[P73:PDF] Hiragana Timesについて - Japlan

Hiragana Times
Truly Unique English - Japanese Magazine
い
You can study a language while learning about
Japan. Each Japanese paragraph is followed by its
に ほん
ち しき
きゅう
ひらがなタイムズは生 きた日 本 の知 識 を吸
しゅう
ご がく
がく しゅう
どう じ
収しながら、語学の学習も同時にできるとて
English translation or vise versa, and furigana are
placed above each kanji to make Japanese study
ざっ し
えい ご
けい さい
かん じ
に ほん ご
だん らく
もユニークな雑誌です。英語と日本語が段落
こう ご
even easier.
がい こく じん
よ
ごとに交互に掲載され、漢字には外国人が読
みやすいようにひらがなのふりがながつけて
あります。
Tokyo Midtown /東京ミッドタウン
とうきょう
その犠 牲 者 の鎮 魂 のため、また神 戸 の復 興 と再 生 の希 望
ぎ せい しゃ
ちん こん
こう べ
を託して催されました。
たく
ふっ こう
さい せい
き ぼう
もよお
There was a great demand for it to become a regular event
and citizens, business owners and visitors have contributed
every year so that it can been held. This year marks the 20th
year since the Great Hanshin Earthquake. The event ensures
that the quake will never be forgotten by future generations,
and this year it will run from December 4 to 15.
そ こ で 2002 年
ねん
にイルミネーショ
ンを設置したとこ
せっ ち
ろ、来 客 数が徐 々
らいきゃくすう
じょじょ
に 増 え、 昨 年 は 期
ふ
さく ねん
き
From the Editorial Desk 編集デスクより
その後も続けてほしいとの声が多く、毎 年 市民や事 業
ご
こえ
おお
まいとし し みん
じ ぎょう
者、来 場 者の寄付によって実施されています。今年は阪
Kobe Luminarie /神戸ルミナリエ © Kobe Luminarie O.C.
こう べ
Illuminations
Become an
Integral Part of
the Japanese
Winter
つづ
しゃ
らいじょうしゃ
き ふ
しん
あわ じ だいしんさい
じっ し
こ とし
はん
神・淡路 大 震 災から 20 年の節目の年です。震災の記憶を
ねん
ふし め
とし
しんさい
き おく
後 世に伝えていく行 事として 12 月 4 日から 15 日まで開
の風 物 詩となっています。
こうせい
ふうぶつ し
つた
ぎょう じ
催されます。
During this period, 5.6 million people visit the illuminations
at Tokyo Midtown. This year is the eighth time the display
has been held and its theme is a journey from the earth into
space. It’s a yearly tradition for a pool of blue LED light to
be created in the 2,000 square meter Grass Square. This year
four meter high light sticks are installed there. This creates the
feeling of being in a zero gravity environment. Illuminated by
a total of 500,000 LED bulbs, until December 25, the commercial complex is transformed into a luminous space.
がつ
か
にち
かい
間 中 に 約 50 万 人
かん ちゅう
やく
Above two photos: Ashikaga Flower Park
上 2 点:あしかがフラワーパーク
まん にん
が 訪 れ ま し た。 今
おとず
とし
まん
せん へい ほう
しき ち
まん こ
でん しょく
を使用。見る角度によって色が変わる有機 EL パネルを使
へんしゅう
し よう
み
かく ど
いろ
か
ゆう き
ひらがなタイムズ定期購読案内
つか
い、夜空に鳥が飛んでいるような演 出 などが楽しめます。
よ ぞら
とり
と
えん しゅつ
たの
2015 年 2 月 5 日までイルミネーションだけを見に来る人
ねん
がつ
か
み
く
のために特別な開 園 時間と入 園 料 を設けています。
さい
とくべつ
There are some cases where light displays have been
instrumental in attracting more visitors to a particular locale.
Ashikaga Flower Park in Tochigi Prefecture is known for its
giant 150-year-old wisteria and 80-meter-long wisteria tunnel.
Between mid-April and mid-May when the wisteria flowers
are in bloom, 50,000 people visit each day. Because the park
was well known for its flowers, the management was concerned with the question of how to attract visitors during wintertime.
