Anmeldung Aussteller Application Exhibitor

Anmeldung Aussteller
Application Exhibitor
Internationaler Teilemarkt · International Parts Market
Preview: 26.03.2015
Preview: 26 March 2015
An · to Fax: +49 711 18560-2058
Messe Stuttgart · 26. – 29.03.2015
RETRO Messen GmbH
70627 Stuttgart (Germany)
www.retroclassics.de
Aufplanungsbeginn: Oktober 2014
Floor planning starts: October 2014
Firma · Company
Wird von der Messeleitung ausgefüllt
To be completed by the exhibition management
Straße / Postfach · Street / P.O. Box
PLZ, Ort · Postcode, Town
Land · Country
Zuständig · Responsible
Mobilnummer · Mobile number
Telefon · Telephone
Durchwahl · Extension
E-Mail · E-mail
Halle
Telefax · Fax
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (EU), Steuernummer
VAT identification number (EU), tax number
Wir sind · We are
Unternehmer · Entrepreneur
kein Unternehmer · no entrepreneur
Anmeldung Internationaler Teilemarkt der RETRO CLASSICS:
Application International Parts Market of RETRO CLASSICS:
Stück Einheit(en) (Front 3 m x Tiefe 2,50 m)
à € 120,00
unit(s) (each unit: front 3 m x depth 2,50 m)
Ausstellungsangebot · Range of exhibits:
Alle Preise verstehen sich zuzüglich:
All prices are subject to:
AUMA-Gebühr (pro m2)
AUMA fee (per m2)
€ 0,60
der jeweils gültigen gesetzlichen Umsatzsteuer
the statutory VAT
(siehe Besondere Teilnahmebedingungen)
(see Special Exhibiting Conditions)
Sie finden die Teilnahmebedingungen für den Internationalen Teilemarkt auf der Rückseite.
You find the Exhibiting Conditions for the International Parts Market overleaf.
Alle Preise verstehen sich zuzüglich der jeweils gültigen gesetzlichen Umsatzsteuer (nach UStG in der jeweils gültigen Fassung).
All prices are subject to the statutory VAT valid at this time (according to the relevant version of the Value Added Tax Act).
Die Anmeldung erfolgt ausschließlich unter Zugrundelegung der unter oben genannter Internetadresse abrufbaren Allgemeinen und Besonderen
Teilnahmebedingungen der RETRO Messen GmbH, der Teilnahmebedingungen für den Internationalen Teilemarkt der RETRO Messen GmbH,
sowie der Technischen Richtlinien der Landesmesse Stuttgart GmbH. Im Falle von Widersprüchen zwischen den Teilnahmebedingungen für den
Internationalen Teilemarkt und den sonstigen Teilnahmebedingungen gelten insoweit die Regelungen in den Teilnahmebedingungen für den
Internationalen Teilemarkt. Als Gerichtsstand ist unter Voraussetzung von Nr. 17.3 der Allgemeinen Teilnahmebedingungen das Amtsgericht Stuttgart
oder das Landgericht Stuttgart vereinbart.
Registration takes place solely on the basis of the General and Special Exhibiting Conditions of RETRO Messen GmbH, the Exhibiting Conditions for the
International Parts Market of RETRO Messen GmbH, as well as the Technical Guidelines of Landesmesse Stuttgart GmbH, which are available at the
aforementioned Internet address. In the event of inconsistencies between the Terms and Conditions of Participation for the International Parts Market and
the other Terms and Conditions of Participation, the provisions in the Terms and Conditions of Participation for the International Parts Market shall apply.
Stuttgart District Court or the Stuttgart Regional Court is the stipulated venue insofar as No. 17.3 of the General Exhibiting Conditions applies.
Ort, Datum · Place, date
m X
Anmerkung
Internetadresse · Internet address
Firmenstempel und rechtsverbindliche Unterschrift
Company stamp and legally binding signature
Stand
m =
Bestell-Nr.
m2
Internationaler Teilemarkt
International Parts Market
Messe Stuttgart
Stuttgart Trade Fair Centre
27. – 29. März 2015
27 – 29 March 2015
CLUB-PAKET 2007 *
CLUB PACKAGE 2007 *
Die Messe Stuttgart und Retro Promotion bieten den teilnehmenden Clubs, Museen und Interessengemeinschaften ein
Clubpaket zum Preis von
a) E 100,- + MwSt ohne Stromanschluss
b) E 180,- + MwSt mit Stromanschluss
mit folgenden Leistungen:
Messe Stuttgart and Retro Promotion offer to participating clubs,
museums and interest groups a club package at the
price of
a) € 100.- plus VAT, without power connection
b) € 180.- plus VAT with power connection
including the following services:
- kostenlose Standfläche 2007
- Stand surface in 2007 free of charge
Teilnahmebedingungen für den Internationalen Teilemarkt
Exhibiting Conditions for the International Parts Market
1. Veranstaltung: RETRO CLASSICS 2015
DIE GANZE WELT AUTOMOBILER KLASSIKER
Pflichteintrag im Retro Classics Ausstellerverzeichnis
- Free mandatory
entry in the Retro Classics exhibition catalogue
1.- kostenloser
Event:
RETRO CLASSICS
2015
- kostenloser Clubbericht im Retro Classics Ausstellerverzeichnis
- Free club report in the Retro Classics exhibition catalogue
- 30 Eintrittskarten-Gutscheine
- 30 entrance
ticket vouchers
THE
WHOLE
WORLD
OF CLASSIC
- 250 ermäßigte Eintrittskarten-Gutscheine für Clubmitglieder
- 250 entrance ticket vouchers at a reduced price for club members
- 2 kostenlose PKW Parkausweise auf den Parkplätzen P 5/6
- 2 free car parking permits for car parks P 5/6
AUTOMOBILES
ab Dezember angefordert werden.
