NO 01 2015 SANDWEILER GEMENGEBUET BULLETIN COMMUNAL - GEMEINDEBLATT SANDWEILER GEMENGEBUET 1 SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS Sommaire - Mentions légales John Breuskin - Rétrospective Présentation du nouveau collège échevinal Présentation du nouveau conseiller communal Assermentation Avis importants Nouveau personnel Adresses utiles Focus - Commerces Naissances - Mariages - Décès Réunions du conseil communal Actualités du collège échevinal Signature d'une convention Actualités de la maison des Jeunes Actualités de l’école Actualités de la maison relais Actualités de la crèche Piwitsch Éditorial (une commune multiculturelle) La police informe Partenariat de cours d’eau SYR Club Senior Syrdall Actualités du SIAS Le service technique informe Autisme Luxembourg a.s.b.l. Babysitting et appui Rétrospective Comité de rédaction Informations diverses 2 3 4 6 7 8 9 10 12 14 16 24 26 27 28 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 50 62 63 Inhaltsverzeichnis - Impressum John Breuskin - Rückblick Vorstellung des neuen Schöffenrats Vorstellung des neuen Gemeinderats Vereidigung Wichtige Hinweise Neues Personal Nützliche Adressen Fokus - Geschäfte Geburten - Hochzeiten - Sterbefälle Gemeinderatssitzungen Neuigkeiten des Schöffenrats Unterschrift einer Konvention Neuigkeiten vom Jugendhaus Neuigkeiten aus der Schule Neuigkeiten aus der Maison Relais Neuigkeiten aus der Crèche Piwitsch Leitartikel (eine multikulturelle Gemeinde) Die Polizei informiert Flusspartnerschaft SYR Club Senior Syrdall Neuigkeiten vom SIAS Der technische Dienst informiert Autismus Luxemburg a.s.b.l. Babysitting und Nachhilfe Rückblick Redaktionskomitee Sonstige Informationen IMPRESSUM ÉDITEUR RESPONSABLE CONCEPTION ET RÉALISATION RÉDACTEURS IMPRESSION Administration communale de Sandweiler Simone Massard-Stitz, Sonja Lang, Norbert Schleck, Serge Steinmetz, Joëlle Wagener COORDINATION ET INTERLOCUTEUR Serge Steinmetz PHOTOS, ILLUSTRATIONS Sandra Schu-Santioni, Administration communale de Sandweiler 2 SANDWEILER GEMENGEBUET Graphicube s.à r.l. - Jessica Merenz Imprimerie Reka S.A. DATE DE PARUTION Mercredi, 11 mars 2015 © Administration communale de Sandweiler Tous droits réservés JOHN BREUSKIN RÜCKBLICK AUF 21 JAHRE LOKALPOLITIK, DAVON 13 JAHRE ALS BÜRGERMEISTER An diese Zeit kann ich so manche erfolgreiche Erinnerung knüpfen, einige unerwartete und weniger angenehme Wendungen sollten jedoch nicht ausbleiben. Zu den Erfolgen zählt sicherlich der Bau einer neuen Schule mit integrierter Kinderbetreuung und die Anlage eines Schulhofs. Weiter erwähnt sei der Bau der Umgehungsstraße sowie der Rückbau der Hauptstraße mit Vorrang für sanfte Mobilität. Am Dorfplatz konnten Seniorenwohnungen eingerichtet werden, wobei die Gemeindeeinwohner Vorrang auf 15 Wohnungen genießen. Ergänzend wurden für die Sandweiler Bürger 6 Wohnungen beim CIPA in Niederanven bezahlt. Trotz heftiger Gegenwehr wurde das Einkaufszentrum "Ënnert dem Bierg" realisiert, wo Ärztepraxen und der lokale Einzelhandel sich niederlassen konnten. Auch wurde in vielen zähen Verhandlungen alles unternommen, damit Filialen von Banken und der Post ihren festen Sitz in unserer Ortschaft erhalten. Sehr zum Bedauern konnten nicht alle gesteckten Ziele erreicht werden, so zum Beispiel der Bau eines neuen Abwasserkanals in der rue de Contern, wo verschiedene Grundbesitzer den Gemeindeautoritäten das Wegerecht verweigern. Eine andere Lösung des Problems ist in Arbeit, was die Gemeindekasse aber schwer belasten wird. Dennoch weiß ich, daß meine Nachfolger sich bemühen und alles tun werden, um die Überschwemmungen in der rue de Contern zu beenden. Während meiner politischen Laufbahn mußte ich allerdings in den Jahren von 2009 bis 2011 einen bitteren Wermutstropfen schlucken - ich mußte auf der unangenehmen und ungewohnten Oppositionsbank Platz nehmen. Als Bürgermeister aber habe ich mich stets bemüht mit allen vertretenen Parteien eine gute und produktive Zusammenarbeit zu pflegen, und der Erfolg gab mir Recht. Die aktuelle CSV-LSAP-Koalition, jetzt unter der Leitung von Frau Simone Massard-Stitz (CSV), wird die begonnenen Aufgaben im Sinne der Kontinuität weiterführen, wobei ich der neuen Bürgermeisterin meinen herzlichen Glückwunsch ausspreche und auch ihr den angestrebten Erfolg wünsche. Seit Anfang Februar habe ich nun alle politischen Ämter niedergelegt. Bei dieser Gelegenheit möchte ich jetzt allen Mitbürgern meinen ehrlichen Dank aussprechen, insbesondere natürlich den Mitarbeitern unserer Gemeindeverwaltung und den weiteren Lokalpolitikern, für das Vertrauen, das sie mir in all den Jahren entgegengebracht haben, und hoffe, daß sie meiner Nachfolgerin das gleiche Vertrauen schenken werden. JOHN BREUSKIN RÉTROSPECTIVE DE MA VIE POLITIQUE: 21 ANNÉES AU CONSEIL COMMUNAL DONT 13 ANNÉES EN TANT QUE BOURGMESTRE Durant ces 21 ans j’ai vécu de bons moments avec des souvenirs agréables, mais aussi des situations difficiles et pénibles. Mon bilan que j‘estime positif: • la construction du complexe de l’école primaire avec maison relais et cour de récréation, • le contournement de Sandweiler, • la reconstruction de la rue Principale avec tous les réseaux publics et l’espace mobilité douce, • le réaménagement de la place centrale, des parkings et l’aménagement d’habitations pour seniors. Malgré beaucoup d’opposition, nous avons pu faire construire un centre commercial et médical "Ënnert dem Bierg". La BCEE, la Caisse Rurale ainsi que la Poste se sont établies chez nous. Mon bilan que j’estime négatif: Un nouveau collecteur pour les eaux usées n’a pas pu être réalisé à cause de droits de passage sur 3 parcelles, un tracé alternatif est en étude. Entre 2009 et 2011, mon groupe politique formait l’opposition au conseil communal. Je félicite le collège actuel sous le nouveau bourgmestre Madame Simone Massard-Stitz pour mener à bien le programme de coalition CSV-LSAP. En début février, je me suis démis de tous mes mandats politiques. Je remercie de tout cœur mes concitoyens et mes collaborateurs pour la confiance qu‘ils m‘ont témoigné. Je souhaite bonne chance à la nouvelle équipe. Danke, Merci, Thank you, Obrigado, Grazie, John Breuskin SANDWEILER GEMENGEBUET 3 PRÉSENTATION DU NOUVEAU COLLÈGE ÉCHEVINAL En anere grousse Projet wäert de Bau vum neie Kollekter am Stawee sinn, deen eis erlaabt, endlech nees neie Wunnengsraum ze erschléissen, an esou jonke Leit a Familljen d‘Méiglechkeet gëtt, an eis Gemeng wunnen ze kommen. D‘Ausschaffung vun engem neie Bebauungsplang (PAG) ass an der Aarbecht. Ech freeë mech op déi nei Aarbecht an déi grouss Erausfuerderung, ganz besonnesch awer och op eng gutt a flott Zesummenaarbecht mam ganze Gemengerot, mat alle Sandweiler Bierger, Veräiner a Kommissiounen. Chères citoyennes et chers citoyens, SIMONE MASSARD-STITZ BUERGERMEESCHTESCH BOURGMESTRE Léif Matbiergerinnen a Matbierger, Op dësem Wee wëll ech dem John Breuskin am Numm vum ganze Schäffen- a Gemengerot villmools Merci soe fir seng Verdéngschter, a säi groussen Asaz während méi wéi 20 Joer am Déngscht vun eise Bierger. Dovunner stong hie während iwwert 12 Joer als Buergermeeschter un der Spëtzt vun eiser Gemeng. Während all deene Joeren huet de John ëmmer eng virsiichteg Finanzpolitik bedriwwen a grouss Projeten si realiséiert ginn, wéi d‘Zentralschoul, d‘Maison Relais an de Réckbau vun der Haaptstrooss mat der flotter Duerfplaz. Mir wënschen him elo eng schéi Pensioun. Zënter der Vereedegung vum neie Schäfferot de 6. Februar 2015 am Inneministère steet fir déi éischte Kéier e Fraeschäfferot un der Spëtzt vun eiser Gemeng. Sandweiler ass eng dynamesch Gemeng mat modernen Infrastrukturen. Mir wëllen eis gutt Liewensqualitéit erhalen, an dofir musse mir an den nächste Joeren fir e moderaten, demographeschen a wirtschaftlechen Wuesstem suergen. E grousse Projet ass den Neibau vun der neier Schoul mat enger Maison Relais vum Cycle 1. Dem neie Schäfferot ass et wichteg, dass dëse Bau esou séier wéi méiglech realiséiert gëtt, fir dat all Kanner vun 3 Joer un an dëser Struktur betreit kënne ginn. 4 SANDWEILER GEMENGEBUET Au nom du collège échevinal et du conseil communal, je tiens par ce biais à remercier Monsieur John Breuskin pour ses mérites et le grand engagement dont il a fait preuve pendant plus de vingt ans au service de nos citoyens. Au cours de toutes ces années, John s’est toujours engagé pour une politique financière prudente. Des grands projets ont été réalisés comme par exemple l’école centrale, la maison relais, le rétrécissement de la rue Principale et l’aménagement d’une place centrale accueillante. Nous lui souhaitons maintenant une retraite agréable. Depuis l’assermentation du collège échevinal le 6 février 2015 au Ministère de l’Intérieur, Sandweiler est pour la première fois dirigé par un collège échevinal constitué de trois femmes. Sandweiler est une commune dynamique avec des infrastructures modernes. Dans le but de conserver notre bonne qualité de vie une croissance démographique et économique modérée est à préconiser au cours des prochaines années. Un grand projet est la construction d’une nouvelle école avec une maison relais pour le cycle 1. Le collège échevinal tient à réaliser ce projet dans les meilleurs délais afin que tous les enfants à partir de trois ans puissent profiter de ces nouvelles structures d’accueil. Un autre projet important est le nouveau collecteur qui sera construit dans la rue de Contern. Il nous permettra de viabiliser finalement de nouvelles surfaces habitables et offre ainsi la possibilité à des jeunes gens et des familles de venir s’installer dans notre commune. Un nouveau PAG est en cours de réalisation. Je me réjouis du grand défi et des nouveaux devoirs mais également de la bonne et fructueuse collaboration avec le conseil communal, les citoyens de Sandweiler, les associations locales et les commissions communales. JACQUELINE BREUER 1. SCHÖFFIN 1er ÉCHEVIN Mitglied des Gemeinderats seit 1993, von 2009 an als Schöffin Zuständigkeitsbereiche: 3. Alter, soziale Angelegenheiten, Chancengleichheit, Sport Präsidentin der Integrationskommission "Ich nutze hiermit die Gelegenheit, Ihnen mitzuteilen, dass ich seit Anfang des Jahres den Posten der ersten Schöffin bekleide. Ich versichere Ihnen, dass ich mich, wie schon die letzten 21 Jahre, konsequent für die Interessen unserer Ortschaft und deren Einwohner einsetzen werde." Membre du conseil communal depuis 1993 dont échevin depuis 2009 Ressorts: 3e âge, affaires sociales, sport, égalités des chances Présidente de la commission d’intégration "Je profite de l’occasion pour vous informer que depuis le début de l’année j’assume la responsabilité de premier échevin. Soyez assurés que je ferai tout pour porter ces nouvelles responsabilités dans le seul intérêt commun, comme je le fais depuis plus de 21 ans." YOLANDE ROLLER-LANG 2. SCHÖFFIN 2e ÉCHEVIN Seit 2005 Mitglied im Gemeinderat Zuständigkeitsbereiche: Kultur, Kinder und Jugendliche, Nicht-Luxemburger, Umwelt Präsidentin der Kulturkommission und der Piwitsch a.s.b.l. (Verwalter der Kindertagesstätte und der Auffangstrukturen) "Meine neue Verantwortung als Schöffin der Gemeinde Sandweiler treibt mich besonders an, dazu beizutragen, dass unser Dorf sich als moderne umweltfreundliche Gemeinde weiterentwickelt. Eine Gemeinde, die den Ansprüchen unserer multikulturellen Bevölkerung gerecht wird, doch den Charme eines Luxemburger Dorfes samt seines kulturellen Erbes und seinen Kulturen bewahrt." Membre du conseil communal depuis 2005 Présidente de la Commission culturelle et de l’a.s.b.l. Piwitsch (gestionnaire de la crèche et de la maison relais) Ressorts: Culture, Enfants et Jeunesse, Non-Luxembourgeois, Environnement "Mes nouvelles responsabilités dans ma fonction d’échevin m’incitent surtout à contribuer que notre village continue à évoluer vers une commune moderne de haute qualité environnementale, offrant des services appropriés à notre population multiculturelle, tout en gardant le charme d’un village luxembourgeois avec son patrimoine et ses traditions." SANDWEILER GEMENGEBUET 5 PRÉSENTATION DU NOUVEAU CONSEILLER COMMUNAL ROMAIN DUMONG GEMEINDERAT CONSEILLER Am 20. Februar 2015 wurde Romain Dumong von der Bürgermeisterin Simone MassardStitz offiziell als neues CSV-Gemeinderatsmitglied vereidigt. Romain Dumong ist 49 Jahre alt, wohnt seit 10 Jahren in unserer Gemeinde, ist verheiratet und Vater von 2 Kindern. Als engagierter Vereinsmensch und Mitglied von verschiedenen Kommissionen setzt er sich gerne für die Belange seiner Mitmenschen ein. "Im Namen des Schöffen- und Gemeinderats heißen wir ihn herzlich willkommen und wünschen ihm viel Erfolg in seinem neuen Amt." Le 20 février 2015, Romain Dumong a été assermenté officiellement par le bourgmestre Simone Massard-Stitz en tant que conseiller communal. Romain Dumong, âgé de 49 ans, habite la commune de Sandweiler depuis dix ans. Il est marié et père de deux enfants. En tant que membre engagé dans les associations locales et dans différentes commissions communales, Romain Dumong aime s’investir pour les intérêts de ses semblables. "Au nom du collège échevinal et du conseil communal nous lui souhaitons la bienvenue et beaucoup de succès et de satisfaction dans l’exercice de ses nouvelles fonctions." VEREEDEGUNG OP DER GEMENG DEN 20. FEBRUAR 2015 6 SANDWEILER GEMENGEBUET VEREEDEGUNG AM INNEMINISTÈRE DE 6. FEBRUAR 2015 De 6. Februar 2015 sinn d’Simone Massard-Stitz als nei Buergermeeschteg an d’Yolande Roller-Lang als néi Schäffin vum Inneminister Dan Kersch offiziell vereedegt ginn. Zesumme mam Jacqueline Breuer bilden d’Simone Massard-Stitz an d’Yolande Roller-Lang den éischte reng weibleche Schäfferot zu Lëtzebuerg. d.g.à d./v.l.n.r.: Simone Massard-Stitz, Dan Kersch d.g.