SANDWEILER GEMENGEBUET

NO 01
2015
SANDWEILER GEMENGEBUET
BULLETIN
COMMUNAL
-
GEMEINDEBLATT
SANDWEILER GEMENGEBUET
1
SOMMAIRE
INHALTSVERZEICHNIS
Sommaire - Mentions légales
John Breuskin - Rétrospective
Présentation du nouveau collège échevinal
Présentation du nouveau conseiller communal
Assermentation
Avis importants
Nouveau personnel
Adresses utiles
Focus - Commerces
Naissances - Mariages - Décès
Réunions du conseil communal
Actualités du collège échevinal
Signature d'une convention
Actualités de la maison des Jeunes
Actualités de l’école
Actualités de la maison relais
Actualités de la crèche Piwitsch
Éditorial (une commune multiculturelle)
La police informe
Partenariat de cours d’eau SYR
Club Senior Syrdall
Actualités du SIAS
Le service technique informe
Autisme Luxembourg a.s.b.l.
Babysitting et appui
Rétrospective
Comité de rédaction
Informations diverses
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
16
24
26
27
28
30
31
32
34
36
38
40
42
44
46
50
62
63
Inhaltsverzeichnis - Impressum
John Breuskin - Rückblick
Vorstellung des neuen Schöffenrats
Vorstellung des neuen Gemeinderats
Vereidigung
Wichtige Hinweise
Neues Personal
Nützliche Adressen
Fokus - Geschäfte
Geburten - Hochzeiten - Sterbefälle
Gemeinderatssitzungen
Neuigkeiten des Schöffenrats
Unterschrift einer Konvention
Neuigkeiten vom Jugendhaus
Neuigkeiten aus der Schule
Neuigkeiten aus der Maison Relais
Neuigkeiten aus der Crèche Piwitsch
Leitartikel (eine multikulturelle Gemeinde)
Die Polizei informiert
Flusspartnerschaft SYR
Club Senior Syrdall
Neuigkeiten vom SIAS
Der technische Dienst informiert
Autismus Luxemburg a.s.b.l.
Babysitting und Nachhilfe
Rückblick
Redaktionskomitee
Sonstige Informationen
IMPRESSUM
ÉDITEUR RESPONSABLE
CONCEPTION ET RÉALISATION
RÉDACTEURS
IMPRESSION
Administration communale de Sandweiler
Simone Massard-Stitz, Sonja Lang, Norbert Schleck,
Serge Steinmetz, Joëlle Wagener
COORDINATION ET INTERLOCUTEUR
Serge Steinmetz
PHOTOS, ILLUSTRATIONS
Sandra Schu-Santioni, Administration communale
de Sandweiler
2
SANDWEILER GEMENGEBUET
Graphicube s.à r.l. - Jessica Merenz
Imprimerie Reka S.A.
DATE DE PARUTION
Mercredi, 11 mars 2015
© Administration communale de Sandweiler Tous droits réservés
JOHN BREUSKIN
RÜCKBLICK AUF 21 JAHRE LOKALPOLITIK,
DAVON 13 JAHRE ALS BÜRGERMEISTER
An diese Zeit kann ich so manche erfolgreiche Erinnerung
knüpfen, einige unerwartete und weniger angenehme
Wendungen sollten jedoch nicht ausbleiben.
Zu den Erfolgen zählt sicherlich der Bau einer neuen
Schule mit integrierter Kinderbetreuung und die Anlage
eines Schulhofs. Weiter erwähnt sei der Bau der
Umgehungsstraße sowie der Rückbau der Hauptstraße
mit Vorrang für sanfte Mobilität. Am Dorfplatz konnten
Seniorenwohnungen eingerichtet werden, wobei die
Gemeindeeinwohner Vorrang auf 15 Wohnungen
genießen. Ergänzend wurden für die Sandweiler Bürger
6 Wohnungen beim CIPA in Niederanven bezahlt.
Trotz heftiger Gegenwehr wurde das Einkaufszentrum
"Ënnert dem Bierg" realisiert, wo Ärztepraxen und der
lokale Einzelhandel sich niederlassen konnten. Auch
wurde in vielen zähen Verhandlungen alles unternommen,
damit Filialen von Banken und der Post ihren festen Sitz in
unserer Ortschaft erhalten.
Sehr zum Bedauern konnten nicht alle gesteckten Ziele
erreicht werden, so zum Beispiel der Bau eines neuen
Abwasserkanals in der rue de Contern, wo verschiedene
Grundbesitzer den Gemeindeautoritäten das Wegerecht
verweigern. Eine andere Lösung des Problems ist in Arbeit,
was die Gemeindekasse aber schwer belasten wird.
Dennoch weiß ich, daß meine Nachfolger sich bemühen
und alles tun werden, um die Überschwemmungen in der
rue de Contern zu beenden.
Während meiner politischen Laufbahn mußte ich
allerdings in den Jahren von 2009 bis 2011 einen
bitteren Wermutstropfen schlucken - ich mußte auf der
unangenehmen und ungewohnten Oppositionsbank
Platz nehmen. Als Bürgermeister aber habe ich mich
stets bemüht mit allen vertretenen Parteien eine gute und
produktive Zusammenarbeit zu pflegen, und der Erfolg
gab mir Recht.
Die aktuelle CSV-LSAP-Koalition, jetzt unter der Leitung von
Frau Simone Massard-Stitz (CSV), wird die begonnenen
Aufgaben im Sinne der Kontinuität weiterführen, wobei
ich der neuen Bürgermeisterin meinen herzlichen
Glückwunsch ausspreche und auch ihr den angestrebten
Erfolg wünsche.
Seit Anfang Februar habe ich nun alle politischen Ämter
niedergelegt. Bei dieser Gelegenheit möchte ich jetzt
allen Mitbürgern meinen ehrlichen Dank aussprechen,
insbesondere natürlich den Mitarbeitern unserer
Gemeindeverwaltung und den weiteren Lokalpolitikern,
für das Vertrauen, das sie mir in all den Jahren
entgegengebracht haben, und hoffe, daß sie meiner
Nachfolgerin das gleiche Vertrauen schenken werden.
JOHN BREUSKIN
RÉTROSPECTIVE DE MA VIE POLITIQUE: 21
ANNÉES AU CONSEIL COMMUNAL DONT
13 ANNÉES EN TANT QUE BOURGMESTRE
Durant ces 21 ans j’ai vécu de bons moments avec des
souvenirs agréables, mais aussi des situations difficiles et
pénibles.
Mon bilan que j‘estime positif:
• la construction du complexe de l’école primaire
avec maison relais et cour de récréation,
• le contournement de Sandweiler,
• la reconstruction de la rue Principale avec tous
les réseaux publics et l’espace mobilité douce,
• le réaménagement de la place centrale, des parkings
et l’aménagement d’habitations pour seniors.
Malgré beaucoup d’opposition, nous avons pu faire
construire un centre commercial et médical "Ënnert dem
Bierg". La BCEE, la Caisse Rurale ainsi que la Poste se sont
établies chez nous.
Mon bilan que j’estime négatif: Un nouveau collecteur
pour les eaux usées n’a pas pu être réalisé à cause de
droits de passage sur 3 parcelles, un tracé alternatif est
en étude.
Entre 2009 et 2011, mon groupe politique formait
l’opposition au conseil communal.
Je félicite le collège actuel sous le nouveau bourgmestre
Madame Simone Massard-Stitz pour mener à bien le
programme de coalition CSV-LSAP.
En début février, je me suis démis de tous mes mandats
politiques. Je remercie de tout cœur mes concitoyens
et mes collaborateurs pour la confiance qu‘ils m‘ont
témoigné.
Je souhaite bonne chance à la nouvelle équipe.
Danke, Merci, Thank you, Obrigado, Grazie,
John Breuskin
SANDWEILER GEMENGEBUET
3
PRÉSENTATION DU NOUVEAU
COLLÈGE ÉCHEVINAL
En anere grousse Projet wäert de Bau vum neie Kollekter
am Stawee sinn, deen eis erlaabt, endlech nees neie
Wunnengsraum ze erschléissen, an esou jonke Leit a
Familljen d‘Méiglechkeet gëtt, an eis Gemeng wunnen ze
kommen.
D‘Ausschaffung vun engem neie Bebauungsplang (PAG)
ass an der Aarbecht.
Ech freeë mech op déi nei Aarbecht an déi grouss
Erausfuerderung, ganz besonnesch awer och op eng gutt
a flott Zesummenaarbecht mam ganze Gemengerot, mat
alle Sandweiler Bierger, Veräiner a Kommissiounen.
Chères citoyennes et chers citoyens,
SIMONE
MASSARD-STITZ
BUERGERMEESCHTESCH
BOURGMESTRE
Léif Matbiergerinnen a Matbierger,
Op dësem Wee wëll ech dem John Breuskin am Numm
vum ganze Schäffen- a Gemengerot villmools Merci soe
fir seng Verdéngschter, a säi groussen Asaz während méi
wéi 20 Joer am Déngscht vun eise Bierger. Dovunner
stong hie während iwwert 12 Joer als Buergermeeschter
un der Spëtzt vun eiser Gemeng.
Während all deene Joeren huet de John ëmmer eng
virsiichteg Finanzpolitik bedriwwen a grouss Projeten si
realiséiert ginn, wéi d‘Zentralschoul, d‘Maison Relais an de
Réckbau vun der Haaptstrooss mat der flotter Duerfplaz.
Mir wënschen him elo eng schéi Pensioun.
Zënter der Vereedegung vum neie Schäfferot de 6.
Februar 2015 am Inneministère steet fir déi éischte
Kéier e Fraeschäfferot un der Spëtzt vun eiser Gemeng.
Sandweiler ass eng dynamesch Gemeng mat modernen
Infrastrukturen. Mir wëllen eis gutt Liewensqualitéit erhalen,
an dofir musse mir an den nächste Joeren fir e moderaten,
demographeschen a wirtschaftlechen Wuesstem suergen.
E grousse Projet ass den Neibau vun der neier Schoul mat
enger Maison Relais vum Cycle 1. Dem neie Schäfferot
ass et wichteg, dass dëse Bau esou séier wéi méiglech
realiséiert gëtt, fir dat all Kanner vun 3 Joer un an dëser
Struktur betreit kënne ginn.
4
SANDWEILER GEMENGEBUET
Au nom du collège échevinal et du conseil communal, je
tiens par ce biais à remercier Monsieur John Breuskin pour
ses mérites et le grand engagement dont il a fait preuve
pendant plus de vingt ans au service de nos citoyens.
Au cours de toutes ces années, John s’est toujours engagé
pour une politique financière prudente. Des grands projets
ont été réalisés comme par exemple l’école centrale, la
maison relais, le rétrécissement de la rue Principale et
l’aménagement d’une place centrale accueillante.
Nous lui souhaitons maintenant une retraite agréable.
Depuis l’assermentation du collège échevinal le 6 février
2015 au Ministère de l’Intérieur, Sandweiler est pour la
première fois dirigé par un collège échevinal constitué de
trois femmes. Sandweiler est une commune dynamique
avec des infrastructures modernes. Dans le but de
conserver notre bonne qualité de vie une croissance
démographique et économique modérée est à préconiser
au cours des prochaines années.
Un grand projet est la construction d’une nouvelle école
avec une maison relais pour le cycle 1. Le collège échevinal
tient à réaliser ce projet dans les meilleurs délais afin que
tous les enfants à partir de trois ans puissent profiter de
ces nouvelles structures d’accueil.
Un autre projet important est le nouveau collecteur qui
sera construit dans la rue de Contern. Il nous permettra
de viabiliser finalement de nouvelles surfaces habitables
et offre ainsi la possibilité à des jeunes gens et des familles
de venir s’installer dans notre commune.
Un nouveau PAG est en cours de réalisation.
Je me réjouis du grand défi et des nouveaux devoirs
mais également de la bonne et fructueuse collaboration
avec le conseil communal, les citoyens de Sandweiler, les
associations locales et les commissions communales.
JACQUELINE BREUER
1. SCHÖFFIN 1er ÉCHEVIN
Mitglied des Gemeinderats seit 1993, von 2009 an als Schöffin
Zuständigkeitsbereiche: 3. Alter, soziale Angelegenheiten, Chancengleichheit, Sport
Präsidentin der Integrationskommission
"Ich nutze hiermit die Gelegenheit, Ihnen mitzuteilen, dass ich seit Anfang des Jahres den
Posten der ersten Schöffin bekleide. Ich versichere Ihnen, dass ich mich, wie schon die
letzten 21 Jahre, konsequent für die Interessen unserer Ortschaft und deren Einwohner
einsetzen werde."
Membre du conseil communal depuis 1993 dont échevin depuis 2009
Ressorts: 3e âge, affaires sociales, sport, égalités des chances
Présidente de la commission d’intégration
"Je profite de l’occasion pour vous informer que depuis le début de l’année j’assume la responsabilité de premier échevin.
Soyez assurés que je ferai tout pour porter ces nouvelles responsabilités dans le seul intérêt commun, comme je le fais
depuis plus de 21 ans."
YOLANDE ROLLER-LANG
2. SCHÖFFIN 2e ÉCHEVIN
Seit 2005 Mitglied im Gemeinderat
Zuständigkeitsbereiche: Kultur, Kinder und Jugendliche, Nicht-Luxemburger, Umwelt
Präsidentin der Kulturkommission und der Piwitsch a.s.b.l. (Verwalter der Kindertagesstätte
und der Auffangstrukturen)
"Meine neue Verantwortung als Schöffin der Gemeinde Sandweiler treibt mich
besonders an, dazu beizutragen, dass unser Dorf sich als moderne umweltfreundliche
Gemeinde weiterentwickelt. Eine Gemeinde, die den Ansprüchen unserer multikulturellen
Bevölkerung gerecht wird, doch den Charme eines Luxemburger Dorfes samt seines
kulturellen Erbes und seinen Kulturen bewahrt."
Membre du conseil communal depuis 2005
Présidente de la Commission culturelle et de l’a.s.b.l. Piwitsch (gestionnaire de la crèche et de la maison relais)
Ressorts: Culture, Enfants et Jeunesse, Non-Luxembourgeois, Environnement
"Mes nouvelles responsabilités dans ma fonction d’échevin m’incitent surtout à contribuer que notre village continue à
évoluer vers une commune moderne de haute qualité environnementale, offrant des services appropriés à notre population
multiculturelle, tout en gardant le charme d’un village luxembourgeois avec son patrimoine et ses traditions."
SANDWEILER GEMENGEBUET
5
PRÉSENTATION DU NOUVEAU
CONSEILLER COMMUNAL
ROMAIN DUMONG
GEMEINDERAT CONSEILLER
Am 20. Februar 2015 wurde Romain Dumong von der Bürgermeisterin Simone MassardStitz offiziell als neues CSV-Gemeinderatsmitglied vereidigt.
Romain Dumong ist 49 Jahre alt, wohnt seit 10 Jahren in unserer Gemeinde, ist verheiratet
und Vater von 2 Kindern.
Als engagierter Vereinsmensch und Mitglied von verschiedenen Kommissionen setzt er
sich gerne für die Belange seiner Mitmenschen ein.
"Im Namen des Schöffen- und Gemeinderats heißen wir ihn herzlich willkommen und
wünschen ihm viel Erfolg in seinem neuen Amt."
Le 20 février 2015, Romain Dumong a été assermenté officiellement par le bourgmestre Simone Massard-Stitz en tant que
conseiller communal.
Romain Dumong, âgé de 49 ans, habite la commune de Sandweiler depuis dix ans. Il est marié et père de deux enfants.
En tant que membre engagé dans les associations locales et dans différentes commissions communales, Romain Dumong
aime s’investir pour les intérêts de ses semblables.
"Au nom du collège échevinal et du conseil communal nous lui souhaitons la bienvenue et beaucoup de succès et de
satisfaction dans l’exercice de ses nouvelles fonctions."
VEREEDEGUNG OP DER GEMENG DEN 20. FEBRUAR 2015
6
SANDWEILER GEMENGEBUET
VEREEDEGUNG AM INNEMINISTÈRE DE 6. FEBRUAR 2015
De 6. Februar 2015 sinn d’Simone Massard-Stitz als nei Buergermeeschteg an d’Yolande Roller-Lang als néi Schäffin vum
Inneminister Dan Kersch offiziell vereedegt ginn.
Zesumme mam Jacqueline Breuer bilden d’Simone Massard-Stitz an d’Yolande Roller-Lang den éischte reng weibleche
Schäfferot zu Lëtzebuerg.
d.g.à d./v.l.n.r.: Simone Massard-Stitz, Dan Kersch
d.g.à d./v.l.n.r.: Yolande Roller-Lang, Dan Kersch
SANDWEILER GEMENGEBUET
7
AVIS IMPORTANT
WICHTIGER HINWEIS
RÉGLER VOS MONTRES À L'HEURE D'ÉTÉ
STELLEN SIE IHRE UHR AUF SOMMERZEIT
TRAVAUX DE JARDINAGE ET BRICOLAGE
GARTENARBEIT UND HEIMWERKEN
L’usage de tondeuses à gazon, de scies et généralement
de tout autre appareil bruyant est interdit entre 21h00 et
07h30 du lundi au vendredi. Les samedis, l’usage de tous
les appareils bruyants est autorisé entre 10h00 et 18h00.
Les dimanches et jours fériés, l’usage en est interdit.
Es ist verboten laute, motorbetriebene Geräte wie zum
Beispiel Rasenmäher, Schlepper, Kettensägen oder
Ähnliches an Wochentagen zwischen 21:00 und 07:30
Uhr zu benutzen. Samstags können alle genannten
Geräte zwischen 10:00 und 18:00 Uhr genutzt werden.
An Sonn- und Feiertagen ist jegliche Benutzung verboten.
DEUIL
TRAUERFALL
CONSULTATION POUR NOURRISSONS
SÄUGLINGSFÜRSORGE
Dans la nuit de samedi 28 mars 2015 au dimanche 29
mars 2015 aura lieu le passage de l’heure d’hiver à
l’heure d’été. Les montres seront avancées d’une heure à
02h00 du matin.