services should be ordered from the beginning of December.
2.Diese
Leistungen
opening
times: These
Date +müssen
Wir weisen Sie darauf hin, dass sonstige Leistungen wie Teppich,
Please note that other services, such as carpeting, stand walls
Standwände, Wasseranschluss etc. separat mit den Bestellformuetc., must be ordered separately with the forms from our services
2.1
Duration
March
of(Versand
event:
2015
laren aus
der Servicemappe
ab Dezember 2006) 27 – 29
catalogue
(available
from December 2006).
bestellt werden müssen.
Opening times for visitors: Friday:
10.00 – 19.00
2.2
*
*
Saturday:
9.00 – 18.00
Sunday: 9.00 – 18.00
Opening times for exhibitors:
During the duration of the event daily one hour before and one hour
after the official
opening
times/ for
visitors.
09. - 11.
März 2007
09th
- 11th March 2007
2.3Date and opening times of the exhibition are binding for all exhibitors.
2.4. Stand set-up and dismantling times:
www.messe-stuttgart.de
Start of stand set-up:
Wednesday, 25 March 2015, 7– 20.00
End of stand set-up: Friday, 27 March 2015, 9.00
Start of stand dismantling: Sunday, 29 March 2015, 18.30
End of stand dismantling: Monday,
30 March 2015, 18.00
Stand set-up can be carried out daily between 7.00 and 20.00,
except on 27 March 2015.
2. Termine + Öffnungszeiten:
2.1 Ausstellungsdauer: 27. – 29. März 2015
2.2 Öffnungszeiten für Besucher: Freitag: 10.00 – 19.00 Uhr
Samstag: 9.00 – 18.00 Uhr
Sonntag: 9.00 – 18.00 Uhr
Öffnungszeiten für Aussteller: Während der Dauer der Veranstaltung tägl. zwei Stunden vor, bzw.
eine Stunde nach den offiziellen Besucheröffnungszeiten.
2.3 Datum und Öffnungszeiten der Ausstellung sind für alle Aussteller verbindlich.
2.4 Auf- und Abbauzeiten:
Aufbaubeginn: Mittwoch, 25.03.2015, 7.00 – 20.00 Uhr
Aufbauende: Freitag, 27.03.2015, 9.00 Uhr
Abbaubeginn: Sonntag, 29.03.2015, 18.30 Uhr
Abbauende: Montag, 30.03.2015, 18.00 Uhr
Innerhalb der oben genannten Aufbauzeiten ist ein Aufbau
täglich in der Zeit von 7.00 Uhr bis 20.00 Uhr gestattet, außer am
27.03.2015.
Um ein Clubpaket zu erhalten müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
• eine Eintragung in einem Vereinsregister, das in seiner Satzung die Förderung und Erhaltung historischer Fahrzeuge beinhaltet und der Gemeinnützigkeit dient
• der Club darf keine wirtschaftlichen Interessen verfolgen
In order to obtain a club package, the following conditions must be satisfied:
• An entry in a register of a club whose constitution stipulates the promotion and preservation of historical vehicles, as well as its non-profit-making status.
• The club may not pursue any economic interests.
Das können sein:
a) Markenclubs (Clubs einer bestehenden Fahrzeugmarke mit historischen Typen)
b) Typenclubs (Clubs eines bestimmten Typs oder verschiedenen Typen einer Marke, wobei die Typen mindestens Youngtimer, auf keinen Fall Neuwagen sein dürfen)
c) Markenclubs von heute nicht mehr existierender Fahrzeugmarke
d) Clubs für Fahrzeuge unterschiedlicher Marken und Typen, die sich der Pflege des Bestandes von historischen Fahrzeugen zum Grundsatz in der Vereinssatzung gemacht haben
(z.B. ASC - DAVC - NVG u.a.)
e) Clubs für sportliche Fahrzeuge und Rennfahrzeuge ohne feste Definition mit historischer Grundlage (Clubs mit modernen Fahrzeugen und Motorrädern, die sportliche Wettbewerbe durchführen sind ausgeschlossen)
f) Clubs und Interessengemeinschaften oder Vereine, die die Erhaltung historischer Bräuche und Gegenstände zur Grundlage haben (z.B. technische Geräte, Kleidung u.a.)
g) Clubs und eingetragene Vereine von Industriefirmen, die eine Traditionsabteilung pflegen
h) Automobilmuseen, Technikmuseen. Hier ist die wirtschaftliche Variante oder die Gemeinnützigkeit nicht entscheidend.