How to Subscribe to Hiragana Times
うえ てん
こ
年 は 9 万 2 千 平 方 メートルの敷 地 に 250 万 個 の電 飾
ひと
てい
かいえん じ かん にゅうえんりょう もう
The illuminations at
D e c k s To k y o B e a c h i n
Odaiba, Tokyo, have been
revamped this year. To
attract more visitors they
will be switched on all
year round. One of the new
attractions is a tunnel that
projects different images
onto its walls depending on
the motion it detects from
people inside it. A large
heart-shaped light display
has been installed at this
spot where it is possible
Decks Tokyo Beach
to take photos that include
デックス東 京 ビーチ
とうきょう
Tokyo Tower, Tokyo Sky
Tree and Rainbow Bridge, all in one shot.
This month’s “Close up” is about the
life of actress LI Xianglan. Her name in
冬の風物詩となった
English is spelled as LI Xianglan, but
イルミネーション
also spelled as LEE Hsiang Lan. In addiEditorial Note
E
tion, she was generally known in Japan
編 集 後記
as YAMAGUCHI Yoshiko, but her real
name is OHTAKA Yoshiko (Yamaguchi is the surname she
was born with and Ohtaka is her ex-husband’s surname). Her
names show
that her
included“Insight
two marriages,
There are more
features
inlife,
thewhich
13-page
into has
been
dramatic.
Japan” section.
今 月の「クローズアップ」は女優、李 香 蘭の生 涯につ
開 催 時 期 には約 560 万 人 が訪 れるのが東 京 ミッドタ
かい さい じ き
やく
まん にん
おとず
とう きょう
イルミネーションによって、来 訪 者 を増 やすことに成
ウンです。8 回目を迎える今年のテーマは地 球 から宇 宙
かい め
ふゆ
ふう
ぶつ
し
むか
こ とし
ち きゅう
ふ
せい
功した例もあります。栃木県にあるあしかがフラワーパー
光 をしきつめています。今 年 はその中 に最 大 4 メートル
クは樹 齢 約 150 年の大藤や、80 メートル続く藤のトンネ
ルで知られています。藤の花が見頃となる 4 月 中 旬 から
たび
まいとしやく
せんへいほう
ひかり
にわ
こ とし
なか
せっ ち
very year from around November to December, many
commercial complexes and municipalities turn on their
spectacular illuminations. These brilliant displays get
people in the mood for Christmas. The switch-on ceremonies
held at large commercial complexes are featured in the news
and have become an annual winter attraction.
らい ほう しゃ
う ちゅう
への旅です。毎 年 約 2 千 平 方メートルの庭に青い LED の
のスティックイルミネーションを設置。無 重 力 空 間に
こう
あお
れい
とち ぎ けん
じゅれいやく
さい だい
ねん
おおふじ
し
む じゅう りょく くう かん
ふじ
つづ
はな
み ごろ
ふじ
がつちゅうじゅん
いるかのような印 象 を与えます。施 設 内は合計 50 万個の
5 月 中 旬 には、一日 5 万人が訪れます。花で知られてい
LED で彩られ、12 月 25 日まで光の空間となります。
る公園のため、管理者は冬の集 客 には悩んでいました。
Founded in 1995, Kobe Luminarie was the first light display to become well known in Japan. The Great Hanshin
Earthquake had occurred in January that year. And the Kobe
へんしゅう こう き
Luminarie was organized to put its victims’ souls to rest and
to pray for the restoration and rehabilitation of Kobe.
いんしょう あた
いろど
がつ
し せつない
にち
ひかり
ごうけい
がつちゅうじゅん
まん こ
いちにち
こうえん
くうかん
まんにん
かん り しゃ
おとず
ふゆ しゅうきゃく
はな
し
なや
華やかな雰囲気は、クリスマスに向けて気分を盛り上げま
は、1995 年に始まった神戸ルミナリエです。この年の 1
す。大 きな施 設 では点 灯 式 がニュースになるほどで、冬
月、阪 神・淡 路 大 震 災 が起 きました。神 戸 ルミナリエは
Because of this, they installed illuminations in 2002, and
since then, the number of visitors gradually increased until
last year 500,000 came during that period. This year, 2.5
million electric bulbs are being used over a 92,000 square
meter area. Images of birds flying across the night sky can be
enjoyed on organic electroluminescent panels which change
depending on the angle they are viewed from. Special opening
hours and admission prices are in effect until February 5 for
those who come only for the illuminations.
