euroflex_gebrauchsanweisung_classic_DE_U[...]

1
Deutsch
english
Gebrauchsanweisung/manual
CLASSIC
art.nr. BRU-CLASSIC rev: 2011-12
1
Deutsch
english
2
INHALTSVERZEICHNIS
Einleitung
Kontakt
Montage
Sicherheitsvorschriften
Übersicht
Bremse
Sitzhöhe
Rückenstütze – Einstellungen
Arthrodesensitz
Sitzwinkel
Sitzdrehung
Armlehnen – Einstellungen
Beinstütze
Wartungsanweisungen
Transport
Laden der Akkus
Service
Garantie
CE-Kennzeichnung
Technische Daten
Deutsch
CONTENT
S.
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
18
19
Introduction
Contact
Mounting
Safety
Over view
Brakes
Seat height
Back rest - adjustments
Coxit seat
Seat angle
Seat rotation
Arm rests - adjustments
Leg support
Maintenance
Transport
Charging of batteries
Service
Warranty
CE- label
Technical facts
2
3 english
EINLEITUNG
P.
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
18
19
INTRODUCTION
Wir gratulieren Ihnen dazu, dass Sie den Arbeitsstuhl 200 Classic gewählt haben! Wir hoffen,
dass Sie mit diesem in Gislaved konstruierten
und gebauten Euroflex-Produkt von Eurovema
AB zufrieden sein werden. Die Konstruktion von
200 Classic berücksichtigt sehr hohe Anforderungen an Ergonomie, Sitzkomfort und Funktion.
Der Arbeitsstuhl ist für Personen mit Behinderungen vorgesehen, die viel und lange auf dem
Stuhl sitzen. Der Stuhl bietet eine Vielzahl von
Einstellmöglichkeiten, damit er an alle Bedürfnisse angepasst werden kann. Bitte lesen Sie
die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um
alle Möglichkeiten Ihres elektrischen Rollstuhls
ausnutzen zu können.
We congratulate you to the choice of work chair
200 Classic. We hope you will be satisfied with
this product from Eurovema AB, constructed
and build in Gislaved, Sweden. 200 Classic is developed to meet very high demands on comfort
and function. The chair is suitable for disabled
people and for those who spend a lot of time in
their chair. The chair is fully adjustable in order
to meet all the needs for adaptation. Read the
manual carefully before use.
Deutsch
english
KONTAKT
CONTACT
Wenn Sie Fragen haben oder Hilfe zu Ihrem
Produkt benötigen, wenden Sie sich zunächst
bitte an Ihren lokalen Lieferanten (Hilfsmittelzentrale).
Die Kontaktdaten des Herstellers finden Sie in
folgenden Informationen:
If you have questions or need help with your
product, please contact the local agent.
To get in touch with the manufacturer see info
below:
Eurovema AB
Tel: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-post: [email protected]
Baldersvägen 38
SE-332 35 Gislaved
Sweden
www.eurovema.se
Eurovema AB
Telefon: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-Mail: [email protected]
Baldersvägen 38
SE-332 35 Gislaved
Schweden
www.eurovema.se
3
Deutsch
MONTAGE
4 english
Deutsch
5 english
ASSEMBLY
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie,
dass keine Transportschäden aufgetreten sind.
Überprüfen Sie auch, dass die Lieferung mit der
Bestellung übereinstimmt.
Open the packing and check tha no transport
damage has occured.
Also check that the delivery harmonize with the
order.
Der Stuhl wird mit unmontierter Rückenstütze
(1) geliefert!
Die Rückenstütze und die Armlehnen sind mit
Stoppschrauben (2,3 und 7) ausgestattet. Diese
sollen verhindern, dass sich Rückenstütze
und Armlehnen lösen können, wenn Sie in die
Endpositionen gebracht werden. Anforderung
gemäß SS-EN1335.
The chair is delivered with the backrest (1) not
mounted! Backrest and armrest are equipped
with stop screws (2,3 and 7) to prevent that
they come loose when adjusting to the end
points. Demands acc. to EN1335 standard.
