Agenda Cultural Arona / Arona Cultural Agenda / Kulturkalender Arona Abril/April/April/2015 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Concierto | Concert | Konzert Avda. Juan Carlos I [Trasera Centro Cultural de Los Cristianos] 38650 Los Cristianos · Arona · Tenerife Tlfno. 922 757 006 · www.arona.org BANDA DE MÚSICA LAS CANDELAS Las Candelas Band | Las Candelas Band Venta de entradas: Centro Cultural Los Cristianos Horario: de 9h00 a 14h00 De Lunes a Viernes Dos horas antes del espectáculo Ticket sales: Cultural Centre in Los Cristianos Opening hours: 9:00 to 14:00 Monday to Friday | Two hours before the show Eintrittskartenverkauf: Kulturzentrum Los Cristianos Öffnungszeiten: 9:00 bis 14:00 Von Montag bis Freitag Zwei Stunden vor Beginn der Aufführung Clausura del Festival Euro-Asiáticos de Músicos 2015 Un concierto que refleja el trabajo llevado a cabo durante una semana marcada por el intercambio sociocultural entre músicos chinos y canarios. Este proyecto participativo entre distintas asociaciones euro asiáticas tiene como finalidad descubrir, fomentar y mostrar la música como lenguaje universal, donde jóvenes de nuestra tierra se comunican a través de este bonito arte con músicos procedente del otro extremo del planeta. Una propuesta novedosa que se presenta por medio de un programa singular cargado de emoción y energía. Un concierto muy dinámico y con destellos de espectacularidad, un planteamiento tímbrico diferente y contrastante con la línea que solemos escuchar en conciertos de este tipo pero sin perder la bonita esenciaque rodea a nuestras bandas de música. Closing ceremony of the 2015 Euro-Asian Musicians Festival A concert that reflects the work carried out during a week marked by socio-cultural exchanges between Chinese and Canary Islands musicians. This participatory project between Euro-Asian partnerships aims to discover, promote and show music as a universal language, where young people of the Canary Islands can communicate with musicians from distant lands. It is an innovative offering presented via a sensational programme that is unique and energetic. A highly dynamic concert, bordering on the spectacular, with a different and contrasting tonal approach unlike other concerts of this type, without losing the wonderful essence of our bands. Concierto de Piano | Piano Concert | Klavierkonzert ALEXIS ALONSO Abschlussfeier des Europäisch-Asiatischen Musikfestivals 2015 Ein Konzert, welches die Arbeiten der vergangenen Woche im Rahmen des sozio-kulturellen Austausches chinesischer und kanarischer Musiker widerspiegelt. Ziel dieses Projekts verschiedener europäisch-asiatischer Vereinigungen ist es, die Musik als universelle Sprache zu entdecken, zu fördern und darzustellen, so dass die jungen Musiker unseres Landes mittels dieser schönen Kunst mit Musikern vom anderen Ende der Welt kommunizieren können. Ein neuartiges Projekt, das mit einem einzigartigen Programm voll von Emotionen und Energie vorgestellt wird. Ein äußerst dynamisches und spektakuläres Konzert, ein anderer und kontrastierender Ansatz der Musik, die wir üblicherweise bei dieser Art von Konzerten hören, ohne dabei die schöne Essenz zu verlieren, die unsere Musikgruppen umgibt. SA/SA/SA 4 | 11h00 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah ‘El Paisaje’ (Piano Melodies For Adrián. Volume One)’, el trabajo emotivo e intimista del pianista. Este trabajo discográfico, obra póstuma que Alexis dedica a la memoria de su hijo Adrián, con temas compuestos en los últimos dos años, un período difícil en la vida de este músico, fue presentado en directo en La Laguna (Paraninfo Ull), punto de arranque de la gira que, tras pasar por otras ciudades del Archipiélago como Las Palmas de Gran Canaria, ha sido acogida con gran éxito en Barcelona, Madrid y Valencia. El Paisaje (The Landscape) (Piano Melodies For Adrián. Volume One), a moving, intimate work by the pianist. The album is a posthumous work that Alexis dedicated to the memory of his son Adrián, with themes composed in the last two years; a difficult period for the musician. It was presented by the composer in La Laguna (Paraninfo UII), the starting point of a tour that led to other cities of the Archipelago, like Las Palmas de Gran Canaria, and then to Barcelona, Madrid and Valencia, with resounding success. ‘El Paisaje’ (Die Landschaft) (Piano Melodies For Adrián. Volume One)’, eine bewegende und ganz persönliche Arbeit des Pianisten. Dieses Album, ein posthumes Werk, das Alexis seinem verstorbenen Sohn Adrían widmet und sich aus Liedern zusammensetzt, die er in den letzten Jahren in einer schwierigen Phase seine Lebens komponierte, wurde live in La Launga (Paraninfo