Tokyo Midtown /東 京 ミッドタウン www.tokyo-midtown.com
Ashikaga Flower Park /あしかがフラワーパーク www.ashikaga.co.jp/
毎 年 11 月 頃 から 12 月 にかけて、多 くの商 業 施 設 や
まい とし
がつ ごろ
がつ
おお
しょう ぎょう し せつ
自治体が趣向を凝らしたイルミネーションを点灯します。
じ ち たい
しゅ こう
はな
こ
てん とう
ふん い き
おお
む
し せつ
き ぶん
も
あ
てん とう しき
ふゆ
イルミネーションでいち早 く知 られるようになったの
はや
ねん
がつ
はん しん
はじ
し
こう べ
あわ じ だい しん さい
とし
お
こう べ
とうきょう
6
とう きょう
しゅう きゃく ねら
郵 送料金込 ゆうそうりょうきんこみ
* SAL (Surface Air Lifted)
つう
年 点 灯 します。人 の動 きを感 知 して映 像 を壁 に投 影 する
ねん てん とう
ひと
うご
かん ち
えい ぞう
かべ
SAL 便
とう えい
トンネルが登 場 しました。東 京 タワー、東 京 スカイツリー、
とうじょう
とうきょう
とうきょう
レインボーブリッジを一度に撮影できるポイントにハート
いち ど
びん
さつえい
型のディスプレイが設置されています。
がた
(空き便を利用したエアメール)
せっ ち
あ
Text: ICHIMURA Masayo /文:市 村 雅 代
じょ ゆう
1) Credit Card /クレジット・カード:
Visa, MasterCard, American Express, or
JCB.
2) PayPal /ペイパル
り こう らん しょう がい
いてです。李 香 蘭の英語のスペルは LI Xianglan ではなく
3) Cash on delivery (Only in Japan.
Revolutionary
multi-level Japanese texts
LEE Hsiang Lan と綴られこともあります。また、日 本 名
り こうらん
えい ご
つづ
Please pay when you receive the first
delivery)
に ほんめい
は一 般 的 に山 口 淑 子 として知 られていますが、本 名 は大
Multi-Level Text
いっ ぱん てき
やま ぐち よし こ
し
代金引換(日 本 国 内のみ。初回配 布
ほん みょう おお
新語・流行語
鷹 淑 子(山
口 は旧 姓 で、大 鷹 は結 婚 していたときの夫 の
New Expressions & Buzzwords
しん ご
だ
め
だ
め
だ
Dame yo ~ dame dame
だいきんひきかえ
おお たか
けっ こん
おっと
さい
前が語るように、二度の結婚を含め、彼
名 字)です。名
Mind Retirement
め
てい
Kokoro no teinen
Dame yo, dame dame
みょう じ
な まえ
かた
Multi-Level Text
(Losing Heart)
じんせい
し はら
くだ
ねん
に ど
けっ こん
女の人生は波乱に満ちたものでした。
じょ
しょかいはい ふ
に ほんこくない
の際にお支払い下さい)
りゅうこうご
やま ぐち
きゅう せい
ダメよ~ダメダメ たか よし こ こころ
の 定年
り よう
し はらいほうほう
ぶん いちむらまさ よ
こん げつ
びん
Payment Method 支 払 方 法
7
とうきょう
こう べ
* Postage included
だい ば
Decks Tokyo Beach /デックス東 京 ビーチ odaiba-decks.com
Kobe Luminarie /神戸ルミナリエ www.kobe-luminarie.jp
もうし こ
今 年 リニューアルしたのが東 京 ・お台 場 にあるデック
こ とし
こうどくあんない
TEL: 03-5338-0027 www.hiraganatimes.com
ス東 京 ビーチのイルミネーションです。集 客 を狙って通
とう きょう
き
To orderjaplan@hiraganatimescom
by /お申込みは
は らん
ふく
かの
み
One of this month’s “New Expressions & Buzzwords” is
“Dame yo, dame dame.” On Halloween in Tokyo this year,
many women wore
white
make
“The Nobel
Prize”
of a up to resemble the “Widow
Small Company
Akemi chan.” 小さな 会社 の
今 月の「新「ノーベル賞」
語・流 行 語」は「ダメよ~ダメダメ」です。
by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief
観 察 者:ひらがなタイムズ編 集 長
かんさつしゃ
1. This one liner is used by female comedy duo “Nihon
Erekiteru Rengou” in their comic skit “Widow Akemi chan
Series.”
