Folleto Agenda Cultural - Abril 2015 [pdf 2.3 MB]

Agenda Cultural Arona / Arona Cultural Agenda / Kulturkalender Arona
Abril/April/April/2015
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Concierto | Concert | Konzert
Avda. Juan Carlos I
[Trasera Centro Cultural de Los Cristianos]
38650 Los Cristianos · Arona · Tenerife
Tlfno. 922 757 006 · www.arona.org
BANDA
DE MÚSICA
LAS CANDELAS
Las Candelas Band | Las Candelas Band
Venta de entradas:
Centro Cultural Los Cristianos
Horario: de 9h00 a 14h00
De Lunes a Viernes
Dos horas antes del espectáculo
Ticket sales:
Cultural Centre in Los Cristianos
Opening hours: 9:00 to 14:00
Monday to Friday | Two hours before the show
Eintrittskartenverkauf:
Kulturzentrum Los Cristianos
Öffnungszeiten: 9:00 bis 14:00
Von Montag bis Freitag
Zwei Stunden vor Beginn der Aufführung
Clausura del Festival
Euro-Asiáticos de Músicos 2015
Un concierto que refleja el trabajo llevado a cabo
durante una semana marcada por el intercambio sociocultural entre músicos chinos y canarios. Este proyecto participativo entre distintas asociaciones euro
asiáticas tiene como finalidad descubrir, fomentar y
mostrar la música como lenguaje universal, donde
jóvenes de nuestra tierra se comunican a través de
este bonito arte con músicos procedente del otro extremo del planeta. Una propuesta novedosa que se
presenta por medio de un programa singular cargado
de emoción y energía. Un concierto muy dinámico y
con destellos de espectacularidad, un planteamiento
tímbrico diferente y contrastante con la línea que solemos escuchar en conciertos de este tipo pero sin
perder la bonita esenciaque rodea a nuestras bandas
de música.
Closing ceremony of the
2015 Euro-Asian Musicians Festival
A concert that reflects the work carried out during a
week marked by socio-cultural exchanges between
Chinese and Canary Islands musicians. This participatory project between Euro-Asian partnerships aims
to discover, promote and show music as a universal
language, where young people of the Canary Islands
can communicate with musicians from distant lands.
It is an innovative offering presented via a sensational programme that is unique and energetic. A highly
dynamic concert, bordering on the spectacular, with a
different and contrasting tonal approach unlike other
concerts of this type, without losing the wonderful essence of our bands.
Concierto de Piano |
Piano Concert | Klavierkonzert
ALEXIS
ALONSO
Abschlussfeier des
Europäisch-Asiatischen Musikfestivals 2015
Ein Konzert, welches die Arbeiten der vergangenen
Woche im Rahmen des sozio-kulturellen Austausches
chinesischer und kanarischer Musiker widerspiegelt.
Ziel dieses Projekts verschiedener europäisch-asiatischer Vereinigungen ist es, die Musik als universelle
Sprache zu entdecken, zu fördern und darzustellen,
so dass die jungen Musiker unseres Landes mittels
dieser schönen Kunst mit Musikern vom anderen
Ende der Welt kommunizieren können. Ein neuartiges Projekt, das mit einem einzigartigen Programm
voll von Emotionen und Energie vorgestellt wird. Ein
äußerst dynamisches und spektakuläres Konzert, ein
anderer und kontrastierender Ansatz der Musik, die
wir üblicherweise bei dieser Art von Konzerten hören,
ohne dabei die schöne Essenz zu verlieren, die unsere Musikgruppen umgibt.
SA/SA/SA 4 | 11h00
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entrada Libre/Aforo limitado
Free admission/Limited capacity
Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
‘El Paisaje’ (Piano Melodies For Adrián. Volume One)’,
el trabajo emotivo e intimista del pianista.
Este trabajo discográfico, obra póstuma que Alexis
dedica a la memoria de su hijo Adrián, con temas
compuestos en los últimos dos años, un período
difícil en la vida de este músico, fue presentado en
directo en La Laguna (Paraninfo Ull), punto de arranque de la gira que, tras pasar por otras ciudades del
Archipiélago como Las Palmas de Gran Canaria, ha
sido acogida con gran éxito en Barcelona, Madrid y
Valencia.
El Paisaje (The Landscape) (Piano Melodies For
Adrián. Volume One), a moving, intimate work by the
pianist. The album is a posthumous work that Alexis
dedicated to the memory of his son Adrián, with themes composed in the last two years; a difficult period
for the musician. It was presented by the composer in
La Laguna (Paraninfo UII), the starting point of a tour
that led to other cities of the Archipelago, like Las Palmas de Gran Canaria, and then to Barcelona, Madrid
and Valencia, with resounding success.
‘El Paisaje’ (Die Landschaft) (Piano Melodies For
Adrián. Volume One)’, eine bewegende und ganz persönliche Arbeit des Pianisten. Dieses Album, ein posthumes Werk, das Alexis seinem verstorbenen Sohn
Adrían widmet und sich aus Liedern zusammensetzt,
die er in den letzten Jahren in einer schwierigen
Phase seine Lebens komponierte, wurde live in La
Launga (Paraninfo UII) präsentiert, Startpunkt seiner
Tournee, nachdem er in verschiedenen Städten des
Archipels wie Las Palmas de Gran Canaria auftrat und
mit Erfolg in Barcelona, Madrid und Valencia gefeiert
wurde.
