Soft-Tragetasche Collection 2011 Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones солу сук návod k obsluze instrukcja obsługi First class for little ones Inhaltsverzeichnis, deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . List of contents, english . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sommaire, français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sisällysluettelo, suomenkielinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Innehållsförteckning, svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoudsopgave, nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indholdsfortegnelse, dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Innholdsfortegnelse, norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sommario, italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Índice, español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сод, усск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsah, česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spis trešci, polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1888: 2005 / EN1466: 2008 3– 4 5– 6 7– 8 9–10 11–12 13–14 15–16 17–18 19–20 21–22 23–24 25–26 27–28 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 3 SOFTTRAGETASCHE Herzlichen Glückwunsch! teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche Verarbeitung und technische Innovationen mit modischem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia-Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Originalteutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch (speziell unsere Sicherheitshinweise) und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Hinweise für den Reklamationsfall finden Sie ab Seite 29. Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia-Wagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund zur Beanstandung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Ihr teutonia-Team Allgemeines Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von –20 °C bis +60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz vieler positiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luftdurchlässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive Sonneneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der vergangenen Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen mittlerweile derart aggressiv sind, dass wir von teutonia ein Abstellen des Kinderwagens im Schatten empfehlen müssen. Meiden Sie unnötige Aufenthalte in praller Sonne, und die frischen Farben Ihres Wagens bleiben Ihnen länger erhalten. Zwischen den einzelnen Fertigungspartien lassen sich Farbunterschiede nicht immer vermeiden. Diesbezügliche Reklamationen können leider nicht anerkannt werden. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass unsachgemäße Behandlung, eventuelle Regenränder oder Farbunterschiede im Stoff, wie oben beschrieben, keine berechtigte Reklamation darstellen. Regelmäßige Pflege aller Metallteile, insbesondere Chromteile, am Wagen ist notwendig, um die hochwertige Optik zu erhalten. Dazu sind handelsübliche Pflegemittel ausreichend. Kleine Sets zum Ausbessern eventueller Lackschäden am Gestell erhalten Sie beim Fachhändler. Die Achsenden müssen in Abständen von ca. 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. D Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG: Um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, beachten Sie bitte folgende Punkte: ● WARNUNG: Die Tragetasche darf nur zum Transport genutzt werden und ist keinesfalls Bett- oder Wiegenersatz. Die Benutzung auf einem Ständer ist nicht gestattet. ● WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. ● WARNUNG: Dieses Produkt ist als Tragetasche nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich noch nicht auf Hände und Knie stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg. ● WARNUNG: Nur Matratzen bis zu einer Dicke von 3,5 cm einlegen. Weitere wichtige Sicherheitshinweise ● Wir weisen ausdrücklich darauf hin, daß die Verwendung von nicht von teutonia hergestellten oder zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen die Sicherheit dieses Produktes gefährden kann und zum Erlöschen der Garantieansprüche führt. ● Stellen Sie die Tragetasche nur auf einer festen, waagerechten und trockenen Oberfläche ab. ● Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt neben der Tragetasche spielen. ● Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. ● Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert oder anerkannt sind. ● Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden. Bitte untersuchen Sie die Griffe und den Boden regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen. ● Bitte greifen Sie die Gurte der Tragetasche so, dass Sie die Tasche im Gleichgewicht halten und sich die Tasche mit Kind in waagerechter Position befindet. 3 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 4 D SOFTTRAGETASCHE Die vielseitige Softtragetasche Der Umbau zum Fußsack Mit der Softtragetasche machen Sie aus Ihrem teutonia Sportwagen einen sportlichen Kinderwagen. 1. Fußkasten der Sitzeinheit in waagerechter Stellung sichern 2. Gummiband auf der Unterseite des Fußendes der Softtragetasche um den Fußkasten der Sitzeinheit spannen 3. linken und rechten Beckengurt der Sitzeinheit an der Steckschnalle befestigen, die im Oberteil der Softtasche eingenäht ist Die Softtragetasche ist mit einem integrierten Windschutz ausgestattet, der bei Bedarf am Verdeck oder an der Softtragetasche selbst fixiert wird. Die Softtragetasche kann durch einfachen Umbau später als Fußsack genutzt werden. 1. Reißverschluss am Boden öffnen, Bodenplatte herausnehmen 2. alle Steckverschlüsse der Tragegurte lösen und Tragegurte durch die Tunnel herausziehen 3. Entfernen der Kopfteilumrandung durch Öffnen des Reißverschlusses am Kopfteil Achten Sie darauf, dass die schmale Bodenplattenseite zuerst eingeschoben werden muss. 4 Congratu teutonia technica stands fo The teut this is a carefully keep the ty may b tions. Ins are given We are c made a g stroller/p theless h Your teu General The prod -20° C t positive p ty, etc., m diation. P sun are commen posing i your bug possible turing ba accepted possible describe metal pa der for it bricate t weeks. Y ching up che kann Umbau k genutzt s am Boodenplatmen rschlüsse te lösen te durch heraus- fnen des nseite zu- STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 5 SOFT CARRY-COT Congratulations! teutonia products combine traditional workmanship and technical innovations with fashionable design. teutonia stands for quality that meets most stringent requirements. The teutonia logo with the rainbow is your guarantee that this is a genuine teutonia model. Read the instructions carefully before use (especially our safety notes) and keep them handy for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. Instructions on what to do in the event of a complaint are given starting on page 29. We are convinced that by selecting this product you have made a good choice and your child will be safe in a teutonia stroller/pram. Please contact your dealer should you nevertheless have reason for complaint. Your teutonia team General The product has been tested in a temperature range of -20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many positive properties of our materials such as air permeability, etc., many fabrics are very sensitive to intensive solar radiation. Past experience has shown us that the rays of the sun are now so aggressive that we at teutonia have to recommend that you park the pram in the shade. Avoid exposing it to direct sunlight, and the fresh colours on your buggy will be preserved for longer. It is not always possible to avoid colour differences in individual manufacturing batches. Unfortunately, such complaints cannot be accepted. We hope you will appreciate that improper use, possible rain stains or colour differences in materials as described above are not justified reasons for complaints. All metal parts of the stroller/pram require regular care in order for it to keep its high-quality looks. Clean and lightly lubricate the ends of the wheel axles approximately every 4 weeks. Your dealer can provide you with small kits for touching up any damaged paintwork at the chassis. INT General Safety Notes ATTENTION: Please observe the following points to ensure the safety of the child: ● WARNING: The carry-cot may be used only for transport and not as a substitute for a cot or cradle. Use on a stand is not permitted. ● WARNING: Never leave your child unattended. ● WARNING: This product is suitable as carrycot only for a child that cannot yet sit independently, roll over to the side or support itself on hands and knees. Max. weight of the child: 9 kg. ● WARNING: Put down mattresses only with a max. thickness of 3.5 cm. Additional important safety notes ● We point out explicitly that the use of accessories or spare parts not made or approved by teutonia may compromise the safety of this product and will void all warranty claims. ● Put down the carry-cot only on a firm, level and dry surface. ● Do not allow other children to play unattended next to the carry-cot. ● Do not use the carry-cot if parts are broken, torn or missing. ● Use only spare and accessory parts delivered or approved by the manufacturer. ● Note the risks presented by open flames and other heating sources such as electrical heaters, gas flames, etc. if they are in the immediate vicinity of the carry-cot. Please inspect the carrying handles and the bottom regularly for signs of wear and damage. ● Hold the carrying straps of the carry-cot so that the cot is balanced and the carry-cot with the child is horizontal. 