à d./v.l.n.r.: Yolande Roller-Lang, Dan Kersch SANDWEILER GEMENGEBUET 7 AVIS IMPORTANT WICHTIGER HINWEIS RÉGLER VOS MONTRES À L'HEURE D'ÉTÉ STELLEN SIE IHRE UHR AUF SOMMERZEIT TRAVAUX DE JARDINAGE ET BRICOLAGE GARTENARBEIT UND HEIMWERKEN L’usage de tondeuses à gazon, de scies et généralement de tout autre appareil bruyant est interdit entre 21h00 et 07h30 du lundi au vendredi. Les samedis, l’usage de tous les appareils bruyants est autorisé entre 10h00 et 18h00. Les dimanches et jours fériés, l’usage en est interdit. Es ist verboten laute, motorbetriebene Geräte wie zum Beispiel Rasenmäher, Schlepper, Kettensägen oder Ähnliches an Wochentagen zwischen 21:00 und 07:30 Uhr zu benutzen. Samstags können alle genannten Geräte zwischen 10:00 und 18:00 Uhr genutzt werden. An Sonn- und Feiertagen ist jegliche Benutzung verboten. DEUIL TRAUERFALL CONSULTATION POUR NOURRISSONS SÄUGLINGSFÜRSORGE Dans la nuit de samedi 28 mars 2015 au dimanche 29 mars 2015 aura lieu le passage de l’heure d’hiver à l’heure d’été. Les montres seront avancées d’une heure à 02h00 du matin. Lors d’un deuil en dehors des heures de bureau: T: 621 24 66 24 (permanence paroissiale) La consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e mardi du mois de 9h00 à 11h30 dans l'école "um Weier" à Sandweiler. In der Nacht vom 29. März 2015 wird die Uhr um eine Stunde vorgedreht und damit von Winter- auf Sommerzeit gestellt. Die Zeitumstellung findet nachts um 02:00 Uhr statt. Im Fall eines Sterbefalls ausserhalb der Bürozeiten: T: 621 24 66 24 (diakonischer Bereitschaftsdienst) Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Dienstag im Monat von 9:00 bis 11:30 Uhr im Gebäude der Primärschule "um Weier" in Sandweiler statt. AVIS DE PUBLICATION - RÈGLEMENTS COMMUNAUX Il est porté à la connaissance du public une délibération du conseil communal de Sandweiler du 27 novembre 2014, point 3 de l’ordre du jour, aux termes de laquelle le conseil communal a approuvé: Le règlement de l’allocation de vie chère. La délibération est à la disposition du public à la maison communale à partir d’aujourd’hui. Il peut en être pris copie sans déplacement, le cas échéant contre remboursement. John Breuskin, bourgmestre - Pascal Nardecchia, secrétaire 8 SANDWEILER GEMENGEBUET NOUVEAU PERSONNEL NEUES PERSONAL NOUVELLE COLLABORATRICE, CONNY GODEFROY, 23 ANS NEUE MITARBEITERIN, CONNY GODEFROY, 23 JAHRE ALT Nous avons le plaisir de vous présenter Conny Godefroy, 23 ans, originaire de Beckerich. Wir sind erfreut Ihnen unsere neue Mitarbeiterin vorzustellen. Es handelt sich um Conny Godefroy, 23 Jahre alt aus Beckerich. Elle vient d’être engagée sous contrat CAE pour la durée d’une année. Conny sera affectée au secrétariat du service technique et fera régulièrement des remplacements à la réception de la mairie, ce qui lui donnera la possibilité d’accumuler une bonne base de connaissances pour sa carrière professionnelle future. Sie wurde mit einem CAE-Vertrag für die Dauer von einem Jahr eingestellt. Conny wird im Sekretariat des technischen Dienstes arbeiten und ebenfalls an der Rezeption aushelfen. Die verschiedenen Aufgaben ermöglichen es ihr, eine solide Basis für ihre spätere Karriere zu schaffen. Le taux de chômage Le taux de chômage des jeunes au Luxembourg s’élève actuellement à 15,5%, comparé à 23% dans la moyenne européenne. En mai 2013, l’ADEM recensait plus de 2000 jeunes de moins de 26 ans à la recherche d’un emploi. La Garantie pour la jeunesse est préconisée dans une recommandation du Conseil de l’Union européenne du 23 avril 2013. Elle prévoit que les États membres mettent en place un ensemble de mesures pour proposer à chaque jeune de 16 à 25 ans une offre d’emploi, un complément de formation, une formation professionnelle ou un stage dans les quatre mois qui suivent sa sortie de l’école ou une perte d’emploi. Au Luxembourg, le dispositif est progressivement mis en place à partir de juin 2014 et l’administration communale de Sandweiler c’est impliquée en contractant régulièrement des jeunes chômeurs pour leur permettre de faire des premières expériences sur le marché du travail. La Garantie pour la jeunesse n’étant pas une garantie d’emploi, il s’agit d’offrir au jeune un encadrement de qualité pour l’accompagner vers un emploi, une réinscription à l’école ou un projet d’activation comme le service volontaire. Chaque jeune concerné se voit proposé un parcours individualisé compte tenu de son profil, de sa situation personnelle et de ses aspirations. SANDWEILER GEMENGEBUET 9 ADRESSES UTILES NÜTZLICHE ADRESSEN Adresse de la mairie 18, rue Principale L-5240 Sandweiler Adresse postale B.P. 11 L-5201 Sandweiler T: 35 97 11 - 1 E: [email protected] F: 35 79 66 www.sandweiler.lu Consultation du Bourgmestre uniquement sur rendez-vous Blau Nicole T: 35 97 11 - 201 E: [email protected] Brink Jutta T: 35 97 11 - 201 E: [email protected] Godefroy Conny T: 35 97 11 - 201 E: [email protected] LES HEURES D’OUVERTURE SECRÉTARIAT Bureau de la population / État civil du lundi au vendredi de 09h00 à 11h45 et de 13h15 à 16h00 Steinmetz Serge, service enseignement, relations publiques T: 35 97 11 - 208 E: [email protected] Mairie du lundi au vendredi de 08h15 à 11h45 et de 13h15 à 16h45 Service enseignement / Relations publiques du lundi au vendredi de 08h30 à 11h45 et de 13h15 à 16h00 Service Technique ouvert au public du lundi au jeudi de 08h15 à 11h45 les après-midis seulement sur rendez-vous (lundi-vendredi) CONSEIL COMMUNAL MASSARD-STITZ Simone, bourgmestre E: [email protected] BREUER Jacqueline, échevin E: [email protected] ROLLER-LANG Yolande, échevin E: [email protected] DUMONG Romain, conseiller GUDENDORF-ROLLINGER Malou, conseiller MEYSEMBOURG Roger, conseiller MOUSEL Claude, conseiller PIETROPAOLO Gennaro, conseiller RISCH Jeff, conseiller ROEDER Jean-Paul, conseiller WOLFF Edouard, conseiller 10 RÉCEPTION SANDWEILER GEMENGEBUET Nardecchia Pascal, secrétaire communal T: 35 97 11 - 202 E: [email protected] Teotonio Alex, ressources humaines T: 35 97 11 - 225 E: [email protected] Wagener Joëlle, secrétariat T: 35 97 11 - 204 E: [email protected] BUREAU DE LA POPULATION / ÉTAT CIVIL Lang Sonja T: 35 97 11 - 205 F: 35 97 11 - 221 E: [email protected] Sax Carlo T: 35 97 11 - 203 F: 35 97 11 - 221 E: [email protected] RECETTE COMMUNALE Reuter Georges, receveur communal T: 35 97 11 - 215 E: [email protected] SERVICE TECHNIQUE Losavio Franco, préposé T: 35 97 11 - 213 E: [email protected] Schleck Norbert T: 35 97 11 - 212 E: [email protected] SERVICES SCOLAIRES ET PARASCOLAIRES École "Um Weier" Loge du concierge Clercq Luc T: 35 97 11 - 309 RESPONSABLE ATELIERS COMMUNAUX Gompelmann Christian E: [email protected] RESPONSABLE BÂTIMENTS COMMUNAUX / SERVICE DES EAUX Schweich Georges E: [email protected] RESPONSABLE SERVICE DE JARDINAGE Weber Mike E: [email protected] Centre Culturel Loge du conciege Bonenberger Joel T: 35 59 86 Hall des sports T: 35 94 08 Internetstuff Sandweiler T: 26 70 17 12 École "An de Jeechtstécker" T: 35 88 84 Maison Relais T: 35 97 11 - 640 Crèche Piwitsch T: 35 69 49 41 Maison des Jeunes T: 26 35 00 84 Les comptes bancaires de la recette BGLL CCPL CCRA BCEE BILL IBAN LU37 0030 0400 1585 0000 IBAN LU76 1111 0044 6196 0000 IBAN LU08 0090 0000 0800 0515 IBAN LU54 0019 1001 0660 8000 IBAN LU97 0025 1350 6900 0000 SANDWEILER GEMENGEBUET 11 FOCUS - COMMERCES FOKUS - GESCHÄFTE Présent dans plus de 88 pays, dont le Grand-Duché de Luxembourg, RE/MAX est leader mondial de l’immobilier avec près de 100 000 agents et plus de 6 000 bureaux dans le monde. Installée dans la Rue Principale de Sandweiler, l’agence RE/MAX Real Estate Services est votre partenaire dans toutes vos opérations immobilières et plus particulièrement sur la commune de Sandweiler et les communes alentours. Toute l’équipe est à votre service pour vous aider dans la location ou la vente de votre maison, appartement, local commercial ou terrain, ou dans la recherche de la maison de vos rêves ou des bureaux pour votre entreprise. Forts d'un réseau d’une dizaine d’agences et plus de 60 conseillers immobiliers au Luxembourg, nous mettons tout en œuvre pour vous offrir le meilleur service et contribuer activement à la réalisation de votre projet immobilier dans les meilleurs délais. 12 SANDWEILER GEMENGEBUET Vous voulez louer, vendre ou simplement estimer votre bien immobilier? Contactez-nous! Personne au monde ne vend plus d'immobilier que RE/MAX! 56, rue Principale T: +352 248 486 20 L-5241 Sandweiler E: [email protected] www.remax.lu/realestateservices RISTORANTE - PIZZERIA Gusto Après presque deux années d’ouverture, nous avons décidé de modifier l’offre de restauration proposée à la Forge de Massard à Sandweiler. Nous avons choisi de changer le concept de cuisine sans toucher au cadre intérieur qui fait l’unanimité par son confort et son cachet. Cuisine italienne authentique et pizzas: Venez déguster les classiques d’une cuisine italienne authentique incluant les traditionnelles pizzas dans un cadre chaleureux et raffiné. L'exigeance de fraîcheur et de qualité des produits est permanente tant à la carte de saison que dans les suggestions proposées par le chef afin de mettre en valeur un thème, un produit coup de coeur ou un arrivage à ne pas louper. Ouvert 7j / 7 12h00 - 14h00 et 19h00 - 22h30 33 rue Principale Tél. +352 27 69 47 77 L-5240 Sandweiler Fax +352 27 69 47 78 Suivez-nous sur Facebook Evénements, communions, mariages, baptêmes. Nous disposons d'une salle privative pour 25 personnes en plus de la capacité normale du restaurant. Suivant les besoins et la taille du groupe de personnes, n'hésitez pas à nous contacter. Dans cette section nous présenterons dans chaque édition du bulletin communal deux commerces qui sont situés sur le territoire de la commune. In dieser Rubrik werden wir Ihnen in jeder Ausgabe vom Sandweiler Gemeindeblatt 2 Geschäfte aus der Gemeinde präsentieren. Les commerçants qui sont intéressés à présenter leurs activités aux habitants de la commune sont priés de nous contacter par courriel à l’adresse suivante: [email protected]. Geschäftsleute, welche interessiert sind, sich und ihren Betrieb vorzustellen, sind gebeten, sich unter folgender Emailadresse zu melden: [email protected]. Sont indispensables pour la publication une ou plusieurs photos en haute résolution ainsi qu’un descriptif sous format Word ou PDF. En cas de plusieurs demandes pour une édition, un tirage au sort décide. Benötigt werden ein oder mehrere Fotos in hoher Auflösung sowie ein Resümee in Textform (Word oder PDF) des Geschäftes. Bei mehreren Anfragen für eine Ausgabe entscheidet das Los. SANDWEILER GEMENGEBUET 13 NAISSANCES GEBURTEN TREINEN LANE DA SILVA GRAÇA GABRIELA KIEFFER DENAYER EMMA LEMMER VELOSO MATTEO SONNTAG CHARLOTTE STĘPIEŃ LENA OLIVEIRA CLAYTON HARPES FELIX 13.10.2014 01.12.2014 04.11.2014 06.01.2015 27.11.2014 18.01.2015 16.12.2014 20.01.2015 MARIAGES HOCHZEITEN 14 14.10.2014 23.01.2015 Natalia Kotiash & Stanislav Tyutyayev Anna Louise De Matos Dias & Rui Coimbra Lopes de Figueiredo SANDWEILER GEMENGEBUET DÉCÈS STERBEFÄLLE 05.09.2014 30.09.2014 MARCEL KUMMER IRÈNE WOLFF 05.10.2014 11.10.2014 JEAN SCHILTZ GILLES HOFFMANN 26.10.2014 26.11.2014 GASTON GREVEN MARCEL BIDINGER 06.01.2015 25.01.2015 GEORGES KRIER FRANCISCO SALVADOR FERRAZ BORGES 28.01.2015 MARIA LUCÍLIA DOS SANTOS PATRÃO SANDWEILER GEMENGEBUET 15 RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL GEMEINDERATSSITZUNGEN SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL DU 24 ET 25 SEPTEMBRE 2014 GEMEINDERATSSITZUNG VOM 24. UND 25. SEPTEMBER 2014 Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), conseillers Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), Gemeinderäte Nardecchia Pascal, secrétaire Nardecchia Pascal, Sekretär Absents: Gennaro Pietropaolo (déi gréng) et Jeff Risch (CSV) à partir du point 7 Abwesend: Gennaro Pietropaolo (déi gréng) und Jeff Risch (CSV) ab dem Punkt 7 SÉANCE PUBLIQUE: ÖFFENTLICHE SITZUNG: 2. Informations du collège des bourgmestre et échevins Le bourgmestre John Breuskin informe le conseil communal sur le PAP Somaco. Le collège échevinal a chargé la société MC Consulting pour vérifier tous les contrats de bail dans la zone industrielle Rolach. 2. Informationen vom Schöffenrat Der Bürgermeister informiert den Gemeinderat über den PAP Somaco. Das Schöffenkollegium hat die Firma MC Consulting beauftragt alle Pachtverträge in der Industriezone "Rolach" zu überprüfen. 1. Approbation du PAP Somaco Findel - Lot F1 et lot F2 Le PAP Somaco Findel - Lot F1 et lot F2 est approuvé à l’unanimité. 3. Approbation des comptes administratifs et comptes de gestion 2010 et 2011 Les comptes administratifs 2010 et 2011 sont approuvés avec neuf voix (CSV-LSAP-déi gréng) contre deux (DP). Les comptes de gestion 2010 et 2011 sont approuvés à l’unanimité. Le bourgmestre fournit des informations détaillées sur les différents comptes. 4. Vote d’un crédit supplémentaire - Nouvelle toiture pour le hall de tennis Le conseil communal décide à l’unanimité de créer un nouvel article budgétaire au chapitre des dépenses extraordinaires 4/822/221311/14016 libellé "Rénovation de la toiture du hall de tennis" au budget 2014. Un crédit supplémentaire de 200 000.-€ est voté unanimement pour la rénovation de la toiture du hall de tennis. 5. Approbation de plusieurs décomptes Les décomptes de plusieurs projets ont été approuvés à l’unanimité des voix. 6. Convention 2014 - office social commun "Iewëschte Syrdall" Le conseil communal approuve à l’unanimité la convention 2014 avec l’office social commun "Iewëschte Syrdall". 16 SANDWEILER GEMENGEBUET 1. PAP Somaco Findel - Los F1 und Los F2 Der PAP Somaco Findel - Los F1 und Los F2 wird einstimmig angenommen. 3. Administrative Konten und Buchführungskonten Die administrativen Konten der Jahre 2010 und 2011 werden mit neun (CSV-LSAP-déi gréng) gegen zwei (DP) Stimmen angenommen. Die Buchführungskonten der Jahre 2010 und 2011 werden einstimmig angenommen. Der Bürgermeister gibt Erklärungen zu allen Konten. 4. Zusatzkredit - Neues Dach für die Tennishalle Für die Erneuerung des Daches der Tennishalle beschließt der Gemeinderat einstimmig einen neuen Haushaltsartikel für den Haushaltsplan 2014 zu schaffen. Ein Zusatzkredit von 200 000.- € wird einstimmig angenommen und auf den neuen Artikel 4/822/221311/14016 "Erneuerung des Daches der Tennishalle" verbucht. 5. Zustimmung zu mehreren Schlussabrechnungen Die Schlussabrechnungen von mehreren Projekten werden mehrheitlich angenommen. 6. Interkommunales Sozialamt "Iewëschte Syrdall" Konvention 2014 Die Konvention 2014 mit dem interkommunalen Sozialamt "Iewëschte Syrdall" wird einstimmig angenommen. Annexe au point 5 / Anhang zum Punkt 5 Aménagement de deux salles pour la maison relais 74 301,52 € Total de la dépense effective 81 966,24 € Mise en place d’un système de dépigeonnage pour le bâtiment de l’école fondamentale "Um Weier" Acquisition d’un chariot élévateur Remplacement marquises à l’école "Um Weier" Achat d’un distributeur universel de type Rauch UKS pour le service de régie Installations sanitaires: Mitigeurs thermostatiques à la maison relais Remplacement du système de réglage du chauffage de la crèche Remise en état des escaliers de secours de la crèche Défibrillateurs pour les bâtiments publics Garage préfabriqué pour les vélos de l’administration communale 15 697,50 € 9 200,00 € 13 434,99 € 3 654,70 € 9 717,75 € 5 740,20 € 30 511,80 € 14 302,11 € 13 597,10 € 15 697,50 € 9 200,00 € 13 434,99 € 3 654,70 € 9 717,75 € 5 940,53 € 32 680,70 € 13 684,13 € 13 597,10 € Total des devis 7. Règlement de location pour le centre culturel Le conseil communal approuve avec six voix (CSVLSAP) et trois abstentions (DP-déi gréng) un nouveau règlement concernant la location et l’utilisation des salles communales et la location du matériel communal. 7. Reglement zur Vermietung des Kulturzentrums Mit sechs Stimmen (CSV-LSAP) und drei Enthaltungen (DP-déi gréng) wird ein neues Reglement betreffend die Vermietung von Räumlichkeiten und gemeindeeigenem Material gutgeheißen. 