SA/SA/SA 4 | 20h30 | 8 €
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
1
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Ballet de Moscú | Moscow Ballet | Moskauer Ballett
EL LAGO
DE LOS CISNES
Swan Lake | Schwanensee
¿Qué contribuye en el mundo de la danza clásica a
que El Lago de los Cisnes sea el ballet más apreciado
de todos los tiempos? Por más que su historia recorre
toda la gama de emociones humanas, el consenso
popular se inclina a señalar la música de Chaikovsky,
“el más admirado compositor de música de ballet en
la tradición clásica que jamás haya existido”, como la
mayor responsable, por estar repleta de ricas melodías muy apropiadas para danzar y sumamente bellas
y agradables de escuchar.
Venta por internet: www.4tickets.es/balletdemoscu
y en la Cafetería del Auditorio
Buy tickets online: www.4tickets.es/balletdemoscu
and in the Cafeteria at the Auditorium
Verkauf im Internet: www.4tickets.es/balletdemoscu
und im Café des Auditoriums
What does Swan Lake bring to classical ballet, to
make it the most popular performance of all time?
Although the plot covers the full range of human
emotions, popular consensus is inclined to point out
the music of Tchaikovsky, “the most admired composer in the classical ballet tradition that ever lived”, as
mainly responsible for the ballet’s success. It is full of
rich melodies, well suited to dance, that are extremely
beautiful and pleasant to listen to.
Was trägt in der Welt des klassischen Tanzes dazu bei,
das Schwanensee eines des am meisten geschätzten
Balletts aller Zeiten ist? Auch wenn die Handlung alle
menschlichen Gefühle abdeckt, neigt der breite Konsens dazu die Musik von Tschaikowski, „dem meist
bewunderte Komponisten der Ballettmusik innerhalb
der klassischen Tradition, der je existiert hat” als den
höchsten Verantwortlichen für diese Fülle an wunderschönen Melodien für den Tanz zu bezeichnen.
JU/TH/DO 9 | 20h00 | 35 €
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
2
Espectáculo Infantil | Children’s Show | Kindershow
Concierto | Concert | Konzert
CIRCOLANDIA
ALEGRANSA
Cuerdas en el Aire
Un viaje artístico por diferentes modalidades, repleto
Strings in the Air | Saiten in der Luft
de música, ritmo y humor, trasladando a la familia a
un mundo mágico y dirigido a los pequeños con la
intención de entretener y participar del acto, conjuntamente con toda la familia.
An artistic journey through different art forms, packed with music, rhythm and humour, transporting the
whole family to a magical world. Aimed at entertaining children and letting them taking part in the act,
together with all the family.
Eine artistische Reise durch verschiedene Modalitäten, voll von Musik, Rhythmus und Humor, welche
die Familie in eine magische Welt führt. Gerichtet an
kleine Kinder mit dem Ziel zu unterhalten und an der
Veranstaltung gemeinsam mit der Familie teilzunehmen.
Alegransa es el nombre de un proyecto que agrupa a algunos de los más prestigiosos intérpretes de
Canarias, que a través de sus voces e instrumentos
antiguos, interpretan música popular de las orillas del
Atlántico que han bañado la cultura de nuestras Islas
(Latinoamérica,África y Canarias).
Alegransa is the name of a project that brings together some of the most prestigious musicians in the
Canary Islands. With their voices and antique instruments, they play popular music from the Atlantic
coasts bathed by the culture of our Islands (Latin
America, Africa and the Canary Islands)..
Alegransa ist der Name eines Projektes, das einige
der angesehensten Interpreten der Kanaren vereint,
die mit ihren Stimmen und antiken Instrumenten volkstümliche Musik des Atlantikraums interpretieren
werden, der die Kultur unserer Inseln beeinflusst hat
(Lateinamerika, Afrika und die Kanarischen Inseln).
DO/SU/SO 12 | 18h00
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entradas | Ticket sales | Eintrittskartenverkauf:
Anticipada/Advance Booking/Vorverkauf 10 €
En taquilla/Box Office/Theaterkasse 12 €
SA/SA/SA 11 | 20h30 | 10 €
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
3
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
FUTURISMO
CANARIAS
Futurismo Canarias es un Foro que congregará a
los máximos responsables de la industria turística
así como a instituciones y entidades ligadas directamente al Turismo en Canarias. Está dirigido a Empresarios, directivos turísticos y agentes vinculados al
sector turístico.
Temáticas 2015: Liderazgo y sostenibilidad en el
destino y las empresas turísticas, marketing digital
y tendencias tecnológicas, además de casos de éxito
en la gestión del talento de las personas que trabajan
en el sector. 3 Mesas de Debate: Gestión Empresarial Vs. Gestión Institucional del Turismo en Canarias,
Gestión del Liderazgo: El Turismo amable con las personas y el entorno, La Gestión de la Innovación en el
negocio turístico.
Futurismo Canarias is a Forum for heads of the tourist
industry, as well as institutions and entities linked directly to tourism in the Canary Islands. It targets Businesspeople, holiday managers and agents linked to
the tourist sector.
