅελ θƀƄƂύζπλƃε Ƅνπ ƃπκπηƂƃƄή) Ƃύθνιƀ πξνƃηƄό seperators λƂξό πξέπƂη λƀ ƄνπνζƂƄεζƂί ƃƄν θάƄσ κέξνο 15 Koble poeng for feste kjøring verktøy bør være utstyrt med en komprimert luft service enhet (filter / vann / separator / oljepumpen) direkte i krysset punktet Knutpunkter för Spikningsverktyg bör vara försedd med en tryckluft service enhet (filter / vatten / separator / oljekanna) direkt vid knutpunkt Сжатый воздух трубопроводы должны быть проложены так, чтобы образовать градиента. (самая высокая точка в сторону компрессора) Легко accesable сепаратора вода должна быть установлена в нижней части Соединения для пользователей должны быть присоединены к трубопроводам выше. Подключение точек для крепления вождения инструменты должны быть оснащены сжатого воздуха по обслуживанию модуля (фильтр / воды / сепаратор / масленка) непосредственно на стыке Operation Betrieb Werking Fonctionnement English Deutsch Nederlands Francais Lees altijd de veiligheidsinstructies en koppel het elektrische gereedschap uit de luchttoevoer Lisez toujours les instructions de sécurité et de débrancher l'outil d'alimentation de l'alimentation en air Gebruik dit gereedschap exclusief voor de bevestiging van glaslatten of strips aan de binnenkant. Utilisez l'outil exclusif de fixation des bandes de verre en conservant à l'intérieur. Dit gereedschap is uitgerust met een enkele bediening met een free-flighting veiligheidsvoorziening. De tool vuurt alleen als eerst de beveiliging (2) op het werkstuk is en wordt beheerd en vervolgens de trekker wordt ingedrukt(5). Cet outil est équipé d'un seul actionnement d'un dispositif de sécurité sans-flighting. L'outil ne libère que si le premier dispositif de sécurité (2) est mis sur la pièce et exploité puis la gâchette (5). Always read the safety instructions and disconnect the power tool from the air supply. Use the tool exclusive for fastening glass retaining strips on the inside. Trennen Sie die Luftzufuhr vom Werkzeug und entleeren Sie das Magazin.Lesen Sie zuerst den Abschnitt Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät warten. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Befestigen von innenliegenden Glashalteleisten. This tool is equipped with a single actuation with freeflighting safety device. The tool only releases if first the safety device (2) is put on the workpiece and operated and then the trigger (5). Dieses Gerät ist mit einer Einzelauslösung mit Auslösesicherung ausgerüstet. Das Gerät löst nur aus, wenn zuerst die Auslösesicherung (2) auf das Werkstück aufgesetzt und dann der Auslöser (5) betätigt wird. Before each further driving precedure the trigger must have been in position. Vor jedem weiteren Eintreibvorgang muss der Auslöser in Ausgangslage gewesen sein. For an optimal attachment as for the avoidance of operational problems we recommend using the glass retaining strips in accordance with accompanying cross section dimensions Für eine optimale Befestigung sowie zur Vermeidung von betriebsstörungen bzw. Undichtigkeitsproblemen der Versiegelung empfehlen wir Glashaleteleisten gemäß nebenstehender Querschnittsmaßen zu verwenden. Voor een optimale bevestiging als mede voor het vermijden van operationele problemen raden wij aan het gereedschap in te stellen in overeenstemming met bijhorende doorsnede afmetingen. Pour une fixation optimale en vue d'éviter les problèmes opérationnels, nous vous recommandons d'utiliser le verre en conservant des bandes en conformité avec les dimensions accompagnent section When filling the magazine, hold the tool so that the muzzle is not pointing towards any other person. Richten sie die Mündung des Gerätes weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen. Bij het vullen van het magazijn, houdt u de machine zo dat de snuit niet wijst naar een ander persoon. Lors du remplissage du magazine, maintenir l'outil de sorte que le museau n'est pas orienté vers une autre personne. Do not load the tool with fasteners when the safety yoke or trigger is depressed. Betätigen Sie nicht den Auslöser während des Lade- bzw. Entnahmevorganges. Laad het magazijn niet met bevestingsmiddelen als de veiligheid of trekker is ingedrukt Filling the magazine Push magazine release latch and slide rail open. Füllen des Magazins Vullen van het magazijn Avant chaque precedure conduire encore le déclenchement doit avoir été en position Ne chargez pas l'outil avec des attaches de sécurité lorsque le joug ou le déclencheur est enfoncé. Remplir le magazine Druk op het magazijn en schuif de rail open. Poussez loquet le magazine et la glissière ouverte. Plaats de strook bevestigingsmiddelen in het magazijn met de punten in de aangegeven richting. De goede richting van de punten is aangebracht op de romp van de strip. Lieu de la bande des attaches dans le magazine avec la direction des points face indiqué. Direction de points sur des broches sans tête est marquée sur le côté de la bande. Schieben Sie den Schieber vor, bis er einrastet. Druk de rail naar voren totdat deze vastklikt. Pousser vers l'avant du rail jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Avoid triggering the fastener driving tool if the magazine is empty Vermeiden Sie ein Auslösen des Eintreibgerätes bei leerem Magazin. Vermijd het indrukken van de trekker als het magazijn leeg is. Éviter de déclencher l'outil à enfoncer les fixations si le chargeur est vide Always adjust with the help of the spacer pieces the maximum possible distance from the windowpane. Stellen Sie mit Hilfe der Distanzstücke immer den maximal möglichen Abstand von der Glasscheibe ein. Pas de afstand altijd aan met behulp van de afstandstukken tot aan de maximaal mogelijke afstand van de ruit. Toujours régler avec l'aide des pièces d'écartement de la distance maximale possible de la vitre. Place strip of fasteners into the magazine with points facing direction shown. Direction of points on headless pins is marked on side of the strip. Drucken Sie den Entriegelungshebel und ziehen Sie den Schieber auf. Legen Sie den Nagelstreifen so in das magazin, dass die Nagelspitzen auf der Führungsschiene aufliegen. Push rail forwards until it latches. 16 Voorafgaand aan elk schot moet de trigger in positie zijn om te vuren. Drift Operazione Funcionamiento Operacja Operasyon Dansk Italian Espanol Polski Türk Læs altid sikkerhedsforskrifterne og afbryde el-værktøjet fra lufttilførsel Leggere sempre le istruzioni di sicurezza e scollegare l'utensile dalla rete di aria. Siempre lea las instrucciones de seguridad y desconectar la herramienta del suministro de aire. Brug værktøjet eksklusivt til fastgørelse af glas bevarer strimler på indersiden. Utilizzare lo strumento esclusivo per il fissaggio dei listelli di vetro mantenendo al suo interno. Utilice la herramienta exclusiva para la fijación de tiras de vidrio de retención en el interior. Dette værktøj er udstyret med en enkelt aktivering med gratis-flighting sikkerhedsanordning. Værktøjet kun frigiver hvis først sikkerhedsanordning (2) sættes på emnet og drives, og derefter på aftrækkeren (5). Questo strumento è dotato di un azionamento singolo con free-flight dispositivo di sicurezza. Lo strumento rilascia solo se il primo dispositivo di sicurezza (2) viene messo sul pezzo e gestito e poi il grilletto (5). Før hver yderligere kørsel precedure på aftrækkeren må have været i stand Prima di ogni precedure di guida ulteriormente il grilletto deve essere stato in posizione For en optimal vedhæftede fil som til undgåelse af driftsmæssige problemer, vi anbefaler at bruge glasset fastholde strips i overensstemmelse med ledsagende tværsnit dimensioner Ved påfyldning magasinet, skal du holde værktøjet således, at næsepartiet er ikke peger i retning af en anden person. Læg ikke værktøjet med skruer, når sikkerheden åg eller udløse er deprimeret. Fyldning af magasinet Zawsze czytaj instrukcje bezpieczeństwa i odłączyš urządzenia zasilającego z powietrza. Her zaman güvenlik talimatlarını okuyun ve hava kaynağı elektrikli el aleti prizden. Korzystanie z narzędzia wyłącznie dla mocowania pasków szkła, umieszczoną na środku. Içinde cam istinat şeritler sabitleme için özel aracını kullanın. Esta herramienta está equipada con un accionamiento individual con dispositivo de seguridad libre de espiral. La única herramienta que libera si el primer dispositivo de seguridad (2) se coloca en la pieza de trabajo y es operado y el gatillo (5). To narzędzie jest wyposażone w sterowanie z jednego wolnego flighting urządzenie zabezpieczające. Narzędzie tylko uwalnia jeżeli najpierw urządzenia bezpieczeństwa (2) kładzie się na detalu i eksploatowane, a następnie wywołaš (5). Bu araç, tek bir kumanda ile serbest flighting emniyet tertibatı ile donatılmıştır. Bu araç sadece ilk emniyet cihazı (2) daha sonra tetik (5) iş parçasının üzerine koyun ve işletilen ve eğer