UII) präsentiert, Startpunkt seiner Tournee, nachdem er in verschiedenen Städten des Archipels wie Las Palmas de Gran Canaria auftrat und mit Erfolg in Barcelona, Madrid und Valencia gefeiert wurde. SA/SA/SA 4 | 20h30 | 8 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 1 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Ballet de Moscú | Moscow Ballet | Moskauer Ballett EL LAGO DE LOS CISNES Swan Lake | Schwanensee ¿Qué contribuye en el mundo de la danza clásica a que El Lago de los Cisnes sea el ballet más apreciado de todos los tiempos? Por más que su historia recorre toda la gama de emociones humanas, el consenso popular se inclina a señalar la música de Chaikovsky, “el más admirado compositor de música de ballet en la tradición clásica que jamás haya existido”, como la mayor responsable, por estar repleta de ricas melodías muy apropiadas para danzar y sumamente bellas y agradables de escuchar. Venta por internet: www.4tickets.es/balletdemoscu y en la Cafetería del Auditorio Buy tickets online: www.4tickets.es/balletdemoscu and in the Cafeteria at the Auditorium Verkauf im Internet: www.4tickets.es/balletdemoscu und im Café des Auditoriums What does Swan Lake bring to classical ballet, to make it the most popular performance of all time? Although the plot covers the full range of human emotions, popular consensus is inclined to point out the music of Tchaikovsky, “the most admired composer in the classical ballet tradition that ever lived”, as mainly responsible for the ballet’s success. It is full of rich melodies, well suited to dance, that are extremely beautiful and pleasant to listen to. Was trägt in der Welt des klassischen Tanzes dazu bei, das Schwanensee eines des am meisten geschätzten Balletts aller Zeiten ist? Auch wenn die Handlung alle menschlichen Gefühle abdeckt, neigt der breite Konsens dazu die Musik von Tschaikowski, „dem meist bewunderte Komponisten der Ballettmusik innerhalb der klassischen Tradition, der je existiert hat” als den höchsten Verantwortlichen für diese Fülle an wunderschönen Melodien für den Tanz zu bezeichnen. JU/TH/DO 9 | 20h00 | 35 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 2 Espectáculo Infantil | Children’s Show | Kindershow Concierto | Concert | Konzert CIRCOLANDIA ALEGRANSA Cuerdas en el Aire Un viaje artístico por diferentes modalidades, repleto Strings in the Air | Saiten in der Luft de música, ritmo y humor, trasladando a la familia a un mundo mágico y dirigido a los pequeños con la intención de entretener y participar del acto, conjuntamente con toda la familia. An artistic journey through different art forms, packed with music, rhythm and humour, transporting the whole family to a magical world. Aimed at entertaining children and letting them taking part in the act, together with all the family. Eine artistische Reise durch verschiedene Modalitäten, voll von Musik, Rhythmus und Humor, welche die Familie in eine magische Welt führt. Gerichtet an kleine Kinder mit dem Ziel zu unterhalten und an der Veranstaltung gemeinsam mit der Familie teilzunehmen. Alegransa es el nombre de un proyecto que agrupa a algunos de los más prestigiosos intérpretes de Canarias, que a través de sus voces e instrumentos antiguos, interpretan música popular de las orillas del Atlántico que han bañado la cultura de nuestras Islas (Latinoamérica,África y Canarias). Alegransa is the name of a project that brings together some of the most prestigious musicians in the Canary Islands. With their voices and antique instruments, they play popular music from the Atlantic coasts bathed by the culture of our Islands (Latin America, Africa and the Canary Islands).. Alegransa ist der Name eines Projektes, das einige der angesehensten Interpreten der Kanaren vereint, die mit ihren Stimmen und antiken Instrumenten volkstümliche Musik des Atlantikraums interpretieren werden, der die Kultur unserer Inseln beeinflusst hat (Lateinamerika, Afrika und die Kanarischen Inseln). DO/SU/SO 12 | 18h00 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entradas | Ticket sales | Eintrittskartenverkauf: Anticipada/Advance Booking/Vorverkauf 10 € En taquilla/Box Office/Theaterkasse 12 € SA/SA/SA 11 | 20h30 | 10 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 3 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor FUTURISMO CANARIAS Futurismo Canarias es un Foro que congregará a los máximos responsables de la industria turística así como a instituciones y entidades ligadas directamente al Turismo en Canarias. Está dirigido a Empresarios, directivos turísticos y agentes vinculados al sector turístico. Temáticas 2015: Liderazgo y sostenibilidad en el destino y las empresas turísticas, marketing digital y tendencias tecnológicas, además de casos de éxito en la gestión del talento de las personas que trabajan en el sector. 