1 Deutsch english Gebrauchsanweisung/manual CLASSIC art.nr. BRU-CLASSIC rev: 2011-12 1 Deutsch english 2 INHALTSVERZEICHNIS Einleitung Kontakt Montage Sicherheitsvorschriften Übersicht Bremse Sitzhöhe Rückenstütze – Einstellungen Arthrodesensitz Sitzwinkel Sitzdrehung Armlehnen – Einstellungen Beinstütze Wartungsanweisungen Transport Laden der Akkus Service Garantie CE-Kennzeichnung Technische Daten Deutsch CONTENT S. 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 18 18 19 Introduction Contact Mounting Safety Over view Brakes Seat height Back rest - adjustments Coxit seat Seat angle Seat rotation Arm rests - adjustments Leg support Maintenance Transport Charging of batteries Service Warranty CE- label Technical facts 2 3 english EINLEITUNG P. 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 18 18 19 INTRODUCTION Wir gratulieren Ihnen dazu, dass Sie den Arbeitsstuhl 200 Classic gewählt haben! Wir hoffen, dass Sie mit diesem in Gislaved konstruierten und gebauten Euroflex-Produkt von Eurovema AB zufrieden sein werden. Die Konstruktion von 200 Classic berücksichtigt sehr hohe Anforderungen an Ergonomie, Sitzkomfort und Funktion. Der Arbeitsstuhl ist für Personen mit Behinderungen vorgesehen, die viel und lange auf dem Stuhl sitzen. Der Stuhl bietet eine Vielzahl von Einstellmöglichkeiten, damit er an alle Bedürfnisse angepasst werden kann. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um alle Möglichkeiten Ihres elektrischen Rollstuhls ausnutzen zu können. We congratulate you to the choice of work chair 200 Classic. We hope you will be satisfied with this product from Eurovema AB, constructed and build in Gislaved, Sweden. 200 Classic is developed to meet very high demands on comfort and function. The chair is suitable for disabled people and for those who spend a lot of time in their chair. The chair is fully adjustable in order to meet all the needs for adaptation. Read the manual carefully before use. Deutsch english KONTAKT CONTACT Wenn Sie Fragen haben oder Hilfe zu Ihrem Produkt benötigen, wenden Sie sich zunächst bitte an Ihren lokalen Lieferanten (Hilfsmittelzentrale). Die Kontaktdaten des Herstellers finden Sie in folgenden Informationen: If you have questions or need help with your product, please contact the local agent. To get in touch with the manufacturer see info below: Eurovema AB Tel: +46 371 390 100 Fax: +46 371 189 82 E-post: [email protected] Baldersvägen 38 SE-332 35 Gislaved Sweden www.eurovema.se Eurovema AB Telefon: +46 371 390 100 Fax: +46 371 189 82 E-Mail: [email protected] Baldersvägen 38 SE-332 35 Gislaved Schweden www.eurovema.se 3 Deutsch MONTAGE 4 english Deutsch 5 english ASSEMBLY SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie, dass keine Transportschäden aufgetreten sind. Überprüfen Sie auch, dass die Lieferung mit der Bestellung übereinstimmt. Open the packing and check tha no transport damage has occured. Also check that the delivery harmonize with the order. Der Stuhl wird mit unmontierter Rückenstütze (1) geliefert! Die Rückenstütze und die Armlehnen sind mit Stoppschrauben (2,3 und 7) ausgestattet. Diese sollen verhindern, dass sich Rückenstütze und Armlehnen lösen können, wenn Sie in die Endpositionen gebracht werden. Anforderung gemäß SS-EN1335. The chair is delivered with the backrest (1) not mounted! Backrest and armrest are equipped with stop screws (2,3 and 7) to prevent that they come loose when adjusting to the end points. Demands acc. to EN1335 standard. • Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Stuhls die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. • Der Arbeitsstuhl ist für die Verwendung auf einer ebenen Unterlage in Innenräumen mit normalem Innenklima vorgesehen. • Seien Sie beim Einstellen der manuellen Winkelverstellung des Sitzes vorsichtig, wenn jemand auf dem Stuhl sitzt. Es besteht die Gefahr, dass die Person dabei aus dem Stuhl fallen kann. • Werden Schäden oder Veränderungen