• Lesen Sie vor der ersten Verwendung des
Stuhls die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
• Der Arbeitsstuhl ist für die Verwendung auf
einer ebenen Unterlage in Innenräumen mit normalem Innenklima vorgesehen.
• Seien Sie beim Einstellen der manuellen
Winkelverstellung des Sitzes vorsichtig, wenn
jemand auf dem Stuhl sitzt. Es besteht die Gefahr, dass die Person dabei aus dem Stuhl fallen
kann.
• Werden Schäden oder Veränderungen an der
Funktion des Stuhls festgestellt, müssen Sie
sich sofort an die Serviceeinrichtung (Hilfsmittellieferant) wenden.
• Bei häufiger Benutzung des Stuhls sollte
er regelmäßig an eine Serviceeinrichtung zur
Durchsicht gegeben werden.
• Nachdem Sie Einstellungen vorgenommen haben, müssen Sie die Schrauben, Stellräder und
Bedienelemente wieder sorgfältig festziehen.
• Stellen Sie sicher, dass sich am Rollstuhl keine
Schrauben oder Teile gelöst haben, weil dies die
Sicherheit beeinflussen kann. Wenden Sie sich
an die Serviceeinrichtung.
• Service und Wartung sollten von ausgebildetem Personal vorgenommen werden.
• Bei Reparaturen dürfen nur Originalersatzteile
von Euroflex verwendet werden.
• Überschreiten Sie niemals das für den Stuhl
angegebene maximale Nutzergewicht.
• Stellen Sie sicher, dass an den Befestigungen
für die Armlehnen und die Rückenstütze die
Stoppschrauben montiert sind. Diese verhindern, dass sich die Armlehnen oder die Rückenstütze lösen können, wenn sie in ihre Endposition gebracht werden. Anforderung gemäß der
Norm SS-EN 1335.
• Vermeiden Sie den Kantakt mit beschädigten
oder leckenden Akkus. Ausgediente Akkus sind
zur Wiederverwertung zu geben.
• Die Bremse sollte beim Ein- und Aussteigen
sowie wenn sich der Benutzer stark nach vorne
beugt aktiviert werden
- Mount the backrest in the holder.
- Tighten the knob (5)
- Loosen the knob (4) and pull up the armrests. - Montieren Sie die Rückenstütze in ihrer Halter- Tighten knob (4)
-Also loosen screw (6) and adjust the angle of
ung.
- Verriegeln Sie die Rückenstütze mit Drehknopf the brake lever. Tighten screw (6).
- Mount thesstop screws, delivered separately
(5).
in a plastic bag, on place (2,3 and 7). Use the
- Lösen Sie Drehknopf (4) und stellen Sie
outer holes on place 7.
die Armlehnen in der Höhe ein. - Ziehen Sie
Drehknopf (4) wieder an.
- Lösen Sie auch Schraube (6) und stellen Sie
den Winkel des Bremshebels ein. Ziehen Sie
Schraube (6) an.
- Montieren Sie die in einer getrennten Tüte
gelieferten Stoppschrauben an den Stellen (2, 3
und 7). Verwenden Sie bei (7) das äußere Loch.
4
SAFETY
5
• Carefully read the manual before using the
wheel chair.
• The work chair is designed to be used on even
surface in normal indoor climate.
• Be careful when adjusting the manual seat
angle when seated. Could cause a risk of falling
out of the chair.
• Immediately contact service if damages or
change in function of the chair is discovered.
• If the chair is used frequently it should have
service regularly.
• Make sure to tighten all screws, knobs and
levers after adjustments.
• Immediately contact service if damages or
change in function of the chair is discovered.
• Service and maintenance should be performed
by educated staff.
• Use only original parts from Euroflex at repair.
• Do not exceed maximum user weight.·
• Check that stop screws are mounted by the
armrest and back support hold. They prevent
armrest and back support to come loose when
adjusting to the end points.