3 Mesas de Debate: Gestión Empresarial Vs. Gestión Institucional del Turismo en Canarias, Gestión del Liderazgo: El Turismo amable con las personas y el entorno, La Gestión de la Innovación en el negocio turístico. Futurismo Canarias is a Forum for heads of the tourist industry, as well as institutions and entities linked directly to tourism in the Canary Islands. It targets Businesspeople, holiday managers and agents linked to the tourist sector. Topics for 2015: Leadership and sustainability in tourist destinations and companies; digital marketing and technological trends; and success stories in management of the talent of individuals who work in the sector. 3 Discussion Panels: Corporate Management vs Institutional Management of Tourism in the Canary Islands: People-friendly and Eco-friendly Tourism; Innovation Management in the tourist business. Futurismo Canarias ist ein Forum, welches die höchsten Verantwortlichen der Tourismusindustrie sowie Institutionen und Körperschaften vereint, die direkt mit dem Tourismus der Kanaren verbunden sind. Die Veranstaltung richtet sich an Unternehmen, Führungskräfte des Tourismus und mit diesem Sektor verbundene Vermittler. Themen 2015: Führung und Nachhaltigkeit der Reiseziele und Tourismusunternehmen, digitales Marketing und technologische Tendenzen sowie Erfolge des Talent Managements der Personen, die in diesem Sektor arbeiten. 3 Diskussionsrunden: Unternehmensführung vs Institutionelle Verwaltung des Tourismus auf den Kanaren, Führungsmanagement: Der menschen- und umweltfreundliche Tourismus, Das Innovationsmanagement im Tourismusgeschäft. JU/TH/DO 23 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 4 Concierto | Concert | Konzert TROVEROS DE ASIETA Troveros de Asieta, nace en la Isla de La Palma (Islas Canarias), fruto de la herencia de aquellos viajes de ida y vuelta entre Canarias y Cuba. Cuenta con seis trabajos discográficos que ha presentado en concierto por las Islas Canarias, Madrid, Barcelona, Andalucía, Zaragoza, Extremadura, País Vasco, Cuba y Francia. Considerada como una de las formaciones más importantes de la música cubana hecha en Europa, ha colaborado de forma estrecha con artistas de talla internacional como, Pancho Amat (Cuba), Manolito Simonet (Cuba), Lucrecia (Cuba-España), Alfredo Valdés Jr. (Cuba-Nueva York), Albita Rodríguez (CubaMiami), con las andaluzas Martirio y Pastora Soler, y ha compartido cartel con figuras del prestigio de, Cachao, Olga Guillot, Raimundo Amador, Miguel Ríos, Rosana, Raphael, Alaska, Inti Illimani, Sierra Maestra o Septeto Nacional. Troveros de Asieta, born on the Island of La Palma (Canary Islands), is the outcome of the inheritance of those journeys between the Canary Islands and Cuba. They have recorded six albums which they have presented in concerts in the Canary Islands, Madrid, Barcelona, Andalusia, Zaragoza, Extremadura, the Basque Country, Cuba and France. Considered one of the foremost Cuban music groups made in Europe, they have been close collaborators of international musicians of the stature of Pancho Amat (Cuba), Manolito Simonet (Cuba), Lucrecia (Cuba-Spain), Alfredo Valdés Jr. (Cuba-New York), Albita Rodríguez (Cuba-Miami), and Martirio and Pastora Soler, from Andalusia. They have also performed alongside such renowned figures as Cachao, Olga Guillot, Raimundo Amador, Miguel Ríos, Rosana, Raphael, Alaska, Inti Illimani, Sierra Maestra and Septeto Nacional. Troveros de Asieta entsteht auf der Insel La Palma (Kanarische Inseln) und ist das Ergebnis zahlreicher Reisen zwischen den Kanarischen Inseln und Kuba. Ihre sechs Alben wurden bei Konzerten auf den Kanarischen Inseln, in Madrid, Barcelona, Andalusien, Zaragoza, Extremadura, im Baskenland, auf Kuba und in Frankreich vorgestellt. Bezeichnet als eine der wichtigsten Bands der kubanischen Musik made in Europa, haben sie eng mit anderen internationalen Künstlern wie Pancho Amat (Kuba), Manolito Simonet (Kuba), Lucrecia (Kuba-Spanien, Alfredo Valdés Jr. Kuba-New York), Albita Rodríguez (Kuba-Miami), den Andalusiern Martirio und Pastora Soler zusammengearbeitet und standen mit angesehenen Persönlichkeiten wie Cachao, Olga Guillot, Raimundo Amador, Miguel Ríos, Rosana, Raphael, Alaska, Inti Illimani, Sierra Maestra oder Septeto Nacional auf dem Konzertprogramm. VI/FR/FR 24 | 21h00 | 8 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 5 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Concierto Familiar | Family Concert | Familienkonzert Cuento musical basado en la historia de LOS TRES CERDITOS Y EL LOBO FEROZ De la mano de la Banda