Kunstgewerbemuseum - Staatliche Kunstsammlungen Dresden

kunstgewerbe
museum
schloss pillnitz
saison 2015
Experiment und Tradition /
Experiment and Tradition
Sonderausstellungen und Projekte /
Special exhibitions and projects 2015
Die Teile des Ganzen / Parts of a Unity
Geschichten aus der Sammlung
des Kunstgewerbemuseums / Stories from
the Collection of the Kunstgewerbemuseum
Im Jahr 2015 setzt das Kunstgewerbemuseum seinen
Weg fort. Drei Projekte prägen die Sommersaison in Pillnitz und sorgen weiterhin für Bewegung. Eine Serie von
Workshops diskutiert die Dauerausstellung; die Sonderausstellung „Die falsche Blume“ verbindet Handwerk mit
zeitgenössischem Design und im Herbst widmen wir uns
dem tschechischen Glasdesign. • Damit definiert sich
das Kunstgewerbemuseum verstärkt als ein Ort des Austausches über das Thema Gestaltung und besinnt sich zugleich auf seine Wurzeln als Vorbildsammlung. Vielfältige
Kooperationen zeugen ebenso davon wie die Arbeit an
neuartigen Ausstellungskonzepten und Präsentationsformen. en The year 2015 sees the Museum of Decorative
Arts continuing along its path. Three projects mark the
summer season, bringing action once more into the complex of Pillnitz Palace. A series of workshops will revolve
around the permanent exhibition; the special exhibition
“The False Flower” combines handicraft with contemporary design, and in autumn another show will be devoted
to Czech glass design. • By that the museum is defining
itself increasingly as a hub of exchange on the topic of design, meanwhile remaining true to its institutional roots
as a model collection. A multitude of cooperations testifies to this, as does the concentrated work on innovative
exhibition concepts and forms of presentation.
de
Wir wünschen Ihnen spannende Stunden im Kunstgewerbemuseum, Ihre Tulga Beyerle, Direktorin. / We wish you
hours of enjoyment in the Museum of Decorative Arts,
Yours, Tulga Beyerle, Director.
07.03. – 21.06.2015
Kunsthalle im Lipsiusbau
Fest oder flüssig? / Solid or Liquid?
Aggregatzustände einer
Dauerausstellung / Aggregate States
of a Permanent Exhibition
27. – 28.06. / 24. – 26.07. / 28. – 30.08.2015
Wasserpalais
Die falsche Blume / The False Flower
Ein Designmärchen von Hermann
August Weizenegger / A Design Fairy
Tale by Hermann August Weizenegger
27.06. – 13.09.2015
Wasserpalais
Manifesto
Arbeiten von Rony Plesl und Studierenden
des Prager Glasateliers / Works by Rony Plesl
and Students of the Prague Glass Studio
04.09. – 01.11.2015
Bergpalais
Die Teile des Ganzen / Parts of a Unity
Die Sammlung eines jeden Museums ist ein eigener Kosmos. Das Dresdner Kunstgewerbemuseum verzeichnet annähernd 56.000 Inventarnummern, hinter denen viele Geschichten stecken. Die Ausstellung spielt mit den
Verhältnissen, die zwischen dem Ganzen und seinen einzelnen Teilen bestehen. In neun Ausstellungsbereichen zeigt sich, dass abgesehen von kunsthistorischen oder materialtechnischen Kategorisierungen überraschend
andere Themen hervortreten. Die Objekte gehen neue Nachbarschaften
ein und können damit aus neuen Perspektiven betrachtet, befragt und verstanden werden. • Nach langer Zeit zeigt sich das Kunstgewerbemuseum
in der Dresdner Innenstadt und präsentiert sich dabei als ein spannendes
Haus mit Gegenwartsbezug, dessen Sammlung weit über barocken Prunk
hinausreicht. • Hinweis: Bei Vorlage eines Tickets „Kunstgewerbemuseum
Pillnitz“ erhalten Sie einmalig freien Eintritt in die Ausstellung. en The
collection of every museum is a cosmos of its own. The Dresden Museum
of Decorative Arts boasts nearly 56,000 inventory numbers, each of which
can tell its own story. The exhibition is quasi an improvisation on the relationships between a unity – a whole – and its separate parts. Nine exhibition
sections demonstrate that, apart from categories of art history or material
and technical aspects, a surprising number of other topics arise. The objects
form new “neighbourhoods” with one another and hence can be observed,
queried and understood from fresh perspectives. • Located at the city
centre of Dresden, “Parts of a Unity” provides a showcase for the Museum
of Decorative Arts as a thrilling museum experience with contemporary
reference, its collection ranging far beyond Baroque pomp and splendour.