Demands acc. to SS-EN 1335 standard.
• Avoid contact with a damage or leaking battery.Used batteries should be recycled.
The brakes should be activated when going in
or out of the chair and whenever used with forward leaning user.
Deutsch
ÜBERSICHT
6 english
1) Sitz
2) Armlehne
3) Rückenstütze
4) Bremshebel
5) Lenkrolle - gebremst
6) Höheneinstellung Armlehne
7) Einstellung Sitzhöhe
8) Einstellung Armlehnenweite
9) Chassis
10) Lenkrolle
Deutsch
7 english
OVER VIEW
BREMSE
BRAKES
1) seat
2) armrest
3) back support
4) brake lever
5) castor - with brakes
6) height adjust. - armrest
7) seat height adjust.
8) width adjust - armrest
9) chassis
10) castor
Bremsen: Führen Sie Bremshebel (2) nach vorne. Brake: Push the brake lever (2) forward. The
Die hinteren Räder werden blockiert.
rear wheels are locked.
Bremsfreigabe: Ziehen Sie Bremshebel (2) nach
hinten.
Der Bremshebel kann rechts (standard) oder
links montiert werden.
Lösen Sie Schraube (3), entfernen Sie alle Sicherungsringe und Dichtungen und ziehen Sie
Sechskantstange (4) aus ihrer Halterung, um sie
von der anderen Seite einzuschieben. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Fre
ise
tzu
ng
Bre
ms
6
e
7
Release: Pull the brake lever backward (2).
The brake lever can be fitted on the right side
(standard) or the left.
Loosen screw (3) and pull out the hexagon bar
(4). Enter the bar from the other side. Mount in
reverse order.
Deutsch
SITZHÖHE
8 english
Anheben
- Ziehen Sie den Gasfederhebel (1) nach oben.
Belasten Sie
den Sitz nicht.
- Lassen Sie den Hebel los, wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist.
RÜCKENSTÜTZE – Einstellungen
Raising
- Pull the gas-lift mechanism lever (1) upward.
Do not load the seat.
- Release the lever at the required seat height.
Sitztiefe
- Lösen Sie Verriegelungsknopf (1).
- Stellen Sie die gewünschte Sitztiefe ein, indem
Sie die Rückenstütze nach vorne oder hinten
schieben.
- Ziehen Sie Verriegelungsknopf (1) fest.
Electric seat height
If the chair is equpipped with electric seat
height adjustment. You use the separate hand
control.
Elektrische Sitzhöhenverstellung
Wenn der Stuhl mit einer elektrischen
Sitzhöhenverstellung ausgestattet ist, wird die
mitgelieferte Bedieneinheit verwendet.
Seat raise
-Push button (1). Release button when desired
height is reached.
Anheben
-Drücken Sie auf Taste (1). Lassen Sie bei
gewünschter Höhe die Taste los.
9 english
SEAT HEIGHT
Lowering
- Sit on the chair. Pull lever (1) upward. Release
the lever at the required seat height.
Absenken
- Setzen Sie sich auf den Stuhl und ziehen Sie
Hebel (1) nach oben. Lassen Sie den Hebel los,
wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist.
Deutsch
Lowering
-Push button (2). Release button when desired
height is reached.
BACK REST - adjustments
Winkel große Rückenstütze
- Lösen Sie Verriegelungshebel (3).
- Stellen Sie den gewünschten Winkel der Rückenstütze ein.
- Ziehen Sie Verriegelungshebel (3) fest.
Höhe
- Lösen Sie Verriegelungsknopf (2).
- Schieben Sie die Rückenstütze hoch oder
runter.
- Ziehen Sie Verriegelungsknopf (2) fest.
Seat depth
- Loosen locking wheel (1).
- Adjust to required seat depth by moving the
backrest forward or backwards.
- Tighten locking wheel (1).
Angle, large back
- Loosen locking lever (3).
- Adjust back support to required angle.
- Tighten locking lever (3).