Lors d’un deuil en dehors des heures de bureau:
T: 621 24 66 24 (permanence paroissiale)
La consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e
mardi du mois de 9h00 à 11h30 dans l'école "um Weier"
à Sandweiler.
In der Nacht vom 29. März 2015 wird die Uhr um eine
Stunde vorgedreht und damit von Winter- auf Sommerzeit
gestellt. Die Zeitumstellung findet nachts um 02:00 Uhr
statt.
Im Fall eines Sterbefalls ausserhalb der Bürozeiten:
T: 621 24 66 24 (diakonischer Bereitschaftsdienst)
Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Dienstag
im Monat von 9:00 bis 11:30 Uhr im Gebäude der
Primärschule "um Weier" in Sandweiler statt.
AVIS DE PUBLICATION - RÈGLEMENTS COMMUNAUX
Il est porté à la connaissance du public une délibération du conseil communal de Sandweiler du 27 novembre
2014, point 3 de l’ordre du jour, aux termes de laquelle le conseil communal a approuvé:
Le règlement de l’allocation de vie chère.
La délibération est à la disposition du public à la maison communale à partir d’aujourd’hui.
Il peut en être pris copie sans déplacement, le cas échéant contre remboursement.
John Breuskin, bourgmestre - Pascal Nardecchia, secrétaire
8
SANDWEILER GEMENGEBUET
NOUVEAU PERSONNEL
NEUES PERSONAL
NOUVELLE COLLABORATRICE, CONNY
GODEFROY, 23 ANS
NEUE MITARBEITERIN, CONNY GODEFROY,
23 JAHRE ALT
Nous avons le plaisir de vous présenter Conny Godefroy,
23 ans, originaire de Beckerich.
Wir sind erfreut Ihnen unsere neue Mitarbeiterin
vorzustellen. Es handelt sich um Conny Godefroy, 23
Jahre alt aus Beckerich.
Elle vient d’être engagée sous contrat CAE pour la durée
d’une année. Conny sera affectée au secrétariat du service
technique et fera régulièrement des remplacements à la
réception de la mairie, ce qui lui donnera la possibilité
d’accumuler une bonne base de connaissances pour sa
carrière professionnelle future.
Sie wurde mit einem CAE-Vertrag für die Dauer von
einem Jahr eingestellt. Conny wird im Sekretariat des
technischen Dienstes arbeiten und ebenfalls an der
Rezeption aushelfen. Die verschiedenen Aufgaben
ermöglichen es ihr, eine solide Basis für ihre spätere
Karriere zu schaffen.
Le taux de chômage
Le taux de chômage des jeunes au Luxembourg
s’élève actuellement à 15,5%, comparé à 23% dans la
moyenne européenne. En mai 2013, l’ADEM recensait
plus de 2000 jeunes de moins de 26 ans à la recherche
d’un emploi.
La Garantie pour la jeunesse est préconisée dans une
recommandation du Conseil de l’Union européenne
du 23 avril 2013. Elle prévoit que les États membres
mettent en place un ensemble de mesures pour
proposer à chaque jeune de 16 à 25 ans une offre
d’emploi, un complément de formation, une formation
professionnelle ou un stage dans les quatre mois qui
suivent sa sortie de l’école ou une perte d’emploi.
Au Luxembourg, le dispositif est progressivement
mis en place à partir de juin 2014 et l’administration
communale de Sandweiler c’est impliquée en
contractant régulièrement des jeunes chômeurs pour
leur permettre de faire des premières expériences sur le
marché du travail.
La Garantie pour la jeunesse n’étant pas une garantie
d’emploi, il s’agit d’offrir au jeune un encadrement
de qualité pour l’accompagner vers un emploi, une
réinscription à l’école ou un projet d’activation comme
le service volontaire. Chaque jeune concerné se voit
proposé un parcours individualisé compte tenu de son
profil, de sa situation personnelle et de ses aspirations.
SANDWEILER GEMENGEBUET
9
ADRESSES UTILES
NÜTZLICHE ADRESSEN
Adresse de la mairie
18, rue Principale
L-5240 Sandweiler
Adresse postale
B.P. 11 L-5201 Sandweiler
T: 35 97 11 - 1
E: [email protected]
F: 35 79 66
www.sandweiler.lu
Consultation du Bourgmestre
uniquement sur rendez-vous
Blau Nicole
T: 35 97 11 - 201
E: [email protected]
Brink Jutta
T: 35 97 11 - 201
E: [email protected]
Godefroy Conny
T: 35 97 11 - 201
E: [email protected]
LES HEURES D’OUVERTURE
SECRÉTARIAT
Bureau de la population / État civil
du lundi au vendredi de 09h00 à 11h45
et de 13h15 à 16h00
Steinmetz Serge,
service enseignement, relations publiques
T: 35 97 11 - 208
E: [email protected]
Mairie
du lundi au vendredi de 08h15 à 11h45
et de 13h15 à 16h45
Service enseignement / Relations publiques
du lundi au vendredi de 08h30 à 11h45
et de 13h15 à 16h00
Service Technique
ouvert au public du lundi au jeudi de 08h15 à 11h45
les après-midis seulement sur rendez-vous
(lundi-vendredi)
CONSEIL COMMUNAL
MASSARD-STITZ Simone, bourgmestre
E: [email protected]
BREUER Jacqueline, échevin
E: [email protected]
ROLLER-LANG Yolande, échevin
E: [email protected]
DUMONG Romain, conseiller
GUDENDORF-ROLLINGER Malou, conseiller
MEYSEMBOURG Roger, conseiller
MOUSEL Claude, conseiller
PIETROPAOLO Gennaro, conseiller
RISCH Jeff, conseiller
ROEDER Jean-Paul, conseiller
WOLFF Edouard, conseiller
10
RÉCEPTION
SANDWEILER GEMENGEBUET
Nardecchia Pascal, secrétaire communal
T: 35 97 11 - 202
E: [email protected]
Teotonio Alex, ressources humaines
T: 35 97 11 - 225
E: [email protected]
Wagener Joëlle, secrétariat
T: 35 97 11 - 204
E: [email protected]
BUREAU DE LA POPULATION / ÉTAT CIVIL
Lang Sonja
T: 35 97 11 - 205
F: 35 97 11 - 221
E: [email protected]
Sax Carlo
T: 35 97 11 - 203
F: 35 97 11 - 221
E: [email protected]
RECETTE COMMUNALE
Reuter Georges, receveur communal
T: 35 97 11 - 215
E: [email protected]
SERVICE TECHNIQUE
Losavio Franco, préposé
T: 35 97 11 - 213
E: [email protected]
Schleck Norbert
T: 35 97 11 - 212
E: [email protected]
SERVICES SCOLAIRES ET PARASCOLAIRES
École "Um Weier"
Loge du concierge Clercq Luc
T: 35 97 11 - 309
RESPONSABLE ATELIERS COMMUNAUX
Gompelmann Christian
E: [email protected]
RESPONSABLE BÂTIMENTS COMMUNAUX /
SERVICE DES EAUX
Schweich Georges
E: [email protected]
RESPONSABLE SERVICE DE JARDINAGE
Weber Mike
E: [email protected]
Centre Culturel
Loge du conciege Bonenberger Joel
T: 35 59 86
Hall des sports
T: 35 94 08
Internetstuff Sandweiler
T: 26 70 17 12
École "An de Jeechtstécker"
T: 35 88 84
Maison Relais
T: 35 97 11 - 640
Crèche Piwitsch
T: 35 69 49 41
Maison des Jeunes
T: 26 35 00 84
Les comptes bancaires de la recette
BGLL
CCPL
CCRA
BCEE
BILL
IBAN LU37 0030 0400 1585 0000
IBAN LU76 1111 0044 6196 0000
IBAN LU08 0090 0000 0800 0515
IBAN LU54 0019 1001 0660 8000
IBAN LU97 0025 1350 6900 0000
SANDWEILER GEMENGEBUET
11
FOCUS - COMMERCES
FOKUS - GESCHÄFTE
Présent dans plus de 88 pays, dont le Grand-Duché de
Luxembourg, RE/MAX est leader mondial de l’immobilier
avec près de 100 000 agents et plus de 6 000 bureaux
dans le monde.
Installée dans la Rue Principale de Sandweiler, l’agence
RE/MAX Real Estate Services est votre partenaire dans
toutes vos opérations immobilières et plus particulièrement
sur la commune de Sandweiler et les communes alentours.
Toute l’équipe est à votre service pour vous aider dans la
location ou la vente de votre maison, appartement, local
commercial ou terrain, ou dans la recherche de la maison
de vos rêves ou des bureaux pour votre entreprise.
Forts d'un réseau d’une dizaine d’agences et plus de 60
conseillers immobiliers au Luxembourg, nous mettons tout
en œuvre pour vous offrir le meilleur service et contribuer
activement à la réalisation de votre projet immobilier
dans les meilleurs délais.
12
SANDWEILER GEMENGEBUET
Vous voulez louer, vendre ou simplement estimer votre
bien immobilier? Contactez-nous!
Personne au monde ne vend plus d'immobilier que
RE/MAX!
56, rue Principale
T: +352 248 486 20
L-5241 Sandweiler
E: [email protected]
www.remax.lu/realestateservices
RISTORANTE - PIZZERIA
Gusto
Après presque deux années d’ouverture, nous avons
décidé de modifier l’offre de restauration proposée à
la Forge de Massard à Sandweiler. Nous avons choisi
de changer le concept de cuisine sans toucher au cadre
intérieur qui fait l’unanimité par son confort et son cachet.
Cuisine italienne authentique et pizzas: Venez déguster
les classiques d’une cuisine italienne authentique incluant
les traditionnelles pizzas dans un cadre chaleureux et
raffiné.
L'exigeance de fraîcheur et de qualité des produits
est permanente tant à la carte de saison que dans les
suggestions proposées par le chef afin de mettre en valeur
un thème, un produit coup de coeur ou un arrivage à ne
pas louper.
Ouvert 7j / 7
12h00 - 14h00 et 19h00 - 22h30
33 rue Principale
Tél. +352 27 69 47 77
L-5240 Sandweiler
Fax +352 27 69 47 78
Suivez-nous sur Facebook
Evénements, communions, mariages, baptêmes.
Nous disposons d'une salle privative pour 25 personnes
en plus de la capacité normale du restaurant. Suivant les
besoins et la taille du groupe de personnes, n'hésitez pas
à nous contacter.
Dans cette section nous présenterons dans chaque
édition du bulletin communal deux commerces qui sont
situés sur le territoire de la commune.
In dieser Rubrik werden wir Ihnen in jeder Ausgabe
vom Sandweiler Gemeindeblatt 2 Geschäfte aus der
Gemeinde präsentieren.
Les commerçants qui sont intéressés à présenter leurs
activités aux habitants de la commune sont priés de
nous contacter par courriel à l’adresse suivante:
[email protected].
Geschäftsleute, welche interessiert sind, sich und ihren
Betrieb vorzustellen, sind gebeten, sich unter folgender
Emailadresse zu melden:
[email protected].
Sont indispensables pour la publication une ou plusieurs
photos en haute résolution ainsi qu’un descriptif sous
format Word ou PDF. En cas de plusieurs demandes
pour une édition, un tirage au sort décide.
Benötigt werden ein oder mehrere Fotos in hoher
Auflösung sowie ein Resümee in Textform (Word oder
PDF) des Geschäftes. Bei mehreren Anfragen für eine
Ausgabe entscheidet das Los.
SANDWEILER GEMENGEBUET
13
NAISSANCES
GEBURTEN
TREINEN LANE
DA SILVA GRAÇA GABRIELA
KIEFFER DENAYER EMMA
LEMMER VELOSO MATTEO
SONNTAG CHARLOTTE
STĘPIEŃ LENA
OLIVEIRA CLAYTON
HARPES FELIX
13.10.2014
01.12.2014
04.11.2014
06.01.2015
27.11.2014
18.01.2015
16.12.2014
20.01.2015
MARIAGES HOCHZEITEN
14
14.10.2014
23.01.2015
Natalia Kotiash
& Stanislav Tyutyayev
Anna Louise De Matos Dias
& Rui Coimbra Lopes de Figueiredo
SANDWEILER GEMENGEBUET
DÉCÈS STERBEFÄLLE
05.09.2014
30.09.2014
MARCEL KUMMER
IRÈNE WOLFF
05.10.2014
11.10.2014
JEAN SCHILTZ
GILLES HOFFMANN
26.10.2014
26.11.2014
GASTON GREVEN
MARCEL BIDINGER
06.01.2015
25.01.2015
GEORGES KRIER
FRANCISCO SALVADOR FERRAZ
BORGES
28.01.2015
MARIA LUCÍLIA DOS SANTOS
PATRÃO
SANDWEILER GEMENGEBUET
15
RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL
GEMEINDERATSSITZUNGEN
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL
DU 24 ET 25 SEPTEMBRE 2014
GEMEINDERATSSITZUNG
VOM 24. UND 25. SEPTEMBER 2014
Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone
Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins,
Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP),
Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
conseillers
Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister,
Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP),
Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff
(LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
Gemeinderäte
Nardecchia Pascal, secrétaire
Nardecchia Pascal, Sekretär
Absents: Gennaro Pietropaolo (déi gréng) et Jeff Risch
(CSV) à partir du point 7
Abwesend: Gennaro Pietropaolo (déi gréng) und Jeff
Risch (CSV) ab dem Punkt 7
SÉANCE PUBLIQUE:
ÖFFENTLICHE SITZUNG:
2. Informations du collège des bourgmestre et
échevins
Le bourgmestre John Breuskin informe le conseil communal
sur le PAP Somaco. Le collège échevinal a chargé la
société MC Consulting pour vérifier tous les contrats de
bail dans la zone industrielle Rolach.
2. Informationen vom Schöffenrat
Der Bürgermeister informiert den Gemeinderat über
den PAP Somaco. Das Schöffenkollegium hat die Firma
MC Consulting beauftragt alle Pachtverträge in der
Industriezone "Rolach" zu überprüfen.
1. Approbation du PAP Somaco Findel - Lot F1 et lot F2
Le PAP Somaco Findel - Lot F1 et lot F2 est approuvé à
l’unanimité.
3. Approbation des comptes administratifs et comptes
de gestion 2010 et 2011
Les comptes administratifs 2010 et 2011 sont approuvés
avec neuf voix (CSV-LSAP-déi gréng) contre deux (DP).
Les comptes de gestion 2010 et 2011 sont approuvés
à l’unanimité. Le bourgmestre fournit des informations
détaillées sur les différents comptes.
4. Vote d’un crédit supplémentaire - Nouvelle toiture
pour le hall de tennis
Le conseil communal décide à l’unanimité de créer un
nouvel article budgétaire au chapitre des dépenses
extraordinaires 4/822/221311/14016 libellé "Rénovation
de la toiture du hall de tennis" au budget 2014. Un crédit
supplémentaire de 200 000.-€ est voté unanimement pour
la rénovation de la toiture du hall de tennis.
5. Approbation de plusieurs décomptes
Les décomptes de plusieurs projets ont été approuvés à
l’unanimité des voix.
6. Convention 2014 - office social commun
"Iewëschte Syrdall"
Le conseil communal approuve à l’unanimité la convention
2014 avec l’office social commun "Iewëschte Syrdall".
16
SANDWEILER GEMENGEBUET
1. PAP Somaco Findel - Los F1 und Los F2
Der PAP Somaco Findel - Los F1 und Los F2 wird einstimmig
angenommen.
3. Administrative Konten und Buchführungskonten
Die administrativen Konten der Jahre 2010 und 2011
werden mit neun (CSV-LSAP-déi gréng) gegen zwei (DP)
Stimmen angenommen.
Die Buchführungskonten der Jahre 2010 und 2011 werden
einstimmig angenommen.
Der Bürgermeister gibt Erklärungen zu allen Konten.
4. Zusatzkredit - Neues Dach für die Tennishalle
Für die Erneuerung des Daches der Tennishalle beschließt
der Gemeinderat einstimmig einen neuen Haushaltsartikel
für den Haushaltsplan 2014 zu schaffen. Ein Zusatzkredit
von 200 000.- € wird einstimmig angenommen und auf
den neuen Artikel 4/822/221311/14016 "Erneuerung des
Daches der Tennishalle" verbucht.
5. Zustimmung zu mehreren Schlussabrechnungen
Die Schlussabrechnungen von mehreren Projekten werden
mehrheitlich angenommen.
6. Interkommunales Sozialamt "Iewëschte Syrdall" Konvention 2014
Die Konvention 2014 mit dem interkommunalen Sozialamt
"Iewëschte Syrdall" wird einstimmig angenommen.
Annexe au point 5 / Anhang zum Punkt 5
Aménagement de deux salles pour la maison relais
74 301,52 €
Total de la dépense
effective
81 966,24 €
Mise en place d’un système de dépigeonnage pour le bâtiment de l’école fondamentale "Um Weier"
Acquisition d’un chariot élévateur
Remplacement marquises à l’école "Um Weier"
Achat d’un distributeur universel de type Rauch UKS pour le service de régie
Installations sanitaires: Mitigeurs thermostatiques à la maison relais
Remplacement du système de réglage du chauffage de la crèche
Remise en état des escaliers de secours de la crèche
Défibrillateurs pour les bâtiments publics
Garage préfabriqué pour les vélos de l’administration communale
15 697,50 €
9 200,00 €
13 434,99 €
3 654,70 €
9 717,75 €
5 740,20 €
30 511,80 €
14 302,11 €
13 597,10 €
15 697,50 €
9 200,00 €
13 434,99 €
3 654,70 €
9 717,75 €
5 940,53 €
32 680,70 €
13 684,13 €
13 597,10 €
Total des devis
7. Règlement de location pour le centre culturel
Le conseil communal approuve avec six voix (CSVLSAP) et trois abstentions (DP-déi gréng) un nouveau
règlement concernant la location et l’utilisation des salles
communales et la location du matériel communal.