Topics for 2015: Leadership and sustainability in
tourist destinations and companies; digital marketing
and technological trends; and success stories in management of the talent of individuals who work in the
sector. 3 Discussion Panels: Corporate Management
vs Institutional Management of Tourism in the Canary
Islands: People-friendly and Eco-friendly Tourism; Innovation Management in the tourist business.
Futurismo Canarias ist ein Forum, welches die höchsten Verantwortlichen der Tourismusindustrie
sowie Institutionen und Körperschaften vereint, die
direkt mit dem Tourismus der Kanaren verbunden
sind. Die Veranstaltung richtet sich an Unternehmen,
Führungskräfte des Tourismus und mit diesem Sektor
verbundene Vermittler.
Themen 2015: Führung und Nachhaltigkeit der
Reiseziele und Tourismusunternehmen, digitales
Marketing und technologische Tendenzen sowie Erfolge des Talent Managements der Personen, die in
diesem Sektor arbeiten. 3 Diskussionsrunden: Unternehmensführung vs Institutionelle Verwaltung des
Tourismus auf den Kanaren, Führungsmanagement:
Der menschen- und umweltfreundliche Tourismus,
Das Innovationsmanagement im Tourismusgeschäft.
JU/TH/DO 23
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
4
Concierto | Concert | Konzert
TROVEROS
DE ASIETA
Troveros de Asieta, nace en la Isla de La Palma (Islas
Canarias), fruto de la herencia de aquellos viajes de
ida y vuelta entre Canarias y Cuba. Cuenta con seis
trabajos discográficos que ha presentado en concierto por las Islas Canarias, Madrid, Barcelona, Andalucía, Zaragoza, Extremadura, País Vasco, Cuba y Francia. Considerada como una de las formaciones más
importantes de la música cubana hecha en Europa,
ha colaborado de forma estrecha con artistas de talla internacional como, Pancho Amat (Cuba), Manolito Simonet (Cuba), Lucrecia (Cuba-España), Alfredo
Valdés Jr. (Cuba-Nueva York), Albita Rodríguez (CubaMiami), con las andaluzas Martirio y Pastora Soler,
y ha compartido cartel con figuras del prestigio de,
Cachao, Olga Guillot, Raimundo Amador, Miguel Ríos,
Rosana, Raphael, Alaska, Inti Illimani, Sierra Maestra
o Septeto Nacional.
Troveros de Asieta, born on the Island of La Palma
(Canary Islands), is the outcome of the inheritance
of those journeys between the Canary Islands and
Cuba. They have recorded six albums which they have
presented in concerts in the Canary Islands, Madrid,
Barcelona, Andalusia, Zaragoza, Extremadura, the
Basque Country, Cuba and France. Considered one
of the foremost Cuban music groups made in Europe, they have been close collaborators of international musicians of the stature of Pancho Amat (Cuba),
Manolito Simonet (Cuba), Lucrecia (Cuba-Spain), Alfredo Valdés Jr. (Cuba-New York), Albita Rodríguez
(Cuba-Miami), and Martirio and Pastora Soler, from
Andalusia. They have also performed alongside such
renowned figures as Cachao, Olga Guillot, Raimundo
Amador, Miguel Ríos, Rosana, Raphael, Alaska, Inti Illimani, Sierra Maestra and Septeto Nacional.
Troveros de Asieta entsteht auf der Insel La Palma
(Kanarische Inseln) und ist das Ergebnis zahlreicher
Reisen zwischen den Kanarischen Inseln und Kuba.
Ihre sechs Alben wurden bei Konzerten auf den Kanarischen Inseln, in Madrid, Barcelona, Andalusien,
Zaragoza, Extremadura, im Baskenland, auf Kuba
und in Frankreich vorgestellt. Bezeichnet als eine der
wichtigsten Bands der kubanischen Musik made in
Europa, haben sie eng mit anderen internationalen
Künstlern wie Pancho Amat (Kuba), Manolito Simonet (Kuba), Lucrecia (Kuba-Spanien, Alfredo Valdés
Jr. Kuba-New York), Albita Rodríguez (Kuba-Miami),
den Andalusiern Martirio und Pastora Soler zusammengearbeitet und standen mit angesehenen Persönlichkeiten wie Cachao, Olga Guillot, Raimundo
Amador, Miguel Ríos, Rosana, Raphael, Alaska, Inti
Illimani, Sierra Maestra oder Septeto Nacional auf
dem Konzertprogramm.
VI/FR/FR 24 | 21h00 | 8 €
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
5
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Concierto Familiar | Family Concert | Familienkonzert
Cuento musical
basado en la historia de
LOS TRES
CERDITOS Y EL
LOBO FEROZ
De la mano de la Banda infantil-juvenil de la Escuela
Municipal de Música y Danza de Arona, viviremos las
aventuras de los Tres Cerditos y aprenderemos cómo
el esfuerzo siempre tiene su recompensa.
Narradora: Candelaria González
A musical tale based on the story of
The Three Little Pigs and the Wolf
The children’s-youth Band of Arona’s Municipal
School of Music and Dance performs the adventures
of the Three Little Pigs, where we learn about how
making an effort always brings an award.
