: struktur (EBA!) Neue Aufsichts te en m rgaben, Doku vermehrte Vo in t der Aufsich und Schreiben che! englischer Spra Finanz Colloquium ➔ 2015 neue gemeinsame Bankenaufsicht unter Leitung der EZB (SSM): was bedeutet das für die überregionalen Institute – wo ist Deutsch (nicht mehr) ausreichend? ➔ Neue EBA-Standards, -Guidelines und -Schreiben auf Englisch bzw. mit (zu) knapper bzw. später(!) deutscher Übersetzung führen zu Verständnis-/Verständigungsschwierigkeiten ➔ Aufsicht erwartet künftig vermehrt Kommunikation auf Englisch, neue englische Fassung der MaRisk als klares Signal ➔ Neue englische Version der MaRisk als wertvolle Quelle für zentrale englische Begrifflichkeiten ➔ Veröffentlichung immer neuer umfangreicher EBA-Vorgaben/-Regelungen (ITS/RTS, Guidelines, etc.) in zeitlich sehr kurzen Abständen ➔ Analyse von EBA-Schreiben – Aufbau, Struktur, Sprache – welche Hindernisse und neuen sprachlichen Anforderungen ergeben sich für die Institute? ➔ Welche englischen Schreiben erhalten die Verbände zukünftig direkt/indirekt von der Aufsicht? Klassifizierung in Schreiben mit Umsetzungsrelevanz, (Risiko)Daten-Anfragen und rein informative Schreiben ➔ Erläuterung typischer Vokabeln, Begrifflichkeiten und Wendungen in den englischen EBA-Vorgaben/-Standards/-Guidelines, etc. ➔ Schwierige Auslegung der engl. Aufsichtsschreiben infolge fehlender einheitlicher Begriffsbestimmungen/ deutscher Übersetzungen ➔ Inwieweit ist eine thematische Klassifizierung des Vokabulars innerhalb der Regelwerke und Informationsquellen möglich? ➔ Praxisbeispiele: Interpretation von englischen Aufsichtsschreiben anhand zentraler Passagen ausgewählter Aufsichtspapiere (z.B. SREP) – Hilfestellungen für den Umgang mit englischen Vorgaben/Schreiben ➔ Leitlinien zur englischen Kommunikation mit den Aufsichtsbehörden ➔ Auf welche Zuständigkeiten und Abläufe müssen sich die angeschlossenen Institute künftig bei der Umsetzung (englischer) aufsichtlicher Vorgaben/(Daten)Anfragen einstellen? he Infos sie e it e s Rück ➔ Inwieweit leisten die Verbände eine „sprachliche Vorarbeit“ bei der Durchleitung englischer Aufsichtsschreiben? gearnin es e-L ch“ d n e it lis rbegle sichtsEng mina ➔ Se zept „Auf EZIAL es SP Kon n-Tim e k n e Ba lisch“ sch“ parat sEngli ➔ Se fsichtsEng fsicht rsetzung u A „Au „ be uch rterb rungen: Ü g von n xiswö te ➔ Pra Facherläu Erläuteru nte mit rägna und p lbegriffen Spezia Rainer Pfau Leiter Regulatory Issues Commerzbank AG Rainer Pfau Leiter Regulatory Issues Commerzbank AG Dr. Silvio Andrae Referent Aufsichtliches Risikomanagement Deutscher Sparkassen- und Giroverband Bill Child Geschäftsführer / Englisch-Sprachtrainer (u.a. für Bundesbank) / Firma English Consult 28. April 2015 in Frankfurt/M. 29.-30. April 2015 in Frankfurt/M. Seminare getrennt buchbar • Sonderkonditionen bei Kombi-Buchung (Infos siehe Rückseite) BankrechtCert BankPersonalerCert Themen/Begriffen/ Wendungen aus aktuellen englischen Aufsichtsschreiben •„typisches“ Vokabular im Sprachgebrauch der Aufsicht ImmobilienCert ComplianceCert Umgang mit Schreiben von EZB/EBA/nat. Aufsicht/Verbänden • Praxisbeispiele • Was bleibt „deutsch“, was wird „englisch“? • Welche Schreiben auf Englisch werden die Institute künftig vermehrt