Holiday Pass Premium 2015

Diese Vorteilskarte erhalten Sie als Gäste eines Mitgliedsbetriebs unseres Tourismusvereins. Der Holidaypass
Premium inkludiert die freie Nutzung der gesamten öffentlichen Südtiroler Mobilität: Linienbusse, Regionalzüge und
einige Aufstiegsanlagen (Meransen, Ritten). Er inkludiert
außerdem ein buntes Wochenprogramm und Ermäßigungen für zahlreiche Leistungen. Der Holidaypass Premium
ist nicht übertragbar und nicht kumulierbar, gültig vom
1. Mai 2015 bis 31. Oktober 2015 für insgesamt 7 Tage
nach Erstentwertung. Erhältlich nur bei Ihrem Gastgeber.
Grüner bewegen! Grüner genießen!
PREMIUM SUMMER
MY HOLIDAY PASS PREMIUM!
La tessera vantaggi Holidaypass Premium, riservata
agli ospiti degli esercizi membri dell’Associazione Turistica, dà diritto all’uso gratuito di tutti i mezzi di trasporto
pubblico in Alto Adige: pullman di linea, treni regionali
e diversi impianti di risalita (Maranza/Renon). Il pass include inoltre un ricco programma settimanale di attività
nonché riduzioni su diversi servizi. L’Holidaypass Premium
non è trasferibile né cumulabile ed è valido dal 1°maggio 2015 al 31 ottobre 2015 per complessivamente 7
gg. dal primo giorno di utilizzo. Disponibile solo presso
il vs. gestore.
All‘insegna del verde!
The Premium Holidaypass discount card is an exclusive offer from the member establishments of our Tourism
Association. It allows free use of public transport in South
Tyrol - buses, regional trains and several lift facilities (Maranza-Meransen, Renon-Ritten) - and includes a varied
programme of events as well as discounts on many services. The Premium Holidaypass cannot be transferred or
combined with other discount cards. The card is valid in
the period from the 1st May 2015 to the 31st October
2015 and lasts for 7 days from when it is first used. Only
available from your host.
Going green!
HoPlriedmaiuympass
my
Mehr Information | Maggiori informazioni | More information
www.ahrntal.com/holidaypass
www.taufers.com/holidaypass
P RO G R A M M A S E T T I M A N A L E I N C LUSO
AC T I V I T I ES I N C LU D E D T H RO U G H O U T T H E W E E K
MO|LUN|MON
02.05.–31.10.
09.00
RESPIRARE E RIGENERARSI!
Lungo il sentiero della salute
Centro climatico di Predoi
BREATHE DEEPLY
Along the Predoi-Prettau health trail
Climatic Gallery in Predoi-Prettau
10,00 € - 0 €
MO|LUN|MON
18.05.–12.10.
15.00
DIE LEICHTE KRÄUTER-TOUR
Mit vielen Insider-Tipps zur Verwendung
Tourismusbüro Luttach
PIACEVOLE TOUR ALLA SCOPERTA DELLE ERBE
Con suggerimenti dell'esperto
Ufficio turistico Lutago
GUIDED EASY HERB WALK
With interesting tips from an expert
Lutago-Luttach tourist office
8,00 € - 0 €
DI|MAR|TUE
09.06.–29.09.
08.00/08.30
WANDERN IM NATURPARK
Eindrucksvolle Tagestouren: Entdecke Flora und Fauna!
wird mitgeteilt
ESCURSIONI NEL PARCO NATURALE
Gite giornaliere alla scoperta di flora e fauna
sarà reso noto a breve
MI|MER|WED
03.06.–30.09.
09.00/09.30
KNEIPP – FÜR SEELE & LEIB!
Ganzheitliches Wohlfühlen - Handtuch mitbringen!
Tirolerheim Weißenbach; Haus am Bühel St. Jakob
DO|GIO|THU
21.05.- 22.10.
10.00
LUFT HOLEN ZUM ERHOLEN
Wandern, kneippen und atmen am Wasserfall
Parkplatz Cascade Sand in Taufers
NATURE PARK HIKES
Day trips: discovering flora and fauna
will be announced soon
HOLISTIC
KNEIPP EXPERIENCE
BENESSERE ALL‘INSEGNA DI KNEIPP
Health
&
wellbeing
(please bring a towel)
Benessere olistico (munirsi di asciugamano)
Tirolerheim house Rio Bianco-Weißenbach;
Tirolerheim Rio Bianco; “Haus am Bühel“ S. Giacomo
“Haus am Bühel“ house S. Giacomo-St. Jakob
UN RESPIRO DI RELAX
JUST BREATHE!
Camminare, respirare a fondo e rilassarsi nei pressi delle cascate di Riva di Tures Pleasant walk to the waterfall
Parcheggio Cascade Campo Tures
Cascade Campo Tures-Sand in Taufers
15,00 € - 0 €
DO|GIO|THU
02.07.–03.09.
07.30
BERGERLEBNIS KLOCKERKARKOPF
Hochgebirgstour zum nördlichsten Punkt Italiens
Naturparkhaus Kasern
AVVENTURA VETTA D’ITALIA
Tour d’alta quota al punto più settentrionale d’Italia
Centro Visite del Parco Naturale a Casere
HIGH MOUNTAIN EXPERIENCE
Alpine hike to Italy’s northernmost spot
Nature Park House in Casere-Kasern
10,00 € - 0 €
FR|VEN|FRI
18.05.–12.10.
07.00
FIT IN DEN TAG!