この
セリフ は
女 性
せりふ
じょせい
(one) line
female
Kono
serifu wa/ha
コンビ、
日 本 エレキテル 連 合 の
this
こんび
josei
に ほん え れ き て る れんごう
konbi,
Nihon Erekiteru Rengou
み ぼうじん あけ み
しりーず
Widow Akemi-chan series
わら
owarai
comedy
(in their) comic skit
こ とし
扮した
funshita
dressed up as
ni
miboujjn ni
相 方 を
あいかた
aikata o/wo
(the) other
(a) widow
誘います。
さそ
sasoimasu.
tries to seduce
の
ー
かい
not knowing
べ
soshiki
こと です。
koto desu.
having doubts
his <the>
言葉が
こと ば
kotoba ga
phrase (used by)
22
miboujin ga
これ です。
this is
と ない
one of them
Seichou shite iru
扮した
ふん
funshita
to play
せいちょう
じっ
え
今かん
年
3 人 の日本 人 が
こ
とし ga erarenai,
に ほんじん
jikkan
mata,さん にん
to grow up
(who) feel unable
or san/3 nin no Nihonjin ga
Kotoshi
three Japanese (nationals)
も
います。
出 社 できなく なる this year人
しゅっしゃ
ひと
物理学 賞 を
受 賞 し、
ノーベル
べ る ぶつmo
り がくしょう
じゅしょう
shussha dekinaku naru の ー
hito
imasu.
are unable to go to work
people Butsurigaku’shou
also
there are
No-beru
o/wo
jushou shi,
the Nobel Prize in Physics
were awarded and
Nihonjin wa/ha
未亡 人 が
kore desu.
み ぼう じん あけ み
2. There are also people who feel unable to grow up, or are
unable to go to work.
1. This year three Japanese nationals were awarded the Nobel
Prize in Physics, and Japanese citizens took heart from this.
成 長 して いる
実 感 が 得られない、
また、
に ほんじん
誘い を
attempts (at seduction)
imi
(the) meaning (of)
this refers to
日本 人 は
sasoi o/wo
さそ
しょう
de “No-beru
hataraku
Shou”
in
(the) work (one
does)
(an) organization
悩む
nayamu
なや
about
Japanese (citizens)
その
る
ひと り
3. This phrase is used by the widow to refuse his attempts at
seduction.
Sono
しゃ
kaisha no naru,
wakaranaku
働く
味
りゅう
こう 意いご
はたら
み
じょせい
hitori ga,
shironuri’me-ku no
み ぼうじん
(who wears) white makeup
わからなくなる、
ちい
た
で
組織
しん
ご
そ しき
しろ
3. He had this to say: “There are about 50 employees in my
company, we’re like a family, but there’s a lot of chat and this
brings down efficiency.
彼 は
み
こう
かれ
言いました。
「うち の 会 社
い
かいしゃ
Illuminations can be seen all over Japan now. Almost all
of them use LED lights. As you know, the Nobel Prize for
Physics was given to the three Japanese scientists who developed LED.
今、日 本 各 地 の街 でイルミネーションが見 られます。
未亡 人 に
めーく
or
に
by
一 人 が、
ふん
白 塗り メーク の
しろ ぬ
aruiwa/ha
で
2. One of them dressed up as an oyaji (middle-aged man) tries
to seduce the other who wears white makeup to play a widow.
(an) oyaji (middle-aged man)
やく
who one is working for
de
ぬ
is used
Oyaji ni
誰 の 役 に 立って いる か
だれ
Dare no yaku ni tatte iruChiisana
ka
コント
あるいは
こ んげつ
と
こん
konto
塗りのメークをした女性が都内でたくさん見られました。
使われます。
つか
tsukawaremasu.
おやじ に
1. This refers to not knowing who one is working for, or having doubts about the meaning of the work one does in an organization.