infantil-juvenil de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona, viviremos las aventuras de los Tres Cerditos y aprenderemos cómo el esfuerzo siempre tiene su recompensa. Narradora: Candelaria González A musical tale based on the story of The Three Little Pigs and the Wolf The children’s-youth Band of Arona’s Municipal School of Music and Dance performs the adventures of the Three Little Pigs, where we learn about how making an effort always brings an award. Narrator: Candelaria González Musikalisches Märchen zur Geschichte Die drei kleinen Schweinchen und der Wolf Aus der Hand der Kinder- und Jugendband der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona erleben wir das Abenteuer der drei kleinen Schweinchen und lernen wie Fleiß immer belohnt wird. Erzählerin: Candelaria González SA/SA/SA 25 | 12h00 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah 6 DÍA INTERNACIONAL DE LA DANZA International Dance Day Welttag des Tanzes El Patronato Municipal de Cultura del Ayuntamiento de Arona conmemora un año más el Día Internacional de la Danza. En esta ocasión, el Auditorio Infanta Leonor de Los Cristianos, acogerá actuaciones de la Escuela Municipal de Danza de Arona y las Academias del Municipio que deleitarán al público asistente. The Town Hall of Arona’s Culture Board commemorates International Dance Day. This year, the Auditorium Infanta Leonor in Los Cristianos hosts performances by Arona’s Municipal School of Dance and the town’s dance academies, who will delight the audience with their talent. Das Kulturpatronat der Stadtverwaltung von Arona gedenkt ein weiteres Jahr dem Welttag des Tanzes. Zu diesem Anlass treten im Auditorium Infanta Leonor in Los Cristianos die Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona und die Akademien der Gemeinde auf, welche das Publikum begeistern werden. MI/WE/MI 29 | 18h00 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah Flamenco COLLAGE Yolanda G. Sobrado Yolanda Sobrado ha trabajado como bailarina principal con las mejores compañías españolas de flamenco: “Antonio”, “José Greco” o “Cristina Hoyos”. También ha formado parte de producciones internacionales como “Riverdance” con la que ha hecho giras por todo el mundo. Actualmente está bailando su última coreografía “CoLLage” en la que expresa, a través de sus emociones, experiencias y memorias, una visión íntima y personal del arte flamenco. Yolanda Sobrado has worked as the lead dancer for the best Spanish flamenco companies, including “Antonio”, “José Greco” and “Cristina Hoyos”. She has also been part of international productions such as “Riverdance”, touring all over the world with it. She is currently performing her latest routine “CoLLage”, in which she expresses an intimate and personal vision of the art of flamenco through her emotions, experiences and memories. Yolanda Sobrado hat als Tänzerin mit den besten spanischen Flamencogruppen gearbeitet: „Antonio”, „José Greco” oder „Cristina Hoyos”. Ebenso hat sie an internationalen Produktionen wie „Riverdance” teilgenommen, mit denen sie durch die ganze Welt getourt ist. Gegenwärtig tanzt sie ihre neueste Choreographie „CoLLage“, bei welcher sie anhand ihrer Emotionen, Erfahrungen und Erinnerungen eine ganz persönliche und intime Vision der Flamencokunst darstellt. JU/TH/DO 30 | 20h00 | 8 € Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 7 Otras Actividades | Other Activities | Andere Aktivitäten Concierto | Concert | Konzert AULA DE MÚSICA MODERNA Escuela Municipal de Música y Danza de Arona Disfrutaremos de los avances y logros de los alumnos-as de esta aula, que junto su profesor nos mostrarán diferentes temas de la música de ayer y de hoy. Modern Music Class Municipal School of Music and Dance in Arona The students and their teacher are proud to show their progress and achievements in this class by playing themes from the music of today and yesterday. Moderne Musikaula Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona Wir genießen die Fortschritte und Erfolge der Schüler/innen dieser Musikklasse, die uns gemeinsam mit ihrem Professor verschiedene Songs von heute und gestern vorstellen werden. SA/SA/SA 18 | 19h00 Centro Cívico de La Camella Entrada Libre/Aforo limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah 8 Concierto | Concert | Konzert TROMBÓN Y TROMPETA Trombone and trumpet Posaune und Trompete Trombón | Trombone | Posaune Fernando González González Trompeta | Trumpet | Trompete Sheila López Navarro Pianista acompañanta Accompanying pianist | Begleitende Pianistin Nieves Arbona Illada Concierto | Concert | Konzert TROMBONES Trombones | Posaunen Grupo de trombones del Conservatorio Superior de Música de Canarias. Grupo de