SPELLING CUED MISPRONUNCIATION IN NIGERIAN ENGLISH Adenike Akinjobi University of Ibadan, Nigeria, [email protected], [email protected] ABSTRACT Nigerian English, especially the spoken form, has been confirmed by existing literature as typically different from Standard English. It has also been observed that many Nigerians pronounce English words based on their spelling, disregarding the fact that English spelling and pronunciation do not have a one-to-one correlation. This problem, which is beyond the mother tongue interference explanation, can be attributed to the inconsistencies that occur between the spelling and pronunciation of English itself. This study therefore, tested the ability of Nigerian English speakers to produce appropriate sounds for different letters and letter combinations without reverting to spelling cues. Fifty educated Nigerian speakers of English were made to read a passage containing some validated English words into a computerized speech laboratory, WASP/SFS version 1.4 developed in University of London. The perceptual analysis was done based on awarding marks to instances of occurrence, working out the percentages of correct and incorrect pronunciation and taking the higher percentage as norm. Pie chart was also used to graphically present the disparity between Standard English Pronunciation (SEP) and Spelling Cued Mispronunciation (SCM) in Nigerian English. It was revealed that only 18.6% of the subjects were able to produce the words appropriately without reverting to spelling cues while 81.4 % were misguided by the knowledge of spelling. It has been confirmed from this study that Nigerians have a tendency to mispronounce English words based on cues from spelling which has further confirmed that Nigerian English is different from Standard English. Therefore, there is a need to improve its quality by sifting errors from variations and codifying regular patterns in the light of the present clamour for the establishment of the World Englishes. Though it unavoidably possesses its peculiarities, what is termed Nigerian English should not be unintelligible to other English users. Key words: Spelling, Pronunciation, Mispronunciation, Nigerian English, Standard English 0 Introduction Considering the popular claim that English is a second language to non-native users such as Indians, Singaporeans, Ghanaians and Philippinos who learn English after their mothertongue and use it in schools as an official language (Gutpa, 1997), it is also a second language to Nigerians. In addition, the argument about whether there is a form of English that could be regarded as Nigerian or not has become irrelevant at the present time because of the recognition of the evolution of a form of English that is obviously different from Standard English and peculiarly Nigerian (Banjo, 1995). It has been established that Nigerian English is typically different from other Englishes across time and at all linguistic levels (Banjo, 1971; Adetugbo, 1979, 1987; ; Eka, 1985; Kujore, 1985; Ufomata, 1990; Jowitt, 1991; Ogu, 1992; Kachru, 1995; Banjo, 1995; Udofot, 2000; Akinjobi, 2004, Akindele, 2011). In most research reports, mothertongue interference has been a quick explanation for English pronunciation errors by second language users (Oyinloye, 2010). However, English spelling and pronunciation discrepancy, which is an ‘intra-language’ issue, could be a serious problem, even to a mothertongue user of English (Odlin, 1989), since pronunciation is naturally acquired while writing is learnt in school. Statement of the problem Considering the established fact that English is a language with spelling and sound discrepancies, pronouncing English words from written forms is a major problem even to mothertongue speakers who acquire its sounds naturally. The situation is more challenging for second language users such as Nigerians because both English spelling and pronunciation are learnt in school. In consequence, there is a tendency to mispronounce English words by following cues from spelling. Therefore, this research was to determine whether the inconsistencies between Standard English spelling and pronunciation lead to spelling cued mispronunciation in Nigerian English or not and proffer means by which this phenomenon could be minimised so as to improve the intelligibility of