Narrator: Candelaria González
Musikalisches Märchen zur Geschichte
Die drei kleinen Schweinchen und der Wolf
Aus der Hand der Kinder- und Jugendband der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona erleben wir
das Abenteuer der drei kleinen Schweinchen und lernen wie Fleiß immer belohnt wird.
Erzählerin: Candelaria González
SA/SA/SA 25 | 12h00
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entrada Libre/Aforo limitado
Free admission/Limited capacity
Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
6
DÍA INTERNACIONAL DE LA
DANZA
International Dance Day
Welttag des Tanzes
El Patronato Municipal de Cultura del Ayuntamiento
de Arona conmemora un año más el Día Internacional de la Danza. En esta ocasión, el Auditorio Infanta
Leonor de Los Cristianos, acogerá actuaciones
de la Escuela Municipal de Danza de Arona y las
Academias del Municipio que deleitarán al público
asistente.
The Town Hall of Arona’s Culture Board commemorates International Dance Day. This year, the
Auditorium Infanta Leonor in Los Cristianos hosts
performances by Arona’s Municipal School of Dance
and the town’s dance academies, who will delight
the audience with their talent.
Das Kulturpatronat der Stadtverwaltung von Arona
gedenkt ein weiteres Jahr dem Welttag des Tanzes.
Zu diesem Anlass treten im Auditorium Infanta Leonor in Los Cristianos die Musik- und Tanzschule der
Gemeinde Arona und die Akademien der Gemeinde
auf, welche das Publikum begeistern werden.
MI/WE/MI 29 | 18h00
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entrada Libre/Aforo limitado
Free admission/Limited capacity
Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
Flamenco
COLLAGE
Yolanda G. Sobrado
Yolanda Sobrado ha trabajado como bailarina
principal con las mejores compañías españolas de
flamenco: “Antonio”, “José Greco” o “Cristina Hoyos”.
También ha formado parte de producciones internacionales como “Riverdance” con la que ha hecho
giras por todo el mundo. Actualmente está bailando
su última coreografía “CoLLage” en la que expresa, a
través de sus emociones, experiencias y memorias,
una visión íntima y personal del arte flamenco.
Yolanda Sobrado has worked as the lead dancer for
the best Spanish flamenco companies, including
“Antonio”, “José Greco” and “Cristina Hoyos”. She has
also been part of international productions such as
“Riverdance”, touring all over the world with it. She
is currently performing her latest routine “CoLLage”,
in which she expresses an intimate and personal
vision of the art of flamenco through her emotions,
experiences and memories.
Yolanda Sobrado hat als Tänzerin mit den besten
spanischen Flamencogruppen gearbeitet: „Antonio”,
„José Greco” oder „Cristina Hoyos”. Ebenso hat sie
an internationalen Produktionen wie „Riverdance”
teilgenommen, mit denen sie durch die ganze Welt
getourt ist. Gegenwärtig tanzt sie ihre neueste Choreographie „CoLLage“, bei welcher sie anhand ihrer
Emotionen, Erfahrungen und Erinnerungen eine
ganz persönliche und intime Vision der Flamencokunst darstellt.
JU/TH/DO 30 | 20h00 | 8 €
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
7
Otras Actividades | Other Activities | Andere Aktivitäten
Concierto | Concert | Konzert
AULA DE MÚSICA
MODERNA
Escuela Municipal de Música y
Danza de Arona
Disfrutaremos de los avances y logros de los alumnos-as de esta aula, que junto su profesor nos mostrarán diferentes temas de la música de ayer y de hoy.
Modern Music Class
Municipal School of Music and Dance in Arona
The students and their teacher are proud to show
their progress and achievements in this class by playing themes from the music of today and yesterday.
Moderne Musikaula
Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona
Wir genießen die Fortschritte und Erfolge der
Schüler/innen dieser Musikklasse, die uns gemeinsam mit ihrem Professor verschiedene Songs von
heute und gestern vorstellen werden.
SA/SA/SA 18 | 19h00
Centro Cívico de La Camella
Entrada Libre/Aforo limitado
Free admission/Limited capacity
Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
8
Concierto | Concert | Konzert
TROMBÓN
Y TROMPETA
Trombone and trumpet
Posaune und Trompete
Trombón | Trombone | Posaune
Fernando González González
Trompeta | Trumpet | Trompete
Sheila López Navarro
Pianista acompañanta
Accompanying pianist | Begleitende Pianistin
Nieves Arbona Illada
Concierto | Concert | Konzert
TROMBONES
Trombones | Posaunen
Grupo de trombones del Conservatorio Superior de
Música de Canarias.
Grupo de trombones de la Escuela Municipal de Música y Danza de Arona.
A trombones group from the Higher Conservatory of
Music of the Canary Islands.
Trombone groups from the Municipal School of Music
and Dance in Arona
Posaunengruppe der Musikhochschule der Kanarischen Inseln.
Posaunengruppe der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona.