5 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 6 INT SOFT CARRY-COT The multi-faceted soft carrycot Conversion to foot bag With the soft carrycot, you transform your teutonia stroller into a sporty pram. 1. Secure the footrest of the seat unit in the horizontal position 2. Stretch the rubber strap on the underside of the foot end of the soft carrycot around the footrest of the seat unit 3. Fit the left and right waist straps restraints of the seat unit to the buckle which is sewn into the upper part of the soft cot The soft carrycot is fitted with an integrated wind protector that can be fitted to the hood or to the soft carrycot when required. The soft carrycot can be used later as a foot muff after a simple conversion. 1. Open zip on base, remove base plate 2. Remove all slot-in locks of the carrying harness and pull out through the tunnelling 3. Remove head piece surround by opening the zip on the head piece Make sure that the narrow side of the base plate is pushed in first. 6 Toutes n Les prod sanale é d’un des d’une qu logo teut modèle t d’emploi lier nos d’un u d’inform les réclam Vous pou petits kit tions de l tif de réc spécialis L’équipe Générali Le produ –20° C positives etc., de ment int rayonnem voit contr à l’ombre pour gar leurs de possible verses pi sont ma non-conf les différ sus ne co remercio sommes pour ce dans une toutes le cessaire de l’essi toutes les t can be foot muff nversion. base, rete t-in locks g harness through d piece s pushed STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 7 NACELLE SOUPLE Toutes nos félicitations! Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication artisanale éprouvée alliée à des innovations techniques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences les plus élevées. Le logo teutonia avec l’arc-en-ciel vous certifie qu’il s’agit d’un modèle teutonia original. Lisez attentivement ce mode d’emploi en entier avant la mise en service (en particulier nos consignes de sécurité) et conservez-le en vue d’un usage ultérieur et comme complément d’information. Vous trouverez des indications concernant les réclamations à la page 29. Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adresser à votre revendeur spécialisé. L’équipe teutonia Généralités Le produit a été testé dans une plage de températures de –20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air, etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’ensoleillement intensif. L’expérience passée nous a appris que le rayonnement solaire est devenu si agressif que teutonia se voit contraint de recommander de ranger la voiture d’enfant à l’ombre. Éviter une exposition prolongée en plein soleil pour garder le plus longtemps possible l'éclat des couleurs de votre voiture pour enfants. Il n’est pas toujours possible d’éviter des différences de teintes entre les diverses pièces de fabrication. Les réclamations à ce sujet ne sont malheureusement pas recevables. Une manipulation non-conforme ainsi que d’éventuelles auréoles de pluie ou les différences de couleur dans le tissu mentionnées ci-dessus ne constituent pas de réclamations justifiées. Nous vous remercions pour votre compréhension à cet égard. Nous sommes certains que vous avez fait le bon choix en optant pour ce produit et que votre enfant se sentira en sécurité dans une voiture d’enfant teutonia. Un entretien régulier de toutes les parties métalliques de la voiture d’enfant est nécessaire afin de lui conserver son esthétique. Les extrémités de l’essieu doivent être nettoyées et légèrement huilées toutes les 4 semaines environ. F Consignes générales de sécurité ATTENTION : Afin de garantir la sécurité de l'enfant, veuillez respecter les points suivants : ● AVERTISSEMENT : La nacelle ne doit être utilisée que pour le transport et ne peut en aucun cas remplacer un lit ou un berceau. Il est interdit de l'utiliser sur un support. ● AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. ● AVERTISSEMENT : Ce produit est conçu comme nacelle uniquement pour un enfant qui ne peut pas encore s'asseoir tout seul et/ou rouler sur le côté ou qui ne peut pas encore prendre appui sur ses mains ou ses genoux. Poids maximal de l'enfant : 9 kg. ● AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement avec des matelas d'une épaisseur maximale de 3,5 cm. Weitere wichtige Sicherheitshinweise ● Nous vous faisons remarquer que l'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechanges autres que celles fabriquées ou autorisées par teutonia, peut compromettre la sécurité de ce produit et faire échoir toute prétention à la garantie. ● Déposez la nacelle uniquement sur une surface ferme, horizontale et sèche. ● Ne laissez pas d'autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle. ● N'utilisez pas la nacelle, lorsque des pièces sont cassées, déchirées ou manquantes. ● Utilisez uniquement des pièces de rechanges et des accessoires qui ont été livrés ou sont autorisés par le fabricant. ● Tenez compte des risques émanant de flammes nues et d'autres sources de chaleur comme les radiateurs, les flammes de gaz etc., lorsque ceux-ci se trouvent à proximité directe de la nacelle. Veuillez vérifier régulièrement les poignées et le fond afin de voir s'ils présentent des signes d'usure ou d'endommagement. ● Veuillez saisir les courroies de la nacelle de telle sorte que vous la teniez en équilibre et que la nacelle où se trouve l'enfant se trouve à l'horizontale. 7 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 8 F NACELLE SOUPLE La nacelle souple polyvalente La transformation en nid d’ange La nacelle souple permet de transformer votre produit teutonia en voiture d ’enfant sportive.. 1. Verrouiller le repose-pied de l’unité de siège en position horizontale 2. Tendre l’élastique se trouvant sur la face inférieure du pied de la nacelle souple autour du repose-pied de l’unité de siège 3. Fixer les ceintures abdominales de l’unité de siège dans les boucles enfichables qui sont cousues dans la partie supérieure de la nacelle souple La nacelle souple est équipée d’un pare-vent intégré qui peut se fixer, si nécessaire, sur la capote ou directement sur la nacelle. Une procédure de transformation simple vous permet d’utiliser ultérieurement la nacelle en nid d’ange. 1. Ouvrir la fermeture à glissière sur le dessous de la nacelle et retirer la plaque du fond. 2. Défaire tous les boutons-pression de la poignée et retirer la poignée des tunnels 3. Retirer le bord de la partie de tête en ouvrant la fermeture à glissière sur la partie de tête Veillez à insérer d’abord le côté mince de la plaque du fond lorsque vous remonterez la nacelle souple. 8 Sydämel teutonia tukset ja täyttää k nus sate inen te huolellis turvaohj Mahdolli kaen. Olemme että laps matta ilm maahant teutonia Yleistä Tuotteem Käyttäm naisuuks tekstiilit gonvaloo nykyisin lastenva tonta ole si raikka mistuser välttää. N me valite syä valitu aiheuttam tyvistä vä vaunujen metallios näkö kär vyesti n. oltotarvik mahdolli transforous perltérieureen nid meture à dessous et retirer ond. les boude la etirer la unnels la ferme- e du fond STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 9 SOFT-KOPPA Sydämelliset onnittelut! teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tekniset uudistukset ja muodikas design. teutonia merkitsee laatua, joka täyttää korkeimmatkin vaatimukset. Vaunujen teutonia-tunnus sateenkaarineen takaa sen, että kyseessä on alkuperäinen teutonia-malli. Lue tämä käyttöohje läpi huolellisesti ennen vaunujen käyttöönottoa (erityisesti turvaohjeet) ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Mahdollisia valituksia koskevat ohjeet löydät sivulta 29 alkaen. Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliikkeen tai maahantuojan puoleen. teutonia-tiimisi Yleistä Tuotteemme on testattu -20° C - +60° C:n lämpötilassa. Käyttämillämme materiaaleilla on monia positiivisia ominaisuuksia, kuten esim. niiden hengittävyys, mutta monet tekstiilit reagoivat kuitenkin herkästi voimakkaaseen auringonvaloon. Kokemus on osoittanut auringonsäteilyn olevan nykyisin niin aggressiivista, että teutonian on suositeltava lastenvaunujen säilyttämistä varjossa. Kun vältät tarpeetonta oleskelua suorassa auringonpaisteessa, vaunujesi raikkaat värit säilyvät kauemmin kirkkaina. Myös valmistuserissä saattaa olla värieroja, joita ei aina voida välttää. Niihin liittyviä valituksia ja korvausvaatimuksia emme valitettavasti voi hyväksyä. Emme myöskään voi hyväksyä valituksia ja korvausvaatimuksia sateen mahdollisesti aiheuttamista raidoista, edellä mainituista kankaissa esiintyvistä värivaihteluista emmekä vahingoista, jotka johtuvat vaunujen epäasiallisesta käsittelystä. Vaunujen kaikkia metalliosia on hoidettava säännöllisesti, jottei niiden ulkonäkö kärsi. Akselien välit on puhdistettava ja öljyttävä kevyesti n. neljän viikon välein. Alan erikoisliikkeistä saat huoltotarvikesarjoja, joiden avulla voit korjata runkoon mahdollisesti syntyvät maalivauriot. FIN Yleisiä turvallisuusohjeita HUOMIO: Varmista lapsen turvallisuus ottamalla seuraavat seikat huomioon: ● VAROITUS: Kantokassia saa käyttää vain kuljettamiseen eikä sängyn tai kehdon korvikkeena. Kantokassia ei ripustaa telineen varaan. ● VAROITUS: Älä jätä lasta ilman silmälläpitoa. ● VAROITUS: Tuote soveltuu kantokassiksi vain lapselle, joka ei vielä osaa nousta itse istumaan, kierähtää kyljelleen tai tukeutua käsien ja polvien varaan. Lapsen paino enintään: 9 kg. ● VAROITUS: Käytä vain patjoja, joiden paksuus on enintään 3,5 cm. Muita tärkeitä turvallisuusohjeita ● Huomautamme erityisesti, että muiden kuin teutonian valmistamien varusteiden ja varaosien käyttö voi vaarantaa tuotteen turvallisuuteen ja saattaa mitätöidä tuotteen takuun. ● Laske kantokassi vain lujalle, vaakasuoralle ja kuivalle pinnalle. ● Älä anna muiden lasten leikkiä valvonnatta kantokassien vierellä. ● Älä käytä kantokassia, jos osia on rikkoutunut, revennyt tai puuttuu. ● Käytä vain valmistajan toimittamia tai hyväksymiä varaosia ja tarvikkeita. ● Ota huomioon vaarat, joita aiheutuu välittömästi kantokassin lähellä olevasta avotulesta tai muista lämmönlähteistä, kuten sähkölämmittimistä, kaasuliekeistä jne. Tarkasta kantokahvojen ja pohjan kuluneisuus ja vauriot säännöllisesti. ● Tartu kantokassin hihnoihin niin, että kassi on tasapainossa ja kassi lapsineen on vaakasuorassa. 9 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 10 FIN SOFT-KOPPA Monipuolinen pehmeä kantokassi Muuttaminen jalkapussiksi Pehmeän kantokassin avulla saat teutonia-vaunustasi urheilulliset lastenvaunut. 1. Varmista rattaiden jalkaosa vaakasuoraan asentoon 2. Kiristä pehmeän kantokassin jalkopään alapuolella sijaitseva kuminauha rattaiden jalkatuen ympäri 3. Kiinnitä rattaiden vasen ja oikea lannevyö solkiin, jotka on ommeltu pehmokassin yläosaan Pehmeä kantokassi on varustettu integroidulla tuulisuojuksella, joka kiinnitetään tarvittaessa kuomuun tai itse pehmeään kantokassiin. Pehmeä kantokassi voidaan helposti muuttaa myöhemmin jalkapussiksi. 1. Avaa pohjan vetoketju, poista pohjalevy 2. Avaa kaikki turvavöiden soljet ja vedä turvavyöt irti tunnelin läpi 3. Poista pääosan reunus avaamalla pääosan vetoketju Huomaa, että pohjalevyn kapea puoli on työnnettävä sisälle ensin. 10 Gratulera teutonia ning och litet som regnbåge i original använde ningarna Informati Vi är säk ten och a tonia-vag dig att du Ditt teut Allmänt Produkte +60° C. mullsma många te Tidigare kan vara ra kunde att vagn klara fä tionspart för inte a else för a av felakt eller för kvalitete talldelar ras och s parations underred assi voimuuttaa pussiksi. vetoketju, vy vavöiden turvavyöt pi n reunus äosan ve- ävä sisäl- STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 11 MJUKLIFT Gratulerar! teutonia-produkter kopplar ihop beprövad hantverkstillverkning och teknisk innovation. Namnet teutonia betyder kvalitet som klarar de högsta anspråken. teutonia-logon med regnbågen garanterar att det rör sig om en teutonia-modell i original. Läs igenom bruksanvisningen noga innan Du använder din barn/sittvagn (speciellt säkerhetsanvisningarna) och spara bruksanvisningen för senare bruk. Information för ev. reklamationer finns fr.o.m sid 29. Vi är säkra på att du gjort ett bra val med den här produkten och att ditt barn känner att det är i goda händer i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln. Ditt teutonia-team Allmänt Produkten har testats inom temperaturområdet -20° C till +60° C. Utöver de många positiva egenskaperna i våra bomullsmaterial som t.ex. luftgenomsläpplighet osv. är ändå många textiler mycket känsliga för intensiv solbestrålning. Tidigare erfarenheter visar att solbestrålningen numera kan vara så aggressiv att vi på teutonia rekommenderar våra kunder att ställa barnvagnen i skuggan. Om du undviker att vagnen i onödan står i solen så bibehåller den sina klara färger länge. Nyansskillnader mellan olika fabrikationspartier kan tyvärr inte alltid helt undvikas. Vi kan därför inte acceptera sådana reklamationer. Vi ber om förståelse för att vi inte kan ge någon garanti för skador på grund av felaktig behandling, för ränder som uppstår genom regn eller för färgskiftningar i tyget. För att bibehålla den höga kvaliteten på vagnen utseendemässigt måste samtliga metalldelar skötas regelbundet. Axlarnas ändar måste rengöras och smörjas lätt var 4. vecka. I fackhandeln hittar du reparationsset för att laga eventuella lackskador på underredet. S Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA: För barnets säkerhet, beakta följande punkter: ● VARNING: Bärpåsen får endast användas för transport och är inte en ersättning för sängen eller vaggan. Användning på en ställning är inte tillåtet. ● VARNING: Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt. ● VARNING: Denna produkt är endast en bärpåse för ett barn som ännu inte kan sitta upp resp. rulla på sidan eller inte kan stödja sig på händer och knä. Barnets högsta vikt: 9 kg. ● VARNING: Lägg bara i madrasser med en tjocklek på max 3,5 cm. Övriga viktiga säkerhetsanvisningar ● Vi vill uttryckligen göra dig uppmärksam på att användning av tillbehör eller reservdelar ej tillverkade eller godkända av teutonia kan inverka på produktens säkerhet och leda till att ev. garantianspråk blir ogiltiga. ● Ställ bara av bärpåsen på en fast, vägrätt och torr yta. ● Låt inte andra barn obevakat leka vid sidan om bärpåsen. ● Använd inte bärpåsen när delar är brutna eller repade eller saknas. ● Använd bara reserv- och tillbehörsdelar, som levererats av tillverkaren eller har godkänt. ● Beakta risken som finns med öppen eld och andra värmekällor som elektriska värmeapparater, gaslågor osv. om dessa finns i omedelbar närhet till bärpåsen. Kontrollera regelbundet grepp och botten beträffande nötning eller skador. ● Greppa bältet till bärpåsen så att påsen hålls jämnt och påsen med barnet befinner sig i ett vågrätt läge. 11 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 12 S MJUKLIFT Den mångsidiga babyliften Göra om liften till åkpåse Med hjälp av den mjuka babyliften förvandlar du din teutonia till en barnvagn. 1. Spärra fotstödet i vågrät läge 2. Spänn gummibandet som sitter på undersidan av babyliftens fotända runt barnvagnssitsens fotstöd 3. Fäst sitsens vänstra och högra midjebälte i fästet som är fastsytt i överdelen av liften Babyliften är försedd med ett inbyggt vindskydd som kan fästas på suffletten eller på själva liften. Den mjuka babyliften kan med en enkel ändring senare användas som åkpåse. 1. Öppna dragkedjan i botten och ta ut bottenplattan. 2. Lossa alla instickslås på bärremmarna och dra ut remmarna genom tunneln. 3. Ta av kanten runt huvudändan genom att öppna dragkedjan Observera att bottenplattans smala ände måste skjutas in först. 12 Hartelijk teutonia werking naam teu voldoet. dat het o gebruikn aal onze tere raa vindt u va Wij zijn e keuze he gen goed wendt u Uw teut Algemee Het prod +60° C g ze mater stoffen o ervaring stralen in raden de onnodig kleuren v diverse p clames h S.v.p. uw ling, eve zoals hie Regelma is nodig o den moe olied wor lakschad iften kan dring senm åkpåse. kedjan i ut botten- nstickslås arna och arna ge- pna drag- skjutas in STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 13 SOFT-DRAAGTAS Hartelijk gefeliciteerd! teutonia-producten verbinden bewezen ambachtelijke verwerking en technische innovaties met modieus design. De naam teutonia staat voor kwaliteit die aan de hoogste eisen voldoet. Het teutonia-logo met de regenboog garandeert u dat het om een origineel teutonia-model gaat. Lees voor ingebruikneming deze handleiding zorgvuldig door (speciaal onze veiligheidsinstructies) en bewaar deze voor latere raadpleging. Aanwijzingen voor eventuele klachten vindt u vanaf pagina 29. Wij zijn ervan overtuigd dat u met dit product een goede keuze heeft gemaakt en uw kind zich in een teutonia-wagen goed voelt. Als u desondanks reden tot klagen heeft, wendt u zich dan tot uw vakhandel. Uw teutonia-team Algemeen Het product is in een temperatuurbereik van -20° C tot +60° C getest. Naast veel positieve eigenschappen van onze materialen zoals luchtdoorlatendheid etc. reageren deze stoffen ook zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. De ervaring van de laatste tijd heeft ons geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in de schaduw te parkeren. Vermijd onnodig oponthoud in het felle zonlicht en de frisse kleuren van uw wagen blijven langer bewaard. Tussen de diverse partijen zijn kleurverschillen niet te voorkomen. Reclames hierover worden