serbest bırakır. Antes de cada procedimineto para la conducción aún más el gatillo debe haber estado en posición de Przed każdym kolejnym precedure jazdy spust musi byš w pozycji Her biri daha fazla sürüş precedure önce tetikleyici konumda olmalıdır Per un attaccamento ottimale come a scanso di problemi operativi si consiglia di utilizzare il vetro mantenendo strisce in conformità con accompagnamento dimensioni della sezione trasversale Para una óptima fijación como para evitar problemas de funcionamiento se recomienda utilizar el cristal de retención tiras, de acuerdo con el acompañamiento de las dimensiones de sección transversal Dla optymalnego załącznik w celu uniknięcia problemów w eksploatacji zalecamy użycie szkła zachowaniu paski zgodnie z towarzyszącym krzyż wymiary sekcji Kesit boyutları birlikte uygun cam şeritler istinat kullanmanızı öneririz operasyonel sorunların önlenmesi için de optimal bir eki için Quando si riempie la rivista, tenere lo strumento in modo che il muso non punta verso qualsiasi altra persona. Al llenar la revista, sostenga la herramienta para que el cañón no está apuntando hacia cualquier otra persona. Podczas napełniania magazynu, przytrzymaj narzędzia, tak aby Kufa nie jest skierowany w stronę innych osób Dergisi doldururken, namlu, herhangi bir diğer kişiye karşı işaret etmiyor böylece araç tutun. Non caricare l'utensile con chiusure quando il giogo di sicurezza o di trigger è depresso. Riempimento della rivista Al llenar la revista, sostenga la herramienta para que el cañón no está apuntando hacia cualquier otra persona. Llenado de la revista Nie należy ładowaš narzędzia z elementami mocującymi, gdy jarzmo bezpieczeństwa lub spust jest wciśnięty. Napełnianie magazynu Güvenlik boyunduruğu veya tetikleyici basıldığında bağlantı elemanları ile aracı yüklemeyin. Dolum dergi Skub magasin udløseren og glideskinne åben. Spingere chiusura a scatto della rivista e guida di scorrimento aperto. Push pestillo de liberación y la revista riel abierto. Naciśnij zatrzask zwalniający magazynek i kolejowego rozsuwane. Açık dergisi serbest bırakma mandalı ve slayt demiryolu itin. Anbring strimmel af skruer ind i magasinet med punkt vender viste retning. Retning af point på hovedløse pins er mærket på siden af The Strip Striscia Luogo di fissaggio nel caricatore con direzione verso punti mostrato. Direzione dei punti sui perni senza testa è segnata sul lato della striscia Coloque la tira de sujetadores en la revista con la dirección de los puntos que enfrenta muestra. Dirección de los puntos en los pins sin cabeza está marcada en el lado de la tira Taśmy miejsce mocowania do magazynu z punktów skierowaniu pokazane. Kierunek wskazuje na głowy szpilki jest na burcie pas Dergisi içine noktaları bakan yönü ile bağlantı elemanları Yeri şerit gösterilir. Başsız pimleri puan Yön şerit yan işaretlenir Skub jernbane fremad, indtil det klikker på plads Spingere in avanti ferroviario finché non si blocca Naciśnij przodu kolejowych, aż zablokują Mandal kapanana kadar demiryolu ileri doğru itin Undgå at udløse lukkemekanismen køre værktøjet, hvis magasinet er tomt Evitare di innescare lo strumento guida di fissaggio se il caricatore è vuoto Evitar el desencadenamiento de la herramienta de sujeción de conducción si el cargador está vacío Unikaj uruchamiania narzędzia jazdy łącznika, jeśli pismo jest pusty Raptiye sürüş aracı dergisi boşsa tetikleme kaçının Altid justere med hjælp af spacer stykker størst mulig afstand fra ruden. Regolare sempre con l'aiuto dei pezzi distanziatore la massima distanza possibile dalla finestra. Ajuste siempre con la ayuda de las piezas del separador mayor distancia posible de la ventana. Zawsze należy dopasowaš przy pomocy elementów spacer możliwie dużej odległości od szyby. Her zaman yardım pencere camı mümkün olan maksimum mesafe ile ayırıcı adet ayarlayın. 17 Hacer avanzar ferrocarril hasta que encaje λειτουργία Toiminta Operasjon Drift Oперация Greek Suomi Norwegian Svenska Russian Νƀ ƁηƀβάδƂƄƂ πάλƄƀ Ƅηο νƁεγίƂο ƀƃƅƀιƂίƀο θƀη ƀπνƃπλƁέƃƄƂ Ƅν κεράλεκƀ ƀπό Ƅελ πƀξνρή ƀέξƀ. ΥξεƃηκνπνηήƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƀπνθιƂηƃƄηθά γηƀ Ƅε ƃƄƂξέσƃε γπƀιηνύ ƁηƀƄεξώλƄƀο ισξίƁƂο ƃƄν ƂƃσƄƂξηθό. ΑπƄό Ƅν ƂξγƀιƂίν Ƃίλƀη Ƃμνπιηƃκέλν κƂ κίƀ κόλν ƂλƂξγνπνίεƃε κƂ ƁσξƂάλflighting ƃπƃθƂπή ƀƃƅƀιƂίƀο. Σν ƂξγƀιƂίν ƀπƂιƂπζƂξώλƂη κόλν Ƃάλ πξώƄƀ Ƅν ƃύƃƄεκƀ ƀƃƅƀιƂίƀο (2) ƄνπνζƂƄƂίƄƀη πάλσ ƃƄν θνκκάƄη θƀη λƀ ιƂηƄνπξγνύλ θƀη κƂƄά Ƅε ƃθƀλƁάιε (5). Lue turvaohjeet ja irrota työkalun ilmansyöttö. Käytä työkalua yksinomainen kiinnitykseen lasi säilyttää nauhat sisäpuolella. Tämä työkalu on varustettu yhdellä ohjaukseen ilmaisellaflighting turvalaite.Pelkkä kone vapautuu, jos ensimmäinen turvalaite (2) laitetaan työkappaleen ja käytetään ja sitten laukaista (5). Ennen jokaista edelleen ajo precedure liipaisinta on ollut paikallaan Πξηλ ƀπό θάζƂ πƂξƀηƄέξσ precedure νƁήγεƃε Ƅε ƃθƀλƁάιε πξέπƂη λƀ ήƄƀλ ƃƂ ζέƃε Bruk verktøyet eksklusivt for festing av glass beholde strips på innsiden. Dette verktøyet er utstyrt med en enkel utløserplater med fritt flighting sikkerhetsinnretning. Verktøyet utgivelser bare hvis først sikkerhetsanordning (2) settes på arbeidsstykket og opereres og deretter utløse (5). Før hver ytterligere kjøring precedure avtrekkeren må ha vært i posisjon Läs alltid säkerhetsföreskrifterna och kopplar verktyget från lufttillförseln. Använd verktyget exklusivt för fastsättning glas behålla band på insidan. Detta verktyg är utrustad med en enda aktivering med friflighting säkerhetsanordning. Verktyget släpper bara om först säkerhetsanordning (2) läggs på arbetsstycket och drivs sedan avtryckaren (5). Före varje ytterligare körning precedure avtryckaren måste ha varit på plats Всегда читайте инструкции по технике безопасности и отключить электроинструмент от воздуха. Используйте инструмент исключительно для крепления стекла сохранив полоски на внутренней стороне. Этот инструмент имеет одно управление с свободной flighting безопасности устройства.Инструмент только релизы, если первое устройство безопасности (2) наносится на заготовку и эксплуатируется, а затем вызвать (5). Перед каждым дальнейшего precedure вождения на курок должен быть в положении Žηƀ κηƀ βέιƄηƃƄε πξνƃθόιιεƃε θƀη γηƀ Ƅελ ƀπνƅπγή Ƅσλ ƂπηρƂηξεƃηƀθώλ πξνβιεκάƄσλ ƃƀο ƃπληƃƄνύκƂ λƀ ρξεƃηκνπνηήƃƂƄƂ Ƅν γπƀιί ƁηƀƄεξώλƄƀο ισξίƁƂο ƃύκƅσλƀ κƂ Ƅν ƃπλνƁƂπƄηθό ƃƄƀπξό ƁηƀƃƄάƃƂηο ƂλόƄεƄƀ Ihanteellinen liitetiedosto välttämiseksi toiminnalliset ongelmat suosittelemme lasi säilyttää nauhat mukaisesti mukana poikkipinta mitat For en optimal vedlegget som for å unngå driftsmessige problemer vi anbefaler å bruke glass beholde strimler i samsvar med tilhørende tverrsnitt dimensjoner För en optimal fastsättning som för undvikande av operativa problem rekommenderar vi att använda glaset behålla remsorna i enlighet med medföljande tvärsnitt dimensioner Для оптимального вложения и для избежания эксплуатационных проблем, мы рекомендуем использовать стекло сохраняя полосы в соответствии с сопроводительными крест размерами разделе ΚƀƄά Ƅε ƃπκπιήξσƃε Ƅνπ πƂξηνƁηθνύ, θξƀƄήƃƄƂ πƀƄεκέλν Ƅν ƂξγƀιƂίν, έƄƃη ώƃƄƂ ε θάλε λƀ κελ Ƃίλƀη ƃƄξƀκκέλε πξνο νπνηνƁήπνƄƂ άιιν πξόƃσπν. Täytettäessä lehden, pidä työkalusta siten, että kuono ei ole suunnattu kohti muita henkilöitä. Ved fylling av magasinet, hold verktøyet slik at snuten ikke peker mot noen annen person. När du fyller tidningen, håll verktyget så att nospartiet inte pekar mot någon annan person. При заполнении журнала, держать инструмент так, чтобы морда не направлен к другому лицу. Μελ ƄνπνζƂƄƂίƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν κƂ ƃπλƁƂƄήξƂο όƄƀλ Ƅν δπγό ƀƃƅάιƂηƀ ή Ƅελ ƃθƀλƁάιε Ƃίλƀη πƀƄεκέλν. Πλήπωƃη Ƅος πƂπιοƁικού πξώμƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό ƀƃƅάιƂηƀ ƀπƂιƂπζέξσƃεο θƀη Ƅσλ ƃηƁεξνƁξνκηθώλ κƂƄƀƅνξώλ ƃύξƂƄƂ γηƀ λƀ ƀλνίμƂη. Älä lataa työkalu kiinnikkeillä kun turvallisuus ikeen tai liipaisinta masentunut. Täyttö-lehti Ikke legg verktøyet med festene når sikkerheten åk eller utløse er deprimert Fylling bladet Fyll inte verktyget med fästelement när säkerheten ok eller avtryckaren trycks in. Fyllning tidningen Не загружайте инструмент с крепежом, когда иго безопасности или триггера в депрессию. Заполнение журнала Нажмите журнала защелку и направляющую открытым. Место полосы крепежа в журнал с точки сталкивается указанном направлении. Направление точек на безголовый контактов отмечен на стороне полосы Нажмите железнодорожных вперед, пока она защелки Push-lehden vapautussalpaa ja liukukiskoon auki. Skyv magasinet utløseren og glideskinne åpne. Tryck in spärren tidningen release och glidskenan öppna. Aseta liuska Kiinnittimien osaksi lehteä pistettä päin osoittamaan suuntaan. Suunta pistettä päättömän nastat on kyljessä nauhat. Plasser stripen av bolter inn i magasinet med poeng mot retningen som