7. Reglement zur Vermietung des Kulturzentrums
Mit sechs Stimmen (CSV-LSAP) und drei Enthaltungen
(DP-déi gréng) wird ein neues Reglement betreffend die
Vermietung von Räumlichkeiten und gemeindeeigenem
Material gutgeheißen.
8. Règlement taxe pour la location du centre culturel
Le conseil communal approuve avec huit voix (CSV-LSAPDP) et une abstention (déi gréng) un nouveau règlement
de taxes pour la location du centre culturel et les salles
annexes de Sandweiler.
8. Taxenreglement für die Vermietung
des Kulturzentrums
Der Gemeinderat bewilligt bei acht Stimmen (CSVLSAP-DP) und einer Enthaltung (déi gréng) ein neues
Taxenreglement betreffend die Vermietung des
Kulturzentrums und anderen kommunalen Räumlichkeiten
in Sandweiler.
9. Taux de l’impôt foncier pour l’année 2015
Le taux de l’impôt foncier pour l’année 2015 est approuvé
unanimement comme suit:
Impôt foncier A:
360%
Impôt foncier B1:
600%
Impôt foncier B2:
360%
Impôt foncier B3:
360%
Impôt foncier B4:
200%
Impôt foncier B5:
360%
Impôt foncier B6:
500%
10.Taux de l’impôt commercial pour l’année 2015
Le taux de l’impôt commercial pour l’année 2015 est fixé
unanimement à 225%.
11. Adhésion de la commune de Walferdange
au syndicat intercommunal de gestion
informatique SIGI
Le conseil communal approuve à l’unanimité l’adhésion de
la commune de Walferdange au syndicat intercommunal
de gestion informatique SIGI.
9. Grundsteuerhebesatz für das Jahr 2015
Der Grundsteuerhebesatz für das Jahr 2015 wird vom
Gemeinderat einstimmig wie folgt angenommen:
Grundsteuer A:
360%
Grundsteuer B1:
600%
Grundsteuer B2:
360%
Grundsteuer B3:
360%
Grundsteuer B4:
200%
Grundsteuer B5:
360%
Grundsteuer B6:
500%
10. Hebesatz der kommunalen Unternehmenssteuer
Der Hebesatz der kommunalen Unternehmenssteuer wird
vom Gemeinderat einstimmig auf 225% festgesetzt.
11. Aufnahme der Gemeinde Walferdange
im Gemeindesyndikat SIGI
Der Gemeinderat befürwortet einstimmig den Beitritt der
Gemeinde Walferdange in das Gemeindesyndikat SIGI.
12.Règlements de circulation
Des règlements de circulation d’urgence temporaire
concernant la "rue Duchscher" et la "rue Michel Rodange"
sont approuvés à l’unanimité des voix.
12.Verkehrsreglemente
Zwei Dringlichkeitsverkehrsreglemente betreffend die
"rue Duchscher" und die "rue Michel Rodange" werden
einstimmig vom Gemeinderat gutgeheißen.
13. Création d’un poste d’employé communal dans
la carrière D
13. Erschaffung eines Postens für einen Gemeindeangestellten in der Laufbahn D
14.Questions des conseillers et du public
14. Fragen der Gemeinderäte und vom Publikum
SANDWEILER GEMENGEBUET
17
RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL
GEMEINDERATSSITZUNGEN
SÉANCE À HUIS CLOS
GESCHLOSSENE SITZUNG
16.Démission d’un fonctionnaire
16. Kündigung eines Gemeindebeamten
17. Autorisations d’ester en justice
17. Erlaubnisse um vor Gericht aufzutreten
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL
DU 23 OCTOBRE 2014
GEMEINDERATSSITZUNG
VOM 23. OKTOBER 2014
Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone
Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins,
Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP),
Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
conseillers
Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister,
Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP),
Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff
(LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
Gemeinderäte
Nardecchia Pascal, secrétaire
Nardecchia Pascal, Sekretär
Absents: Abwesend: 15. Nomination d’un expéditionnaire technique
/
/
SÉANCE À HUIS CLOS:
GESCHLOSSENE SITZUNG
2. Création d'un poste à tâche complète dans
la carrière E de l'employé communal
2. Erschaffung eines Vollzeitpostens für einen
Gemeindeangestellten in der Laufbahn E
SÉANCE PUBLIQUE:
ÖFFENTLICHE SITZUNG
1. Nomination d'un ingénieur technicien
3. Informations du collège des bourgmestre
et échevins
Dans le cadre du nouveau projet de plan d’intervention
d’urgence en cas d’accident nucléaire dit "plan Cattenom",
le bourgmestre fournit des explications concernant
la distribution préventive de comprimés d’iodure de
potassium à tous les résidents.
4. Avis dans le cadre de l’enquête publique
des plans directeurs sectoriels primaires
Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix
d’intégrer l’amendement E.2 dans l’avis communal sur
les 4 projets de plan directeur sectoriel et décide avec
neuf voix (CSV-LSAP-déi gréng) et deux abstentions (DP)
d’élaborer un avis et plan graphique et de transférer l’avis
aux autorités supérieures.
5. Plan de gestion des forêts pour l’exercice 2015
Le conseil communal décide à l’unanimité d’approuver
le plan de gestion des forêts communales pour l’année
2015.
18
15. Ernennung eines "expéditionnaire technique"
SANDWEILER GEMENGEBUET
1. Ernennung eines technischen Ingenieurs
3. Informationen vom Schöffenkollegium
Der Bürgermeister gibt Erklärungen zu der Verteilung
von Jodpillen an alle Einwohner die im Rahmen des
Notfallinterventionsplans "Cattenom" stattfinden wird.
4. Stellungnahme im Rahmen der öffentlichen
Auflage betreffend der umfassenden primären
sektoralen Raumplanung
Der Gemeinderat beschließt einstimmig die Änderung
E2 in die Stellungnahme über die vier Projekte der
umfassenden sektoralen Raumplanung zu integrieren
und entscheidet mit neun Stimmen (CSV-LSAP-déi gréng)
bei zwei Enthaltungen (DP) eine Stellungnahme und
einen graphischen Plan auszuarbeiten und diese an die
Oberbehörden weiterzuleiten.
5. Forstbewirtschaftungsplan 2015
Der kommunale Forstbewirtschaftungsplan für das Jahr
2015 wird einstimmig angenommen.
6. Konvention zur Zusammenarbeit mit der Valorlux a.s.b.l.
6. Convention de collaboration "Valorlux a.s.b.l."
Le conseil communal décide à l’unanimité de voix
d’approuver la convention de collaboration avec la
"Valorlux a.s.b.l.".
7. Vote d’un crédit supplémentaire - Frais d’études Données photogrammétries pour le système GIS
Le conseil communal décide à l’unanimité de voter un
crédit supplémentaire de 8000.-€ à inscrire sur l’article
budgétaire 4/520/211000/99003.
Die Konvention betreffend die Zusammenarbeit der
Gemeinde und der Valorlux a.s.b.l. wird einstimmig vom
Gemeinderat angenommen.
7. Übertragung von Photogrammetriedaten für
das System GIS - Studienkosten - Zusatzkredit
Ein Zusatzkredit von 8000.-€ wird einstimmig vom
Gemeinderat angenommen und auf die Artikelnummer
4/520/211000/99003 eingetragen.
8. Règlements de la circulation
Des règlements de circulation concernant la rue Duchscher
et la rue d’Itzig sont est approuvés à l’unanimité des voix
8.Verkehrsreglemente
Drei Dringlichkeitsverkehrsreglemente betreffend die "rue
Duchscher" und die "rue d’Itzig" werden einstimmig vom
Gemeinderat gutgeheißen.
9. Questions des conseillers et du public
9. Fragen der Gemeinderäte und vom Publikum
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL
DU 27 NOVEMBRE 2014
GEMEINDERATSSITZUNG
VOM 27. NOVEMBER 2014
Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone
Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins,
Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP),
Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
conseillers
Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister,
Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP),
Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff
(LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
Gemeinderäte
Nardecchia Pascal, secrétaire
Nardecchia Pascal, Sekretär
Absents: Abwesend: /
/
SÉANCE PUBLIQUE:
1. Informations du collège des bourgmestre
et échevins
Le bourgmestre John Breuskin informe les conseillers
qu’une réunion d’information concernant le nouveau
complexe scolaire et d’accueil du cycle 1 "an de
Jeechtstécker" aura lieu le 8 décembre 2014.
La commune fait don de 1000.-€ à l’association "Médecins
sans Frontières" pour la lutte contre la fièvre Ebola.
Les travaux de réaménagement de la rue des Romains
débuteront au cours du mois de février 2015. La durée
des travaux est fixée à soixante-dix jours.
ÖFFENTLICHE SITZUNG
1. Informationen vom Schöffenkollegium
Bürgermeister John Breuskin informiert den Gemeinderat,
dass am 8.12.2014 eine Informationsversammlung
betreffend den Bau des neuen Schulkomplexes in den
"Jeechtstécker" stattfindet.
Die Gemeinde Sandweiler spendet 1000.-€ an die
"Médecins sans Frontières" für die Bekämpfung des
Ebola-Virus.
Die Instandsetzungsarbeiten in der "Rue des Romains"
beginnen im Februar 2015. Die voraussichtliche Dauer
der Baustelle beträgt 70 Tage.
Prix actuel
Taxe de base sans poubelle (ramassage verres, papiers, verdures)
Taxe de base poubelle grise 120l
Poubelle verte (120l et 240l)
Vidage poubelle grise
Sacs bleus
Objet encombrant (autocollant)
2. Règlement taxe de la gestion des déchets
Le conseil communal décide avec neuf voix (CSV-LSAPdéi gréng) et deux abstentions (DP) de fixer un nouveau
règlement taxes relatif à la gestion des déchets.
Nouveau prix
30€/an
50€/an
38€/an
76€/an
3,10€/vidage
3€/sac
50€/an
100€/an
40€/an
80€/an
4€/vidage
6€/sac
3€/objet encombrant
6€/objet encombrant
2. Neues Taxenreglement für die Abfallbewirtschaftung
Der Gemeinderat beschließt mit neun Stimmen (CSVLSAP-déi gréng) und zwei Enthaltungen (DP) ein
neues Taxenreglement für die Abfallbewirtschaftung
SANDWEILER GEMENGEBUET
19
RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL
GEMEINDERATSSITZUNGEN
3. Adaptation du règlement de l’allocation
de vie chère
Un amendement proposé par le parti politique "déi gréng"
d’augmenter le supplément de compensation de 50€
à 80€ par ménage inscrit au registre de la population,
alloué au demandeur bénéficiaire d’une allocation de vie
chère pour pondérer les augmentations des taxes de la
gestion des déchets de la commune de Sandweiler est
refusé avec neuf voix (CSV-LSAP-DP) contre deux (déi
gréng).
4. Enseignement fondamental - Règlement
de permutation
Le conseil communal approuve à l’unanimité le règlement
d’occupation des postes d’instituteurs proposé.
5. Convention de fourniture d’eau potable sur le site
"Gare de Sandweiler"
Le conseil communal décide à l’unanimité d’ajourner le
point 5 de l’ordre du jour.
6. Convention Club Senior 2014
Le conseil communal approuve à l’unanimité la convention
relative au fonctionnement 2014 d’un centre régional
d’animation et de guidance pour personnes âgées (Club
Senior Syrdall).
7. Office social "Iewëschte Syrdall" - Projet de budget
rectifié 2014
Le conseil communal approuve à l’unanimité le budget
rectifié 2014 de l’office social commun "Iewëschte Syrdall".
festzuhalten.
3. Anpassung der Teuerungszulage
Der Vorschlag von der Partei "déi gréng" die Erhöhung
der Teuerungszulage auf 80€ statt auf 50€ pro Haushalt
festzulegen um der Erhöhung des Taxenreglements für die
Abfallentsorgung Rechnung zu tragen wurde mit neun
Stimmen (CSV-LSAP-DP) gegen zwei Stimmen (déi gréng)
abgelehnt.
4. Grundschulunterricht - Permutationsreglement
Das Permutationsreglement in der Grundschule wurde
einstimmig vom Gemeinderat angenommen.
5. Konvention zur Zulieferung von Trinkwasser
am Standort "Sandweiler Gare"
Der Punkt Nummer fünf betreffend einer Konvention zur
Zulieferung von Trinkwasser am Standort "Sandweiler
Gare" wurde vom Gemeinderat einstimmig vertagt.
6. Konvention Club Senior 2014
Die Konvention 2014 mit dem Club Senior wurde vom
Gemeinderat einstimmig angenommen.
7. Sozialamt "Iewëschte Syrdall" - rektifizierter
Haushaltsplan 2014
Der rektifizierte Haushaltsplan 2014 vom interkommunalen
Sozialamt "Iewëschte Syrdall" wurde vom Gemeinderat
einstimmig gutgeheissen.
Service ordinaire
Total des recettes
Total des dépenses
8. Office social "Iewëschte Syrdall" - Projet de budget
initial 2015
Le conseil communal approuve à l’unanimité le budget
2015 de l’office social commun "Iewëschte Syrdall".
545 121,17 €
545 121,17 €
9. Décompte du projet de réaménagement
de la rue Principale
Le conseil communal décide avec neuf voix pour (CSVLSAP-déi gréng) et 2 voix contre (DP) d’approuver le
décompte du projet de réaménagement de la rue
Principale.
20
SANDWEILER GEMENGEBUET
1 145,00 €
1 145,00 €
8. Sozialamt "Ieweschte Syrdall" - Haushaltsplan
2015
Der Haushaltsplan 2015 vom interkommunalen Sozialamt
"Iewëschte Syrdall" wurde vom Gemeinderat einstimmig
angenommen.
Service ordinaire
Total des recettes
Total des dépenses
Service extraordinaire
598 376,00 €
598 376,00 €
Service extraordinaire
1 420,00 €
1 420,00 €
9. Abrechnung der Arbeiten zur Neugestaltung
der "rue Principale"
Die Abrechnung der Arbeiten zur Neugestaltung der
"rue Principale" wurde mit neun Stimmen (CSV-LSAP-déi
gréng) bei zwei Gegenstimmen (DP) angenommen.
10.Décompte du projet d’installation d’un système
de gestion d’horaire
Le conseil communal approuve avec sept voix pour (CSV,
LSAP), deux voix contre (DP) et deux abstentions (déi
gréng) d’approuver le décompte du projet d’installation
d’un système de gestion d'horaire.
10. Abrechnung der Installation zur Arbeitszeitkontrolle durch Stechuhren
Die Abrechnung der Installation zur Arbeitszeitkontrolle
durch Stechuhren wurde vom Gemeinderat mit sieben
Stimmen (CSV-LSAP) gegen zwei Stimmen (DP) bei zwei
Enthaltungen (déi gréng) angenommen.
11. Règlement de location du centre culturel
Le conseil communal décide avec sept voix (CSV, LSAP) et
quatre abstentions (DP, déi gréng) de fixer à partir du 1er
janvier 2015 un nouveau règlement de location du centre
culturel.
11. Neue Reglementierung der Verpachtung
des Kulturzentrums
Der Gemeinderat beschließt mit sieben Stimmen
(CSV-LSAP) und vier Enthaltungen (DP-déi gréng) ein
neues Reglement der Verpachtung des Kulturzentrums
gutzuheißen das ab dem 1. Januar 2015 in Kraft treten
wird.
12.Statuts du syndicat SIDEST
Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix les
nouveaux statuts du syndicat SIDEST.
13.Contrat de bail Post S.A. - Projet RENITA
Le conseil communal approuve à l’unanimité un contrat
de bail entre la commune et la Post S.A.
14.Nomination d’un membre de la commission
des finances
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’ajourner le point 14 de l’ordre du jour.
15.Aménagement de lampadaires dans la rue Nic
Welter entre la rue du Cimetière et la rue Dicks Discussion et vote
Le conseil communal décide avec sept voix (CSV-LSAP)
contre deux voix (DP) et deux abstentions (déi gréng) de
refuser la proposition du parti politique DP d’aménager
des lampadaires dans la rue Nic. Welter entre la rue du
Cimetière et la rue Dicks.
16.Suppression des places de stationnement devant
les maisons 3 et 25 rue Duchscher - Discussion
et vote
Le conseil communal décide avec neuf voix (CSV-LSAPdéi gréng) contre deux voix (DP) de refuser la proposition
du parti politique DP de supprimer des places de
stationnement devant les maisons, 3 et 25 dans la rue
Duchscher, L-5217 Sandweiler.
17a. Règlement de circulation - rue d’Itzig
Un règlement de circulation concernant le stationnement
dans la rue d’Itzig est approuvé avec neuf voix (CSVLSAP-DP) contre deux (déi gréng).
17b. Règlement de la circulation
Un règlement de circulation est approuvé à l’unanimité
des voix.
18.Questions des conseillers et du public
12. Statuten des Gemeindesyndikats SIDEST
Die neuen Statuten des Gemeindesyndikats SIDEST
werden einstimmig vom Gemeinderat angenommen.
13. Mietvertrag mit der Post S.A. - Projekt RENITA
Ein Mietvertrag mit der Post S.A. wird einstimmig vom
Gemeinderat angenommen.
14. Nominierung eines Mitgliedes
der Finanzkommission
Der Gemeinderat beschließt einstimmig den Punkt 14 der
Tagesordnung zu vertagen.
15. Installation von Strassenbeleuchtung in der
"rue Nic Welter", zwischen der "rue du Cimetière"
und der "rue Dicks" - Diskussion und Abstimmung
Die politische Partei DP hat vorgeschlagen in der "rue
Nic Welter", zwischen der "rue du Cimetière" und der
"rue Dicks" Strassenlaternen anzubringen. Der Vorschlag
wurde vom Gemeinderat mit sieben Stimmen (CSV-LSAP),
gegen zwei Stimmen (DP) und zwei Enthaltungen (déi
gréng) abgelehnt.