daarom door ons niet aanvaard. S.v.p. uw begrip voor het feit dat ondeskundige behandeling, eventuele regenranden of kleurverschillen in de stof zoals hiervoor beschreven niet tot reclames kunnen leiden. Regelmatig onderhoud van alle metalen delen op de wagen is nodig om te zorgen dat hij er mooi uit blijft zien. De aseinden moeten om de ca. 4 weken schoongemaakt en ingeolied worden. Kleine sets voor het repareren van eventuele lakschaden op het chassis zijn bij de vakhandel te koop. NL Algemene veiligheidsinstructies OPGELET: Om de veiligheid van uw kind te waarborgen, dient u de volgende punten in acht te nemen: ● WAARSCHUWING: De reiswieg mag alleen voor vervoer gebruikt worden en vormt in geengeval een vervanging van bed of wiegje. Het gebruik op een standaard is niet toegestaan. ● WAARSCHUWING: Houd altijd toezicht op uw kind. ● WAARSCHUWING: Dit product is als reiswieg geschikt voor één kind, dat nog niet zelfstandig kan gaat zitten, op de zijkant kan rollen of zich nog niet op handen en knieën kan afzetten. Maximumgewicht van het kind: 9 kg. ● WAARSCHUWING: Alleen matrasjes tot een dikte van 3,5 cm inleggen. Meer belangrijke veiligheidsinstructies ● Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat het gebruik van niet door teutonia geproduceerde of toegelaten accessoires en reserveonderdelen de veiligheid van dit product in gevaar kan brengen en tot het vervallen van de garantie leidt. ● Zet de reiswieg enkel neer op een vast, horizontaal en droog oppervlak. ● Laat andere kinderen niet zonder toezicht naast de reiswieg spelen. ● Gebruik de reiswieg niet als bepaalde onderdelen gebroken of ingescheurd zijn of zelfs ontbreken. ● Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn. ● Houd rekening met de risico's die van open vuur en andere warmtebronnen zoals elektrische verwarmingstoestellen, gasvlammen enz. kunnen uitgaan, wanneer deze zich in de directe omgeving van de reiswieg bevinden. Wij verzoeken u de grepen en de bodem regelmatig op beschadigingen en slijtageverschijnselen te controleren. ● Pak de riemen van de reiswieg zodanig vast, dat u de reiswieg met kind in horizontale positie in evenwicht houdt. 13 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 14 NL SOFT-DRAAGTAS De veelzijdige Soft Reiswieg Ombouw tot voetenzak Met de Soft Reiswieg maakt u van uw Teutonia een sportieve kinderwagen. 1. Voetensteun van de zitunit zo vastmaken dat het zich in horizontale stand bevindt 2. Elastieken band aan de onderkant van het voeteneind van de Soft Reiswieg om het voetensteun van de zitunit heen spannen. 3. linker- en rechterheupgordel van de zitunit vastmaken aan de steekgesp die zich aan het bovenste gedeelte van de reiswieg bevindt. De Soft Reiswieg is uitgerust met een geïntegreerde windbescherming, die zo nodig kan worden vastgezet op de kap of aan de reiswieg zelf. De reiswieg kan eenvoudig tot voetenzak worden omgebouwd. 1. Ritssluiting op de bodem openen en de bodemplaat uitnemen 2. Alle steeksluitingen van de draaggordel losmaken en de draaggordel door de tunnel heen eruit trekken. 3. De omlijsting van het hoofdeinde verwijderen door de ritssluiting aan het hoofdeinde te openen. Let erop dat u als eerste de smalle kant van de bodemplaat erin schuift. 14 Hjertelig teutonia innovatio kvalitet, d oet med nal teuto læses o sikkerhe bevares visninger overbevis dette pro tonia-vog bedes du Dit teuto Generelt Produkte +60° C. skaber s ge stofty faringer aggressiv stilles i s digt i stæ Deres vo står min tionspart ke anerk behandli stoffet, s reklamat nødvend Akselend lemrum. udbedre STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 15 BLØDLIFT envoudig rden om- p de boen de boemen ngen van el losmaaaggordel nel heen door de demplaat Hjertelig tillykke! teutonia-produkter forener kvalitetshåndværk og teknisk innovation med moderne design. Navnet teutonia står for kvalitet, der kan leve op til selv de største krav. teutonia-logoet med regnbuen garanterer, at det drejer sig om en original teutonia-model. Denne brugsanvisning bør gennemlæses omhyggeligt, før vognen tages i brug (især vore sikkerhedsanvisninger). Brugsanvisningen bør opbevares til senere brug eller eventuelle spørgsmål. Henvisninger i tilfælde af reklamation finder De fra side 29. Vi er overbeviste om, at du har truffet et godt valg ved at købe dette produkt, og at dit barn vil føle sig godt tilpas i en teutonia-vogn. Skulle du alligevel have grund til reklamation, bedes du henvende dig til din forhandler. Dit teutonia-team Generelt Produktet er testet i et temperaturområde fra -20° C til +60° C. På trods af vore materialers mange positive egenskaber såsom luftgennemtrængelighed osv. reagerer mange stoftyper meget sensibelt på intensivt sollys. Tidligere erfaringer har lært os, at solens stråler efterhånden er så aggressive, at vi fra teutonia må anbefale, at barnevognen stilles i skyggen. Ophold Dem ikke længere end nødvendigt i stærkt sollys. Derved bevares de friske farver på Deres vogn i længere tid Det kan ikke undgås, at der opstår mindre farveforskelle mellem de enkelte produktionspartier. Reklamationer desangående kan desværre ikke anerkendes. Vi beder om forståelse for, at ukyndig behandling, eventuelle skjolder fra regn og farveforskel i stoffet, som beskrevet ovenfor, ikke er grund til berettiget reklamation. En regelmæssig pleje af alle metaldele er nødvendig for at bevare dens flotte udseende. Akselenderne skal renses og olieres med ca. 4 ugers mellemrum. Hos fagforhandleren kan De købe små sæt til at udbedre eventuelle lakskader på stellet. DK Generelle sikkerhedsanvisninger BEMÆRK: For barnets sikkerheds skyld, skal du være opmærksom på følgende punkter: ● ADVARSEL: Bæretasken må kun benyttes til transport og er under ingen omstændigheder en erstatning for en seng eller vugge. Det er forbudt at anbringe tasken på et stativ. ● ADVARSEL: Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ● ADVARSEL: Dette produkt er kun beregnet som bæretaske til et barn der endnu ikke selv kan sætte sig op eller vende sig om på siden, eller som endnu ikke kan støtte på hænder og knæ. Barnets maksimumsvægt: 9 kg. ● ADVARSEL: Alleen matrasjes tot een dikte Læg kun madrasser i med en tykkelse på 3,5 cm. Andre vigtige sikkerhedsanvisninger ● Vi henviser udtrykkeligt til, at anvendelsen af tilbehørs- eller reservedele der ikke er fremstillet eller godkendt af teutonia, kan udgøre en fare for dette produkts sikkerhed og kan medføre at garantien bortfalder. ● Placer kun bæretasken på en fast, vandret og tør overflade. ● Lad ikke andre børn lege ved siden af bæretasken uden opsyn. ● Anvend ikke bæretasken, hvis der er dele der er gået itu, revet i stykker eller mangler. ● Anvende kun reserve- og tilbehørsdele, der er leveret eller godkendt af producenten. ● Vær opmærksom på de risici der er forbundet med åben ild og andre varmekilder, som elektriske varmeapparater, gasflammer osv., der befinder sig i umiddelbar nærhed af bæretasken. Undersøg greb og bund regelmæssigt for tegn på slitage og skader. ● Hold venligst bæretaskens remme således, at tasken er i balance og at tasken med barnet i er vandret. 15 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 16 DK BLØDLIFT Den alsidige softlift Ændring til fodpose Med softliften kan du forvandle din teutonia til en sporty barnevogn. 1. Indstil fodstøtten til vandret stilling 2. Elastikken på undersiden af softliftens fodende trækkes ud over fodstøtten 3. Forbind siddedelens venstre og højre hoftesele med stikspændet, som er syet ind i softliftens overdel Softliften er udstyret med integreret forlæder, som ved behov fastgøres til kalechen eller selve softliften. Softliften kan anvendes som fodpose ved hjælp af en lille ændring. 1. Åbn lynlåsen i bunden, tag bundpladen ud 2. Løsn alle bærehåndtagenes lukninger, og træk bærehåndtagene ud gennem tunnelen 3. Fjern kanten til hoveddelen ved at åbne lynlåsen på hoveddelen Vær opmærksom på, at den smalle side af bundpladen skal skubbes ind først. 16 Hjertelig teutonia messig a sign. Nav høyeste k at det er Les nøye (særlig v senere b masjon f Vi er sik duktet, o som det din fagfo Ditt teut Generelt Produkte +60 °C. materiale mange te Gjennom lertid kan a’s sid i skyggen friske fa de enkel klamasjo ber om fo elle regn skrevet o masjon. vognen r seendet. tervaller ker for ut anvendes hjælp af bunden, n ud rehåndtanger, og ndtagene nnelen til hovedbne lynlådelen ndpladen STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 17 MYKBAG Hjertelig til lykke! teutonia-produktene kombinerer tradisjonelt håndverksmessig arbeid og tekniske innovasjoner med moderne design. Navnet teutonia står for kvalitet som imøtekommer de høyeste krav. teutonia-logo med regnbuen er din garanti for at det er en teutonia-modell. Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den for senere bruk og spørsmål. Opplysninger angående reklamasjon finner du fra side 29. Vi er sikre på at du har gjort et godt valg med dette produktet, og at ditt barn føler seg vel i teutonia-vognen. Dersom det allikevel finnes grunn til klager, vennligst kontakt din fagforhandler. Ditt teutonia-team Generelt Produktet er testet i et temperaturområde fra -20 °C til +60 °C. Foruten de mange positive egenskaper som våre materialer har, som luftgjennomtrengelighet etc., reagerer mange tekstiler meget sensibelt på intensiv solbestråling. Gjennom årene har erfaringen lært oss at solstrålene imidlertid kan være så til de grader aggressive at vi fra teutonia’s side må anbefale at vognen parkeres i skyggen. Unngå unødig opphold i sterk sol, og vognens friske farger vil holde seg lenger. Fargeforskjeller mellom de enkelte produksjonspartier lar seg ikke alltid unngå. Reklamasjoner i denne forbindelse kan ikke godkjennes. Vi ber om forståelse for at en ufagmessig håndtering, eventuelle regnrender eller fargeforskjell i stoffet, slik det er beskrevet ovenfor, ikke er gjenstand for en berettiget reklamasjon. Det er nødvendig å pleie alle metalldelene på vognen regelmessig for å opprettholde det høyverdige utseendet. Akslingene må rengjøres og smøres lett i intervaller på ca. 4 uker. I faghandelen fåes små utstyrspakker for utbedring av eventuelle lakkskader på rammen. N Generelle sikkerhetsanvisninger OBS: Pass på følgende punkter for å ivareta barnets sikkerhet: ● ADVARSEL: Bærebagen må kun benyttes til transport og ikke som erstatning for seng eller vogge. Bruk på et stativ er ikke tillatt. ● ADVARSEL: La aldri barnet ditt være uten tilsyn. ● ADVARSEL: Dette produktet er egnet som bærebag til et barn som ennå ikke kan sette seg opp selv, rulle seg over på siden eller støtte seg på hender og knær. Maksimalvekt på barnet: 9 kg. ● ADVARSEL: Bruk kun madrasser med en tykkelse på inntil 3,5 cm. Andre viktige sikkerhetsanvisninger ● Vi viser uttrykkelig til at bruk av tilbehør og reservedeler som ikke er produsert eller godkjent av teutonia kan sette sikkerheten til dette produktet i fare og kan føre til at garantien bortfaller. ● Sett kun fra deg bærebagen på en fast, vannrett og tørr overflate. ● La aldri andre barn leke ved siden av bærebagen uten tilsyn. ● Bruk ikke bærebagen hvis delene er i stykker, sprukket eller mangler. ● Bruk kun reserve- og tilbehørsdeler som er levert eller godkjent av produsenten. ● Pass på risikofaktorer som kommer fra åpen ild og andre varmekilder som elektriske varmeovner, gassflammer o.l. når disse befinner seg i umiddelbar nærhet av bærebagen. Undersøk håndtak og bunn regelmessig for å oppdage eventuell slitasje og skader. ● Grip bærestroppene på bagen slik at den er i balanse og vannrett med barnet i. 17 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 18 N MYKBAG Den allsidige bærebagen Omgjøring til fotpose Med myk bærebagen omdanner du ditt teutonia-produkt til en sportslig barnevogn. 1. Fotbrettet til sitteenheten sikres i vannrett stilling. 2. Gummibåndet på undersiden av fotenden til bærebagen spennes om fotbrettet til sitteenheten. 3. Sitteenhetens venstre og høyre hoftebelte festes ved stikkspennen som er sydd inn i overdelen til bærebagen. Bærebagen er utsyrt med en integrert vindbeskyttelse, som etter behov kan festes på kalesjen eller direkte på bærebagen. Bærebagen kan med enkle grep omgjøres senere til en fotpose. 1. Åpne glidelåsen på bagens underside, ta ut bunnplaten, 2. løsne alle låsene til bærebeltet og trekk bærebeltet gjennom de tilsvarende åpningene, 3. Hodedelens rand fjernes etter åpning av glidelåsen ved hodedelen. Vær obs. på at bunnplaten må skyves inn med den smale siden først ved tilbakemontering til bærebag. 18 Congratu I prodott zione art no. Il nom sfa i ma garantisc ma della presenti sicurezza mande. eventual Siamo ce sente pro il bambin motivi di zato. Team te Aspetti g Il prodott preso tra ratteristic lità, ecc sensibile za accum nel fratte teutonia no all’om le, in tal veranno presenza compong accettati Un tratta pioggia o sopra, no di tutti i c per cons devono e di ca. 4 s ni causa proprio r med ens senere en på bade, ta ut åsene til og trekk nnom de ningene, åsen ved en smale STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 19 TASCA SOFFICE Congratulazioni! I prodotti teutonia riuniscono in sé una comprovata lavorazione artigianale, innovazioni tecniche e un design moderno. Il nome teutonia è sinonimo di una qualità che soddisfa i massimi requisiti. Il logo teutonia con l’arcobaleno garantisce che si tratta di un modello originale teutonia. Prima della messa in funzione, leggere accuratamente le presenti istruzioni (in particolare le nostre indicazioni di sicurezza) e conservarle per scopi futuri e ulteriori domande. Da pagina 29 sono riportate le indicazioni per eventuali reclami. Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Team teutonia Aspetti generali Il prodotto è stato testato in un range di temperature compreso tra – 20° C e + 60° C. Nonostante le numerose caratteristiche positive dei nostri materiali, quali la traspirabilità, ecc, numerosi tessuti reagiscono in modo molto sensibile all’intensa esposizione ai raggi solari. L’esperienza accumulata negli anni ci ha insegnato che i raggi solari nel frattempo sono diventati talmente aggressivi che noi di teutonia siamo tenuti a consigliare di arrestare il passeggino all’ombra. Evitare fermate non necessarie in pieno sole, in tal modo i colori vivaci del passeggino si conserveranno più a lungo. Non sempre è possibile evitare la presenza di differenze cromatiche tra le singole parti che compongono il passeggino. Non possono purtroppo essere accettati reclami in merito. Un trattamento inappropriato, eventuali segni lasciati dalla pioggia o differenze cromatiche del tessuto, come descritto sopra, non danno diritto ad un reclamo. La pulizia regolare di tutti i componenti metallici del passeggino è necessaria per conservarne l’aspetto pregiato. Le estremità degli assi devono essere pulite e leggermente lubrificate ad intervalli di ca. 4 settimane. Piccoli set per rimediare a eventuali danni causati da macchie sul telaio sono disponibili presso il proprio rivenditore specializzato. I Avvisi generali di sicurezza ATTENZIONE: Osservare i seguenti punti, per garantire la sicurezza del bambino: ● AVVERTENZA: La culla portatile può essere utilizzata solamente per il trasporto e non sostituisce in nessun caso un lettino oppure una culla. Non è permesso l'utilizzo su una base di appoggio. ● AVVERTENZA: Non lasciare mai incustodito il Vostro bambino. ● AVVERTENZA: Come culla portatile questo prodotto è adatto solamente per un bambino, non ancora in grado di mettersi in piedi da solo, ossia rotolare sul lato o non ancora in grado di poggiarsi su mani e ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg. ● AVVERTENZA: Inserire solamente materassini con uno spessore massimo di 3,5 cm. Ulteriori avvisi di sicurezza importanti ● Si indica esplicitamente, che l'utilizzo di accessori o parti di ricambio non prodotti o non autorizzati da teutonia potrebbe ledere la sicurezza di questo prodotto e causare l'annullamento del diritto di garanzia. ● Poggiare la culla portatile solamente su una superficie solida, orizzontale e asciutta. ● Non permettere ad altri bambini di giocare incustoditi nelle vicinanze della culla portatile. ● Non utilizzare la culla portatile, quando presenta parti rotte, strappate o mancanti. ● Utilizzare solamente parti di ricmabio e accessori forniti o autorizzati dal produttore. ● Tenere conto dei rischi derivanti da fiamme libere o altre fonti di calore come, dispositivi elettrici di riscaldamento, fiamme di gas, ecc, quando presenti nelle immediate vicinanze della culla portatile. Controllare regolarmente la presenza di segni di usura o danneggiamenti sui manici e il fondo. ● Afferrare le cinture della culla portatile in modo che la culla si trovi in equilibrio e la culla con il bambino resti in posizione orizzontale. 19 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 20 I TASCA SOFFICE La sacca di trasporto versatile La trasformazione in sacco passeggino Con la sacca di trasporto trasformate la vostra teutonia in un passeggino. 1. Fissare il poggiapiedi del sedile in posizione orizzontale 2. Tirare il nastro di gomma posto sul lato inferiore ai piedi della sacca di trasporto intorno al poggiapiedi del sedile 3. Fissare la cintura addominale sinistra e destra del sedile alla fibbia ad incastro, che è applicata in corrispondenza della parte superiore della sacca di trasporto. La sacca di trasporto è dotata di un paravento integrato, che in caso di necessità viene fissato al tettuccio o alla sacca stessa. La sacca di trasporto, per mezzo di una semplice trasformazione, può essere utilizzata in seguito come sacco passeggino. 1. aprire la chiusura lampo sul fondo, estrarre la piastra di fondo 2. allentare tutte le chiusure ad incastro delle cinghie ed estrarre le cinghie attraverso i tunnel 3. rimuovere il bordo della testa mediante l’apertura della chiusura lampo posta sulla parte superiore. Fara attenzione che il lato stretto della piastra di fondo venga inserito per primo. 