• Please note: A ticket “Kunstgewerbemuseum Pillnitz” allows you single
free admission to the exhibition.
de
Mit großzügiger Unterstützung durch den Freundeskreis des Kunstgewerbemuseums / With the generous support of the Friends of the Museum of
Decorative Arts
Fest oder flüssig? / Solid or Liquid?
Museen wie das Kunstgewerbemuseum stehen vor der Herausforderung „Alltagsobjekte“ aus unterschiedlichen Jahrhunderten neu lesbar zu
machen. • Im Dialog mit seinem Publikum und Studierenden des Studienganges „Art Education“ der Zürcher Hochschule der Künste wird das
Thema „Ornament“ in drei Workshops erarbeitet. Gemeinsam wird diskutiert, entwickelt und probiert. Grundsätzliche Museumsfragen werden
sich dabei stellen und neue Ansätze werden gesucht, mit dem regulären
Publikum genauso wie mit Schulklassen oder Asylsuchenden. Ziel ist nicht
die vollständige Entwicklung einer neuen Dauerausstellung, sondern durch
Diskussion und aktives Verhandeln unterschiedliche Ansätze zu formulieren.
en Museums such as the Museum of Decorative Arts face the challenge of
re-interpreting “everyday objects” from different centuries. • In dialogue
with its public and students of the Master of Arts study programme “Art
Education” at the Zurich University of Arts, the theme of “Ornament” is
tackled in three workshops. They offer the opportunity for collective discussion, development, trial and error. They will deal with basic issues relating to
museums and try out new approaches, both with the regular public as well
as school classes and asylum seekers. The goal is not the final development
of a new permanent exhibition, but that of formulating various approaches
through discussion and interaction.
de
Termine: 27.–28.06. (Workshop für allg. Publikum) / 24.–26.07. (Workshop
mit Asylsuchenden und allg. Publikum) / 28.–30.08.2015 (Workshop mit
Schülern und Schülerinnen); Informationen und Anmeldung unter kgm@
skd.museum / Dates: 27.–28.06. (workshop for the general public) / 24.–26.07.
(workshop with asylum seekers and general public) / 28.–30.08.2015 (workshop with school classes); information and registration at [email protected]
Die falsche Blume / The False Flower
Die Ausstellung des Produktgestalters Hermann August Weizenegger
stellt eine Hommage an Sachsens Kunstblumentradition dar, galt doch Sebnitz seit dem 19. Jh. als Zentrum der europäischen Seidenblumenproduktion. Weizenegger hat in Zusammenarbeit mit der Deutschen Kunstblume
Sebnitz zwei zeitgemäße Blütenvarianten entwickelt. Darauf aufbauend
inszeniert er die Sage der Blumenmacherin Lore. Die Sage manifestiert
sich in unterschiedlichsten Produkten, die gemeinsam mit renommierten
Manufakturen und talentierten Handwerkern entwickelt wurden, darunter
so klangvolle Namen wie Theresienthal, Curt Bauer, Welter, Weissfee, oder
Meissen bzw. auch kleinere Betriebe wie Stuhlbauer Stefan Heinz, Parkettleger Gunter Ludwig, Polsterer Robert Krebes oder Glasingenieur Gotthard Petrick. • In Schloss Pillnitz vereinen sie sich zu einer sinnlichen Ausstellung.
en The exhibition by the product designer Hermann August Weizenegger
is an act of homage to Saxony’s tradition of artificial flowers. Ever since the
19th C., Sebnitz has been renowned as the centre of European silk flower
production. In cooperation with the Deutsche Kunstblume Sebnitz, Weizenegger developed two contemporary flower variants. Based on these, he
has created the saga of the flower maker Lore. The saga crops up in a great
variety of products, developed together with well-known manufacturers
and talented craftspeople, among them such resounding names as Theresienthal, Curt Bauer, Welter, Weissfee, Meissen, and also smaller operations
like chair-maker Stefan Heinz, parquet layer Gunter Ludwig, upholsterer
Robert Krebes, and glass engineer Gotthard Petrick. • They all join forces
in Pillnitz Palace in a sensuous exhibition.