8. Règlement taxe pour la location du centre culturel Le conseil communal approuve avec huit voix (CSV-LSAPDP) et une abstention (déi gréng) un nouveau règlement de taxes pour la location du centre culturel et les salles annexes de Sandweiler. 8. Taxenreglement für die Vermietung des Kulturzentrums Der Gemeinderat bewilligt bei acht Stimmen (CSVLSAP-DP) und einer Enthaltung (déi gréng) ein neues Taxenreglement betreffend die Vermietung des Kulturzentrums und anderen kommunalen Räumlichkeiten in Sandweiler. 9. Taux de l’impôt foncier pour l’année 2015 Le taux de l’impôt foncier pour l’année 2015 est approuvé unanimement comme suit: Impôt foncier A: 360% Impôt foncier B1: 600% Impôt foncier B2: 360% Impôt foncier B3: 360% Impôt foncier B4: 200% Impôt foncier B5: 360% Impôt foncier B6: 500% 10.Taux de l’impôt commercial pour l’année 2015 Le taux de l’impôt commercial pour l’année 2015 est fixé unanimement à 225%. 11. Adhésion de la commune de Walferdange au syndicat intercommunal de gestion informatique SIGI Le conseil communal approuve à l’unanimité l’adhésion de la commune de Walferdange au syndicat intercommunal de gestion informatique SIGI. 9. Grundsteuerhebesatz für das Jahr 2015 Der Grundsteuerhebesatz für das Jahr 2015 wird vom Gemeinderat einstimmig wie folgt angenommen: Grundsteuer A: 360% Grundsteuer B1: 600% Grundsteuer B2: 360% Grundsteuer B3: 360% Grundsteuer B4: 200% Grundsteuer B5: 360% Grundsteuer B6: 500% 10. Hebesatz der kommunalen Unternehmenssteuer Der Hebesatz der kommunalen Unternehmenssteuer wird vom Gemeinderat einstimmig auf 225% festgesetzt. 11. Aufnahme der Gemeinde Walferdange im Gemeindesyndikat SIGI Der Gemeinderat befürwortet einstimmig den Beitritt der Gemeinde Walferdange in das Gemeindesyndikat SIGI. 12.Règlements de circulation Des règlements de circulation d’urgence temporaire concernant la "rue Duchscher" et la "rue Michel Rodange" sont approuvés à l’unanimité des voix. 12.Verkehrsreglemente Zwei Dringlichkeitsverkehrsreglemente betreffend die "rue Duchscher" und die "rue Michel Rodange" werden einstimmig vom Gemeinderat gutgeheißen. 13. Création d’un poste d’employé communal dans la carrière D 13. Erschaffung eines Postens für einen Gemeindeangestellten in der Laufbahn D 14.Questions des conseillers et du public 14. Fragen der Gemeinderäte und vom Publikum SANDWEILER GEMENGEBUET 17 RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL GEMEINDERATSSITZUNGEN SÉANCE À HUIS CLOS GESCHLOSSENE SITZUNG 16.Démission d’un fonctionnaire 16. Kündigung eines Gemeindebeamten 17. Autorisations d’ester en justice 17. Erlaubnisse um vor Gericht aufzutreten SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL DU 23 OCTOBRE 2014 GEMEINDERATSSITZUNG VOM 23. OKTOBER 2014 Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), conseillers Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), Gemeinderäte Nardecchia Pascal, secrétaire Nardecchia Pascal, Sekretär Absents: Abwesend: 15. Nomination d’un expéditionnaire technique / / SÉANCE À HUIS CLOS: GESCHLOSSENE SITZUNG 2. Création d'un poste à tâche complète dans la carrière E de l'employé communal 2. Erschaffung eines Vollzeitpostens für einen Gemeindeangestellten in der Laufbahn E SÉANCE PUBLIQUE: ÖFFENTLICHE SITZUNG 1. Nomination d'un ingénieur technicien 3. Informations du collège des bourgmestre et échevins Dans le cadre du nouveau projet de plan d’intervention d’urgence en cas d’accident nucléaire dit "plan Cattenom", le bourgmestre fournit des explications concernant la distribution préventive de comprimés d’iodure de potassium à tous les résidents. 4. Avis dans le cadre de l’enquête publique des plans directeurs sectoriels primaires Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix d’intégrer l’amendement E.2 dans l’avis communal sur les 4 projets de plan directeur sectoriel et décide avec neuf voix (CSV-LSAP-déi gréng) et deux abstentions (DP) d’élaborer un avis et plan graphique et de transférer l’avis aux autorités supérieures. 5. Plan de gestion des forêts pour l’exercice 2015 Le conseil communal décide à l’unanimité d’approuver le plan de gestion des forêts communales pour l’année 2015. 18 15. Ernennung eines "expéditionnaire technique" SANDWEILER GEMENGEBUET 1. Ernennung eines technischen Ingenieurs 3. Informationen vom Schöffenkollegium Der Bürgermeister gibt Erklärungen zu der Verteilung von Jodpillen an alle Einwohner die im Rahmen des Notfallinterventionsplans "Cattenom" stattfinden wird. 4. Stellungnahme im Rahmen der öffentlichen Auflage betreffend der umfassenden primären sektoralen Raumplanung Der Gemeinderat beschließt einstimmig die Änderung E2 in die Stellungnahme über die vier Projekte der umfassenden sektoralen Raumplanung zu integrieren und entscheidet mit neun Stimmen (CSV-LSAP-déi gréng) bei zwei Enthaltungen (DP) eine Stellungnahme und einen graphischen Plan auszuarbeiten und diese an die Oberbehörden weiterzuleiten. 5. Forstbewirtschaftungsplan 2015 Der kommunale Forstbewirtschaftungsplan für das Jahr 2015 wird einstimmig angenommen. 6. Konvention zur Zusammenarbeit mit der Valorlux a.s.b.l. 6. Convention de collaboration "Valorlux a.s.b.l." Le conseil communal décide à l’unanimité de voix d’approuver la convention de collaboration avec la "Valorlux a.s.b.l.". 7. Vote d’un crédit supplémentaire - Frais d’études Données photogrammétries pour le système GIS Le conseil communal décide à l’unanimité de voter un crédit supplémentaire de 8000.-€ à inscrire sur l’article budgétaire 4/520/211000/99003. Die Konvention betreffend die Zusammenarbeit der Gemeinde und der Valorlux a.s.b.l. wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 7. Übertragung von Photogrammetriedaten für das System GIS - Studienkosten - Zusatzkredit Ein Zusatzkredit von 8000.-€ wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen und auf die Artikelnummer 4/520/211000/99003 eingetragen. 8. Règlements de la circulation Des règlements de circulation concernant la rue Duchscher et la rue d’Itzig sont est approuvés à l’unanimité des voix 8.Verkehrsreglemente Drei Dringlichkeitsverkehrsreglemente betreffend die "rue Duchscher" und die "rue d’Itzig" werden einstimmig vom Gemeinderat gutgeheißen. 9. Questions des conseillers et du public 9. Fragen der Gemeinderäte und vom Publikum SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL DU 27 NOVEMBRE 2014 GEMEINDERATSSITZUNG VOM 27. NOVEMBER 2014 Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), conseillers Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), Gemeinderäte Nardecchia Pascal, secrétaire Nardecchia Pascal, Sekretär Absents: Abwesend: / / SÉANCE PUBLIQUE: 1. Informations du collège des bourgmestre et échevins Le bourgmestre John Breuskin informe les conseillers qu’une réunion d’information concernant le nouveau complexe scolaire et d’accueil du cycle 1 "an de Jeechtstécker" aura lieu le 8 décembre 2014. La commune fait don de 1000.-€ à l’association "Médecins sans Frontières" pour la lutte contre la fièvre Ebola. Les travaux de réaménagement de la rue des Romains débuteront au cours du mois de février 2015. La durée des travaux est fixée à soixante-dix jours. ÖFFENTLICHE SITZUNG 1. Informationen vom Schöffenkollegium Bürgermeister John Breuskin informiert den Gemeinderat, dass am 8.12.2014 eine Informationsversammlung betreffend den Bau des neuen Schulkomplexes in den "Jeechtstécker" stattfindet. Die Gemeinde Sandweiler spendet 1000.-€ an die "Médecins sans Frontières" für die Bekämpfung des Ebola-Virus. Die Instandsetzungsarbeiten in der "Rue des Romains" beginnen im Februar 2015. Die voraussichtliche Dauer der Baustelle beträgt 70 Tage. Prix actuel Taxe de base sans poubelle (ramassage verres, papiers, verdures) Taxe de base poubelle grise 120l Poubelle verte (120l et 240l) Vidage poubelle grise Sacs bleus Objet encombrant (autocollant) 2. Règlement taxe de la gestion des déchets Le conseil communal décide avec neuf voix (CSV-LSAPdéi gréng) et deux abstentions (DP) de fixer un nouveau règlement taxes relatif à la gestion des déchets. Nouveau prix 30€/an 50€/an 38€/an 76€/an 3,10€/vidage 3€/sac 50€/an 100€/an 40€/an 80€/an 4€/vidage 6€/sac 3€/objet encombrant 6€/objet encombrant 2. Neues Taxenreglement für die Abfallbewirtschaftung Der Gemeinderat beschließt mit neun Stimmen (CSVLSAP-déi gréng) und zwei Enthaltungen (DP) ein neues Taxenreglement für die Abfallbewirtschaftung SANDWEILER GEMENGEBUET 19 RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL GEMEINDERATSSITZUNGEN 3. Adaptation du règlement de l’allocation de vie chère Un amendement proposé par le parti politique "déi gréng" d’augmenter le supplément de compensation de 50€ à 80€ par ménage inscrit au registre de la population, alloué au demandeur bénéficiaire d’une allocation de vie chère pour pondérer les augmentations des taxes de la gestion des déchets de la commune de Sandweiler est refusé avec neuf voix (CSV-LSAP-DP) contre deux (déi gréng). 4. Enseignement fondamental - Règlement de permutation Le conseil communal approuve à l’unanimité le règlement d’occupation des postes d’instituteurs proposé. 5. Convention de fourniture d’eau potable sur le site "Gare de Sandweiler" Le conseil communal décide à l’unanimité d’ajourner le point 5 de l’ordre du jour. 6. Convention Club Senior 2014 Le conseil communal approuve à l’unanimité la convention relative au fonctionnement 2014 d’un centre régional d’animation et de guidance pour personnes âgées (Club Senior Syrdall). 7. Office social "Iewëschte Syrdall" - Projet de budget rectifié 2014 Le conseil communal approuve à l’unanimité le budget rectifié 2014 de l’office social commun "Iewëschte Syrdall". festzuhalten. 3. Anpassung der Teuerungszulage Der Vorschlag von der Partei "déi gréng" die Erhöhung der Teuerungszulage auf 80€ statt auf 50€ pro Haushalt festzulegen um der Erhöhung des Taxenreglements für die Abfallentsorgung Rechnung zu tragen wurde mit neun Stimmen (CSV-LSAP-DP) gegen zwei Stimmen (déi gréng) abgelehnt. 4. Grundschulunterricht - Permutationsreglement Das Permutationsreglement in der Grundschule wurde einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 5. Konvention zur Zulieferung von Trinkwasser am Standort "Sandweiler Gare" Der Punkt Nummer fünf betreffend einer Konvention zur Zulieferung von Trinkwasser am Standort "Sandweiler Gare" wurde vom Gemeinderat einstimmig vertagt. 6. Konvention Club Senior 2014 Die Konvention 2014 mit dem Club Senior wurde vom Gemeinderat einstimmig angenommen. 7. Sozialamt "Iewëschte Syrdall" - rektifizierter Haushaltsplan 2014 Der rektifizierte Haushaltsplan 2014 vom interkommunalen Sozialamt "Iewëschte Syrdall" wurde vom Gemeinderat einstimmig gutgeheissen. Service ordinaire Total des recettes Total des dépenses 8. Office social "Iewëschte Syrdall" - Projet de budget initial 2015 Le conseil communal approuve à l’unanimité le budget 2015 de l’office social commun "Iewëschte Syrdall". 545 121,17 € 545 121,17 € 9. Décompte du projet de réaménagement de la rue Principale Le conseil communal décide avec neuf voix pour (CSVLSAP-déi gréng) et 2 voix contre (DP) d’approuver le décompte du projet de réaménagement de la rue Principale. 20 SANDWEILER GEMENGEBUET 1 145,00 € 1 145,00 € 8. Sozialamt "Ieweschte Syrdall" - Haushaltsplan 2015 Der Haushaltsplan 2015 vom interkommunalen Sozialamt "Iewëschte Syrdall" wurde vom Gemeinderat einstimmig angenommen. Service ordinaire Total des recettes Total des dépenses Service extraordinaire 598 376,00 € 598 376,00 € Service extraordinaire 1 420,00 € 1 420,00 € 9. Abrechnung der Arbeiten zur Neugestaltung der "rue Principale" Die Abrechnung der Arbeiten zur Neugestaltung der "rue Principale" wurde mit neun Stimmen (CSV-LSAP-déi gréng) bei zwei Gegenstimmen (DP) angenommen. 10.Décompte du projet d’installation d’un système de gestion d’horaire Le conseil communal approuve avec sept voix pour (CSV, LSAP), deux voix contre (DP) et deux abstentions (déi gréng) d’approuver le décompte du projet d’installation d’un système de gestion d'horaire. 10. Abrechnung der Installation zur Arbeitszeitkontrolle durch Stechuhren Die Abrechnung der Installation zur Arbeitszeitkontrolle durch Stechuhren wurde vom Gemeinderat mit sieben Stimmen (CSV-LSAP) gegen zwei Stimmen (DP) bei zwei Enthaltungen (déi gréng) angenommen. 11. Règlement de location du centre culturel Le conseil communal décide avec sept voix (CSV, LSAP) et quatre abstentions (DP, déi gréng) de fixer à partir du 1er janvier 2015 un nouveau règlement de location du centre culturel. 11. Neue Reglementierung der Verpachtung des Kulturzentrums Der Gemeinderat beschließt mit sieben Stimmen (CSV-LSAP) und vier Enthaltungen (DP-déi gréng) ein neues Reglement der Verpachtung des Kulturzentrums gutzuheißen das ab dem 1. Januar 2015 in Kraft treten wird. 12.Statuts du syndicat SIDEST Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix les nouveaux statuts du syndicat SIDEST. 13.Contrat de bail Post S.A. - Projet RENITA Le conseil communal approuve à l’unanimité un contrat de bail entre la commune et la Post S.A. 14.Nomination d’un membre de la commission des finances Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’ajourner le point 14 de l’ordre du jour. 15.Aménagement de lampadaires dans la rue Nic Welter entre la rue du Cimetière et la rue Dicks Discussion et vote Le conseil communal décide avec sept voix (CSV-LSAP) contre deux voix (DP) et deux abstentions (déi gréng) de refuser la proposition du parti politique DP d’aménager des lampadaires dans la rue Nic. Welter entre la rue du Cimetière et la rue Dicks. 16.Suppression des places de stationnement devant les maisons 3 et 25 rue Duchscher - Discussion et vote Le conseil communal décide avec neuf voix (CSV-LSAPdéi gréng) contre deux voix (DP) de refuser la proposition du parti politique DP de supprimer des places de stationnement devant les maisons, 3 et 25 dans la rue Duchscher, L-5217 Sandweiler. 17a. Règlement de circulation - rue d’Itzig Un règlement de circulation concernant le stationnement dans la rue d’Itzig est approuvé avec neuf voix (CSVLSAP-DP) contre deux (déi gréng). 17b. Règlement de la circulation Un règlement de circulation est approuvé à l’unanimité des voix. 18.Questions des conseillers et du public 12. Statuten des Gemeindesyndikats SIDEST Die neuen Statuten des Gemeindesyndikats SIDEST werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 13. Mietvertrag mit der Post S.A. - Projekt RENITA Ein Mietvertrag mit der Post S.A. wird einstimmig vom Gemeinderat angenommen. 14. Nominierung eines Mitgliedes der Finanzkommission Der Gemeinderat beschließt einstimmig den Punkt 14 der Tagesordnung zu vertagen. 