VISIT Artist in Residence Programm der RWE Stiftung VISIT Artist in Residence Programme of the RWE Foundation • Einsendeschluss: 16. März 2015 • Deadline: 16th March 2015 Die RWE Stiftung The RWE Foundation Eine Jury sichtet die eingegangenen Be- A jury examines the submitted applications werbungen und wählt zwei Stipendiaten and makes the decision on the selection of pro Jahr aus. Sie bestand 2014 aus two fellowship holders for the year. In 2014 Dr. Tobia Bezolla (Museum Folkwang, Es- Dr. Tobia Bezolla (Museum Folkwang, Essen), sen), Prof. Mischa Kuball (Kunsthochschule Prof. Mischa Kuball (Academy of Media Arts, für Medien, Köln), Dr. Andreas Beitin (ZKM) Cologne), Dr. Andreas Beitin (ZKM) and one sowie ein Unternehmensvertreter. responsible RWE representative was member Woher beziehen wir künftig unsere Energie? How will we source our energy in the future? Und wie gehen wir damit um? Mit diesen And how will it be utilised? These questions Fragen hängen zahlreiche Herausforderungen are inextricably linked with so many of the des 21. Jahrhunderts zusammen. challenges we face this century. Society will Antworten findet die Gesellschaft nur, wenn only succeed in finding solutions if it receives sie Impulse erhält – fachliche genauso wie stimuli – from experts‘ input to creative kreative. RWE möchte solche Impulse auch ideas. RWE would like to inject stimuli of this jenseits seines Kerngeschäfts geben. Der kind that go beyond its core business. This Die RWE Stiftung fördert junge Positionen. The RWE Foundation promotes young artists. Konzern hat daher die RWE Stiftung gegrün- is why the Group has established the RWE Das Programm richtet sich an Künstler The programme is aimed at artists from det, die sein gemeinnütziges Engagement Foundation, which pools its not-for-profit aus Deutschland und dem europäischen Germany and the rest of Europe, with a focus bündelt und mit dem Thema Energie ver- activities and links them with energy issues. Ausland, mit dem Fokus auf Ländern, in on countries where RWE is present with denen RWE mit Mitarbeitern vertreten ist. staff. The specialised artistic training at a Die fachspezifische künstlerische Aus- University or an Academy of Arts is desirable. bildung an einer Hochschule oder einer The application requires the submission of Akademie ist wünschenswert. Für die an initial sketch of the idea, samples of work Bewerbung sind eine erste Ideenskizze, (not older than three years), and a short Arbeitsbeispiele (nicht älter als drei Jahre) description of the personal motivation. The sowie eine kurze Beschreibung der Motiva- deadline is 16th March 2015. knüpft. Das Programm The Programme Mit VISIT fördert die Stiftung junge Künstler, The foundation promotes young artists with indem sie ihnen einen Freiraum für indi- the VISIT programme by offering them viduelle Gestaltung bietet. Der Bezug der opportunities for individual design. The künstlerischen Arbeiten zum Themenfeld artistic work should have an explicit reference Energie und seiner gesellschaftlichen Rele- to the subject of energy and its social rele- vanz ist dabei ausdrücklich gewünscht. Ziel vance. The objective of the programme is to des Programms ist es, die wechselseitige of the jury. Bewerbung Application tion erforderlich. Einsendeschluss ist der 16. März 2015. Eckdaten Basic Information initiate a reciprocal relationship between • Bezug zum Themenfeld Energie und seiner • Reference to the subject of energy and its Auseinandersetzung zwischen Unternehmen the company and art and the artists, gesellschaftlichen Relevanz social relevance und Kunst beziehungsweise Künstler anzu respectively. Interdisciplinary approaches and • Förderdauer: 6 Monate • Duration of assistance: 6 months stoßen. Interdisziplinarität und Perspektiv a change of perspective promote the under- • Stipendiumhöhe: 1.000,- €/Monat zzgl. • Amount of grant: €1,000/month plus incur- wechsel fördern das Verständnis für andere standing of different lines of thought and anfallender Reise-, Unterbringungs- red travel, accommodation and material Denkansätze und helfen, voneinander zu help us learn from one another. und Materialkosten nach individueller costs according to individual agreement Absprache • Payment of the production costs The artists develop their respective projects • Übernahme der Produktionskosten • Project documentation/exhibition catalogue Die Künstler entwickeln ihr Projekt in rund in about six months. Depending on the • Projektdokumentation (z. B. Katalog) • Exhibition in the rooms of the RWE Group sechs Monaten. Je nach Thema erfolgt dies theme, this can take place at the German but • Abschlussausstellung in den Räumen or possibly at external cooperation partners an den deutschen oder auch internationa- also possibly at the company’s international des RWE Konzerns oder bei externen len Standorten des Unternehmens. locations. Kooperationspartnern Präferiert wird der Einsatz elektronischer Preference is given to the use of electronic Medien, d. h. die Sparten Fotografie, media, i.e. the fields of photography, video/ Video/Film, oder auch web