SA/SA/SA 25 | 19h00
Centro Cívico de Cabo Blanco
DO/SU/SO 26 | 19h00
Centro Cívico de Cabo Blanco
Entrada Libre/Aforo limitado
Free admission/Limited capacity
Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
Entrada Libre/Aforo limitado
Free admission/Limited capacity
Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
9
Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen
10
A LA SOMBRA DEL ALMENDRO
Nicolás Estévanez
Exposición de Fotografías y paneles
Exhibition of Photographs and panels | Foto- und Schautafelausstellung
Exposición que tiene como objetivo explicar y divulgar la vida y obra de Nicolás Estévanez y Murphy, un canario comprometido con su tiempo. Está organizada por la Dirección General de Cooperación del Gobierno de
Canarias, la Consejería de Cultura del Cabildo, la Concejalía de Patrimonio del Ayuntamiento de La Laguna y
la Cátedra Cultural “Viera y Clavijo” de la Universidad de La Laguna.
Mi patria no es el mundo;
mi patria no es Europa;
mi patria es de un almendro
la dulce, fresca, inolvidable sombra.
An exhibition with the mission of explaining and publicising the life and work of Nicolás Estévanez y Murphy,
a Canary Islander committed to his time. Organised by the General Directorate of Cooperation of the Government of the Canary Islands, the Cabildo’s Regional Department of Culture; the Heritage Department of La
Laguna City Council, and the Viera y Clavijo Cultural Department of the University of La Laguna.
My homeland is not the world;
my homeland is not Europe;
my homeland is an almond tree
the sweet, cool, unforgettable shade.
Mit dieser Ausstellung wird beabsichtigt das Leben und Werk von Nicolás Estévanez y Murphy zu erklären
und zu verbreiten, ein in seiner Zeit engagierter Kanarier. Organisiert von der Generaldirektion für Kooperation
der Kanarischen Regierung, dem Kulturministerium des Cabildo, dem Ministerium für Volksvermögen der
Stadtverwaltung von La Laguna und dem kulturellem Lehrstuhl „Viera y Clavijo” der Universität von La Laguna.
Meine Heimat ist nicht die Welt;
meine Heimat ist nicht Europa;
meine Heimat ist ein Mandelbaum
der süße, frische, unvergessliche Schatten.
Del 9 al Abril al 4 de Mayo 2015
Centro Cultural de Los Cristianos | Hall y 1ª Planta
Inauguración 9 de Abril | 20h00
Vom 9. April bis 4. Mai 2015
Kulturzentrum Los Cristianos | Halle und 1. Etage
Eröffnungsfeier 9. April | 20:00
From 9 April to 4 May 2015
Los Cristianos Cultural Centre | Hall and First Floor
Inauguration 9 April | 20:00
11
Red de Bibliotecas Municipales de Arona
Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona
FERIA
DEL LIBRO
Book Fair | Buchmesse
9 | 10 | 11 Abril/April/April
Plaza del Pescador
Exterior del Centro Cultural de Los Cristianos
Outside the Cultural Centre), Los Cristianos
Außenbereich des Kulturzentrums in Los Cristianos
Programa
Jueves 10 de abril
19h30 Inauguración oficial de la vigésimo quinta
edición de la Feria del Libro de Arona
Actuación del grupo Electrofolk de la Escuela de Música y Danza de Arona
20h00 Inauguración de la Exposición “A la sombra del almendro”
Viernes 11 de abril
17h00 Taller de Manualidades
18h30 Banda Juvenil de la Escuela Municipal de
Música y Danza de Arona
19h30 El Quijotito de Teatrapa
20h00 Presentación del libro de La verdadera
historia de Gloria de Pascal Buniet
Sábado 12 de abril
11h00 Espectáculo “Disney”
Castillos Hinchables
17h00 Taller de Manualidades
18h30 La Cerdita Lupe/Los cuentos de la abuela,
de Tragaluz
20h00 Actuación de la Banda de Música de Arona
21h00 Clausura
12
TE CUENTO UN
CUENTO EN LA
BIBLITOECA
Proyecto destinado a generar espacios de encuentro
entre los más pequeños y la lectura.
A project that aims to create a space for children to
engage in reading.
Ein Projekt, mit welchem beabsichtigt wird einen
Raum zu schaffen, um die Kinder zum Lesen zu animieren
Betty y el terrón de azúcar
Títeres Tragaluz
VI/FR/FR 10 | 18h30
Biblioteca deBuzanada
Ring, Ring, Somos los Hermanos Grimm
Títeres Tragaluz
VI/FR/FR 17 | 18h30
Biblioteca de Arona
El cuento te atrapa
Teatrapa Plus
MA/TU/DI 21 | 10h30
Centro Cívico de Valle de San Lorenzo
MI/WE/MI 22 | 10h30
Centro Cultural de El Fraile
Los Piratas Ilustrados
Reciclown Teatro
VI/FR/FR 24 | 18h30
Biblioteca de Los Cristianos
JU/TH/DO 30 | 18h30
Biblioteca de Las Galletas
Presentación | Presentation | Präsentation
Pascal Buniet presenta /presents/ präsentiert
LA VERDADERA
HISTORIA DE
GLORIA
A cargo de Miguel Ángel de Rus,
periodista, escritor y editor.
By Miguel Ángel de Rus, journalist,
writer and publisher.
Unter der Leitung von Miguel Ángel de Rus,
Journalist, Schriftsteller und Verleger.