erreichen? RevisionCert WertpapierCert Foto: canstockphoto.com Englische Aufsichts Aufsichtsschreiben Englisch verstehen & Kompakter Englischinterpretieren kurs zu schlagenden KreditCert VertriebCert Englisch-Grundkenntnisse sind für beide Seminare ausreichend SaniInsoCert ControllingCert GeldwäscheCert Orga/IT-Cert Heidelberg Englische Aufsichtsschreiben verstehen und interpretieren 9.00-12.45 Uhr: Rainer Pfau, Leiter Regulatory Issues, Commerzbank AG 14.00-15.30 Uhr: Silvio Andrae, Deutscher Sparkassen- und Giroverband Aktuelle Entwicklungen und Vorgehensweise der Europäischen Bankenaufsicht – zunehmend englische Kommunikation zur Vereinheitlichung des aufsichtlichen Vorgehens Rolle der Verbände beim Umgang mit englischen Aufsichtsschreiben zur „Aufbereitung“ für die Institute – Was kommt bei den Instituten an? ➔ Struktur und Zusammenspiel von EZB-Bankenaufsicht, nationalen Aufsichtsbehörden und EBA ➔ Welche englischen Schreiben erhalten die Verbände zukünftig direkt/indirekt von der Aufsicht? Klassifizierung in Schreiben mit Umsetzungsrelevanz, (Risiko)Daten-Anfragen und rein informative Schreiben ➔ Zuständigkeiten und Arbeitsweise der EZB-Bankenaufsicht, nationalen Aufsichtsbehörden und EBA ➔ Rechtliche Rahmenbedingungen zur Sprachenregelung im Einheitlichen Aufsichtsmechanismus (SSM) ➔ Wieviel „Englisch“ verlangt die neue Europäische Bankenaufsicht von den Instituten und wird der Grundsatz der Proportionalität noch berücksichtigt? ➔ Auswirkungen auf weniger bedeutende Institute bzw. regional agierende Institute in Deutschland? ➔ Sprachregelung • innerhalb der EZB-Bankenaufsicht • zwischen EZB-Bankenaufsicht und nationalen Aufsichtsbehörden • zwischen gemeinsamen Aufsichtsteams (Joint Supervisory Teams) und Instituten • zwischen Vor-Ort-Prüfungsteams (On Site Inspection Teams) und Instituten – Welchen rechtlichen und tatsächlichen Entscheidungsspielraum haben die Institute bei der Wahl der Sprache mit der Aufsicht? ➔ Was bedeutet die Sprachregelung • für die verschiedenen Institutsgremien und deren Sitzungssprache, Protokolle etc.? • für interne Dokumente, Berichte und Reports etc.? • für die WP-Prüfungsberichte etc.? ➔ Wie groß ist der Anpassungsbedarf der Institute durch die zunehmende Bedeutung der englischsprachigen aufsichtlichen Vorgaben (Ressourcenaufwand etc.)? ➔ Welche Umsetzungsmöglichkeiten haben die Institute, um sich auf die Kommunikation in englischer Sprache vorzubereiten? ➔ Welche Erleichterungen gewährt die Aufsicht bei der Umstellung auf eine englische Kommunikation? ➔ Zentrale strukturelle Merkmale und thematische Abgrenzungen relevanter Aufsichtsschreiben und Regularien ➔ Welche Auswirkungen hat das Single Rulebook Prinzip für die zukünftige Umsetzung der Regularien in den Instituten? ➔ Welche Möglichkeiten für Erläuterungen und Rückfragen zu den erhaltenen englischen Dokumenten haben die Institute? ➔ Teilweise zunehmende Herausforderungen bei der Auslegung englischsprachiger Aufsichtsdokumente mangels einheitlicher Begriffsbestimmungen ➔ Ausblick und Praxistipps für den Anpassungsbedarf der Institute durch zunehmende Bedeutung der englischsprachigen aufsichtlichen Vorgaben (ca. 12.45-14.00 Uhr Mittagessen) ➔ Zuständigkeit für das Rechtsmonitoring: inwieweit liegt die Verantwortung bei den Instituten bzw. Verbänden, die Entwicklungen/Veröffentlichung auch englischer EZB-/EBA-Schreiben und deren Relevanz zu beobachten? ➔ Auf welche Zuständigkeiten und Abläufe müssen sich die angeschlossenen Institute künftig bei der Umsetzung (englischer) aufsichtlicher Vorgaben/Anfragen einstellen? Verbände als „Sprach-Mittler“ zwischen den Instituten und der Aufsicht • Beurteilung der inhaltlichen Anforderungen, Auslegungs-/Interpretationsfragen und Relevanz für die Einzelinstitute ➔ Inwieweit können die Relevanz und die individuellen Anforderungen für die Institute aus den Aufsichtsschreiben (zentral) beurteilt werden – Verantwortung für die Klärung von Auslegungsfragen und Interpretationsspielräumen ➔ Wie erfolgt die Kommunikation zwischen Instituten und Verbänden bzw. zwischen Verbänden und der Aufsicht? ➔ Kommunikation und „Aufbereitung“ von englischen Aufsichtsschreiben durch die Verbände – in welcher Form/Sprache werden Informations-/Umsetzungsanforderungen der Aufsicht künftig zur „Weiterbearbeitung” an die Institute weitergegeben? ➔ Inwieweit kann der Wunsch der EZB nach einer bilateralen Kommunikation auf Englisch bei den Instituten/Verbänden dargestellt werden? ➔ Welche sprachlichen Ressourcen sollten die Institute und Verbände vorhalten/aufbauen? 15.45-17.00 Uhr: Rainer Pfau, Leiter Regulatory Issues, Commerzbank AG Praxisbeispiele zu englischen Aufsichtsschreiben, Dokumenten und Regularien ➔ Inwieweit können sprachliche Systematiken eines Aufsichtsdokuments für das Verstehen anderer Aufsichtspapiere herangezogen werden? ➔ Praxisbeispiele zur Interpretation und Auslegung von englischen Aufsichtsschreiben und Regularien anhand ausgewählter Passagen • Fallbeispiele zu Aufbau, Inhalten, Begrifflichkeiten und Wendungen aus verschiedenen Aufsichtsdokumenten • Zentrale Begrifflichkeiten und Wendungen individueller englischer Schreiben der Aufsicht Weiterführende und vertiefende Informationen zu den Begrifflichkeiten und Wendungen aus diesen und weiteren AufsichtsPapieren finden Sie in den ausführlichen Seminarunterlagen Aufsichts-Englisch (Tag 1) 9.00-11.00 Uhr: Rainer Pfau, Leiter Regulatory Issues, Commerzbank AG e auf Vorträg nd u h c s Deut (!) h c s li g En 9.00-13.00 Uhr: Bill Child, Englisch-Sprachtrainer (u.a. für Bundesbank), Firma English Consult Aufsichts-Englisch (Tag 2) Englische Vorgaben: Die Sprache des EBA-Regelwerks und der „englischen MaRisk“ – daraus resultierende Fragestellungen (Q&A-Prozess) • Abgrenzung zu „deutschen“ Verordnungen (Fortsetzung von Tag 1) ☛ Klärung der Erwartungshaltung der Seminarteilnehmer zur individuellen Ausrichtung des Seminars ➔ Englisch-Training zu Inhalten, Begrifflichkeiten und Wendungen aus folgenden EBA-Papieren: ➔ Uneinigkeit bezüglich der Kommunikationssprache: Verordnung zur Sprachenfrage (deutsch) vs. Arbeitssprache der Europäischen Zentralbank (EZB) (englisch) ☛ Konsultationspapier (EBA/CP/2014/14) zum aufsichtlichen Überprüfungs- und Beurteilungsprozess (SREP) – Fortsetzung ➔ BaFin in der „sprachlichen Zwickmühle“ zwischen Instituten und europäischer Aufsicht – Umgang mit den neuen „englischen MaRisk“ ☛ EBA-Standard zur Wertermittlung von Immobilien (sollte dieser Standard