trombones de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona. A trombones group from the Higher Conservatory of Music of the Canary Islands. Trombone groups from the Municipal School of Music and Dance in Arona Posaunengruppe der Musikhochschule der Kanarischen Inseln. Posaunengruppe der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona. SA/SA/SA 25 | 19h00 Centro Cívico de Cabo Blanco DO/SU/SO 26 | 19h00 Centro Cívico de Cabo Blanco Entrada Libre/Aforo limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah Entrada Libre/Aforo limitado Free admission/Limited capacity Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah 9 Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen 10 A LA SOMBRA DEL ALMENDRO Nicolás Estévanez Exposición de Fotografías y paneles Exhibition of Photographs and panels | Foto- und Schautafelausstellung Exposición que tiene como objetivo explicar y divulgar la vida y obra de Nicolás Estévanez y Murphy, un canario comprometido con su tiempo. Está organizada por la Dirección General de Cooperación del Gobierno de Canarias, la Consejería de Cultura del Cabildo, la Concejalía de Patrimonio del Ayuntamiento de La Laguna y la Cátedra Cultural “Viera y Clavijo” de la Universidad de La Laguna. Mi patria no es el mundo; mi patria no es Europa; mi patria es de un almendro la dulce, fresca, inolvidable sombra. An exhibition with the mission of explaining and publicising the life and work of Nicolás Estévanez y Murphy, a Canary Islander committed to his time. Organised by the General Directorate of Cooperation of the Government of the Canary Islands, the Cabildo’s Regional Department of Culture; the Heritage Department of La Laguna City Council, and the Viera y Clavijo Cultural Department of the University of La Laguna. My homeland is not the world; my homeland is not Europe; my homeland is an almond tree the sweet, cool, unforgettable shade. Mit dieser Ausstellung wird beabsichtigt das Leben und Werk von Nicolás Estévanez y Murphy zu erklären und zu verbreiten, ein in seiner Zeit engagierter Kanarier. Organisiert von der Generaldirektion für Kooperation der Kanarischen Regierung, dem Kulturministerium des Cabildo, dem Ministerium für Volksvermögen der Stadtverwaltung von La Laguna und dem kulturellem Lehrstuhl „Viera y Clavijo” der Universität von La Laguna. Meine Heimat ist nicht die Welt; meine Heimat ist nicht Europa; meine Heimat ist ein Mandelbaum der süße, frische, unvergessliche Schatten. Del 9 al Abril al 4 de Mayo 2015 Centro Cultural de Los Cristianos | Hall y 1ª Planta Inauguración 9 de Abril | 20h00 Vom 9. April bis 4. Mai 2015 Kulturzentrum Los Cristianos | Halle und 1. Etage Eröffnungsfeier 9. April | 20:00 From 9 April to 4 May 2015 Los Cristianos Cultural Centre | Hall and First Floor Inauguration 9 April | 20:00 11 Red de Bibliotecas Municipales de Arona Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona FERIA DEL LIBRO Book Fair | Buchmesse 9 | 10 | 11 Abril/April/April Plaza del Pescador Exterior del Centro Cultural de Los Cristianos Outside the Cultural Centre), Los Cristianos Außenbereich des Kulturzentrums in Los Cristianos Programa Jueves 10 de abril 19h30 Inauguración oficial de la vigésimo quinta edición de la Feria del Libro de Arona Actuación del grupo Electrofolk de la Escuela de Música y Danza de Arona 20h00 Inauguración de la Exposición “A la sombra del almendro” Viernes 11 de abril 17h00 Taller de Manualidades 18h30 Banda Juvenil de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona 19h30 El Quijotito de Teatrapa 20h00 Presentación del libro de La verdadera historia de Gloria de Pascal Buniet Sábado 12 de abril 11h00 Espectáculo “Disney” Castillos Hinchables 17h00 Taller de Manualidades 18h30 La Cerdita Lupe/Los cuentos de la abuela, de Tragaluz 20h00 Actuación de la Banda de Música de Arona 21h00 Clausura 12 TE CUENTO UN CUENTO EN LA BIBLITOECA Proyecto destinado a generar espacios de encuentro entre los más pequeños y la lectura. A project that aims to create a space for children to engage in reading. Ein Projekt, mit welchem beabsichtigt wird einen Raum zu schaffen, um die Kinder zum Lesen zu animieren Betty y el terrón de azúcar Títeres Tragaluz VI/FR/FR 10 | 18h30 Biblioteca deBuzanada Ring, Ring, Somos los Hermanos Grimm Títeres Tragaluz VI/FR/FR 17 | 18h30 Biblioteca de Arona El cuento te atrapa Teatrapa Plus MA/TU/DI 21 | 10h30 Centro Cívico de Valle de San Lorenzo MI/WE/MI 22 | 10h30 Centro Cultural de El Fraile Los Piratas Ilustrados Reciclown Teatro VI/FR/FR 24 | 18h30 Biblioteca de Los Cristianos JU/TH/DO 30 | 18h30 Biblioteca de Las Galletas Presentación | Presentation | Präsentation Pascal Buniet presenta /presents/ präsentiert LA