今年のハロウィンでは、「未 亡 人 朱 美ちゃん」のように白
Nihon Erekiteru Rengou no
duo
「未 亡 人 朱 美ちゃん シリーズ」
“Miboujin Akemichan Shiri-zu”
お笑い
へんしゅうちょう
み ぼうじん
(the) widow
断る
ことわ
kotowaru
to refuse
いま
元 気 づけられました。
40
代
よんじゅう だい
後 半
に
こうはん
iimashita.
this
50
fifty
my
ほどの
gojuu/50 nin
in
“Uchi no kaisha
had to say
人
ごじゅう にん
niwa/ha
company
社 員 が
いて
しゃいん
hodono
[people]
shain ga
about
employees
ite
there are
家族 的
です
が、 おしゃべり が
多くて
kazokuteki
desu
ga,
ookute
か ぞくてき
like (a) family
(we)’re
but
there’s a lot of and
chat
能 率 が
悪い ん です。
warui n desu.
のうりつ
おお
oshaberi ga
nouritsu ga
genki zu/dukeraremashita.
わる
(this) brings down
took heart (from this)
迎える
人 が
むか
ひと
kouhan
ni day
mukaeru
hito ga to talk with the presi2. The other
I had an opportunity
(their) late
in
(this) applies to
people
dent of small company, and the Nobel Prize became the topic
of conversation.
にfortiesほん かく ち
kou
he
には
efficiency
げん き
3. This applies to many people in their late 40s.
Yonjuu/40 dai
Kare wa/ha
まち
4. So, I decided to present a President’s Prize of one million
yen to the employee who submits the most outstanding innovative idea, on the day of the Nobel Prize announcement next
year.
それ で、
み
来 年 の
ノーベル 賞 の
発
表
そこで使 用 されるライトのほとんどが LED です。ご存 じ
多い です。
おお
ooi desu.
many
し よう
先 日、
小さな 会 社
せんじつ
ちい
かいしゃ
Text: KINOUCHI Hiromichi /文:木ノ 内 博 道
Senjitsu,
chiisana
kaisha
ぶん
き の うちひろみち
の
no
Sore de,
so
経 営 者
の
keieisha
no
けいえいしゃ
らいねん
の ー べ る しょう
rainen no
No-beru Shou no
next year
日
に、
hi
ni,
ひ
the Nobel Prize
優 秀な
ゆうしゅう
yuushuuna
はっぴょう
happyou
announcement
改 革 案 を
かいかくあん
kaikaku’an o/wo
ぞん
のように、LED 開 発 に携 わった 3 人 の日 本 人 科 学 者 に今
the other day
と
to
with
small
話す
はな
hanasu
company
of
(the) president
機会 が
あり、
ノーベル 賞 が
kikai ga
ari,
No-beru’shou ga
き かい
to talkはつ
(an) opportunity
(I) had and
かい
たずさ
の ー べ る しょう
the Nobel Prize
年ノーベル賞が授与されました。
出した
だ
dashita
なりました。
の
wadai ni
narimashita.
no
(the) topic of conversation
しょう じゅ よ
became
(the) day
of
on
the most outstanding
社 員
には
shain
niwa/ha
しゃいん
innovative idea
100 万 円
ひゃくまん えん
hyaku/100 man en
to
million がく
yen
にん(the) employeeに ほん
じん oneか
しゃ
(who) submits
話題 に
わ だい
とし
of
社 長
賞 を
しゃちょうしょう
Shachou Shou o/wo
(a) President’s Prize
出す こと に
した ん です」。
dasu koto ni
shita n desu.”
だ
to present
Company and “Google Play,” Google Company. If you look up in
Hiragana Times, you can find the app.
デジタル版は、アップル社の「Newsstand」または Google 社の
ばん
しゃ
しゃ
「Google Play」でも購 入 可能です。Hiragana Times と検索すれ
こうにゅう か のう
けんさく
ばアプリが見つかります。
み
(I) decided
23
(K.H.)
Furthermore, from these pages you can jump to the
“Japanese only text” pages (digital version).
Publisher & Editor in Chief/編集発行人:HASEGAWA Katsuyuki/長谷川勝行
Assistant Editor/アシスタントエディター:
こ
You can also buy Hiragana Times at “Newsstand,” Apple
“Multi-Level Texts” "マルチレベル・テキスト"
Now you can separately purchase the audio.
音 声 版のみの購 入 が可能になりました。
おんせいばん
こうにゅう か のう
300 yen each
1 号につき 300 円
ごう
えん
www.hiraganatimes.com/febe/