Height
- Loosen locking wheel (2).
- Slide back support up or down.
- Tighten locking wheel (2).
Absenken
-Drücken Sie auf Taste (2). Lassen Sie bei
gewünschter Höhe die Taste los.
3


1

8
9
2
ARTHRODESENSITZ
10 english
COXIT SEAT
Optional kann der Stuhl mit einem Arthrodesen- As an option the chair can be equipped with
sitz ausgerüstet werden.
coxit seat.
Einstellung der Klappen:
- Lösen Sie Verriegelungsknopf M.
- Stellen Sie für die jeweilige Klappe den gewünschten Winkel ein.
- Ziehen Sie den Verriegelungsknopf fest.
To adjust the flaps:
- Loosen locking wheel M.
- Adjust the angle required for each seat flap.
- Tighten locking wheel M.
Deutsch
11 english
SITZWINKEL
SEAT ANGLE
Der Sitzwinkel kann nach vorne von 0º–20º
eingestellt werden.
Um den Winkel einzustellen, wird Drehknopf (1)
gelöst. Stellen Sie den gewünschten Sitzwinkel
ein.
Verriegeln Sie durch Anziehen von Drehknopf
(1).
The seat angle is possible to adjust forward 0º 20º.
To adjust the angle loosen the knob (1) Adjust
to desired angle.
Lock by tighten the knob (1)
STURZGEFAHR!
ACHTUNG! Durch Lösen des Stellrads (1) wird
der Sitzwinkel lose und der Sitz kann schnell
nach vorne rutschen, wenn jemand auf dem
Stuhl sitzt. Seien Sie beim Einstellen vorsichtig!
RISK OF FALLING
NOTE ! When the knob (1) is loosen, the seat
angle mechanism is loose and the seat can tilt
forward rapidly if you are seated. Be careful
when adjusting the seat angle.
Electric seat angle adjust
If the chair is equipped with electric seat angle
Elektrische Sitzwinkelverstellung
adjust you control it with the separate controlWenn der Stuhl mit einer elektrischen Sitzwinbox.
kelverstellung ausgestattet ist, wird diese mit
Push button (4) to slant forward and button (3)
der mitgelieferten Bedieneinheit betätigt.
backwards.
Drücken Sie auf Taste (4), um den Sitz nach
Release the button when desired angle is
vorne und auf Taste (3), um den Sitz nach hinten reached. The seat stops automatically at the
zu neigen.
end points.
Lassen Sie die Taste los, wenn der gewünschte
Sitzwinkel erreicht wurde.
Der Sitz bleibt in den Endstellungen automatisch stehen.
1
10

Deutsch
11
Deutsch
SITZDREHUNG
12 english
SEAT ROTATION
Optional kann der Stuhl mit einem Arthrodesen- As an option the chair can be equipped with
sitz ausgerüstet werden.
seat rotation.
The chair should be braked.
Einstellung der Klappen:
- Lösen Sie Verriegelungsknopf M.
Releasing rotation lock
- Stellen Sie für die jeweilige Klappe den gewün- - Push locking lever (1) downwards. The seat
schten Winkel ein.
can now be rotated through 180°.
- Ziehen Sie den Verriegelungsknopf fest.
Locking rotation lock
- Pull locking lever (1) upward. The seat can
now be locked in three fixed positions in
relation to the underframe.
12
Deutsch
13 english
ARMLEHNEN – Einstellungen
arm REST - adjustments
Höhe
- Lösen Sie Verriegelungsknopf (1).
- Stellen Sie die gewünschte Höhe für die Armlehne ein.
- Ziehen Sie Verriegelungsknopf (1) fest.
Height
- Loosen locking wheel (1).
- Adjust armrest to required height.
- Tighten locking wheel (1).
Width
- Loosen locking wheel (2).
- Slide armrest holder in or out to required position.
- Tighten locking wheel (2).
Breite
- Lösen Sie Verriegelungsknopf (2).