VI/FR/FR 10 | 20h00
Centro Cultural de Los Cristianos
13
Red de Bibliotecas Municipales de Arona
Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona
TALLER DE
NARRACIÓN
A TRAVÉS DE
JUEGOS
Workshop for storytelling via games
Erzähl-Workshop anhand von Spielen
Destinado a niños y niñas de entre 5 y 12 años
For children of ages 5-12
Für Jungen und Mädchen von 5 bis 12 Jahren
MI/WE/MI 15 | 11h00
Biblioteca de Los Cristianos
Organiza/Organised by/Organisiert von
Fundación CajaCanarias
14
Día Internacional
DEL LIBRO
23 ABRIL
World Book Day | 23 April
Welttag des Buches | 23 April
Con motivo de la celebración del Día Internacional
del Libro se representará la obra de teatro de sombras “La abeja Tuquituqui”, a cargo de las ludotecarias
de la Ludoteca “Eureka”.
The staff of the activity centre Ludoteca Eureka has
organised the shadow play La abeja Tuquituqui (Tuquituqui the Bee) in celebration of World Book Day.
Anlässlich des Welttages des Buches wird das Schattentheater „La abeja Tuquituqui” (Die Biene Tuquituqui) unter der Leitung der Angestellten der Ludothek
„Eureka” vorgestellt.
V/FR/FR 24 | 18h30
Centro Cívico de cabo Blanco
BIBLIOTECA DE
LOS CRISTIANOS
Los Cristianos Library
Bibliothek in Los Cristianos
Bibliothek Los Cristianos
Convocatoria | Call for entries | Ausschreibung
II Concurso de
BIBLIOCÓMIC
2nd Comicbook-Drawing Competition
2. Comic Zeichenwettbewer
Sala de Estudio
Sábados: de 14h00 a 20h00
Domingos y festivos:
de 9h00 a 20h00
Aviso: Los días 2 y 3 cerrado con motivo de la Semana Santa.
Study Room
Saturdays: from 14:00 to 20:00
Sundays and public holidays:
from 09:00 to 20:00
Notification: Closed for Easter on 2 and 3 April.
Studienraum
Samstag:
Von 14:00 bis 20:00 Uhr
Sonn- und Feiertag:
Von 09:00 bis 20:00 Uhr
Hinweis: Geschlossen am 2. und 3. anlässlich
der Osterwoche.
15
Cursos y Talleres
Terapias alternativas
Idiomas
Folclore Canario
Yogalates
Abril/Mayo/Junio
Los Cristianos | El fraile
La Camella
Duración: 3 meses
Precio: 100 €
Inscripción abierta
Inglés
Los Cristianos
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Baile, Cuerda y Canto
Diferentes barrios del municipio
Duración: 3 meses
Precio: 45 € Adultos |
15 € Niños/as
Plazas libres
Taichí
Abril/Mayo/Junio
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 90 €
Inscripción abierta
Chi-kung Adultos
Abril/Mayo/Junio
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
Inscripción abierta
Kundalini Yoga
Abril/Mayo/Junio
Valle San Lorenzo
Duración: 3 meses
Precio: 45 €
Inscripción abierta
Kung-Fu Shaolín
Niños/as 5 a 12 años.
Los Cristianos
Plazas libres
Informática
Informática
Abril | Mayo
Los Cristianos | El Fraile
Duración: 2 meses
Precio: 60 €
Plazas libres
Inglés
Los Cristianos | Cabo Blanco
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Alemán
Los Cristianos
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Español para extranjeros
Abril/Mayo/Junio
El Fraile
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Inscripción abierta
Español para extranjeros
Mayo/Junio/Julio
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Inscripción abierta
Ruso
Mayo/Junio/Julio
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Plazas libres
Ruso
Las Galletas | Parque La Reina
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Plazas libres
Lengua de signos Niveles A1/A2
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
Inscripción abierta
16
Bailes
Zumba Fitnees
Abril/Mayo/Junio
Los Cristianos | El Fraile
Parque La Reina
Duración: 3 meses
Precio: 30 €
Inscripción abierta
Bailes latinos
Abril/Mayo/Junio
Estadio Olímpico en
Playa de Las Américas
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
Inscripción abierta
Otros
Patchwork.
Abril/Mayo/Junio
Diferentes barrios del municipio
Duración: 3 meses
Precio: 60 €
Inscripción abierta
Corte y confección
Abril/Mayo/Junio
Los Cristianos | Valle San Lorenzo
Duración: 3 meses
Precio: 60 €
Inscripción abierta
Pintura
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 60 € | 3 h. semanales
45 € | 2 h. semanales
Plazas libres
Pintura
Valle San Lorenzo | El Fraile
Duración: 3 meses
Precio: 105 € | 4 h. semanales
60 € | 2 h. semanales
Plazas libres
Novedades
Batería
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 90 €
Inscripción abierta
Francés
Abril/Mayo/Junio
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Inscripción abierta
Piano
Los Cristianos
Precio: 60 € mes
Inscripción abierta
Relájate y conecta con
tú paz interior
Los Cristianos
Duración: Viernes 10 Abr. 2015 |
de 10h00 a 14h00
La Camella
Duración: Martes 7 Abr. 2015 |
de 17h00 a 21h00
Precio: 30 €
Inscripción abierta
Técnicas de
Respiración Consciente
Abril/Mayo/Junio
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Inscripción abierta
Reciclaje Creativo
Más información en la oficina de
cursos y talleres
Iniciación al ScrapBooking
Más información en la oficina de
cursos y talleres
Más información:
Oficina de Cursos y Talleres
Información e inscripción:
Oficinas de Cultura en el Centro Cultural de Los Cristianos
Horario: De 9h00 a 14h00 y de 16h00 a 21h00.