20 ¡Nuestra Los prod según la técnicas de una c gotipo de ta de emplear nes con de segu futuras. afectar encuentr y siguien Estamos acertada checito d crítica so El equip Aspecto Este prod de –20 materiale transpira son mu Según v hecho ta dejar el c cesarias rante má posible e lotes de f maciones compren las marca jido ante Todas cuidados ra que c aplican c tribuidor reparar l semanas los ejes y porto, per semplice uò esseeguito cogino. sura lamstrarre la o e le chiustro delle strarre le erso i tun- tura della ondo ven- STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 21 CAPAZO ¡Nuestras felicitaciones! Los productos teutonia aúnan un acabado artesanal según la mejor tradición, con las últimas innovaciones técnicas y de diseño. El nombre de teutonia es sinónimo de una calidad a la altura de las máximas exigencias. El logotipo de teutonia, con su arco iris, le garantiza que se trata de un modelo original de teutonia. Antes de emplear el producto, léase por favor estas Instrucciones con detenimiento (especialmente las indicaciones de seguridad) y guárdelas para los usos y consultas futuras. El incumplimiento de estas indicaciones puede afectar negativamente a la seguridad del niño. Si encuentra motivo de reclamación, en la página 29 y siguientes encontrará información para este caso. Estamos seguros de que Ud. ha tomado la decisión más acertada y de que su hijo se sentirá a sus anchas en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por favor a su distribuidor. El equipo de teutonia Aspectos generales Este producto ha sido testado en la gama de temperaturas de –20 °C a +60 °C (–4 °F a +140 °F). Nuestros materiales poseen muchas propiedades positivas, como su transpirabilidad, etc., pero aún así hay muchos tejidos que son muy sensibles a la radiación intensa del sol. Según venimos observando, los rayos del sol se han hecho tan agresivos que en la casa teutonia recomendamos dejar el cochecito a la sombra. Evite las estancias innecesarias a pleno sol, y así su cochecito conservará durante más tiempo la viveza de los colores. No siempre es posible evitar las diferencias de tonalidad entre los distintos lotes de fabricación. No podemos por eso aceptar las reclamaciones por esta causa. Rogamos su comprensión por el hecho de que un manejo inadecuado, las marcas de la lluvia o las diferencia de tonalidad en el tejido antes descritas no constituyan motivos de reclamación. Todas las piezas de metal deben someterse a cuidados regulares, especialmente la piezas cromadas, para que conserven su atractivo aspecto. Estos cuidados se aplican con los productos específicos corrientes. En su distribuidor habitual podrá obtener pequeños kits para reparar los desperfectos en la pintura del chasis. Cada 4 semanas aproximadamente hay que limpiar los extremos de los ejes y aplicarles un poco de aceite. E Indicaciones generales de seguridad ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad del niño, tenga en cuenta los puntos siguientes: ● ADVERTENCIA: El cuco sólo puede utilizarse para el transporte, en ningún caso como sustituto de la cama o la cuna. No está permitido utilizarlo sobre un bastidor. ● ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin vigilancia. ● ADVERTENCIA: Este producto, en su calidad de cuco, es apropiado únicamente para un niño que no sepa aún sentarse por sí mismo ni darse la vuelta hacia un lado y que no se pueda apoyar aún en las manos y las rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg. ● ADVERTENCIA: Las colchonetas que se coloquen en él deben tener un grosor máximo de 3,5 cm. Otras indicaciones importantes de seguridad ● Indicamos expresamente que el uso de accesorios o piezas de repuesto no fabricados o no autorizados por teutonia pueden afectar a la seguridad de este producto y conlleva a una anulación de los derechos de garantía. ● Deposite el cuco únicamente en superficies estables, horizontales y secas. ● No deje que otros niños jueguen sin vigilancia junto al cuco. ● No emplee el cuco si alguna de sus piezas está rota o agrietada o si le falta alguna pieza. ● Emplee únicamente piezas de recambio y accesorios suministrados u homologados por el fabricante. ● Tenga en cuenta los peligros que emanan del fuego abierto y otras fuentes de calor, como las calefacciones eléctricas, las llamas de gas, etc., cuando se encuentren en las proximidades del cuco. Revise las asas y el fondo con regularidad para detectar cualquier señal de desgaste o desperfectos. ● Las asas del cuco se deben agarrar de tal manera que el cuco se mantenga estable y el niño en posición horizontal. 21 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 22 E CAPAZO El capazo más versátil Convertir el capazo en un saco cubrepiés Con este capazo podrá convertir su silla de paseo teutonia en un cochecito todoterreno. 1. Asegurar la bandeja reposapiés del asiento en posición horizontal. 2. Tense la cinta de goma, situada en la cara inferior y al final del capazo, alrededor de la bandeja reposapiés del asiento. 3. Abroche los cinturones abdominales izquierdo y derecho del asiento en la hebilla que está cosida en la parte superior del capazo. El capazo incorpora un protector integrado contra el viento que se puede fijar a la capota o al capazo mismo según las necesidades. El capazo se puede transformar con facilidad en un saco cubrepiés para poder seguir empleándolo cuando el bebe crezca. 1. Abrir la cremallera del fondo y sacar la placa. 2. Soltar todos los cierres de inserción de los cinturones y a continuación sacar los cinturones de los pasajes del acolchado. 3. Abra la cremallera de la cabecera y quítele la orla de la cabecera Tenga en cuenta que el lateral más estrecho de la placa tiene que introducirse primero. 22 огл ок кку о уу с обу л о гул к гоког углу гуу гл в буок б осогу с Коллук Обу о улу б 20°C о + ! оду у ус окл, солко ког убг уско к гсуд ул с #о у гуогу огоо $уоб!о л кол уоб!о слудк сг убол огуу de transad en un ara poder olo cuan. allera del a placa. os cierres s cinturoión sacar orla de la a placa ti- STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 23 МЯГКАЯ КОРЗИНА оглу с окко! ок ф teutonia обуу г субу с у кку с особ #о оббок у!#уску огусг с о о. teutonia ду к#усго, огу# уу с гсок убог. Лодо ф teutonia с обуу д огуу, #о уу ' од л оул ф. уу #ло (кс л ул гуло о#у ( ск (особуо к о у!ку буо сос) со!у уу сл# гокогу го осог г бу. фо о го ос углу укл оо с. 29. гуу, #о, приобретя (о улу, ' сулл гл выбор #о г колску о ф teutonia ' убуок бу #гсгог суб !ооо. /сл гсу у 'с б-у осогу л углу уу, ос об с к сгоу одого усгул. Коллукг ф teutonia Обу олоу улу бло оусого г оу у у о – 20°C о +60°C. $усо оду олоулу к#усг ! ул, ку, кк го!о оуос . ., оду укслу ул о#у #гсгуло уд усгоу солу#оу обл#уу. О ол! лу окл, #о солу#у л# окгс у у солко дуссг, #о ф teutonia укоуу ког уск колск г у. буду лудо убг лу солу, од гу "у уско колск ол#у со$ сго% сгуус#. $у гсуд ус бу оглу пятен г ! ! ул с гуог оук. К солу, укл (о с#у фо у с. ос 'с о, #о у гл !о, оглуу слуог о о л гуогу оук, кк бло о со гу, у глс огоо л углу обосого укл. $уоб!о удл !о гсу улл#уск у л колск, #об со! ! укс г. Ко осу уоб!оо #с с угло уо г 4 уул слудк сг сло. У одогодо усгул оо ол# уболу ко лук л с глу гоо! огуу лкого огу!ос ккс. RUS Обу к о у$ку буосос "&'(&): Чтобы обеспечить безопасность ребенка, примите во внимание следующие указания: ● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Короб можно использовать только для транспортировки; ни в коем случае не используйте его вместо кровати или колыбели. Использование на опоре запрещено. ● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Переносить в этом коробе можно только тех детей, которые еще не могут сесть, перекатиться в сторону или опереться на руки и колени. Максимальный вес ребенка: 9 кг. ● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать только матрасы толщиной до 3,5 см. Другие важные правила безопасности ● $у осглу убук бу со. ● Обращаем ваше внимание на то, что использование принадлежностей и запчастей, произведенных не фирмой 7897”„ı: или не допущенных ей к использованию, может представлять опасность и, следовательно, ведет к утрате силы гарантийными обязательствами. ● Ставьте короб только на прочную, горизонтальную и сухую поверхность. ● Не оставляйте других детей рядом с коробом без присмотра. ● Не используйте короб, если его детали сломаны, порваны или отсутствуют. ● Используйте только те запасные части и принадлежности, которые поставлены или допущены к использованию производителем. ● Помните об опасности, которую представляет открытый огонь и другие источники тепла, например, отопительные приборы, газовые горелки и т.п., если они находятся в непосредственной близости от короба. Регулярно проверяйте ручки и дно на наличие износа или повреждений. ● Беритесь за ремни короба так, чтобы короб с ребенком находился в равновесном положении, то есть горизонтально. 23 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 24 RUS МЯГКАЯ КОРЗИНА 'одофкол# дк ск уобогу г оо уок оо дко корзина ' с ого уско колск Teutonia сулуу уск колск с огодо г. 1. оок су ку г дооло олоу. 2. $ ук на подножку сидения. 3. ;ку луг г осо ууок су с в карабин, г г гу!у # с дко корзины. дк корзины сбу удого о о гу. дк корзины оу оо бу лудко ууул с олог кк оо уок. 1. Ок ол г у #с, ос осогу. 