VERDADERA HISTORIA DE GLORIA A cargo de Miguel Ángel de Rus, periodista, escritor y editor. By Miguel Ángel de Rus, journalist, writer and publisher. Unter der Leitung von Miguel Ángel de Rus, Journalist, Schriftsteller und Verleger. VI/FR/FR 10 | 20h00 Centro Cultural de Los Cristianos 13 Red de Bibliotecas Municipales de Arona Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona TALLER DE NARRACIÓN A TRAVÉS DE JUEGOS Workshop for storytelling via games Erzähl-Workshop anhand von Spielen Destinado a niños y niñas de entre 5 y 12 años For children of ages 5-12 Für Jungen und Mädchen von 5 bis 12 Jahren MI/WE/MI 15 | 11h00 Biblioteca de Los Cristianos Organiza/Organised by/Organisiert von Fundación CajaCanarias 14 Día Internacional DEL LIBRO 23 ABRIL World Book Day | 23 April Welttag des Buches | 23 April Con motivo de la celebración del Día Internacional del Libro se representará la obra de teatro de sombras “La abeja Tuquituqui”, a cargo de las ludotecarias de la Ludoteca “Eureka”. The staff of the activity centre Ludoteca Eureka has organised the shadow play La abeja Tuquituqui (Tuquituqui the Bee) in celebration of World Book Day. Anlässlich des Welttages des Buches wird das Schattentheater „La abeja Tuquituqui” (Die Biene Tuquituqui) unter der Leitung der Angestellten der Ludothek „Eureka” vorgestellt. V/FR/FR 24 | 18h30 Centro Cívico de cabo Blanco BIBLIOTECA DE LOS CRISTIANOS Los Cristianos Library Bibliothek in Los Cristianos Bibliothek Los Cristianos Convocatoria | Call for entries | Ausschreibung II Concurso de BIBLIOCÓMIC 2nd Comicbook-Drawing Competition 2. Comic Zeichenwettbewer Sala de Estudio Sábados: de 14h00 a 20h00 Domingos y festivos: de 9h00 a 20h00 Aviso: Los días 2 y 3 cerrado con motivo de la Semana Santa. Study Room Saturdays: from 14:00 to 20:00 Sundays and public holidays: from 09:00 to 20:00 Notification: Closed for Easter on 2 and 3 April. Studienraum Samstag: Von 14:00 bis 20:00 Uhr Sonn- und Feiertag: Von 09:00 bis 20:00 Uhr Hinweis: Geschlossen am 2. und 3. anlässlich der Osterwoche. 15 Cursos y Talleres Terapias alternativas Idiomas Folclore Canario Yogalates Abril/Mayo/Junio Los Cristianos | El fraile La Camella Duración: 3 meses Precio: 100 € Inscripción abierta Inglés Los Cristianos Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres Baile, Cuerda y Canto Diferentes barrios del municipio Duración: 3 meses Precio: 45 € Adultos | 15 € Niños/as Plazas libres Taichí Abril/Mayo/Junio Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 90 € Inscripción abierta Chi-kung Adultos Abril/Mayo/Junio Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 70 € Inscripción abierta Kundalini Yoga Abril/Mayo/Junio Valle San Lorenzo Duración: 3 meses Precio: 45 € Inscripción abierta Kung-Fu Shaolín Niños/as 5 a 12 años. Los Cristianos Plazas libres Informática Informática Abril | Mayo Los Cristianos | El Fraile Duración: 2 meses Precio: 60 € Plazas libres Inglés Los Cristianos | Cabo Blanco Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres Alemán Los Cristianos Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres Español para extranjeros Abril/Mayo/Junio El Fraile Duración: 3 meses Precio: 120 € Inscripción abierta Español para extranjeros Mayo/Junio/Julio Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 120 € Inscripción abierta Ruso Mayo/Junio/Julio Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 120 € Plazas libres Ruso Las Galletas | Parque La Reina Duración: 3 meses Precio: 120 € Plazas libres Lengua de signos Niveles A1/A2 Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 70 € Inscripción abierta 16 Bailes Zumba Fitnees Abril/Mayo/Junio Los Cristianos | El Fraile Parque La Reina Duración: 3 meses Precio: 30 € Inscripción abierta Bailes latinos Abril/Mayo/Junio Estadio Olímpico en Playa de Las Américas Duración: 3 meses Precio: 70 € Inscripción abierta Otros Patchwork. Abril/Mayo/Junio Diferentes barrios del municipio Duración: 3 meses Precio: 60 € Inscripción abierta Corte y confección Abril/Mayo/Junio Los Cristianos | Valle San Lorenzo Duración: 3 meses Precio: 60 € Inscripción abierta Pintura Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 60 € | 3 h. semanales 45 € | 2 h. semanales Plazas libres Pintura Valle San Lorenzo | El Fraile Duración: 3 meses Precio: 105 € | 4 h. semanales 60 € | 2 h. semanales Plazas libres Novedades Batería Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 90 € Inscripción abierta Francés Abril/Mayo/Junio Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 120 € Inscripción abierta Piano Los Cristianos Precio: 60 € mes Inscripción abierta Relájate y conecta con tú paz interior Los Cristianos Duración: Viernes 10 Abr. 2015 | de 10h00 