15. Installation von Strassenbeleuchtung in der "rue Nic Welter", zwischen der "rue du Cimetière" und der "rue Dicks" - Diskussion und Abstimmung Die politische Partei DP hat vorgeschlagen in der "rue Nic Welter", zwischen der "rue du Cimetière" und der "rue Dicks" Strassenlaternen anzubringen. Der Vorschlag wurde vom Gemeinderat mit sieben Stimmen (CSV-LSAP), gegen zwei Stimmen (DP) und zwei Enthaltungen (déi gréng) abgelehnt. 16. Aufhebung von Parkplätzen vor den Häusern Nummer 3 und Nummer 25 "rue Duchscher" Diskussion und Abstimmung Der Gemeinderat beschließt mit neun Stimmen (CSVLSAP-déi gréng) gegen zwei Stimmen (DP) den Vorschlag der Partei DP die Parkplätze vor den Häusern Nummer 3 und Nummer 25 in der "rue Duchscher" aufzuheben, abzulehnen. 17a. Verkehrsreglement - "rue d’Itzig" Ein Verkehrsreglement betreffend des Stationnierens in der rue d’Itzig wurde mit neun Stimmen (CSV-LSAP-DP) gegen zwei Stimmen (déi gréng) vom Gemeinderat angenommen. 17b. Verkehrsreglement Ein Verkehrsreglement wurde Gemeinderat angenommen. einstimmig vom 18. Fragen von den Gemeinderäten und vom Publikum SANDWEILER GEMENGEBUET 21 RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL GEMEINDERATSSITZUNGEN SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL DU 9 DÉCEMBRE 2014 GEMEINDERATSSITZUNG VOM 9. DEZEMBER 2014 Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), conseillers Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), Gemeinderäte Nardecchia Pascal, secrétaire Nardecchia Pascal, Sekretär Absents: Abwesend: / / SÉANCE PUBLIQUE: 1. Informations du collège des bourgmestre et échevins 2. Présentation du budget rectifié 2014 et du budget initial 2015 BUDGET RECTIFIÉ 2014 Total des recettes Total des dépenses Boni propre à l’exercice Mali propre à l’exercice Boni du compte 2013 Mali du compte 2013 Boni général Mali général Transfer de l’ordinaire à l’extraordinaire Boni présumé fin 2014 Mali présumé fin 2014 BUDGET 2015 Total des recettes Total des dépenses Boni propre à l’exercice Mali propre à l’exercice Boni du compte 2014 Mali du compte 2014 Boni général Mali général Transfer de l’ordinaire à l’extraordinaire Boni présumé fin 2015 Mali présumé fin 2015 22 SANDWEILER GEMENGEBUET ÖFFENTLICHE SITZUNG 1. Informationen vom Schöffenkollegium 2. Präsentation vom berichtigten Haushaltsplan 2014 und vom Haushaltsplan 2015 Service ordinaire Service extraordinaire 10 394 837,07 422 990,00 8 917 067,57 1 477 769,50 2 732 665,63 2 309 675 63 5 155 847,72 6 633 617,22 - 2 309 675,63 4 323 941,59 2 309 675,63 + 2 309 675,63 Service ordinaire Service extraordinaire 10 606 811,84 1 910 000,00 9 331 200,00 1 275 611,84 4 278 566,44 2 368 566,44 4 323 941,59 5 599 553,43 - 2 368 566,44 3 230 986,99 2 368 566,44 + 2 368 566,44 DÉTAIL DES DÉPENSES EXTRAORDINAIRES DU BUDGET 2015: Budget 2015 Canal - Bassin de rétention Findel, rue de Trèves 420 000 € 272 000 € 251 000 € 500 000 € 300 000 € 4 400 000 € 280 000 € 130 000 € 120 000 € 60 000 € Collecteur rue de Contern Bassin de rétention rue de Remich Conduite d’eau Findel Rue Lentz, nouveau réseau Nouvelle école + maison relais Rue des Romains Rue d’Oetrange Nouveau PAG Nouveau bus Montant total de la dépense 2 190 335 € 2 034 335 € 10 520 000 € 3. Discussions et questions relatives au budget rectifié 2014 et au budget initial 2015 3. Diskussionen und Fragen zum berichtigten Haushaltsplan 2014 und vom Haushaltsplan 2015 4. Questions des conseillers et du public 4. Fragen von den Gemeinderäten und vom Publikum SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL DU 19 JANVIER 2015 GEMEINDERATSSITZUNG VOM 19. JANUAR 2015 Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), conseillers Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister, Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng), Gemeinderäte Nardecchia Pascal, secrétaire Nardecchia Pascal, Sekretär Absents:/ Abwesend: SÉANCE À HUIS CLOS: GEHEIME SITZUNG 1. Désignation d’un candidat pour le mandat de bourgmestre à proposer à la nomination du Grand-Duc Vu la démission de Monsieur John Breuskin de ses fonctions du bourgmestre, le conseil communal désigne par vote secret et avec sept voix pour, deux abstentions et deux bulletins blancs Madame Simone Massard-Stitz (CSV) candidate à proposer comme bourgmestre à la nomination du Grand-Duc. 2. Désignation d’un candidat pour le mandat d’échevin, à proposer à la nomination du Ministre de l’Intérieur Vu la désignation de Madame Simone Massard-Stitz comme candidate au poste de bourgmestre à proposer à la nomination du Grand-Duc, le conseil communal désigne par vote secret et avec sept voix pour, deux abstentions et deux bulletins blancs Madame Yolande Roller-Lang (CSV) candidate à proposer comme échevin à la nomination par le Ministre de l’Intérieur. / 1. Vorschlag eines Kandidaten für den Bürgermeisterposten der anschließend vom Großherzog zu ernennen ist Nach der Demission von Bürgermeister John Breuskin schlägt der Gemeinderat dem Grossherzog bei geheimer Abstimmung mit sieben Stimmen, bei zwei Gegenstimmen und zwei leeren Wahlzetteln, Simone Massard-Stitz als Kandidatin für den Bürgermeisterposten vor. 2. Vorschlag eines Kandidaten für einen Schöffenposten der anschließend vom Innenminister zu ernennen ist Bei geheimer Abstimmung schlägt der Gemeinderat dem Innenminister mit sieben Stimmen bei zwei Gegenstimmen und zwei leeren Wahlzetteln, Yolande Roller-Lang als Kandidatin für den freiwerdenden Schöffenposten vor. Nach der Abstimmung wurde der geheime Charakter der Sitzung aufgehoben. Après le vote le huis clos a été levé. SANDWEILER GEMENGEBUET 23 ACTUALITÉS DU COLLÈGE ÉCHEVINAL Les bâtiments administratifs Somaco F1 & F2 s’ajoutent aux éléments constituant l’ensemble situé en face de l’aérogare de Luxembourg. Leur volumétrie et leur aspect extérieur confirment la philosophie du Findel Golf Office Park. Quant aux infrastructures administratives de ces bâtiments dotés d’un niveau d'équipements techniques élevé et d’une grande flexibilité, celles-ci se distinguent par leur confort et leur flexibilité à disposition des usagers. Ce projet n’est pas concrétisé. Les visualisations en annexe ne représentent qu’une possibilité de réalisation. PROJET SOMACO Il est porté à la connaissance du public deux délibérations du conseil communal de Sandweiler du 24 septembre 2014, point 1a et 1b de l’ordre du jour, aux termes desquelles le conseil communal a approuvé: • le plan d’aménagement particulier présenté par le collège des bourgmestre et échevins pour le compte de la société "SOMACO S.A." relatif aux fonds sis à Findel, commune de Sandweiler, au lieu-dit "Findel/rue Lou Hemmer" portant sur un terrain d'une envergure de 90,13 ares (Lot F1), qui est situé partiellement en "zone d'activités communale (ZAC)", et partiellement en "zone d'espace vert" selon le Plan d'occupation du sol "Aéroport et Environs" (POS) déclaré obligatoire selon le règlement grand-ducal du 17 mai 2006. Au niveau du plan d'aménagement général de la commune de Sandweiler, le projet se situe en "zone d'activités B" et partiellement en "zone d'espace vert" (zone qui semble être identique à celle du POS). Le présent projet d'aménagement particulier (PAP) est couvert par un plan d'aménagement directeur (PAD) "SOMACO-Findel" (d'une envergure de 6,8 ha) portant l'approbation ministérielle du 23 avril 1999 et la référence 111301/2C. Aucune cession au domaine public n'est prévue. 24 SANDWEILER GEMENGEBUET • le plan d’aménagement particulier présenté par le collège des bourgmestre et échevins pour le compte de la société "SOMACO S.A." relatif aux fonds sis à Findel, commune de Sandweiler, au lieu-dit "Findel/rue Lou Hemmer" portant sur un terrain d'une envergure de 71,62 ares (Lot F2) est situé en partiellement en "zone d'activités communale (ZAC)" selon le Plan d'occupation du sol "Aéroport et Environs" (POS) déclaré obligatoire selon le règlement grand-ducal du 17 mai 2006. Au niveau du plan d'aménagement général de la commune de Sandweiler, le projet se situe en "zone d'activités B". Le présent projet d'aménagement particulier (PAP) est couvert par un plan d'aménagement directeur (PAD) "SOMACOFindel" (d'une envergure de 6,8 ha) portant l'approbation ministérielle du 23 avril 1999 et la référence 111301/2C. Les délibérations approuvées par Monsieur le Ministre de l’Intérieur en date du 18 décembre 2014 réf.17077/2C et 17078/2C, sont à la disposition du public à la maison communale à partir d’aujourd’hui. Il peut en être pris copie sans déplacement, le cas échéant contre remboursement. A. 4 NOUVEAUX ARRÊTS DE BUS SUR LE TERRITOIRE DE LA COMMUNE A. La zone industrielle "Rolach" entre Sandweiler et Contern sera raccordée aux transports publics par l’aménagement de deux arrêts de bus en alternance sous forme d’encoche qui seront construits à la hauteur d’un des accès à la zone. À l’aide de ces arrêts de bus supplémentaires, les employés des entreprises ont la possibilité d’utiliser les transports publics à proximité de leur lieu de travail. Afin de garantir l’utilisation en toute sécurité des arrêts de bus sur une route étatique assez fréquentée, un passage pour piétons sécurisé par des feux tricolores sera mis en place. De même une réduction de la vitesse maximale autorisée de 90 km/h à 70 km/h sera prévue. B. Après la demande du collège échevinal et de la part de Cargolux auprès de l’Administration des Ponts et Chaussées, des études prévoyant l’aménagement de deux arrêts de bus sur la N2 à la hauteur de l’accès au centre de maintenance Cargolux ont été mandatées. Actuellement, les employés voulant profiter de la bonne offre en matière de transports en commun sur la N2 (environ 90 trajets par jour et par direction) doivent parcourir un chemin à pieds de plus de 700m et partiellement non stabilisé pour arriver à l’arrêt de bus le plus proche. Les mesures sont: • L’aménagement de deux arrêts de bus (en direction de la Ville de Luxembourg sur la voie pour bus et en direction de Sandweiler sous forme d’encoche) • L’aménagement d’un passage pour piétons avec îlot central traversant la N2 (sécurisation des piétons) • La mise en place d’un éclairage public adéquat (sécurisation des piétons pendant l’obscurité) B. RÉUNION AVEC LE MINISTRE FRANÇOIS BAUSCH Lors d’une entrevue entre le Ministre du Développement durable et des Infrastructures et le collège échevinal, plusieurs points étaient discutés. 1. Afin que de nouvelles entreprises puissent s’établir sur le territoire de notre commune, le collège échevinal demande au Ministre de reclasser les terrains situés derrière le Business Center Findel actuellement en zone d’activité aéroportuaire en zone d’activité communale. 2. Confronté aux soucis du collège échevinal concernant la densité de la circulation dans le rond-point Contern et le rond-pont "Irrgärtchen" vu l’activité croissante dans la zone industrielle de Contern, le Ministre Bausch informe le collège échevinal qu’afin de remédier à ce problème des études sont en cours d’élaboration. 3. Le collège échevinal s’engage pour une bonne connexion des pistes cyclables entre la commune de Sandweiler et la Ville de Luxembourg. SANDWEILER GEMENGEBUET 25 SIGNATURE D’UNE CONVENTION Photo de la signature de la convention / Copyright: Photothèque de la Ville de Luxembourg / Charles Soubry Figurent de gauche à droite: 1re rangée: Jacqueline Breuer, échevin de la Commune de Sandweiler; John Breuskin, bourgmestre de la Commune de Sandweiler; Simone Beissel, échevin de la Ville de Luxembourg; Simone Massard-Stitz, échevin de la Commune de Sandweiler 2e rangée: Nico Pundel, directeur énergie-environnement de la Ville de Luxembourg; Max Biell, chef du Service des eaux de la Ville de Luxembourg Signature d’une convention entre la Ville de Luxembourg et la Commune de Sandweiler sur les captages d’eau "Birelergrund" Le jeudi 27 novembre 2014, la Ville de Luxembourg et la Commune de Sandweiler ont signé une convention sur les captages d’eau "Birelergrund" et la fourniture d’eau potable à la Commune de Sandweiler. La convention a ensuite été validée par les conseils communaux des deux communes. En effet, la précédente convention, signée entre l’ancienne commune de Hollerich* et la commune de Sandweiler, datait de 1898 et a donc été revue et adaptée aux conditions actuelles, sans que le fond de l’ancienne convention n’ait été changé. moyen journalier de 2500 m3), les droits de passage des canalisations entre la station de pompage Birelergund et le réservoir Sandweiler et les droits de propriétés des captages de sources et de la station de pompage. À travers cette convention, la Ville de Luxembourg s’engage également à entretenir les installations, à fournir à la Commune de Sandweiler au moins 200 litres d’eau potable par habitant par jour, à réaliser les analyses nécessaires afin de garantir une eau propre et à informer la Commune de Sandweiler régulièrement sur la qualité de l’eau potable fournie. Ainsi, la nouvelle convention reprend les anciennes conditions quant aux droits d’exploitation des captages des sources du Birelergrund (11 sources avec un débit * La commune de Hollerich, la commune de Luxembourg et les communes périphériques d’Eich et de Hamm ont été regroupées entre 1920 et 1922 dans la nouvelle commune de la "Ville de Luxembourg". 