an der Funktion des Stuhls festgestellt, müssen Sie sich sofort an die Serviceeinrichtung (Hilfsmittellieferant) wenden. • Bei häufiger Benutzung des Stuhls sollte er regelmäßig an eine Serviceeinrichtung zur Durchsicht gegeben werden. • Nachdem Sie Einstellungen vorgenommen haben, müssen Sie die Schrauben, Stellräder und Bedienelemente wieder sorgfältig festziehen. • Stellen Sie sicher, dass sich am Rollstuhl keine Schrauben oder Teile gelöst haben, weil dies die Sicherheit beeinflussen kann. Wenden Sie sich an die Serviceeinrichtung. • Service und Wartung sollten von ausgebildetem Personal vorgenommen werden. • Bei Reparaturen dürfen nur Originalersatzteile von Euroflex verwendet werden. • Überschreiten Sie niemals das für den Stuhl angegebene maximale Nutzergewicht. • Stellen Sie sicher, dass an den Befestigungen für die Armlehnen und die Rückenstütze die Stoppschrauben montiert sind. Diese verhindern, dass sich die Armlehnen oder die Rückenstütze lösen können, wenn sie in ihre Endposition gebracht werden. Anforderung gemäß der Norm SS-EN 1335. • Vermeiden Sie den Kantakt mit beschädigten oder leckenden Akkus. Ausgediente Akkus sind zur Wiederverwertung zu geben. • Die Bremse sollte beim Ein- und Aussteigen sowie wenn sich der Benutzer stark nach vorne beugt aktiviert werden - Mount the backrest in the holder. - Tighten the knob (5) - Loosen the knob (4) and pull up the armrests. - Montieren Sie die Rückenstütze in ihrer Halter- Tighten knob (4) -Also loosen screw (6) and adjust the angle of ung. - Verriegeln Sie die Rückenstütze mit Drehknopf the brake lever. Tighten screw (6). - Mount thesstop screws, delivered separately (5). in a plastic bag, on place (2,3 and 7). Use the - Lösen Sie Drehknopf (4) und stellen Sie outer holes on place 7. die Armlehnen in der Höhe ein. - Ziehen Sie Drehknopf (4) wieder an. - Lösen Sie auch Schraube (6) und stellen Sie den Winkel des Bremshebels ein. Ziehen Sie Schraube (6) an. - Montieren Sie die in einer getrennten Tüte gelieferten Stoppschrauben an den Stellen (2, 3 und 7). Verwenden Sie bei (7) das äußere Loch. 4 SAFETY 5 • Carefully read the manual before using the wheel chair. • The work chair is designed to be used on even surface in normal indoor climate. • Be careful when adjusting the manual seat angle when seated. Could cause a risk of falling out of the chair. • Immediately contact service if damages or change in function of the chair is discovered. • If the chair is used frequently it should have service regularly. • Make sure to tighten all screws, knobs and levers after adjustments. • Immediately contact service if damages or change in function of the chair is discovered. • Service and maintenance should be performed by educated staff. • Use only original parts from Euroflex at repair. • Do not exceed maximum user weight.· • Check that stop screws are mounted by the armrest and back support hold. They prevent armrest and back support to come loose when adjusting to the end points. Demands acc. to SS-EN 1335 standard. • Avoid contact with a damage or leaking battery.Used batteries should be recycled. The brakes should be activated when going in or out of the chair and whenever used with forward leaning user. Deutsch ÜBERSICHT 6 english 1) Sitz 2) Armlehne 3) Rückenstütze 4) Bremshebel 5) Lenkrolle - gebremst 6) Höheneinstellung Armlehne 7) Einstellung Sitzhöhe 8) Einstellung Armlehnenweite 9) Chassis 10) Lenkrolle Deutsch 7 english OVER VIEW BREMSE BRAKES 1) seat 2) armrest 3) back support 4) brake lever 5) castor - with brakes 6) height adjust. - armrest 7) seat height adjust. 8) width adjust - armrest 9) chassis 10) castor Bremsen: Führen Sie Bremshebel (2) nach vorne. Brake: Push the brake lever (2) forward. The Die hinteren Räder werden blockiert. rear wheels are locked. Bremsfreigabe: Ziehen Sie Bremshebel (2) nach hinten. Der Bremshebel kann rechts (standard) oder links montiert werden. Lösen Sie Schraube (3), entfernen Sie alle Sicherungsringe und Dichtungen und ziehen Sie Sechskantstange (4) aus ihrer Halterung, um sie von der anderen Seite einzuschieben. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Fre ise tzu ng Bre ms 6 e 7 Release: Pull the brake lever backward (2). The brake lever can be fitted on the right side (standard) or the left. Loosen screw (3) and pull out the hexagon bar (4). Enter the bar from the other side. Mount in reverse order. Deutsch SITZHÖHE 8 english Anheben - Ziehen Sie den Gasfederhebel (1) nach oben. Belasten Sie den Sitz nicht. - Lassen Sie den Hebel los, wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist. RÜCKENSTÜTZE – Einstellungen Raising - Pull the gas-lift mechanism lever (1) upward. Do not load the seat. - Release the lever at the required seat height. Sitztiefe - Lösen Sie Verriegelungsknopf (1). - Stellen Sie die gewünschte Sitztiefe ein, indem Sie die Rückenstütze nach vorne oder hinten schieben. - Ziehen Sie Verriegelungsknopf (1) fest. Electric seat height If the chair is equpipped with electric seat height adjustment. You use the separate hand control. Elektrische Sitzhöhenverstellung Wenn der Stuhl mit einer elektrischen Sitzhöhenverstellung ausgestattet ist, wird die mitgelieferte Bedieneinheit verwendet. Seat raise -Push button (1). Release button when desired height is reached. Anheben -Drücken Sie auf Taste (1). Lassen Sie bei gewünschter Höhe die Taste los. 9 english SEAT HEIGHT Lowering - Sit on the chair. Pull lever (1) upward. Release the lever at the required seat height. Absenken - Setzen Sie sich auf den Stuhl und ziehen Sie Hebel (1) nach oben. Lassen Sie den Hebel los, wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist. Deutsch Lowering -Push button (2). Release button when desired height is reached. BACK REST - adjustments Winkel große Rückenstütze - Lösen Sie Verriegelungshebel (3). - Stellen Sie den gewünschten Winkel der Rückenstütze ein. - Ziehen Sie Verriegelungshebel (3) fest. Höhe - Lösen Sie Verriegelungsknopf (2). - Schieben Sie die Rückenstütze hoch oder runter. - Ziehen Sie Verriegelungsknopf (2) fest. Seat depth - Loosen locking wheel (1). - Adjust to required seat depth by moving the backrest forward or backwards. - Tighten locking wheel (1). Angle, large back - Loosen locking lever (3). - Adjust back support to required angle. - Tighten locking lever (3). Height - Loosen locking wheel (2). - Slide back support up or down. - Tighten locking wheel (2). Absenken -Drücken Sie auf Taste (2). Lassen Sie bei gewünschter Höhe die Taste los. 3 1 8 9 2 ARTHRODESENSITZ 10 english COXIT SEAT Optional kann der Stuhl mit einem Arthrodesen- As an option the chair can be equipped with sitz ausgerüstet werden. coxit seat. Einstellung der Klappen: - Lösen Sie Verriegelungsknopf M. - Stellen Sie für die jeweilige Klappe den gewünschten Winkel ein. - Ziehen Sie den Verriegelungsknopf fest. To adjust the flaps: - Loosen locking wheel M. - Adjust the angle required for each seat flap. - Tighten locking wheel M. Deutsch 11 english SITZWINKEL SEAT ANGLE Der Sitzwinkel kann nach vorne von 0º–20º eingestellt werden. Um den Winkel einzustellen, wird Drehknopf (1) gelöst. Stellen Sie den gewünschten Sitzwinkel ein. Verriegeln Sie durch Anziehen von Drehknopf (1). The seat angle is possible to adjust forward 0º 20º. To adjust the angle loosen the knob (1) Adjust to desired angle. Lock by tighten the knob (1) STURZGEFAHR! ACHTUNG! Durch Lösen des Stellrads (1) wird der Sitzwinkel lose und der Sitz kann schnell nach vorne rutschen, wenn jemand auf dem Stuhl sitzt. Seien Sie beim Einstellen vorsichtig! RISK OF FALLING NOTE ! When the knob (1) is loosen, the seat angle mechanism is loose and the seat can tilt forward rapidly if you are seated. Be careful when adjusting the seat angle. Electric seat angle adjust If the chair is equipped with electric seat angle Elektrische Sitzwinkelverstellung adjust you control it with the separate controlWenn der Stuhl mit einer elektrischen Sitzwinbox. kelverstellung ausgestattet ist, wird diese mit Push button (4) to slant forward and button (3) der mitgelieferten Bedieneinheit betätigt. backwards. Drücken Sie auf Taste (4), um den Sitz nach Release the button when desired angle is vorne und auf Taste (3), um den Sitz nach hinten reached. The seat stops automatically at the zu neigen. end points. Lassen Sie die Taste los, wenn der gewünschte Sitzwinkel erreicht wurde. Der Sitz bleibt in den Endstellungen automatisch stehen. 