Morgensport im Tauferer Boden
Parkplatz Cascade Sand in Taufers
LA MATTINA HA L’ORO IN BOCCA
Sport di prima mattina nel fondovalle di Tures
Parcheggio Cascade Campo Tures
FR|VEN|FRI
05.06.–25.09.
10.00
DIE MÜHLENER, DIE MÜHLEN, DIE MÜLLER
Familienspaziergang auf den Spuren von Energie
und Wasserkraft
Benjaminplatz Mühlen in Taufers
A SPASSO NEL VILLAGGIO DEI MOLINI
Piacevole passeggiata alla scoperta dell’energia idrica
Piazza Benjamin Molini di Tures
FR|VEN|FRI
01.07.–17.10.
20.00
ZIELSCHEIBENSCHIESSEN
TIRO A SEGNO
Mit Kraft, Konzentration und Treffsicherheit zum Spaß Con forza, concentrazione e grinta verso il divertimento
Schützenstube St. Johann (Grundschule)
“Schützenstube” San Giovanni (scuola elementare)
THE EARLY BIRD GETS THE WORM
Morning workout in the valley bottom
Cascade Campo Tures-Sand in Taufers
DISCOVERING THE VILLAGE OF MILLS
Pleasant walking tour with information on the
village and its mills
Benjaminplatz, Molini-Mühlen
TARGET SHOOTING
Concentration, precision and lots of fun!
“Schützenstube” shooting range in San Giovanni-St.
Johann (elementary school)
SA|SAB|SAT
06.06.–03.10.
09.00
ALMHOPPING AM SPEIKBODEN
Müheloser Panoramatrip von Alm zu Alm
Talstation Speikboden
SAND IN TAUFERS/CAMPO TURES
T +39 0474 678 076 - [email protected]
AHRNTAL/VALLE AURINA
T +39 0474 671 136 - 0474 671 257
T +39 0474 652 198 - 0474 654 188 - [email protected]
RIDUZIONI: -- 10% su: impianti & gite estive nell’area escursionistica
Speikboden, programma per bambini, museo mineralogico Kirchler,
museo dell’acqua a Selva dei Molini, birilli (Hotel Adler), minigolf
e museo dei presepi a Lutago, noleggio bici Ahrntal Bike a Campo
Tures, maneggio Herbert, Skyscraper Plan de Corones, taxi malga
Waldner (Taxi Hermann)
INOLTRE: - 50% sugli “Esercizi di respirazione in alta montagna”
Buono di 5 € per un’escursione casearia a Selva dei Molini
7,00 € - 0 €
12,00 € - 0 €
10,00 € - 0 €
10,00 € - 0 €
3,00 € - 0 €
17,00 € - 5 €
REDUCTIONS: - 10% on the Speikboden lifts and summer hikes,
children’s programme of activities, Kirchler Mineral Museum, Water
Museum in Selva dei Molini-Mühlwald, bowling (Hotel Adler), mini
golf and Crib Museum in Lutago-Luttach, Ahrntal Bike rental station
in Campo Tures-Sand in Taufers, Herbert’s riding stables, Kronplatz
Skyscraper, Waldner Alm taxi (Taxi Hermann)
IN ADDITION: 50% on the “High Altitude Breathing Exercises”
Free € 5 voucher for a guided cheese hike in Selva dei Molini-Mühlwald
ZEICHENERKLÄRUNG | LEGENDA | SYMBOLS
my
INFO & ANMELDUNG in den Tourismusbüros
von Sand in Taufers und Ahrntal
INFO & ISCRIZIONE negli uffici turistici
di Campo Tures e Valle Aurina
INFO & REGISTRATION in the tourist offices
of Campo Tures-Sand in Taufers and Valle Aurina-Ahrntal
ALP-HOPPING IN THE SPEIKBODEN HIKING AREA
Pleasant alpine pasture tour from one alp to another
Speikboden valley station
Holidaypass
ERMÄSSIGUNGEN: - 10% auf Aufstiegsanlagen und Sommerwanderprogramm Speikboden, Kinderprogramm Bauernlandzwerge,
Mineralienmuseum Kirchler, Museum Magie des Wassers Mühlwald,
Kegeln (Hotel Adler), Minigolf Luttach, Krippenmuseum Luttach, Ahrntal
Bike Radverleih Sand in Taufers, Herberts Reitstall, Skyscraper Kronplatz, Almtaxi Waldner Alm (Taxi Hermann)
ZUSÄTZE: 50% Ermäßigung bei „Atemübungen im Hochgebirge“
Euro 5 Rabattgutschein für die Käsewanderung in Mühlwald
TOUR DELLE MALGHE DI SPEIKBODEN
Piacevole tour panoramico di malga in malga
Stazione a valle Speikboden
Premium
Buchbar nur bei Vorlage des Holiday Pass Premium | Prenotabile solo dietro presentazione dell’Holidaypass Premium | Bookable only on presentation of the Premium Holidaypass
I N K LU D I E RT ES WO C H E N P RO G R A M M
AUFATMEN!
Auf dem Gesundheitsweg Prettau
Klimastollen Prettau
Schwierigkeitsgrade | Livelli di difficoltà | Levels of difficulty
leicht/facile/easy
mittel/medio/medium
schwer/difficile/demanding
Anmeldung tags zuvor -18 Uhr/Iscrizioni il giorno pre cedente entro le 18 /Registration the day before by 6pm
Anmeldung selber Tag - 12 Uhr/Iscrizioni lo stesso giorno
entro le 12 / Registration the same day before 12noon
Anmeldung/Iscrizione/Registration: Frida, T +39 348 58 41 787
Treffpunkt/Punto d’incontro/Meeting site