zum Seminartermin noch nicht veröffentlicht sein, wird ein anderer top-aktueller Standard behandelt) ➔ Vorstellung des Aufbaus und der Vorgehensweise der Europäischen Bankenaufsicht beim (Entstehungs-)Prozess der „Normen-Gebung“ (EBA Single Rulebook) Direkte Kommunikation auf Englisch mit der EBA bzw. über die BaFin/Bundesbank als zwischengeschaltete Instanzen ➔ Aufbau und Struktur des einheitlichen Regelwerks der EBA und typischer englischer Aufsichtsschreiben verstehen ➔ Leitlinien zur englischen Kommunikation mit den Aufsichtsbehörden ➔ Überblick und Klassifizierung von regulatorischen und nichtregulatorischen Dokumenten der EBA – Implementing Technical Standards (ITS), Regulatory Technical Standards (RTS), EBA-Guidelines/-Recommendations/-Opinions, Ad-hoc Reporting ➔ Betrachtung aktueller Fragen aus dem Fragestellungsprozess der EBA (Q&A-Prozess) – inwieweit werden veröffentlichte Entscheidungen aus dem Q&A-Prozess der EBA in die Verwaltungspraxis der BaFin übernommen? ➔ Verständnis der „Standard-Summary“ als wichtige Grundlage für das Verständnis des Standards – typisches Vokabular für den „Einstieg“ in den EBA-Standard ➔ Anleitung für das Verfassen von Korrespondenz auf Englisch mit der Aufsicht – Standardformulierungen und Textbausteine „Typisches Vokabular” im EBA-Regelwerk bzw. den Technical Standards (ITS/RTS) sowie den „englischen MaRisk(!)“ – Verständnisschwierigkeiten und Auslegungsfragen ➔ Eigene Anschreiben an die Aufsicht verfassen mit der Zielsetzung, Informationen zu erfragen oder Sachverhalte zu klären/erläutern – Verwendung eines zielführenden Vokabulars ➔ Besprechung des neuen Auslegungsprozesses (sog. Q&A-Prozesses) und Herausarbeitung wesentlicher Begrifflichkeiten/ Wendungen, welche die EBA für die Beantwortung eingereichter und zugelassener Fragen verwendet. 11.15-17.00 Uhr: Bill Child, Englisch-Sprachtrainer (u.a. für Bundesbank), Firma English Consult ca. 13.00 Uhr: Ende des Seminars (Kaffeepause am Vormittag) Zentrales Vokabular im EBA-Regelwerk und den EBA-Standards (ITS/RTS) sowie den „englischen MaRisk(!)“ ➔ Identifizierung von standardspezifischem Vokabular und Klassifizierung nach Themengebieten – welche zentralen Begriffe finden sich übergreifend in englischen Aufsichtspapieren zu gleichgerichteten inhaltlichen Thematiken wieder? ➔ Inwieweit können sprachliche Systematiken eines Aufsichtspapiers für das Verstehen anderer Aufsichtspapiere herangezogen werden? Inwieweit greift die EBA auf „bekannte“ Termini aus früheren/anderen englischsprachigen Standards zurück? ➔ Englisch-Training zu Inhalten, Begrifflichkeiten und Wendungen ausgewählter englischer Aufsichtsschreiben – Besprechung folgender Aufsichts-Papiere: ☛ Englische Fassung der MaRisk (!) ☛ Neue, zentrale EBA-Vorgaben zum aufsichtlichen Überprüfungs- und Beurteilungsprozess (SREP – Supervisory Review and Evaluation Process) Weiterführende und vertiefende Informationen zu den Begrifflichkeiten und Wendungen aus diesen und weiteren AufsichtsPapieren finden Sie in den ausführlichen Seminarunterlagen • Nutzen Sie ebenfalls die Möglichkeit der kontinuierlichen Verbesserung Ihres „AufsichtsEnglisch“ mit Hilfe unserer kostenlosen Banken-Times SPEZIAL AufsichtsEnglisch sowie unseres