26 SANDWEILER GEMENGEBUET ACTUALITÉS DE LA MAISON DES JEUNES SANDWEILER Depuis le mois de septembre la maison de jeunes a été bien visitée. Une de nos activités était le tournoi de football organisé sur le terrain synthétique de Sandweiler. Avis aux skieurs et snowboardeurs, préparez-vous à une sortie au ski déjà en vue, alors ne perdez pas de temps et venez vous inscrire pour garantir votre place. Depuis la rentrée de septembre, la maison des jeunes a mis en place de nouvelles activités comme la remise en forme ou chacun est invité de venir s’entretenir sous la houlette d’un coach sportif en la personne d’Emiliano, surtout après les fêtes de Noël et ses bons repas. Pour rester fidèle à notre engagement artistique, nous avons mis en place durant les vacances de toussaint des stages de graffiti afin de redonner une deuxième jeunesse à notre caravane de la maison. Pour achever l’année 2014 en beauté, nous avons organisé en collaboration avec la maison de jeunes de Gasperich une journée au merveilleux marché de Noël de Strasbourg. Cette excursion a connu un grand succès et a attiré jeunes et moins jeunes. En tout cas, nous vous souhaitons une bonne année 2015 et nous espérons que vous êtes toujours aussi motivé pour participer à nos offres. Maison des jeunes Sandweiler 5, rue Nic Welter T: 621 38 64 97 E: [email protected] www.inter-actions.lu SANDWEILER GEMENGEBUET 27 ACTUALITÉS DE L‘ÉCOLE NEUIGKEITEN AUS DER SCHULE KUNSTAUSFLUG Im Oktober unternahmen die Klassen des Zyklus 3.2. einen Ausflug in die Stadt Luxemburg. In einem alten Gebäude, das dem Abbruch geweiht ist, hatten fünfzehn junge Künstler und Künstlerinnen ein paar Monate lang ihrer Fantasie freien Lauf gelassen und das Gebäude so ein letztes Mal glänzen lassen. SORTIE ARTISTIQUE En octobre, les classes du cycle 3.2 se sont rendues à Luxembourg-ville. Dans un vieil immeuble prêt à être démoli, quinze jeunes artistes ont laissé libre court à leur imagination pendant plusieurs mois. Die Kinder durften durch einen Spiegelgang laufen, dann bewunderten sie eine Rakete, die mitten im Haus aufgebaut war und entdeckten verschiedene Kunstwerke, die in den Holzboden geschnitzt waren. Eine besondere Überraschung wartete auf die Kinder in einem Raum voller Blätter und Bäume. Das Bett und der Nachttisch standen dafür auf dem Balkon. Zum Schluss betraten sie ein Zimmer das ganz mit Zeitungspapier eingekleidet war. Les enfants ont pu parcourir un couloir tapissé de miroirs, ils ont vu une fusée en carton et découvert plusieurs œuvres gravées dans le sol. Ils ont été surpris de voir une chambre dans laquelle il y avait des troncs d’arbres, le sol était recouvert de feuilles. Cependant, le lit et la table de nuit se trouvaient sur le balcon. Pour finir, ils ont visité une chambre dans laquelle tout était emballé dans du papier journal. VISITE DU MARCHÉ DE NOËL Avant les vacances de Noël, les enfants du cycle 4 se sont rendus en ville pour visiter le marché de Noël. Pour commencer, ils ont parcouru le circuit pédestre "Wenzel Wee" avec beaucoup de plaisir. Après deux heures de marche, les enfants ont bu un bon chocolat chaud. Ensuite, ils sont allés faire du patinage et de la luge avant de visiter le marché de Noël. 28 SANDWEILER GEMENGEBUET AUSFLUG AUF DEN WEIHNACHTSMARKT Am letzten Schultag vor den Weihnachtsferien fuhr der ganze Zyklus 4 zum städtischen Weihnachtsmarkt. Nach einem zweistündigen Rundgang über den "Wenzel Wee", der den Kindern sichtlich Freude bereitete, stand eine heiße Schokolade auf dem Programm. Direkt danach ging es dann auf die Eispiste, wo die Kinder mit Schlittschuhen und kleinen Schlitten um die Wette fuhren, ehe sie dann auf den Weihnachtsmarkt gingen. LES SAMEDIS DE LECTURE Cette année, les responsables de la médiathèque organisent des samedis de lecture. Chaque mois, un thème ou un livre différent est abordé. Le 4 octobre, le livre "Wolkenbuch" a été lu aux enfants du cycle 2. Le 8 novembre, les enfants du cycle 3 ont pu participer à un atelier Légo. Le 6 décembre, un enseignant récemment pensionné a raconté des histoires de Saint-Nicolas aux enfants des cycles 1 à 4. Le 10 janvier, une enseignante a présenté des contes à l’aide du théâtre "Kamishibai". LESE-SAMSTAGE IN DER MEDIATHEK Dieses Schuljahr organisieren die Verantwortlichen unserer Schulmediathek Lese-Samstage. 4. Oktober: Den Schülern des Zyklus 2 wurde das Buch "Wolkenbuch" vorgelesen. 8. Oktober: Die Kinder des Zyklus 3 hatten die Gelegenheit, an einer Lego-Werkstatt teilzunehmen. 6. Dezember: Am Nikolaustag las ein pensionierter Kollege den anwesenden Kindern Nikolausgeschichten vor. 10. Januar: Eine Lehrerin stellte den Kindern mithilfe des Theaters "Kamishibai" Märchen vor. GALILEO SCIENCE MOBIL Im Oktober kam das Galileo Science Mobil für eine ganze Woche nach Sandweiler. Die Klassen der Zyklen 3 und 4 konnten dort interessante Experimente durchführen. In diesem mobilen Labor stellten die Kinder Tinte und Seife her. Sie untersuchten die Wirkung von Seife auf Flecken und entdeckten die verschiedenen Bestandteile von Seifenblasen. Das Geheimnis vom Sprudelwasser wurde gelüftet, und verschiedene Wassermarken wurden einem Geschmackstest unterzogen. GALILEO SCIENCE MOBIL En octobre, le Galileo Science Mobil s’est installé à Sandweiler pour toute une semaine. Les classes des cycles 3 et 4 ont ainsi vécu des expériences exceptionnelles. Les élèves ont préparé de l’encre ou fabriqué du savon. Ils ont découvert pourquoi le savon enlève les taches et quelle est la composition d'une bulle de savon. Les enfants ont aussi découvert les secrets de l’eau pétillante et ont testé si toutes les eaux ont le même goût. SANDWEILER GEMENGEBUET 29 ACTUALITÉS DE LA MAISON RELAIS NEUIGKEITEN AUS DER MAISON RELAIS Pour l’année scolaire 2014/2015, 183 enfants sont inscrits dans la maison relais de Sandweiler. Ils sont répartis dans 10 groupes encadrés par 15 éducateurs, resp. aideéducateurs. Für das Schuljahr 2014/2015 sind 183 Kinder in der Maison Relais in Sandweiler angemeldet. Eingeteilt sind sie in 10 Gruppen und werden hier von 15 Erziehern, resp. Hilfs-Erziehern betreut. Le 14 octobre avait lieu l’inauguration de notre projet "jardin" en présence du bourgmestre, du conseil communal, des membres de l’a.s.b.l. Piwitsch, de la présidente de l’école, du service technique, ainsi que des membres du CIGR qui ont aidé à réaliser ce projet. Dans ce jardin des activités agricoles, comme la récolte de légumes ou la plantation de fleurs sont planifiées. Am 14. Oktober fand im Beisein des Bürgermeisters, des Gemeinderates, Mitglieder der Piwitsch a.s.b.l., der Schulpräsidentin, dem technischen Dienst, als auch der CIGR mit den Mitarbeitern, die dazu beigetragen haben, dass dieser Garten zustande kam, die offizielle Einweihung unseres Projektes "Garten" statt. Geplant sind hier landwirtschaftliche Aktivitäten mit den Kindern zu realisieren, wie z.B. das Ernten von Gemüse und Blumen. Lors des vacances de Toussaint, les enfants se sont entraînés au jeu de quilles. Halloween était aussi un grand sujet. Des citrouilles ont été décorées et une petite fête a été organisée. En outre, l’un ou l’autre enfant a découvert son intérêt pour le tricotage. La dernière grande activité de l’année 2014 était traditionnellement notre fête d’hiver. Pour cette occasion, nous avons bricolé et fabriqué certains articles destinés à la vente lors de la fête. Outre les points de vente, notre stand de pâtisserie avec ses gâteux et tartes faits maison a attiré beaucoup de gens. Aussi en 2014, beaucoup de parents, mais aussi des représentants de la commune, de l’école et de l’asbl Piwitsch se sont présentés. Nous profitons de l’occasion pour remercier tout le monde et on espère se revoir lors de la prochaine fête. Während der Allerheiligen Ferien übten wir mit den Kindern das Kegeln. Aber auch Halloween war natürlich ein Thema. So wurden hier Kürbisse verziert und eine kleine Halloween Party organisiert. Daneben entdeckten viele Kinder ihre Freude am Stricken und stellten auf diese Weise Schals her. Als letzte große Aktivität des Jahres steht traditionell unser Winterfest. Hierfür werden mit den Kindern die unterschiedlichsten Sachen gebastelt und hergestellt, welche während dem Fest von jedermann gekauft werden können. Neben den Verkaufsständen ist hier aber auch unsere Kaffeestube, mit den selbst gebackenen Kucken und Torten, sehr beliebt. Auch diesmal fanden wieder viele Eltern, aber auch Vertreter der Gemeinde, der Schule und der Piwitsch asbl den Weg zu unserem Fest. Dafür möchten wir allen von Herzen Danken und hoffen alle beim nächsten Fest wiederzusehen. Maison Relais 6, rue J.B. Weicker T: 35 97 11 - 640 E: [email protected] 30 SANDWEILER GEMENGEBUET L-5255 Sandweiler F: 35 97 11 - 641 www.piwitsch.com CRÈCHE PIWITSCH LES ENFANTS DÉCOUVRENT L’HIVER À LA CRÈCHE PIWITSCH L'arrivée de l'hiver est à la crèche Piwitsch l'occasion de faire des activités et des bricolages qui permettent aux enfants de partir à la découverte de cette saison. La nature, une mine d'inspiration pour bricoler et s'amuser! Même en hiver, jouer dehors enrichit les enfants de mille expériences en les mettant en contact avec la nature. WINTER ENTDECKEN IN DER CRÈCHE PIWITSCH Auch im Winter bieten sich in der Crèche vielfältige Möglichkeiten, diese Jahreszeit spielend und lernend zu entdecken. Draussen erleben die Kinder das Wetter: sie spüren Kälte, Nebel, Wind, Regen, Schnee, rutschen auf dem Eis oder bauen einen Schneemann. Solche Erfahrungen werden dann später in der Crèche aufgegriffen und durch Bücher, Lieder, Malen und Basteln verarbeitet und vertieft. "Nebenbei" hat der Aufenthalt an der frischen Luft positive Auswirkungen auf die Gesundheit: Kinder, die auch im Winter viel draussen sind, sind weniger krank und schlafen besser! Prendre l‘air et faire des découvertes en hiver fait du bien aux petits comme aux grands! La joie se lit dans les visages des enfants de la crèche! Le froid a des effets très positifs sur la santé: les enfants qui prennent l'air même en hiver sont moins souvent malades et dorment mieux! Crèche Piwitsch 2, rue de Contern T: 35 69 49 - 41 E: [email protected] L-5215 Sandweiler F: 35 69 49 - 36 www.piwitsch.com SANDWEILER GEMENGEBUET 31 UNE COMMUNE MULTICULTURELLE EINE MULTIKULTURELLE GEMEINDE POPULATION TOTALE DE LA COMMUNE DE SANDWEILER (01.01.2015) Sandweiler et Findel avec 3 592 habitants répartis sur 1 407 ménages (situation au 01.01.2015) GESAMTE BEVÖLKERUNG DER SANDWEILER GEMEINDE (01.01.2015) Sandweiler und Findel mit insgesamt 3 592 Einwohnern verteilt auf 1 407 Haushalte (Situation am 01.01.2015) Total/Insgesamt % ÉVOLUTION DE LA POPULATION Population luxembourgeoise Luxemburgische Bevölkerung 1 863 51,86 % 4000 3000 2000 1000 0 Population étrangères Ausländische Bevölkerung 1 729 48,14 % Population totale Bevölkerung insgesamt 3 592 _______________________________ _______________________________ _______________________________ _______________________________ 2000 2005 2010 2015 Population totale de la commune 01.01.2000 2 497 habitants/Einwohner 01.01.2005 2 947 habitants/Einwohner 01.01.2010 3 225 habitants/Einwohner 01.01.2015 3 592 habitants/Einwohner PYRAMIDE DES ÂGES ALTERSTABELLE Nombre de ménages par localité Findel 180 Sandweiler total 48% 52% Population luxembourgeoise Population étrangère Pyramide des âges 160 Nombre habitants par localité Findel Sandweiler 140 Total Population 120 totale de la commune Population luxembourgeoise Population étrangère Total 100 féminin Répartation de la population par sexe Femme80 Homme Total masculin 60 Courbe (évolution) 40 20 0 Répartition population par sexe 00-05 05-10 10-15 15-20 20-25 25-30 30-35 35-40 40-45 45-50 50-55 55-60 60-65 65-70 70-75 75-80 80-85 85-90 Femme 90-95 Surface - Fläche Forêts communales - Gemeindewälder Terre labourable - Ackerland Chemin vicinal - Nebenstraße Rues principales - Hauptstraße Personnel communal - Gemeindepersonal 32 SANDWEILER GEMENGEBUET 771,460 hectares (Hektar) 190,886 hectares (Hektar) 5,946 hectares (Hektar) 13,412 km 2 km 30 personnes (Personen) Homme 62 NATIONALITÉS SONT REPRÉSENTÉES DANS LA COMMUNE DE SANDWEILER. 62 NATIONALITÄTEN SIND MOMENTAN IN SANDWEILER REGISTRIERT. 911 189 952 166 luxembourgeoise 51 française 40 16 68 48 allemande 22 21 33 28 20 espagnole polonaise irlandaise 47 belge italienne 59 britannique 77 158 portugaise 83 86 146 17 17 18 néerlandaise danoise 16 9 7 6 10 6 6 11 14 13 11 9 7 8 8 finlandaise autrichienne hongroise indienne suédoise estonienne roumaine chinoise 6 5 3 4 3 4 2 5 8 8 6 5 4 6 2 4 américaine marocaine tchèque lituanienne serbe bulgare grecque lettonne 3 0 4 4 3 1 0 3 2 1 0 3 6 3 2 2 5 4 1 2 3 3 1 slovaque monténégrine sud-africaine islandaise ukrainienne canadienne kazakhe macédonienne malaysienne philippine sud-coréenne 1 0 1 1 2 2 1 0 1 0 0 2 3 2 2 1 1 1 2 1 2 2 péruvienne slovène thailandaise algérienne géorgienne irakienne maltaise pakistanaise ivorienne japonaise malgache 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 1 suisse australienne bosnienne cap-verdienne Taiwan costaricienne croate néo zélandaise sénégalaise 0 3 brésilienne 1 1 russe 0 1 turque SANDWEILER GEMENGEBUET 33 LE VÉLO REVISITÉ PAR LE CODE DE LA ROUTE FAHRRAD IST NICHT GLEICH FAHRRAD Le législateur prévoit un équipement spécifique pour toute bicyclette qui circule sur la voie publique. Le vélo doit obligatoirement disposer: Der Gesetzgeber sieht folgende 8 Ausrüstungsgegenstände vor, die an jedem Fahrrad angebracht sein müssen, welches auf der öffentlichen Strasse bewegt wird. 1. D’un feu (blanc ou jaune) d’une puissance d’au moins 3 watts à l’avant. 1. Vorne: eine weisse oder gelbe Leuchte mit einer Leuchtkraft von 3 Watt. 2. D’une sonnette qui porte au moins sur 50 mètres. 2. Eine Klingel die aus mindestens 50 m Entfernung hörbar sein muss. 3. De deux freins indépendants, fixés soit à gauche et à droite du guidon, à activer manuellement ou d’un frein manuel au guidon assorti d’un dispositif à rétropédalage. 4. D’au moins deux catadioptres blancs ou jaunes par roue, fixés aux rayons et espacés de 180° ou de 2 pneus dont les flancs sont munis de rubans circulaires continus de couleur blanche ou jaune réfléchissante. 4. Auf den Speichen beider Räder jeweils mindestens 2 weiße oder gelbe Rückstrahler, die sich gegenüber liegen müssen oder Reifen mit weißen oder gelben rückstrahlenden Flanken. 5. De catadioptres blancs ou jaunes sur les pédales, réfléchissants vers l’avant et l’arrière. 5. Auf beiden Pedalen: weisse oder gelbe Rückstrahler welche nach vorne und hinten strahlen müssen. 6. D’un catadioptre rouge à l’arrière du cycle. 6. Hinten: ein roter Rückstrahler. 7. D’une bande réfléchissante jaune d’une hauteur de 10 cm et d’une largeur de 3 cm, fixée au garde boue ou au cadre arrière. 7. Hinten am Schmutzfänger, respektiv vertikal am Rahmen angebracht: ein gelber, rückstrahlender Streifen von 10 cm Länge und 3 cm Breite. 8. D’un feu rouge à l’arrière. 8. Hinten: ein rotes Rücklicht. Ces prescriptions sont valables pour tout le monde. Le contrevenant risque une amende entre 49.-€ et 74.-€. Pensez à donner l’exemple à vos enfants. Diese Vorschriften gelten für jedermann. Die Verkehrsteilnehmer, die ein Fahrrad lenken, welches nicht vorschriftsmässig ausgerüstet ist, riskieren eine Geldbusse zwischen 49.-€ und 74.-€. Denken Sie auch daran, unseren Kindern als Vorbild zu dienen. Bien qu’il ne soit pas obligatoire, nous conseillons vivement le port du casque à vélo, qui doit être bien fixé à la tête par des lanières et ne pas entraver la conduite, notamment le champ de vision. Les oreilles doivent être dégagées, de manière à ce que le bruit environnemental reste perceptible. L’utilisation de casques acoustiques (MP3, téléphone mobile etc.) est interdite. Malheureusement, la Police constate assez souvent que certaines règles ne sont pas respectées: 1. Le trottoir appartient au piéton. Cet espace est uniquement cyclable pour des enfants n’ayant pas encore atteint l’âge de 10 ans. 34 3. Zwei unabhängig voneinander funktionierende Bremsen die entweder links und rechts am Lenker angebracht sein müssen oder eine Bremse am Lenker und eine Rücktrittbremse. SANDWEILER GEMENGEBUET Obwohl es keine gesetzliche Verpflichtung ist, empfehlen wir trotzdem, bei Fahrten mit dem Rad, einen entsprechenden Schutzhelm zu tragen. Der Kopfschutz soll gut sitzen, mit den Kinnriemen fixiert sein, die Sicht nicht beeinträchtigen und nicht beim Fahren stören. Der Helm soll auch die Ohren nicht verdecken, damit Umgebungsgeräusche wahrgenommen werden können. Damit man ein herannahendes Fahrzeug oder eine Sirene hört, dürfen bei Fahrten mit dem Rad auch keine Kopfhörer (MP3-Player, Mobiltelefon, o.