2. Осоу гсу кб #ук, ос #к, ог ! #уу ул. 3. Ул окогк долого #с, окг ол долого #с. олс, обу гу о, #о гсгл осогу слуу ко сооо. 24 Blahopř Výrobky slného z designu. schopné s duhou značky t přečtěte pokyny) ností. Po tohoto n Jsme si správné přesto b na svého Váš tým Všeobec Výrobek Vedle m jako je p citlivě na víme, že doporuč zabránil pobyt s Současn způsobe Bohužel, reklama vzniklé p výše pop údržba k dobrého doporuč оу ууул кк г ос к ! #уу STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 25 MĚKKÁ PŘENOSNÁ TAŠKA Blahopřejeme! Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řemeslného zpracování, technologických inovací a módního designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teutonia s duhou vám zaručuje, že se jedná o originální model značky teutonia. Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod (hlavně naše bezpečnostní pokyny) a uschovejte jej pro případ pozdějších nejasností. Pokyny pro případ reklamace najdete od strany 29 tohoto návodu. Jsme si jisti, že vaše rozhodnutí koupit tento kočárek je správné a vaše dítě se v něm bude cítit dobře. Pokud však přesto budete mít důvod k reklamaci, obraťte se laskavě na svého prodejce. Váš tým teutonia Všeobecná ustanovení Výrobek byl testován při teplotách od –20 °C do +60 °C. Vedle mnoha pozitivních vlastností použitých materiálů jako je prodyšnost apod., reagují některé textilie velice citlivě na intenzivní sluneční záření. Z našich zkušeností víme, že sluneční paprsky jsou stále agresivnější, proto doporučujeme parkovat kočárek raději ve stínu. Abyste zabránili vyblednutí barev Vašeho kočárku, zkraťte pobyt s kočárkem na přímém slunci na minimum. Současně není možné vyloučit drobné odchylky barvy, způsobené použitím rozdílných odstínů při výrobě. Bohužel, toto nemůže být akceptováno jako důvod k reklamaci. Závady vzniklé nevhodným používáním, skvrny vzniklé působením deště a barevné rozdíly v látce, jak byly výše popsány, nejsou důvodem k reklamaci. Pravidelná údržba kovových částí je naprosto nezbytná pro udržení dobrého vzhledu. Stačí ošetření běžnými prostředky. Osy doporučujeme vyčistit každé 4 týdny a lehce naolejovat. CZ Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Aby byla zaručena bezpečnost Vašeho dítěte, dbejte prosím na následující body: ● VAROVÁNÍ: Přenosná taška smí být používána jen pro přepravu a není v žádném případě náhradou postýlky nebo kolébky. Není povoleno používání na podstavci. ● VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru! ● VAROVÁNÍ: Tento produkt je určen jako přenosná taška pouze pro jedno dítě, které se ještě samo nedovede posadit resp. otáčet na stranu nebo se ještě nevzepře na rukou a kolenou. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. ● VAROVÁNÍ: Vkládejte pouze matrace do tloušťky 3,5 cm. Další důležité bezpečnostní pokyny ● Výslovně upozorňujeme na to, že používání dílů příslušenství nebo náhradních dílů, které nebyly vyrobeny nebo schváleny firmou teutonia, mohou ohrozit bezpečnost tohoto produktu a vést k zániku nároků ze záruky. ● Odkládejte přenosnou tašku pouze na pevnou, vodorovnou a suchou plochu. ● Nenechávejte nikdy jiné děti hrát si vedle přenosné tašky bez dozoru. ● Přenosnou tašku nepoužívejte, pokud má prasklé nebo natržené díly nebo pokud některé díly chybí. ● Používejte jenom náhradní díly a díly příslušenství, dodané nebo uznané výrobcem. ● Chraňte produkt před riziky, která představují otevřený oheň a jiné zdroje tepla jako elektrická topná tělesa, plynové plameny atd., pokud se nachází v bezprostřední blízkosti přenosné tašky. Prohlížejte prosím pravidelně držadla a dno, zda nemají známky opotřebení a poškození. ● Uchopujte držadla přenosné tašky tak, aby jste tašku drželi v rovnováze a taška s dítětem se nacházela ve vodorovné poloze. 25 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 26 CZ MĚKKÁ PŘENOSNÁ TAŠKA Mnohostranná měkká přenosná taška Přeměna na spací pytel Měkká přenosná taška udělá z vašeho kočárku teutonia sportovní model. 1. Opěrku nohou zajistěte ve vodorovné poloze 2. Gumový popruh vespod na straně nohou dítěte napněte kolem opěrky nohou sportovní sedačky 3. Levý a pravý popruh sedačky zacvakněte do přezky zavěšené v horní části tašky. Měkká přenosná taška je vybavena integrovaným nánožníkem, který se podle potřeby upevní k tašce nebo k boudě. Měkká přenosná taška se může později snadno změnit na spací pytel. 1. Rozepněte zip na spodní straně tašky a vyjměte dno. 2. Odejměte všechny přezky a popruhy vytáhněte tunýlkem. 3. Rozepněte zip na straně hlavy a vyjměte výztuž za hlavou. Dbejte na to, že nejdřív se musí zasunout úzká strana dna. 26 Gratuluj Produkty ręcznego modnym najwyższ tęczy jes ginalnym kowania niniejsz dotyczą przyszło poniższy cko na n macji zn Zapewni właściwe dobrych powód d sprzedaw Zespół f Informa Produkt do + +6 naczają puszczal wrażliwy Doświad mają dzi wózka w pełnym Pomiędz uniknąć macje n uwadze, zacieki p opisano na pielęg ności e zachowa pielęgna zupełnie nych zad wiednich ok. 4 tyg taška se snadno pytel. zip na tašky a všechny ruhy vyem. na straměte výz- rana dna. STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 27 GONDOLA MIĘKKA Gratulujemy! Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną jakość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość spełniająca najwyższe wymagania. Logo firmy teutonia- w postaci tęczy jest gwarancją, że mają Państwo do czynienia z oryginalnym produktem teutoni. Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją (zwłaszcza ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa) i zachowanie jej na przyszłość oraz na wypadek pytań. Nie przestrzegając poniższych wskazówek mogą Państwo narazić dziecko na niebezpieczeństwo. Wskazówki dotyczące reklamacji znajdą Państwo od strony 29. Zapewniamy, że kupując nasz produkt dokonali Państwo właściwego wyboru, a Państwa dziecko poczuje, że jest w dobrych rękach. W przypadku, gdyby mieliby Państwo powód do złożenia reklamacji prosimy o zwrócenie się do sprzedawcy. Zespół firmy teutonia Informacje ogólne Produkt przetestowano w zakresie temperatur od -20 °C do + +60 °C. Pomimo, iż użyte przez nas materiały odznaczają się doskonałymi parametrami takimi jak przepuszczalność powietrza etc. wiele materiałów jest bardzo wrażliwych na intensywne działanie światła słonecznego. Doświadczenie nauczyło nas, że promienie słoneczne mają działanie na tyle agresywne, iż zaleca się stawianie wózka w cieniu. Należy unikać stawiania wózka w pełnym słońcu , by zachować dłużej jego kolor. Pomiędzy pojedynczymi elementami nie zawsze da się uniknąć różnic w odcieniach barw. Tego rodzaju reklamacje nie zostaną niestety uznane. Prosimy mieć na uwadze, iż nieprawidłowe obchodzenie się, ewentualne zacieki po deszczu lub różnice w odcieniach materiału, jak opisano powyżej nie są podstawą do reklamacji. Regularna pielęgnacja wszystkich metalowych części, w szczególności elementów chromowanych jest konieczna, by zachować estetyczny wygląd wózka. Do tego celu środki pielęgnacyjne będące powszechnie w sprzedaży są zupełnie wystarczające. Zestawy do usuwania ewentualnych zadrapań lakieru na stelażu są dostępne w odpowiednich sklepach. Zakończenia osi należy regularnie co ok. 4 tygodnie oczyścić i lekko naoliwić. PL Ustawianie stela1a UWAGA: Celem zapewnienia dziecku bezpieczeństwa należy przestrzegać następujących wskazówek: ● OSTRZEŻENIE: Nosidełko należy używać wyłącznie do przewożenia i nie może ono służyć jako zastępstwo dla łóżeczka lub kołyski. Używanie na stojaku jest zabronione. ● OSTRZEŻENIE: Nie należy nigdy zostawiać dziecka bez nadzoru. ● OSTRZEŻENIE: Nosidełko przeznaczone jest tylko dla jednego dziecka, które jeszcze nie potrafi samodzielnie usiąść lub też obrócić się na bok, podpierać na rękach i kolanach. Maksymalny ciężar dziecka: 9 kg. ● OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie materacy o grubości do 3,5 cm. Pozostałe ważne wskazówki bezpieczeństwa ● Przypominamy, że stosowanie niewyprodukowanych lub niedopuszczonych przez teutonia akcesoriów oraz części zamiennych może zagrażać bezpieczeństwu użytkowania produktu i skutkuje wygaśnięciem gwarancji. ● Nosidełko należy stawiać wyłącznie na pewnej, równej i suchej powierzchni. ● Nie należy pozwalać bawić się innym dzieciom pozostającym bez opieki w pobliżu nosidełka. ● Nie należy używać nosidełka ze złamanymi, pękniętymi lub brakującymi elementami. ● Należy używać wyłącznie części zamiennych oraz akcesoriów dostarczonych lub dopuszczonych przez producenta. ● Należy mieć na uwadze zagrożenia ze strony otwartego ognia i innych źródeł ciepła jak piecyki elektryczne, palniki gazowe etc., gdy te znajdują się w pobliżu wózka dziecięcego. Należy sprawdzać regularnie uchwyty oraz dno pod kątem zużycia i uszkodzeń. ● Należy chwytać paski nosidełka w taki sposób, by utrzymać je w równowadze w pozycji poziomej. 27 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 28 PL GONDOLA MIĘKKA Wielofunkcyjne nosidełko Zamiana w śpiworek Hin ANSPRÜ BERECH Dzięki miękkiemu nosidełku mogą Państwo przemienić Wasz sportowy wózek teutonia w sportowy wózek dziecięcy. 