vises. Retning av poeng på headless pins er merket på siden av stripen. Placera remsa av fästelement i magasinet med poäng mot riktning. Riktning av poäng på huvudlösa stift är märkt på sidan av bandet Työnnä rautatie eteenpäin, kunnes se lukittuu Skyv skinnen forover til det låses Tryck järnväg framåt tills den hakar ΑπνƅύγƂƄƂ πέξƀ ƀπό Ƅν ƂξγƀιƂίν νƁήγεƃεο θνύκπσκƀ ƀλ Ƅν πƂξηνƁηθό Ƃίλƀη άƁƂην Välttää käynnistämästä Naulaimet työkalu, jos lehti on tyhjä Unngå å utløse låsen kjøre verktøyet hvis bladet er tom Undvik utlösande verktyget Spikningsverktyg om magasinet är tomt Избегайте запуска инструмента застежкой вождения, если журнал пуст ΠάλƄƀ λƀ πξνƃƀξκνƃƄƂί κƂ Ƅε βνήζƂηƀ Ƅσλ θνκκƀƄηώλ spacer Ƅε κέγηƃƄε ƁπλƀƄή ƀπόƃƄƀƃε ƀπό Ƅν Ƅδάκη. Aina säädä avulla spacer palat mahdollisimman kaukana ikkunaruutu. Alltid justere med hjelp av spacer stykker størst mulig avstand fra ruta. Alltid justera med hjälp av spacer bitar högsta möjliga avstånd från fönsterrutan. Всегда регулируйте с помощью прокладки части максимально возможное расстояние от оконного стекла. ΛσξίƁƀ Σόπνο ƃπλƁƂƄήξσλ ƃƄν πƂξηνƁηθό κƂ Ƅƀ ƃεκƂίƀ πνπ ƀλƄηκƂƄσπίδƂη ε θƀƄƂύζπλƃε πνπ ππνƁƂηθλύƂƄƀη. ΚƀƄƂύζπλƃε ƃεκƂίƀ ƀθέƅƀιν θƀξƅίƄƃƂο Ƃίλƀη ƂκƅƀίλƂƄƀη ƃƄελ πιƂπξά Ƅεο Žάδƀο πξώμƄƂ πξνο Ƅƀ Ƃκπξόο ƃηƁεξνƁξνκηθέο κέρξη λƀ ƀƃƅƀιίƃƂη 18 Les alltid sikkerhetsinstrukser og koble strømmen verktøyet fra lufttilførselen. Operation Betrieb Werking Fonctionnement English Deutsch Nederlands Francais Set the tool in such a way on a glass retaining strip that the guide end is in the groove, and the upper stopper is at the windowpane. Setzen Sie das Eintreibgerät so auf eine Glashalteleiste, dass sich die Nagel führungsspitze in der Nut un der obere Anschlag an der Glasscheibe befindet. Zet het gereedschap op een zodanige wijze neer op een glazen lat zodat gids op het eeinde is in de groef, en de bovenste stop zich op het ruit bevindt. Régler l'outil de telle manière sur une bande de verre en conservant ce que l'extrémité guide est dans la gorge, et le bouchon supérieur est à la vitre. Actuate the trigger and the nail is then driven. Lösen Sie das Eintreibgerät aus. Der stifft wird eingetreiben. Druk de trekker in en de spijker word in het materiaal gedreven. Actionner le déclenchement et l'ongle est alors entraînée In the event of longer breaks in work or at the end of the working shift, disconnect the tool from the compressed air supply and empty the magazine Bei längeren Arbeitspausen oder Arbeitsende Gerät von der Druckluftanlage trennen und das Magazin möglichst entleeren. In het geval van langere werkonderbrekingen of aan het einde van de werkdag, koppelt u het gereedschap los van de perslucht en leegt u het magazine Dans le cas de longues pauses dans le travail ou à la fin du quart de travail, déconnecter l'outil de l'alimentation en air comprimé et vide le magazine Einstellung der Eintreibtiefe Aanpassen van de slagdiepte Ajustement de la profondeur de pénétration. Adjustment of the depth of penetration. Examine whetether the fastener has been driven according to the requirements. Reduce and/or increase the pressure in steps of 0,5, until the result satifies. Adjusting distance piece Unscrew screw (9) in one revolution. Adjust distance piece (1) to maximum distance to the glass pane Prüfen Sie,ob der Eintreibgegenstand den Anforderungen entsprechend eingetragen ist. Verringern bzw. erhöhen Sie den Druck in Schritten von 0,5 bar, bis das Ergebnis zufriedenstellt. Distanzstück verstellen Onderzoek of de spijker goed in het materiaal vast zit, Verminderen en / of verhoog de druk in stappen van 0,5, totdat het gewenste resultaat is behaald. Positionering van het afstand stuk Schraube (9) eine Umdrehung lösen. Distanzstück (1) auf maximalen Abstand von der Glasscheibe einstellen. Schraube (9) festziehen. Draai de schroef (9) in een omwenteling los. Pas afstand stuk aan (1) om een maximale afstand tot de ruit te bereiken Examinez whetether la fermeture a été conduit conformément aux exigences. Réduire et / ou augmenter la pression dans les étapes de 0,5, jusqu'à ce que le résultat satifies. Entretoise de positionnement Dévisser la vis (9) dans une révolution. Ajustez entretoise (1) à une distance maximale à la vitre Serrer la vis (9) Tighten screw (9) Draai de schroef weer aan(9) Exchanging distance piece Distanzstück austauschen Het afstand stuk vervangen Echanger entretoise Unscrew screw (9) Schraube (9) herausdrehen. Draai de schroef (9) Dévisser la vis (9) Remove brushing (8) and distance piece (1) Verstellbusche (8) und Distanzstück abnehmen Verwijder de borstel (8) en het afstand stuk (1) Retirez le brossage (8) et la pièce à distance (1) Align new distance piece in reverse order and fasten. Pay attention to the correct seating of the adjustment bushing (8) Neues Distanzstück in umgekehrter Reihenfolge ausrichten und befestigen. Dabei auf korrekten Sitz der Verstellbusche (8) achten. Lijn het nieuwe afstand stuk omgekeerd uit en zet deze vast. Besteed aandacht aan de correcte plaatsing van de aanpassing bus (8) Aligner pièce nouvelle distance dans l'ordre inverse et fixez. Faites attention à la bonne assise de la douille de réglage (8) Redemy of deadlocks Disconnect the tool from the compressed air system. Beseitigung von verklemmungen Gerät von Druckluftleitung trennen. Verhelpen van een deadlock Redemy des blocages Koppel het gereedschap los van het persluchtsysteem. Débranchez l'outil du système d'air comprimé. Leeg het magazijn Videz le magazine Draai de schroef (4) in een omwenteling los Dévisser la vis (4) en une révolution Stifte aus Magazin entfernen. Empty the magazine Unscrew screw (4) in one revolution 19 Schrauben (4) ca. eine Umdrehung lösen. Drift Operazione Funcionamiento Operacja Operasyon Dansk Italian Espanol Polski Türk Indstil værktøjet på en sådan måde på et glas fastholde stribe, at vejledningen ende er i rillen, og den øverste proppen er på ruden. Impostare lo strumento in modo tale su una striscia di vetro conservando che la fine guida è nel solco, e il tappo superiore è alla finestra. Configurar la herramienta de tal manera en una tira de cristal de contención que al final se guía en la ranura, y el tope superior de la ventana. Zestaw narzędzi w taki sposób na szkło taśmy zachowaniu, że koniec przewodnik jest w rowku, a górny korek jest na szybę. Kılavuzu sonunda oluk olduğunu, böyle bir şekilde bir bardak tutucu şerit araç seti ve üst stoper pencere camı. Aktiveres på aftrækkeren og neglen er derefter kørt. Azionare il grilletto e il chiodo è quindi guidato. Accionar el gatillo y el clavo a continuación. Uruchomiš spust i paznokci jest wtedy napędzany. Tetiği harekete ve tırnak sürülür. I tilfælde af længere pauser i arbejdet eller ved slutningen af arbejdsdagen skift, afbryde værktøjet fra trykluftforsyning og tømme magasin In caso di pause più lunghe nel lavoro o alla fine del turno di lavoro, scollegare l'utensile dalla rete di aria compressa e vuoto della rivista En el caso de descansos más largos en el trabajo o en la final de la jornada de trabajo, desconectar la herramienta del suministro de aire comprimido y vacío de la revista W przypadku dłuższych przerw w pracy lub na koniec zmiany roboczej, należy odłączyš narzędzie od źródła sprężonego powietrza i opróżniš magazynek Iş veya çalışma vardiya sonunda uzun molalar halinde, sıkıştırılmış hava tedarik aracı kesin ve dergi boş Justering af indtrængningsdybde. Regolazione della profondità di penetrazione. El ajuste de la profundidad de la penetración. Regulacja głębokości penetracji. Penetrasyon derinliği Ayarı. Undersøg whetether lukkemekanismen har været drevet i henhold til kravene. Esaminare whetether la chiusura è stata guidata in base alle esigenze. Zbadaj whetether łącznik był napędzany zgodnie z wymaganiami. Raptiye gereklerine göre tahrik edilmiştir whetether inceleyin. Zmniejszenia i / lub wzrost ciśnienia w krokach co 0,5, do czasu ogłoszenia wyniku satifies. Azaltın ve / veya 0,5 adımlarla içinde basınç artışı sonucu satifies kadar. Examine whetether el cierre ha sido impulsado de acuerdo con los requisitos. Reducere og / eller øge trykket i trin på 0,5, indtil resultatet satifies. Ridurre e / o aumentare la pressione a passi di 0,5, fino a quando il risultato risponde con efficienza. Positionering afstandsstykke Distanza di posizionamento pezzo Colocación de pieza de separación Dystansem Pozycjonowanie Konumlandırma mesafe parçası Skru skruen (9) i en revolution. Svitare la vite (9) in un giro. Destornillar el tornillo (9) en una revolución. Odkręciš śruby (9) podczas jednego obrotu. Bir devrim sökün vida (9). Ajuste pieza de distancia (1) para una longitud máxima de la luna de vidrio Ustaw dystansem (1) do maksymalnej odległości do szyby Cam maksimum mesafe mesafe parçası (1) ayarlayın Apretar el tornillo (9) Dokręciš śrubę (9) Vidayı sıkın (9) Juster afstandsstykke (1) til maksimum afstand til glasruden Regolare pezzo distanza (1) a distanza massima per il vetro Reducir y / o aumentar la presión en pasos de 0,5, hasta que el resultado satifies. Serrare la vite (9) Spænd skruen (9) Scambio di distanziatore Udveksling af afstandsstykke Skru skruen (9) Fjern børstning (8) og afstandsstykke (1) Juster nye afstandsstykke i omvendt rækkefølge og sy godt fast. Vær opmærksom på korrekt placering af justering bøsningen (8) Redemy af blokeringer Rimuovere spazzolatura (8) e pezzo distanza (1) Allineare nuovo pezzo distanza in ordine inverso e da allacciare. Prestare attenzione al corretto posizionamento della boccola di regolazione (8) El intercambio de pieza de separación Destornillar el tornillo (9) Quitar el cepillado (8) y la pieza de distancia (1) Alinear pieza nueva distancia en el orden inverso y asegurar. Preste atención a la correcta posición del casquillo de ajuste (8) Wymiana dystansem Odkręciš śruby (9) Usuń szczotkowanie (8) i dystansem (1) Wyrównaj nowy kawałek odległośš w odwrotnej kolejności i zamocowaš. Zwróš uwagę na prawidłowe osadzenie tulei regulacji (8) Redemy di deadlock Afbryd værktøjet fra trykluftsystemet. Scollegare lo strumento dal sistema di aria compressa. Tøm bladet Svuotare la rivista Skru skruen (4) i én omdrejning 20 Svitare la vite (9) Redemy de bloqueos Redemy zakleszczenia Desconecte la herramienta del sistema de aire comprimido. Odłącz narzędzie od sprężonego powietrza. Pusty magazyn Vaciar la revista Odkręciš śruby (4) podczas jednego obrotu Mesafe parça değişimi Sökün vida (9) (8) fırçalama çıkarın ve mesafe parçası (1) Tersten ve sıkın yeni uzaktan parçası hizalayın. Ayar burç doğru oturma (8) dikkat edin Deadlockı Redemy Basınçlı hava sistemi araç çıkarın. Dergi boşaltın Svitare la vite (4) in un giro Destornillar el tornillo (4) en una revolución Bir devrimde sökün vidası (4) λειτουργία Toiminta Operasjon Drift Oперация Greek Suomi Norwegian Svenska Russian ΡπζκίƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν κƂ ƄέƄνην Ƅξόπν ƃƂ έλƀ πνƄήξη ƁηƀƄεξώλƄƀο ισξίƁƀ όƄη ƃƄν Ƅέινο ν νƁεγόο Ƃίλƀη ƃƄν ƀπιάθη, θƀη Ƅν ƀλώƄƂξν πώκƀ Ƃίλƀη ƃƄν Ƅδάκη. Aseta työkalu niin on lasi säilyttää nauhat että opas pää on urassaan, ja ylempi tulppa on ikkunaruutu. Sett verktøyet på en slik måte på et glass beholde stripe at veilederen enden er i sporet, og den øvre proppen er ved vinduet. Ställ in verktyget på ett sådant sätt på ett glas behålla remsa som guiden änden är i spåret, och den övre proppen är på fönsterrutan. Установите инструмент таким образом, на стеклянной сохраняя полосу, что руководство конец в паз, а верхняя пробка на оконное стекло ΔλƂξγνπνηήƃƄƂ Ƅε ƃθƀλƁάιε θƀη Ƅν θƀξƅί ƃƄε ƃπλέρƂηƀ νƁεγƂίƄƀη. Ohjaavat laukaista ja kynsien ajetaan. Betjen avtrekkeren og spiker er da drevet. Aktivera avtryckaren och spiken är då körs Нажать на курок и ногтей затем привод Ƅελ πƂξίπƄσƃε Ƅσλ πιένλ ƁηƀιƂίκκƀƄƀ θƀƄά Ƅελ Ƃξγƀƃίƀ ή ƃƄν Ƅέινο Ƅεο ƂξγƀƄηθήο βάξƁηƀο, ƀπνƃπλƁέƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƀπό Ƅελ πƀξνρή ƃπκπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ θƀη ƀƁƂηάƃƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό Ohjaavat laukaista ja kynsien ajetaan. I tilfelle av lengre pauser i arbeidet eller ved slutten av arbeidsdagen skift, kobler verktøyet fra trykklufttilførsel og tømme magasinet I händelse av längre avbrott i arbetet eller i slutet av arbetsskiftet, koppla bort verktyget från tryckluft och tömma magasinet Нажать на курок и ногтей, затем привод Πποƃƀπμογή Ƅος Ƅο βάθορ Ƅηρ ƁιƂίƃƁςƃηρ. ΔμƂƄάƃƄƂ whetether Ƅν θνύκπσκƀ έρƂη νƁεγεζƂί ƃύκƅσλƀ κƂ Ƅηο ƀπƀηƄήƃƂηο. Säätö tunkeudu syvälle. Tutki whetether kiinnitin on ajettu vaatimusten mukaan. Vähentämiseksi ja / tai lisätä painetta askelin 0,5, kunnes tulos satifies ΜƂίσƃε ή / θƀη ƀύμεƃε Ƅεο πίƂƃεο ƃƂ βήκƀƄƀ Ƅσλ 0,5, έσο όƄνπ Ƅν ƀπνƄέιƂƃκƀ satifies ΣοποθέƄηƃη κομμάƄι ƀπόƃƄƀƃη ΞƂβηƁώƃƄƂ Ƅε βίƁƀ (9) ƃƂ κίƀ ƂπƀλάƃƄƀƃε. ΡπζκίƃƄƂ θνκκάƄη ƀπόƃƄƀƃε (1) ƃƄε κέγηƃƄε ƀπόƃƄƀƃε ƀπό Ƅνλ πƀινπίλƀθƀ Paikannus välikappale Justering av dybde på penetrasjon. Undersøk whetether låsen har vært drevet i henhold til kravene. Redusere og / eller øke trykket i trinn på 0,5, inntil resultatet satifies. Posisjonering avstand stykke Kierrä ruuvi (9) yhden kierroksen. Skru ut skruen (9) i en revolusjon. Säädä välikappale (1) suurin sallittu etäisyys lasin Juster avstanden brikke (1) til maksimal avstand til glasset Kiristä ruuvi (9) Stram skruen (9) Justering av djup penetration. Undersök whetether fästet har drivits i enlighet med kraven. Minska och / eller öka trycket i steg om 0,5, tills resultatet satifies Регулировка глубины проникновения. Изучить whetether застежка была обусловлена в соответствии с требованиями. Сократить и / или увеличение давления с шагом 0,5, пока результат satifies. Positionering avstånd bit Skruva loss skruven (9) i en revolution. Justera avståndet bit (1) till maximalt avstånd till glasrutan Dra åt skruven (9) ƅίμƄƂ Ƅε βίƁƀ (9) Кусок позиционирования расстояния Отвинтите винт (9) в один оборот. Отрегулируйте расстояние часть (1), чтобы максимальное расстояние до стекла Затяните винт (9) ΑνƄƀλλƀγή κομμάƄι ƀπόƃƄƀƃη ΞƂβηƁώƃƄƂ Ƅε βίƁƀ (9) ΑƅƀηξέƃƄƂ Ƅν βνύξƄƃηƃκƀ (8) θƀη Ƅν θνκκάƄη ƀπόƃƄƀƃε (1) Δπζπγξάκκηƃε λέν θνκκάƄη ƀπόƃƄƀƃε κƂ Ƅελ ƀλƄίƃƄξνƅε ƃƂηξά θƀη ƃƅίμƄƂ. ΓώƃƄƂ πξνƃνρή ƃƄε ƃσƃƄή θƀζίƃκƀƄƀ Ƅσλ ƁƀθƄύιηνο πξνƃƀξκνγήο (8) Redemy Ƅηρ ƀƁιέξοƁƀ ΑπνƃπλƁέƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƀπό Ƅν ƃύƃƄεκƀ πƂπηƂƃκέλνπ ƀέξƀ. Vaihtaminen välikappale Kierrä ruuvi (9) Poista harjaus (8) ja välikappale (1) Kohdista uusi välikappale päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä. Kiinnitä huomiota oikeaan istuma-ja Säätöholkki (8) Redemy ja umpikujiin Irrota työkalu paineilmajärjestelmä. Utveksle avstand stykke Utbyta avstånd bit Skru ut skruen (9) Skruva loss skruven (9) Отвинтите винт (9) Fjern børsting (8) og avstand piece (1) Ta bort borstning (8) och avståndet bit (1) Удалить чистки (8) и расстояние часть (1) Juster ny distanse brikke i omvendt rekkefølge og fest. Vær oppmerksom på de korrekte plassering av justering foringen (8) Rikta nya avståndet bit i omvänd ordning och fäst. Var uppmärksam på rätt sittställning av justeringen bussningen (8) Совместите новый кусок расстояния в обратном порядке и закрепить. Обратите внимание на правильность посадки корректировки втулку (8) Redemy av Vranglås Redemy av dödlägen Koble verktøyet fra trykkluftsystemet. Koppla bort verktyget från tryckluften systemet. Tømme magasinet Töm magasinet Skru ut skruen (4) i en revolusjon Skruva loss skruven (4) i en revlution Tyhjennä lehden ΑƁƂηάƃƄƂ Ƅν πƂξηνƁηθό 21 Redemy взаимоблокировок Отключите инструмент от системы сжатого воздуха. Пустой журнал Irrota ruuvi (4) yhden kierroksen ΞƂβηƁώƃƄƂ Ƅε βίƁƀ (4) ƃƂ κηƀ ƂπƀλάƃƄƀƃε Обмен расстояние кусок Отвинтите винт (4) за один оборот Maintenance Wartung Onderhoud Entretien English Deutsch Nederlands Francais Disconnect the tool from the air supply and empty the magazine. Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool Control of the nail curve Trennen Sie die Luftzufuhr vom Werkzeug und entleeren Sie das Magazin. Lesen Sie zuerst den Abschnitt “Sicherheitshinweise”, bevor Sie das Gerät warten. Kontrolle die Nagelkrümmung Ontkoppel het apparaat van de luchttoevoer en ledig de lader. Lees de “Veiligheidsvoorschriften” voordat u met het onderhoud begint. Controle van de nagel curve Déconnectez l’outil de l’arrivée d’air comprimé. Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. Contrôle de la courbe des ongles Der Verschleiß des Nagelsführung muß vierteljährlich mit mindestens 5 in Isolierstoff verschossene Nägel (Länge 38mm) kontrolliert werden. Die Durchbiegung (X) sollte im Bereich der Vorgabe liegen. Bei Unterschreiten der Werte ist Nagelführung zu erneuern. De slijtage van de nagel gids moeten worden gecontroleerd kwartaal met ten minste 5 in isolatiemateriaal-het-vuren nagels (lengte 38 mm) All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. Alle Schrauben und Muttern müssen fest angezogen sein. Lose Schrauben und Muttern stellen ein Sicherheitsrisiko dar und bewirken Teilebruch. Alle bouten moeten stevig bevestigd zijn en blijven. Losse bouten veroorzaken onveilig werken en beschadiging van onderdelen. Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. Prüfen Sie täglich an dem von der Druckluft getrennten Gerät, ob sich der Auslöser und die Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung schwergängig ist. Controleer dagelijks of de trekker en de veiligheid vrij bewegen terwijl het gereedschap ontkoppeld is. Gebruik het apparaat nooit als de trekker of de veiligheid vastzitten of klemmen. L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air comprimé, effectuez une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou si la détente sont coincés ou grippés. Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary– DO NOT SOAK. Reinigen Sie das Gerät täglich und untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden. Gerät nicht eintauchen. Maak het apparaat schoon en inspekteer op slijtage. Gebruik slechts niet-brandbare schoonmaakmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. Vorsicht: Lösungsmittel können O-Ringe und andere Teile des Gerätes zerstören. Dergelijke vloeistoffen kunnen de O-ringen en andere onderdelen beschadigen. Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelleusure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-Ne le faites pas tremper Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. The wear of the nail guide must be controlled quarterly with a least 5 into insulant-fire nails (length 38mm) The deflexion (X) should lie in the range of the default when ik falls below that worth renew the nail guidance De deflexie (X) moet liggen in het bereik van de standaard wanneer deze valt onder die de waarde valt vernieuw dan de nagel begeleiding L'usure du guide-ongles doivent être contrôlés au moins trimestrielle avec un 5 en isolant le-feu des clous (longueur 38mm) La déflexion (X) devrait se situer dans la gamme de la valeur par défaut lorsque ik tombe au-dessous vaut renouveler les conseils des ongles Vedligeholdelse Manutenzione Mantenimiento Utrzymanie Bakım Dansk Italian Espanol Polski Türk Frakobl værktøjet fra luftforsyningen og tøm magasinet. Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler” inden værktøjet vedligeholdes. Kontrol af søm kurven Scollegate l’attrezzo dall’alimentazione dell’aria e svuotate il caricatore. Leggete il capitolo “Avvertenze di Sicurezza” prima di effettuare la manutenzione dell’attrezzo. Il controllo della curva chiodo Desconecte la herramienta del dispensador de aire y vacíe el cargador. Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. El control de la curva de las uñas Kontrola krzywej paznokci Hava aracı çıkarın arz ve dergi boş. Başlıklı bölümde "Güvenlik Oku Sürdürmek önce Uyarılar " araç Контроль кривой гвоздь Zużycie przewodnik paznokci musi byš kontrolowane kwartalnych z co najmniej 5 do warstwy izolacyjnej broni paznokcie (długośš 38mm) Износ руководство гвоздя должна контролироваться ежеквартально с менее чем 5 в утеплителем огня гвоздями (длина 38 мм) Zboczenie (X) powinny mieściš się w zakresie niewykonania gdy ik spadnie poniżej warto odnowiš wskazówki paznokci Отклонения (X) должна лежать в диапазоне умолчанию при ик опустится ниже него стоит возобновить ногтей руководством Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. Wszystkie śruby powinny byš szczelne. Luźne śruby w wyniku niebezpiecznych pracy i uszkodzenia części. Tüm vidaları sıkı tutulmalıdır. Güvensiz olarak Gevşek vidalar sonuç çalışma ve parçalar kırılması. Ad attrezzo scollegato, effettuate ispezioni quotidiane per verificare la liberta’ di movimento di sicura e grilletto. Non adoperate l’attrezzo se la sicura o il grilletto sono incollati o legati. Con la herramienta desconectada, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen. Z narzędzia odłączone, należy codzienne badanie w celu zapewnienia swobodnego ruchu elementu ezpieczeństwa i mechanizm spustowy. Nie używaj narzędzia, gdy element bezpieczeństwa lub wyzwalacza kije lub wiąże. Aracı bağlantısı ile, yapmak ücretsiz sağlamak için günlük muayene güvenlik elemanının hareketi ve tetikler. Aracı ise kullanmayın güvenlik elemanı veya tetikleyici çubukları ya da bağlar Pulite l’attrezzo quotidianamente e fate ispezioni di verifica dell’usura delle parti. Usate soluzioni detergenti noninfiammabili solo se necessario. NON INZUPPATE L’ATTREZZO. Use soluciones de limpieza inflamablés solamente si es necesario - NO LA REMOJE. Wipe narzędzie czyste i codziennie sprawdzaš zużycia. Użyj niepalny roztworów czyszczących tylko w razie potrzeby Nie moczyš. Aracı, günlük temiz ve kontrol silin giymek için. Yanmaz kullanın temizlik çözümleri yalnızca gerekli SOAK YAPMAYIN. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. Uwaga: Takie rozwiązania mogą uszkodzenia O-ringi i inne narzędzia części Dikkat: Bu çözüm olabilir hasar O-ring ve diğer araç parçalar Slid af søm guide skal kontrolleres hvert kvartal med en mindst 5 til isoleringsmaterialebrand negle (længde 38mm) L'usura della guida chiodo deve essere controllata trimestrali, con almeno 5 in isolante-il-fuoco unghie (lunghezza 38 mm) El desgaste de la guía de las uñas deben ser controlados cada tres meses con un mínimo 5 en las uñas de fuego aislante (longitud 38 mm) Den deflexion (X) bør ligge i intervallet standard, når ik falder under det værd at forny negle vejledning La deflessione (X) deve trovarsi nel range di default quando ik scende al di sotto di tale valore di rinnovare la guida chiodo La deflexión (X) debe estar en el rango del valor por defecto cuando ik cae por debajo del valor de renovar la orientación del clavo Alle skruer skal være skruet godt fast. Løse skruer skaber usikker betjening og beskadigelse af dele. Tutte le viti dovrebbero essere tenute ben serrate. Viti allentate producono condizioni di funzionamento non sicure e causano rotture di componenti. Med værktøjet frakoblet foretages dagligt eftersyn for at sikre fri bevægelse af sikringen og aftrækkeren. Brug ikke værktøjet, hvis sikringen eller aftrækkeren sidder fast eller binder. Aftør værktøjet dagligt og check for slid. Brug uantændelige rengøringsmidler, men kun hvis nødvendigt. GENNEMBLØD IKKE. Forsigtigt: Sådanne midler kan skade O–ringe og andre dele af værktøjet. 22 Wszystkie śruby powinny byš szczelne. Luźne śruby w wyniku niebezpiecznych pracy i uszkodzenia części. Attenzione: Tali soluzioni possono danneggiare anelli O-ring ed altri componenti. συντήρηση Huolto Vedlikehold Underhåll Oбслуживание Greek Suomi Norwegian Svenska Russian Отключите инструмент из воздуха поставка и пустой журнал. Читайте раздел "Безопасность Предупреждения ", прежде чем поддержание инструмент Ο έλƂγσορ Ƅηρ κƀμπύληρ νςσιών Valvonta kynsien käyrän Ζ ƅζνξά Ƅνπ νƁεγνύ θƀξƅί πξέπƂη λƀ ƂιέγρƂƄƀη ƀλά Ƅξίκελν, κƂ ƄνπιάρηƃƄνλ 5 ƃƄν κνλσƄηθό Ƅνπ ππξόο θƀξƅηά (κήθνο 38mm) Kuluminen kynsien opas on valvottava neljännesvuosittain kanssa vähintään 5 osaksi eristeenä-palo kynnet (pituus 38mm) Ζ DEFLEXION (X) ζƀ πξέπƂη λƀ βξίƃθƂƄƀη ƃƄελ πƂξηνρή Ƅνπ πξνƂπηινγή όƄƀλ IK πέƃƂη θάƄσ ƀπό όƄη ƀμίδƂη λƀ ƀλƀλƂώƃƂη Ƅελ θƀζνƁήγεƃε Ƅσλ λπρηώλ Deflexion (X) pitäisi olla välillä oletuksena IK alittaa että kannattaa uudistaa kynsien ohjausta ΌιƂο νη βίƁƂο ζƀ πξέπƂη λƀ ƄεξνύλƄƀη ƀπƃƄεξά. Υƀιƀξή ƀπνƄέιƂƃκƀ βίƁƂο ƃƂ κε ƀƃƅƀιƂίο ιƂηƄνπξγίƀ θƀη Ƅƀ κέξε ζξƀύƃε. Kobl verktøyet fra lufttilførselen og tøm magasinet. Les avsnittet “Sikkerhetsregler” før man utfører vedlikehold. Kontroll av spiker kurven Koppla trån luftledningen och töm magasinet. Läs Säkerhets Föreskrifterna. Kontroll av spiken kurvan Отключите инструмент из воздуха поставка и пустой журнал. Читайте раздел "Безопасность Предупреждения ", прежде чем поддержание инструмент Контроль кривой гвоздь Износ руководство гвоздя должна контролироваться ежеквартально с менее чем 5 в утеплителем огня гвоздями (длина 38 мм) Slitasjen av spiker ledsager må styres kvartalsvis med minst 5 i insulant-brann negler (lengde 38mm) Slitaget på spiken guiden måste kontrolleras kvartalsvis med minst 5 till insulant eld spik (längd 38 mm) Den deflexion (X) bør ligge i området standard når ik faller under det verdt fornye spikeren veiledning Den BÖJNING (X) bör ligga i intervallet för standard när IK understiger den värd att förnya spiken vägledning Tarkista, että kaikki ruuvit ovat aina tiukasti kiinni. Löystyneet ruuvit vaarantavat työturvallisuuttasi ja aiheuttavat koneen rikkoutumisen. Alle skruer skal være forsvarlig tilskrudd. Løse skruer vil medføre utrygg bruk og delebrudd. Alla skruvar och muttrar måste vara åtdragna. Lösa skruvar och muttrar förorsaka riskfylld operation och on¯odigt slitage. Все винты должны быть затянуты. Свободные результате винты в небезопасных эксплуатации и частей поломки. ΜƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν ƀπνƃπλƁέƂƄƀη, λƀ θƀζεκƂξηλή ƂπηζƂώξεƃε γηƀ λƀ ƂμƀƃƅƀιίƃƂη Ƅελ ƂιƂύζƂξε θπθινƅνξίƀ Ƅσλ ƃƄνηρƂίσλ ƀƃƅƀιƂίƀο θƀη ƃθƀλƁάιε. Με ρξεƃηκνπνηƂίƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν Ƃάλ ƃƄνηρƂίν γηƀ Ƅελ ƀƃƅάιƂηƀ ή Ƅελ ƃθƀλƁάιε ξƀβƁηά ή ƁƂƃκƂύƂη. Tarkista kone päivittäin sen ollessa irroitettuna paineilmaverkostosta varmistuaksesi, että koneen varmistin ja liipasin pääsevät liikkumaan esteittä. Älä käytä konetta jos varmistin tai liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai ovat muuten viallisia. Gjør en daglig inspeksjon mens redskapet er koblet fra luft, og se til at sikringen og avtrekkeren har fri bevegelse. Bruk ikke redskapet hvis sikringen eller avtrekkeren sitter fast eller henger seg opp. Med verktyget frånkopplat, kontrollera dagligen att avtryckaren och utlösnings-säkringen kan röra sig fritt. Använd inte verktyget om avtryckaren eller utlösnings-säkringen hänger upp sig eller har fastnat. С инструментом отключен, чтобы ежедневный осмотр, чтобы обеспечить свободное Движение безопасности элемента и спусковой крючок. Не используйте инструмент, если элементом безопасности или триггера палочки или связывает. θνππίƃƄƂ Ƅν ƂξγƀιƂίν θƀζƀξό θƀζεκƂξηλά θƀη λƀ ƂπηζƂσξνύλ γηƀ ƅζνξά. Υξήƃε κε ƂύƅιƂθƄƀ ƁηƀιύκƀƄƀ θƀζƀξηƃκνύ κόλν Ƃάλ Ƃίλƀη ƀπƀξƀίƄεƄνΜε κνπιηάδƂƄƂ. Puhdista ja tarkista työkalu päivittäin. Älä käytä tulenarkoja aineita koneen puhdistamiseen. Älä liuota konetta puhdistusaineessa, koska se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja muita koneen osia.ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdistusliuokset saattavat vahingoittaa tiivisteitä ja muita työkalun osia. Tørk av verktøyet daglig og se etter slitasje. Om nødvendig, bruk bare ikke-brennbart rensemiddel. ALDRI LEGG I BLØT. Rengör verktyget dagligen och kontrollera slitage. Skulle det vara nödvändigt, använd endast icke eldfarliga rengörings medel. NEDSÄNK INTE VERKTYGET I RENGÖRINGS VÄTSKA. Протрите механическую очистку ежедневно и осмотрите на износ. Использование негорючих чистящие средства только в случае необходимостиНе замачивать. Внимание: Такие решения могут повреждения уплотнительных колец и других инструментов частей Πποƃοσή: Οη ιύƃƂηο ƀπƄέο κπνξνύλ λƀ βιάβε O-ring θƀη άιιν ƂξγƀιƂίν ƀλƄƀιιƀθƄηθά 23 Irroita kone paineilmasta ja tyhjennä makasiini. Lue turvaohjeet ennen koneen huoltoa. Advarsel: Rensemiddel kan ødelegge O-ringene og andre deler. OBS rengöringsmedel kan skada o-ringar och andra verktygs komponenter. Отклонения (X) должна лежать в диапазоне умолчанию при ик опустится ниже него стоит возобновить ногтей руководством English TECHNICAL SPECIFICATIONS SLP20 GLN For bevel Tool Type For straight WCE0472 WCE0474 Dimensions(HxLxB) For dry glazing WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm Weight (without nails) 1,17 kg Activation mode Single actuation Maximum allowable pressure 8.3 bar Recommended operation pressure Softwood: 5-6 bar Hardwood: 6.5-7 bar Air consumption 0,7 l with 6 bar operation pressure Noise valvue LWA, 1S, d = 88 dB Vibrations value Fastener SLP20 GLNT LpA, 1S, d = 79 dB Under declaration limit AY 10, 11, 13, 15 EAAP (no stainless nail) AX 13, 15, 17 EAAP (no stainless nail) Attachment Allen wrench SW3, 1 spar felt cover 2 Distance pieces: 0.5-2.5 (built-in), 2.5-4.5 Description Air powered nailer for fastening indoor glass retaining strips. The nail is curved and drives covered in the nutch Recommended nail distance Interspace: max 30 cm To the ends of the strip: max. 8 till 10,5 Magazine capacity 110 Deutsch TECHNICAL SPECIFICATIONS SLP20 GLN Für schrage Geräte -Typ SLP20 GLNT Für gerade WCE0472 WCE0474 Größe (HxLxB) Für Trockenverglasung WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm Gewicht (ohne stifte) 1,17 kg Auslöseart Einzelauslösung Maximaler Betriebsdruck 8.3 bar Empfohlener Betriebsdruck Fur Weichhölzer 5-6 bar Fur Harthölzer: 6.5-7 bar Luftverbrauch je Eintreivorgang 0,7 l bei 6 bar betriebsdruck Geräuschekennwerte LWA, 1S, d = 88 dB Vibrationskennwert LpA, 1S, d = 79 dB Unter Deklarationsgrenze Zu verarbeitende Befestiger AY 10, 11, 13, 15 EAAP (keine rostfreien nägel) AX 13, 15, 17 EAAP (keine rostfreien nägel) Beipack Innensechskantschlüssel SW3, 1 Ersatzfilzbelag 2 Distanzstücke: 0.5-2.5 (eingebaut), 2.5-4.5 Beschreibung/Merkmale Druckluftnagler zum Befestigen von raumseitigen Glasgehalteleisten. Der Stift wird gekrümmt und verdeckt in den Dichtstoffalz eingetrieben. Empfohlener Stiftabstand untereinander: max 30 cm zu den Leistenenden: max. 8 bis 10,5 Magazinvolumen 110 Stck. Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIES SLP20 GLN Voor schuin Gereedschap type WCE0472 SLP20 GLNT Voor recht WCE0474 Afmetingen (HxLxB) 225 x 275 x 50 mm Gewicht (zonder stift) 1,17 kg Activering Maximale werkdruk Aanbevolen werkdruk Luchtverbruik Geluid WCE0485 WCE0519 Enkele activering 8.3 bar Zacht hout: 5-6 bar Hard hout: 6.5-7 bar 0,7 l bij 6 bar werkdruk LWA, 1S, d = 88 dB Vibratie Voor binnen beglazing LpA, 1S, d = 79 dB Onder de declaratiegrens Bevestingsmiddel Bijlage AY 10, 11, 13, 15 EAAP (geen roestvrije spijker) AX 13, 15, 17 EAAP (geen roestvrije spijker) Inbussleutel SW3, een vilten mat vervanging Twee spacers: 0,5-2,5 geinstalleerd, 2,5-4,5 Beschrijving Aanbevolen nagelafstand Magazine capacity 24 Lucht aangedreven nagelmachine voor de bevestiging van glasstrips binnen. De spijker word gebogen en houd de glaslat op zijn plaats. Tussenruimte: max 30 cm Tot uiteinden van de strip: max. 8 tot 10,5 110 Francais SPECIFICATIONS TECHNIQUES SLP20 GLN Pente Type d'outil SLP20 GLNT Privilège WCE0472 Pour les applications intérieures WCE0474 Dimensions (HxLxP) WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm Poids (sans stylet) 1,17 kg Activation Simple d'activation Pression maximale 8.3 bar Pression recommandée Résineux: 5-6 bar Feuillus: 6.5-7 bar Consommation d'air 0,7 l à 6 bars de pression Sonore LWA, 1S, d = 88 dB Vibrations LpA, 1S, d = 79 dB Sous la ligne de déclaration AY 10, 11, 13, 15 EAAP (pas de clou en acier inoxydable) AX 13, 15, 17 EAAP (pas de clou en acier inoxydable) Attache Annexe SW3 clé Allen, un remplacement matelas senti Deux entretoises: 0,5 à 2.5 installé, 2,5 à 4,5 Entraîné par l'air Cloueuse pour fixation de bandes de verre à l'intérieur. Les ongles sont pliés et maintenez la parclose en place. Descriptif La distance recommandée à ongles Espacement: 30 cm max Pour extrémités de la bande: max 8 à 10,5 Capacité Magazine 110 Greek ΣΕΥΝΙΚΕ ΠΡΟΔΙΑŽΡΑſΕ SLP20 GLN Δπηθιηλήο Σύπνο ƂξγƀιƂίνπ SLP20 GLNT Πξνλόκην WCE0472 Žηƀ Ƃƅƀξκνγέο ƃƂ ƂƃσƄƂξηθνύο ρώξνπο WCE0474 ΓηƀƃƄάƃƂηο (HxLxW) WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm Βάξνο (ρσξίο Ƅε γξƀƅίƁƀ) 1,17 kg ƁξƀƃƄεξηνπνίεƃε Δληƀίƀ ƂλƂξγνπνίεƃε κέγηƃƄε πίƂƃε ιƂηƄνπξγίƀο 8.3 bar ƃπληƃƄώκƂλε πίƂƃε Μƀιƀθή μπιƂίƀ: 5-6 bar θιεξή μπιƂίƀ: 6.5-7 bar θƀƄƀλάισƃε ƀέξƀ 0,7 l ƃƂ 6 bar πίƂƃε ήρνο LWA, 1S, d = 88 dB Γόλεƃε LpA, 1S, d = 79 dB ύκƅσλƀ κƂ Ƅελ γξƀκκή Ɓήισƃε πλƁƂƄήξƀο AY 10, 11, 13, 15 EAAP (όρη ƀπό ƀλνμƂίƁσƄν ράιπβƀ θƀξƅί) AX 13, 15, 17 EAAP (όρη ƀπό ƀλνμƂίƁσƄν ράιπβƀ θƀξƅί) πƀξάξƄεκƀ SW3 θιƂηƁί Allen, κηƀ ƀηƃζεƄή ƀλƄηθƀƄάƃƄƀƃε ρƀιί Γύν ƀπνƃƄάƄƂο: 0,5 - 2,5 ƂγθƀƄƀƃƄƀζƂί, 02.05 - 04.05 πƂξηγξƀƅή πληƃƄώκƂλε ƀπόƃƄƀƃε λπρηώλ Air κƂ γλώκνλƀ θάξƅσκƀ κερƀλή γηƀ Ƅνλ θƀζνξηƃκό ισξίƁƂο γπƀιί κέƃƀ. Σƀ λύρηƀ Ƃίλƀη ιπγηƃκέλƀ θƀη θξƀƄήƃƄƂ πƀƄεκέλν Ƅν ράλƄξƀ ƄνπνζέƄεƃεο πƀινπηλάθσλ ƃƄε ζέƃε Ƅνπ. ΑπόƃƄƀƃε: 30 cm max Žηƀ λƀ ƄƂιƂηώλƂη Ƅεο Ƅƀηλίƀο: max 8 έσο 10,5 ΥσξεƄηθόƄεƄƀ Magazine 110 Suomi TEKNISET TIEDOT SLP20 GLN Viisto Työkalu WCE0472 Mitat (HxLxW) Paino (ilman stylus) Aktivointi SLP20 GLNT Viisto WCE0474 Sisäkäyttöön WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm 1,17 kg Single aktivointi Suurin käyttöpaine 8.3 bar Suositeltava paine Havupuu: 5-6 bar Hardwood: 6.5-7 bar Ilman kulutus ääni 0,7 l 6 bar paineella LWA, 1S, d = 88 dB Värähtely LpA, 1S, d = 79 dB Vastaavan ilmoituksen rivi AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Ei ruostumatonta terästä kynsien) AX 13, 15, 17 EAAP (Ei ruostumatonta terästä kynsien) Kiinnike Liite SW3 kuusiokoloavain, tuntui matto korvaavan Kaksi välikappaleet: 0,5-2.5 asennettu, 2,5-4.5 Air-ajettu naulaamalla kone vahvistamisesta lasi nauhat sisäpuolella.Kynnet ovat taipuneet ja pidä lasitus jyvälle paikallaan. Kuvaus Suositeltava naulan etäisyys Magazine Kapasiteetti 25 Riviväli: 30 cm max Päihin nauhat: max 8-10.5 110 Svenska Tekniska specifikationer SLP20 GLN Skrånende Tool typen SLP20 GLNT Privilege WCE0472 WCE0474 Dimensjoner (HxLxW) For innendørs bruk WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm Vekt (uten stylus) 1,17 kg Aktivering Enkel aktivering Maksimalt driftstrykk 8.3 bar Anbefalt press Mykt tre: 5-6 bar Hardwood: 6.5-7 bar Luftforbruk 0,7 l ved 6 bar trykk Sound LWA, 1S, d = 88 dB Vibrasjon LpA, 1S, d = 79 dB Under erklæringen linjen Lukking AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Ikke rustfritt stål spiker) AX 13, 15, 17 EAAP (Ikke rustfritt stål spiker) Vedlegg SW3 umbrakonøkkel, en filt matte erstatning To avstandsstykker: 0,5 til 2.5 installert, 02.05 til 04.05 Beskrivelse Air-drevet spikre maskin for å feste glass strips på innsiden. Neglene er bøyd og hold glass perle på plass. Anbefalt spiker avstand Avstand: 30 cm maks Til endene av bånd: max 8 til 10,5 Magazine kapasitet 110 Norwegian TEKNISKA SPECIFIKATIONER Verktygstyp SLP20 GLN SLP20 GLNT lutande Privilege WCE0472 WCE0474 Mått (HxLxW) För inomhus WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm Vikt (utan penna) 1,17 