Clubs may include:
a) Marque clubs (clubs for an existing vehicle marque with historical models)
b) Model clubs (clubs for a specific model or different models of a marque. In this case the models must be at least youngtimers, but never new vehicles
c) Marque clubs for vehicle marques which now no longer exist
d) Clubs for vehicles of different marques and models where the main objective of the club’s constitution is to preserve historical vehicles (e.g. ASC, DAVC, NVG, etc.)
Veranstalter:
Als Veranstalter im Sinne unserer Anmeldung gelten alle anderen Vereine, Clubs oder Interessengemeinschaften, die Veranstaltungen, historische Veranstaltungen, Rallyes oder auch
sportliche Veranstaltungen durchführen. Diese können an der RETRO CLASSICS mit dem Veranstalterpaket teilnehmen.
Organisers:
Organisers within the meaning of our registration are regarded as all other organisations, clubs or interest groups which stage events, historical events, rallies or sporting events. They may
take part in RETRO CLASSICS with the organiser package.
Hierzu gehören Clubs mit Ihren Ortsclubs und Oldtimerabteilungen wie ADAC, AVD, ACE u.a.
This includes clubs with their local clubs and classic car departments such as ADAC, AVD, ACE, etc.
e) Clubs for sporting vehicles and racing cars without a fixed definition, but with a historical basis (clubs with modern vehicles and motorcycles, which stage races are excluded)
f) Clubs and interest groups or organisations whose objective is to maintain historical customs and objects (e.g. technical equipment, clothing, etc.)
g) Clubs and registered clubs of industrial companies which maintain a traditional department
h) Car museums, technical museums. The economic variant or non-profit-making status is not a decisive factor in this case.
1 Paket à 3 m x 2,50 m: # 120,00 zzgl. USt.
zzgl. AUMA Gebühr: # 0,60 pro m²
Ein Katalogeintrag ist nicht vorgesehen und nicht zu entrichten.
3. Stand hire charges: 1 package (3 m x 2,50 m): # 120.00 plus VAT
plus AUMA fee: # 0.60 per m²
Entry in the exhibition catalogue is not
planned and no fee has to be paid.
4.Entsorgung:Der Aussteller ist für die Reinigung und Abfallentsorgung seines Messestandes verantwortlich
4.Disposal:The exhibitor shall be responsible for cleaning
his exhibition stand and for waste disposal.
5.Zahlungsbedingungen:
5.1
Zahlungen sind innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungserhalt
fällig, sofern in der Rechnung nichts anderes bestimmt wird.
Vor vollständiger Bezahlung der Miete (sofern nicht die Voraussetzungen von 5.7.1 der Allgemeinen Teilnahmebedingungen
vorliegen) erhält der Aussteller weder Ausweise zur Zugangsberechtigung, noch eine Aufbaukarte, noch die Erlaubnis zum Standaufbau.
5.2
Zahlungen sind ohne Abzüge an die RETRO Messen GmbH,
D-70627 Stuttgart an eine der auf der Rechnung aufgedruckten
Bankverbindungen zu zahlen. Scheckzahlungen sind nicht zulässig.
5. Conditions of payment:
5.1P ayment is due within 14 days of receipt of the invoice unless the
invoice specifies otherwise.
Until the rental fee has been paid in full, the exhibitor shall neither
receive IDs allowing admission nor a stand set-up pass and permission to build the stand (unless the conditions of 5.7.1 of the General
Exhibiting Conditions apply).
6.Rücktritt:Ein Rücktritt vom Mietvertrag durch den Aussteller ist ausgeschlossen. Sofern die RETRO Messen
GmbH ausnahmsweise einen Rücktritt zulässt,
erfolgt dies ausschließlich unter der Bedingung,
dass sich der Aussteller verpflichtet, den vollen
Mietbetrag und die bis zu diesem Zeitpunkt bezüglich der Mietflächen entstandenen Kosten zu
bezahlen.
6.CancellationThe exhibitor shall not be permitted to withdraw from the rental agreement. If RETRO
Messen GmbH allows the exhibitor to withdraw from the contract by way of exception,
this shall take place solely on condition that
the exhibitor is obliged to pay the full stand
hire charge and any costs relating to the hired
areas incurred up to this point in time.
3. Mietpreis:
5.2P ayment without deduction is to be made in favour of RETRO
Messen GmbH, D-70627 Stuttgart through the bank details printed
on the invoice. Payment by cheque is not permitted.