Excepto martes de 9h00 a 18h00
922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
Information and enrolment:
Offices of Culture in the Los Cristianos Cultural Centre
Opening hours: From 9:00 to 14:00 and 16:00 to 21:00.
Except Tuesdays from 9:00 to 18:00
922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
Information und Anmeldung:
In den Kulturbüros des Kulturzentrums von Los Cristianos
Öffnungszeiten: Von 09:00 bis 14:00 und 16:00 bis 21:00 Uhr.
Ausnahme am Dienstag von 09:00 bis 18:00 Uhr.
922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
17
Aula de La Naturaleza | Nature School | Naturaula
Campaña de
Senderismo 2015
Hiking Programme 2015
Wandersportkampagne 20145
Ruta/Route/Route
6 Ruta/Route/Route
Camino de El Cresal
Mirador de Amogoje (Taganana)
El Bailadero - Casa de El Cresal Valle del Cercado - San Andrés
Día: 18 de abril
Distancia:11,5 Km. aprox.
Duración: 6 - 7 horas aprox.
Dificultad: Media - Alta
Precio: 12 €
Ruta/Route/Route
5 Ruta/Route/Route
Camino de
La Pata del Guanche
Santiago del Teide - Roque de
Arguayo - Arguayo - Chío
Día: 11 de abril
Distancia: 9 Km. Aprox.
Duración: 4 - 5 horas aprox.
Dificultad: Media
Precio: 12 €
Date: 11 April
Distance: 9 km approx.
Duration: 4 - 5 hours approx.
Difficulty: Medium
Price: € 12
Tag: 11. April
Länge: ca. 9 km
Dauer: ca. 4 - 5 Stunden
Schwierigkeitsgrad: Mittel
Preis: 12 €
Date: 18 April
Distance: 11.5 km approx.
Duration: 6 - 7 hours approx.
Difficulty: Moderate - High
Price: €12
Tag: 18. April
Länge: ca. 11,5 km
Dauer: ca. 6 - 7 Stunden
Schwierigkeitsgrad: Mittelhoch
Preis: 12 €
7 Ruta/Route/Route
Camino de Tonásaro
Área Recreativa de Las Lajas Montaña Colorada - Montaña de
Teresme - Pino del Taro - Tonásaro
Icerce - Tijoco Alto
Día: 2 de mayo
Distancia: 16 Km. Aprox.
Duración: 6 - 7 horas aprox.
Dificultad: Media
Precio: 12 €
Date: 2 May
Distance: 16 km approx.
Duration: 6 - 7 hours approx.
Difficulty: Medium
Price: €12
Tag: 2. Mai
Länge: ca. 16 km
Dauer: ca. 6 - 7 Stunden
Schwierigkeitsgrad: Mittel
Preis: 12 €
Durante el transcurso de los senderos, los monitores del Aula irán
mostrando los aspectos naturales,
etnográficos e históricos más relevantes de cada ruta.
Medios:
- Presencial en las Oficinas de
Atención Ciudadana (SAC).
- Online a través de nuestra página
Web en el trámite del Modelo 940.
El punto de partida para las rutas
propuestas será la entrada del
Centro Cultural de Los Cristianos
a las 8:00 a.m. Si desea asistir a
alguna de estas rutas de senderismo deberá tener en cuenta para
inscribirse: Modelo 940.
El plazo de inscripción se abrirá de
lunes a viernes a partir de la última
ruta (2 semanas antes).
El número de senderistas máximo
por ruta es de 35 participantes.
Más información: www.arona.org
Avance Mayo 2015
May 2015 Preview | Vorschau Mai 2015
Unión Artística “El
Cabo”, La Coral y la
Agrupación de Pulso
y Púa de la Escuela
Municipal de Música y
Danza de Arona
VI/FR/FR 1
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Concierto | Concert | Konzert
Pablo López
VI/FR/FR 15
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Teatro |
Theatre performance | Theater
El Trámite
llega a Arona!!
SA/SA/SA 23 | 20h00
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Concierto | Concert | Konzert
Grupos de la Escuela
Municipal de Música y
Danza de Arona
JU/TH/DO 14 | 19h30
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Festival de Danza |
Dance Festival | Tanzfestvial
Escuela Municipal de
Música y Danza de
Arona.
MI/WE/MI 20 | 19h30
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Semana Cultural
Argentina
Argentina Cultural Week
Argentinische Kulturwoche
Del 11 al 16 de Mayo 2015
From 11 to 16 March 2015
Vom 11. bis 16. Mai 2015
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Jornada de Folclore y
Tradiciones Canarias
Canary Islands
Folklore and Traditions Day
Tag der Folklore und
Kanarischen Traditionen
Del 18 al 22 de Mayo 2015
From 18 to 22 May 2015
Vom 18. bis 22. Mai 2015
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
19
Actividades Turismo Arona | Arona Tourist Activities | Tourismusaktivitäten Arona
CARNAVAL DEL MAR
Carnival of the Sea | Karneval des Meeres
Proyecto turístico sostenible en el que se va a acercar
la esencia del carnaval fuera de las fechas habituales.