a 14h00 La Camella Duración: Martes 7 Abr. 2015 | de 17h00 a 21h00 Precio: 30 € Inscripción abierta Técnicas de Respiración Consciente Abril/Mayo/Junio Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 120 € Inscripción abierta Reciclaje Creativo Más información en la oficina de cursos y talleres Iniciación al ScrapBooking Más información en la oficina de cursos y talleres Más información: Oficina de Cursos y Talleres Información e inscripción: Oficinas de Cultura en el Centro Cultural de Los Cristianos Horario: De 9h00 a 14h00 y de 16h00 a 21h00. Excepto martes de 9h00 a 18h00 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org Information and enrolment: Offices of Culture in the Los Cristianos Cultural Centre Opening hours: From 9:00 to 14:00 and 16:00 to 21:00. Except Tuesdays from 9:00 to 18:00 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org Information und Anmeldung: In den Kulturbüros des Kulturzentrums von Los Cristianos Öffnungszeiten: Von 09:00 bis 14:00 und 16:00 bis 21:00 Uhr. Ausnahme am Dienstag von 09:00 bis 18:00 Uhr. 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org 17 Aula de La Naturaleza | Nature School | Naturaula Campaña de Senderismo 2015 Hiking Programme 2015 Wandersportkampagne 20145 Ruta/Route/Route 6 Ruta/Route/Route Camino de El Cresal Mirador de Amogoje (Taganana) El Bailadero - Casa de El Cresal Valle del Cercado - San Andrés Día: 18 de abril Distancia:11,5 Km. aprox. Duración: 6 - 7 horas aprox. Dificultad: Media - Alta Precio: 12 € Ruta/Route/Route 5 Ruta/Route/Route Camino de La Pata del Guanche Santiago del Teide - Roque de Arguayo - Arguayo - Chío Día: 11 de abril Distancia: 9 Km. Aprox. Duración: 4 - 5 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 12 € Date: 11 April Distance: 9 km approx. Duration: 4 - 5 hours approx. Difficulty: Medium Price: € 12 Tag: 11. April Länge: ca. 9 km Dauer: ca. 4 - 5 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittel Preis: 12 € Date: 18 April Distance: 11.5 km approx. Duration: 6 - 7 hours approx. Difficulty: Moderate - High Price: €12 Tag: 18. April Länge: ca. 11,5 km Dauer: ca. 6 - 7 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittelhoch Preis: 12 € 7 Ruta/Route/Route Camino de Tonásaro Área Recreativa de Las Lajas Montaña Colorada - Montaña de Teresme - Pino del Taro - Tonásaro Icerce - Tijoco Alto Día: 2 de mayo Distancia: 16 Km. Aprox. Duración: 6 - 7 horas aprox. Dificultad: Media Precio: 12 € Date: 2 May Distance: 16 km approx. Duration: 6 - 7 hours approx. Difficulty: Medium Price: €12 Tag: 2. Mai Länge: ca. 16 km Dauer: ca. 6 - 7 Stunden Schwierigkeitsgrad: Mittel Preis: 12 € Durante el transcurso de los senderos, los monitores del Aula irán mostrando los aspectos naturales, etnográficos e históricos más relevantes de cada ruta. Medios: - Presencial en las Oficinas de Atención Ciudadana (SAC). - Online a través de nuestra página Web en el trámite del Modelo 940. El punto de partida para las rutas propuestas será la entrada del Centro Cultural de Los Cristianos a las 8:00 a.m. Si desea asistir a alguna de estas rutas de senderismo deberá tener en cuenta para inscribirse: Modelo 940. El plazo de inscripción se abrirá de lunes a viernes a partir de la última ruta (2 semanas antes). El número de senderistas máximo por ruta es de 35 participantes. Más información: www.arona.org Avance Mayo 2015 May 2015 Preview | Vorschau Mai 2015 Unión Artística “El Cabo”, La Coral y la Agrupación de Pulso y Púa de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona VI/FR/FR 1 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Concierto | Concert | Konzert Pablo López VI/FR/FR 15 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Teatro | Theatre performance | Theater El Trámite llega a Arona!! SA/SA/SA 23 | 20h00 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Concierto | Concert | Konzert Grupos de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona JU/TH/DO 14 | 19h30 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Festival de Danza | Dance Festival | Tanzfestvial Escuela Municipal de Música y Danza de Arona. MI/WE/MI 20 | 19h30 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Semana Cultural Argentina Argentina Cultural Week Argentinische Kulturwoche Del 11 al 16 de Mayo 2015 From 11 to 16 March 2015 Vom 11. bis 16. Mai 2015 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Jornada de Folclore y Tradiciones Canarias Canary Islands Folklore and Traditions Day Tag der Folklore und Kanarischen Traditionen Del 18 al 22 de Mayo 2015 From 18 to 22 May 2015 Vom 18. bis 22. Mai 2015 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 19 Actividades Turismo Arona | Arona Tourist Activities | Tourismusaktivitäten Arona CARNAVAL DEL MAR Carnival of the Sea | Karneval des Meeres Proyecto turístico sostenible en el que se va a acercar la esencia del carnaval fuera de las fechas habituales. Será un pasacalle que ofrecerá una visión diferente del carnaval, ambientado en la temática marina, que pretende dar a conocer y concienciar los valores naturales y ambientales que posee el litoral de Arona. El recorrido comenzará en la Plaza de la Iglesia de Los Cristianos, a partir de las 18:00 horas. A sustainable tourist project that is a reminder of the essence of the carnival at an unusual time of year. A street parade brings a new perspective to the carnival, based on a marine theme that aims to raise awareness and publicise the natural and environmental importance of Arona’s coast. The route begins in Plaza de La Iglesia in Los Cristianos at 18:00. Projekt zum nachhaltigen Tourismus, das sich an die Essenz des Karnevals außerhalb der üblichen Zeit annähert. Es handelt sich um einen Straßenumzug, der verschiedene Sichtweisen des Karnevals mit dem Meer als Hauptthema vorstellt und mit welchem beabsichtigt wird, die Werte der Natur und Umwelt der Küste von Arona kennenzulernen und über diese bewusst zu machen. Der Umzug beginnt um 18:00 Uhr auf der Plaza de la Iglesia in Los Cristianos. Del 4 de Abril al 30 de Mayo 2015 Todos los sábados menos el día 23 de Mayo por jornada de reflexión electoral. From 4 April to 30 May 2015 Every Saturday except 23 May (election silence day). Vom 4. April bis 30. Mai 2015 Jeden Samstag mit Ausnahme am 23. Mai, aufgrund der Wahlen XIX MEDIO MARATÓN LAS GALLETAS 19th Las Galletas Half Marathon 19. Halbmarathon Las Galletas Esta prueba deportiva es una de las citas más populares del atletismo en la isla y su circuito está homologado por la Federación Española de Atletismo. El día 11 de Abril se realizará la entrega de dorsales y la bolsa del corredor. Además, tendrá lugar la Feria del Deporte, con diversas exhibiciones, stands de los patrocinadores y las competiciones de las categorías menores. This sports event is one of the most popular athletics event on the island. Its course is officially approved by the Spanish Athletics Association. The runners’ numbers and bags will be distributed on 11 April. The Sports Trade Fair will also be held, with exhibitions, the sponsors’ booths and competitions in the minor categories. Dieser Sportevent ist eine der beliebtesten Leichtathletikveranstaltungen der Insel und seine Strecke wurde vom Spanischen Leichtathletikverband offiziell anerkannt. Am 11. April werden die Startnummern und die Sportbeutel überreicht. Außerdem finden eine Sportmesse mit verschiedenen Ausstellungen und Ständen der Sponsoren sowie die Wettkämpfe der Jugendkategorien statt. Retirada de dorsales y Feria del Deporte Distribution of numbers and Sports Trade Fair Abholung der Startnummern und Sportmesse MI/WE/MI 11 | De 10h00 a 20h00 Rambla de Las Galletas Salida de la carrera Start of the race | Start des Halbmarathons JU/TH/DO 12 | 9h00 Rambla de Las Galletas 20 XI FERIA DE ALIMENTOS 11th Food Fair | 11. Lebensmittelmesse Esta popular feria congrega anualmente a numerosos turistas y residentes. Artesanos de todas las islas se dan cita cada año en esta celebración, ofreciendo degustaciones y vendiendo los mejores productos de nuestra tierra. En esta edición, como novedad, se celebrará en el exterior del Centro Cultural de Los Cristianos, y además contará con la Feria de Artesanía Multicultural. This popular fair attracts many tourists and residents every year. Local artisans from every island come together each year for this event, to offer tasting sessions and sell our best local produce. This novelty this year is that it will be held together with the Multicultural Crafts Fair, in the exterior of the Los Cristianos Cultural Centre. Kanarische Lebensmittelmesse in Los Cristianos. Diese beliebte Messe vereint jährlich zahlreiche Touristen und Anwohner. Handwerker des gesamten Archipels treffen sich jedes Jahr zu den Feierlichkeiten dieser Messe, um den Teilnehmern die besten Produkte unseres Landes zum Probieren und zum Verkauf anzubieten. Als Neuheit wird die diesjährige Ausgabe im Außenbereich des Kulturzentrums von Los Cristianos stattfinden und es wird außerdem eine Multikulturelle Kunsthandwerksmesse geben. 25 y 26 Abril 2015 | De 10h00 a 20h00 Exterior Centro Cultural de Los Cristianos 25 and 26 April 2015 | 10:00 to 20:00 Exterior of the Los Cristianos Cultural Centre 25. und 26. April 2015 | von 10:00 bis 20:00 Im Außenbereich des Kulturzentrums von Los Cristianos Más información | Further information on | Weitere Informationen www.arona.travel 21
© Copyright 2024 ExpyDoc