16. Aufhebung von Parkplätzen vor den Häusern
Nummer 3 und Nummer 25 "rue Duchscher" Diskussion und Abstimmung
Der Gemeinderat beschließt mit neun Stimmen (CSVLSAP-déi gréng) gegen zwei Stimmen (DP) den Vorschlag
der Partei DP die Parkplätze vor den Häusern Nummer
3 und Nummer 25 in der "rue Duchscher" aufzuheben,
abzulehnen.
17a. Verkehrsreglement - "rue d’Itzig"
Ein Verkehrsreglement betreffend des Stationnierens in
der rue d’Itzig wurde mit neun Stimmen (CSV-LSAP-DP)
gegen zwei Stimmen (déi gréng) vom Gemeinderat
angenommen.
17b. Verkehrsreglement
Ein
Verkehrsreglement
wurde
Gemeinderat angenommen.
einstimmig
vom
18. Fragen von den Gemeinderäten und vom
Publikum
SANDWEILER GEMENGEBUET
21
RÉUNIONS DU CONSEIL COMMUNAL
GEMEINDERATSSITZUNGEN
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL
DU 9 DÉCEMBRE 2014
GEMEINDERATSSITZUNG
VOM 9. DEZEMBER 2014
Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone
Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins,
Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP),
Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
conseillers
Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister,
Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP),
Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff
(LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
Gemeinderäte
Nardecchia Pascal, secrétaire
Nardecchia Pascal, Sekretär
Absents: Abwesend: /
/
SÉANCE PUBLIQUE:
1. Informations du collège des bourgmestre
et échevins
2. Présentation du budget rectifié 2014 et du budget
initial 2015
BUDGET RECTIFIÉ 2014
Total des recettes
Total des dépenses
Boni propre à l’exercice
Mali propre à l’exercice
Boni du compte 2013
Mali du compte 2013
Boni général
Mali général
Transfer de l’ordinaire à l’extraordinaire
Boni présumé fin 2014
Mali présumé fin 2014
BUDGET 2015
Total des recettes
Total des dépenses
Boni propre à l’exercice
Mali propre à l’exercice
Boni du compte 2014
Mali du compte 2014
Boni général
Mali général
Transfer de l’ordinaire à l’extraordinaire
Boni présumé fin 2015
Mali présumé fin 2015
22
SANDWEILER GEMENGEBUET
ÖFFENTLICHE SITZUNG
1. Informationen vom Schöffenkollegium
2. Präsentation vom berichtigten Haushaltsplan 2014 und vom Haushaltsplan 2015
Service ordinaire Service extraordinaire
10 394 837,07
422 990,00
8 917 067,57
1 477 769,50
2 732 665,63
2 309 675 63
5 155 847,72
6 633 617,22
- 2 309 675,63
4 323 941,59
2 309 675,63
+ 2 309 675,63
Service ordinaire Service extraordinaire
10 606 811,84
1 910 000,00
9 331 200,00
1 275 611,84
4 278 566,44
2 368 566,44
4 323 941,59
5 599 553,43
- 2 368 566,44
3 230 986,99
2 368 566,44
+ 2 368 566,44
DÉTAIL DES DÉPENSES EXTRAORDINAIRES DU BUDGET 2015:
Budget 2015
Canal - Bassin de rétention Findel, rue de Trèves
420 000 €
272 000 €
251 000 €
500 000 €
300 000 €
4 400 000 €
280 000 €
130 000 €
120 000 €
60 000 €
Collecteur rue de Contern
Bassin de rétention rue de Remich
Conduite d’eau Findel
Rue Lentz, nouveau réseau
Nouvelle école + maison relais
Rue des Romains
Rue d’Oetrange
Nouveau PAG
Nouveau bus
Montant total
de la dépense
2 190 335 €
2 034 335 €
10 520 000 €
3. Discussions et questions relatives au budget rectifié
2014 et au budget initial 2015
3. Diskussionen und Fragen zum berichtigten Haushaltsplan 2014 und vom Haushaltsplan 2015
4. Questions des conseillers et du public
4. Fragen von den Gemeinderäten und vom Publikum
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL
DU 19 JANVIER 2015
GEMEINDERATSSITZUNG
VOM 19. JANUAR 2015
Présents: John Breuskin (CSV), bourgmestre, Simone
Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP), échevins,
Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff (LSAP),
Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
conseillers
Anwesend: John Breuskin (CSV), Bürgermeister,
Simone Massard-Stitz (CSV), Jacqueline Breuer (LSAP),
Schöffinnen, Roger Meysembourg (CSV), Edouard Wolff
(LSAP), Jeff Risch (CSV), Yolande Roller-Lang (CSV), Claude
Mousel (DP), Malou Gudendorf-Rollinger (DP), Gennaro
Pietropaolo (déi gréng), Jean-Paul Roeder (déi gréng),
Gemeinderäte
Nardecchia Pascal, secrétaire
Nardecchia Pascal, Sekretär
Absents:/
Abwesend: SÉANCE À HUIS CLOS:
GEHEIME SITZUNG
1. Désignation d’un candidat pour le mandat de
bourgmestre à proposer à la nomination du
Grand-Duc
Vu la démission de Monsieur John Breuskin de ses
fonctions du bourgmestre, le conseil communal désigne
par vote secret et avec sept voix pour, deux abstentions
et deux bulletins blancs Madame Simone Massard-Stitz
(CSV) candidate à proposer comme bourgmestre à la
nomination du Grand-Duc.
2. Désignation d’un candidat pour le mandat
d’échevin, à proposer à la nomination du Ministre
de l’Intérieur
Vu la désignation de Madame Simone Massard-Stitz
comme candidate au poste de bourgmestre à proposer
à la nomination du Grand-Duc, le conseil communal
désigne par vote secret et avec sept voix pour, deux
abstentions et deux bulletins blancs Madame Yolande
Roller-Lang (CSV) candidate à proposer comme échevin
à la nomination par le Ministre de l’Intérieur.
/
1. Vorschlag eines Kandidaten für den
Bürgermeisterposten der anschließend vom
Großherzog zu ernennen ist
Nach der Demission von Bürgermeister John Breuskin
schlägt der Gemeinderat dem Grossherzog bei geheimer
Abstimmung mit sieben Stimmen, bei zwei Gegenstimmen
und zwei leeren Wahlzetteln, Simone Massard-Stitz als
Kandidatin für den Bürgermeisterposten vor.
2. Vorschlag eines Kandidaten für einen
Schöffenposten der anschließend vom
Innenminister zu ernennen ist
Bei geheimer Abstimmung schlägt der Gemeinderat dem
Innenminister mit sieben Stimmen bei zwei Gegenstimmen
und zwei leeren Wahlzetteln, Yolande Roller-Lang als
Kandidatin für den freiwerdenden Schöffenposten vor.
Nach der Abstimmung wurde der geheime Charakter der
Sitzung aufgehoben.
Après le vote le huis clos a été levé.
SANDWEILER GEMENGEBUET
23
ACTUALITÉS
DU COLLÈGE ÉCHEVINAL
Les bâtiments administratifs Somaco F1 & F2 s’ajoutent aux éléments constituant l’ensemble situé en face de l’aérogare de Luxembourg. Leur volumétrie
et leur aspect extérieur confirment la philosophie du Findel Golf Office Park. Quant aux infrastructures administratives de ces bâtiments dotés d’un
niveau d'équipements techniques élevé et d’une grande flexibilité, celles-ci se distinguent par leur confort et leur flexibilité à disposition des usagers.
Ce projet n’est pas concrétisé. Les visualisations en annexe ne représentent qu’une possibilité de réalisation.
PROJET SOMACO
Il est porté à la connaissance du public deux délibérations
du conseil communal de Sandweiler du 24 septembre
2014, point 1a et 1b de l’ordre du jour, aux termes
desquelles le conseil communal a approuvé:
• le plan d’aménagement particulier présenté par
le collège des bourgmestre et échevins pour le compte
de la société "SOMACO S.A." relatif aux fonds sis à
Findel, commune de Sandweiler, au lieu-dit "Findel/rue
Lou Hemmer" portant sur un terrain d'une envergure de
90,13 ares (Lot F1), qui est situé partiellement en "zone
d'activités communale (ZAC)", et partiellement en "zone
d'espace vert" selon le Plan d'occupation du sol "Aéroport
et Environs" (POS) déclaré obligatoire selon le règlement
grand-ducal du 17 mai 2006. Au niveau du plan
d'aménagement général de la commune de Sandweiler,
le projet se situe en "zone d'activités B" et partiellement
en "zone d'espace vert" (zone qui semble être identique à
celle du POS). Le présent projet d'aménagement particulier
(PAP) est couvert par un plan d'aménagement directeur
(PAD) "SOMACO-Findel" (d'une envergure de 6,8 ha)
portant l'approbation ministérielle du 23 avril 1999 et la
référence 111301/2C. Aucune cession au domaine public
n'est prévue.
24
SANDWEILER GEMENGEBUET
• le plan d’aménagement particulier présenté par
le collège des bourgmestre et échevins pour le compte
de la société "SOMACO S.A." relatif aux fonds sis à
Findel, commune de Sandweiler, au lieu-dit "Findel/rue
Lou Hemmer" portant sur un terrain d'une envergure de
71,62 ares (Lot F2) est situé en partiellement en "zone
d'activités communale (ZAC)" selon le Plan d'occupation
du sol "Aéroport et Environs" (POS) déclaré obligatoire
selon le règlement grand-ducal du 17 mai 2006. Au
niveau du plan d'aménagement général de la commune
de Sandweiler, le projet se situe en "zone d'activités B". Le
présent projet d'aménagement particulier (PAP) est couvert
par un plan d'aménagement directeur (PAD) "SOMACOFindel" (d'une envergure de 6,8 ha) portant l'approbation
ministérielle du 23 avril 1999 et la référence 111301/2C.
Les délibérations approuvées par Monsieur le Ministre de
l’Intérieur en date du 18 décembre 2014 réf.17077/2C
et 17078/2C, sont à la disposition du public à la maison
communale à partir d’aujourd’hui.
Il peut en être pris copie sans déplacement, le cas échéant
contre remboursement.
A.
4 NOUVEAUX ARRÊTS DE BUS SUR LE
TERRITOIRE DE LA COMMUNE
A. La zone industrielle "Rolach" entre Sandweiler
et Contern sera raccordée aux transports publics par
l’aménagement de deux arrêts de bus en alternance
sous forme d’encoche qui seront construits à la hauteur
d’un des accès à la zone. À l’aide de ces arrêts de bus
supplémentaires, les employés des entreprises ont la
possibilité d’utiliser les transports publics à proximité de
leur lieu de travail. Afin de garantir l’utilisation en toute
sécurité des arrêts de bus sur une route étatique assez
fréquentée, un passage pour piétons sécurisé par des
feux tricolores sera mis en place. De même une réduction
de la vitesse maximale autorisée de 90 km/h à 70 km/h
sera prévue.
B. Après la demande du collège échevinal et de la
part de Cargolux auprès de l’Administration des Ponts et
Chaussées, des études prévoyant l’aménagement de deux
arrêts de bus sur la N2 à la hauteur de l’accès au centre de
maintenance Cargolux ont été mandatées. Actuellement,
les employés voulant profiter de la bonne offre en matière
de transports en commun sur la N2 (environ 90 trajets
par jour et par direction) doivent parcourir un chemin à
pieds de plus de 700m et partiellement non stabilisé pour
arriver à l’arrêt de bus le plus proche. Les mesures sont:
• L’aménagement de deux arrêts de bus (en direction
de la Ville de Luxembourg sur la voie pour bus et en
direction de Sandweiler sous forme d’encoche)
• L’aménagement d’un passage pour piétons avec îlot
central traversant la N2 (sécurisation des piétons)
• La mise en place d’un éclairage public adéquat
(sécurisation des piétons pendant l’obscurité)
B.
RÉUNION AVEC LE MINISTRE FRANÇOIS
BAUSCH
Lors d’une entrevue entre le Ministre du Développement
durable et des Infrastructures et le collège échevinal,
plusieurs points étaient discutés.
1. Afin que de nouvelles entreprises puissent s’établir
sur le territoire de notre commune, le collège échevinal
demande au Ministre de reclasser les terrains situés
derrière le Business Center Findel actuellement en zone
d’activité aéroportuaire en zone d’activité communale.
2. Confronté aux soucis du collège échevinal concernant
la densité de la circulation dans le rond-point Contern et
le rond-pont "Irrgärtchen" vu l’activité croissante dans la
zone industrielle de Contern, le Ministre Bausch informe le
collège échevinal qu’afin de remédier à ce problème des
études sont en cours d’élaboration.
3. Le collège échevinal s’engage pour une bonne
connexion des pistes cyclables entre la commune de
Sandweiler et la Ville de Luxembourg.
SANDWEILER GEMENGEBUET
25
SIGNATURE
D’UNE CONVENTION
Photo de la signature de la convention / Copyright: Photothèque de la Ville de Luxembourg / Charles Soubry
Figurent de gauche à droite: 1re rangée: Jacqueline Breuer, échevin de la Commune de Sandweiler; John Breuskin, bourgmestre de la Commune
de Sandweiler; Simone Beissel, échevin de la Ville de Luxembourg; Simone Massard-Stitz, échevin de la Commune de Sandweiler
2e rangée: Nico Pundel, directeur énergie-environnement de la Ville de Luxembourg; Max Biell, chef du Service des eaux de la Ville de Luxembourg
Signature d’une convention entre la Ville de Luxembourg
et la Commune de Sandweiler sur les captages d’eau
"Birelergrund"
Le jeudi 27 novembre 2014, la Ville de Luxembourg et la
Commune de Sandweiler ont signé une convention sur
les captages d’eau "Birelergrund" et la fourniture d’eau
potable à la Commune de Sandweiler. La convention a
ensuite été validée par les conseils communaux des deux
communes.
En effet, la précédente convention, signée entre l’ancienne
commune de Hollerich* et la commune de Sandweiler,
datait de 1898 et a donc été revue et adaptée aux
conditions actuelles, sans que le fond de l’ancienne
convention n’ait été changé.
moyen journalier de 2500 m3), les droits de passage des
canalisations entre la station de pompage Birelergund
et le réservoir Sandweiler et les droits de propriétés des
captages de sources et de la station de pompage. À
travers cette convention, la Ville de Luxembourg s’engage
également à entretenir les installations, à fournir à la
Commune de Sandweiler au moins 200 litres d’eau
potable par habitant par jour, à réaliser les analyses
nécessaires afin de garantir une eau propre et à informer
la Commune de Sandweiler régulièrement sur la qualité
de l’eau potable fournie.
Ainsi, la nouvelle convention reprend les anciennes
conditions quant aux droits d’exploitation des captages
des sources du Birelergrund (11 sources avec un débit
* La commune de Hollerich, la commune de Luxembourg et les communes périphériques d’Eich et de Hamm ont été regroupées entre 1920 et 1922
dans la nouvelle commune de la "Ville de Luxembourg".
26
SANDWEILER GEMENGEBUET
ACTUALITÉS DE LA MAISON
DES JEUNES SANDWEILER
Depuis le mois de septembre la maison de jeunes a
été bien visitée. Une de nos activités était le tournoi de
football organisé sur le terrain synthétique de Sandweiler.
Avis aux skieurs et snowboardeurs, préparez-vous à une
sortie au ski déjà en vue, alors ne perdez pas de temps et
venez vous inscrire pour garantir votre place.
Depuis la rentrée de septembre, la maison des jeunes a mis
en place de nouvelles activités comme la remise en forme
ou chacun est invité de venir s’entretenir sous la houlette
d’un coach sportif en la personne d’Emiliano, surtout après
les fêtes de Noël et ses bons repas.
Pour rester fidèle à notre engagement artistique, nous
avons mis en place durant les vacances de toussaint des
stages de graffiti afin de redonner une deuxième jeunesse
à notre caravane de la maison.
Pour achever l’année 2014 en beauté, nous avons
organisé en collaboration avec la maison de jeunes de
Gasperich une journée au merveilleux marché de Noël
de Strasbourg. Cette excursion a connu un grand succès
et a attiré jeunes et moins jeunes.
En tout cas, nous vous souhaitons une bonne année 2015
et nous espérons que vous êtes toujours aussi motivé pour
participer à nos offres.
Maison des jeunes Sandweiler
5, rue Nic Welter
T: 621 38 64 97
E: [email protected]
www.inter-actions.lu
SANDWEILER GEMENGEBUET
27
ACTUALITÉS DE L‘ÉCOLE
NEUIGKEITEN AUS DER SCHULE
KUNSTAUSFLUG
Im Oktober unternahmen die Klassen des Zyklus 3.2.
einen Ausflug in die Stadt Luxemburg. In einem alten
Gebäude, das dem Abbruch geweiht ist, hatten fünfzehn
junge Künstler und Künstlerinnen ein paar Monate lang
ihrer Fantasie freien Lauf gelassen und das Gebäude so
ein letztes Mal glänzen lassen.
SORTIE ARTISTIQUE
En octobre, les classes du cycle 3.2 se sont rendues à
Luxembourg-ville. Dans un vieil immeuble prêt à être
démoli, quinze jeunes artistes ont laissé libre court à leur
imagination pendant plusieurs mois.
Die Kinder durften durch einen Spiegelgang laufen,
dann bewunderten sie eine Rakete, die mitten im Haus
aufgebaut war und entdeckten verschiedene Kunstwerke,
die in den Holzboden geschnitzt waren. Eine besondere
Überraschung wartete auf die Kinder in einem Raum
voller Blätter und Bäume. Das Bett und der Nachttisch
standen dafür auf dem Balkon. Zum Schluss betraten sie
ein Zimmer das ganz mit Zeitungspapier eingekleidet
war.
Les enfants ont pu parcourir un couloir tapissé de miroirs,
ils ont vu une fusée en carton et découvert plusieurs
œuvres gravées dans le sol. Ils ont été surpris de voir une
chambre dans laquelle il y avait des troncs d’arbres, le sol
était recouvert de feuilles. Cependant, le lit et la table de
nuit se trouvaient sur le balcon. Pour finir, ils ont visité une
chambre dans laquelle tout était emballé dans du papier
journal.