de
Manifesto
de Die Ausstellung präsentiert Arbeiten eines der bedeutendsten tschechischen Glasgestalter, Rony Plesl, und seiner Studierenden am Glasatelier
der Prager Akademie für Kunst, Architektur und Design (UMPRUM). • Nach
acht Jahren unter der Leitung von Rony Plesl ist die Schau ein Resümee
über die Entwicklung des Glasateliers und gleichzeitig eine Reflexion über
die Morphologie handwerklicher Glasgestaltung im Kontext des zeitgenössischen Designs. Die Objekte werden teils direkt von Studierenden im
Austausch mit der Sammlung neu für die Ausstellung entwickelt. Das Kunstgewerbemuseum wird somit einmal mehr zum aktiven Initiator von neuen
Arbeiten und baut seinen Kontakt zur agilen tschechischen Designszene
weiter aus. en The exhibition presents works by one of the leading
Czech glass designers Rony Plesl and his students at the Glass Studio of
the Prague Academy of Arts, Architecture and Design (UMPRUM). • After
eight years directed by Rony Plesl, the show is a compendium of the Glass
Studio’s development and a reflection on the morphology of handcrafted
glass design in the context of modern design. The objects will in part be
created anew for the exhibition directly by the students, with reference to
the collection. The Museum of Decorative Arts is thus once more acting as
an active initiator of new works and further strengthens its bonds with the
extremely agile design scene in the Czech Republic.
Unterstützt durch das Tschechische Zentrum Berlin und den Deutsch-Tschechischen Zukunftsfonds / Supported by the Czech Centre Berlin and the
German-Czech Future Fund
Das Kunstgewerbemuseum
The Museum of Decorative Arts
01. 05. – 01. 11. 2015
Das Kunstgewerbemuseum wurde 1876 als Vorbildsammlung für Handwerk und Industrie gegründet. Seit 1963/64 ist es im Wasser- und Bergpalais
von Schloss Pillnitz zu Hause und lädt von Anfang Mai bis Ende Oktober
in seine Ausstellungsräume ein. • Im Wasserpalais wird Kunsthandwerk
vom 16. bis zum 18. Jahrhundert präsentiert. Dabei sind einzigartige Möbel
aus der Kunstkammer der sächsischen Kurfürsten, italienische Majoliken,
Musikinstrumente aus dem Umfeld der Dresdner Hofkapelle und kunstvoll
de
des vergangenen Jahres, darunter Stücke aus der umfangreichen Bestecksammlung Rolf Lederbogen oder von jungen internationalen Designern.
Daran schließt ein Schwerpunkt unter dem Titel „Manufakturen“ an, der
anhand exemplarischer Betriebe das Manufakturwesen im 18. Jahrhundert erläutert. Darauf folgt im Obergeschoss Kunsthandwerk des 19. und
20. Jahrhunderts. Eine Besonderheit bildet außerdem das Schaudepot Hellerauer Werkstätten im Ostflügel des Bergpalais. Anhand eines in seinem
Umfang einmaligen Bestandes lässt sich nachvollziehen, wie in Dresden
um 1900 Leben, Arbeiten und Wohnen visionär neu definiert wurden.
en The Museum of Decorative Arts was founded in 1876 as model collection
for handicrafts and industry. It has been at home since 1963/64 in Pillnitz
Palace with its Wasser- and Bergpalais (the Riverside and Upper Palaces), and
its exhibition rooms are open for visitors from the beginning of May until
the end of October. • Arts & crafts from the sixteenth to the eighteenth
century are presented in the Riverside Palace. They include unique furniture
gearbeitete schmiedeeiserne Gitter ebenso zu sehen wie weitaus frühere
Kirchenausstattungen, darunter das herausragende Pirnaer Antependium.