1 10 Deutsch 11 Deutsch SITZDREHUNG 12 english SEAT ROTATION Optional kann der Stuhl mit einem Arthrodesen- As an option the chair can be equipped with sitz ausgerüstet werden. seat rotation. The chair should be braked. Einstellung der Klappen: - Lösen Sie Verriegelungsknopf M. Releasing rotation lock - Stellen Sie für die jeweilige Klappe den gewün- - Push locking lever (1) downwards. The seat schten Winkel ein. can now be rotated through 180°. - Ziehen Sie den Verriegelungsknopf fest. Locking rotation lock - Pull locking lever (1) upward. The seat can now be locked in three fixed positions in relation to the underframe. 12 Deutsch 13 english ARMLEHNEN – Einstellungen arm REST - adjustments Höhe - Lösen Sie Verriegelungsknopf (1). - Stellen Sie die gewünschte Höhe für die Armlehne ein. - Ziehen Sie Verriegelungsknopf (1) fest. Height - Loosen locking wheel (1). - Adjust armrest to required height. - Tighten locking wheel (1). Width - Loosen locking wheel (2). - Slide armrest holder in or out to required position. - Tighten locking wheel (2). Breite - Lösen Sie Verriegelungsknopf (2). - Schieben Sie den Armlehnenhalter bis zur gewünschten Position rein oder raus. - Ziehen Sie Verriegelungsknopf (2) fest. 13 Deutsch BEINSTÜTZE 14 english Fußring: Der Fußring wird an den vorbereiteten Löchern im vorderen Teil des Chassis montiert. Die Montage erfolgt mit 4 Schrauben (5). Der Fußring lässt sich auch hochklappen, damit der Stuhl leichter verschoben werden kann (6). Fußplatte: Wenn der Stuhl mit einer ganzen Fußplatte ausgestattet ist, werden für diese die Höhe und der Unterbeinwinkel eingestellt, indem die Schrauben (1 und 2) mit einem 5-mm Innensechskantschlüssel gelöst werden. Stellen Sie die gewünschte Position ein und ziehen Sie die Schrauben wieder an. Zur Einstellung der Tiefe und des Winkels der Fußplatte werden die Schrauben (3 und 4) gelöst. Stellen Sie die gewünschte Position ein und ziehen Sie die Schrauben wieder an. Auch die Fußplatte ist hochklappbar, damit die Person sich leichter auf den Stuhl setzen und von ihm aufstehen kann. LEG support Foot ring: The foot ring is mounted in the prepared holes in front of the chassis. Use four screws (5). The foot ring is also possible to fold up to make transfer easier (6) Single foot plate: If the chair is equipped with a sigle footplate you can adjust the height and lower leg length by loosing screw (1 and 2) with allen key 5 mm. Adjust to desired position and tighten the screws. To adjust depth and the angle of the footplate loosen screws (3 and 4). Adjust to desired position and tighten the screws. The footplate is possible to fold up to make it easier to get in and out of the chair. Deutsch WARTUNGSANWEISUNG 15 english MAINTENANCE Gasfeder Reinigung/Schmierung der Gasfeder (sollte einmal im Jahr erfolgen). Heben Sie den Sitz bis in seine höchste Position an und wischen Sie die Hebesäule mit einem Tuch ordentlich sauber. Schmieren Sie anschließend die Hebesäule mit einer dünnen Fettschicht. Rad/Bremse Die hinteren verriegelbaren Räder verschleißen im Laufe der Zeit. Damit die Bremswirkung voll erhalten bleibt, muss die Bremse nachgestellt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor: - Justieren Sie die Bremsklötze (1) mit einem Innensechskantschlüssel Nr. 3, bis volle Bremswirkung erreicht wurde. Überprüfen Sie die Funktion der Bremse regelmäßig. Wenn die Bremse nicht funktioniert (obwohl die Einstellung vorgenommen wurde), wenden Sie sich bitte an denjenigen, der den Stuhl verschrieben hat oder an die Hilfsmittelzentrale. Akku Der Akku eines Stuhls mit elektrischer Sitzhöhenverstellung ist wartungsfrei. Das bedeutet, dass der Wasserstand im Akku niemals kontrolliert oder aufgefüllt werden muss. Siehe Akku, Seite 6. Bezug Die Stühle haben Bezüge aus schwerentflammbarem Stoff. Die Überzugbezüge können bei 60 °C in der Waschmaschine gewaschen werden. Überzugbezüge mit Inkontinenzschutz können bei 40 °C in der Waschmaschine gewaschen werden. Austausch der Sicherung Die Sicherung (2) (15-A-Flachstiftsicherung) sitzt im Sicherungshalter beim Akku. 14 15 Gas-lift mechanism The gas-lift mechanism should be cleaned/ lubricated annually. Raise the seat to its highest position and clean the lift pillar thoroughly with a cloth. Then lubricate the lift pillar with a thin film of grease. Castors/Brakes The rear lockable castors become worn over time, and to obtain full braking effect the brakes need to be adjusted. Do this as follows: - Adjust the brake facing (1) with allen key no. 3 until full braking effect is obtained. Check brake function regularly. If the brakes do not work (even after adjustment), contact your consultant or resource centre. Battery The battery on the chair fitted with electric lift is maintenance-free, which means it never needs checking or topping-up. See Battery, page 6. Upholstery The chairs are upholstered in a flameproof fabric. The loose cover can be machine-washed at 60°C. The loose cover with incontinence protection can be machinewashed at 40°C. Replacing the fuse The fuse (2) (15A flat pin) is located in the fuse holder by the battery. Deutsch TRANSPORT 16 english Für den Transport von 200 Classic können die Rückenstütze einfach abgenommen sowie die Armlehnen und der Sitz abgesenkt werden, um so die Transportgröße zu verringern. - Schrauben Sie die Stoppschraube an der Rückenstütze ab und nehmen Sie die Rückenstütze ab. - Senken Sie die Armlehne in ihre unterste Position ab. Deutsch 17 english TRANSPORT LADEN DER AKKUS When transporting you can easily disassemble backrest, lower the armrest and lower the seat lift. Um das volle Leistungsvermögen des Akkus so lange wie möglich zu erhalten, muss dieser regelmäßig geladen werden. Häufig reicht es aus, den Akku einmal pro Woche zu laden, idealerweise in der Nacht, wenn der Stuhl nicht verwendet wird. Unterbrechen Sie das Laden nicht, bevor es abgeschlossen ist. Das Laden kann problemlos in Wohnräumen erfolgen. Wenn der Akku gelagert wird, sollte er etwa einmal im Monat geladen werden, damit er sich nicht bis zum kritischen Wert entlädt, bei dem das Ladegerät das Laden nicht mehr startet. Das Laden darf nicht ununterbrochen über längere Zeiträume erfolgen, da dies dem Akku schaden kann. Lassen Sie den Stecker des Ladegeräts (2) nach Abschluss des Ladens auch nicht in Anschluss (4) stecken. Dann funktionieren die elektrischen Sitzfunktionen nicht. To keep the full power of the battery as long as possible it is important to charge it regularly. Charging it once a week is often sufficient, as a suggestion at night when the chair is not in use. Never stop the charging until its completed. Charging can take place indoors in the living area without problems. When stored, the battery should be charged once a month to prevent it to go under the critical level when the charger cannot start. Do not leave the charging on for long continuous periods as this is not good for the battery. Don´t leave the charger plug (2) in the socket (4) when charging is completed. It blocks the electric seat functions. 