- Schieben Sie den Armlehnenhalter bis zur
gewünschten Position rein oder raus.
- Ziehen Sie Verriegelungsknopf (2) fest.
13
Deutsch
BEINSTÜTZE
14 english
Fußring:
Der Fußring wird an den vorbereiteten Löchern
im vorderen Teil des Chassis montiert. Die Montage erfolgt mit 4 Schrauben (5). Der Fußring
lässt sich auch hochklappen, damit der Stuhl
leichter verschoben werden kann (6).
Fußplatte:
Wenn der Stuhl mit einer ganzen Fußplatte
ausgestattet ist, werden für diese die Höhe
und der Unterbeinwinkel eingestellt, indem
die Schrauben (1 und 2) mit einem 5-mm Innensechskantschlüssel gelöst werden. Stellen
Sie die gewünschte Position ein und ziehen Sie
die Schrauben wieder an. Zur Einstellung der
Tiefe und des Winkels der Fußplatte werden
die Schrauben (3 und 4) gelöst. Stellen Sie die
gewünschte Position ein und ziehen Sie die
Schrauben wieder an. Auch die Fußplatte ist
hochklappbar, damit die Person sich leichter auf
den Stuhl setzen und von ihm aufstehen kann.
LEG support
Foot ring:
The foot ring is mounted in the prepared holes
in front of the chassis. Use four screws (5). The
foot ring is also possible to fold up to make
transfer easier (6)
Single foot plate:
If the chair is equipped with a sigle footplate
you can adjust the height and lower leg length
by loosing screw (1 and 2) with allen key 5
mm. Adjust to desired position and tighten the
screws. To adjust depth and the angle of the
footplate loosen screws (3 and 4). Adjust to
desired position and tighten the screws. The
footplate is possible to fold up to make it easier
to get in and out of the chair.
Deutsch
WARTUNGSANWEISUNG
15 english
MAINTENANCE
Gasfeder
Reinigung/Schmierung der Gasfeder (sollte einmal im Jahr erfolgen).
Heben Sie den Sitz bis in seine höchste Position an und wischen Sie die Hebesäule mit
einem Tuch ordentlich sauber. Schmieren Sie
anschließend die Hebesäule mit einer dünnen
Fettschicht.
Rad/Bremse
Die hinteren verriegelbaren Räder verschleißen
im Laufe der Zeit. Damit die Bremswirkung voll
erhalten bleibt, muss die Bremse nachgestellt
werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Justieren Sie die Bremsklötze (1) mit einem
Innensechskantschlüssel Nr. 3, bis volle Bremswirkung erreicht wurde.
Überprüfen Sie die Funktion der Bremse
regelmäßig.
Wenn die Bremse nicht funktioniert (obwohl die
Einstellung vorgenommen wurde), wenden Sie
sich bitte an denjenigen, der den Stuhl verschrieben hat oder an die Hilfsmittelzentrale.
Akku
Der Akku eines Stuhls mit elektrischer
Sitzhöhenverstellung ist wartungsfrei. Das bedeutet, dass der Wasserstand im Akku niemals
kontrolliert oder aufgefüllt werden muss. Siehe
Akku, Seite 6.
Bezug
Die Stühle haben Bezüge aus schwerentflammbarem Stoff. Die Überzugbezüge können
bei 60 °C in der Waschmaschine gewaschen
werden. Überzugbezüge mit Inkontinenzschutz
können bei 40 °C in der Waschmaschine gewaschen werden.
Austausch der Sicherung
Die Sicherung (2) (15-A-Flachstiftsicherung) sitzt
im Sicherungshalter beim Akku.
14
15
Gas-lift mechanism
The gas-lift mechanism should be cleaned/
lubricated annually.
Raise the seat to its highest position and
clean the lift pillar thoroughly with a cloth.
Then lubricate the lift pillar with a thin film of
grease.
Castors/Brakes
The rear lockable castors become worn over
time, and to obtain full braking effect the
brakes need to be adjusted.