ä.) getragen werden. 2. Le maximum de cyclistes pouvant rouler côte à côte est de deux. Dans certains cas de figure les cyclistes doivent se déplacer en file indienne: • dans les localités • à l’aube, à l’aurore et en situation de mauvaise visibilité (en cas de pluie ou de brouillard) • à l’approche de croisements, bifurcations et embouchures • dans les virages, devant l’ascension d’une côte et à l’approche, respectivement sur un passage à niveau • si un autre usager vous double ou croise, respectivement avant le doublement ou croisement À l’extérieur des localités, les automobilistes sont tenus d’avertir le cycliste, moyennant l’avertisseur sonore, d’une manœuvre de dépassement. Le cycliste doit dès-lors faciliter le dépassement en se tenant du côté droit de la route. Un certain nombre d’accidents peuvent être évités par le bon équipement et le respect mutuel entre les usagers. Le cycliste ne dispose ni de carcan protecteur comme l’automobiliste, ni d’équipement de sécurité comme p.ex. d’un airbag. La conduite défensive et le respect des règles élémentaires constituent son premier atout sécuritaire. Leider müssen wir allzu oft feststellen, dass verschiedene Regeln nicht immer eingehalten werden: 1. Der Bürgersteig ist den Fussgängern vorbehalten. Hier dürfen nur Kinder, die noch keine 10 Jahre alt sind, mit dem Fahrrad fahren. 2. Es dürfen nie mehr als zwei Radfahrer nebeneinander fahren. In folgenden Situation müssen Radfahrer hintereinander fahren: • in einer Ortschaft • zwischen Einbruch der Dunkelheit und Tagesanbruch, sowie bei schlechter Sicht (z.B. Regen oder Nebel) • beim Herannahen an Kreuzungen, Gabelungen und Einmündungen • in Kurven, vor dem Gipfel einer Steigung, sowie vor und auf einem Bahnübergang • wenn sie überholt oder gekreuzt werden, resp. wenn sie damit rechnen müssen, überholt oder gekreuzt zu werden. Ausserorts müssen Kraftfahrer vor Beginn eines Überholmanövers die Radfahrer mit einem Hupzeichen darauf aufmerksam machen, dass sie überholt werden. In diesem Falle müssen die Radfahrer das Überholmanöver vereinfachen indem sie hintereinander und so nah wie möglich am rechten Fahrbahnrand verkehren. Mit einer guten Ausrüstung und im gegenseitigen Respekt lassen sich so viele Unfälle vermeiden. Als Radfahrer sollte man allzeit daran denken, dass man im Gegensatz zu Kraftfahrzeugen, weder über eine Knautschzone noch über einen Airbag verfügt. Durch sein eigenes Verhalten und die Beachtung elementarer Sicherheitsregeln im Strassenverkehr trägt man selbst viel dazu bei, stets sicher an seinem Ziel anzukommen. SANDWEILER GEMENGEBUET 35 UN JARDINAGE RESPECTUEUX BIOLOGISCH GÄRTNERN UN JARDINAGE EN RESPECTANT L’EAU L’été approche, le moment idéal pour profiter au mieux de votre jardin par exemple en savourant vos premières salades et légumes. La saison des baies et cerises bat son plein. Les enfants jouent sur la pelouse et le bassin gonflable est ressorti. Pour préparer le jardin, il faut enlever régulièrement les mauvaises herbes et arroser les plantations. Cependant chaque jardinier amateur devrait essayer de préserver la qualité de notre environnement afin de le conserver pour des générations futures. Or, un grand nombre de pesticides retrouvés dans nos cours d’eau et dans notre nappe phréatique provient des ménages privés et des jardiniers amateurs. Il faudrait reviser nos habitudes! CONSEIL 1: L’eau potable est précieuse! L’économiser est une nécessité environnementale. Récoltez l’eau de pluie dans un fût pour arroser votre jardin. Déposez un paillage (mulching) autour du pied des plantations pour augmenter la rétention d’eau de la terre. BIOLOGISCH GÄRTNERN GEWÄSSER SCHONEN Während der Sommermonaten kann man den Garten in vollen Zügen genießen. So wird zum Beispiel der erste Salat geerntet, Beerenobst und Kirschen sind reif. Kinder spielen auf dem Rasen und bei warmen Wetter wird das Planschbecken aufgebaut. Natürlich muss auch gejätet und bei Trockenheit gewässert werden. Aber jeder Gartenfreund kann und sollte sich bemühen, so naturnah wie möglich sein Umfeld zu gestalten und zu bewirtschaften. Denn viele Schadstoffe, die unsere Quellen und Bäche belasten, stammen aus privaten Haushalten und Kleingärtnern! TIP 1: Gehen Sie sparsam mit Trinkwasser um, sammeln Sie Regenwasser in Regentonnen. Mulchen Sie mit Stroh im Gemüsebeet, um ein Austrockenen des Bodens zu reduzieren. TIP 2: 95% der Gartenböden sind mit Phosphat und Magnesium überdüngt, und 50% mit Kalium. Verzichten Sie auf Dünger, Sie können den Bedarf dieser Nährstoffe ausschließlich über Komposterde decken! TIP 3: Es gibt Unmengen an Pflanzenschutzmitteln. Ein Großteil des Gemüses aus dem eigenen Garten ist stärker belastet als Gemüse aus dem Discounter. Schonen Sie Ihre Gesundheit, Ihren Geldbeutel und die Gewässer, indem Sie biologisch gärtnern: standortgerecht pflanzen, schonend bearbeiten, Mischkulturen setzen und das ein oder andere Unkraut einfach stehen lassen! 36 SANDWEILER GEMENGEBUET CONSEIL 2: 95% des sols de nos jardins sont saturés en phosphate et en magnésium et 50% en potassium. Utilisez du compost, pas besoin d’engrais chimique pour la fertilisation de votre sol! CONSEIL 3: Il existe un grand nombre de pesticides! La majorité des légumes de nos potagers sont contaminés plus fort par les pesticides que ceux des supermarchés. Protéger votre santé et la qualité de nos eaux tout en faisant des économies en ayant recours à la culture biologique: choissisez des plantes adaptées à votre jardin, appliquez un travail respectueux de l’environnement et effectuez des cultures mixtes. Pas besoin d’éliminer toutes les mauvaies herbes! TIP 4: Entsorgen Sie Ihren Grünabfall nicht illegal, indem Sie ihn z.B. ans Bachufer kippen, sondern nutzen Sie ihn entweder zur Kompostierung oder bringen Sie ihn zur Weiterverarbeitung zu einer der vielen kommunalen Sammelstellen. Die Flusspartnerschaft Syr ist ein Zusammenschluss aller Akteure, die die Qualität des Wassers und des Lebensraumes "Fluss" auf direkte oder indirekte Weise beeinflussen. Gemeinsam gilt es, Probleme zu benennen und Lösungen zu finden. Dafür wurden mehrere Arbeitsgruppen zu bestimmten Themenbereichen gebildet. Diese erarbeiteten zusammen mit dem Flusskomitee einen Aktionsplan für den Schutz des Gewässers und seines Einzugsgebietes. CONSEIL 4: Ne déposez pas vos déchets verts au bords de l’eau. Ceci est interdit! Ils peuvent être valorisés par compostage dans le jardin ou en les déposant dans le centre de rassemblement de votre commune. Le partenariat de cours d’eau Syr rassemble tous ces acteurs ayant un impact direct ou indirect sur la qualité de l’eau et du biotope, en vue d’identifier, par le dialogue, les problèmes et de trouver ensemble des solutions. Un comité de rivière a déterminé les thèmes à traiter au cours du projet. Ces thèmes ont été abordés par différents groupes de travail afin d’élaborer un plan d’action. natur&ëmwelt Flusspartnerschaft Syr T: 29 04 04-1 www.partenariatsyr.lu 5, rte de Luxembourg L-1899 Kockelscheuer E: [email protected] SANDWEILER GEMENGEBUET 37 CLUB SENIOR SYRDALL IWWERREECHUNG VU SELWER GESTRECKTEN DECKEN UN D’VISITEURE VUM FOYER DE JOUR SANDWEILER Den Handaarbechtstreff vum Club Senior Syrdall huet och dëst Joer nees fläisseg Decke gestreckt an dës Kéier konnten sech d’Leit aus dem Foyer de jour Sandweiler iwwer dëse Kaddo freeën. PROGRAMM D’Damme vum Handaarbechtstreff, vertrueden duerch d’Germaine Stirn an d’Traudl Wagner, sinn Donneschdes, de 27.11.2014 nomëttes komm, an hunn all Visiteure perséinlech eng Decken iwwerreecht, déi sech all immens iwwert dëse léiwe Geste gefreet hun. 15.03 25.03 26.03 Dono ass nach bei Kaffi a selwer gebake Kichelcher gepotert an den Nomëtteg gemittlech ausklénge gelooss ginn. 04.03 11.03 12.03 Kegeln Mensdorf Kegeln Contern Trëppeltour Gonderange + Villa Vauban Sosthéne Weis Thé Dansant vum 50+ vun Niederanven Handarbeitstreff Trëppeltour Beyren Immer dienstags und donnerstags Nordic Walking Senningerberg 01.04 02.04 08.04 14.04 16.04 21.04 Besichtigung Syrdall Schwämm und Kegeln Trintange Kultur und Geschichte in Wiltz Kegeln Contern Visite Brauerei Bofferding Trëppeltour Luxembourg Visite Luxembourg Air Rescue Club Senior Syrdall 18, rue Principale L-5240 Sandweiler T: 26 35 25 45 E: [email protected] 38 SANDWEILER GEMENGEBUET SCHECKÜBERREICHUNG Zu den Spenden sei bemerkt, dass das Geld von Mitgliedern des Handarbeitstreffs erarbeitet, nicht erbettelt wurde. Bei Veranstaltungen wurde der Erlös von den Objekten, welche genäht, gebastelt oder gewebt wurden, teils mit eingearbeiteten afghanischen Quadraten, für das Stickprojekt gespendet. Pascale Goldenberg, eine bekannte Textilkünstlerin aus Freiburg, ist die Initiatorin und Verantwortliche des Stickprojektes in Afghanistan. Sie versteht es, ihr Engagement und ihre Begeisterung an andere weiterzugeben mit ihren Vorträgen, Infobriefen und persönlichen Kontakten. Das Stickprojekt ist eine konkrete Hilfe zur Selbsthilfe für afghanische Familien; ausführliche Informationen dazu gibt es auf www.guldusi.com. Sehr wertvoll war die gute Zusammenarbeit mit vielen Gleichgesinnten, die bei verschiedenen Veranstaltungen mitgewirkt haben. Allen gilt ein herzlicher und aufrichtiger Dank: In der Galerie "bei der Kierch" in Kehlen hatten am 16.01.2015 der Club Senior Kielen und Syrdall zur Info-Konferenz mit Pascale Goldenberg eingeladen, verbunden mit einer Schecküberreichung. Die über 50 Anwesenden haben ihr Kommen nicht bereut. Die Quadrate werden inzwischen in vielen europäischen Ländern verkauft, sie laden zur Weiterverarbeitung und zum Zeugnis der Begegnung von zwei Kulturen. Vor 10 Jahren begann Milly Friederes gestickte Quadrate in der Galerie "bei der Kierch" in Kehlen für dieses Hilfsprojekt zu verkaufen. Mit Josée Scheller zusammen wurde 2007 der "Handaarbechtstreff Club Senior Kielen" gegründet. Immer wieder wurden kleine und größere Summen für das Stickprojekt überwiesen. Ein erster Scheck mit dem Erlös aus den Jahren 2009 und 2010 wurde in Wilwerwiltz überreicht, mit Unterstützung der Verantwortlichen des Internationalen Quiltfestivals, wo viele das Projekt entdeckten. Der aktuelle Scheck, der symbolisch überreicht wurde, ist auf die vergangenen 2 Jahre beschränkt. Er setzt sich aus 2 Teilen zusammen: dem Erlös der Stickereien und Spenden. • • • • • • • • • den Verantwortlichen der Gemeinde Kehlen und des Club Senior Kielen und Syrdall, den Organisatoren des Quiltfestivals aus Wilwerwiltz, den Verantwortlichen der Beckericher Mühle und des Bauernmuseums aus Peppingen, dem Lehrpersonal der Kehlener Zentralschule, den "Fraen a Mammen" aus Keispelt, den Organisationen aus Bartringen, der Webgruppe der Handweberei Lily Weisgerber aus Contern, des "Patchwork Hesper", allen Mitarbeitern des Handarbeitstreffs aus Kehlen und dem Syrdall. Am Resultat ist ersichtlich, dass der Club Senior seinen Namen zurecht trägt. Die Summe des Schecks aus 2013/2014, welcher am 16.01.2015 in der Galerie "bei der Kierch" in Kielen überreicht wurde, beträgt 2 757.-€ für Spenden + 10 254 € für Stickereien, also insgesamt 13 011.-€. SANDWEILER GEMENGEBUET 39 ACTUALITÉS DU SIAS NEUIGKEITEN VOM SIAS Obstbaumschni,kurs Medingen 21.03.2015, 14.00 Uhr Moutfort rue Kiem LA TAILLE DES ARBRES FRUITIERS Les arbres fruitiers à haut tronc sont des boisements anciens qui peuvent, s'ils sont bien soignés, apporter suffisamment de fruits toute leur vie. La santé de ces arbres fruitiers et la qualité de leurs fruits dépendent largement de la technique de taille qui leur est appliquée. Les cours s’axent autour des techniques d'arboriculture fruitière: de la mise en terre des arbres aux différentes techniques de taille, les tailles de formation et les tailles d’entretien. Une inscription au cours n'est pas nécessaire. Pour d’avantage d’information veuillez contacter la Station Biologique par T: 34 94 10 27 SAMEDI, 21 MARS 2015 14H00 À MEDINGEN, LIEU-DIT "MARXEKNUPP" Accès: À Medingen direction Dalheim, veuillez prendre le premier chemin vicinal à gauche. Ou à partir de Moutfort vers la rue du Kiem. 40 SANDWEILER GEMENGEBUET PRAKTISCHER OBSTBAUMSCHNITTKURS Hochstämmige Obstbäume sind langlebige Gehölze, die bei guter Pflege eine lange Lebensdauer erreichen und reichlich Ertrag bringen. Der fachgerechte Obstbaumschnitt ist eine wichtige Voraussetzung für gesunde Bäume und schmackhaftes Obst. Die Kurse behandeln das fachgerechte Pflanzen der Obstbäume, die verschiedenen Schnitttechniken wie Pflanzschnitt, Erziehungsschnitt und Erhaltungsschnitt. Eine Anmeldung zum Kurs ist nicht erforderlich. Für weitere Informationen: T: 34 94 10 27 (Biologische Station SIAS) SAMSTAG, 21. MÄRZ 2015 14:00 UHR IN MEDINGEN, "MARXEKNUPP" Anfahrt: In Medingen Richtung Dalheim, am Ortsausgang den ersten Feldweg rechts nehmen. Oder über Moutfort, rue Kiem in Richtung Medingen. RENFORT POUR LE SIAS Le comité du SIAS a nommé, en sa séance du 1er septembre 2014, Mme Lisy Hetting de Monnerich, née le 5 novembre 1990, provisoirement aux fonctions de rédacteur à mitemps auprès du secrétariat du syndicat avec effet au 1er octobre 2014 et aux fonctions de receveur à mi-temps avec effet au 1er janvier 2015. VERSTÄRKUNG FIR DE SIAS Wéi dir vläicht wësst huet de SIAS ab dem 1. Oktober 2014 eng nei Mataarbechterin, dëst an der Persoun vum Lisy Hetting, 23 Joer al, vu Monnerech. Et ass zu 50% als Redakter fir an der Administratioun vum Syndikat agestallt an ab dem 1. Januar 2015 iwwerhëlt et de Receveur Posten, dëst och zu 50%. SANDWEILER GEMENGEBUET 41 LE SERVICE TECHNIQUE INFORME DER TECHNISCHE DIENST INFORMIERT INSTALLATION DE NOUVEAUX FEUX DE SIGNALISATION DANS LA RUE D’ITZIG (TRONÇON ENTRE LA RUE DU PAIN ET LA RUE WEICKER) L’installation des feux de signalisation a été réalisée en vue d’éviter le croisement d’autobus sur le tronçon A2 B2 de la rue d’Itzig pour les raisons suivantes: mauvaise visibilité ainsi que gabarit étroit de la chaussée. MODE DE FONCTIONNEMENT 1) Au régime normal, aucun bus fréquente le tronçon A1-B1 et il n’existe aucune demande de traversée d’un piéton auprès du feu de signalisation D. Feu de signalisation D: signalisation rouge pour les piétons et signalisation jaune clignotant pour la circulation routière. Feux de signalisation A2, B2 et C: signalisation jaune clignotante. 2) Demande de traversée d’un piéton La demande de traversée d’un piéton auprès du feu de signalisation D est absolument prioritaire indépendamment si un bus fréquente le tronçon A1 - B1 ou non. Lorsqu’une demande de traversée est effectuée, les feux de signalisation D destinés à la circulation routière sont réglés de la manière suivante: Les feux de signalisation D signalent une phase verte, et passent par la phase jaune à la phase rouge. Après le cycle vert-rouge des feux pour piétons, les feux de signalisation pour autobus et automobilistes passent du rouge au vert pour signaler finalement jaune clignotant. Les feux de signalisation au passage à piétons sont pris en considération par l’asservissement automatique des différentes phases. 