Nigerian English, especially in this technology propelled age of a fast shrinking world. English Spelling and Sounds Spelling pronunciation is defined by Merriam-webster dictionary as a pronunciation of a word that is based on its spelling alone and often includes the vocalization of silent letters. Spelling involves the orthographic aspect of a language while pronunciation has to do with the production of sounds. In many languages, there is no consistency in the relationship between speech and writing (Treiman, 2000; Bandera and Burleigh, 2005; Odlin, 1989; Fromkin, Rodman and Hyams, 2007) and the case of English is extreme with spelling and pronunciation being two different but interrelated tasks with no one-to –one correlation. Roca and Johnson (1999) clearly state that ordinary English spelling is very far from being an adequate system for transcribing English sounds. To them, no conventional spelling of any language is the same as the sound but English orthography is notoriously further removed 1 from the ideal than average. There are twenty-six letters in the English alphabet, twenty one being consonants while five are vowels. In the case of pronunciation, there are forty-four sounds, twenty-four being consonant sounds while twenty are vowels. This proves that there are more English sounds than letters. In consequence, some letters are pronounced as different sounds in different contexts while some letters combine to form different sounds (Akinjobi, 2009). In the same vein, Treiman (2000) asserts that English is not a pure alphabetic system because English sounds have more than one possible spelling and some letters have more than one possible pronunciation. According to her, this has led to a widespread criticism of the system and many calls for spelling reform. Odlin explains that English spelling is a problem not only to non-native speakers but also to native speakers and that the varieties of errors of English spelling reflect in large measures of idiosyncrasies. This implies that the native speaker’s intuition, which cues his/her speech production, is not applicable to English spelling because sounds are acquired naturally while spellings are learnt in school. Many factors have been identified as causes of English speech and spelling discrepancies. Skandera and Burleigh (2005:7) claim that the rather confusing nature of English spelling can be explained by the long tradition of printing in England which relatively regulated spelling. They explained further that the spellings of many English words today are based on the pronunciation used in the times from Chaucer to Shakespeare. What can be deduced from this assertion is that printing regulated the spelling of English words while the pronunciation kept changing and in consequence, differing remarkably from the spelling till date. Roca and Johnson (1999) also corroborate the claim that English spelling is based on the late medieval pronunciation and is indeed grossly inadequate for representing the way the modern language sounds. Speakers of most languages borrow words from other languages to fill the gaps in their own lexical inventory. Therefore, another factor responsible for spelling and sound discrepancies in Standard English is the numerous loaned words that are borrowed into the English language throughout its history from different languages. These loaned words often retain their original spelling. According to Calabrese and Wetzels (2009), words are borrowed into a language due to cultural innovation which may introduce objects or actions that do not have a name in the native language or the perception of native words as non-prestigious. For instance, names of foreign cities, institutions, and political figures which were once unknown may have entered the public eye etc. There have been many attempts made by spelling reformers (called orthoepists) such as Benjamin Franklin, Charles Darwin, Alfred Lord Tennyson, Andrew Carnegie, Theodore Roosevelt and George Bernard Shaw to regulate English spelling so that one letter would correspond to one sound and one sound to one letter, thus creating a phonetic alphabet that would simplify English spelling. George Bernard Shaw’s attempt was remarkable because he included in his will a provision for a 'Proposed English Alphabet' to be administered by a 