Do this as follows:
- Adjust the brake facing (1) with allen key no. 3
until full braking effect is obtained.
Check brake function regularly. If the brakes
do not work (even after adjustment), contact
your consultant or resource centre.
Battery
The battery on the chair fitted with electric lift
is maintenance-free, which means it never
needs checking or topping-up. See Battery,
page 6.
Upholstery
The chairs are upholstered in a flameproof
fabric. The loose cover can be machine-washed
at 60°C. The loose cover with incontinence protection can be machinewashed at 40°C.
Replacing the fuse
The fuse (2) (15A flat pin) is located in the fuse
holder by the battery.
Deutsch
TRANSPORT
16 english
Für den Transport von 200 Classic können die
Rückenstütze einfach abgenommen sowie die
Armlehnen und der Sitz abgesenkt werden, um
so die Transportgröße zu verringern.
- Schrauben Sie die Stoppschraube an der Rückenstütze ab und nehmen Sie die Rückenstütze
ab.
- Senken Sie die Armlehne in ihre unterste Position ab.
Deutsch
17 english
TRANSPORT
LADEN DER AKKUS
When transporting you can easily disassemble
backrest, lower the armrest and lower the seat
lift.
Um das volle Leistungsvermögen des Akkus
so lange wie möglich zu erhalten, muss dieser
regelmäßig geladen werden. Häufig reicht es
aus, den Akku einmal pro Woche zu laden,
idealerweise in der Nacht, wenn der Stuhl nicht
verwendet wird. Unterbrechen Sie das Laden
nicht, bevor es abgeschlossen ist. Das Laden
kann problemlos in Wohnräumen erfolgen.
Wenn der Akku gelagert wird, sollte er etwa
einmal im Monat geladen werden, damit er
sich nicht bis zum kritischen Wert entlädt,
bei dem das Ladegerät das Laden nicht mehr
startet. Das Laden darf nicht ununterbrochen
über längere Zeiträume erfolgen, da dies dem
Akku schaden kann. Lassen Sie den Stecker des
Ladegeräts (2) nach Abschluss des Ladens auch
nicht in Anschluss (4) stecken. Dann funktionieren die elektrischen Sitzfunktionen nicht.
To keep the full power of the battery as long as
possible it is important to charge it regularly.
Charging it once a week is often sufficient, as a
suggestion at night when the chair is not in use.
Never stop the charging until its completed.
Charging can take place indoors in the living
area without problems. When stored, the battery should be charged once a month to prevent
it to go under the critical level when the charger
cannot start. Do not leave the charging on for
long continuous periods as this is not good for
the battery. Don´t leave the charger plug (2) in
the socket (4) when charging is completed. It
blocks the electric seat functions.
1. Schließen Sie den Stecker des Ladegeräts (2)
an Anschluss (4) am Stuhl an. Diode (3) leuchtet
grün.
2. Connect the charger (1) to the wall socket.
The LED lights red.
- Remove the stop screw of the backrest and
remove the backrest.
- Lower the armrests to its lowest position.
- Lower the seatlift to its lowest position.
- Senken Sie den Sitz in seine unterste Position
ab.
Kleinste Transportabmessungen:
Smallest transport size:
Länge
55 cm
Length
55 cm
Breite
51 cm
Width
51 cm
Höhe
45 cm
Height
45 cm
Gewicht
18 kg
Weight
18 kg
CHARGING OF BATTERIES
1. Connect the charger plug (2) to the socket (4)
on the chair. LED (3) lights green.
3. When charging is completet the LED (3) lights
2. Schließen Sie den Netzstecker des Ladegeräts green.
(1) an 220 V an.
4. Pull the charger(1) from the wall socket first
Diode (3) leuchtet rot.
and then the charger plug (2) from socket (4).
3. Nach abgeschlossener Ladung leuchtet Diode
(3) grün.
4. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker (1) und
dann den Ladestecker (2) aus Anschluss (4).