VISITE DU MARCHÉ DE NOËL
Avant les vacances de Noël, les enfants du cycle 4 se sont
rendus en ville pour visiter le marché de Noël.
Pour commencer, ils ont parcouru le circuit pédestre
"Wenzel Wee" avec beaucoup de plaisir. Après deux
heures de marche, les enfants ont bu un bon chocolat
chaud.
Ensuite, ils sont allés faire du patinage et de la luge avant
de visiter le marché de Noël.
28
SANDWEILER GEMENGEBUET
AUSFLUG AUF DEN WEIHNACHTSMARKT
Am letzten Schultag vor den Weihnachtsferien fuhr der
ganze Zyklus 4 zum städtischen Weihnachtsmarkt. Nach
einem zweistündigen Rundgang über den "Wenzel
Wee", der den Kindern sichtlich Freude bereitete, stand
eine heiße Schokolade auf dem Programm. Direkt
danach ging es dann auf die Eispiste, wo die Kinder mit
Schlittschuhen und kleinen Schlitten um die Wette fuhren,
ehe sie dann auf den Weihnachtsmarkt gingen.
LES SAMEDIS DE LECTURE
Cette année, les responsables de la médiathèque organisent des samedis de lecture.
Chaque mois, un thème ou un livre différent est abordé.
Le 4 octobre, le livre "Wolkenbuch" a été lu aux enfants
du cycle 2.
Le 8 novembre, les enfants du cycle 3 ont pu participer à
un atelier Légo.
Le 6 décembre, un enseignant récemment pensionné a
raconté des histoires de Saint-Nicolas aux enfants des
cycles 1 à 4.
Le 10 janvier, une enseignante a présenté des contes à
l’aide du théâtre "Kamishibai".
LESE-SAMSTAGE IN DER MEDIATHEK
Dieses Schuljahr organisieren die Verantwortlichen
unserer Schulmediathek Lese-Samstage.
4. Oktober: Den Schülern des Zyklus 2 wurde das Buch
"Wolkenbuch" vorgelesen.
8. Oktober: Die Kinder des Zyklus 3 hatten die Gelegenheit,
an einer Lego-Werkstatt teilzunehmen.
6. Dezember: Am Nikolaustag las ein pensionierter Kollege
den anwesenden Kindern Nikolausgeschichten vor.
10. Januar: Eine Lehrerin stellte den Kindern mithilfe des
Theaters "Kamishibai" Märchen vor.
GALILEO SCIENCE MOBIL
Im Oktober kam das Galileo Science Mobil für eine
ganze Woche nach Sandweiler.
Die Klassen der Zyklen 3 und 4 konnten dort interessante
Experimente durchführen.
In diesem mobilen Labor stellten die Kinder Tinte und
Seife her. Sie untersuchten die Wirkung von Seife auf
Flecken und entdeckten die verschiedenen Bestandteile
von Seifenblasen. Das Geheimnis vom Sprudelwasser
wurde gelüftet, und verschiedene Wassermarken wurden
einem Geschmackstest unterzogen.
GALILEO SCIENCE MOBIL
En octobre, le Galileo Science Mobil s’est installé à
Sandweiler pour toute une semaine. Les classes des cycles
3 et 4 ont ainsi vécu des expériences exceptionnelles.
Les élèves ont préparé de l’encre ou fabriqué du savon.
Ils ont découvert pourquoi le savon enlève les taches et
quelle est la composition d'une bulle de savon. Les enfants
ont aussi découvert les secrets de l’eau pétillante et ont
testé si toutes les eaux ont le même goût.
SANDWEILER GEMENGEBUET
29
ACTUALITÉS DE LA MAISON RELAIS
NEUIGKEITEN AUS DER MAISON RELAIS
Pour l’année scolaire 2014/2015, 183 enfants sont inscrits
dans la maison relais de Sandweiler. Ils sont répartis
dans 10 groupes encadrés par 15 éducateurs, resp. aideéducateurs.
Für das Schuljahr 2014/2015 sind 183 Kinder in der
Maison Relais in Sandweiler angemeldet. Eingeteilt sind
sie in 10 Gruppen und werden hier von 15 Erziehern,
resp. Hilfs-Erziehern betreut.
Le 14 octobre avait lieu l’inauguration de notre projet
"jardin" en présence du bourgmestre, du conseil
communal, des membres de l’a.s.b.l. Piwitsch, de la
présidente de l’école, du service technique, ainsi que des
membres du CIGR qui ont aidé à réaliser ce projet. Dans
ce jardin des activités agricoles, comme la récolte de
légumes ou la plantation de fleurs sont planifiées.
Am 14. Oktober fand im Beisein des Bürgermeisters,
des Gemeinderates, Mitglieder der Piwitsch a.s.b.l.,
der Schulpräsidentin, dem technischen Dienst, als auch
der CIGR mit den Mitarbeitern, die dazu beigetragen
haben, dass dieser Garten zustande kam, die offizielle
Einweihung unseres Projektes "Garten" statt. Geplant sind
hier landwirtschaftliche Aktivitäten mit den Kindern zu
realisieren, wie z.B. das Ernten von Gemüse und Blumen.
Lors des vacances de Toussaint, les enfants se sont
entraînés au jeu de quilles. Halloween était aussi un grand
sujet. Des citrouilles ont été décorées et une petite fête a
été organisée. En outre, l’un ou l’autre enfant a découvert
son intérêt pour le tricotage.
La dernière grande activité de l’année 2014 était
traditionnellement notre fête d’hiver. Pour cette occasion,
nous avons bricolé et fabriqué certains articles destinés à
la vente lors de la fête. Outre les points de vente, notre
stand de pâtisserie avec ses gâteux et tartes faits maison
a attiré beaucoup de gens.
Aussi en 2014, beaucoup de parents, mais aussi des
représentants de la commune, de l’école et de l’asbl
Piwitsch se sont présentés. Nous profitons de l’occasion
pour remercier tout le monde et on espère se revoir lors
de la prochaine fête.
Während der Allerheiligen Ferien übten wir mit den
Kindern das Kegeln. Aber auch Halloween war natürlich
ein Thema. So wurden hier Kürbisse verziert und eine
kleine Halloween Party organisiert. Daneben entdeckten
viele Kinder ihre Freude am Stricken und stellten auf diese
Weise Schals her.
Als letzte große Aktivität des Jahres steht traditionell
unser Winterfest. Hierfür werden mit den Kindern die
unterschiedlichsten Sachen gebastelt und hergestellt,
welche während dem Fest von jedermann gekauft werden
können. Neben den Verkaufsständen ist hier aber auch
unsere Kaffeestube, mit den selbst gebackenen Kucken
und Torten, sehr beliebt. Auch diesmal fanden wieder
viele Eltern, aber auch Vertreter der Gemeinde, der
Schule und der Piwitsch asbl den Weg zu unserem Fest.
Dafür möchten wir allen von Herzen Danken und hoffen
alle beim nächsten Fest wiederzusehen.
Maison Relais
6, rue J.B. Weicker
T: 35 97 11 - 640
E: [email protected]
30
SANDWEILER GEMENGEBUET
L-5255 Sandweiler
F: 35 97 11 - 641
www.piwitsch.com
CRÈCHE PIWITSCH
LES ENFANTS DÉCOUVRENT L’HIVER
À LA CRÈCHE PIWITSCH
L'arrivée de l'hiver est à la crèche Piwitsch l'occasion de
faire des activités et des bricolages qui permettent aux
enfants de partir à la découverte de cette saison. La
nature, une mine d'inspiration pour bricoler et s'amuser!
Même en hiver, jouer dehors enrichit les enfants de mille
expériences en les mettant en contact avec la nature.
WINTER ENTDECKEN IN DER CRÈCHE PIWITSCH
Auch im Winter bieten sich in der Crèche vielfältige
Möglichkeiten, diese Jahreszeit spielend und lernend zu
entdecken.
Draussen erleben die Kinder das Wetter: sie spüren Kälte,
Nebel, Wind, Regen, Schnee, rutschen auf dem Eis oder
bauen einen Schneemann. Solche Erfahrungen werden
dann später in der Crèche aufgegriffen und durch Bücher,
Lieder, Malen und Basteln verarbeitet und vertieft.
"Nebenbei" hat der Aufenthalt an der frischen Luft
positive Auswirkungen auf die Gesundheit: Kinder, die
auch im Winter viel draussen sind, sind weniger krank
und schlafen besser!
Prendre l‘air et faire des découvertes en hiver fait du
bien aux petits comme aux grands! La joie se lit dans les
visages des enfants de la crèche! Le froid a des effets très
positifs sur la santé: les enfants qui prennent l'air même
en hiver sont moins souvent malades et dorment mieux!
Crèche Piwitsch
2, rue de Contern
T: 35 69 49 - 41
E: [email protected]
L-5215 Sandweiler
F: 35 69 49 - 36
www.piwitsch.com
SANDWEILER GEMENGEBUET
31
UNE COMMUNE MULTICULTURELLE
EINE MULTIKULTURELLE GEMEINDE
POPULATION TOTALE DE LA COMMUNE
DE SANDWEILER (01.01.2015)
Sandweiler et Findel avec 3 592 habitants
répartis sur 1 407 ménages
(situation au 01.01.2015)
GESAMTE BEVÖLKERUNG DER SANDWEILER
GEMEINDE (01.01.2015)
Sandweiler und Findel mit insgesamt 3 592
Einwohnern verteilt auf 1 407 Haushalte
(Situation am 01.01.2015)
Total/Insgesamt
%
ÉVOLUTION DE LA POPULATION
Population luxembourgeoise
Luxemburgische Bevölkerung
1 863
51,86 %
4000
3000
2000
1000
0
Population étrangères
Ausländische Bevölkerung
1 729
48,14 %
Population totale
Bevölkerung insgesamt
3 592
_______________________________
_______________________________
_______________________________
_______________________________
2000 2005 2010 2015
Population totale de la commune
01.01.2000 2 497 habitants/Einwohner
01.01.2005 2 947 habitants/Einwohner
01.01.2010 3 225 habitants/Einwohner
01.01.2015 3 592 habitants/Einwohner
PYRAMIDE DES ÂGES
ALTERSTABELLE
Nombre de ménages par localité
Findel
180
Sandweiler
total
48%
52%
Population
luxembourgeoise
Population étrangère
Pyramide des âges
160
Nombre habitants par localité
Findel
Sandweiler
140
Total
Population
120 totale de la commune
Population luxembourgeoise
Population étrangère
Total 100
féminin
Répartation de la population par sexe
Femme80
Homme
Total
masculin
60
Courbe (évolution)
40
20
0
Répartition population par sexe
00-05 05-10 10-15 15-20 20-25 25-30 30-35 35-40 40-45 45-50 50-55 55-60 60-65 65-70 70-75 75-80 80-85 85-90 Femme
90-95
Surface - Fläche
Forêts communales - Gemeindewälder
Terre labourable - Ackerland
Chemin vicinal - Nebenstraße
Rues principales - Hauptstraße
Personnel communal - Gemeindepersonal
32
SANDWEILER GEMENGEBUET
771,460 hectares (Hektar)
190,886 hectares (Hektar)
5,946 hectares (Hektar)
13,412 km
2 km
30 personnes (Personen)
Homme
62 NATIONALITÉS SONT REPRÉSENTÉES DANS LA COMMUNE DE SANDWEILER.
62 NATIONALITÄTEN SIND MOMENTAN IN SANDWEILER REGISTRIERT.
911
189
952
166
luxembourgeoise
51
française
40
16
68
48
allemande
22
21
33
28
20
espagnole
polonaise
irlandaise
47
belge
italienne
59
britannique
77
158
portugaise
83
86
146
17
17
18
néerlandaise
danoise
16
9
7
6
10
6
6
11
14
13
11
9
7
8
8
finlandaise
autrichienne
hongroise
indienne
suédoise
estonienne
roumaine
chinoise
6
5
3
4
3
4
2
5
8
8
6
5
4
6
2
4
américaine
marocaine
tchèque
lituanienne
serbe
bulgare
grecque
lettonne
3
0
4
4
3
1
0
3
2
1
0
3
6
3
2
2
5
4
1
2
3
3
1
slovaque
monténégrine sud-africaine
islandaise
ukrainienne
canadienne
kazakhe
macédonienne malaysienne
philippine
sud-coréenne
1
0
1
1
2
2
1
0
1
0
0
2
3
2
2
1
1
1
2
1
2
2
péruvienne
slovène
thailandaise
algérienne
géorgienne
irakienne
maltaise
pakistanaise
ivorienne
japonaise
malgache
0
1
1
0
1
0
1
0
0
2
0
0
1
0
1
0
1
1
suisse
australienne
bosnienne
cap-verdienne
Taiwan
costaricienne
croate
néo
zélandaise
sénégalaise
0
3
brésilienne
1
1
russe
0
1
turque
SANDWEILER GEMENGEBUET
33
LE VÉLO REVISITÉ PAR LE CODE DE LA ROUTE
FAHRRAD IST NICHT GLEICH FAHRRAD
Le législateur prévoit un équipement spécifique pour toute
bicyclette qui circule sur la voie publique. Le vélo doit
obligatoirement disposer:
Der Gesetzgeber sieht folgende 8 Ausrüstungsgegenstände vor, die an jedem Fahrrad angebracht sein
müssen, welches auf der öffentlichen Strasse bewegt wird.
1. D’un feu (blanc ou jaune) d’une puissance
d’au moins 3 watts à l’avant.
1. Vorne: eine weisse oder gelbe Leuchte mit einer
Leuchtkraft von 3 Watt.
2. D’une sonnette qui porte au moins sur 50 mètres.
2. Eine Klingel die aus mindestens 50 m Entfernung
hörbar sein muss.
3. De deux freins indépendants, fixés soit à gauche et
à droite du guidon, à activer manuellement ou
d’un frein manuel au guidon assorti d’un dispositif à
rétropédalage.
4.
D’au moins deux catadioptres blancs ou jaunes
par roue, fixés aux rayons et espacés de 180°
ou de 2 pneus dont les flancs sont munis de
rubans circulaires continus de couleur blanche
ou jaune réfléchissante.
4.
Auf den Speichen beider Räder jeweils mindestens
2 weiße oder gelbe Rückstrahler, die sich gegenüber
liegen müssen oder Reifen mit weißen oder gelben
rückstrahlenden Flanken.
5. De catadioptres blancs ou jaunes sur les pédales,
réfléchissants vers l’avant et l’arrière.
5. Auf beiden Pedalen: weisse oder gelbe Rückstrahler
welche nach vorne und hinten strahlen müssen.
6. D’un catadioptre rouge à l’arrière du cycle.
6. Hinten: ein roter Rückstrahler.
7. D’une bande réfléchissante jaune d’une hauteur de
10 cm et d’une largeur de 3 cm, fixée au garde boue
ou au cadre arrière.
7. Hinten am Schmutzfänger, respektiv vertikal am
Rahmen angebracht: ein gelber, rückstrahlender
Streifen von 10 cm Länge und 3 cm Breite.
8. D’un feu rouge à l’arrière.
8. Hinten: ein rotes Rücklicht.
Ces prescriptions sont valables pour tout le monde. Le
contrevenant risque une amende entre 49.-€ et 74.-€.
Pensez à donner l’exemple à vos enfants.
Diese Vorschriften gelten für jedermann. Die
Verkehrsteilnehmer, die ein Fahrrad lenken, welches nicht
vorschriftsmässig ausgerüstet ist, riskieren eine Geldbusse
zwischen 49.-€ und 74.-€.
Denken Sie auch daran, unseren Kindern als Vorbild zu
dienen.
Bien qu’il ne soit pas obligatoire, nous conseillons
vivement le port du casque à vélo, qui doit être bien fixé
à la tête par des lanières et ne pas entraver la conduite,
notamment le champ de vision.
Les oreilles doivent être dégagées, de manière à ce que le
bruit environnemental reste perceptible.
L’utilisation de casques acoustiques (MP3, téléphone
mobile etc.) est interdite.
Malheureusement, la Police constate assez souvent que
certaines règles ne sont pas respectées:
1. Le trottoir appartient au piéton. Cet espace est
uniquement cyclable pour des enfants n’ayant pas
encore atteint l’âge de 10 ans.
34
3. Zwei unabhängig voneinander funktionierende
Bremsen die entweder links und rechts am Lenker
angebracht sein müssen oder eine Bremse am Lenker
und eine Rücktrittbremse.
SANDWEILER GEMENGEBUET
Obwohl es keine gesetzliche Verpflichtung ist,
empfehlen wir trotzdem, bei Fahrten mit dem Rad, einen
entsprechenden Schutzhelm zu tragen. Der Kopfschutz
soll gut sitzen, mit den Kinnriemen fixiert sein, die Sicht
nicht beeinträchtigen und nicht beim Fahren stören.
Der Helm soll auch die Ohren nicht verdecken, damit
Umgebungsgeräusche wahrgenommen werden können.
Damit man ein herannahendes Fahrzeug oder eine
Sirene hört, dürfen bei Fahrten mit dem Rad auch keine
Kopfhörer (MP3-Player, Mobiltelefon, o.ä.) getragen
werden.
2. Le maximum de cyclistes pouvant rouler côte à côte est
de deux. Dans certains cas de figure les cyclistes doivent
se déplacer en file indienne:
• dans les localités
• à l’aube, à l’aurore et en situation de mauvaise
visibilité (en cas de pluie ou de brouillard)
• à l’approche de croisements, bifurcations et
embouchures
• dans les virages, devant l’ascension d’une côte et
à l’approche, respectivement sur un passage à niveau
• si un autre usager vous double ou croise, respectivement avant le doublement ou croisement
À l’extérieur des localités, les automobilistes sont tenus
d’avertir le cycliste, moyennant l’avertisseur sonore, d’une
manœuvre de dépassement.
Le cycliste doit dès-lors faciliter le dépassement en se
tenant du côté droit de la route.
Un certain nombre d’accidents peuvent être évités par le
bon équipement et le respect mutuel entre les usagers.