In einem neu gestalteten Raum im Ostflügel werden Mineralien nachempfundene Gläser präsentiert. Einen kleinen Einblick in die originale Schlossausstattung gewährt das Gelbe Teezimmer im chinoisen Stil um 1900. •
Das Bergpalais empfängt den Besucher mit einem prächtigen, im Stil des
Japonismus gestalteten Saal. Weitere original ausgestattete Räume sind der
Watteausaal, ein Speisesaal mit Bildern à la Watteau, sowie drei Räume mit
Wandgestaltungen des Architekten Christian Traugott Weinlig. • Der Rundgang im Bergpalais beginnt mit einer Präsentation der Neuerwerbungen
from the Kunstkammer of the Saxon electors, Italian maiolica, music instruments from the sphere of the Dresden Hofkapelle – the Court Orchestra
– and artfully fashioned wrought-iron grating, moreover much earlier church
accoutrements, among them the superlative Pirna Antependium. In a newly
installed room in the east wing is a display of glasses imitating minerals.
Meanwhile visitors are granted a mini-view into the original palatial interior
design in the Chinoiserie-inspired Yellow Tearoom of around 1900. • The
Upper Palace welcomes the visitor by way of a resplendent hall in Japonisme
style. Other rooms with original decoration are the Watteau Hall, a dining
room with pictures à la Watteau, also three rooms with wall designs by the
architect Christian Traugott Weinlig. • The tour of the Upper Palace starts
with a presentation of the new acquisitions of the previous year, among
them pieces from the extensive cutlery collection of Rolf Lederbogen, also
pieces by young international designers. Adjacent is a key section entitled
“Manufactures”, with prime examples illustrating eighteenth-century manufacturing industries. Continuing on the upper floor we encounter applied
arts of the nineteenth and twentieth century. A special feature as well is
the exhibition depot of the Hellerauer Werkstätten in the east wing of the
Upper Palace. Because of its unique and comprehensive holdings, the collection reflects how life, work and home-living were redefined in visionary
fashion in Dresden around 1900.
Objekt der Saison / Object of the Season
Vase / Milan Pekarˇ, Prag (CZ), 2014 / Porzellan , gegossen in Gipsform,
Lauf- und Kristallglasur mit Zink-Silikat-Kristallen / Inv.-Nr. 55712. • Der
tschechische Gestalter Milan Pekarˇ (*1980) hat ausführlich mit Kristallglasuren experimentiert. Nach vielen Fehlschlägen gelangte er endlich zu den
gewünschten Resultaten. Sie beruhen gleichermaßen auf fein austarierten
Mischverhältnissen und einer präzisen Steuerung des Brenn- und Abkühlungsprozesses. Die vom Kunstgewerbemuseum 2014 angekaufte Vase ist
Teil einer Serie von schlicht geformten Gefäßen aus Porzellan mit jeweils
unterschiedlichem Kristalldekor. en Vase / Milan Pekarˇ, Prague (CZ), 2014 /
Porcelain, cast in plaster mould, running crystal glaze with added zincsilicate crystals / Inv. No. 55712. • The Czech designer Milan Pekarˇ (b. 1980)
experimented a great deal with crystal glazes. After much trial and error he
at last managed to achieve the desired results. They are based equally on
finely balanced mixture proportions and a precise control of the firing and
cooling process. The vase, purchased by the Museum of Decorative Arts in
2014, is part of a series of simply formed porcelain hollowware with various
types of crystal decoration.
Lageplan Schloss Pillnitz /
Site plan Pillnitz Palace
Zur Dampferanlegestelle
und Gastronomie / This way to
steamer jetty, food and drink
→
Elbe
4
oder flüssig", © Zürcher Hochschule der Künste; Blumen "Lore" und "Sebnitzer Flussteufel", Foto
und © Hermann August Weizenegger; Ausstellungsansicht "Manifest at ZIBA Prague", Foto und ©
Anna Pleslová, Jan Kloss / Außen: Loris et Livia, Lemon Toys, London, 2011, Inv.-Nr. 55710, 55711, Foto und
© James Champion; Rückseite eines Gewebefragments, unbek. Künstler, Venedig, 1740/60, Inv.-Nr.