art. film, or also web art. lernen. Mehr unter / More at: www.rwestiftung.com/visit & www.facebook.com/rwestiftung RWE Stiftung für Energie und Gesellschaft gGmbH, Opernplatz 1, D-45128 Essen VISIT 2014 Künstler VISIT 2014 Artists Installationsansicht, Kunstkirche Christ-König, Bochum Installation still, Church Christ-König, Bochum Steven Emmanuels Tafel in der Austellung „zur Nachahmung empfohlen“ Steven Emmanuels blackboard in the exhibition “examples to follow“ Nachricht auf der Tafel nach einer Woche Message on the blackboard after one week Van-Der-Graaff Generator, Bochum Van-Der-Graaff generator, Bochum Steven Emmanuel vor seinem Schutzraum Steven Emmanuel in front of his shelter Installationsansicht: „Mendy“ von unten Installation view: ”Mendy“ seen from below Steven Emmanuel beim Hinterlassen einer Nachricht Steven Emmanuel while leaving a message Kreisaufbau der Generatoren in Bochum Circle Installation of the Generators in Bochum Nachricht auf der Tafel am dritten Tag Third day: message on the blackboad Steven Emmanuel (*1982, GB): The Good Life?! Steven Emmanuel (*1982, GB): The Good Life?! „Als Teil des Projekts „The Good Life?!“ habe ich von dem gelebt, was die Natur bot. Ich habe weder Gas noch Strom genutzt, Essen gesammelt, mir Wasser beschafft, einen Schutzraum gebaut und in dieser Überlebenssituation fast vier Wochen ausgedauert. Mein Ziel war es, die direkte Umgebung zu nutzen und zu verstehen, um mir ein nachhaltiges Maß an Autonomie zu sichern und zu überleben. Die Arbeit war zum Teil Performance, zum Teil Experiment und Trainingsübung (anstelle eines Katastrophenszenarios) und auf einer anderen Ebene auch ein „cri de coeur“. Ich habe diese Zeit auf dem Gelände der Zeche Zollverein verbracht - früher ein wichtiger Ort der Energiegewinnung, heute UNESCO Weltkulturerbe. Jeden Tag habe ich dort die Ausstellung „zur Nachahmung empfohlen“ aufgesucht und mittels einer Tafel Beobachtungen oder Überlegungen zu meinen Erfahrungen kommuniziert. Diese Tafel wurde zu einer Sammlung meiner Gedanken und Gefühle, die täglich aufs Neue vollständig gelöscht und überschrieben wurde. Nun, am Ende des Projekts, werde ich meine Erfahrungen in einem Künstlerbuch verarbeiten.“ “This summer, I lived off the land as part of the project „The Good Life?!“. During nearly a four week period I lived within a survival situation without consuming gas or electricity: foraging, collecting water, building a shelter. Equipped with a minimum of tools, I had to learn to utilize and understand my immediate environment to achieve a sustainable level of autonomy and survival. The work was partly a performance, partly an experiment, partly a kind of training exercise (in lieu of a worst-case-scenario situation) and on some levels a cri de coeur. I did this performance at Zeche Zollverein. In former times a big coalmine and an important place of energy in the Ruhrgebiet, today its part of the UNESCO World Heritage. During this period of living outdoors, I entered the exhibition space „examples to follow!“ on a daily basis and wrote on a blackboard. Each day, extemporaneous messages, observations and reflections related to my experience were communicated through this blackboard. This space acted as a palimpsest-like repository for my thoughts and feelings, erased and replenished on a daily basis throughout. Now, at the end of the project, I‘m going to publish all the experiences in an artist book.“ Mehr unter / More at: www.rwestiftung.com/visit & www.facebook.com/rwestiftung Installationsansicht, Kunstkirche Christ-König, Bochum. Installation still, Church Christ-König, Bochum. Lucas Buschfeld (*1983, D): Die Schönheit der Energie Die Arbeit „Mendy“ von Lucas Buschfeld ist in ihrem Wesen Energie, vermittelt das Sublime ihrer Natur und hat einen sehr poetischen und meditativen Charakter. Sie öffnet dem Betrachter einen großen Raum sinnlicher Erfahrung für das Phänomen elektrischer Energie, welche heute nicht mehr als etwas Magisches wahrgenommen wird, sondern sich allenfalls in der Betrachtung ihrer alltäglichen Nutzung offenbart. Der Fokus der Arbeit liegt auf ihrer Allgegenwärtigkeit, ihrer ästhetischen, mystischen, magischen und romantischen Qualität. Die für VISIT realisierte Installation wurde erstmals in Bochum und Weimar gezeigt. Lucas Buschfeld (*1983, Ger): The Beauty of Energy The work „Mendy“ by Lucas Buschfeld is, in essence, energy, conveys the sublime of its nature and has a highly poetic and meditative character. In the eye of the beholder it opens up a large space of sensual experience for the phenomenon of electrical energy which is no longer perceived as something magical today but reveals itself at most in its daily use. The focus, however, is mainly on the sensual experience of its ubiquity, its aesthetic, mystical, magical and romantic qualities. “Mendy” was finalized in July 2014 and was on exhibition in Bochum and Weimar. Alle Rechte an den Abbildungen liegen bei den Künstlern. All rights to the images belong to the artists. Photos Buschfeld: © Lucas Buschfeld. Photos Emmanuel: © Frank Vinken
© Copyright 2024 ExpyDoc