Le cycliste ne dispose ni de carcan protecteur comme
l’automobiliste, ni d’équipement de sécurité comme p.ex.
d’un airbag.
La conduite défensive et le respect des règles élémentaires
constituent son premier atout sécuritaire.
Leider müssen wir allzu oft feststellen, dass verschiedene
Regeln nicht immer eingehalten werden:
1. Der Bürgersteig ist den Fussgängern vorbehalten. Hier
dürfen nur Kinder, die noch keine 10 Jahre alt sind, mit
dem Fahrrad fahren.
2. Es dürfen nie mehr als zwei Radfahrer nebeneinander
fahren. In folgenden Situation müssen Radfahrer
hintereinander fahren:
• in einer Ortschaft
• zwischen Einbruch der Dunkelheit und Tagesanbruch,
sowie bei schlechter Sicht (z.B. Regen oder Nebel)
• beim Herannahen an Kreuzungen, Gabelungen
und Einmündungen
• in Kurven, vor dem Gipfel einer Steigung, sowie vor
und auf einem Bahnübergang
• wenn sie überholt oder gekreuzt werden, resp.
wenn sie damit rechnen müssen, überholt oder
gekreuzt zu werden.
Ausserorts müssen Kraftfahrer vor Beginn eines
Überholmanövers die Radfahrer mit einem Hupzeichen
darauf aufmerksam machen, dass sie überholt werden. In
diesem Falle müssen die Radfahrer das Überholmanöver
vereinfachen indem sie hintereinander und so nah wie
möglich am rechten Fahrbahnrand verkehren.
Mit einer guten Ausrüstung und im gegenseitigen Respekt
lassen sich so viele Unfälle vermeiden. Als Radfahrer
sollte man allzeit daran denken, dass man im Gegensatz
zu Kraftfahrzeugen, weder über eine Knautschzone noch
über einen Airbag verfügt. Durch sein eigenes Verhalten
und die Beachtung elementarer Sicherheitsregeln im
Strassenverkehr trägt man selbst viel dazu bei, stets sicher
an seinem Ziel anzukommen.
SANDWEILER GEMENGEBUET
35
UN JARDINAGE RESPECTUEUX
BIOLOGISCH GÄRTNERN
UN JARDINAGE EN RESPECTANT L’EAU
L’été approche, le moment idéal pour profiter au mieux
de votre jardin par exemple en savourant vos premières
salades et légumes. La saison des baies et cerises bat
son plein. Les enfants jouent sur la pelouse et le bassin
gonflable est ressorti.
Pour préparer le jardin, il faut enlever régulièrement les
mauvaises herbes et arroser les plantations. Cependant
chaque jardinier amateur devrait essayer de préserver
la qualité de notre environnement afin de le conserver
pour des générations futures. Or, un grand nombre de
pesticides retrouvés dans nos cours d’eau et dans notre
nappe phréatique provient des ménages privés et des
jardiniers amateurs. Il faudrait reviser nos habitudes!
CONSEIL 1:
L’eau potable est précieuse! L’économiser est une nécessité
environnementale. Récoltez l’eau de pluie dans un fût
pour arroser votre jardin. Déposez un paillage (mulching)
autour du pied des plantations pour augmenter la
rétention d’eau de la terre.
BIOLOGISCH GÄRTNERN GEWÄSSER SCHONEN
Während der Sommermonaten kann man den Garten in
vollen Zügen genießen. So wird zum Beispiel der erste
Salat geerntet, Beerenobst und Kirschen sind reif. Kinder
spielen auf dem Rasen und bei warmen Wetter wird das
Planschbecken aufgebaut.
Natürlich muss auch gejätet und bei Trockenheit gewässert
werden. Aber jeder Gartenfreund kann und sollte sich
bemühen, so naturnah wie möglich sein Umfeld zu
gestalten und zu bewirtschaften. Denn viele Schadstoffe,
die unsere Quellen und Bäche belasten, stammen aus
privaten Haushalten und Kleingärtnern!
TIP 1:
Gehen Sie sparsam mit Trinkwasser um, sammeln Sie
Regenwasser in Regentonnen. Mulchen Sie mit Stroh
im Gemüsebeet, um ein Austrockenen des Bodens zu
reduzieren.
TIP 2:
95% der Gartenböden sind mit Phosphat und Magnesium
überdüngt, und 50% mit Kalium. Verzichten Sie auf
Dünger, Sie können den Bedarf dieser Nährstoffe
ausschließlich über Komposterde decken!
TIP 3:
Es gibt Unmengen an Pflanzenschutzmitteln. Ein Großteil
des Gemüses aus dem eigenen Garten ist stärker
belastet als Gemüse aus dem Discounter. Schonen Sie
Ihre Gesundheit, Ihren Geldbeutel und die Gewässer,
indem Sie biologisch gärtnern: standortgerecht pflanzen,
schonend bearbeiten, Mischkulturen setzen und das ein
oder andere Unkraut einfach stehen lassen!
36
SANDWEILER GEMENGEBUET
CONSEIL 2:
95% des sols de nos jardins sont saturés en phosphate et
en magnésium et 50% en potassium. Utilisez du compost,
pas besoin d’engrais chimique pour la fertilisation de
votre sol!
CONSEIL 3:
Il existe un grand nombre de pesticides! La majorité
des légumes de nos potagers sont contaminés plus fort
par les pesticides que ceux des supermarchés. Protéger
votre santé et la qualité de nos eaux tout en faisant des
économies en ayant recours à la culture biologique:
choissisez des plantes adaptées à votre jardin, appliquez
un travail respectueux de l’environnement et effectuez des
cultures mixtes. Pas besoin d’éliminer toutes les mauvaies
herbes!
TIP 4:
Entsorgen Sie Ihren Grünabfall nicht illegal, indem Sie
ihn z.B. ans Bachufer kippen, sondern nutzen Sie ihn
entweder zur Kompostierung oder bringen Sie ihn zur
Weiterverarbeitung zu einer der vielen kommunalen
Sammelstellen.
Die Flusspartnerschaft Syr ist ein Zusammenschluss
aller Akteure, die die Qualität des Wassers und des
Lebensraumes "Fluss" auf direkte oder indirekte Weise
beeinflussen. Gemeinsam gilt es, Probleme zu benennen
und Lösungen zu finden. Dafür wurden mehrere
Arbeitsgruppen zu bestimmten Themenbereichen gebildet.
Diese erarbeiteten zusammen mit dem Flusskomitee einen
Aktionsplan für den Schutz des Gewässers und seines
Einzugsgebietes.
CONSEIL 4:
Ne déposez pas vos déchets verts au bords de l’eau. Ceci
est interdit! Ils peuvent être valorisés par compostage
dans le jardin ou en les déposant dans le centre de
rassemblement de votre commune.
Le partenariat de cours d’eau Syr rassemble tous ces
acteurs ayant un impact direct ou indirect sur la qualité
de l’eau et du biotope, en vue d’identifier, par le dialogue,
les problèmes et de trouver ensemble des solutions. Un
comité de rivière a déterminé les thèmes à traiter au
cours du projet. Ces thèmes ont été abordés par différents
groupes de travail afin d’élaborer un plan d’action.
natur&ëmwelt
Flusspartnerschaft Syr
T: 29 04 04-1
www.partenariatsyr.lu
5, rte de Luxembourg
L-1899 Kockelscheuer
E: [email protected]
SANDWEILER GEMENGEBUET
37
CLUB SENIOR
SYRDALL
IWWERREECHUNG VU SELWER
GESTRECKTEN DECKEN UN D’VISITEURE
VUM FOYER DE JOUR SANDWEILER
Den Handaarbechtstreff vum Club Senior Syrdall huet
och dëst Joer nees fläisseg Decke gestreckt an dës Kéier
konnten sech d’Leit aus dem Foyer de jour Sandweiler
iwwer dëse Kaddo freeën.
PROGRAMM
D’Damme vum Handaarbechtstreff, vertrueden duerch
d’Germaine Stirn an d’Traudl Wagner, sinn Donneschdes,
de 27.11.2014 nomëttes komm, an hunn all Visiteure
perséinlech eng Decken iwwerreecht, déi sech all immens
iwwert dëse léiwe Geste gefreet hun.
15.03
25.03
26.03
Dono ass nach bei Kaffi a selwer gebake Kichelcher
gepotert an den Nomëtteg gemittlech ausklénge gelooss
ginn.
04.03
11.03
12.03
Kegeln Mensdorf
Kegeln Contern
Trëppeltour Gonderange
+ Villa Vauban Sosthéne Weis
Thé Dansant vum 50+ vun Niederanven
Handarbeitstreff
Trëppeltour Beyren
Immer dienstags und donnerstags
Nordic Walking Senningerberg
01.04
02.04
08.04
14.04
16.04
21.04
Besichtigung Syrdall Schwämm
und Kegeln Trintange
Kultur und Geschichte in Wiltz
Kegeln Contern
Visite Brauerei Bofferding
Trëppeltour Luxembourg
Visite Luxembourg Air Rescue
Club Senior Syrdall
18, rue Principale
L-5240 Sandweiler
T: 26 35 25 45
E: [email protected]
38
SANDWEILER GEMENGEBUET
SCHECKÜBERREICHUNG
Zu den Spenden sei bemerkt, dass das Geld von
Mitgliedern des Handarbeitstreffs erarbeitet, nicht erbettelt
wurde. Bei Veranstaltungen wurde der Erlös von den
Objekten, welche genäht, gebastelt oder gewebt wurden,
teils mit eingearbeiteten afghanischen Quadraten, für das
Stickprojekt gespendet.
Pascale Goldenberg, eine bekannte Textilkünstlerin
aus Freiburg, ist die Initiatorin und Verantwortliche
des Stickprojektes in Afghanistan. Sie versteht es,
ihr Engagement und ihre Begeisterung an andere
weiterzugeben mit ihren Vorträgen, Infobriefen und
persönlichen Kontakten. Das Stickprojekt ist eine konkrete
Hilfe zur Selbsthilfe für afghanische Familien; ausführliche
Informationen dazu gibt es auf www.guldusi.com.
Sehr wertvoll war die gute Zusammenarbeit mit vielen
Gleichgesinnten, die bei verschiedenen Veranstaltungen
mitgewirkt haben. Allen gilt ein herzlicher und aufrichtiger
Dank:
In der Galerie "bei der Kierch" in Kehlen hatten am
16.01.2015 der Club Senior Kielen und Syrdall zur
Info-Konferenz mit Pascale Goldenberg eingeladen,
verbunden mit einer Schecküberreichung. Die über 50
Anwesenden haben ihr Kommen nicht bereut.
Die Quadrate werden inzwischen in vielen europäischen
Ländern verkauft, sie laden zur Weiterverarbeitung und
zum Zeugnis der Begegnung von zwei Kulturen.
Vor 10 Jahren begann Milly Friederes gestickte Quadrate
in der Galerie "bei der Kierch" in Kehlen für dieses
Hilfsprojekt zu verkaufen. Mit Josée Scheller zusammen
wurde 2007 der "Handaarbechtstreff Club Senior Kielen"
gegründet. Immer wieder wurden kleine und größere
Summen für das Stickprojekt überwiesen. Ein erster
Scheck mit dem Erlös aus den Jahren 2009 und 2010
wurde in Wilwerwiltz überreicht, mit Unterstützung der
Verantwortlichen des Internationalen Quiltfestivals, wo
viele das Projekt entdeckten.
Der aktuelle Scheck, der symbolisch überreicht wurde,
ist auf die vergangenen 2 Jahre beschränkt. Er setzt sich
aus 2 Teilen zusammen: dem Erlös der Stickereien und
Spenden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
den Verantwortlichen der Gemeinde Kehlen
und des Club Senior Kielen und Syrdall,
den Organisatoren des Quiltfestivals aus Wilwerwiltz,
den Verantwortlichen der Beckericher Mühle
und des Bauernmuseums aus Peppingen,
dem Lehrpersonal der Kehlener Zentralschule,
den "Fraen a Mammen" aus Keispelt,
den Organisationen aus Bartringen,
der Webgruppe der Handweberei Lily Weisgerber aus Contern,
des "Patchwork Hesper",
allen Mitarbeitern des Handarbeitstreffs
aus Kehlen und dem Syrdall.
Am Resultat ist ersichtlich, dass der Club Senior seinen
Namen zurecht trägt. Die Summe des Schecks aus
2013/2014, welcher am 16.01.2015 in der Galerie "bei
der Kierch" in Kielen überreicht wurde, beträgt 2 757.-€
für Spenden + 10 254 € für Stickereien, also insgesamt
13 011.-€.
SANDWEILER GEMENGEBUET
39
ACTUALITÉS DU SIAS
NEUIGKEITEN VOM SIAS
Obstbaumschni,kurs Medingen 21.03.2015, 14.00 Uhr Moutfort
rue Kiem
LA TAILLE DES ARBRES FRUITIERS
Les arbres fruitiers à haut tronc sont des boisements
anciens qui peuvent, s'ils sont bien soignés, apporter
suffisamment de fruits toute leur vie. La santé de ces arbres
fruitiers et la qualité de leurs fruits dépendent largement
de la technique de taille qui leur est appliquée.
Les cours s’axent autour des techniques d'arboriculture
fruitière: de la mise en terre des arbres aux différentes
techniques de taille, les tailles de formation et les tailles
d’entretien.
Une inscription au cours n'est pas nécessaire. Pour
d’avantage d’information veuillez contacter la Station
Biologique par T: 34 94 10 27
SAMEDI, 21 MARS 2015
14H00 À MEDINGEN, LIEU-DIT
"MARXEKNUPP"
Accès: À Medingen direction Dalheim, veuillez prendre
le premier chemin vicinal à gauche. Ou à partir de
Moutfort vers la rue du Kiem.
40
SANDWEILER GEMENGEBUET
PRAKTISCHER OBSTBAUMSCHNITTKURS
Hochstämmige Obstbäume sind langlebige Gehölze,
die bei guter Pflege eine lange Lebensdauer erreichen
und reichlich Ertrag bringen. Der fachgerechte
Obstbaumschnitt ist eine wichtige Voraussetzung für
gesunde Bäume und schmackhaftes Obst. Die Kurse
behandeln das fachgerechte Pflanzen der Obstbäume,
die verschiedenen Schnitttechniken wie Pflanzschnitt,
Erziehungsschnitt und Erhaltungsschnitt.
Eine Anmeldung zum Kurs ist nicht erforderlich.
Für weitere Informationen:
T: 34 94 10 27 (Biologische Station SIAS)
SAMSTAG, 21. MÄRZ 2015
14:00 UHR IN MEDINGEN,
"MARXEKNUPP"
Anfahrt: In Medingen Richtung Dalheim, am Ortsausgang
den ersten Feldweg rechts nehmen. Oder über Moutfort,
rue Kiem in Richtung Medingen.
RENFORT POUR LE SIAS
Le comité du SIAS a nommé, en sa séance du 1er septembre
2014, Mme Lisy Hetting de Monnerich, née le 5 novembre
1990, provisoirement aux fonctions de rédacteur à mitemps auprès du secrétariat du syndicat avec effet au 1er
octobre 2014 et aux fonctions de receveur à mi-temps
avec effet au 1er janvier 2015.
VERSTÄRKUNG FIR DE SIAS
Wéi dir vläicht wësst huet de SIAS ab dem 1. Oktober
2014 eng nei Mataarbechterin, dëst an der Persoun vum
Lisy Hetting, 23 Joer al, vu Monnerech. Et ass zu 50%
als Redakter fir an der Administratioun vum Syndikat
agestallt an ab dem 1. Januar 2015 iwwerhëlt et de
Receveur Posten, dëst och zu 50%.
SANDWEILER GEMENGEBUET
41
LE SERVICE TECHNIQUE INFORME
DER TECHNISCHE DIENST INFORMIERT
INSTALLATION DE NOUVEAUX FEUX DE
SIGNALISATION DANS LA RUE D’ITZIG
(TRONÇON ENTRE LA RUE DU PAIN ET LA
RUE WEICKER)
L’installation des feux de signalisation a été réalisée en
vue d’éviter le croisement d’autobus sur le tronçon A2 B2 de la rue d’Itzig pour les raisons suivantes: mauvaise
visibilité ainsi que gabarit étroit de la chaussée.
MODE DE FONCTIONNEMENT
1) Au régime normal, aucun bus fréquente le tronçon
A1-B1 et il n’existe aucune demande de traversée d’un
piéton auprès du feu de signalisation D.
Feu de signalisation D: signalisation rouge pour les
piétons et signalisation jaune clignotant pour la circulation
routière. Feux de signalisation A2, B2 et C: signalisation
jaune clignotante.
2) Demande de traversée d’un piéton
La demande de traversée d’un piéton auprès du feu de
signalisation D est absolument prioritaire indépendamment
si un bus fréquente le tronçon A1 - B1 ou non.
Lorsqu’une demande de traversée est effectuée, les feux
de signalisation D destinés à la circulation routière sont
réglés de la manière suivante:
Les feux de signalisation D signalent une phase verte,
et passent par la phase jaune à la phase rouge. Après
le cycle vert-rouge des feux pour piétons, les feux de
signalisation pour autobus et automobilistes passent du
rouge au vert pour signaler finalement jaune clignotant.
Les feux de signalisation au passage à piétons sont pris
en considération par l’asservissement automatique des
différentes phases.
3) Lors du passage d’un autobus en direction du dépôt
de bus (en allant de B1 vers A1)
L’autobus traverse la boucle de détection B1. Le feu de
signalisation A2, le feu de signalisation B2 et le feu de
signalisation C signalent rouge. Après une période
d’attente de 15 s permettant aux poids lourds de dégager
le tronçon, le feu de signalisation B2 signale vert et
l’autobus traverse la boucle de détection A2.
En cas où un autre autobus traverse la boucle de
détection B1 en se dirigeant vers A1 (dépôt de bus), cette
configuration de signalisation reste maintenue jusqu’à
sa traversée de la boucle de détection A2. Les feux
de signalisation A2, B2 et C signalent jaune clignotant
(régime normal de fonctionnement).