16
17
4
Deutsch
18 english
SERVICE
SERVICE
Wenn der Stuhl häufig, also jeden Tag, verwendet wird, ist er einmal im Jahr zur Durchsicht in
den Service zu geben. Dabei wird geprüft, dass
Funktion und Sicherheit des Rollstuhls über
seine gesamte Lebensdauer aufrechterhalten
bleiben. Wenn Service erforderlich ist, wenden
Sie sich in erster Linie bitte an Ihre lokale Hilfsmittelzentrale.
If the chair is used frequently, i.e. every day, it
ought to have service once a year. This to control that the function and security of the wheel
chair is kept through all its lifetime.
If service is needed contact primarily your local
dealer.
Deutsch
english
GARANTIE
WARRANTY
Wir gewähren 2 Jahre Garantie auf unsere
Produkte für Herstellungsfehler / Schäden.
Ausgenommen sind Bezüge, Räder und Akkus,
auf die wir 1 Jahr Garantie gewähren. Normaler
Verschleiß stellt keinen Garantieanspruch dar.
Wir empfehlen unseren Kunden, das Produkt
entsprechend der Gebrauchsanweisung zu verwenden.
We give a 2 year warranty on our products for
fabrication fault/damage. Exceptions are fabric,
wheels and batteries where we give 1 year warranty. A normal wear and tear is not accepted
as a warranty. We urge our customers to use the
products according to the manual.
Deutsch
english
CE-Kennzeichnung
CE - label
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung
gemäß der Richtlinie 93/42/EG. Die CE-Kennzeichnung befindet sich auf dem Etikett.
Getestet und zugelassen gemäß Richtlinie
SSEN1335–1,2, 3. Auf Brandschutz geprüft
gemäß ISO7176-16.
This product has the CE – mark according to
the directive 93/42/EEC. The CE mark is on the
label. Tested and approved according to directive SSEN1335–1,2, 3. Firetested according to
ISO7176-16.
8
9
7
19
TECHNISCHE DATEN
ISO
Sitz, Tiefe – von Rückenstütze bis
Sitzvorderkante
Sitz, Höhe - Gasfeder
Sitz, Höhe - Stellvorrichtung - kurz
Sitz, Höhe - Stellvorrichtung - lang
Sitz, Abmessungen, BxT
Sitz, Winkelverstellung, manuell, nach
vorne
Rückenstütze, Abmessungen, BxT
Armlehne, Höhe
Armlehne, Größe
Chassis, Länge
Chassis, Breite
Gewicht
Bezug, Farben
Fakten/data
180903
37-49 cm
43-58 cm +9 cm*
44-62 cm +8 cm*
50-75 cm +3 cm*
40x40, 40x43, 40x46,
46x46, 49x51, Coxit
46x46
0º - -20º
35x30, 35x44,
40x30, 40x44 cm
0-26 cm
30x6 cm
53 cm
53 cm
24 kg gas/32 kg el
Schwarz gepunktet/
black dot
Grau video/gray video
Blau video/blue video
Klar blau/clear blue
cognac/cognac
Schwarzes skai/black
skai
* Stufenlos einstellbar. Einstellbar zwischen Min und Max (Aktoren). Adjustable
between min and max (actuators).
2
1) Produkt/Product
1
2) Hersteller/Manufacturer
5
4
3
6
Deutsch
3) Kontakt/Contact information
4) Seriennummer/Serial number
5) Artikel-Nummer/Article number
6) EAN-code
7) CE-Kennzeichnung/CE-label
8) Datum der Herstellung/Date of manufacturing
9) Max Benutzergewicht/Max user weight
18
19
english
TECHNICAL DATA
ISO
Seat, depth -from back to seat front
Seat, height - gas spring - short
Seat, height - long actuator
Seat, height - long actuator
Seat, sizes WxD
Seat, angle, manual, forward
Back, sizes, WxH
Armrest, height
Armrest, size
Chassis, lenght
Chassis, width
Weight
Upholstery, color
20
art.nr. BRU-CLASSIC
20
rev: 2011-12