1. Schließen Sie den Stecker des Ladegeräts (2) an Anschluss (4) am Stuhl an. Diode (3) leuchtet grün. 2. Connect the charger (1) to the wall socket. The LED lights red. - Remove the stop screw of the backrest and remove the backrest. - Lower the armrests to its lowest position. - Lower the seatlift to its lowest position. - Senken Sie den Sitz in seine unterste Position ab. Kleinste Transportabmessungen: Smallest transport size: Länge 55 cm Length 55 cm Breite 51 cm Width 51 cm Höhe 45 cm Height 45 cm Gewicht 18 kg Weight 18 kg CHARGING OF BATTERIES 1. Connect the charger plug (2) to the socket (4) on the chair. LED (3) lights green. 3. When charging is completet the LED (3) lights 2. Schließen Sie den Netzstecker des Ladegeräts green. (1) an 220 V an. 4. Pull the charger(1) from the wall socket first Diode (3) leuchtet rot. and then the charger plug (2) from socket (4). 3. Nach abgeschlossener Ladung leuchtet Diode (3) grün. 4. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker (1) und dann den Ladestecker (2) aus Anschluss (4). 16 17 4 Deutsch 18 english SERVICE SERVICE Wenn der Stuhl häufig, also jeden Tag, verwendet wird, ist er einmal im Jahr zur Durchsicht in den Service zu geben. Dabei wird geprüft, dass Funktion und Sicherheit des Rollstuhls über seine gesamte Lebensdauer aufrechterhalten bleiben. Wenn Service erforderlich ist, wenden Sie sich in erster Linie bitte an Ihre lokale Hilfsmittelzentrale. If the chair is used frequently, i.e. every day, it ought to have service once a year. This to control that the function and security of the wheel chair is kept through all its lifetime. If service is needed contact primarily your local dealer. Deutsch english GARANTIE WARRANTY Wir gewähren 2 Jahre Garantie auf unsere Produkte für Herstellungsfehler / Schäden. Ausgenommen sind Bezüge, Räder und Akkus, auf die wir 1 Jahr Garantie gewähren. Normaler Verschleiß stellt keinen Garantieanspruch dar. Wir empfehlen unseren Kunden, das Produkt entsprechend der Gebrauchsanweisung zu verwenden. We give a 2 year warranty on our products for fabrication fault/damage. Exceptions are fabric, wheels and batteries where we give 1 year warranty. A normal wear and tear is not accepted as a warranty. We urge our customers to use the products according to the manual. Deutsch english CE-Kennzeichnung CE - label Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung gemäß der Richtlinie 93/42/EG. Die CE-Kennzeichnung befindet sich auf dem Etikett. Getestet und zugelassen gemäß Richtlinie SSEN1335–1,2, 3. Auf Brandschutz geprüft gemäß ISO7176-16. This product has the CE – mark according to the directive 93/42/EEC. The CE mark is on the label. Tested and approved according to directive SSEN1335–1,2, 3. Firetested according to ISO7176-16. 8 9 7 19 TECHNISCHE DATEN ISO Sitz, Tiefe – von Rückenstütze bis Sitzvorderkante Sitz, Höhe - Gasfeder Sitz, Höhe - Stellvorrichtung - kurz Sitz, Höhe - Stellvorrichtung - lang Sitz, Abmessungen, BxT Sitz, Winkelverstellung, manuell, nach vorne Rückenstütze, Abmessungen, BxT Armlehne, Höhe Armlehne, Größe Chassis, Länge Chassis, Breite Gewicht Bezug, Farben Fakten/data 180903 37-49 cm 43-58 cm +9 cm* 44-62 cm +8 cm* 50-75 cm +3 cm* 40x40, 40x43, 40x46, 46x46, 49x51, Coxit 46x46 0º - -20º 35x30, 35x44, 40x30, 40x44 cm 0-26 cm 30x6 cm 53 cm 53 cm 24 kg gas/32 kg el Schwarz gepunktet/ black dot Grau video/gray video Blau video/blue video Klar blau/clear blue cognac/cognac Schwarzes skai/black skai * Stufenlos einstellbar. Einstellbar zwischen Min und Max (Aktoren). Adjustable between min and max (actuators). 2 1) Produkt/Product 1 2) Hersteller/Manufacturer 5 4 3 6 Deutsch 3) Kontakt/Contact information 4) Seriennummer/Serial number 5) Artikel-Nummer/Article number 6) EAN-code 7) CE-Kennzeichnung/CE-label 8) Datum der Herstellung/Date of manufacturing 9) Max Benutzergewicht/Max user weight 18 19 english TECHNICAL DATA ISO Seat, depth -from back to seat front Seat, height - gas spring - short Seat, height - long actuator Seat, height - long actuator Seat, sizes WxD Seat, angle, manual, forward Back, sizes, WxH Armrest, height Armrest, size Chassis, lenght Chassis, width Weight Upholstery, color 20 art.nr. BRU-CLASSIC 20 rev: 2011-12
© Copyright 2024 ExpyDoc