kg Aktivering Enkel aktivering Maximalt arbetstryck 8.3 bar Rekommenderat tryck Mjukt trä: 5-6 bar Hardwood: 6.5-7 bar Luftförbrukning 0,7 l vid 6 bars tryck Ljud LWA, 1S, d = 88 dB Vibration LpA, 1S, d = 79 dB Enligt deklarationen linjen Förslutning AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Inte rostfritt stål spik) AX 13, 15, 17 EAAP (Inte rostfritt stål spik) Bilaga SW3 insexnyckel, en filtmatta ersättare Två distanser: 0,5 till 2,5 installerat, från 2,5 till 4,5 Beskrivning Rekommenderad spik avstånd Luftdriven spikning maskin för fastställande glas band inuti. Den naglar är böjda och håll glasningslist på plats. Avstånd: 30 cm Max För att ändarna på remsan: max 8 till 10,5 Magazine Kapacitet 110 Russian Ближе степлер тип инструмента SLP20 GLN SLP20 GLNT наклонный привилегии WCE0472 WCE0474 Размеры (HxLxW) 225 x 275 x 50 mm Вес (без стилуса) 1,17 kg активация Максимальное рабочее давление Рекомендуемое давление расход воздуха звук Для внутреннего именения WCE0485 WCE0519 Одноместный активации 8.3 bar Одноместный активации:5-6 bar Одноместный активации: 6.5-7 bar 0,7 л при давлении 6 бар LWA, 1S, d = 88 dB LpA, 1S, d = 79 dB вибрация В строке объявления застежка AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Не из нержавеющей стали гвоздем) AX 13, 15, 17 EAAP (Не из нержавеющей стали гвоздем) приложение описание Рекомендуемое расстояние ногтей Вместимость магазина 26 SW3 шестигранный ключ, кошму замены Две прокладки: от 0,5 до 2,5 установлен от 2,5 до 4,5 Воздух управляемой машине гвоздей для крепления стеклянных полос внутри.Ногти загибаются и удерживайте штапик на место. Расстояние: 30 см Макс Чтобы концы полосы: максимум 8 до 10,5 110 Dansk TEKNISKE SPECIFIKATIONER Værktøjstype SLP20 GLN SLP20 GLNT Skrånende Privilege WCE0472 WCE0474 Dimensioner (HxLxB) Til indendørs WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm Vægt (uden stylus) 1,17 kg Aktivering Single aktivering Maksimalt arbejdstryk 8.3 bar Nåletræ:5-6 bar Hårdttræ: 6.5-7 bar Anbefalet tryk Luftforbrug 0,7 l ved 6 bar tryk Lyd LWA, 1S, d = 88 dB LpA, 1S, d = 79 dB Vibration Ifølge erklæringen linjen Fastener AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Ikke rustfrit stål søm) AX 13, 15, 17 EAAP (Ikke rustfrit stål søm) Bilag SW3 unbrakonøgle, en filt mat udskiftning To afstandsstykker: 0,5 til 2,5 installeret, fra 2,5 til 4,5 Beskrivelse Anbefalet søm afstand Air-drevne sømning maskine til fastsættelse af glas strimler indeni. Neglene er bøjet og hold glasliste på plads. Afstand: 30 cm max Til enderne af strimlen: max 8 til 10,5 Magasinkapacitet 110 Italian SPECIFICHE TECNICHE SLP20 GLN Inclinato Tipo di utensile SLP20 GLNT Privilegio WCE0472 WCE0474 Dimensioni (HxLxP) attivazione singolo Massima pressione di esercizio 8.3 bar Pressione consigliata Resinosi:5-6 bar Latifoglie: 6.5-7 bar Consumo d'aria 0,7 l alla pressione di 6 bar Suono LWA, 1S, d = 88 dB Vibrazione Descrizione Chiodo Distanza raccomandata AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Non chiodo in acciaio inox) AX 13, 15, 17 EAAP (Non chiodo in acciaio inox) SW3 chiave a brugola, una sostituzione feltro Due distanziatori: da 0,5 a 2.5 installato, 2,5-4,5 Air-driven Chiodatrici per il fissaggio strisce di vetro all'interno. Le unghie sono piegate e tenere premuto il fermavetro a posto. Spacing: 30 cm max Alle estremità della striscia: max 8-10,5 110 Espanol ESPECIFICACIONES TÉCNICAS SLP20 GLN En pendiente Dimensiones (HxLxW) Peso (sin aguja) Activación Presión máxima de operación La presión recomendada Consumo de aire Sonido WCE0472 SLP20 GLNT Privilegio WCE0474 Para aplicaciones en interiores WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm 1,17 kg La activación de un solo 8.3 bar Madera blanda:5-6 bar Madera dura: 6.5-7 bar 0,7 l a presión 6 bar LWA, 1S, d = 88 dB Vibración LpA, 1S, d = 79 dB Sotto la riga della dichiarazione Capacità caricatore Tipo de herramienta WCE0519 1,17 kg Attivazione Annesso WCE0485 225 x 275 x 50 mm Peso (senza stilo) Fermaglio Per applicazioni interne LpA, 1S, d = 79 dB Bajo la línea de declaración Cierre AY 10, 11, 13, 15 EAAP (No clavo de acero inoxidable) AX 13, 15, 17 EAAP (No clavo de acero noxidable) Anexo SW3 llave Allen, un reemplazo de alfombra se sentía Dos separadores: de 0,5 a 2.5 instalado, 2,5 a 4,5 Descripción Las uñas se recomienda distancia Capacidad del cargador 27 Accionados por aire para clavar la máquina para la fijación de las tiras de cristal en el interior. Las uñas se doblan y mantenga presionado el junquillo en su lugar. Espaciado: 30 cm max A los extremos de la tira: max 8 a 10,5 110 Polski DANE TECHNICZNE Typu narzędzia SLP20 GLN SLP20 GLNT Opadający Przywilej WCE0472 WCE0474 Wymiary (HxLxW) 225 x 275 x 50 mm Waga (bez rysika) 1,17 kg Aktywacja Do zastosowań wewnętrznych WCE0485 WCE0519 Pojedynczy aktywacji Maksymalne ciśnienie robocze 8.3 bar Zalecane ciśnienie Drewno iglaste:5-6 bar Drewno liściaste: 6.5-7 bar Zużycie powietrza 0,7 l a presión 6 bar Dźwięk LWA, 1S, d = 88 dB Wibracja LpA, 1S, d = 79 dB W ramach linii deklaracji AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Nie nierdzewnej stali paznokci) AX 13, 15, 17 EAAP (Nie nierdzewnej stali paznokci) łącznik Załącznik Opis Zalecana odległośš paznokci SW3 klucz imbusowy, filcowe wymiana mat Dwie podkładki: 0,5 do 2,5 zainstalowany, 2,5 do 4,5 Pneumatycznego Gwoździarka do mocowania pasków szkła wewnątrz. Paznokcie są wygięte i przytrzymaj listwy na miejscu. Odstęp: 30 cm max Aby koniec paska: max 8 do 10,5 Pojemnośš magazynka 110 Türk TEKNİK ÖZELLİKLER SLP20 GLN Eğimli Takım tipi Boyutlar (HxLxW) Ağırlık (kalemi olmadan) Etkinleştirme Maksimum işletme basıncı Tavsiye edilen basınç Hava tüketimi ses WCE0472 SLP20 GLNT Ayrıcalık WCE0474 WCE0485 WCE0519 225 x 275 x 50 mm 1,17 kg Tek etkinleştirme 8.3 bar Çam:5-6 bar Ahşap: 6.5-7 bar 6 bar basınçta 0.7 l LWA, 1S, d = 88 dB Titreşim Iç mekan uygulamaları için LpA, 1S, d = 79 dB Beyan sınırı altında AY 10, 11, 13, 15 EAAP (Not paslanmaz çelik çivi) AX 13, 15, 17 EAAP (Not paslanmaz çelik çivi) Raptiye SW3 Allen anahtar, bir keçe mat yedek İki tutucular: 0,5-2,5 yüklü 2,5-4,5 Ek Açıklama Önerilen tırnak mesafe Şarjör Kapasitesi 28 Hava tahrikli içinde cam şeritler sabitlemek için makine çivileme.Tırnaklar kıvrık ve yerde cam boncuk tutun. Aralığı: 30 cm max Maksimum 8-10,5: şeridinin ucuna 110 Troubleshooting Fehlerbehebung Onderhoud Entretien Fejlfinding English Deutsch Nederlands Francais Dansk WARNING ACHTUNG WAARSCHUWING AVERTISSEMENT Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres af uddannet kvalificeret personale. Kontakt Deres SENCO repræsentant. Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO-Service-Stellen. Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door personeel dat de juiste kwalifikatie en opleiding heeft. Zuerst die Sicherheitshinweise lesen! Raadpleeg het hoefdstuk: “Veiligheids voorschriften” alvorens de reparatie te beginnen. Symptom Symptom Symptoom Symptôme Symptom Tool does not release Gerät löst nicht aus Het gereedschap schiet geen bevestigingsmiddelen L'outil de pousses sans attaches Værktøjet skyder ingen skruer Solution Lösung Consider Positioning distance piece on page Glashalteleistenquerschnitt beachter Verwissel het afstandstuk Symptom Symptom Symptoom Symptôme Symptom Pin comes out of the window framework Stift kommt aus Fensterrahmen heraus De stift komt uit het raamkozijn La goupille est de l'encadrement de la fenêtre Stiften er fra vinduesrammen Solution Lösung Oplossing Solution Use shorter pin Kürzeren Stift verwenden Gebruik een kortere stift Utilisez une courte tige Symptom Symptom Symptoom Symptôme Symptom Pin meets on windowpane Stift trifft auf Glasscheibe De stift slaat op het glas Le marqueur se réfère au verre Markøren refererer til glasset Solution Lösung Oplossing Solution Løsning Change distance piece Abstand verändern Pin staat te dicht ingestelt op het ruit wijzig het afstandstuk. Pin est trop proche de la présélection de changer l'entretoise en verre Pin er for tæt på forudindstillet til at ændre glassets spacer Symptom Symptom Symptoom Symptôme Symptom Glazing retaining strip comes up in front Glashalteleiste kommt vorne hoch Glaslat steekt uit Bâtons parclose à Glasliste stikker ud Lösung Oplossing Solution Løsning Betriebsdruck verringern Verminder de werkdruk Réduire la charge de travail Reducer arbejdsbyrde Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for Information at 1-800-5434596. Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger. Oplossing Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. ADVARSEL Læs afsnittet betitlet “Sikkerheds advarsler” inden værktøjet vedligeholdes. Lisez et assimilez le manuel “INstructionsdesécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. Solution Løsning Swap de l'entretoise Swap afstandsstykket Løsning Brug en kortere pin Solution Exchange distance piece or reduce operating pressure Accessories Zubehör Accesoires Accessoires Tilbehør English Deutsch Nederlands Francais Dansk SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät: SENCO biedt een volledig progamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder: SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: Air Compressors Hose Couplers Fittings Safety Glasses Pressure Gauges Lubricants Regulators Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. 29 Kompressoren Anschlußelemente Schmiermittel Schläuche Schutzbrillen Reduzierventile Kupplungen Manometer und Filter Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird. Luchtkompressoren Luchtslangen Koppelingen Fittingen Veiligheidsbrillen Drukmeters Smeermiddelen Reduceerventielen Filters Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger. Compresseurs Tuyauterie flexible Raccords Lunettes de sécurité Manomètres Lubrifiants Régulateurs Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive: Luftkompressorer Slanger Koblinger Beslag Sikkerhedsbriller Manometer Smøremidler Regulatorer Filtre For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant. Risoluzione dei problemi Solución de problemas Rozwiązywanie problemów Sorun Giderme συντήρηση Italian Espanol Polski Türk Greek ATTENZIONE IdALERTA OSTRZEŻENIE UYARI Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effettuate solo da personale addestrato e qualificato. Per informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO. Leggete il capitolo intitolato “Avvertenze di Sicurezza” prima di effettuare la manutenzion dell’attrezzo. Las reparaciones,fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información1800-543-4596. Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. Aşağıda açıklananlar dışındaki uygun personelin nitelik ve eğitim tarafından ¬ yürütülmektedir onarın. Proszę skontaktowaš się z przedstawicielem SENCO. Lütfen SENCO temsilcinize başvurun. Zobacz hoefdstuk "Bezpieczne przepisów bezpieczeństwa" przed przystąpieniem do naprawy. Onarıma girişmeden önce hoefdstuk " Güvenli güvenlik yönetmeliklerine" bölümüne bakın. Semptom Σύμπτωμα Aracı, bağlantı elemanları vuruyor Σν ƂξγƀιƂίν βιƀƃƄνί ƁƂλ ƃπλƁƂƄήξƂο Rozwiązanie Çözüm Λύƃη Zmniejszyš obciążenie Boşluk (sayfa 14) Swap Objaw Semptom Σύμπτωμα Pin jest od ramy okiennej Pin pencere çerçevesi alınmıştır Ζ θƀξƅίƄƃƀ Ƃίλƀη ƀπό Ƅν πιƀίƃην Ƅνπ πƀξƀζύξνπ Síntoma Objaw Lo strumento spara senza i fermi La herramienta dispara sin sujetadores Narzędzie strzela bez łączników Ridurre il carico di lavoro Solución ΔπηƃθƂπή, ƂθƄόο ƂθƂίλσλ πνπ πƂξηγξάƅνλƄƀη πƀξƀθάƄσ ƂθƄƂινύλƄƀη ¬λƀ κƂ Ƅελ θƀƄάιιειε θƀƄάξƄηƃε Ƅνπ πξνƃσπηθνύ θƀη Ƅελ θƀƄάξƄηƃε. Naprawa innych niż opisane poniżej są przeprowadzane ¬ na przez odpowiednie kwalifikacje personelu i szkoleń. Sintomo Soluzione ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΗ ΠƀξƀθƀινύκƂ ƂπηθνηλσλήƃƄƂ κƂ SENCO ƀλƄηπξόƃσπν ƃƀο. ΓƂίƄƂ hoefdstuk "¬ Safe θƀλνληƃκνύο γηƀ Ƅελ ƀƃƅάιƂηƀ» πξηλ ƂπηρƂηξήƃƂƄƂ ƂπηƃθƂπέο. Swap Ƅνλ ƀπνƃƄάƄε Cambie el separador Sintomo Síntoma Il perno è dal telaio della finestra El pin es del marco de la ventana Soluzione Solución Rozwiązanie Çözüm Λύƃη Pin è troppo vicino al preset di cambiare il distanziale vetro Use una pinza corta Użyj krótszy pin Daha kısa bir iğne kullanın ΥξεƃηκνπνηήƃƄƂ κηƀ κηθξόƄƂξε θƀξƅίƄƃƀ Sintomo Síntoma Objaw Semptom Σύμπτωμα Işareti cam anlamına gelir Ο ƁƂίθƄεο ƀλƀƅέξƂƄƀη ƃƄν γπƀιί Çözüm Λύƃη Pin çok cam boşluk değiştirmek için önceden yakın Pin Ƃίλƀη πνιύ θνλƄά ƃƄελ πξνθƀζνξηƃκέλε γηƀ λƀ ƀιιάμƂƄƂ Ƅνλ ƀπνƃƄάƄε γπƀιί Semptom Σύμπτωμα Znacznik odnosi się do szkła Il perno è dal telaio della finestra El marcador se refiere a la copa Rozwiązanie Soluzione Solución Utilizzare un perno più corto Pin está demasiado cerca de la preselección para cambiar el separador del vidrio Sintomo Síntoma Objaw Bastoni fermavetro fuori Junquillo sobresale Listwy wystaje Soluzione Solución Scambia il distanziatore Reducir la carga de trabajo Accesoiri Accesoriors Italian Espanol La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: Compressori d’aria Manicotto d’immissione aria Raccordi Adattatori Manometri Lubrificanti Regolatori Filtri Filtros Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero MK336. 30 Compresores de Aire Manguera Conectores Rapidos Conectores Anteojos De Seguridad Manometros Lubricantes Reguladores Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. Pin znajduje się zbyt blisko ustawionego zmieniš spacer szkła Rozwiązanie Zamień spacer (strona 14) Akcesoria Polski SENCO oferuje pełny okres akcesoria projektowania urządzenia SENCO, w tym: Sprężarki przewody powietrza Linki Okucia Gogle Manometry Smary Regulatory ciśnienia Filtry Aby uzyskaš więcej informacji lub katalog kompletny wniosek swojego przedstawiciela. Cam boncuk sopalarla dışarı Çözüm Iş yükü azaltın Aksesuarlar Türk SENCO dahil olmak üzere, SENCO cihaz tasarım aksesuar tam bir dönemi sunuyor: Hava Kompresörleri Hava hortumları Linkler Ek Parçaları Gözlükler Basınç ölçme cihazları Yağları Regülatörler Filtreler Daha fazla bilgi ya da tam bir katalog için temsilci isteyin. Σδάκηƀ ράλƄξƀ πξνƂμέρƂη Λύƃη ΜƂηώƃƄƂ Ƅν ƅόξƄν Ƃξγƀƃίƀο Αξεσουάρ Greek SENCO πξνƃƅέξƂη κηƀ πιήξε πƂξίνƁν ƀμƂƃνπάξ ƃρƂƁηƀƃκνύ γηƀ SENCO Ƅε ƃπƃθƂπή ƃƀο, ƃπκπƂξηιƀκβƀλνκέλσλ: ΑƂξνƃπκπηƂƃƄέο ƂύθƀκπƄνη ƃσιήλƂο ƀέξƀ ύλ ƁƂƃκνη ΔμƀξƄήκƀƄƀ Žπƀιηά ΠηƂƃόκƂƄξƀ ΛηπƀλƄηθά ΡπζκηƃƄέο πίƂƃεο ſίιƄξƀ Žηƀ πƂξηƃƃόƄƂξƂο πιεξνƅνξίƂο ή έλƀλ πιήξε θƀƄάινγν ƀίƄεκƀ ƃƀο ƀλƄηπξόƃσπν. Vianmääritys Feilsøking Felsökning поиск неисправностей Suomi Norwegian Svenska Russian VAROITUS ADVARSEL VARNING ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainittuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahantuojalta, puh. 907556655. Lue turvaohjeet ennen koneen huoltoa. Oire Andre reparasjoner enn de som er beskrevet her må utføres av trenet, kvalifisert personell. Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et autorisert SENCO servicesenter. Andra reparationer än vad som beskrivs här, få utföras endast av utbildad och kvalificerad personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare. Les avsnittet “Sikkerhetsregler” før vedlikehold. Läs “Säkerhets Föreskrifterna” innan ni vidtar underhålls åtgärder. Symptom Symptom Ремонт кроме тех, которые описаны ниже проводятся ¬ на на соответствующей квалификации персонала и обучение. Пожалуйста, свяжитесь с SENCO представителя. Смотрите hoefdstuk "¬ Безопасный правил техники безопасности", прежде чем пытаться ремонта. Cимптом Verktyget skjuter inga fästen Маркер указывает на стекле Glass perle stikker ut Merkki viittaa lasi Ratkaisu Oppløsning Lösning Pешение Reduser arbeidsmengden Minska arbetsbelastningen Уменьшите нагрузку Symptom Symptom Cимптом Markøren refererer til glass Stiftet är från fönsterkarmen Маркер указывает на стекле Lösning Pешение Pin är för nära till det förinställda för att ändra glaset spacer Pin находится слишком близко к заданной менять стеклянные втулки Vähennä työmäärä Oire Työkalu ampuu ole kiinnikkeitä Ratkaisu Oppløsning Pin on liian lähellä ennalta muuttaa lasin spacer Pin er for nær den forhåndsinnstilte å endre glasset spacer Oire Symptom Symptom Cимптом Pinnen er fra vinduskarmen Markören hänvisar till glas Вывод из оконной рамы Työkalu ampuu ole kiinnikkeitä Ratkaisu Oppløsning Bruk en kortere pin Lösning Använd en kortare stift Используйте более короткий штифт Käytä lyhyempää pin Oire Symptom Lasitus helmi tikut pois Ratkaisu Verktøyet skyter ingen fester Oppløsning Symptom Cимптом Glass baren sticker ut Инструмент не стреляет крепеж Lösning Pешение Byt spacer Замена втулки Far endre spacer Far muuttuvat spacer Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr Tillbehör Аксессуары Suomi Norwegian Svenska Russian SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten: Paineilmakompressoreita Letkuja Pikaliittimiä Nippoja Turvalaseja Painemittareita Voiteluöljyjä Säätölaitteita Suodattimia Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta. 31 Pешение SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper: Kompressorer Slanger Koblinger Nipler Vernebriller Trykkmålere (Manometer) Smøremiddel Regulatorer Filter For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. DLD825. SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom: Luft kompressorer Slangar Kopplingar Nipplar Skydds glasögon Manometrar Smörjmedel Tryck regulatorer Filter För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare. SENCO предлагает полный период дизайна аксессуаров для устройства SENCO, в том числе: Воздушные компрессоры Воздушные шланги Ссылки Фитинги очки Датчики давления Смазки Регуляторы давления Фильтры За дополнительной информацией и полным каталогом запрос вашим представителем. 32
© Copyright 2025 ExpyDoc