1. Skrzynkę na nóżki siedziska należy zblokować w pozycji poziomej. 2. Gumową taśmę na spodniej stronie nosidełka napiąć wokół skrzynki na nóżki siedziska. 3. Lewy i prawy pas biodrowy siedziska należy zamocować przy klamrze wtykowej, która jest wszyta w górnej części nosidełka. Nosidełko miękkie wyposażone jest w osłonę przed wiatrem, którą w razie potrzeby można przymocować do budki lub nosidełka. Nosidełka miękkiego można po dokonaniu prostych modyfikacji używać jako śpiworka. 1. Należy rozpiąć zamek na dnie nosidełka i wyjąć płytę. 2. Odpiąć wszystkie zapięcia wtykowe pasów i wyciągnąć pasy przez tunel. 3. Należy usunąć obramowanie części górnej rozpinając zamek. Należy zwrócić uwagę, że trzeba wsunąć najpierw wąska stronę płyty podstawy. Sollten S gegen de gesetzlic nachsteh Zum Nac ler, bewa terzeichn die Daue trägt 2 J Sie. WORAU ANSPRÜ Die Män rial- und gabe vor • natür und S • Schäd Verwe • Schäd Inbet • Schäd mang • Schäd des W Fehler m ne Folge REKLAM ROST: Das Ges Bei fehle vorkomm sich nich KRATZER Bei Auft Verschle SCHIMM Feucht wurden, duktions 28 miękkiego aniu proi używać ć zamek ełka i wy- kie zapiępasów asy przez ozpinając w wąska STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 29 SOFTTRAGETASCHE D Hinweise für den Reklamationsfall ANSPRÜCHE IM FALLE BERECHTIGTER BEANSTANDUNGEN Sollten Sie Grund zur Beanstandung haben, stehen Ihnen gegen den Händler, der Ihnen den Wagen verkauft hat, die gesetzlichen Mängelhaftungs-Ansprüche zu, die durch die nachstehenden Hinweise nicht eingeschränkt werden. Zum Nachweis des Erwerbs Ihres Wagens bei Ihrem Händler, bewahren Sie bitte den von Ihnen ausgefüllten und unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der gesetzlichen Verjährungsfrist auf. Diese beträgt 2 Jahre und beginnt mit Übergabe Ihres Wagens an Sie. WORAUF BEZIEHEN SICH IHRE ANSPRÜCHE IM REKLAMATIONSFALL? Die Mängelansprüche beziehen sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen. Keine Ansprüche bestehen für • natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung • Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung • Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung • Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des Wagens • Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Wagens Fehler müssen unverzüglich gemeldet werden, damit keine Folgeschäden entstehen. REKLAMATIONSFALL ODER NICHT? ROST: Das Gestell ist mit einem Oberflächenschutz versehen. Bei fehlender Wartung oder Behandlung kann es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Dann handelt es sich nicht um einen Mangel. KRATZER: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen und nicht um einen Mangel. SCHIMMELBILDUNG: Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden, können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar. BLEICHUNG DER STOFFE: Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel. PILLINGBILDUNG DER STOFFE: Pillingbildung kann nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar. Wie bei Wollpullovern können Sie die Stoffe mit einer Kleiderbürste oder einem Textilrasierer behandeln, um die Knötchen weitestgehend zu beseitigen. EINREISSEN DER NÄHTE/DRUCKKNÖPFE/DES STOFFES: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, ob alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind und ob alle Reißverschlüsse funktionieren. RÄDER: Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerschei-nungen. Schäden bei Lufträdern durch äußere Einwir-kung, spitze Gegenstände oder Fahren mit falschem Luftdruck (max. Luftdruck siehe Reifenmantel) sind kein produktionsbedingter Mangel. Unsere Räder werden nicht ausgewuchtet. Eine produktionsbedingte, leichte Unwucht kann daher nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar. WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN Bitte gehen Sie mit uns den Übergabe-Check durch, um für Sie lästige Reklamationen im Vorfeld schon soweit wie möglich zu vermeiden. VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN Wenn Sie später einen Fehler feststellen, melden Sie diesen bitte vorab unverzüglich bei uns, Ihrem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben, telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. So kann sichergestellt werden, dass berechtigte Reklamationen schnell und ohne lange Transportwege erledigt werden. Wenden Sie sich bei Beanstandungen also bitte direkt an Ihren Fachhändler. VERWENDUNG, PFLEGE & WARTUNG Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss nach Maßgabe der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine Ursprungs-qualität erhalten bleibt. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur OriginalZubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen. 29 STT-Inhalt_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 15:52 Seite 30 INT SOFT CARRY-COT What to do in the event of a complaint RIGHTS IN THE EVENT OF JUSTIFIED COMPLAINTS If you have grounds for complaint, you have statutory rights against your dealer, who has sold the pram to you, which are unaffected by the information below. To provide proof that your pram was purchased from your dealer, please retain the handover form you filled in and signed, together with your receipt, for the duration of the statutory warranty period. This period lasts 2 years and commences when the pram is handed over to you. WHAT IS COVERED IN THE EVENT OF A COMPLAINT? Claims under warranty cover any defective materials or workmanship apparent at the time of the handover. The warranty does not cover • natural symptoms of wear and tear or damage due to excessive use • damage due to unsuitable or incorrect use • damage due to faulty assembly or use • damage due to carelessness or poor maintenance of the pram • damage due to incorrect modifications to the pram FABRICS FADING: sunlight, sweat, cleaning agents, wear (especially at points within easy reach) or over-frequent washing can all lead to fading; fading is thus not considered a defect. PILLING OF FABRICS: pilling is possible and is not considered a defect. As in the case of woollen jumpers, you can treat fabrics with a clothes brush or a textile razor to eliminate the majority of the bobbles. TORN SEAMS/ PRESS STUDS/FABRIC: please check carefully on purchase, whether all fabric parts, seams and press studs are properly sewn and attached and whether all the zips work properly. WHEELS: worn wheels are natural symptoms of wear. Damage to pneumatic tyres due to external effects, sharp objects or use with the wrong air pressure (for max. air pressure, see tyre case) is not considered poor workmanship. Our wheels are not balanced. Slight imbalance due to the production process can therefore not be ruled out and as a result, is not considered a defect. WHAT YOU SHOULD DO WHEN PURCHASING Please go through the handover form with us to rule out as far as possible your needing to make a claim under warranty. Defects must be reported immediately to prevent consequential damage. PROCEDURE IN THE EVENT OF COMPLAINTS DO YOU HAVE GROUNDS FOR COMPLAINT OR NOT? RUST: the frame is provided with a protective coating. If it is not serviced or is treated badly, however, rust spots may form. This is not considered a defect. SCRATCHES: scratches are considered normal symptoms of wear and tear and not a defect. MOULD: textiles which have got damp and then not been dried properly (see instructions for use) may go mouldy and do not represent poor workmanship. 30 If you subsequently find a defect, please report this to us, the dealer from whom you bought the pram, by telephone without delay so that we can discuss how to proceed. This ensures that justified complaints can be dealt with quickly and without great distances having to be covered. So your contact for any repairs or complaints is your teutonia dealer. USE, CARE AND MAINTENANCE The pram is a means of transport for your child, and needs to be looked after and maintained in accordance with the instructions for use in order to maintain its original quality. We draw your attention expressly to the fact that only original accessories and spare parts may be used. D INT F FIN S NL DK N I E RUS CZ PL Technische Änderungen vorbehalten. We reserve the right to make changes that promote technical changes. Réservation sur des modifications techniques. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Technische wijzigingen voorbehouden. Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer. Med forbehold om tekniske endringer. Salvo modifiche tecniche. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas. о с ск со с . Technické zmíny vyhrazeny. Zastrzegamy sobie prawo do technicznych zmian. teutonia Kinderwagenfabrik GmbH Siemensstraße 35 D - 32120 Hiddenhausen Tel. +49 (0)5223.8798-0 Fax +49 (0)5223.8798-40 [email protected] www.teutonia.de Haftungshinweis: Eine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten ist ausgeschlossen. Die Darstellung der Bilder ist nicht verbindlich. F 2 0 3 0 0 4 1 5 0 3 0 4 3 5 10/10
© Copyright 2025 ExpyDoc