'Public Trustee' who would have the duty of seeking and publishing a more efficient alphabet. However, no remarkable impact has been made so far (Skandera and Burleigh, 2005; Fromkin, Rodman and Hyams, 2007). According to Fromkin and others, it is easy to understand why spelling reformers believe there is a need for a phonetic alphabet. In English, several letters (as in too, shoe, clue) may represent a single sound; a single letter may represent different sounds (as in dame, dad, many); a combination of letters (as in short and character) may represent a single sound; some letters have no sounds at all in certain words (as in mnemonic, autumn); the spelling may fail to 2 represent sounds that occur (such as cute, utility) where a 'u' letter represents a /j/ sound followed by a /u/; and a letter may represent two sounds as found in the final 'x' of 'Xerox' which represents the sound /k/ followed by a /s/. Second language errors have been traced mainly to the native language (mothertongue) influence ( Oluwole, 2008; Oyinloye, 2010). However, in the case of English spelling and pronunciation discrepancies, Odlin claims that as with other systemic errors, not all spelling problems can be attributed to native language influence. He states further that although the categorization differs, the results of a number of investigations make it clear that sources such as overgeneralisation also account for many errors. Nigerians have a tendency to use spelling as a cue to pronounce English words (Ufomata, 1990; Jowitt, 1991; Awonusi, 2007; Akinjobi, 2009). This may be due to the fact that pronunciation in most Nigerian languages is not very far from the orthography while Standard English has a more complex relationship between orthography and pronunciation. A few examples of words often pronounced based on spelling cues by Nigerian are ‘dwarf’ / dwɔːf /, ‘hoarse’ / hɔːs / and ‘listen’ /lIsn/ which are mispronounced as [dwaf], [hoas] and [listen] respectively by Nigerian speakers of English (Jowitt, 1991). According to Akinjobi’s (2009) report of a research on English syllabic consonants and quantity factor in Educated Yoruba (Nigerian) English, an interesting observation about the words principal and principle is that though they are homophones in Standard English, a possible spelling influence was observed in the EYE production of their word-final unstressed syllables, the -pal (/-pl/) of principal being produced as [-pal ] while the -ple (/-pl /) of principle was produced as [-pul ]. This paper therefore, sets out to confirm whether Nigerian speakers of English mispronounce English words based on spelling cues or not. Research Methodology Fifty educated Nigerian speakers of English were made to verbally produce a passage containing ten English words (roars, tortoise, build, sword, quay, rouge, chalet, debt, leopard, plumber), which have spellings and pronunciations differing remarkably, into Huckvales’s (2007) computerized speech laboratory, WASP/SFS version 1.41, developed in University of London. The recording was listened to and transcribed. The words being tested were then entered on index cards. Marks were awarded to each word tested and the percentages of correct and incorrect pronunciations were derived, the higher percentage taken as the norm. Pie charts were also used to graphically depict the disparity between Standard English and Nigerian English pronunciation. Analysis The ten words that were tested to confirm spelling cued mispronunciation in Nigerian English were expected to be produced as roars / rɔː /, tortoise / tɔːtəs /, build /bɪld/, sword /sɔːd / , quay /ki: /, rouge /ruːʒ/ , chalet / ʃæleɪ /, debt / det /, leopard / lepəd/, plumber / plʌmə /. The following table presents the variants of each word and the percentages of proper pronunciation and mispronunciation. 