3) Lors du passage d’un autobus en direction du dépôt de bus (en allant de B1 vers A1) L’autobus traverse la boucle de détection B1. Le feu de signalisation A2, le feu de signalisation B2 et le feu de signalisation C signalent rouge. Après une période d’attente de 15 s permettant aux poids lourds de dégager le tronçon, le feu de signalisation B2 signale vert et l’autobus traverse la boucle de détection A2. En cas où un autre autobus traverse la boucle de détection B1 en se dirigeant vers A1 (dépôt de bus), cette configuration de signalisation reste maintenue jusqu’à sa traversée de la boucle de détection A2. Les feux de signalisation A2, B2 et C signalent jaune clignotant (régime normal de fonctionnement). 4) Lors du passage d’un autobus en direction de la rue Principale (en allant de A1 vers B1) L’autobus traverse la boucle de détection A1. Le feu de signalisation A2, le feu de signalisation B2 et le feu de 42 SANDWEILER GEMENGEBUET NEU ERRICHTETE AMPELANLAGE IN DER ITZIGER STRASSE (ABSCHNITT ZWISCHEN RUE DU PAIN UND RUE WEICKER) Sinn und Zweck der Anlage ist es, das Kreuzen von Bussen in dem Strassenabschnitt A2 - B2 wegen geringer Sichtweite und geringer Strassenbreite zu verhindern. FUNKTIONSWEISE 1) Im Normalbetrieb ist kein Bus im Abschnitt A1 - B1 unterwegs und es liegt keine Fussgängeranforderung bei Ampel D vor. Die Fussgängerampel D ist für Fussgänger auf rot und für den Verkehr auf gelb blinkend geschaltet. Die Ampeln A2, B2 und C sind auf gelb blinkend geschaltet. 2) Fussgängeranforderung Die Fussgängeranforderung an Ampel D geniesst oberste Priorität, unabhängig davon ob ein Bus im Abschnitt A1 B1 unterwegs ist oder nicht. Bei Fussgängeranforderung wird die Ampel D für den Verkehr folgendermassen geregelt: Die Ampel D schaltet auf grün, dann auf gelb und rot. Nach der erfolgten Grün- und Rotphase für Fussgänger schaltet die Ampel auf grün, dann auf gelb blinkend. Die Ampeln am Fussgängerstreifen sind mitberücksichtigt in der automatischen Phasensteuerung. 3) Bei einer Busdurchfahrt Richtung Busdepot (von B1 zu A1) Der Bus passiert die Induktionsschleife B1. Die Ampel A2, B2 und C schalten auf rot. Nach einer Räumzeit von ca. 15 s schaltet die Ampel B2 auf grün, der Bus passiert die Induktionsschleife A2. Falls in der Zwischenzeit ein weiterer Bus die Induktionsschleife B1 in Richtung A1 (Busdepot) passiert hat, bleibt diese Schaltung erhalten, bis zur dessen Überfahrt der Induktionsschleife A2. Die Ampeln A2, B2 und C schalten alle auf gelb blinkend (Normalbetrieb). 4) Bei einer Busdurchfahrt Richtung Rue Principale (von A1 zu B1) Der Bus passiert die Induktionsschleife A1: Die Ampel A2, B2 und C schalten auf rot. Nach einer Räumzeit von ca. 15 s schaltet die Ampel A2 auf grün. Der Bus hält eventuell an der Bushaltesstelle (die Phasensteuerung berücksichtigt die Haltezeit an der Bushaltestelle) und passiert die Induktionsschleife B2. Falls in der Zwischenzeit ein weiterer Bus die Induktionsschleife A1 in Richtung B1 (rue Principale) passiert hat, bleibt diese Schaltung erhalten, bis zur dessen Überfahrt der Induktionsschleife B2. Die Ampeln A2, B2 und C schalten alle auf gelb blinkend (Normalbetrieb). signalisation C signalent rouge. Après une période d’attente de 15 s permettant aux poids lourds de dégager le tronçon, le feu de signalisation A2 signale vert et l’autobus s’arrête éventuellement à l’arrêt de bus (l’asservissement automatique des différentes phases prend en considération le temps passé à l’arrêt de bus). L’autobus traverse la boucle de détection B2. Au cas où un autre autobus traverse la boucle de détection A1 en se dirigeant vers B1 (rue Principale), cette configuration de signalisation reste maintenue jusqu’à sa traversée de la boucle de détection B2). Les feux de signalisation A2, B2 et C signalent jaune clignotant (régime normal de fonctionnement). Informations concernant l’installation: Informationen betreffend die Anlage: Planification de l’installation de signalisation Konzeption der Signalanlage Poste de budget voté / Votierter Haushaltsposten Adaptation budgétaire votée Votierte Haushaltsanpassung novembre 2012 90 000.-€ 100 000.-€ Attribution du marché / Vergabe des Auftrags 25 novembre 2013 Début du chantier / Baubeginn 10 mars 2014 Fin des travaux / Bauende 25 juillet 2014 Coûts pour travaux de génie civil Anfallende Kosten für Baumassnahmen 55 000.-€ Coûts concernant l’installation de signalisation Anfallende Kosten für Signalanlage 32 000.-€ Coûts pour expertises, signalisation, marquages sur la chaussée Anfallende Kosten für Bestandsaufnahmen, Beschilderung, Strassenmarkierungen 3 000.-€ SANDWEILER GEMENGEBUET 43 AUTISME LUXEMBOURG A.S.B.L. Autisme Luxembourg a.s.b.l. fut créée en 1981 avec l’objectif d’assurer un soutien à toute personne présentant un trouble envahissant du développement. Son siège social se trouve à Beckerich. Actuellement, l’association gère 11 services répartis sur plusieurs sites différents dans les domaines de l’hébergement, des loisirs, de la consultation, du logement encadré, des soins et santé, de la formation ainsi que du travail pour personnes atteintes d’autisme. Les ateliers protégés d’Autisme Luxembourg a.s.b.l. se trouvent à Beckerich et à Esch-sur-Alzette et ont la double mission d’offrir un emploi adapté aux salariés handicapés présentant des troubles du spectre de l’autisme et de favoriser leur insertion professionnelle sur le marché de l’emploi, grâce à la promotion de l‘autonomie et à l’organisation de stages en entreprises. Les ateliers protégés doivent faire preuve d’un minimum de rentabilité en veillant à éviter autant que possible d’entrer en concurrence avec les entreprises du secteur privé. En novembre 2014, Autisme Luxembourg a.s.b.l. a inauguré son nouveau Centre d’Intervention Ambulatoire à Sandweiler regroupant plusieurs services qui visent principalement, dans un esprit d’inclusion, l’accompagnement en milieu ouvert et le développement des compétences sociales des personnes atteintes de troubles envahissants du développement et du spectre de l’autisme. 44 SANDWEILER GEMENGEBUET Autisme Luxembourg a.s.b.l., mit Hauptsitz in Beckerich, wurde 1981 mit dem Ziel gegründet, die Unterstützung von Menschen mit tiefgreifenden Entwicklungsstörungen zu gewährleisten. Zurzeit verwaltet Autisme Luxembourg a.s.b.l. 11 Dienststellen in den Bereichen Wohnen, Freizeit, Beratung, betreutes Wohnen, Pfege und Gesundheit, Fortbildung sowie Arbeitsstellen für Personen mit Autismus. Sie sind auf verschiedene Standorte verteilt. Die betreuten Werkstätten von Autisme Luxembourg a.s.b.l. befinden sich in Beckerich und Esch/Alzette. Sie erfüllen sowohl den Auftrag Arbeitnehmern mit AutismusSpektum-Störungen eine angemessene Arbeit anzubieten als auch ihre professionelle Eingliederung in den Arbeitsmarkt zu ermöglichen. In den Werkstätten wird die Arbeitsautonomie eines jeden Mitarbeiters gefördert und Berufspraktika in anderen Betrieben organisiert. Betreute C’est en présence de Madame Corinne Cahen, Ministre de la Famille et de l’Intégration, de Monsieur John Breuskin, Bourgmestre de Sandweiler et de ses échevins Madame Simone Massard-Stitz et Madame Jacqueline Breuer que Monsieur Charles Kaufhold, Président de Autisme Luxembourg a.s.b.l. a souhaité la bienvenue aux nombreux invités. Les allocutions officielles et le traditionnel coupé du ruban ont été suivis d’explications détaillées sur les quatre services mis en place à Sandweiler: • • • • Centre de Loisirs CDL Service d’Aide à Domicile SAD Service d’Intervention Ambulatoire SIA Service de Consultation Les invités et les membres du personnel de Autisme Luxembourg a.s.b.l. ont pu s’échanger autour d’un vin d’honneur offert par la commune de Sandweiler. Pour plus d’informations sur Autisme Luxembourg a.s.b.l., veuillez visiter notre site www.autisme.lu. Centre d’Intervention Ambulatoire 29-31, rue Principale L-5240 Sandweiler T: 26 35 01 51 www.autisme.lu Werkstätten müssen dabei ein Minimum an Rentabilität aufbringen und sollten möglichst nicht in Konkurrenz mit Privatunternehmen treten. Im November 2014 konnte Autisme Luxembourg a.s.b.l. sein neues "Centre d’Intervention Ambulatoire" in Sandweiler einweihen, das verschiedene Dienststellen unter einem Dach vereint. Im Sinne von Inklusion steht hauptsächlich die Begleitung von Menschen mit tiefgreifenden Entwicklungsstörungen aus dem AutimusSpektrum im öffentlichen Leben und die Entwicklung ihrer Sozialkompetenzen im Vordergrund. In Gegenwart von Frau Corinne Cahen, Minister für Familie und Intergration, Herrn John Breuskin, Bürgermeister der Gemeinde Sandweiler und seinen Schöffen Frau Simone Massard-Stitz und Frau Jacqueline Breuer hat Herr Charles Kaufhold, Präsident von Autisme Luxembourg a.s.b.l., die vielen Gäste willkommen geheißen. Nach den offiziellen Reden und dem traditionellen Durchschneiden des Bandes sind die Aktivitäten der vier in Sandweiler ansässigen Dienststellen im Detail erläutert worden: • • • • Centre de Loisirs CDL Service d’Aide à Domicile SAD Service d’Intervention Ambulatoire SIA Service de Consultation Die Gäste und die Personalmitglieder von Autisme Luxembourg a.s.b.l. konnten sich beim Ehrenwein, gestiftet von der Gemeinde Sandweiler, austauschen. Für weitere Informationen: www.autisme.lu. SANDWEILER GEMENGEBUET 45 BABYSITTING 46 ALABRUNE Anaïs 13, rue Batty Weber 26 35 09 60 621 65 26 11 vendredi à partir de 18h00 samedi et dimanche - 20h00 ALVES PINTO Paula 85, rue d’Itzig 621 63 73 93 suivant arrangement ANDREU GALLEGO Marin 38, an de Strachen 621 24 31 10 pendant l’année scolaire tous les jours à partir de 18h00, sauf lundi; samedi et dimanche aussi à partir de 17h00 BIWER Marc 5, am Gronn 621 14 31 13 tous les soirs BRENTJENS Liz 13, rue M. Rodange 661 45 12 91 tous les jours à partir de 16h00 BRENTJENS Sandy 13, rue M. Rodange 35 85 57 661 91 44 11 suivant arrangement CERVELLERA Melissa 7a, rue Nic Welter 661 43 82 59 suivant arrangement CHRISTMANN Laura 18, am Gronn 35 53 03 691 73 53 12 suivant arrangement DEBRUYN Marie 29, rue Dicks 691 15 20 30 suivant arrangement langues parlées: français, anglais, néerlandais DELPORTE Audrey 22, an de Strachen 621 43 19 54 suivant arrangement DE ROQUEFEUIL Natacha 3, rue de la Chapelle 621 17 34 85 suivant arrangement DISEWISCOURT Sheila 5, rue Lentz 35 88 58 suivant arrangement FELLMANN Mélia 2, am Steffesgaart 621 27 74 34 weekend et suivant arrangement FIXMER Sonja 10, rue Duchscher 661 15 10 93 35 63 43 suivant arrangement FOUCHER Sandra 1, am Groussfeld 35 72 78 621 47 48 27 suivant arrangement GREIS Jessica 9, rue du Pain 691 92 54 53 suivant arrangement GHIELMINI Annalena 5, an der Wiewerbach 691 39 00 25 tous les jours, suivant arrangement KAES Anne 13, op der Houscht 35 66 85 les samedi soirs, pendant les vacances scolaires: tous les jours KLENSCH Jil 8a, rue Principale 621 22 59 24 suivant arrangement KLENSCH Tom 8a, rue Principale 35 98 50 suivant arrangement LESSINGER Noel 7, an der Kettenbach 621 28 77 63 tous les jours LOWE Jenna 6, rue de la Montagne 661 34 08 26 34 08 28 suivant arrangement LOWE Holly 6, rue de la Montagne 661 34 08 25 34 08 28 suivant arrangement LOUIS Bjarne 41, am Happgaart 621 49 09 67 suivant arrangement MACHADO Stéphanie 2, am Happgaart 691 56 45 66 suivant arrangement SANDWEILER GEMENGEBUET MALLER Michèle* 11, rue d’Itzig 35 60 62 suivant arrangement (formation Babysitting AFP) MARQUES CRISOSTOMO Carla 1, rue Principale 35 61 28 suivant arrangement MATINET Camille 4A, rue d’Itzig 621 32 60 68 tous les WE et vacances scolaires MEDERNACH Françoise 3, rue d’Itzig 661 80 48 36 suivant arrangement OLIVEIRA Tanja 2, rue Principale 691 92 32 51 suivant arrangement PEREZ Maïte 6, rue Principale 621 25 77 42 suivant arrangement langues parlées: français, anglais, espagnol PINTO Lindorfo 34, rue de Remich 621 46 70 31 suivant arrangement SCHAUS Michèle 10, rue Batty Weber 35 05 09 691 73 56 94 vendredi soir, samedi et dimanche SIMOES Emelie 32, rue Nic Welter 691 82 05 77 tous les weekends, les mardis de 16h00 à 21h00 et pendant les vacances scolaires SPREUWERS Isabelle 21, an de Steekaulen 621 30 66 78 les weekends, langues: français, anglais, néerlandais, allemand STAMMET Jana* 1, rue d’Oetrange 621 22 22 27 suivant arrangement (formation Babysitting AFP) TECEDEIRO Amandine 11, Suebelwee 691 16 06 94 suivant arrangement VALENTIN Eleïcia 1, am Gronn 661 59 04 91 tous les jours du matin au soir * participation à la formation de Babysitting auprès de AFP - Solidarité - Famille a.s.b.l. SANDWEILER GEMENGEBUET 47 APPUI NACHHILFE École fondamentale: Français, Mathématiques Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement École fondamentale Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement École fondamentale Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement MARCO DAPRILE TÉL.: 35 89 07 GSM: 691 64 60 69 LINDORFO PINTO GSM: 621 46 70 31 JESSICA GREIS GSM: 691 92 54 53 Grundschule: Französisch, Mathé Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung Grundschule Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung Grundschule Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung [email protected] École fondamentale: Français, Mathématiques Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement École fondamentale (tous les cycles et branches) aussi pour enfants à besoin éducatifs spécifiques JUDITH DA SILVA GSM: 621 24 84 59 SANDY GOMPELMANN-GOEDERT GSM: 621 177 581 Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement Français: École fondamentale et 7e - 8e Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement Français: secondaire classique et technique pendant les vacances d’été Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement École fondamentale: Français Secondaire, Secondaire technique et École européenne: tous les cours en langue française, Anglais et Italien soutien scolaire, travail sur motivation, méthodes d’apprentissage Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement Grundschule: Französisch, Mathé Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung Grundschule alle Zyklen auch für Schüler(innen) mit sonderpädagogischem Förderbedarf Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung AUDREY DELPORTE GSM: 621 43 19 54 KATHY HENRIQUES RODRIGUES GSM: 621 69 20 37 [email protected] NATACHA DE ROQUEFEUIL GSM: 621 17 34 85 Französisch: Grundschule und 7e - 8e Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung Französisch: klassisches und technisches Gymnasium während der Sommerferien Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung Grundschule: Französisch Gymnasium, technisches Gymnasium und europaschule: alle französischsprachigen Kurse, Englisch und Italienisch Lernhilfestellungen und Lernmethoden, Förderbedarf