22274, Foto: Iona Sachse, © SKD; Wandtisch, unbek. Künstler, Florenz, frühes 17. Jh. (Platte), Sachsen,
1780/90 (Gestell), Inv.-Nr. 47899, Foto: H.-P. Klut, © SKD
2
3
Tickets
↓ Zu Parkplatz, Gastronomie und
Bushaltestelle / This way to car park, food and drink, bus stop
1
2
Kunstgewerbemuseum:
Wasserpalais / Riverside Palace
Kunstgewerbemuseum:
Bergpalais / Upper Palace
3
4
Besucherzentrum / Visitor center: Alte Wache
Schlossmuseum :
Neues Palais / New Palace
Information
Garderobe / Wardrobe
Shop
Ansprechstelle für
Rollstuhlfahrer / Wheelchair assistance
Schloss und Park Pillnitz / Pillnitz Palace and park
Schloss Pillnitz diente einst dem sächsischen Hof als Lustschloss und
Sommerresidenz und liegt nur wenige Kilometer außerhalb des Stadtzentrums. Es stellt die bedeutendste chinoise Schlossanlage Europas dar. • Im
benachbarten Schlossmuseum (Neues Palais) ist vom 22.05. bis 20.09.2015
die Sonderausstellung „Gefangen, gelitten, gefeiert. Sachsen 1815 – der König
kehrt zurück“ zu sehen. en Pillnitz Palace was once used by the Saxon
Court as summer palace and “Lustschloss” – pleasure palace. It is situated
a few kilometres outside the Dresden city centre, nestling harmoniously
between vineyards and the Elbe. Pillnitz Palace, consisting of the individual
palaces and the park, is the most outstanding Chinoiserie palace complex in
Europe. • The neighbouring Palace Museum (Neues Palais) will be showing
the special exhibition “Captured, Suffered, Acclaimed. Saxony 1815 – The
King’s Return” from 22 May to 20 September 2015. • www.schlosspillnitz.de
de
Freunde des Kunstgewerbemuseums /
Friends of the Museum of Decorative Arts
Als Freund des Kunstgewerbemuseums erhalten Sie freien Eintritt in
alle Museen der Staatlichen Kunstsammlungen Dresden (außer Historisches
Grünes Gewölbe). Gemeinsam Ausstellungen erleben, Gleichgesinnte treffen und Kunstankäufe fördern. So beginnt Freundschaft. en As Friend
of the Museum of Decorative Arts you are entitled to free admission into
all museums of the Dresden State Art Collections (apart from the Historic
Green Vault). Visit exhibitions and enjoy the feeling of togetherness, meet
people of like mind, and support art acquisitions. This is how friendship
starts. • www.fk-kunstgewerbemuseum.de / [email protected]
de
SKD / Innen: Ausstellungsansicht "Die Teile des Ganzen", Foto: David Brandt, © SKD; Collage "Fest
1
←
de
Bildnachweise / Credits / Titelblatt: Milan Pekarˇ, Vase, Prag, 2014, Inv.-Nr. 55712, Foto: H.-P. Klut, ©
Zu Parkplatz, Fähre
und Bushaltestelle /
This way to car park,
ferry and bus stop
Besucherinformation / Visitor Services
Staatliche Kunstsammlungen Dresden,
Kunstgewerbemuseum – Schloss Pillnitz /
Museum of Decorative Arts – Pillnitz Palace
August-Böckstiegel-Straße 2, 01326 Dresden
www.skd.museum/kunstgewerbemuseum
www.facebook.com/kunstgewerbemuseumdresden
Öffnungszeiten / Opening times
01. 05. – 01. 11. 2015
10 – 18 Uhr (montags geschlossen) /
10 a.m. – 6 p.m. (closed on Mondays)
Eintrittspreise / Admission
Tagesticket Schloss und Park Pillnitz (gültig für Kunstgewerbemuseum, Schlossmuseum, Park und Pflanzenhäuser)
8 €, 6 € (ermäßigt)
Gruppen ab 10 Personen 7 € (p. P.)
Kinder und Jugendliche unter 17 Jahren frei /
Day ticket Pillnitz Palace and park (valid for Museum
of Decorative Arts, Palace Museum, park, and greenhouses)
8 €, 6 € (reduced fee)
Groups of 10 persons and more 7 € (per person)
Free admission for children and young people under 17
Informationen und Anmeldung von Führungen /
Information and reservation of guided tours
+49 (0) 351 . 49 14 2000
[email protected]
www.skd.museum
Barrierefrei ins Museum / Barrier-free access
Stand April 2015, Änderungen vorbehalten
Rollstuhlfahrer melden sich bitte bei der Kasse in
der Alten Wache. Ein Mitarbeiter begleitet Sie in das Museum. /
We kindly ask wheelchair users to inform our staff
at the counter in the Alte Wache. Our staff will help you
to access the museum. T +49 (0) 351 . 26 13 260