3 Expected overall no of instances Word Build Sword Quay 50 10 = 500 Roars Tortoise No of subjects with appropriate pronunciati on Standard British English % No of subjects with spelling cued mispronunciati on Nigerian EnglishVariants % 2 / rɔː / / tɔːtəs 4% - 48 50 96% /bɪld/ /sɔːd / /ki: / 2% 36% 6% 49 32 47 /roas/ /tɔtɔis/ /tɔtes/* /biud/ /swɔd/ /kwei, kju / 1 18 3 Rouge 2 /ruːʒ/ 4% 48 /rog, rug/ Chalet 7 / ʃæleɪ / 14% 43 /ʧalet/ Debt 17 /det/ 34% 33 /debt/ Leopard 2 / lepəd/ 4% 48 /leopad, liopad/ Plumber 10 / plʌmə / 20% 40 /plɔmba/ Overall 500 93 18.6% 407 Total * does not reflect spelling cued error but other form of mispronunciation 38% 62% 100% 98% 64% 94% 96% 86% 66% 96% 80% 81.4% While rendering the words roars, tortoise, build, sword, quay, rouge, chalet, debt, leopard, plumber, spelling cued errors were confirmed in the pronunciation patterns of the Nigerian subjects for this study. Roars was realized as /roas/ by 96% of the subjects while a negligible 4% realized it correctly as / rɔːs /. The word tortoise displays an interesting difference being realized by 62% as /tɔtes/ (a close variant to the standard form), as the spelling cued /tɔtɔis/ by 38%, and none as the appropriate / tɔːtəs /. This implies that the mispronounced variant /tɔtes/ was not cued by spelling but by other factors such as the use of the short /ɔ/ for the long /ɔː/ and the inability to apply the vowel weakening rule in the syllable /-təs/ that was realized as / -tes/. Build was realized as spelling cued /biud/ by 98% of the subjects while a negligible 2% realized the appropriate /bIld/. In the case of sword, 64% mispronounced it as /swɔd / while 36% pronounced it appropriately as /sɔ:d /. Quay and rouge were realized respectively as the variants /kwei, kju/ and /rog, rug/ by 94% and 96% of the subjects, displaying only 6% and 4% of correct pronunciation as /ki:/ and /ru:ʒ/ respectively. Chalet, a word borrowed from French to English, was also produced with spelling influence as / ʧalet/ by 86% while a negligible 14% produced the appropriate / ʃæleɪ/. Debt was pronounced as /debt/ by 66% and appropriately as /det/ by only 34%. Leopard was rendered as the spelling influenced /leopad/ and /liopad/ by 96% while only 4% rendered the appropriate / lepəd/. The silent letter / b / was produced in plumber by 80% of the subjects who rendered the word as /plɔmba/. Only 20% got the appropriate / plʌmə /. Table 1 above reveals that out of the 500 instances of correct pronunciation expected from the subjects, only 93 instances (18.6%) were established while there were 407 instances of incorrect pronunciation (81.4%). This reflects a heavy influence from spelling cues. The overall performance of the subjects is graphically presented in the chart below: 4 Results This research on spelling cued mispronunciation in Nigerian English confirmed the claims of Ufomata (1990), Jowitt (1991) and Awonusi (2007) that Nigerian speakers of English have a tendency to pronounce English words based on their spellings despite the fact that English orthography does not correlate with English pronunciation. It was observed that some of the mispronunciations are derived from non- application of phonological rules (Jowitt, 1999) and disregard or ignorance of other factors such as the history of the English language. With the invention of printing and the establishment of a printing press just outside London by William Caxton in 1476, the English spelling halted between Chaucer and Shakespeare’s time and became less variable while the pronunciation continued to change, leading to more discrepancies. There is also the issue of loaned words which often retain their original spelling (Skandera and Burleigh, 2005). It further confirmed the claim of Odlin that not all errors of pronunciation are derived from mothertongue interference and that there is a high tendency for a language such as English to have interference problems generated by the nature of the language itself. Conclusion Intelligibility has been established a key factor in second language pronunciation. Cutler (1984) claims that Indian speakers mispronounced `talking a`mong them`selves and British listeners, in consequence, misinterpreted the word group as `talking a`mong `damsels ( Odlin, 1989) which has a different meaning entirely from the intended meaning of the Indians. Tiffins (1974) also identifies differences in the intelligibility of Nigerian English which resulted in the inability of the British listeners to identify what the Yoruba speakers had said. In this age when technology has shrunk the world into a global village, it is essential for Nigerian English linguists and English language teachers to focus more on the discrepancies between English spelling and pronunciation. This will expose Nigerian English language users, as well as