eLearning-Konzepts „AufsichtsEnglisch“ (Infos siehe Rückseite) • Praxiswörterbuch „AufsichtsEnglisch“ mit Facherläuterungen zu Spezialbegriffen (kostenlos für alle Semiarteilnehmer im Seminarpreis enthalten) Referenten: Rainer Pfau (beide Seminare) Leiter Regulatory Issues Commerzbank AG, Frankfurt/M. Zentraler Ansprechpartner für regulatorische Risikothemen, Mitglied im Fachgremium Kredit, Mitglied in verschiedenen nationalen und internationalen Verbandsgremien Bill Child Geschäftsführer Firma English Consult, Frankfurt/M. Englisch-Sprachtrainer, Schulung namhafter Banken (u.a. Bundesbank) und Finanzdienstleister, 2011-2013 Vorsitzender der ELTAF – English Language Trainer Association Frankfurt. Dr. Silvio Andrae Referent Aufsichtliches Risikomanagement Deutscher Sparkassen- und Giroverband, Berlin Seit 2000 in der Sparkassen-Finanzgruppe. Derzeit ist er für den Deutscher Sparkassen- und Giroverband tätig und verantwortet unter anderem die aufsichtlichen Themen zum Risikomanagement von Kreditinstituten. Fachbuch „Praxiswörterbuch AufsichtsEnglisch“ bereits im Preis enthalten Ich kann nicht am Seminar teilnehmen und bestelle deshalb die Seminarunterlagen zu den oben angekreuzten Seminaren (150,- € *je Tagesdokumentation – versandkostenfrei innerhalb Deutschlands) ❏ Ich habe Interesse an der kontinuierlichen Weiterentwicklung meiner AufsichtsEnglisch-Kenntnisse und bestelle folgende begleitende Produkte der Seminarreihe: Banken-Times SPEZIAL „AufsichtsEnglisch“ alle 2 Monate kostenfrei ❏ e-Learning „AufsichtsEnglisch“ – Spezialvokabular aus aktuellen englischsprachigen Aufsichtsschreiben, zielsichere Kommunikation, Praxisbeispiele, Übungen 95,00 € p.a.* ❏ Ich habe Interesse an einem individuellen Inhouse-Seminar für unser Haus zu einem oben genannten Seminarthema Bitte kontaktieren Sie mich für weitere Informationen ❏ Ich bestelle versandkostenfrei (innerhalb Deutschlands) das Fachbuch: Praxiswörterbuch AufsichtsEnglisch mit Facherläuterungen ca. 300 Seiten, 2015 119,00 €** ❏ In einem zunehmend internationalen Umfeld hat die neue europäische Bankenaufsichtsbehörde EBA bereits eine Reihe von Standards und Guidelines veröffentlicht, die auch für nationale Institute direkte Anwendung finden. Darüber hinaus wird die EBA verstärkt aufsichtsrechtlich relevante Schreiben individuell an Verbände und einzelne Banken richten. Aus den Schreiben ergeben sich für die Institute oftmals Schwierigkeiten bei der Auslegung – auch hinsichtlich der daraus abzuleitenden Maßnahmen. Am ersten Tag erläutern ein zentraler Ansprechpartner für regulatorische Risikothemen der Commerzbank und ein Verbandsvertreter Aufbau, Struktur und Interpretationsspielräume von direkten oder vom Verband durchgeleiteten englischen Schreiben und Dokumenten der EBA/EZB anhand von Praxisbeispielen u.a. zur Interpretation und Auslegung zentraler Inhalte, Strukturen und Begrifflichkeiten. An den beiden Folgetagen geht es im Kompaktkurs AufsichtsEnglisch um typisches Vokabular, Begrifflichkeiten und Wendungen, mit denen sich die Teilnehmer bei der täglichen Arbeit, bei der Korrespondenz mit den (neuen) Aufsichtsbehörden und bei der Umsetzung der Anforderungen aus englischsprachigen Schreiben und Dokumenten der Aufsicht künftig