4) Lors du passage d’un autobus en direction de la rue
Principale (en allant de A1 vers B1)
L’autobus traverse la boucle de détection A1. Le feu de
signalisation A2, le feu de signalisation B2 et le feu de
42
SANDWEILER GEMENGEBUET
NEU ERRICHTETE AMPELANLAGE IN DER
ITZIGER STRASSE (ABSCHNITT ZWISCHEN RUE
DU PAIN UND RUE WEICKER)
Sinn und Zweck der Anlage ist es, das Kreuzen von
Bussen in dem Strassenabschnitt A2 - B2 wegen geringer
Sichtweite und geringer Strassenbreite zu verhindern.
FUNKTIONSWEISE
1) Im Normalbetrieb ist kein Bus im Abschnitt A1 - B1
unterwegs und es liegt keine Fussgängeranforderung
bei Ampel D vor.
Die Fussgängerampel D ist für Fussgänger auf rot und für
den Verkehr auf gelb blinkend geschaltet. Die Ampeln
A2, B2 und C sind auf gelb blinkend geschaltet.
2) Fussgängeranforderung
Die Fussgängeranforderung an Ampel D geniesst oberste
Priorität, unabhängig davon ob ein Bus im Abschnitt A1 B1 unterwegs ist oder nicht.
Bei Fussgängeranforderung wird die Ampel D für
den Verkehr folgendermassen geregelt: Die Ampel
D schaltet auf grün, dann auf gelb und rot. Nach der
erfolgten Grün- und Rotphase für Fussgänger schaltet die
Ampel auf grün, dann auf gelb blinkend. Die Ampeln
am Fussgängerstreifen sind mitberücksichtigt in der
automatischen Phasensteuerung.
3) Bei einer Busdurchfahrt Richtung Busdepot (von B1
zu A1)
Der Bus passiert die Induktionsschleife B1. Die Ampel A2,
B2 und C schalten auf rot. Nach einer Räumzeit von ca.
15 s schaltet die Ampel B2 auf grün, der Bus passiert die
Induktionsschleife A2.
Falls in der Zwischenzeit ein weiterer Bus die
Induktionsschleife B1 in Richtung A1 (Busdepot) passiert
hat, bleibt diese Schaltung erhalten, bis zur dessen
Überfahrt der Induktionsschleife A2. Die Ampeln A2, B2
und C schalten alle auf gelb blinkend (Normalbetrieb).
4) Bei einer Busdurchfahrt Richtung Rue Principale (von
A1 zu B1)
Der Bus passiert die Induktionsschleife A1: Die Ampel
A2, B2 und C schalten auf rot. Nach einer Räumzeit von
ca. 15 s schaltet die Ampel A2 auf grün. Der Bus hält
eventuell an der Bushaltesstelle (die Phasensteuerung
berücksichtigt die Haltezeit an der Bushaltestelle) und
passiert die Induktionsschleife B2.
Falls in der Zwischenzeit ein weiterer Bus die
Induktionsschleife A1 in Richtung B1 (rue Principale)
passiert hat, bleibt diese Schaltung erhalten, bis zur dessen
Überfahrt der Induktionsschleife B2. Die Ampeln A2, B2
und C schalten alle auf gelb blinkend (Normalbetrieb).
signalisation C signalent rouge.
Après une période d’attente de 15 s permettant
aux poids lourds de dégager le tronçon, le feu
de signalisation A2 signale vert et l’autobus
s’arrête éventuellement à l’arrêt de bus
(l’asservissement automatique des différentes
phases prend en considération le temps passé
à l’arrêt de bus). L’autobus traverse la boucle
de détection B2.
Au cas où un autre autobus traverse la boucle
de détection A1 en se dirigeant vers B1 (rue
Principale), cette configuration de signalisation
reste maintenue jusqu’à sa traversée de
la boucle de détection B2). Les feux de
signalisation A2, B2 et C signalent jaune
clignotant (régime normal de fonctionnement).
Informations concernant l’installation:
Informationen betreffend die Anlage:
Planification de l’installation de signalisation
Konzeption der Signalanlage
Poste de budget voté / Votierter Haushaltsposten
Adaptation budgétaire votée
Votierte Haushaltsanpassung
novembre 2012
90 000.-€
100 000.-€
Attribution du marché / Vergabe des Auftrags 25 novembre 2013
Début du chantier / Baubeginn
10 mars 2014
Fin des travaux / Bauende
25 juillet 2014
Coûts pour travaux de génie civil
Anfallende Kosten für Baumassnahmen
55 000.-€
Coûts concernant l’installation de signalisation
Anfallende Kosten für Signalanlage
32 000.-€
Coûts pour expertises, signalisation,
marquages sur la chaussée
Anfallende Kosten für Bestandsaufnahmen,
Beschilderung, Strassenmarkierungen
3 000.-€
SANDWEILER GEMENGEBUET
43
AUTISME LUXEMBOURG
A.S.B.L.
Autisme Luxembourg a.s.b.l. fut créée en 1981 avec
l’objectif d’assurer un soutien à toute personne présentant
un trouble envahissant du développement. Son siège
social se trouve à Beckerich.
Actuellement, l’association gère 11 services répartis
sur plusieurs sites différents dans les domaines de
l’hébergement, des loisirs, de la consultation, du logement
encadré, des soins et santé, de la formation ainsi que du
travail pour personnes atteintes d’autisme.
Les ateliers protégés d’Autisme Luxembourg a.s.b.l. se
trouvent à Beckerich et à Esch-sur-Alzette et ont la double
mission d’offrir un emploi adapté aux salariés handicapés présentant des troubles du spectre de l’autisme et de
favoriser leur insertion professionnelle sur le marché de
l’emploi, grâce à la promotion de l‘autonomie et à l’organisation de stages en entreprises. Les ateliers protégés
doivent faire preuve d’un minimum de rentabilité en veillant à éviter autant que possible d’entrer en concurrence
avec les entreprises du secteur privé.
En novembre 2014, Autisme Luxembourg a.s.b.l.
a inauguré son nouveau Centre d’Intervention
Ambulatoire à Sandweiler regroupant plusieurs services
qui visent principalement, dans un esprit d’inclusion,
l’accompagnement en milieu ouvert et le développement
des compétences sociales des personnes atteintes de
troubles envahissants du développement et du spectre de
l’autisme.
44
SANDWEILER GEMENGEBUET
Autisme Luxembourg a.s.b.l., mit Hauptsitz in Beckerich,
wurde 1981 mit dem Ziel gegründet, die Unterstützung
von Menschen mit tiefgreifenden Entwicklungsstörungen
zu gewährleisten.
Zurzeit verwaltet Autisme Luxembourg a.s.b.l. 11
Dienststellen in den Bereichen Wohnen, Freizeit, Beratung,
betreutes Wohnen, Pfege und Gesundheit, Fortbildung
sowie Arbeitsstellen für Personen mit Autismus. Sie sind
auf verschiedene Standorte verteilt.
Die betreuten Werkstätten von Autisme Luxembourg
a.s.b.l. befinden sich in Beckerich und Esch/Alzette. Sie
erfüllen sowohl den Auftrag Arbeitnehmern mit AutismusSpektum-Störungen eine angemessene Arbeit anzubieten
als auch ihre professionelle Eingliederung in den
Arbeitsmarkt zu ermöglichen. In den Werkstätten wird die
Arbeitsautonomie eines jeden Mitarbeiters gefördert und
Berufspraktika in anderen Betrieben organisiert. Betreute
C’est en présence de Madame Corinne Cahen, Ministre
de la Famille et de l’Intégration, de Monsieur John
Breuskin, Bourgmestre de Sandweiler et de ses échevins
Madame Simone Massard-Stitz et Madame Jacqueline
Breuer que Monsieur Charles Kaufhold, Président de
Autisme Luxembourg a.s.b.l. a souhaité la bienvenue aux
nombreux invités. Les allocutions officielles et le traditionnel
coupé du ruban ont été suivis d’explications détaillées sur
les quatre services mis en place à Sandweiler:
•
•
•
•
Centre de Loisirs CDL
Service d’Aide à Domicile SAD
Service d’Intervention Ambulatoire SIA
Service de Consultation
Les invités et les membres du personnel de Autisme
Luxembourg a.s.b.l. ont pu s’échanger autour d’un vin
d’honneur offert par la commune de Sandweiler.
Pour plus d’informations sur Autisme Luxembourg a.s.b.l.,
veuillez visiter notre site www.autisme.lu.
Centre d’Intervention Ambulatoire
29-31, rue Principale
L-5240 Sandweiler
T: 26 35 01 51
www.autisme.lu
Werkstätten müssen dabei ein Minimum an Rentabilität
aufbringen und sollten möglichst nicht in Konkurrenz mit
Privatunternehmen treten.
Im November 2014 konnte Autisme Luxembourg a.s.b.l.
sein neues "Centre d’Intervention Ambulatoire" in
Sandweiler einweihen, das verschiedene Dienststellen
unter einem Dach vereint. Im Sinne von Inklusion
steht hauptsächlich die Begleitung von Menschen mit
tiefgreifenden Entwicklungsstörungen aus dem AutimusSpektrum im öffentlichen Leben und die Entwicklung ihrer
Sozialkompetenzen im Vordergrund.
In Gegenwart von Frau Corinne Cahen, Minister für Familie
und Intergration, Herrn John Breuskin, Bürgermeister der
Gemeinde Sandweiler und seinen Schöffen Frau Simone
Massard-Stitz und Frau Jacqueline Breuer hat Herr
Charles Kaufhold, Präsident von Autisme Luxembourg
a.s.b.l., die vielen Gäste willkommen geheißen. Nach den
offiziellen Reden und dem traditionellen Durchschneiden
des Bandes sind die Aktivitäten der vier in Sandweiler
ansässigen Dienststellen im Detail erläutert worden:
•
•
•
•
Centre de Loisirs CDL
Service d’Aide à Domicile SAD
Service d’Intervention Ambulatoire SIA
Service de Consultation
Die Gäste und die Personalmitglieder von Autisme
Luxembourg a.s.b.l. konnten sich beim Ehrenwein, gestiftet
von der Gemeinde Sandweiler, austauschen. Für weitere
Informationen: www.autisme.lu.
SANDWEILER GEMENGEBUET
45
BABYSITTING
46
ALABRUNE Anaïs
13, rue Batty Weber
26 35 09 60
621 65 26 11
vendredi à partir de 18h00
samedi et dimanche - 20h00
ALVES PINTO Paula
85, rue d’Itzig
621 63 73 93
suivant arrangement
ANDREU GALLEGO Marin
38, an de Strachen
621 24 31 10
pendant l’année scolaire tous les
jours à partir de 18h00, sauf lundi;
samedi et dimanche aussi à partir
de 17h00
BIWER Marc
5, am Gronn
621 14 31 13
tous les soirs
BRENTJENS Liz
13, rue M. Rodange
661 45 12 91
tous les jours à partir de 16h00
BRENTJENS Sandy
13, rue M. Rodange
35 85 57
661 91 44 11
suivant arrangement
CERVELLERA Melissa
7a, rue Nic Welter
661 43 82 59
suivant arrangement
CHRISTMANN Laura
18, am Gronn
35 53 03
691 73 53 12
suivant arrangement
DEBRUYN Marie
29, rue Dicks
691 15 20 30
suivant arrangement langues parlées:
français, anglais, néerlandais
DELPORTE Audrey
22, an de Strachen
621 43 19 54
suivant arrangement
DE ROQUEFEUIL Natacha
3, rue de la Chapelle
621 17 34 85
suivant arrangement
DISEWISCOURT Sheila
5, rue Lentz
35 88 58
suivant arrangement
FELLMANN Mélia
2, am Steffesgaart
621 27 74 34
weekend et suivant arrangement
FIXMER Sonja
10, rue Duchscher
661 15 10 93
35 63 43
suivant arrangement
FOUCHER Sandra
1, am Groussfeld
35 72 78
621 47 48 27
suivant arrangement
GREIS Jessica
9, rue du Pain
691 92 54 53
suivant arrangement
GHIELMINI Annalena
5, an der Wiewerbach
691 39 00 25
tous les jours, suivant arrangement
KAES Anne
13, op der Houscht
35 66 85
les samedi soirs, pendant les
vacances scolaires: tous les jours
KLENSCH Jil
8a, rue Principale
621 22 59 24
suivant arrangement
KLENSCH Tom
8a, rue Principale
35 98 50
suivant arrangement
LESSINGER Noel
7, an der Kettenbach
621 28 77 63
tous les jours
LOWE Jenna
6, rue de la Montagne
661 34 08 26
34 08 28
suivant arrangement
LOWE Holly
6, rue de la Montagne
661 34 08 25
34 08 28
suivant arrangement
LOUIS Bjarne
41, am Happgaart
621 49 09 67
suivant arrangement
MACHADO Stéphanie
2, am Happgaart
691 56 45 66
suivant arrangement
SANDWEILER GEMENGEBUET
MALLER Michèle*
11, rue d’Itzig
35 60 62
suivant arrangement
(formation Babysitting AFP)
MARQUES CRISOSTOMO Carla
1, rue Principale
35 61 28
suivant arrangement
MATINET Camille
4A, rue d’Itzig
621 32 60 68
tous les WE et vacances scolaires
MEDERNACH Françoise
3, rue d’Itzig
661 80 48 36
suivant arrangement
OLIVEIRA Tanja
2, rue Principale
691 92 32 51
suivant arrangement
PEREZ Maïte
6, rue Principale
621 25 77 42
suivant arrangement langues parlées: français, anglais, espagnol
PINTO Lindorfo
34, rue de Remich
621 46 70 31
suivant arrangement
SCHAUS Michèle
10, rue Batty Weber
35 05 09
691 73 56 94
vendredi soir, samedi et dimanche
SIMOES Emelie
32, rue Nic Welter
691 82 05 77
tous les weekends, les mardis de
16h00 à 21h00 et pendant les
vacances scolaires
SPREUWERS Isabelle
21, an de Steekaulen
621 30 66 78
les weekends, langues: français,
anglais, néerlandais, allemand
STAMMET Jana*
1, rue d’Oetrange
621 22 22 27
suivant arrangement
(formation Babysitting AFP)
TECEDEIRO Amandine
11, Suebelwee
691 16 06 94
suivant arrangement
VALENTIN Eleïcia
1, am Gronn
661 59 04 91
tous les jours du matin au soir
* participation à la formation de Babysitting auprès de AFP - Solidarité - Famille a.s.b.l.
SANDWEILER GEMENGEBUET
47
APPUI
NACHHILFE
École fondamentale:
Français, Mathématiques
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
École fondamentale
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
École fondamentale
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
MARCO DAPRILE
TÉL.: 35 89 07
GSM: 691 64 60 69
LINDORFO PINTO
GSM: 621 46 70 31
JESSICA GREIS
GSM: 691 92 54 53
Grundschule:
Französisch, Mathé
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
Grundschule
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
Grundschule
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
[email protected]
École fondamentale:
Français, Mathématiques
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
École fondamentale
(tous les cycles et branches)
aussi pour enfants à besoin
éducatifs spécifiques
JUDITH DA SILVA
GSM: 621 24 84 59
SANDY GOMPELMANN-GOEDERT
GSM: 621 177 581
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
Français:
École fondamentale et 7e - 8e
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
Français: secondaire classique
et technique
pendant les vacances d’été
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
École fondamentale: Français
Secondaire, Secondaire
technique et École européenne:
tous les cours en langue
française, Anglais et Italien
soutien scolaire, travail
sur motivation, méthodes
d’apprentissage
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
Grundschule:
Französisch, Mathé
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
Grundschule alle Zyklen
auch für Schüler(innen)
mit sonderpädagogischem
Förderbedarf
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
AUDREY DELPORTE
GSM: 621 43 19 54
KATHY HENRIQUES RODRIGUES
GSM: 621 69 20 37
[email protected]
NATACHA DE ROQUEFEUIL
GSM: 621 17 34 85
Französisch:
Grundschule und 7e - 8e
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
Französisch: klassisches
und technisches Gymnasium
während der Sommerferien
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
Grundschule: Französisch
Gymnasium, technisches
Gymnasium und europaschule:
alle französischsprachigen Kurse,
Englisch und Italienisch
Lernhilfestellungen und
Lernmethoden, Förderbedarf und
Massnahmen, auch in Bezug der
Lernmotivation
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
48
SANDWEILER GEMENGEBUET
École fondamentale: Cycles 2-4
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
JENNY PUTZ
GSM: 621 21.71.71
Grundschule: Zyklus 2-4
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
[email protected]
École fondamentale: tous les
cycles
JANA STAMMET
GSM: 621 22 22 27
Grundschule alle Zyklen
Zeit, Ort und Kosten: nach Vereinbarung
Horaire, lieu et tarif: suivant arrangement
BABYSITTING ET APPUIE DANS
LA COMMUNE DE SANDWEILER
BABYSITTING UND NACHHILFE
IN DER GEMEINDE SANDWEILER
L’administration communale de Sandweiler met à la
disposition des habitants une liste de babysitters et une
liste de cours d’appui auxquelles on peut avoir recours
pour la garde des enfants ainsi que pour les cours d’appui.
Ces listes s'adressent particulièrement aux habitants de
la commune de Sandweiler. Les personnes inscrites sur
ces listes le sont de leur propre initiative et ne sont pas
rémunérés par l’administration communale. Nous ne
donnons pas de garanties ou de recommandations quant
à la qualité d'une personne. L’administration communale
de Sandweiler n'est pas responsable de quelconques
litiges avec les personnes répertoriées.
Die Gemeindeverwaltung Sandweiler stellt eine Liste
mit Babysittingkontakten sowie Nachhilfekontakten zur
Verfügung. Diese Liste richtet sich in erster Linie an die
Einwohner der Sandweiler Gemeinde. Die Personen auf
den Listen haben sich aus eigener Initiative eingeschrieben
und sie werden nicht von der Gemeindeverwaltung
bezahlt. Wir können keine Empfehlung oder Garantie
bezüglich der Qualität der Dienstleistung übernehmen.