learners, to appropriate pronunciation which will aid the international intelligibility of 5 Nigerian English, though it maintains its status as one of the world Englishes with its local colour. In addition, this research has further confirmed that Nigerian English is different from Standard English and that there is a need to improve its quality by 'sifting' errors from the variations and codifying regular patterns in the light of the present clamour for the establishment of the World Englishes such that though different in coloration, what is termed Nigerian English will not be unintelligible to other international English users. REFERENCES Adetugbo, Abiodun. Appropriateness and Nigerian English. In E., Ubahakwe (Ed.) Varieties and Functions of English in Nigeria, Ibadan: African University Press. pp 137-166, 1979. Adetugbo, Abiodun. 'Nigerian English Phonology: Is there any Standard?' LARES IX (1987) pp 64-84. Akindele, Juliana. Variable Wo r d S t r e s s i n Spoken E d u cated Edo English. Unpublished M.Phil Dissertation. University of Ibadan, 2011. Akinjobi, Adenike. A Phonological Investigation of Vowel Weakening and Unstressed Syllable Obscuration in Educated Yoruba English. Unpublished Doctoral Dissertation. University of Ibadan, 2004. Akinjobi, Adenike. English syllabic consonants and quantity factor in Educated Yoruba Nigerian English. African Research Review 3(2), 45-55, 2009. Awonusi, Segun. Good Spoken English and National Development: Sociophonology in the Service of Men. Inaugural lecture Presented at University of Lagos (2007) Banjo, Ayo. 'Towards a Definition of Standard Nigerian Spoken English'. Actes du 8 Congress de Societe Linguistique de L’Afrique Occidentale Abidjan (1971) 165-175 Banjo, Ayo. On Codifying Nigerian English: Research So Far. In Bamgbose et al (Eds.) New Englishes, Nigeria: Mosuro (1995) 203-231 Bandera, Paul., and Burleigh Peter. A Manual of English Phonetics and Phonology, Twelve Lessons and an Integrated course in phonetic transcription. Germany: GNV, 2005. Calabrese A. & Wetzels L. (eds.) (2009) Loan Phonology Current Issues in Linguistic Theory 307. John Benjamin Amsterdam/Philadelphia Eka, David. A Phonological Study of Standard Nigerian English Doctoral Dissertation, ABU Zaria, 1985. Fromkin, Victoria., Rodman Robert., and Hyams, Nina. An Introduction to Language, 8th ed. Boston: Thomson-Wadsworth, 2007. Gutpa A.F. (1997) The Internet and the English Language. Paper Submitted for the First Conference on post Colonial Theory http://courses.nus.edu.sg/course/ellibst/poco/paper6.html Retrieved August 17, 2012 Kachru, Braj. ‘Foreword’ In Bamgbose et al (Eds.) New Englishes, Ibadan: Mosuro iii-viii, 1995 Kujore, Obafemi. English Usage: Some notable Nigerian variations. Ibadan: Evans Brothers, 1985. Jowitt, David. Nigerian English Usage: An Introduction. Ibadan: Longman, 1991. Odlin, Terence. Language Transfer .Cambridge: University Press, 1989. Ogu, Julius. A Historical Survey of English and the Nigerian Situation. Lagos: Kraft Books Ltd. 1992 6 Oluwole, David. The Impact of Mothertongue on Student’s Achievement in English Language in Junior Secondary Certificate Examination in Western Nigeria Journal of Social Sciences 17 (1), 2008. Oyinloye, Comfort. (2010) Two variants of Audio-lingual Method as Determinants of Junior Secondary school students’ learning outcome in Oral English in Ogun state Nigeria. Unpublished Ph.D Dissertation. University of Ibadan. Ibadan, 2010. Roach, Peter . English Phonetics and Phonology (2nd edition). Cambridge: CUP, 1991. Roca, Iggy., and Johnson, Wyn. A course in Phonology. Germany: Blackwell, 1999. Udofot, Inyang. The Rhythm of Educated Spoken Nigerian English: An alternative description.A Paper Presented at the 22nd West African Languages Congress, WALC, University of Ghana, Legon, 2000. Ufomata, Titi. ‘Thoughts on Spoken Nigerian English’ in JNESA Vol 10 No 2, 1990. Tajudeen, Surakat. Categorising Varieties of Nigerian English: A Socio-psycholinguistic perspective. Journal of the Nigeria English Studies Association (JNESA) 13:2 84, 2010. http://www.merriam-webster.com/dictionary/spelling%20pronunciation Accessed 29-11-2012 Treiman, Rebecca. Linguistics and Reading. In Mark, Aronoff & Janie, rees-Miller (Eds.) The Handbook of Linguistics. Blackwell Publishing Ltd, 2000. 7
© Copyright 2024 ExpyDoc