und Massnahmen, auch in Bezug der Lernmotivation Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung 48 SANDWEILER GEMENGEBUET École fondamentale: Cycles 2-4 Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement JENNY PUTZ GSM: 621 21.71.71 Grundschule: Zyklus 2-4 Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung [email protected] École fondamentale: tous les cycles JANA STAMMET GSM: 621 22 22 27 Grundschule alle Zyklen Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement BABYSITTING ET APPUIE DANS LA COMMUNE DE SANDWEILER BABYSITTING UND NACHHILFE IN DER GEMEINDE SANDWEILER L’administration communale de Sandweiler met à la disposition des habitants une liste de babysitters et une liste de cours d’appui auxquelles on peut avoir recours pour la garde des enfants ainsi que pour les cours d’appui. Ces listes s'adressent particulièrement aux habitants de la commune de Sandweiler. Les personnes inscrites sur ces listes le sont de leur propre initiative et ne sont pas rémunérés par l’administration communale. Nous ne donnons pas de garanties ou de recommandations quant à la qualité d'une personne. L’administration communale de Sandweiler n'est pas responsable de quelconques litiges avec les personnes répertoriées. Die Gemeindeverwaltung Sandweiler stellt eine Liste mit Babysittingkontakten sowie Nachhilfekontakten zur Verfügung. Diese Liste richtet sich in erster Linie an die Einwohner der Sandweiler Gemeinde. Die Personen auf den Listen haben sich aus eigener Initiative eingeschrieben und sie werden nicht von der Gemeindeverwaltung bezahlt. Wir können keine Empfehlung oder Garantie bezüglich der Qualität der Dienstleistung übernehmen. Die Sandweiler Gemeindeverwaltung kann nicht haftbar gemacht werden für jegliche Schäden, die durch die Vermittlung entstanden sind. Les ajouts, suppressions ou modifications sont à adresser par courriel à l’adresse suivante: Neue Kontakte, Streichungen oder Änderungen sind schriftlich an folgende Adresse zu adressieren: [email protected] [email protected] SANDWEILER GEMENGEBUET 49 XXX XXXX XXXX XXXX RETROSPECTIVE RÉCKBLÉCK AWEIUNG VUN DER VËLOSPIST DE 4. OKTOBER 2014 Am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch 2014 an ënnert dem Patronage vun de Verkéiers an Transportkommissiounen aus de Gemenge Schëtter a Sandweiler huet de Buergermeeschter Nicolas Welsch (Schëtter) mam Buergermeeschter John Breuskin (Sandweiler) de 4. Oktober 2014 de Vëloswee ageweit, dee Schrasseg mat Sandweiler an enger Richtung verbënnt. JOURNÉE DE LA COMMÉMORATION NATIONALE 2014 All Joer gëtt wärend der Journée de la commémoration nationale un déi Lëtzebuerger geduecht, déi géint Besetzung vun 1940-1945 gekämpft hunn. D’Enrôlés de Force vu Sandweiler hunn 2014 hiert 70-järegt Bestoen commémoréiert. Si hunn als Zil, fir un hier Kollegen, déi während de Kämpf am zweete Weltkrich verstuerwen, deportéiert oder gefaange geholl gi sinn, ze gedenken. Eng feierlech Mass gouf den 12. Oktober 2014 an der Kierch zu Sandweiler zelebréiert, dono gouf eng Gerbe beim "Monuments aux Morts" niddergeluescht. An enger klenger Gedenkfeier am Centre Culturel gouf nach eng Kéier un déi Komerode geduecht, déi deemools am 2.Weltkrich gefall sinn, a Gefaangeschaft gerode sinn oder vermësst waren. 50 SANDWEILER GEMENGEBUET AWEIUNG VUM SCHOULGAART DE 14. OKTOBER 2014 D’Gemeng Sandweiler a Collaboratioun mat der Maison Relais an dem CIGR hunn de 14.Oktober 2014 de Schoulgaart hannert dem Paschtoueschhaus ageweit. Dësen neie Projet erméiglecht de Kanner, Geméis an Uebst unzebauen. SANDWEILER GEMENGEBUET 51 SANDWEILER DRËPPEFESTIVAL DEN 19. OKTOBER 2014 52 SANDWEILER GEMENGEBUET OFSCHLOSSCONCERT VUM STAGE VUN DER JUGENDMUSEK DE 27. OKTOBER 2014 Fir déi fënneft Kéier ass d’Jugendmusek vun der Fanfare Sandweiler während véier Deeg op e Museksstage gefuer. Dëst Joer wore si zu Beefort an der neier Jugendherberg. Encadréiert goufen déi 27 jonk Musikantinnen an Musikanten am Alter tëschent 10 an 20 Joer vun enger Equipe vu Musikanten aus der Fanfare: Pascale Maas (Flütten), Myriam Schwartz (Klarinetten), Jean-Paul a Christiane Roeder (Saxophonen), Julien Hopp an André Lacoste (klenge Blech - Trompetten), Chris Schleck (décke Blech - Bariton, Euphonium, Trombone) a Chris Nothum (Directioun). Fir d’Animatioun woren zoustänneg: Claudine Schleck, Manon Wolff, Chris Peiffer a Ronny Warnier. Als Ofschloss vun hirem léierräiche Museksstage hu si e flotte Concert am Centre Culturel gespillt. GROUSS KIERMES DE 15. A 16. NOVEMBER 2014 De Weekend vum 15. a 16. November 2014 woren d’Musikanten an de Stroosse vu Sandweiler ënnerwee an hunn den Hämmelsmarsch gespillt. SANDWEILER GEMENGEBUET 53 FÊTE DE L’AMITIÉ LE 9 NOVEMBRE 2014 AU CENTRE CULTUREL En date du 9 novembre 2014 a eu lieu au Centre Culturel à Sandweiler la traditionelle "Fête Internationale de l’Amitié", qui a pour but de promouvoir l’amitié entre les peuples, les pays, les cultures et les individus. Avec plus de 600 visiteurs et participants de différentes nations la 21e édition a été une fois de plus couronnée de succès. La présidente de la commission de l’intégration, Madame Jacqueline Breuer, a eu l’honneur d’accueillir parmi de nombreuses personnalités Monsieur Le Premier Ministre Xavier Bettel. 54 SANDWEILER GEMENGEBUET SANDWEILER GEMENGEBUET 55 WANDERAARBECHTER ËNNERWEE ZU SANDWEILER Den 18. November 2014 huet eng Grupp Wanderaarbechter de Wee op d’Gemeng fonnt, fir hiert Wanderbuch offiziell vum Buergermeeschter ofgestempelt ze kréien. "JOURNÉE DES RÉCOMPENSES" DEN 21. NOVEMBER 2014 De Schäfferot an Zesummenaarbecht mat der Kulturkommissioun huet Freides, den 21. November 2014 op "d’Journée des Récompenses" invitéiert, wou 108 Schüler aus der UGDA-Museksschoul geéiert gi sinn. Den Owend ass verschéinert ginn duerch den "Ensemble de Formation musicale" ënnert der Leedung vum Martin Bach an duerch den "Ensemble des Jeunes-Formation instrumentale" ënnert der Leedung vum Chris Nothum. (Org.: Kulturkommissioun) 56 SANDWEILER GEMENGEBUET Vu lénks no riets: Simone Massard-Stitz, Roger Meysembourg, Jean-Paul Roeder, Rafael Pinto Martins, Ronny Warnier, John Breuskin, Guy Schleck, Marc Sosson, Bjarne Louis, Laurent Birgen, Gilbert Girsch 1. Rei: Vanessa Vogler, Liz Muller, June Brentjens, Jim Jost CONCERT STE. CÉCILE DEN 29. NOVEMBER 2014 Den 29. November 2014 wor am Centre Culturel de Ste. Cécile Concert. Den éischten Deel ass gespillt gi vun der Jugendmusek ënnert der Leedung vum Chris Nothum. Vir den 2. Deel wor et un der Musek mat hirem Dirigent dem Marc Sosson. Dëse Concert wor dem Marc Sosson säi leschte Concert bei der Fanfare Sandweiler. Aus beruffleche Grënn fënnt hie leider keng Zäit méi, fir regelméisseg Prouwen z‘assuréieren. Folgend Leit kruten eng Médaille vun der UGDA a vum Buegemeeschter John Breuskin iwwereecht: den Insigne fir 5 Joer Akivitéit: June Brentjens Jim Jost Samuel Moreau (fehlt op der Foto) Liz Muller Vanessa Vogler Ronny Warnier Médaille de Mérite en Bronze fir 10 Joer musikalesch Aktivitéit: Bjarne Louis Rafael Pinto Martins Médaille de Mérite en Argent fir 20 Joer musikalesch Aktivitéit: Marc Sosson Médaille de Mérite en Vermeil fir 30 Joer musikalesch Aktivitéit: Laurent Birgen Médaille de Mérite en Vermeil avec palmette fir 40 Joer musikalesch Aktivitéit: Guy Schleck Jean-Paul Roeder Croix de Mérite en Vermeil, eng speziell Médaille vun der UGDA fir 20 Joer an enger Funktion an engem Museksveräin: Marc Sosson SANDWEILER GEMENGEBUET 57 DE KLEESCHEN ËNNERWEE ZU SANDWEILER DEN 30. NOVEMBER 2014 De Kleeschen, a Begleedung vum Houséker, koum wéi all Joër bei all déi brav Kanner an huet seng Titercher verdeelt. De Cortège vum Kleeschen gouf musikalesch vun der Fanfare Sandweiler encadréiert an de Gemengen- a de Schäfferot vun der Gemeng hunn dem Kleeschen all Éier erwisen. 58 SANDWEILER GEMENGEBUET CHRËSCHTFEIER VUM 3. ALTER DEN 10. DEZEMBER 2014 D’Kommissioun vum drëtten Alter hat den 10. Dezember 2014 op hir Chrëschtfeier invitéiert. Am Centre Culturel konnten d’Leit bei flotter Musek an enger gudder Bûche e gemittleche Mëtteg verbréngen. 59 SANDWEILER CHRËSCHTMÄERTCHEN DEN 12. AN 13. DEZEMBER 2014 De Schäfferot zesumme mat de Sandweiler Veräiner haten den 12. an 13. Dezember 2014 op hiren traditionelle Chrëschtmäertchen invitéiert. Trotz dem wierklech schlechte Wierder hu vill Leit de Wee op d’Gemengeplaz fonnt an a flotter Ambiance déi verschidde Schneekegkeete probéiert. D’Halschend vum Erléis gëtt un d’Autismus a.s.b.l. gespend. "WÉI WÄIT NACH BIS ALASKA" DEN 31. JANUAR 2015 E grousse Succès hat dat 2 Persounen Theaterstéck "Wéi wäit nach bis Alaska" e Samschdeg, den 31. Januar 2015 am Centre Culturel. Et hu gespillt: Monique Melsen a Marcel Heintz. Auteur vum Stéck wor de Jay Schiltz an fir d’Mise en Scène wor de Claude Mangen zoustänneg. Fir d’Technik woren de Jaakes Hoffmann a Charles Stoltz verantwortlech. D’Buvette ass vu verschiddene Memberen vun der Fanfare garantéiert ginn. De ganzen Erléis vun der Manifestatioun gëtt fir de "Relais pour la vie" gespend. (Org. Kulturkommissioun) 60 SANDWEILER GEMENGEBUET NEIJOERSCHIESSEN VUN DER SANDWEILER GEMENG DE 16. JANUAR 2015 Wéi all Joer huet de Schäfferot de 16. Januar 2015 op d’Neijoerschiessen vun der Gemeng invitéiert. Dëst Joer goufen am Ganze 5 Leit geéiert, dorënner de Georges Reuter fir 30 Dëngschtjoer, de Charel Bailleux fir seng verdëngte Pensioun no 38 Joer als Schoulmeeschter an d’Myriam Mesenburg fir 20 Joer an der Sandweiler Schoul. De John Breuskin gouf zesumme mam Jacqueline Breuer fir 20 Joer am Gemengerot geéiert. SANDWEILER GEMENGEBUET 61 PROCHAINE PARUTION NÄCHSTE ERSCHEINUNG PROCHAINE PARUTION DU BULLETIN COMMUNAL: NÄCHSTES ERSCHEINUNGSDATUM DES GEMEINDEBLATTS: MERCREDI, 24 JUIN 2015 MITTWOCH, DEN 24. JUNI 2015 Le Gemengebuet est une publication de la part de l’administration communale de Sandweiler qui paraît au moins 3 fois par an. Il est distribué gratuitement à tous les ménages des localités de Findel et Sandweiler. Das Gemeindeblatt ist eine Publikation der Sandweiler Gemeindeverwaltung und erscheint mindestens 3 Mal jährlich. Es wird gratis an alle Haushalte der Ortschaften Findel und Sandweiler verteilt. Les associations locales et les personnes privées désirant faire paraître un article, une annonce ou un reportage de photos dans le bulletin communal sont priées d’envoyer les documents par courriel à l’adresse suivante: Vereine und Privatpersonen, die einen Artikel, eine Anzeige oder eine Fotoreportage im Gemeindeblatt veröffentlichen wollen, werden gebeten, die Dokumente an folgende E-Mailadresse zu schicken: [email protected] [email protected] Le dernier jour de remise des documents est vendredi, 22 mai 2015 avant 16h00. Les documents qui nous parviendront après cette date ne pourront être publiés que dans l'édition suivante. Il est rappelé que les documents doivent être remis sous format texte (Word ou équivalent) et que les photos doivent avoir une haute résolution. L’administration communale de Sandweiler décline toute responsabilité en cas de non parution. Redaktionsschluss ist am Freitag, den 22. Mai 2015 vor 16:00 Uhr. Jegliche Dokumente, welche nach Redaktionsschluss eingereicht werden, können erst in der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden. Wir möchten Sie daran erinnern dass die Dokumente unter Textformat (Word oder ähnlich) und Fotos nur in hoher Auflösung einzureichen sind. Die Gemeindeverwaltung übernimmt keinerlei Haftung für Nichtveröffentlichung der Dokumente. Toute suggestion sera la bienvenue. Interlocuteur / Ansprechpartner: Serge Steinmetz T: 35 97 11 - 208 E: [email protected] 62 SANDWEILER GEMENGEBUET Alle Vorschläge sind willkommen. INFORMATIONS DIVERSES VERSCHIEDENE INFORMATIONEN URGENCES Ambulance112 Police 113 Commissariat de Proximité Moufort 2 44 76 - 200 Enovos (service dépannage, gaz) Enovos (service dépannage, électricité) Eltrona Interdiffusion S.A. (antenne collective) 80 06 - 60 00 80 02 - 99 00 49 94 66 - 888 P&T Luxembourg 12 42 4 Por-Zenter (Secrétariat Oetrange) 35 00 16 (lundi: 17h30-19h00 et vendredi 16h30-18h00) MÉDECINS GÉNÉRALISTES Dr Liethen Paul Dr Louge-Desgrousilliers Dr Thoma Fernand Dr Van Damme Bruno MÉDECINS DENTISTES Dr Mousel Claude Schenk Patrick 26 78 58 92 26 35 21 18 35 04 56 35 90 51 35 81 06 26 67 92 - 0 DERMATOGUE & VÉNÉRÉOLOGUE Dr Herrmann Norbert Dr Kenneweg Claudia Dr Wagner Kurt Dr médic. Vasa Remus GYNECOLOGUE - OBSTÉTRICIEN Dr Khoilar Pirus UROLOGUE Dr Indig Mark KINÉSITHÉRAPIE Ersfeld Gerhard Goosse Jacques Jacob Thierry Rock Christelle Weber Jennifer Valine Erik PSYCHIATRE Schütze-Stage Claudia OPHTALMOLOGIE Dr Radu-H. Bisorca 26 78 59 70 26 78 59 70 26 78 59 70 26 78 59 70 27 35 70 26 74 73 26 26 78 56 53 621 547 602 621 354 021 26 35 25 33 26 35 25 33 26 78 56 53 26 15 67 35 26 70 17 33 OSTÉOPATHIE Ersfeld Gerhard Jacob Thierry, ostéopathe D.O. 26 78 56 53 621 354 021 PÉDICURE MÉDICALE DIPLÔMÉE Geiben Sylvie Guinepain Laure ORTHOPÉDISTE Dr Fürderer Sebastian Dr Vogel Jochen 35 81 36 691 146 506 26 35 28 28 26 35 28 28 PSYCHOMOTRICIENNE DIPLOMÉE Sylvie KAUFFMANN 691 112 308 MÉDECINS VÉTÉRINAIRES Dr Mersch Joëlle Dr Meyers Edmond 35 69 81 35 72 96 PHARMACIE DE SANDWEILER Medernach Jean 35 61 11 LIGUE MÉDICO-SOCIALE - SERVICE DE LA MÉDECINE SCOLAIRE Reiser Sophie (assistante sociale) 48 83 33 - 707 Simoes Isabelle (infirmière graduée en pédiatrie) 48 83 33 - 304 CROIX-ROUGE SERVICE SOCIAL DE PROXIMITÉ Keiser Claude (assistant social) SOINS /AIDE À DOMICILE Syrdall Heem Foyer du Jour Syrdall Heem Sandweiler REPAS SUR ROUES Commune de Niederanven SERVICE FORESTIER Zahlen Remy CLUB SENIOR Secrétariat CIGR SYRDALL 27 69 29 22 34 86 72 26 35 23 20 34 11 34 - 1 26 35 06 77 Fax: 26 35 06 69 26 35 25 45 Syrdaller Atelier 26 35 04 81 INTERNETSTUFF 26 70 17 12 SANDWEILER GEMENGEBUET 63 Logos «my climate» - 28/01/2014 - DE Drucksache my climate» - 28/01/2014 - FR é Administration communale de Sandweiler 18, rue Principale L-5240 Sandweiler neutral neu Drucksa Imprimé No. 01-14-561533 – www.myclimate.org © myclimate – The Climate Protection Partnership neutral Imprimé 01-14-561533 myclimate.org neutral Imprimé No. 01-14-561533 – www.myclimat T: 35 97 11 - 1 F: 35 79 66 E: [email protected] www.sandweiler.lu © myclimate – The Climate Protection Part neutral Drucksache 01-14-561533 myclimate.org No. 01-14-561533 – www.myclimat No. 01-14-561533 – www.myclimate.org © myclimate – The Climate Protection Part © myclimate – The Climate Protection Partnership neutral Imprimé neutral Drucksache 01-14-561533 myclimate.org 01-14-561533 myclimate.org neutral Imprimé neu Drucksa No. 01-14-561533 – www.myclimate.org No. 01-14-561533 – www.myclimat © myclimate – The Climate Protection Part © myclimate – The Climate Protection Partnership neutral Imprimé 01-14-561533 myclimate.org neu Drucksa neutral Drucksache 01-14-561533 myclimate.org
© Copyright 2024 ExpyDoc