Será un pasacalle que ofrecerá una visión diferente
del carnaval, ambientado en la temática marina, que
pretende dar a conocer y concienciar los valores naturales y ambientales que posee el litoral de Arona. El
recorrido comenzará en la Plaza de la Iglesia de Los
Cristianos, a partir de las 18:00 horas.
A sustainable tourist project that is a reminder of the
essence of the carnival at an unusual time of year. A
street parade brings a new perspective to the carnival, based on a marine theme that aims to raise
awareness and publicise the natural and environmental importance of Arona’s coast. The route begins in
Plaza de La Iglesia in Los Cristianos at 18:00.
Projekt zum nachhaltigen Tourismus, das sich an die
Essenz des Karnevals außerhalb der üblichen Zeit
annähert. Es handelt sich um einen Straßenumzug,
der verschiedene Sichtweisen des Karnevals mit
dem Meer als Hauptthema vorstellt und mit welchem
beabsichtigt wird, die Werte der Natur und Umwelt
der Küste von Arona kennenzulernen und über diese
bewusst zu machen. Der Umzug beginnt um 18:00
Uhr auf der Plaza de la Iglesia in Los Cristianos.
Del 4 de Abril al 30 de Mayo 2015
Todos los sábados menos el día 23 de Mayo por
jornada de reflexión electoral.
From 4 April to 30 May 2015
Every Saturday except 23 May (election silence day).
Vom 4. April bis 30. Mai 2015
Jeden Samstag mit Ausnahme am 23. Mai, aufgrund
der Wahlen
XIX
MEDIO MARATÓN
LAS GALLETAS
19th Las Galletas Half Marathon
19. Halbmarathon Las Galletas
Esta prueba deportiva es una de las citas más populares del atletismo en la isla y su circuito está homologado por la Federación Española de Atletismo. El
día 11 de Abril se realizará la entrega de dorsales y
la bolsa del corredor. Además, tendrá lugar la Feria
del Deporte, con diversas exhibiciones, stands de los
patrocinadores y las competiciones de las categorías
menores.
This sports event is one of the most popular athletics
event on the island. Its course is officially approved
by the Spanish Athletics Association. The runners’
numbers and bags will be distributed on 11 April. The
Sports Trade Fair will also be held, with exhibitions,
the sponsors’ booths and competitions in the minor
categories.
Dieser Sportevent ist eine der beliebtesten Leichtathletikveranstaltungen der Insel und seine Strecke
wurde vom Spanischen Leichtathletikverband offiziell
anerkannt. Am 11. April werden die Startnummern
und die Sportbeutel überreicht. Außerdem finden
eine Sportmesse mit verschiedenen Ausstellungen
und Ständen der Sponsoren sowie die Wettkämpfe
der Jugendkategorien statt.
Retirada de dorsales y Feria del Deporte
Distribution of numbers and Sports Trade Fair
Abholung der Startnummern und Sportmesse
MI/WE/MI 11 | De 10h00 a 20h00
Rambla de Las Galletas
Salida de la carrera
Start of the race | Start des Halbmarathons
JU/TH/DO 12 | 9h00
Rambla de Las Galletas
20
XI FERIA
DE ALIMENTOS
11th Food Fair | 11. Lebensmittelmesse
Esta popular feria congrega anualmente a numerosos turistas y residentes. Artesanos de todas las islas
se dan cita cada año en esta celebración, ofreciendo
degustaciones y vendiendo los mejores productos de
nuestra tierra. En esta edición, como novedad, se celebrará en el exterior del Centro Cultural de Los Cristianos, y además contará con la Feria de Artesanía
Multicultural.
This popular fair attracts many tourists and residents
every year. Local artisans from every island come together each year for this event, to offer tasting sessions and sell our best local produce. This novelty this
year is that it will be held together with the Multicultural Crafts Fair, in the exterior of the Los Cristianos
Cultural Centre.
Kanarische Lebensmittelmesse in Los Cristianos. Diese beliebte Messe vereint jährlich zahlreiche Touristen
und Anwohner. Handwerker des gesamten Archipels
treffen sich jedes Jahr zu den Feierlichkeiten dieser
Messe, um den Teilnehmern die besten Produkte unseres Landes zum Probieren und zum Verkauf anzubieten. Als Neuheit wird die diesjährige Ausgabe im
Außenbereich des Kulturzentrums von Los Cristianos
stattfinden und es wird außerdem eine Multikulturelle
Kunsthandwerksmesse geben.
25 y 26 Abril 2015 | De 10h00 a 20h00
Exterior Centro Cultural de Los Cristianos
25 and 26 April 2015 | 10:00 to 20:00
Exterior of the Los Cristianos Cultural Centre
25. und 26. April 2015 | von 10:00 bis 20:00
Im Außenbereich des Kulturzentrums
von Los Cristianos
Más información |
Further information on | Weitere Informationen
www.arona.travel
21