vermehrt auseinandersetzen müssen Englische Aufsichtsschreiben 28. April 2015 09.00 bis 17.00 Uhr AufsichtsEnglisch 29. April 2015 30. April 2015 Name 9.00 bis 17.00 Uhr 9.00 bis 13.00 Uhr relexa Hotel Frankfurt/Main Lurgiallee 2, 60439 Frankfurt Tel. 069 957 78-0, Fax: 069 957 78 878 Begrenztes Zimmerkontingent im Tagungshotel verfügbar. Bitte nehmen Sie Ihre Zimmerreservierung unter dem Stichwort „Finanz Colloquium Heidelberg“ direkt beim Tagungshotel vor. Vorname Position Zum Thema Englische Aufsichtsschreiben verstehen & interpretieren 28. April 2015 in Frankfurt/M. (15 04 22) € 760,00* ❏ Aufsichts-Englisch 29./30. April 2015 in Frankfurt/M. (15 04 25) € 1.140,00* ❏ Termine/Ort Ich melde mich an zum Seminar: Mit freundlicher Unterstützung von Abteilung Firma Straße PLZ/Ort Im Teilnahmeentgelt enthalten: Seminardokumentation, Erfrischungen, Mittagessen, 2-jähriger kostenfreier Bezug unseres Newsletters Banken-Time und ein Exemplar des vorne beschriebenen Fachbuchs (Aushändigung NUR vor Ort). Tel. Bei der Teilnahme an mehreren Seminaren dieser Seminarreihe durch einen oder mehrere Mitarbeiter aus demselben Unternehmen, erhalten Sie fu ̈r jedes weitere Seminar 50,- €* Rabatt. Fax Datum/Unterschrift Rechnung an: Name, Vorname Sie erhalten nach Eingang der Anmeldung Ihre Anmeldebestätigung/Rechnung. Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag vor dem Veranstaltungstermin. Bei Stornierung Ihrer Anmeldung bis zu vier Wochen vor dem Veranstaltungstermin erheben wir ein Bearbeitungsentgelt von 150,- €*. Bei Stornos nach diesem Zeitpunkt wird das gesamte Seminarentgelt fällig. Zur Fristwahrung müssen Stornos schriftlich bei uns eingehen. Kostenfreie Vertretung durch Ersatzteilnehmer beim gebuchten Termin ist möglich. Umbuchungen auf ein anderes Seminar sind bis zu vier Wochen vor dem Veranstaltungstermin kostenfrei, danach fällt ein Bearbeitungsentgelt von 150 Euro* an. Bei Absage durch den Veranstalter wird das volle Seminarentgelt erstattet. Darüber hinaus bestehen keine Ansprüche, wenn die Absage mindestens zwei Wochen vor dem Seminartermin erfolgt. Änderungen des Programms aus dringendem Anlass behält sich der Veranstalter vor. * zzgl. 19 % MwSt. ** inkl. 7 % MwSt.. Abteilung Fach-/Produktinformationen und Datenschutz E-Mail Senden Sie uns Ihre Bestellung per Mail an: [email protected] oder schriftlich an: Finanz Colloquium Heidelberg GmbH Plöck 32 a, 69117 Heidelberg Fax: +49 6221 99898-99 Weitere Informationen erhalten Sie unter: +49 6221 99898-0 oder unter www.FC-Heidelberg.de Die Finanz Colloquium Heidelberg GmbH und ihre Dienstleister (z. B. Lettershop) verwenden Ihre personenbezogenen Daten für die Durchführung unserer Leistungen und um Ihnen ausgewählte Fach- und Produktinformationen per Post zukommen zu lassen. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit durch eine Mitteilung per Post, E-Mail oder Telefon widersprechen. ❏ Senden Sie mir bitte Fach- und Produktinformationen sowie die Banken-Times SPEZIAL für meinen Fachbereich kostenfrei an meine angegebene E-Mail Adresse (Abbestellung jederzeit möglich). Teilnahmebedingungen Anmelden/Bestellen Englische Aufsichtsschreiben verstehen – zielführende Kommunikation mit der Aufsicht
© Copyright 2024 ExpyDoc