Die Sandweiler Gemeindeverwaltung kann nicht haftbar
gemacht werden für jegliche Schäden, die durch die
Vermittlung entstanden sind.
Les ajouts, suppressions ou modifications
sont à adresser par courriel à l’adresse
suivante:
Neue Kontakte, Streichungen oder
Änderungen sind schriftlich an
folgende Adresse zu adressieren:
[email protected]
[email protected]
SANDWEILER GEMENGEBUET
49
XXX
XXXX
XXXX
XXXX
RETROSPECTIVE
RÉCKBLÉCK
AWEIUNG VUN DER VËLOSPIST DE 4. OKTOBER 2014
Am Kader vun der Europäescher Mobilitéitswoch 2014 an ënnert dem Patronage vun de Verkéiers an Transportkommissiounen
aus de Gemenge Schëtter a Sandweiler huet de Buergermeeschter Nicolas Welsch (Schëtter) mam Buergermeeschter
John Breuskin (Sandweiler) de 4. Oktober 2014 de Vëloswee ageweit, dee Schrasseg mat Sandweiler an enger Richtung
verbënnt.
JOURNÉE DE LA COMMÉMORATION NATIONALE 2014
All Joer gëtt wärend der Journée de la commémoration nationale un déi Lëtzebuerger geduecht, déi géint Besetzung vun
1940-1945 gekämpft hunn.
D’Enrôlés de Force vu Sandweiler hunn 2014 hiert 70-järegt Bestoen commémoréiert. Si hunn als Zil, fir un hier Kollegen,
déi während de Kämpf am zweete Weltkrich verstuerwen, deportéiert oder gefaange geholl gi sinn, ze gedenken.
Eng feierlech Mass gouf den 12. Oktober 2014 an der Kierch zu Sandweiler zelebréiert, dono gouf eng Gerbe beim
"Monuments aux Morts" niddergeluescht. An enger klenger Gedenkfeier am Centre Culturel gouf nach eng Kéier un déi
Komerode geduecht, déi deemools am 2.Weltkrich gefall sinn, a Gefaangeschaft gerode sinn oder vermësst waren.
50
SANDWEILER GEMENGEBUET
AWEIUNG VUM SCHOULGAART DE 14. OKTOBER 2014
D’Gemeng Sandweiler a Collaboratioun mat der Maison Relais an dem CIGR hunn de 14.Oktober 2014 de Schoulgaart
hannert dem Paschtoueschhaus ageweit. Dësen neie Projet erméiglecht de Kanner, Geméis an Uebst unzebauen.
SANDWEILER GEMENGEBUET
51
SANDWEILER DRËPPEFESTIVAL DEN 19. OKTOBER 2014
52
SANDWEILER GEMENGEBUET
OFSCHLOSSCONCERT VUM STAGE VUN DER JUGENDMUSEK DE 27. OKTOBER 2014
Fir déi fënneft Kéier ass d’Jugendmusek vun der Fanfare Sandweiler während véier Deeg op e Museksstage gefuer. Dëst
Joer wore si zu Beefort an der neier Jugendherberg. Encadréiert goufen déi 27 jonk Musikantinnen an Musikanten am
Alter tëschent 10 an 20 Joer vun enger Equipe vu Musikanten aus der Fanfare: Pascale Maas (Flütten), Myriam Schwartz
(Klarinetten), Jean-Paul a Christiane Roeder (Saxophonen), Julien Hopp an André Lacoste (klenge Blech - Trompetten), Chris
Schleck (décke Blech - Bariton, Euphonium, Trombone) a Chris Nothum (Directioun). Fir d’Animatioun woren zoustänneg:
Claudine Schleck, Manon Wolff, Chris Peiffer a Ronny Warnier. Als Ofschloss vun hirem léierräiche Museksstage hu si e
flotte Concert am Centre Culturel gespillt.
GROUSS KIERMES DE 15. A 16. NOVEMBER 2014
De Weekend vum 15. a 16. November 2014 woren d’Musikanten an de Stroosse vu Sandweiler ënnerwee an hunn den
Hämmelsmarsch gespillt.
SANDWEILER GEMENGEBUET
53
FÊTE DE L’AMITIÉ LE 9 NOVEMBRE 2014 AU CENTRE CULTUREL
En date du 9 novembre 2014 a eu lieu au Centre Culturel à Sandweiler la traditionelle "Fête Internationale de l’Amitié",
qui a pour but de promouvoir l’amitié entre les peuples, les pays, les cultures et les individus.
Avec plus de 600 visiteurs et participants de différentes nations la 21e édition a été une fois de plus couronnée de
succès. La présidente de la commission de l’intégration, Madame Jacqueline Breuer, a eu l’honneur d’accueillir parmi de
nombreuses personnalités Monsieur Le Premier Ministre Xavier Bettel.
54
SANDWEILER GEMENGEBUET
SANDWEILER GEMENGEBUET
55
WANDERAARBECHTER ËNNERWEE ZU SANDWEILER
Den 18. November 2014 huet eng Grupp Wanderaarbechter de Wee op d’Gemeng fonnt, fir hiert Wanderbuch offiziell
vum Buergermeeschter ofgestempelt ze kréien.
"JOURNÉE DES RÉCOMPENSES" DEN 21. NOVEMBER 2014
De Schäfferot an Zesummenaarbecht mat der Kulturkommissioun huet Freides, den 21. November 2014 op "d’Journée
des Récompenses" invitéiert, wou 108 Schüler aus der UGDA-Museksschoul geéiert gi sinn. Den Owend ass verschéinert
ginn duerch den "Ensemble de Formation musicale" ënnert der Leedung vum Martin Bach an duerch den "Ensemble des
Jeunes-Formation instrumentale" ënnert der Leedung vum Chris Nothum. (Org.: Kulturkommissioun)
56
SANDWEILER GEMENGEBUET
Vu lénks no riets: Simone Massard-Stitz, Roger Meysembourg, Jean-Paul Roeder, Rafael Pinto Martins, Ronny Warnier, John Breuskin, Guy Schleck,
Marc Sosson, Bjarne Louis, Laurent Birgen, Gilbert Girsch
1. Rei: Vanessa Vogler, Liz Muller, June Brentjens, Jim Jost
CONCERT STE. CÉCILE DEN 29. NOVEMBER 2014
Den 29. November 2014 wor am Centre Culturel de Ste. Cécile Concert. Den éischten Deel ass gespillt gi vun der
Jugendmusek ënnert der Leedung vum Chris Nothum. Vir den 2. Deel wor et un der Musek mat hirem Dirigent dem Marc
Sosson. Dëse Concert wor dem Marc Sosson säi leschte Concert bei der Fanfare Sandweiler. Aus beruffleche Grënn fënnt
hie leider keng Zäit méi, fir regelméisseg Prouwen z‘assuréieren.
Folgend Leit kruten eng Médaille vun der UGDA a vum Buegemeeschter John Breuskin iwwereecht:
den Insigne fir 5 Joer Akivitéit:
June Brentjens
Jim Jost
Samuel Moreau (fehlt op der Foto)
Liz Muller
Vanessa Vogler
Ronny Warnier
Médaille de Mérite en Bronze fir 10 Joer musikalesch Aktivitéit:
Bjarne Louis
Rafael Pinto Martins
Médaille de Mérite en Argent fir 20 Joer musikalesch Aktivitéit:
Marc Sosson
Médaille de Mérite en Vermeil fir 30 Joer musikalesch Aktivitéit:
Laurent Birgen
Médaille de Mérite en Vermeil avec palmette fir 40 Joer musikalesch Aktivitéit:
Guy Schleck
Jean-Paul Roeder
Croix de Mérite en Vermeil, eng speziell Médaille vun der UGDA fir 20 Joer an enger Funktion an engem Museksveräin:
Marc Sosson
SANDWEILER GEMENGEBUET
57
DE KLEESCHEN ËNNERWEE ZU SANDWEILER
DEN 30. NOVEMBER 2014
De Kleeschen, a Begleedung vum Houséker, koum wéi
all Joër bei all déi brav Kanner an huet seng Titercher
verdeelt. De Cortège vum Kleeschen gouf musikalesch vun
der Fanfare Sandweiler encadréiert an de Gemengen- a
de Schäfferot vun der Gemeng hunn dem Kleeschen all
Éier erwisen.
58
SANDWEILER GEMENGEBUET
CHRËSCHTFEIER VUM 3. ALTER DEN 10. DEZEMBER 2014
D’Kommissioun vum drëtten Alter hat den 10. Dezember 2014 op hir Chrëschtfeier invitéiert. Am Centre Culturel konnten
d’Leit bei flotter Musek an enger gudder Bûche e gemittleche Mëtteg verbréngen.
59
SANDWEILER CHRËSCHTMÄERTCHEN DEN 12. AN 13. DEZEMBER 2014
De Schäfferot zesumme mat de Sandweiler Veräiner haten den 12. an 13. Dezember 2014 op hiren traditionelle
Chrëschtmäertchen invitéiert. Trotz dem wierklech schlechte Wierder hu vill Leit de Wee op d’Gemengeplaz fonnt an a
flotter Ambiance déi verschidde Schneekegkeete probéiert. D’Halschend vum Erléis gëtt un d’Autismus a.s.b.l. gespend.
"WÉI WÄIT NACH BIS ALASKA" DEN 31. JANUAR 2015
E grousse Succès hat dat 2 Persounen Theaterstéck "Wéi wäit nach bis Alaska" e Samschdeg, den 31. Januar 2015 am
Centre Culturel. Et hu gespillt: Monique Melsen a Marcel Heintz. Auteur vum Stéck wor de Jay Schiltz an fir d’Mise en
Scène wor de Claude Mangen zoustänneg. Fir d’Technik woren de Jaakes Hoffmann a Charles Stoltz verantwortlech.
D’Buvette ass vu verschiddene Memberen vun der Fanfare garantéiert ginn. De ganzen Erléis vun der Manifestatioun gëtt
fir de "Relais pour la vie" gespend. (Org. Kulturkommissioun)
60
SANDWEILER GEMENGEBUET
NEIJOERSCHIESSEN VUN DER SANDWEILER
GEMENG DE 16. JANUAR 2015
Wéi all Joer huet de Schäfferot de 16. Januar 2015 op
d’Neijoerschiessen vun der Gemeng invitéiert. Dëst Joer
goufen am Ganze 5 Leit geéiert, dorënner de Georges
Reuter fir 30 Dëngschtjoer, de Charel Bailleux fir seng
verdëngte Pensioun no 38 Joer als Schoulmeeschter an
d’Myriam Mesenburg fir 20 Joer an der Sandweiler
Schoul. De John Breuskin gouf zesumme mam Jacqueline
Breuer fir 20 Joer am Gemengerot geéiert.
SANDWEILER GEMENGEBUET
61
PROCHAINE PARUTION
NÄCHSTE ERSCHEINUNG
PROCHAINE PARUTION
DU BULLETIN COMMUNAL:
NÄCHSTES ERSCHEINUNGSDATUM
DES GEMEINDEBLATTS:
MERCREDI, 24 JUIN 2015
MITTWOCH, DEN 24. JUNI 2015
Le Gemengebuet est une publication de la part de
l’administration communale de Sandweiler qui paraît au
moins 3 fois par an. Il est distribué gratuitement à tous les
ménages des localités de Findel et Sandweiler.
Das Gemeindeblatt ist eine Publikation der Sandweiler
Gemeindeverwaltung und erscheint mindestens 3 Mal
jährlich. Es wird gratis an alle Haushalte der Ortschaften
Findel und Sandweiler verteilt.
Les associations locales et les personnes privées désirant
faire paraître un article, une annonce ou un reportage de
photos dans le bulletin communal sont priées d’envoyer
les documents par courriel à l’adresse suivante:
Vereine und Privatpersonen, die einen Artikel, eine
Anzeige oder eine Fotoreportage im Gemeindeblatt
veröffentlichen wollen, werden gebeten, die Dokumente
an folgende E-Mailadresse zu schicken:
[email protected]
[email protected]
Le dernier jour de remise des documents est vendredi,
22 mai 2015 avant 16h00. Les documents qui nous
parviendront après cette date ne pourront être publiés que
dans l'édition suivante. Il est rappelé que les documents
doivent être remis sous format texte (Word ou équivalent)
et que les photos doivent avoir une haute résolution.
L’administration communale de Sandweiler décline toute
responsabilité en cas de non parution.
Redaktionsschluss ist am Freitag, den 22. Mai 2015
vor 16:00 Uhr. Jegliche Dokumente, welche nach
Redaktionsschluss eingereicht werden, können erst in
der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden. Wir
möchten Sie daran erinnern dass die Dokumente unter
Textformat (Word oder ähnlich) und Fotos nur in hoher
Auflösung einzureichen sind. Die Gemeindeverwaltung
übernimmt keinerlei Haftung für Nichtveröffentlichung der
Dokumente.
Toute suggestion sera la bienvenue.
Interlocuteur / Ansprechpartner:
Serge Steinmetz
T: 35 97 11 - 208
E: [email protected]
62
SANDWEILER GEMENGEBUET
Alle Vorschläge sind willkommen.
INFORMATIONS DIVERSES
VERSCHIEDENE INFORMATIONEN
URGENCES
Ambulance112
Police 113
Commissariat de Proximité Moufort
2 44 76 - 200
Enovos (service dépannage, gaz)
Enovos (service dépannage, électricité)
Eltrona Interdiffusion S.A.
(antenne collective)
80 06 - 60 00
80 02 - 99 00
49 94 66 - 888
P&T Luxembourg
12 42 4
Por-Zenter (Secrétariat Oetrange) 35 00 16
(lundi: 17h30-19h00 et vendredi 16h30-18h00)
MÉDECINS GÉNÉRALISTES
Dr Liethen Paul
Dr Louge-Desgrousilliers
Dr Thoma Fernand
Dr Van Damme Bruno
MÉDECINS DENTISTES
Dr Mousel Claude
Schenk Patrick
26 78 58 92
26 35 21 18
35 04 56
35 90 51
35 81 06
26 67 92 - 0
DERMATOGUE & VÉNÉRÉOLOGUE
Dr Herrmann Norbert
Dr Kenneweg Claudia
Dr Wagner Kurt
Dr médic. Vasa Remus
GYNECOLOGUE - OBSTÉTRICIEN
Dr Khoilar Pirus
UROLOGUE
Dr Indig Mark
KINÉSITHÉRAPIE
Ersfeld Gerhard
Goosse Jacques
Jacob Thierry
Rock Christelle
Weber Jennifer
Valine Erik
PSYCHIATRE
Schütze-Stage Claudia
OPHTALMOLOGIE
Dr Radu-H. Bisorca
26 78 59 70
26 78 59 70
26 78 59 70
26 78 59 70
27 35 70
26 74 73 26
26 78 56 53
621 547 602
621 354 021
26 35 25 33
26 35 25 33
26 78 56 53
26 15 67 35
26 70 17 33
OSTÉOPATHIE
Ersfeld Gerhard
Jacob Thierry, ostéopathe D.O. 26 78 56 53
621 354 021
PÉDICURE MÉDICALE DIPLÔMÉE
Geiben Sylvie
Guinepain Laure ORTHOPÉDISTE Dr Fürderer Sebastian
Dr Vogel Jochen
35 81 36
691 146 506
26 35 28 28
26 35 28 28
PSYCHOMOTRICIENNE DIPLOMÉE
Sylvie KAUFFMANN 691 112 308
MÉDECINS VÉTÉRINAIRES
Dr Mersch Joëlle
Dr Meyers Edmond
35 69 81
35 72 96
PHARMACIE DE SANDWEILER
Medernach Jean
35 61 11
LIGUE MÉDICO-SOCIALE - SERVICE
DE LA MÉDECINE SCOLAIRE
Reiser Sophie (assistante sociale)
48 83 33 - 707
Simoes Isabelle (infirmière graduée en pédiatrie)
48 83 33 - 304
CROIX-ROUGE SERVICE SOCIAL DE PROXIMITÉ
Keiser Claude
(assistant social)
SOINS /AIDE À DOMICILE
Syrdall Heem Foyer du Jour Syrdall Heem Sandweiler
REPAS SUR ROUES
Commune de Niederanven
SERVICE FORESTIER
Zahlen Remy CLUB SENIOR
Secrétariat
CIGR SYRDALL
27 69 29 22
34 86 72
26 35 23 20
34 11 34 - 1
26 35 06 77
Fax: 26 35 06 69
26 35 25 45
Syrdaller Atelier
26 35 04 81
INTERNETSTUFF
26 70 17 12
SANDWEILER GEMENGEBUET
63
Logos «my climate» - 28/01/2014 - DE
Drucksache
my climate» - 28/01/2014 - FR
é
Administration communale de Sandweiler
18, rue Principale
L-5240 Sandweiler
neutral
neu
Drucksa
Imprimé
No. 01-14-561533 – www.myclimate.org
© myclimate – The Climate Protection Partnership
neutral
Imprimé
01-14-561533
myclimate.org
neutral
Imprimé
No. 01-14-561533 – www.myclimat
T: 35 97 11 - 1
F: 35 79 66
E: [email protected]
www.sandweiler.lu
© myclimate – The Climate Protection Part
neutral
Drucksache
01-14-561533
myclimate.org
No. 01-14-561533 – www.myclimat
No. 01-14-561533 – www.myclimate.org
© myclimate – The Climate Protection Part
© myclimate – The Climate Protection Partnership
neutral
Imprimé
neutral
Drucksache
01-14-561533
myclimate.org
01-14-561533
myclimate.org
neutral
Imprimé
neu
Drucksa
No. 01-14-561533 – www.myclimate.org
No. 01-14-561533 – www.myclimat
© myclimate – The Climate Protection Part
© myclimate – The Climate Protection Partnership
neutral
Imprimé
01-14-561533
myclimate.org
neu
Drucksa
neutral
Drucksache
01-14-561533
myclimate.org